diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0ba25c058..957dea84b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -11,10 +11,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-21 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-02 00:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-18 18:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-21 01:49-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -102,9 +102,9 @@ msgstr "Organizar marcadores" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:506 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2109 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2287 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5475 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2112 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2290 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5520 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 msgid "Name" @@ -150,8 +150,12 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/const.py:202 -msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." -msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é um programa pessoal de genealogia." +msgid "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " +"a personal genealogy program." +msgstr "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é " +"um programa pessoal de genealogia." #: ../src/const.py:223 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -272,7 +276,8 @@ msgstr "Confirmação final" #: ../src/ExportAssistant.py:387 msgid "Please wait while your data is selected and exported" -msgstr "Por favor, aguarde enquanto os seus dados são selecionados e exportados" +msgstr "" +"Por favor, aguarde enquanto os seus dados são selecionados e exportados" #: ../src/ExportAssistant.py:400 msgid "Summary" @@ -291,7 +296,8 @@ msgstr "" "\n" "Formato:\t%s\n" "\n" -"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para revisar as suas opções ou em Cancelar para sair" +"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para revisar as suas opções ou " +"em Cancelar para sair" #: ../src/ExportAssistant.py:485 #, python-format @@ -310,7 +316,8 @@ msgstr "" "Nome:\t%s\n" "Pasta:\t%s\n" "\n" -"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para revisar as suas opções ou em Cancelar para sair" +"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para revisar as suas opções ou " +"em Cancelar para sair" #: ../src/ExportAssistant.py:492 msgid "" @@ -318,7 +325,8 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"O arquivo e pasta selecionados para salvamento não podem ser criados ou localizados.\n" +"O arquivo e pasta selecionados para salvamento não podem ser criados ou " +"localizados.\n" "\n" "Clique em Voltar para retornar e selecione um nome de arquivo válido." @@ -328,13 +336,20 @@ msgstr "Seus dados foram salvos" #: ../src/ExportAssistant.py:520 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"A cópia dos seus dados foi salva com sucesso. Você pode agora clicar em Fechar para continuar.\n" +"A cópia dos seus dados foi salva com sucesso. Você pode agora clicar em " +"Fechar para continuar.\n" "\n" -"Observação: o banco de dados que está aberto neste momento na sua janela do Gramps NÃO é o arquivo que você acabou de salvar. Modificações futuras no banco de dados atualmente aberto não irão alterar a cópia que você acabou de fazer. " +"Observação: o banco de dados que está aberto neste momento na sua janela do " +"Gramps NÃO é o arquivo que você acabou de salvar. Modificações futuras no " +"banco de dados atualmente aberto não irão alterar a cópia que você acabou de " +"fazer. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:528 @@ -348,27 +363,42 @@ msgstr "O processo de salvamento falhou" #: ../src/ExportAssistant.py:532 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" -"Ocorreu um erro enquanto seus dados eram salvos. Você pode tentar iniciar a exportação novamente.\n" +"Ocorreu um erro enquanto seus dados eram salvos. Você pode tentar iniciar a " +"exportação novamente.\n" "\n" -"Observação: o seu banco de dados atualmente aberto está seguro. A falha de salvamento ocorreu apenas na cópia de seus dados." +"Observação: o seu banco de dados atualmente aberto está seguro. A falha de " +"salvamento ocorreu apenas na cópia de seus dados." #: ../src/ExportAssistant.py:559 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Sob circunstâncias normais, o Gramps não exige que você salve suas modificações diretamente. Todas as modificações que você faz são salvas imediatamente no banco de dados.\n" +"Sob circunstâncias normais, o Gramps não exige que você salve suas " +"modificações diretamente. Todas as modificações que você faz são salvas " +"imediatamente no banco de dados.\n" "\n" -"Este processo o ajudará a salvar uma cópia de seus dados em qualquer um dos diversos formatos suportados pelo Gramps. Isto pode ser usado para fazer uma cópia dos seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato que possibilitará sua transferência para um programa diferente.\n" +"Este processo o ajudará a salvar uma cópia de seus dados em qualquer um dos " +"diversos formatos suportados pelo Gramps. Isto pode ser usado para fazer uma " +"cópia dos seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato " +"que possibilitará sua transferência para um programa diferente.\n" "\n" -"Se você mudar de ideia durante o processo, basta clicar em Cancelar a qualquer momento e o seu banco de dados atual permanecerá intacto." +"Se você mudar de ideia durante o processo, basta clicar em Cancelar a " +"qualquer momento e o seu banco de dados atual permanecerá intacto." #: ../src/ExportOptions.py:50 msgid "Selecting Preview Data" @@ -529,11 +559,13 @@ msgstr "Não incluir registros sem vínculo com a pessoa selecionada" #: ../src/gramps.py:94 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " +"is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"A sua versão do Python não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a versão %d.%d.%d do python para iniciar o Gramps.\n" +"A sua versão do Python não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a " +"versão %d.%d.%d do python para iniciar o Gramps.\n" "\n" "O Gramps será finalizado agora." @@ -550,11 +582,13 @@ msgstr "Erro lendo a configuração" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Uma definição para o tipo-MIME %s não pôde ser encontrada.\n" "\n" -" Possivelmente a instalação do Gramps está incompleta. Certifique-se de que os tipos-MIME para o Gramps estão instalados corretamente." +" Possivelmente a instalação do Gramps está incompleta. Certifique-se de que " +"os tipos-MIME para o Gramps estão instalados corretamente." #: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:173 #: ../src/cli/clidbman.py:447 ../src/gen/lib/attrtype.py:63 @@ -580,11 +614,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:576 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1381 ../src/plugins/view/geofamily.py:402 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1410 ../src/plugins/view/geofamily.py:402 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450 #: ../src/plugins/view/relview.py:998 ../src/plugins/view/relview.py:1045 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:152 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1737 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -614,14 +648,19 @@ msgstr "Erro detectado no banco de dados" #: ../src/QuestionDialog.py:194 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"O Gramps detectou um erro no banco de dados. Isto normalmente pode ser resolvido com a execução da ferramenta \"Verificar e reparar o banco de dados\".\n" +"O Gramps detectou um erro no banco de dados. Isto normalmente pode ser " +"resolvido com a execução da ferramenta \"Verificar e reparar o banco de dados" +"\".\n" "\n" -"Se o problema persistir após a execução desta ferramenta, por favor, preencha um relatório de erro em: http://bugs.gramps-project.org\n" +"Se o problema persistir após a execução desta ferramenta, por favor, " +"preencha um relatório de erro em: http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93 @@ -629,8 +668,16 @@ msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Corrupção de baixo nível no banco de dados detectada" #: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 -msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "O Gramps detectou um problema na estrutura básica do banco de dados Berkeley. Isto pode ser reparado a partir do Gerenciador de Árvore de Genealógica. Selecione o banco de dados e clique no botão Reparar." +msgid "" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " +"the Repair button" +msgstr "" +"O Gramps detectou um problema na estrutura básica do banco de dados Berkeley." +" Isto " +"pode ser reparado a partir do Gerenciador de Árvore de Genealógica. " +"Selecione o " +"banco de dados e clique no botão 'Reparar'" #: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304 msgid "Attempt to force closing the dialog" @@ -794,7 +841,7 @@ msgstr "antigo companheiro(a)" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210 #: ../src/plugins/view/familyview.py:79 ../src/plugins/view/relview.py:886 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4850 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4895 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Pai" @@ -812,7 +859,7 @@ msgstr "Pai" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216 #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:887 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4865 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4910 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Mãe" @@ -827,7 +874,7 @@ msgstr "Cônjuge" #: ../src/Reorder.py:39 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222 #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4445 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4490 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Parentesco" @@ -854,7 +901,7 @@ msgstr "Não disponível" #: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:152 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:124 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:315 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5476 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5521 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Endereço" @@ -874,7 +921,7 @@ msgstr "Localização" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../src/plugins/quickview/References.py:84 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:385 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 msgid "Event" msgstr "Evento" @@ -901,7 +948,7 @@ msgstr "Evento" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:84 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Place" msgstr "Local" @@ -938,7 +985,7 @@ msgstr "Nota" msgid "Family Event" msgstr "Evento familiar" -#: ../src/ScratchPad.py:407 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1642 +#: ../src/ScratchPad.py:407 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1645 msgid "Url" msgstr "URL" @@ -983,9 +1030,9 @@ msgstr "Evento de referência" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2108 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2263 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3294 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2111 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2266 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3262 msgid "Surname" msgstr "Sobrenome" @@ -1009,11 +1056,11 @@ msgstr "Texto" #: ../src/plugins/quickview/References.py:87 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:127 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1224 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1269 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1539 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2988 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3622 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1227 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1272 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1542 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2956 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3590 msgid "Media" msgstr "Mídia" @@ -1058,8 +1105,8 @@ msgstr "Pessoa de referência" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4444 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4489 msgid "Person" msgstr "Pessoa" @@ -1144,7 +1191,7 @@ msgstr "Repositório" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 #: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/mediaview.py:94 #: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 @@ -1174,7 +1221,7 @@ msgstr "Título" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:254 #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:58 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:150 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -1195,7 +1242,7 @@ msgid "Clipboard" msgstr "Área de transferência" #: ../src/ScratchPad.py:1329 ../src/Simple/_SimpleTable.py:133 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Visualizar %s detalhes" @@ -1203,17 +1250,16 @@ msgstr "Visualizar %s detalhes" #: ../src/ScratchPad.py:1335 ../src/Simple/_SimpleTable.py:143 #, python-format msgid "the object|Make %s active" -msgstr "" +msgstr "Tornar %s ativo" #: ../src/ScratchPad.py:1351 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Criar filtro a partir do %s selecionado..." #: ../src/Spell.py:59 -#, fuzzy msgid "pyenchant must be installed" -msgstr "O verificador ortográfico não está instalado" +msgstr "O pyenchant deve ser instalado" #: ../src/Spell.py:67 msgid "Spelling checker is not installed" @@ -1221,11 +1267,11 @@ msgstr "O verificador ortográfico não está instalado" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Desligado" #: ../src/Spell.py:85 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Ligado" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/gui/viewmanager.py:765 @@ -1234,7 +1280,7 @@ msgstr "Dica do dia" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" -msgstr "Falha ao exibir a dica do dia." +msgstr "Falha ao exibir a dica do dia" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format @@ -1247,7 +1293,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1982 +#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1985 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" @@ -1263,7 +1309,7 @@ msgstr "Fontes no repositório" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:470 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129 #: ../src/plugins/view/relview.py:617 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 msgid "Birth" msgstr "Nascimento" @@ -1282,59 +1328,49 @@ msgid "Child" msgstr "Filho" #: ../src/TransUtils.py:308 -#, fuzzy msgid "the person" -msgstr "pessoa" +msgstr "a pessoa" #: ../src/TransUtils.py:310 -#, fuzzy msgid "the family" -msgstr "Família da fonte" +msgstr "a família" #: ../src/TransUtils.py:312 -#, fuzzy msgid "the place" -msgstr "Local de nascimento" +msgstr "o local" #: ../src/TransUtils.py:314 -#, fuzzy msgid "the event" -msgstr "Todos os eventos" +msgstr "o evento" #: ../src/TransUtils.py:316 -#, fuzzy msgid "the repository" -msgstr "Todos os repositórios" +msgstr "o repositório" #: ../src/TransUtils.py:318 -#, fuzzy msgid "the note" -msgstr "Todas as notas" +msgstr "a nota" #: ../src/TransUtils.py:320 -#, fuzzy msgid "the media" -msgstr "mídia" +msgstr "a mídia" #: ../src/TransUtils.py:322 -#, fuzzy msgid "the source" -msgstr "Fonte do nascimento" +msgstr "a fonte de referência" #: ../src/TransUtils.py:324 -#, fuzzy msgid "the filter" -msgstr "Filtros de pai" +msgstr "o filtro" #: ../src/TransUtils.py:326 -#, fuzzy msgid "See details" msgstr "Visualizar detalhes" #: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:324 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3900 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3868 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "male" msgstr "masculino" @@ -1342,7 +1378,7 @@ msgstr "masculino" #: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:323 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3901 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3869 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "female" msgstr "feminino" @@ -1365,7 +1401,7 @@ msgid "High" msgstr "Alto" #: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1735 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1738 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -1399,8 +1435,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Um relacionamento não especificado entre um homem e uma mulher" #: ../src/Utils.py:123 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação 'Desfazer' ou saindo e abandonando as modificações." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"Os dados somente podem ser recuperados através da operação 'Desfazer' ou " +"saindo e abandonando as modificações." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -1422,7 +1462,7 @@ msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação 'Desfazer' #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:551 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:412 #: ../src/plugins/view/relview.py:655 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3902 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3870 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" @@ -1491,7 +1531,8 @@ msgstr "data relacionada com morte de descendente" #: ../src/Utils.py:758 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" -msgstr "Erro do banco de dados: %s está definido como sendo seu próprio ascendente" +msgstr "" +"Erro do banco de dados: %s está definido como sendo seu próprio ascendente" #: ../src/Utils.py:782 ../src/Utils.py:828 msgid "ancestor birth date" @@ -1768,10 +1809,12 @@ msgstr "Histórico limpo" #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " +"tree instead." msgstr "" "Erro: Árvore genealógica \"%s\" não existe.\n" -"Se for GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, utilize a opção -i para importar para uma árvore genealógica." +"Se for GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, utilize a opção -i para importar para uma " +"árvore genealógica." #: ../src/cli/arghandler.py:232 #, python-format @@ -1781,7 +1824,9 @@ msgstr "Erro: Arquivo de importação %s não encontrado.." #: ../src/cli/arghandler.py:250 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" -msgstr "Erro: Formato \"%(format)s\" do arquivo de importação %(filename)s não reconhecido" +msgstr "" +"Erro: Formato \"%(format)s\" do arquivo de importação %(filename)s não " +"reconhecido" #: ../src/cli/arghandler.py:272 #, python-format @@ -1814,7 +1859,7 @@ msgstr "ERRO: Formato para arquivo de exportação não reconhecido: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:494 msgid "Database is locked, cannot open it!" -msgstr "O banco de dados não pode ser aberto porque está bloqueado." +msgstr "O banco de dados não pode ser aberto porque está bloqueado!" #: ../src/cli/arghandler.py:495 #, python-format @@ -1823,7 +1868,7 @@ msgstr " Informação: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:498 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" -msgstr "O banco de dados não pode ser aberto porque necessita de recuperação." +msgstr "O banco de dados não pode ser aberto porque necessita de recuperação!" #. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! #: ../src/cli/argparser.py:53 @@ -1848,30 +1893,38 @@ msgid "" " -L List Family Trees in Detail\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --show Show config settings\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +"Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Uso: gramps.py [OPÇÃO...]\n" -" --load-modules=MÓDULO1,MÓDULO2,... Módulos dinâmicos a serem carregados\n" +" --load-modules=MÓDULO1,MÓDULO2,... Módulos dinâmicos a serem " +"carregados\n" "\n" "Opções de ajuda\n" " -?, --help Mostra esta mensagem de ajuda\n" -" --usage Apresenta uma mensagem de uso resumida\n" +" --usage Apresenta uma mensagem de uso " +"resumida\n" "\n" "Opções do aplicativo\n" " -O, --open=ÁRVORE_GENEALÓGICA Abre a árvore genealógica\n" " -i, --import=ARQUIVO Importa arquivo\n" " -e, --export=ARQUIVO Exporta arquivo\n" -" -f, --format=FORMATO Indica o formato da árvore genealógica\n" +" -f, --format=FORMATO Indica o formato da árvore " +"genealógica\n" " -a, --action=AÇÃO Indica a ação\n" " -p, --options=OPÇÕES Indica as opções\n" -" -d, --debug=ARQUIVO_REGISTRO Ativa os registros de depuração\n" +" -d, --debug=ARQUIVO_REGISTRO Ativa os registros de " +"depuração\n" " -l Lista as árvores genealógicas\n" -" -L Lista as árvores genealógicas em detalhes\n" -" -u, --force-unlock Força o desbloqueio da árvore genealógica\n" +" -L Lista as árvores genealógicas em " +"detalhes\n" +" -u, --force-unlock Força o desbloqueio da árvore " +"genealógica\n" " -s, --show Mostra as opções de configuração\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Define as opções de configuração e inicia o Gramps\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Define as opções de configuração e " +"inicia o Gramps\n" " -v, --version Mostra as versões\n" #: ../src/cli/argparser.py:77 @@ -1879,40 +1932,52 @@ msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +"names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check. \n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " +"with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +"errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" +"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " +"result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " +"PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " +"the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +"name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -1923,40 +1988,55 @@ msgstr "" "\n" "Exemplo de uso do Gramps através da linha de comando\n" "\n" -"1. Para importar quatro banco de dados (cujos formatos podem ser determinados pelos seus nomes)\n" +"1. Para importar quatro banco de dados (cujos formatos podem ser " +"determinados pelos seus nomes)\n" "e verificar se possuem erros, você pode digitar:\n" -"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i arquivo4.wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i arquivo4.wft -a " +"tool -p name=check. \n" "\n" -"2. Para indicar os formatos explicitamente no exemplo acima, acrescente os nomes de arquivos com as opções -f apropriadas:\n" -"gramps -i arquivo1.ged -f gedcom -i arquivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3.gramps -f gramps-xml -i arquivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. Para indicar os formatos explicitamente no exemplo acima, acrescente os " +"nomes de arquivos com as opções -f apropriadas:\n" +"gramps -i arquivo1.ged -f gedcom -i arquivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3." +"gramps -f gramps-xml -i arquivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" -"3. Para gravar o banco de dados resultante de todas as importações, indique a opção -e\n" +"3. Para gravar o banco de dados resultante de todas as importações, indique " +"a opção -e\n" "(use -f se o nome do arquivo não permite a identificação do seu formato):\n" "gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. Para salvar todas as mensagens de erros do exemplos acima nos arquivos 'arquivo_saída' e 'arquivo_erros', execute:\n" -"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.dpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg >arquivo_saída 2>arquivo_erros\n" +"4. Para salvar todas as mensagens de erros do exemplos acima nos arquivos " +"'arquivo_saída' e 'arquivo_erros', execute:\n" +"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.dpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg " +">arquivo_saída 2>arquivo_erros\n" "\n" -"5. Para importar três bancos de dados e iniciar uma sessão interativa do Gramps com o resultado:\n" +"5. Para importar três bancos de dados e iniciar uma sessão interativa do " +"Gramps com o resultado:\n" "gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps\n" "\n" -"6. Para abrir um banco de dados e, baseado nos dados, gerar um relatório de linha temporal em formato PDF,\n" +"6. Para abrir um banco de dados e, baseado nos dados, gerar um relatório de " +"linha temporal em formato PDF,\n" "indique a saída para o arquivo minha_linha_temporal:\n" -"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=minha_linha_temporal.pdf\n" +"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," +"of=minha_linha_temporal.pdf\n" "\n" "7. Para gerar um resumo do banco de dados:\n" "gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listando as opções de relatório\n" -"Use o name=timeline,show=all para encontrar todas as opções disponíveis para o relatório da linha temporal.\n" -"Para encontrar detalhes de uma opção específica, use show=nome_opção, por exemplo, name=timeline,show=off texto.\n" -"Para aprender sobre os nomes de relatórios disponíveis, use name=show texto.\n" +"Use o name=timeline,show=all para encontrar todas as opções disponíveis para " +"o relatório da linha temporal.\n" +"Para encontrar detalhes de uma opção específica, use show=nome_opção, por " +"exemplo, name=timeline,show=off texto.\n" +"Para aprender sobre os nomes de relatórios disponíveis, use name=show " +"texto.\n" "\n" -"9. Para converter uma árvore genealógica em tempo real para um arquivo xml .gramps:\n" +"9. Para converter uma árvore genealógica em tempo real para um arquivo xml ." +"gramps:\n" "gramps -O 'Árvore genealógica 1' -e saída.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Para gerar uma página da Web em outro idioma (em alemão):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=págima_web,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -" +"p name=págima_web,target=/../de\n" "\n" "11. Finalmente, para iniciar uma sessão interativa normal, digite:\n" "gramps\n" @@ -1984,7 +2064,8 @@ msgid "" "To use in the command-line mode,supply at least one input file to process." msgstr "" "Erro ao analisar os argumentos: %s \n" -"Para utilização através da linha de comando forneça pelo menos um arquivo a ser processado." +"Para utilização através da linha de comando forneça pelo menos um arquivo a " +"ser processado." #: ../src/cli/clidbman.py:75 #, python-format @@ -2095,41 +2176,60 @@ msgstr "Tamanho personalizado" msgid "Failed to write report. " msgstr "Ocorreu uma falha ao escrever o relatório. " -#: ../src/gen/db/base.py:1552 +#: ../src/gen/db/base.py:1553 msgid "Add child to family" msgstr "Adicionar filho à família" -#: ../src/gen/db/base.py:1565 ../src/gen/db/base.py:1570 +#: ../src/gen/db/base.py:1566 ../src/gen/db/base.py:1571 msgid "Remove child from family" msgstr "Remover filho da família" -#: ../src/gen/db/base.py:1643 ../src/gen/db/base.py:1647 +#: ../src/gen/db/base.py:1644 ../src/gen/db/base.py:1648 msgid "Remove Family" msgstr "Remover família" -#: ../src/gen/db/base.py:1688 +#: ../src/gen/db/base.py:1689 msgid "Remove father from family" msgstr "Remover pai da família" -#: ../src/gen/db/base.py:1690 +#: ../src/gen/db/base.py:1691 msgid "Remove mother from family" msgstr "Remover mãe da família" #: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different database versions." msgstr "" "A versão do banco de dados não é suportada por esta versão do Gramps.\n" -"Por favor, atualize para a versão correspondente ou use XML para a portabilidade entre versões de bancos de dados diferentes." +"Por favor, atualize para a versão correspondente ou use XML para a " +"portabilidade entre versões de bancos de dados diferentes." #: ../src/gen/db/exceptions.py:92 msgid "" -"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" -"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." +"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " +"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " +"that the database was created with an old version of the Berkeley database " +"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " +"database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " +"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " +"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " +"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " +"recovery tools." msgstr "" -"O Gramps detectou um problema na abertura do 'ambiente' da estrutura básica do banco de dados Berkeley, usada para armazenar esta árvore genealógica. A causa mais provável é que o banco de dados foi criado com uma versão antiga do programa de banco de dados Berkeley e você agora está usando uma nova versão. É importante que o seu banco de dados não seja alterado pelo Gramps.\n" -"Se possível, você dever reinstalar a sua antiga versão do Gramps; exportar o seu banco de dados para XML; fechar o banco de dados; atualizar novamente para esta versão do Gramps e importar o arquivo XML em um árvore genealógica vazia. Alternativamente, pode ser possível usar as ferramentos de recuperação de banco de dados do Berkeley." +"O Gramps detectou um problema na abertura do 'ambiente' da estrutura básica " +"do banco de dados Berkeley, usada para armazenar esta árvore genealógica. A " +"causa mais provável é que o banco de dados foi criado com uma versão antiga " +"do programa de banco de dados Berkeley e você agora está usando uma nova " +"versão. É importante que o seu banco de dados não seja alterado pelo " +"Gramps.\n" +"Se possível, você dever reinstalar a sua antiga versão do Gramps; exportar o " +"seu banco de dados para XML; fechar o banco de dados; atualizar novamente " +"para esta versão do Gramps e importar o arquivo XML em um árvore genealógica " +"vazia. Alternativamente, pode ser possível usar as ferramentos de " +"recuperação de banco de dados do Berkeley." #: ../src/gen/db/exceptions.py:115 msgid "" @@ -2292,7 +2392,7 @@ msgstr "Casta" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:80 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Descrição" @@ -2345,7 +2445,7 @@ msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1427 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1456 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253 @@ -2593,7 +2693,7 @@ msgstr "Informante" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:476 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135 #: ../src/plugins/view/relview.py:628 ../src/plugins/view/relview.py:653 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 msgid "Death" msgstr "Falecimento" @@ -2713,8 +2813,8 @@ msgstr "Religião" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:118 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2025 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5477 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2028 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5522 msgid "Residence" msgstr "Residência" @@ -3374,18 +3474,28 @@ msgstr "ERRO: Ocorreu um falha ao ler o registro do plugin %(filename)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1100 #, python-format -msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "ERRO: O arquivo do plugin %(filename)s destina-se a versão \"%(gramps_target_version)s\", que não é compatível com Gramps \"%(gramps_version)s\"\"." +msgid "" +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" +"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "" +"ERRO: O arquivo do plugin %(filename)s destina-se a versão " +"\"%(gramps_target_version)s\", que não é compatível com Gramps " +"\"%(gramps_version)s\"\"." #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1121 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" -msgstr "ERRO: O arquivo python %(filename)s errado mencionado no arquivo de registro %(regfile)s" +msgstr "" +"ERRO: O arquivo python %(filename)s errado mencionado no arquivo de registro " +"%(regfile)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1129 #, python-format -msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" -msgstr "ERRO: O arquivo python %(filename)s mencionado no arquivo de registro %(regfile)s não existe" +msgid "" +"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgstr "" +"ERRO: O arquivo python %(filename)s mencionado no arquivo de registro " +"%(regfile)s não existe" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 msgid "Close file first" @@ -3403,12 +3513,12 @@ msgstr "O arquivo %s já está aberto, deseja fechá-lo." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160 #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:404 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:407 ../src/docgen/ODSTab.py:427 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:431 ../src/docgen/ODSTab.py:462 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:466 ../src/docgen/ODSTab.py:478 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:482 ../src/docgen/ODSTab.py:501 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:505 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:150 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:405 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:408 ../src/docgen/ODSTab.py:428 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:432 ../src/docgen/ODSTab.py:463 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:467 ../src/docgen/ODSTab.py:479 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:483 ../src/docgen/ODSTab.py:502 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:506 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:150 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:153 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1027 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1030 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:82 @@ -3423,7 +3533,7 @@ msgstr "O arquivo %s já está aberto, deseja fechá-lo." #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5748 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5795 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Não foi possível criar %s" @@ -3592,8 +3702,13 @@ msgid "Font family" msgstr "Família da fonte" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Escolha a família da fonte. Se caracteres internacionais não são mostrados, use a fonte FreeSans. Essa fonte está disponível em http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Escolha a família da fonte. Se caracteres internacionais não são mostrados, " +"use a fonte FreeSans. Essa fonte está disponível em http://www.nongnu.org/" +"freefont/" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 @@ -3610,31 +3725,50 @@ msgstr "Direção do gráfico" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." -msgstr "Se a direção do gráfico é de cima para baixo ou da esquerda para a direita." +msgstr "" +"Se a direção do gráfico é de cima para baixo ou da esquerda para a direita." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Número de páginas horizontais" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o número de páginas na cadeia. É valido apenas para os formatos dot e PDF através do Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através " +"de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o " +"número de páginas na cadeia. É valido apenas para os formatos dot e PDF " +"através do Ghostscript." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Número de páginas verticais" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas Esta opção controla, verticalmente, o número de páginas na cadeia. É valido apenas para os formatos dot e PDF através do Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através " +"de uma cadeia retangular de páginas Esta opção controla, verticalmente, o " +"número de páginas na cadeia. É valido apenas para os formatos dot e PDF " +"através do Ghostscript." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Paging Direction" msgstr "Direção de paginação" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170 -msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "A ordem de impressão das páginas. Esta opção só é utilizada se as páginas horizontais ou verticais forem superiores a 1." +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"A ordem de impressão das páginas. Esta opção só é utilizada se as páginas " +"horizontais ou verticais forem superiores a 1." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188 @@ -3655,32 +3789,55 @@ msgid "DPI" msgstr "PPP" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199 -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." -msgstr "Pontos por polegada. Ao criar imagens como arquivos .gif ou .png para páginas Web, tente valores como 100 ou 300 PPP. Ao criar arquivos PostScript ou PDF, use 72 PPP." +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " +"use 72 DPI." +msgstr "" +"Pontos por polegada. Ao criar imagens como arquivos .gif ou .png para " +"páginas Web, tente valores como 100 ou 300 PPP. Ao criar arquivos PostScript " +"ou PDF, use 72 PPP." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205 msgid "Node spacing" msgstr "Espaço dos nós" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "A quantidade mínima, em polegadas, de espaço disponível entre nós individuais. Para gráficos verticais, isto corresponde ao espaço entre as colunas. Para gráficos horizontais, corresponde ao espaço entre linhas." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"A quantidade mínima, em polegadas, de espaço disponível entre nós " +"individuais. Para gráficos verticais, isto corresponde ao espaço entre as " +"colunas. Para gráficos horizontais, corresponde ao espaço entre linhas." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 msgid "Rank spacing" msgstr "Espaço das linhas" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "A quantidade mínima, em polegadas, de espaço disponível entre linhas. Para gráficos verticais, isto corresponde ao espaço entre as linhas. Para gráficos horizontais, corresponde ao espaço entre colunas." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"A quantidade mínima, em polegadas, de espaço disponível entre linhas. Para " +"gráficos verticais, isto corresponde ao espaço entre as linhas. Para " +"gráficos horizontais, corresponde ao espaço entre colunas." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "Use subgraphs" msgstr "Usar subgráficos" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222 -msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "Subgráficos podem ajudar o GraphViz a posicionar os cônjuges mais próximos, mas com gráficos complexos pode resultar em linhas mais longas e gráficos maiores." +msgid "" +"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"Subgráficos podem ajudar o GraphViz a posicionar os cônjuges mais próximos, " +"mas com gráficos complexos pode resultar em linhas mais longas e gráficos " +"maiores." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 @@ -3802,10 +3959,10 @@ msgstr "Nota %(ind)d - Tipo: %(type)s" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1318 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1496 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1569 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1585 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1321 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1499 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1572 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1588 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Não foi possível adicionar a foto à página" @@ -3899,47 +4056,71 @@ msgid "Display Name Editor" msgstr "Editor de exibição de nomes" #: ../src/gui/configure.py:99 -#, fuzzy msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" -" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" -" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" -" Call - call name Nickname - nick name\n" -" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" -" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" -" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" -" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" +" Given - given name (first name) Surname - surnames " +"(with prefix and connectors)\n" +" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " +"(Jr., Sr.)\n" +" Call - call name Nickname - nick " +"name\n" +" Initials - first letters of Given Common - nick " +"name, otherwise first of Given\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " +"prefix, surname only, connector \n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " +"surname, prefix, surname only, connector \n" +" Familynick - family nick name Prefix - all " +"prefixes (von, de) \n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " +"surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" -"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " +"Other text appears literally.\n" "\n" -"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" -" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" -" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" +"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " +"- Underhills'\n" +" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " +"Smith and Weston surnames, \n" +" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " +"title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "As palavras-chave a seguir são substituídas com a parte do nome apropriada:\n" " \n" -" Nome próprio - primeiro nome e adicionais Sobrenome - sobrenomes (com prefixos e conectores)\n" -" Título - título (Dr., Sr.) Sufixo - sufixo (Jr., Sr.)\n" -" Vocativo - como é chamado Apelido - apelido\n" -" Iniciais - primeiras letras dos nomes Comum - nome abreviado, otherwise first of Given\n" -" Primário, Primário[pre] ou [sur] ou [con] - sobrenome primário completo, prefixo, apenas o sobrenome, conector\n" -" Patronímico, ou [pre] ou [sur] ou [con] - sobrenome patronímico/matronímico completo, prefixo, apenas sobrenome, conector\n" -" Apelido de família- apelido de família Prefixo - todos os prefixos (von, de) \n" -" Resto - sobrenome não primário Não patronímico- todos os sobrenomes, com exceção do pa/matronímico e primário\n" +" Nome próprio - primeiro nome e adicionais Sobrenome " +"- sobrenomes (com prefixos e conectores)\n" +" Título - título (Dr., Sr.) Sufixo " +"- sufixo (Jr., Sr.)\n" +" Vocativo - como é chamado Apelido " +"- apelido\n" +" Iniciais - primeiras letras dos nomes Comum " +"- nome abreviado, otherwise first of Given\n" +" Primário, Primário[pre] ou [sur] ou [con] - sobrenome primário " +"completo, prefixo, apenas o sobrenome, conector\n" +" Patronímico, ou [pre] ou [sur] ou [con] - sobrenome " +"patronímico/matronímico completo, prefixo, apenas sobrenome, conector\n" +" Apelido de família- apelido de família Prefixo " +"- todos os prefixos (von, de) \n" +" Resto - sobrenome não primário Não patronímico- todos os sobrenomes, com exceção do pa/matronímico e primário\n" " Sobrenomes sem prefixos/b>- sobrenomes (sem prefixos e conectores)\n" "\n" "\n" -"Palavras em MAIÚSCULAS forçam maiúsculas. Parenteses adicionais e vírgulas serão removidos. Outros textos aparecem na forma como estiverem.\n" +"Palavras em MAIÚSCULAS forçam maiúsculas. Parenteses adicionais e vírgulas " +"serão removidos. Outros textos aparecem na forma como estiverem.\n" "\n" -"Exemplo: 'Dr. Eduardo José von der Smith e Weston Wilson Sr (\"Wil\") - Underhills'\n" -" Eduardo José é o nome próprio, von der é o prefixo, Smith e Weston sobrenomes, \n" -" e um conector, Wilson sobrenome patronímico, Dr. título, Sr sufixo, Ed nome abreviado, \n" -" Underhills nome abreviado de família, José nome vocativo.\n" +"Exemplo: 'Dr. Eduardo José von der Smith e Weston Wilson Sr (\"Wil\") " +"- Underhills'\n" +" Eduardo José é o nome próprio, von der é o prefixo, " +"Smith e Weston sobrenomes, \n" +" e um conector, Wilson sobrenome patronímico, Dr. " +"título, Sr sufixo, Ed nome abreviado, \n" +" Underhills nome abreviado de família, José nome " +"vocativo.\n" #: ../src/gui/configure.py:130 msgid " Name Editor" @@ -3956,8 +4137,8 @@ msgstr "Preferências" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:891 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:894 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Locality" msgstr "Localização" @@ -3969,7 +4150,7 @@ msgstr "Localização" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "City" msgstr "Cidade" @@ -3989,8 +4170,8 @@ msgstr "Estado/Província" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2449 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2452 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 msgid "Country" msgstr "País" @@ -4003,7 +4184,7 @@ msgstr "CEP/Código Postal" #: ../src/gui/configure.py:436 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:112 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142 msgid "Phone" msgstr "Telefone" @@ -4035,11 +4216,14 @@ msgstr "Suprimir avisos ao cancelar com dados alterados." #: ../src/gui/configure.py:480 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." -msgstr "Suprimir avisos sobre a falta de dados do pesquisador quando exportar para GEDCOM." +msgstr "" +"Suprimir avisos sobre a falta de dados do pesquisador quando exportar para " +"GEDCOM." #: ../src/gui/configure.py:485 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." -msgstr "Exibir janela de status dos plug-ins se ocorrer um erro ao carregá-los." +msgstr "" +"Exibir janela de status dos plug-ins se ocorrer um erro ao carregá-los." #: ../src/gui/configure.py:488 msgid "Warnings" @@ -4081,7 +4265,7 @@ msgstr "Exemplo" #. label for the combo #: ../src/gui/configure.py:844 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:365 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6456 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6499 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383 msgid "Name format" msgstr "Formato de nomes" @@ -4094,7 +4278,7 @@ msgstr "Editar" #: ../src/gui/configure.py:858 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" -msgstr "" +msgstr "Considerar patronímico/matronímico único como sobrenome" #: ../src/gui/configure.py:872 msgid "Date format" @@ -4126,7 +4310,8 @@ msgstr "Barra de status" #: ../src/gui/configure.py:929 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" -msgstr "Mostrar texto nos botões da barra lateral (é necessário iniciar novamente)" +msgstr "" +"Mostrar texto nos botões da barra lateral (é necessário iniciar novamente)" #: ../src/gui/configure.py:940 msgid "Missing surname" @@ -4157,8 +4342,12 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Mudança não é imediata" #: ../src/gui/configure.py:987 -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." -msgstr "Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o Gramps for iniciado." +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." +msgstr "" +"Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o Gramps for " +"iniciado." #: ../src/gui/configure.py:1000 msgid "Date about range" @@ -4282,13 +4471,19 @@ msgstr "Aviso do histórico de desfazimentos" #: ../src/gui/dbloader.py:118 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos para esta sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter a importação ou quaisquer mudanças feitas antes disso.\n" +"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos para esta " +"sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter a importação ou " +"quaisquer mudanças feitas antes disso.\n" "\n" -"Se você acha que deve reverter a importação, por favor, pare agora e faça uma cópia de segurança do seu banco de dados." +"Se você acha que deve reverter a importação, por favor, pare agora e faça " +"uma cópia de segurança do seu banco de dados." #: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "_Proceed with import" @@ -4307,11 +4502,13 @@ msgstr "Gramps: Importar banco de dados" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" "O tipo de arquivo \"%s\" é desconhecido do Gramps.\n" "\n" -"Tipos válidos são: Banco de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM e outros." +"Tipos válidos são: Banco de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM " +"e outros." #: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219 msgid "Cannot open file" @@ -4335,8 +4532,13 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "Não foi possível importar o arquivo: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:250 -msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "Esse arquivo identifica seu conjunto de caracteres erroneamente e, portanto, não pode ser importado corretamente. Por favor, corrija a codificação e importe novamente" +msgid "" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"Esse arquivo identifica seu conjunto de caracteres erroneamente e, portanto, " +"não pode ser importado corretamente. Por favor, corrija a codificação e " +"importe novamente" #: ../src/gui/dbloader.py:303 msgid "Need to upgrade database!" @@ -4380,7 +4582,7 @@ msgstr "Nome da árvore genealógica" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../src/gui/plug/_windows.py:111 ../src/gui/plug/_windows.py:169 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -4394,8 +4596,17 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Quebrar o bloqueio do banco de dados '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:370 -msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "O Gramps acredita que alguém está ativamente editando este banco de dados. Você não pode editar esse banco de dados enquanto estiver bloqueado. Caso ninguém esteja editando o banco de dados, você pode quebrar o bloqueio com segurança. Entretanto, caso outra pessoa esteja editando o banco de dados e você quebre o bloqueio, o banco de dados pode ficar corrompido." +msgid "" +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"O Gramps acredita que alguém está ativamente editando este banco de dados. " +"Você não pode editar esse banco de dados enquanto estiver bloqueado. Caso " +"ninguém esteja editando o banco de dados, você pode quebrar o bloqueio com " +"segurança. Entretanto, caso outra pessoa esteja editando o banco de dados e " +"você quebre o bloqueio, o banco de dados pode ficar corrompido." #: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" @@ -4451,7 +4662,8 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Remover a versão '%(revision)s' de '%(database)s'" #: ../src/gui/dbman.py:540 -msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgid "" +"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Remover essa versão irá impedi-lo de extraí-la no futuro." #: ../src/gui/dbman.py:542 @@ -4484,23 +4696,53 @@ msgstr "Reparar árvore genealógica?" #: ../src/gui/dbman.py:627 #, python-format msgid "" -"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree " +"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " +"effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " +"opened, as the database back-end can recover from some errors " +"automatically.\n" "\n" -"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " +"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " +"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " +"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, " +"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " +"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the " +"webpage\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. " +"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " +"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"need_recover in the family tree directory." msgstr "" -"Se você clicou em Prosseguir, o Gramps tentará recuperar a sua árvore genealógica a partir da última cópia de segurança feita com sucesso. Esta operação pode gerar efeitos indesejados e, por isto, você deve fazer primeiro uma cópia de segurança da sua árvore genealógica.\n" +"Se você clicou em Prosseguir, o Gramps tentará recuperar a sua árvore " +"genealógica a partir da última cópia de segurança feita com sucesso. Esta " +"operação pode gerar efeitos indesejados e, por isto, você deve fazer " +"primeiro uma cópia de segurança da sua árvore genealógica.\n" "A árvore genealógica selecionada está armazenada em %s.\n" "\n" -"Antes de fazer a reparação, verifique porque a árvore genealógica não pode mais ser aberta, pois a infraestrutura do banco de dados pode recuperar alguns erros automaticamente.\n" +"Antes de fazer a reparação, verifique porque a árvore genealógica não pode " +"mais ser aberta, pois a infraestrutura do banco de dados pode recuperar " +"alguns erros automaticamente.\n" "\n" -"Detalhes: A reparação de uma árvore genealógica utiliza a sua última cópia de segurança, que foi armazenada pelo Gramps na última vez que foi usado. Se você trabalhou por diversas horas/dias sem fechar o Gramps, todas as alterações efetuadas neste período serão perdidas! Se a reparação falhar, o arquivo original da árvore genealógica será perdido permanentemente. Se isto ocorrer ou se muita informação for perdida, você pode corrigir a árvore genealógica manualmente. Para mais detalhes, verifique em:\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Antes de fazer a reparação, tente abrir a árvore genealógica normalmente. Diversos erros que acionam o botão de reparação podem ser corrigidos automaticamente. Se for este o caso, você pode desativar o botão de reparação removendo o arquivo need_recover da pasta da árvore genealógica." +"Detalhes: A reparação de uma árvore genealógica utiliza a sua última " +"cópia de segurança, que foi armazenada pelo Gramps na última vez que foi " +"usado. Se você trabalhou por diversas horas/dias sem fechar o Gramps, todas " +"as alterações efetuadas neste período serão perdidas! Se a reparação falhar, " +"o arquivo original da árvore genealógica será perdido permanentemente. Se " +"isto ocorrer ou se muita informação for perdida, você pode corrigir a árvore " +"genealógica manualmente. Para mais detalhes, verifique em:\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Antes de fazer a reparação, tente abrir a árvore genealógica normalmente. " +"Diversos erros que acionam o botão de reparação podem ser corrigidos " +"automaticamente. Se for este o caso, você pode desativar o botão de " +"reparação removendo o arquivo need_recover da pasta da árvore " +"genealógica." #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -4512,7 +4754,8 @@ msgstr "_Parar" #: ../src/gui/dbman.py:670 msgid "Rebuilding database from backup files" -msgstr "Reconstruindo o banco de dados a partir dos arquivos da cópia de segurança" +msgstr "" +"Reconstruindo o banco de dados a partir dos arquivos da cópia de segurança" #: ../src/gui/dbman.py:675 msgid "Error restoring backup data" @@ -4687,7 +4930,9 @@ msgstr "Seleciona %s a partir de uma lista" #: ../src/gui/filtereditor.py:378 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "Forneça ou selecione um ID de fonte, deixe vazio para localizar objetos sem fontes." +msgstr "" +"Forneça ou selecione um ID de fonte, deixe vazio para localizar objetos sem " +"fontes." #: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 @@ -4887,7 +5132,7 @@ msgstr "Teste do filtro" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:350 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6434 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6477 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1361 msgid "Filter" msgstr "Filtro" @@ -4905,8 +5150,13 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "Excluir o filtro?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1078 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Este filtro está sendo utilizado como base para outros filtros. Excluir este filtro implicará na remoção de todos os outros filtros que dele dependam." +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"Este filtro está sendo utilizado como base para outros filtros. Excluir este " +"filtro implicará na remoção de todos os outros filtros que dele dependam." #: ../src/gui/filtereditor.py:1082 msgid "Delete Filter" @@ -4958,7 +5208,7 @@ msgstr "Configurar" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/view/eventview.py:83 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 msgid "Date" @@ -4975,11 +5225,11 @@ msgstr "Editar data" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283 #: ../src/plugins/view/eventview.py:116 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2692 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2873 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4697 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1269 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2660 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2841 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4742 msgid "Events" msgstr "Eventos" @@ -5051,7 +5301,7 @@ msgstr "Mesclar" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:251 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369 #: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136 msgid "Notes" msgstr "Notas" @@ -5064,7 +5314,7 @@ msgstr "Notas" #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1949 ../src/plugins/view/relview.py:511 #: ../src/plugins/view/relview.py:851 ../src/plugins/view/relview.py:885 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137 msgid "Parents" msgstr "Pais" @@ -5079,7 +5329,7 @@ msgstr "Selecionar pais" #: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4538 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4583 msgid "Pedigree" msgstr "Linhagem" @@ -5087,10 +5337,10 @@ msgstr "Linhagem" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1263 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2414 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2528 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2417 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2531 msgid "Places" msgstr "Locais" @@ -5100,10 +5350,10 @@ msgstr "Relatórios" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 #: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:195 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1227 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3584 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5303 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5375 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1230 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3552 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5348 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5420 msgid "Repositories" msgstr "Repositórios" @@ -5114,9 +5364,9 @@ msgstr "Repositórios" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:440 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:210 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3531 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3423 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3499 msgid "Sources" msgstr "Fontes" @@ -5200,7 +5450,8 @@ msgstr "Cuidado: Este código é instável!" #: ../src/gui/grampsgui.py:174 msgid "" -"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " +"for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -5209,9 +5460,11 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"BACKUP your existing databases before opening them with this version, " +"and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"Esta versão 3.x-trunk do Gramps é uma versão de desenvolvimento, e não foi feita para uma utilização regular. Utilize por sua conta e risco.\n" +"Esta versão 3.x-trunk do Gramps é uma versão de desenvolvimento, e não foi " +"feita para uma utilização regular. Utilize por sua conta e risco.\n" "\n" "Esta versão pode:\n" "1) Funcionar de forma diferente do que você espera.\n" @@ -5220,7 +5473,9 @@ msgstr "" "4) Corromper os seus dados.\n" "5) Salvar os dados em um formato incompatível com a versão oficial.\n" "\n" -"Faça uma CÓPIA DE SEGURANÇA os seus bancos de dados existentes antes de abri-los com esta versão, e assegure-se de exportar os seus dados em formato XML com alguma regularidade." +"Faça uma CÓPIA DE SEGURANÇA os seus bancos de dados existentes antes " +"de abri-los com esta versão, e assegure-se de exportar os seus dados em " +"formato XML com alguma regularidade." #: ../src/gui/grampsgui.py:245 msgid "Error parsing arguments" @@ -5309,7 +5564,7 @@ msgstr "_Árvores Genealógicas" #: ../src/gui/viewmanager.py:738 msgid "_Manage Family Trees..." -msgstr "_Gerenciar árvores genealógicas" +msgstr "_Gerenciar árvores genealógicas..." #: ../src/gui/viewmanager.py:739 msgid "Manage databases" @@ -5385,7 +5640,7 @@ msgstr "_Exportar..." #: ../src/gui/viewmanager.py:772 msgid "Make Backup..." -msgstr "Fazer cópia de segurança" +msgstr "Fazer cópia de segurança..." #: ../src/gui/viewmanager.py:773 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" @@ -5499,8 +5754,12 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "Abandonar alterações?" #: ../src/gui/viewmanager.py:1034 -msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." -msgstr "Abandonar as alterações retornará o banco de dados para o estado em que ele estava antes de iniciar essa sessão de edição." +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state it was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"Abandonar as alterações retornará o banco de dados para o estado em que ele " +"estava antes de iniciar essa sessão de edição." #: ../src/gui/viewmanager.py:1036 msgid "Abort changes" @@ -5511,12 +5770,16 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Não é possível abandonar as alterações da sessão" #: ../src/gui/viewmanager.py:1047 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "As alterações não podem ser completamente abandonadas porque o número de alterações feitas nesta sessão excedeu o limite." +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"As alterações não podem ser completamente abandonadas porque o número de " +"alterações feitas nesta sessão excedeu o limite." #: ../src/gui/viewmanager.py:1201 msgid "View failed to load. Check error output." -msgstr "" +msgstr "Falha ao carregar a exibição. Verifique os erros no relatório." #: ../src/gui/viewmanager.py:1340 msgid "Import Statistics" @@ -5556,7 +5819,7 @@ msgstr "Mídia:" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6597 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6640 msgid "Include" msgstr "Incluir" @@ -5565,7 +5828,7 @@ msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" #: ../src/gui/viewmanager.py:1543 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6634 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" @@ -5610,10 +5873,13 @@ msgstr "Falha no carregamento do plug-in" #: ../src/gui/viewmanager.py:1874 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " +"contact the plugin author otherwise. " msgstr "" -"O plug-in não foi carregado. Veja o menu Ajuda, Gerenciador de plug-ins para mais informações.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org para enviar erros dos plug-ins oficiais ou, alternativamente, contacte o autor do plug-in." +"O plug-in não foi carregado. Veja o menu Ajuda, Gerenciador de plug-ins para " +"mais informações.\n" +"Use http://bugs.gramps-project.org para enviar erros dos plug-ins oficiais " +"ou, alternativamente, contacte o autor do plug-in. " #: ../src/gui/viewmanager.py:1914 msgid "Failed Loading View" @@ -5622,11 +5888,16 @@ msgstr "Falha no carregamento da visualização" #: ../src/gui/viewmanager.py:1915 #, python-format msgid "" -"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " +"info.\n" +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact " +"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" -"A visualização %(name)s não foi carregada. Veja o menu Ajuda, Gerenciador de plug-ins para mais informações.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org para enviar erros de visualizações oficiais ou, alternativamente, contacte o autor da visualização (%(firstauthoremail)s)." +"A visualização %(name)s não foi carregada. Veja o menu Ajuda, Gerenciador de " +"plug-ins para mais informações.\n" +"Use http://bugs.gramps-project.org para enviar erros de visualizações " +"oficiais ou, alternativamente, contacte o autor da visualização " +"(%(firstauthoremail)s). " #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" @@ -5651,8 +5922,13 @@ msgstr "Não foi possível importar %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format -msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "A pasta especificada nas preferências (Localização base para localização relativa de mídia: %s) não existe. Altere as preferências ou não use localização relativa ao importar" +msgid "" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "" +"A pasta especificada nas preferências (Localização base para localização " +"relativa de mídia: %s) não existe. Altere as preferências ou não use " +"localização relativa ao importar" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format @@ -5660,8 +5936,12 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Não foi possível exibir %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 -msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "O Gramps não é capaz de exibir o arquivo de imagem. Isto pode ser causado por um arquivo corrompido." +msgid "" +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." +msgstr "" +"O Gramps não é capaz de exibir o arquivo de imagem. Isto pode ser causado " +"por um arquivo corrompido." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" @@ -5795,7 +6075,8 @@ msgstr "Não foi possível salvar o evento" #: ../src/gui/editors/editevent.py:229 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não existe dados para esse evento. Por favor, digite-os ou cancele a edição." +msgstr "" +"Não existe dados para esse evento. Por favor, digite-os ou cancele a edição." #: ../src/gui/editors/editevent.py:238 msgid "Cannot save event. ID already exists." @@ -5806,8 +6087,15 @@ msgstr "Não foi possível salvar o evento. O ID já existe." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:172 #: ../src/gui/editors/editsource.py:190 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este valor já está em uso por '%(prim_object)s'. Por favor, informe um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este " +"valor já está em uso por '%(prim_object)s'. Por favor, informe um ID " +"diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja " +"atribuído automaticamente." #: ../src/gui/editors/editevent.py:252 msgid "The event type cannot be empty" @@ -5882,7 +6170,7 @@ msgstr "#" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4654 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4699 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 msgid "Gender" msgstr "Sexo" @@ -5965,8 +6253,16 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Adicionando pais a uma pessoa" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:448 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "É possível acidentalmente criar múltiplas famílias com os mesmos pais. Para evitar este problema, somente os botões de seleção de pais estarão disponíveis quando você criar uma nova família. O restante dos campos ficarão disponíveis após selecionar um pai/mãe." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"É possível acidentalmente criar múltiplas famílias com os mesmos pais. Para " +"evitar este problema, somente os botões de seleção de pais estarão " +"disponíveis quando você criar uma nova família. O restante dos campos " +"ficarão disponíveis após selecionar um pai/mãe." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:542 msgid "Family has changed" @@ -5975,11 +6271,17 @@ msgstr "Família alterada" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:543 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"O %(object)s que você está editando foi alterado fora deste editor. Isto pode ter ocorrido por uma alteração em uma das visualizações principais, por exemplo, uma fonte utilizada aqui ser excluída na visualização de fontes.\n" -"Para garantir que a informação exibida está correta, os dados foram atualizados. Algumas edições realizadas podem ter sido perdidas." +"O %(object)s que você está editando foi alterado fora deste editor. Isto " +"pode ter ocorrido por uma alteração em uma das visualizações principais, por " +"exemplo, uma fonte utilizada aqui ser excluída na visualização de fontes.\n" +"Para garantir que a informação exibida está correta, os dados foram " +"atualizados. Algumas edições realizadas podem ter sido perdidas." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #: ../src/plugins/view/familyview.py:257 @@ -6032,8 +6334,14 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Família duplicada" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:903 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "Já existe uma família com esses pais no banco de dados. Se você salvar, você criará uma família duplicada. É recomendado que você cancele a edição nesta janela, e selecione a família existente" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"Já existe uma família com esses pais no banco de dados. Se você salvar, você " +"criará uma família duplicada. É recomendado que você cancele a edição nesta " +"janela, e selecione a família existente" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:944 msgid "Baptism:" @@ -6074,7 +6382,9 @@ msgstr "Não é possível salvar a família" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não há dados existentes para esta família. Por favor, informe dados os cancele a edição." +msgstr "" +"Não há dados existentes para esta família. Por favor, informe dados os " +"cancele a edição." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1047 msgid "Cannot save family. ID already exists." @@ -6082,8 +6392,14 @@ msgstr "Não é possível salvar a família. O ID já existe." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 ../src/gui/editors/editnote.py:312 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Por favor, informe um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Por " +"favor, informe um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID " +"disponível seja atribuído automaticamente." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1063 msgid "Add Family" @@ -6143,8 +6459,11 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "Não foi possível salvar o objeto multimídia" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:268 -msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não há dados para esse objeto multimídia. Por favor, insira dados ou cancele a edição." +msgid "" +"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Não há dados para esse objeto multimídia. Por favor, insira dados ou cancele " +"a edição." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:277 msgid "Cannot save media object. ID already exists." @@ -6192,8 +6511,12 @@ msgstr "Desfazer o agrupamento global de nomes?" #: ../src/gui/editors/editname.py:372 #, python-format -msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Todas as pessoas com sobrenome %(surname)s deixarão de estar agrupadas no grupo %(group_name)s." +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "" +"Todas as pessoas com sobrenome %(surname)s deixarão de estar agrupadas no " +"grupo %(group_name)s." #: ../src/gui/editors/editname.py:376 msgid "Continue" @@ -6209,8 +6532,12 @@ msgstr "Agrupar todas as pessoas com mesmo nome?" #: ../src/gui/editors/editname.py:403 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o sobrenome %(surname)s com o grupo %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o sobrenome %(surname)s com " +"o grupo %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico." #: ../src/gui/editors/editname.py:408 msgid "Group all" @@ -6249,7 +6576,8 @@ msgstr "Não foi possível salvar a nota" #: ../src/gui/editors/editnote.py:304 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não há dados para essa nota. Por favor, insira dados ou cancele a edição." +msgstr "" +"Não há dados para essa nota. Por favor, insira dados ou cancele a edição." #: ../src/gui/editors/editnote.py:311 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -6312,7 +6640,8 @@ msgstr "Não foi possível salvar a pessoa" #: ../src/gui/editors/editperson.py:784 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não há dados para esta pessoa. Por favor, insira dados ou cancele a edição." +msgstr "" +"Não há dados para esta pessoa. Por favor, insira dados ou cancele a edição." #: ../src/gui/editors/editperson.py:807 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -6338,8 +6667,12 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Sexo desconhecido especificado" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1058 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente, isso não está correto. Por favor, especifique o sexo." +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente, isso não está correto. Por " +"favor, especifique o sexo." #: ../src/gui/editors/editperson.py:1061 msgid "_Male" @@ -6411,7 +6744,8 @@ msgstr "Não foi possível salvar o local" #: ../src/gui/editors/editplace.py:291 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não há dados para esse local. Por favor, insira dados ou cancele a edição." +msgstr "" +"Não há dados para esse local. Por favor, insira dados ou cancele a edição." #: ../src/gui/editors/editplace.py:300 msgid "Cannot save place. ID already exists." @@ -6475,8 +6809,11 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Não foi possível salvar o repositório" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:162 -msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não há dados para este repositório. Por favor, insira dados ou cancele a edição" +msgid "" +"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Não há dados para este repositório. Por favor, insira dados ou cancele a " +"edição." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 msgid "Cannot save repository. ID already exists." @@ -6511,7 +6848,8 @@ msgstr "Não foi possível salvar a fonte" #: ../src/gui/editors/editsource.py:180 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não há dados para esta fonte. Por favor, insira dados ou cancele a edição" +msgstr "" +"Não há dados para esta fonte. Por favor, insira dados ou cancele a edição." #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -6579,7 +6917,7 @@ msgstr "Mover o endereço selecionado para baixo" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "Street" msgstr "Rua" @@ -6735,11 +7073,15 @@ msgstr "_Eventos" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Essa referência de evento não pode ser editada no momento. O evento associado já está sendo editado ou outra referência de evento que está associada com o mesmo evento está sendo editada.\n" +"Essa referência de evento não pode ser editada no momento. O evento " +"associado já está sendo editado ou outra referência de evento que está " +"associada com o mesmo evento está sendo editada.\n" "\n" "Para editar essa referência de evento, você precisa fechar o evento." @@ -6773,7 +7115,7 @@ msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149 msgid "Temple" msgstr "Templo" @@ -6787,15 +7129,20 @@ msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Abrir _pasta contendo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:294 -#, fuzzy msgid "" -"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" +"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"media object is already being edited or another media reference that is " +"associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"Essa referência de evento não pode ser editada no momento. O evento associado já está sendo editado ou outra referência de evento que está associada com o mesmo evento está sendo editada.\n" +"Essa referência de mídia não pode ser editada no momento. O objeto " +"multimídia " +"associado já está sendo editado ou outra referência de mídia que está " +"associada com o mesmo objeto multimídia que está sendo editado.\n" "\n" -"Para editar essa referência de evento, você precisa fechar o evento." +"Para editar essa referência de mídia, você precisa fechar o objeto " +"multimídia." #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:508 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:199 @@ -6832,7 +7179,7 @@ msgstr "_SUD" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "County" msgstr "Condado" @@ -6844,7 +7191,7 @@ msgstr "Condado" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2448 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2451 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "State" msgstr "Estado" @@ -7059,13 +7406,18 @@ msgstr "_Repositórios" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Essa referência de repositório não pode ser editada no momento. O repositório associado já está sendo editado ou outra referência de repositório que é associada com o mesmo repositório está sendo editada.\n" +"Essa referência de repositório não pode ser editada no momento. O " +"repositório associado já está sendo editado ou outra referência de " +"repositório que é associada com o mesmo repositório está sendo editada.\n" "\n" -"Para editar essa referência de repositório, você precisa fechar o repositório." +"Para editar essa referência de repositório, você precisa fechar o " +"repositório." #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55 msgid "Create and add a new source" @@ -7094,13 +7446,13 @@ msgstr "Mover a fonte selecionada para baixo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49 ../src/plugins/view/sourceview.py:78 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3558 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3526 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1738 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1741 msgid "Page" msgstr "Página" @@ -7110,11 +7462,15 @@ msgstr "_Fontes" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:120 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"source is already being edited or another source reference that is " +"associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" -"Essa referência de fonte não pode ser editada no momento. A fonte associada já está sendo editada ou outra referência de fonte que está associada com a mesma fonte está sendo editada.\n" +"Essa referência de fonte não pode ser editada no momento. A fonte associada " +"já está sendo editada ou outra referência de fonte que está associada com a " +"mesma fonte está sendo editada.\n" "\n" "Para editar essa referência de fonte, você precisa fechar a fonte." @@ -7534,7 +7890,7 @@ msgstr "Opções de seleção" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6412 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6455 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1349 msgid "Report Options" msgstr "Opções de relatório" @@ -7565,8 +7921,11 @@ msgid "File already exists" msgstr "O arquivo já existe" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:566 -msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "Você pode escolher entre sobrescrever o arquivo ou alterar o nome do arquivo selecionado." +msgid "" +"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "" +"Você pode escolher entre sobrescrever o arquivo ou alterar o nome do arquivo " +"selecionado." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:568 msgid "_Overwrite" @@ -7594,7 +7953,9 @@ msgstr "Pessoa ativa não definida" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:655 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "Você precisa selecionar uma pessoas ativa para que este relatório funcione corretamente." +msgstr "" +"Você precisa selecionar uma pessoas ativa para que este relatório funcione " +"corretamente." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:716 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:721 @@ -7659,13 +8020,20 @@ msgstr "Utilitários" #: ../src/gui/plug/tool.py:106 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"Prosseguir com esta ferramenta irá apagar o histórico de desfazimentos desta sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter as alterações feitas por esta ferramenta ou quaisquer mudanças feitas anteriormente.\n" +"Prosseguir com esta ferramenta irá apagar o histórico de desfazimentos desta " +"sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter as alterações " +"feitas por esta ferramenta ou quaisquer mudanças feitas anteriormente.\n" "\n" -"Se você acha que pode querer reverter no futuro as alterações feitas por esta ferramenta, por favor, pare e efetue uma cópia de segurança do seu banco de dados." +"Se você acha que pode querer reverter no futuro as alterações feitas por " +"esta ferramenta, por favor, pare e efetue uma cópia de segurança do seu " +"banco de dados." #: ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "_Proceed with the tool" @@ -7673,7 +8041,9 @@ msgstr "_Continuar com a ferramenta" #: ../src/gui/plug/tool.py:135 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "Você precisa selecionar uma pessoa ativa para esta ferramenta funcionar corretamente." +msgstr "" +"Você precisa selecionar uma pessoa ativa para esta ferramenta funcionar " +"corretamente." #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54 msgid "Select Event" @@ -7760,12 +8130,20 @@ msgid "Remove selected items?" msgstr "Remover os itens selecionados?" #: ../src/gui/views/listview.py:498 -msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" -msgstr "Mais de um item foi selecionado para exclusão. Perguntar antes de excluir cada um?" +msgid "" +"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " +"one?" +msgstr "" +"Mais de um item foi selecionado para exclusão. Perguntar antes de excluir " +"cada um?" #: ../src/gui/views/listview.py:511 -msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." -msgstr "Este item está sendo usado no momento. Se você exclui-lo, ele será removido do banco de dados e de todos os itens que fazem referência a ele." +msgid "" +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." +msgstr "" +"Este item está sendo usado no momento. Se você exclui-lo, ele será removido " +"do banco de dados e de todos os itens que fazem referência a ele." #: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:255 msgid "Deleting item will remove it from the database." @@ -7835,9 +8213,8 @@ msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" #: ../src/gui/views/navigationview.py:292 -#, fuzzy msgid "Go to the next object in the history" -msgstr "Ir para a próxima página na história" +msgstr "Ir para o próximo objeto na história" #: ../src/gui/views/navigationview.py:299 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644 @@ -7845,9 +8222,8 @@ msgid "_Back" msgstr "_Voltar" #: ../src/gui/views/navigationview.py:300 -#, fuzzy msgid "Go to the previous object in the history" -msgstr "Ir para a página anterior na história" +msgstr "Ir para o objeto anterior na história" #: ../src/gui/views/navigationview.py:304 msgid "_Home" @@ -7904,9 +8280,9 @@ msgstr "Configurar visualização %s" #. top widget at the top #: ../src/gui/views/pageview.py:648 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" -msgstr "%(name)s e %(msg)s" +msgstr "Exibição %(name)s: %(msg)s" #: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49 msgid "manual|Tags" @@ -7951,8 +8327,12 @@ msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Remover a etiqueta '%s'?" #: ../src/gui/views/tags.py:476 -msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." -msgstr "A definição da etiqueta será removida. A etiqueta será removida também de todos os objetos do banco de dados." +msgid "" +"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " +"objects in the database." +msgstr "" +"A definição da etiqueta será removida. A etiqueta será removida também de " +"todos os objetos do banco de dados." #: ../src/gui/views/tags.py:505 msgid "Removing Tags" @@ -8053,7 +8433,8 @@ msgstr "Recolher esta seção" #. default tooltip #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "Arraste o botão de propriedades para mover e clique nele para configurar" +msgstr "" +"Arraste o botão de propriedades para mover e clique nele para configurar" #. build the GUI: #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:957 @@ -8096,7 +8477,8 @@ msgid "" msgstr "" "Clique para tornar esta pessoa ativa\n" "Clique com o botão direito do mouse para mostrar o menu de edição\n" -"Clique no ícone Editar (ative esta opção no diálogo de configuração) para edição" +"Clique no ícone Editar (ative esta opção no diálogo de configuração) para " +"edição" #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 @@ -8104,17 +8486,19 @@ msgid "Edit the tag list" msgstr "Editar a lista de etiquetas" #: ../src/gui/widgets/photo.py:53 -msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." -msgstr "Duplo clique na imagem para mostrá-la no aplicativo de visualização padrão." +msgid "" +"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " +"application." +msgstr "" +"Duplo clique na imagem para mostrá-la no aplicativo de visualização padrão." #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 msgid "Progress Information" msgstr "Informações do progresso" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:368 -#, fuzzy msgid "Spellcheck" -msgstr "Ortografia" +msgstr "Verificação ortográfica" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373 msgid "Search selection on web" @@ -8235,7 +8619,7 @@ msgstr "Mesclar_eventos" msgid "Merge Events" msgstr "Mesclar eventos" -#: ../src/Merge/mergeevent.py:216 +#: ../src/Merge/mergeevent.py:217 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Mesclar objetos de evento" @@ -8252,16 +8636,20 @@ msgstr "Mesclar famílias" msgid "Cannot merge people" msgstr "Não é possível mesclar pessoas" -#: ../src/Merge/mergefamily.py:276 +#: ../src/Merge/mergefamily.py:277 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Pais podem ser um pai ou uma mãe." -#: ../src/Merge/mergefamily.py:289 ../src/Merge/mergefamily.py:300 -#: ../src/Merge/mergeperson.py:347 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Um pai/mãe e um filho não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas." +#: ../src/Merge/mergefamily.py:290 ../src/Merge/mergefamily.py:301 +#: ../src/Merge/mergeperson.py:348 +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"Um pai/mãe e um filho não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas exige " +"que você primeiro quebre a relação existente entre elas." -#: ../src/Merge/mergefamily.py:320 +#: ../src/Merge/mergefamily.py:321 msgid "Merge Family" msgstr "Mesclar família" @@ -8269,7 +8657,7 @@ msgstr "Mesclar família" msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Mesclar_objetos_multimídia" -#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:190 +#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:191 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Mesclar objetos multimídia" @@ -8277,7 +8665,7 @@ msgstr "Mesclar objetos multimídia" msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Mescal_notas" -#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:203 +#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:204 msgid "Merge Notes" msgstr "Mesclar notas" @@ -8326,23 +8714,31 @@ msgstr "Nenhum cônjuge ou filho encontrado" #: ../src/Merge/mergeperson.py:245 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:848 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:851 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../src/Merge/mergeperson.py:344 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Os cônjuges não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas." +#: ../src/Merge/mergeperson.py:345 +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Os cônjuges não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas exige que você " +"primeiro quebre a relação existente entre elas." -#: ../src/Merge/mergeperson.py:410 +#: ../src/Merge/mergeperson.py:411 msgid "Merge Person" msgstr "Mesclar pessoas" -#: ../src/Merge/mergeperson.py:449 -msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." -msgstr "Uma pessoa com diversas relações com o mesmo cônjuge está para ser mesclada. Isto está além das capacidades da rotina de mesclagem e será cancelada." +#: ../src/Merge/mergeperson.py:450 +msgid "" +"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " +"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." +msgstr "" +"Uma pessoa com diversas relações com o mesmo cônjuge está para ser mesclada. " +"Isto está além das capacidades da rotina de mesclagem e será cancelada." -#: ../src/Merge/mergeperson.py:460 +#: ../src/Merge/mergeperson.py:461 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "Diversas família foram mescladas. Isto não é normal e será cancelado." @@ -8350,7 +8746,7 @@ msgstr "Diversas família foram mescladas. Isto não é normal e será cancelado msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Mesclar_locais" -#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:216 +#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:217 msgid "Merge Places" msgstr "Mesclar locais" @@ -8358,7 +8754,7 @@ msgstr "Mesclar locais" msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Mesclar_repositórios" -#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:177 +#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:178 msgid "Merge Repositories" msgstr "Mesclar repositórios" @@ -8370,7 +8766,7 @@ msgstr "Mesclar_fontes" msgid "Merge Sources" msgstr "Mesclar fontes" -#: ../src/Merge/mergesource.py:204 +#: ../src/Merge/mergesource.py:205 msgid "Merge Source" msgstr "Mesclar fonte" @@ -8380,13 +8776,25 @@ msgstr "Relatar um erro" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Este é o assistente de relatórios de erro. Ele o ajudará a comunicar um erro para os desenvolvedores do Gramps, que será o mais detalhado possível.\n" +"Este é o assistente de relatórios de erro. Ele o ajudará a comunicar um erro " +"para os desenvolvedores do Gramps, que será o mais detalhado possível.\n" "\n" -"O assistente fará algumas perguntas e irá reunir algumas informações sobre o erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será orientado a incluir um relatório de erro no sistema de gerenciamento de erros do Gramps. O assistente deixará o relatório de erro na área de transferência, de forma a que possa copiá-lo para o formulário da página web e rever a informação que queira incluir." +"O assistente fará algumas perguntas e irá reunir algumas informações sobre o " +"erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será " +"orientado a incluir um relatório de erro no sistema de gerenciamento de " +"erros do Gramps. O assistente deixará o relatório de erro na área de " +"transferência, de forma a que possa copiá-lo para o formulário da página web " +"e rever a informação que queira incluir." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -8409,48 +8817,88 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Relatar um erro: Passo 4 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:58 -msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "O Gramps é um projeto de código aberto. Seu sucesso depende dos usuários e de seus importantes comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu tempo enviando um relatório de erro." +msgid "" +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"O Gramps é um projeto de código aberto. Seu sucesso depende dos usuários e " +"de seus importantes comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu tempo " +"enviando um relatório de erro." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." -msgstr "Se você identificar que alguma informação pessoal pode estar sendo incluída no erro, por favor, remova-a." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." +msgstr "" +"Se você identificar que alguma informação pessoal pode estar sendo incluída " +"no erro, por favor, remova-a." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209 msgid "Error Details" msgstr "Detalhes do erro" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:214 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Essa é a informação detalhada de erros do Gramps, não se preocupe se você não entendê-la. Você terá a oportunidade de adicionar mais detalhes sobre o erro nas próximas páginas do assistente." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Essa é a informação detalhada de erros do Gramps, não se preocupe se você " +"não entendê-la. Você terá a oportunidade de adicionar mais detalhes sobre o " +"erro nas próximas páginas do assistente." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Por favor, confira a informação abaixo e corrija qualquer coisa que você saiba que está errado ou remova o que você não quer que seja incluído no relatório de erro." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Por favor, confira a informação abaixo e corrija qualquer coisa que você " +"saiba que está errado ou remova o que você não quer que seja incluído no " +"relatório de erro." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Estas são as informações do seu sistema que ajudarão os desenvolvedores a corrigir o erro." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Estas são as informações do seu sistema que ajudarão os desenvolvedores a " +"corrigir o erro." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " -msgstr "Por favor, forneça todas as informações que você possui sobre o que você estava fazendo quando o erro ocorreu. " +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured. " +msgstr "" +"Por favor, forneça todas as informações que você possui sobre o que você " +"estava fazendo quando o erro ocorreu. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341 msgid "Further Information" msgstr "Mais informações" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:346 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." -msgstr "Essa é sua oportunidade de descrever o que você estava fazendo quando o erro ocorreu." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." +msgstr "" +"Essa é sua oportunidade de descrever o que você estava fazendo quando o erro " +"ocorreu." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Por favor, confira se a informação está correta, não se preocupe se você não entender os detalhes dessa informação. Apenas certifique-se de que ela não contenha qualquer informação que você não queira que seja enviada aos desenvolvedores." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Por favor, confira se a informação está correta, não se preocupe se você não " +"entender os detalhes dessa informação. Apenas certifique-se de que ela não " +"contenha qualquer informação que você não queira que seja enviada aos " +"desenvolvedores." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397 msgid "Bug Report Summary" @@ -8458,25 +8906,45 @@ msgstr "Resumo do relatório de erro" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "Este é o relatório de erro completo. A próxima página do assistente ajudará a relatar o erro na página Web do gerenciador de erros do Gramps." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"Este é o relatório de erro completo. A próxima página do assistente ajudará " +"a relatar o erro na página Web do gerenciador de erros do Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:431 -msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "Utilize os botões seguintes para, primeiramente, copiar o relatório de erro para a área de transferências e depois abrir um navegador Web para enviar o relatório de erro a " +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"Utilize os botões seguintes para, primeiramente, copiar o relatório de erro " +"para a área de transferências e depois abrir um navegador Web para enviar o " +"relatório de erro a " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 -msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Utilize este botão para iniciar um navegador Web e relatar um erro no sistema de gerenciamento de erros do Gramps." +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Utilize este botão para iniciar um navegador Web e relatar um erro no " +"sistema de gerenciamento de erros do Gramps." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473 -msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Utilize este botão para copiar o relatório de erro para a área de transferência. Em seguida vá para a página Web do sistema de gerenciamento de erros usando o botão abaixo, cole o relatório e clique em \"Enviar relatório de erro\"" +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" +msgstr "" +"Utilize este botão para copiar o relatório de erro para a área de " +"transferência. Em seguida vá para a página Web do sistema de gerenciamento " +"de erros usando o botão abaixo, cole o relatório e clique em \"Enviar " +"relatório de erro\"" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:513 msgid "Send Bug Report" @@ -8485,8 +8953,13 @@ msgstr "Enviar relatório de erro" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:521 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Esse é o passo final. Use os botões nesta página para iniciar um navegador Web e enviar um relatório de erro no sistema de gerenciamento de erros do Gramps." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"Esse é o passo final. Use os botões nesta página para iniciar um navegador " +"Web e enviar um relatório de erro no sistema de gerenciamento de erros do " +"Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 msgid "manual|General" @@ -8501,8 +8974,16 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "O Gramps sofreu um erro inesperado" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Seus dados estarão a salvo, mas é aconselhável que reinicie o Gramps imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de erro para a equipe do Gramps, então por favor, clique em Relatar e o Assistente de Relatório de Erros irá ajudá-lo a produzir um relatório." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"Seus dados estarão a salvo, mas é aconselhável que reinicie o Gramps " +"imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de erro para a equipe " +"do Gramps, então por favor, clique em Relatar e o Assistente de Relatório de " +"Erros irá ajudá-lo a produzir um relatório." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" @@ -8574,13 +9055,15 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "Este livro foi criado com referências ao banco de dados %s.\n" "\n" "Isto torna inválidas as referências à pessoa central contidas no livro.\n" "\n" -"Sendo assim, a pessoa central de cada item está sendo ajustada para a pessoa ativa do banco de dados atualmente aberto." +"Sendo assim, a pessoa central de cada item está sendo ajustada para a pessoa " +"ativa do banco de dados atualmente aberto." #: ../src/plugins/BookReport.py:993 msgid "Setup" @@ -8691,7 +9174,7 @@ msgstr "Determina quais pessoas são incluídas no relatório." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6440 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6483 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367 msgid "Filter Person" msgstr "Pessoa do filtro" @@ -8699,7 +9182,7 @@ msgstr "Pessoa do filtro" #: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6441 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6484 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368 msgid "The center person for the filter" msgstr "Pessoa principal utilizada pelo filtro" @@ -8718,7 +9201,9 @@ msgstr "Substituir o primeiro nome pelo nome vocativo" #: ../src/plugins/Records.py:533 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" -msgstr "Sublinhar o nome vocativo no primeiro nome / adicionar nome vocativo ao primeiro nome" +msgstr "" +"Sublinhar o nome vocativo no primeiro nome / adicionar nome vocativo ao " +"primeiro nome" #: ../src/plugins/Records.py:536 msgid "Footer text" @@ -8742,7 +9227,7 @@ msgstr "O estilo usado para o subtítulo do relatório." #: ../src/plugins/Records.py:603 msgid "The style used for headings." -msgstr "O estilo usado para cabeçalhos" +msgstr "O estilo usado para cabeçalhos." #: ../src/plugins/Records.py:611 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1064 @@ -8913,16 +9398,24 @@ msgid "of %d" msgstr "de %d" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:263 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6370 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6413 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246 msgid "Possible destination error" msgstr "Possível erro de destino" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6371 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6414 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Parece que você definiu a sua pasta de destino para uma pasta usada para armazenamento de dados. Isso por criar problemas com o gerenciamento de arquivos. É recomendável que você considere usar uma pasta diferente para armazenar suas páginas Web geradas." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"Parece que você definiu a sua pasta de destino para uma pasta usada para " +"armazenamento de dados. Isso por criar problemas com o gerenciamento de " +"arquivos. É recomendável que você considere usar uma pasta diferente para " +"armazenar suas páginas Web geradas." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:548 #, python-format @@ -9034,8 +9527,12 @@ msgid "Co_mpress tree" msgstr "Co_mpactar árvore" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883 -msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" -msgstr "Se deseja remover todos os espaços em branco extras reservados a pessoas desconhecidas" +msgid "" +"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " +"unknown" +msgstr "" +"Se deseja remover todos os espaços em branco extras reservados a pessoas " +"desconhecidas" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " @@ -9105,7 +9602,7 @@ msgstr "Incluir caixa de informação de casamento" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:935 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" -msgstr "Se devem ser incluídas as informações sobre separações no relatório." +msgstr "Se devem ser incluídas as informações sobre separações no relatório" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:938 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1530 @@ -9325,7 +9822,7 @@ msgstr "Formatando meses..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:205 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5876 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1102 msgid "Applying Filter..." msgstr "Aplicando filtro..." @@ -9404,7 +9901,7 @@ msgstr "Pessoa principal para o relatório" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:368 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6460 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6503 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387 msgid "Select the format to display names" msgstr "Selecione o formato para a exibição de nomes" @@ -9418,7 +9915,7 @@ msgstr "País para feriados" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377 msgid "Select the country to see associated holidays" -msgstr "Selecione o país para ver os respectivos feriados." +msgstr "Selecione o país para ver os respectivos feriados" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441 @@ -9547,11 +10044,11 @@ msgstr "Terceira linha de texto no rodapé do calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533 msgid "Title text and background color" -msgstr "Texto do título e cor de fundo." +msgstr "Texto do título e cor de fundo" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537 msgid "Calendar day numbers" -msgstr "Números dos dias do calendário." +msgstr "Números dos dias do calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540 msgid "Daily text display" @@ -9598,8 +10095,11 @@ msgstr "Gráfico de descendentes para %(person)s, %(father1)s e %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:178 #, python-format -msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -msgstr "Gráfico de descendentes para %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, %(mother2)s" +msgid "" +"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +msgstr "" +"Gráfico de descendentes para %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, " +"%(mother2)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:187 #, python-format @@ -9660,11 +10160,14 @@ msgstr "Nível de cônjuges" # VERIFICAR #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" -msgstr "0=nenhum cônjuge, 1=incluir cônjuges, 2=incluir cônjuges do cônjuge, etc" +msgstr "" +"0=nenhum cônjuge, 1=incluir cônjuges, 2=incluir cônjuges do cônjuge, etc" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1486 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" -msgstr "Se deve mover as pessoas para cima sempre que possível, resultando em uma árvore menor" +msgstr "" +"Se deve mover as pessoas para cima sempre que possível, resultando em uma " +"árvore menor" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493 msgid "" @@ -9684,7 +10187,8 @@ msgstr "Evidenciar descendentes diretos" # VERIFICAR #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502 -msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." +msgid "" +"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Se devem ser evidenciadas as pessoas que são descendentes diretos." #. bug 4767 @@ -9801,7 +10305,9 @@ msgstr "Gráficos estatísticos" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Gera gráficos estatísticos de barra e circulares das pessoas contidas no banco de dados." +msgstr "" +"Gera gráficos estatísticos de barra e circulares das pessoas contidas no " +"banco de dados." # VERIFICAR #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 @@ -9843,7 +10349,9 @@ msgstr "um quarto de círculo" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." -msgstr "A forma do gráfico: círculo completo, metade do círculo ou um quarto do círculo." +msgstr "" +"A forma do gráfico: círculo completo, metade do círculo ou um quarto do " +"círculo." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412 msgid "Background color" @@ -10110,8 +10618,11 @@ msgid "Max. items for a pie" msgstr "Número máximo de itens para um gráfico de pizza" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:959 -msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "Com menos itens será usado um gráfico de pizza e legenda em vez de um gráfico de barras." +msgid "" +"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "" +"Com menos itens será usado um gráfico de pizza e legenda em vez de um " +"gráfico de barras." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:970 msgid "Charts 1" @@ -10231,8 +10742,12 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de genealogia. A maioria desses programas poderá ler um arquivo GEDCOM." +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de " +"genealogia. A maioria desses programas poderá ler um arquivo GEDCOM." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 @@ -10256,8 +10771,12 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Pacote Gra_mps XML (árvore genealógica e objetos multimídia)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 -msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." -msgstr "O pacote Gramps é uma árvore genealógica arquivada em XML, juntamente com os arquivos de objetos multimídia." +msgid "" +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." +msgstr "" +"O pacote Gramps é uma árvore genealógica arquivada em XML, juntamente com os " +"arquivos de objetos multimídia." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" @@ -10268,8 +10787,13 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (árvore genealógica)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 -msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "A exportação em formato Gramps XML gera uma cópia integral da árvore genealógica, sem os arquivos de objetos multimídia. Apropriado para cópias de segurança." +msgid "" +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "" +"A exportação em formato Gramps XML gera uma cópia integral da árvore " +"genealógica, sem os arquivos de objetos multimídia. Apropriado para cópias " +"de segurança." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" @@ -10367,14 +10891,14 @@ msgstr "Fonte do sepultamento" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5143 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5188 msgid "Husband" msgstr "Marido" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5145 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5190 msgid "Wife" msgstr "Esposa" @@ -10406,7 +10930,7 @@ msgstr "A exportação falhou" msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Nenhuma família foi encontrada pelo filtro selecionado" -#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:558 +#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:587 msgid "Select file" msgstr "Selecionar arquivo" @@ -10440,12 +10964,23 @@ msgid "Failure writing %s" msgstr "Falha gravando %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para gravar na pasta. Por favor, certifique-se de que você pode gravar na pasta e tente novamente." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para " +"gravar na pasta. Por favor, certifique-se de que você pode gravar na pasta e " +"tente novamente." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para gravar no arquivo. Por favor, certifique-se de que você pode gravar no arquivo e tente novamente." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para " +"gravar no arquivo. Por favor, certifique-se de que você pode gravar no " +"arquivo e tente novamente." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 @@ -10453,8 +10988,15 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Digite uma data e clique em Executar" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 -msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." -msgstr "Digite uma data válida (por exemplo, DD/MM/AAAA) no campo abaixo e clique em Executar. Isto irá calcular as idades de todas as pessoas da árvore genealógica nessa data. Você poderá ordenar pela coluna de idade, e clicar duas vezes na linha para visualizar ou editar." +msgid "" +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"Digite uma data válida (por exemplo, DD/MM/AAAA) no campo abaixo e clique em " +"Executar. Isto irá calcular as idades de todas as pessoas da árvore " +"genealógica nessa data. Você poderá ordenar pela coluna de idade, e clicar " +"duas vezes na linha para visualizar ou editar." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" @@ -10533,8 +11075,12 @@ msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Clique duas vezes para ver %d pessoas" #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42 -msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." -msgstr "Clique duas vezes em uma linha para visualizar um rápido relatório mostrando todas as pessoas com o atributo selecionado." +msgid "" +"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " +"selected attribute." +msgstr "" +"Clique duas vezes em uma linha para visualizar um rápido relatório mostrando " +"todas as pessoas com o atributo selecionado." #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49 #, python-format @@ -10581,8 +11127,12 @@ msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet que mostra uma visualização de objetos multimídia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:89 -msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." -msgstr "AVISO: O módulo pyexiv2 não foi carregado. A funcionalidade de metadados da imagem não estará disponível" +msgid "" +"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not " +"be available." +msgstr "" +"AVISO: O módulo pyexiv2 não foi carregado. A funcionalidade de metadados da " +"imagem não estará disponível" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96 msgid "Metadata Viewer" @@ -10683,7 +11233,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra os atributos de uma pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:272 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -10824,7 +11374,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra os filhos de uma pessoa" #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1909 #: ../src/plugins/view/relview.py:1361 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5093 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5138 msgid "Children" msgstr "Filhos" @@ -10852,8 +11402,8 @@ msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de uma pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:552 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:566 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:580 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1767 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4231 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1770 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4271 msgid "References" msgstr "Referências" @@ -11012,14 +11562,14 @@ msgid " sp. " msgstr " c.c." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:92 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n" " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n" "%s" msgstr "" -"Você precisa instalar, %s ou superior, para esta extensão funcionar...\n" -"Recomendamos a instalação, %s, que pode ser baixado em: \n" +"Você precisa instalar, %s ou superior, para esta extensão funcionar. \n" +" Recomendamos a instalação, %s, que pode ser baixado em: \n" "%s" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:96 @@ -11027,17 +11577,19 @@ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..." msgstr "Falha ao carregar 'Editar metadados EXIF da imagem'..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:105 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" -"or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n" +"or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may " +"download it from here: %s\n" "\n" " I recommend getting, %s" msgstr "" "A versão mínima necessária para o pyexiv2 é %s \n" -"ou superior. Se você não tem a biblioteca do python instalada, é possívelencontrá-la em: %s\n" +"ou superior. Se você não tem a biblioteca do python instalada, é " +"possível encontrá-la em: %s\n" "\n" -" Recomendamos obtê-la, %s" +" Recomendamos obtê-la, %s" #. Description... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:127 @@ -11046,16 +11598,21 @@ msgstr "Forneça uma breve descrição para esta imagem." #. Artist #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:130 -msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." -msgstr "Insira o Artista/Autor desta imagem. O nome da pessoa ou empresa que é responsável pela criação desta imagem." +msgid "" +"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " +"who is responsible for the creation of this image." +msgstr "" +"Insira o Artista/Autor desta imagem. O nome da pessoa ou empresa que é " +"responsável pela criação desta imagem." #. Copyright #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:135 -#, fuzzy msgid "" "Enter the copyright information for this image. \n" "Example: (C) 2010 Smith and Wesson" -msgstr "Insira as informações sobre direitos autorais desta imagem. \n" +msgstr "" +"Insira as informações sobre direitos autorais desta imagem. \n" +"Exemplo: (C) 2010 Smith e Wesson" #. Original Date/ Time... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:139 @@ -11063,10 +11620,11 @@ msgid "" "Original Date/ Time of this image.\n" "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" msgstr "" +"Data/hora original desta imagem.\n" +"Exemplo: 1826-Abr-12 14:30:00, 1826-Abril-12, 1998-01-31 13:30:00" #. GPS Latitude... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:143 -#, fuzzy msgid "" "Enter the GPS Latitude coordinates for your image,\n" "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" @@ -11076,7 +11634,6 @@ msgstr "" #. GPS Longitude... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147 -#, fuzzy msgid "" "Enter the GPS Longitude coordinates for your image,\n" "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" @@ -11086,9 +11643,8 @@ msgstr "" #. copyto button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:169 -#, fuzzy msgid "Copies information from the Display area to the Edit area." -msgstr "Copiar os metadados EXIF para a área de edição..." +msgstr "Copia as informações da área de exibição para a área de edição..." #. Clear Edit Area button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:172 @@ -11097,8 +11653,12 @@ msgstr "Limpa os metadados EXIF da área de edição." #. Wiki Help button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175 -msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." -msgstr "Apresenta a página de ajuda do Wiki Gramps para 'Editar metadados EXIF da imagem' no seu navegador Web." +msgid "" +"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " +"web browser." +msgstr "" +"Apresenta a página de ajuda do Wiki Gramps para 'Editar metadados EXIF da " +"imagem' no seu navegador Web." #. Save Exif Metadata button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179 @@ -11107,23 +11667,26 @@ msgid "" "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..." msgstr "" "Salva/grava os metadados EXIF para esta imagem.\n" -"AVISO: Os metadados EXIF serão apagados se você salvar um campo de item em branco..." +"AVISO: Os metadados EXIF serão apagados se você salvar um campo de item em " +"branco..." #. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183 -msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" -msgstr "AVISO: Isto apagará todos os metadados EXIF desta imagem! Deseja realmente fazer isto?" +msgid "" +"WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are " +"you sure that you want to do this?" +msgstr "" +"AVISO: Isto apagará todos os metadados EXIF desta imagem! Deseja realmente " +"fazer isto?" #. Convert to .Jpeg button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:187 -#, fuzzy msgid "If your image is not an exiv2 compatible image, convert it?" -msgstr "Se a sua imagem não for em JPEG, deseja convertê-la?" +msgstr "Se a sua imagem não for compatível com exiv2, deseja convertê-la?" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:242 -#, fuzzy msgid "Click an image to begin..." -msgstr "Selecione uma imagem para iniciar..." +msgstr "Clique em uma imagem para iniciar..." #. Last Modified Date/ Time #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:279 @@ -11142,7 +11705,7 @@ msgstr "Artista" #. copyright field #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:285 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6469 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6512 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396 msgid "Copyright" msgstr "Direitos autorais" @@ -11154,31 +11717,29 @@ msgstr "Selecionar data" #. Original Date/ Time Entry, 1826-April-12 14:06:00 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:292 -#, fuzzy msgid "Date/ Time" -msgstr "Hora/data original" +msgstr "Data/Hora" #. Convert GPS coordinates #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:295 -#, fuzzy msgid "Convert GPS" -msgstr "Converter" +msgstr "Converter GPS" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:296 msgid "Decimal" -msgstr "" +msgstr "Decimal" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:297 msgid "Deg. Min. Sec." -msgstr "" +msgstr "Grau. Min. Seg." #. Latitude and Longitude for this image #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:301 #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:117 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2450 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2453 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" @@ -11186,8 +11747,8 @@ msgstr "Latitude" #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:119 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2451 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2454 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" @@ -11198,16 +11759,14 @@ msgstr "Selecione uma imagem para iniciar..." #. set Message Area to Missing/ Delete... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:422 -#, fuzzy msgid "" "Image is either missing or deleted,\n" " Choose a different image..." msgstr "" "A imagem não existe ou foi excluída.\n" -"Escolha outra imagem..." +" Escolha outra imagem..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:429 -#, fuzzy msgid "" "Image is NOT readable,\n" "Choose a different image..." @@ -11225,7 +11784,6 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:465 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:469 -#, fuzzy msgid "Choose a different image..." msgstr "Escolha uma imagem diferente..." @@ -11237,7 +11795,9 @@ msgid "Edit Image Exif Metadata" msgstr "Editar metadados EXIF da imagem" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:525 -msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" +msgid "" +"WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " +"image?" msgstr "AVISO! Deseja apagar completamente os metadados EXIF desta imagem?" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:527 @@ -11245,40 +11805,38 @@ msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:535 -#, fuzzy msgid "" -"WARNING: You are about to convert this image into an .tiff image. Tiff images are the industry standard for lossless compression.\n" +"WARNING: You are about to convert this image into an .tiff image. Tiff " +"images are the industry standard for lossless compression.\n" "\n" "Are you sure that you want to do this?" -msgstr "AVISO: Você está prestes a converter esta imagem para JPEG. Deseja realmente fazer isto?" +msgstr "" +"AVISO: Você está prestes a converter esta imagem para TIFF. As imagens TIFF " +"são o padrão da indústria para compressão sem perdas.\n" +"\n" +"Deseja realmente fazer isto?" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:538 -#, fuzzy msgid "Convert and Delete" -msgstr "Converter e excluir a original" +msgstr "Converter e excluir" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:539 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:601 -#, fuzzy msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted..." -msgstr "" -"A imagem foi convertida para JPEG\n" -"e a imagem original foi excluída!" +msgstr "A sua imagem foi convertida e o arquivo original foi excluído..." #. set Message Area to Display... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:739 -#, fuzzy msgid "Displaying image Exif metadata..." -msgstr "Excluindo todos os metadados EXIF..." +msgstr "Exibindo os metadados EXIF da imagem..." #. set Message Area to None... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:769 -#, fuzzy msgid "No Exif metadata for this image..." -msgstr "Salvando os metadados EXIF desta imagem..." +msgstr "Nenhum metadados EXIF para esta imagem..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:781 msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..." @@ -11286,13 +11844,11 @@ msgstr "Copiar os metadados EXIF para a área de edição..." #. set Message Area text... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:853 -#, fuzzy msgid "Edit area has been cleared..." -msgstr "Seus dados foram salvos" +msgstr "A área de edição foi limpa..." #. set Message Area to Saved... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1062 -#, fuzzy msgid "Saving Exif metadata to the image..." msgstr "Salvando os metadados EXIF desta imagem..." @@ -11304,21 +11860,19 @@ msgstr "Os metadados EXIF da imagem foram apagados..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1104 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108 -#, fuzzy msgid "N" -msgstr "Não" +msgstr "N" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1185 msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." msgstr "Todos os metadados EXIF desta imagem foram excluídos..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1189 -#, fuzzy msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." -msgstr "Ainda não há metadados EXIF para esta imagem..." +msgstr "Ocorreu um erro na extração dos metadados EXIF desta imagem..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1197 msgid "Double click a day to return the date." @@ -11329,7 +11883,7 @@ msgstr "Clique duas vezes sobre um dia para retornar a data." #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:158 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" -msgstr "" +msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(seg)02d" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1343 #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:161 @@ -11364,7 +11918,7 @@ msgstr "Menu de pessoas" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1864 ../src/plugins/view/relview.py:901 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4887 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4932 msgid "Siblings" msgstr "Irmãos" @@ -11390,18 +11944,30 @@ msgstr "Editando cônjuges" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 #, python-format -msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" -msgstr " 1. Como eu altero a ordem dos cônjuges?\n" +msgid "" +" 1. How do I " +"change the order of spouses?\n" +msgstr "" +" 1. Como eu " +"altero a ordem dos cônjuges?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 #, python-format -msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" -msgstr " 2. Como eu adiciono outro cônjuge?\n" +msgid "" +" 2. How do I add an " +"additional spouse?\n" +msgstr "" +" 2. Como eu " +"adiciono outro cônjuge?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 #, python-format -msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" -msgstr " 3. Como eu removo um cônjuge?\n" +msgid "" +" 3. How do I remove a spouse?" +"\n" +msgstr "" +" 3. Como eu removo um " +"cônjuge?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "Backups and Updates" @@ -11409,13 +11975,21 @@ msgstr "Cópias de segurança e atualizações" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 #, python-format -msgid " 4. How do I make backups safely?\n" -msgstr " 4. Como eu faço cópias de segurança de maneira segura?\n" +msgid "" +" 4. How do I make backups " +"safely?\n" +msgstr "" +" 4. Como eu faço cópias de " +"segurança de maneira segura?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 #, python-format -msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" -msgstr " 5. É necessário atualizar o Gramps a cada vez que uma nova versão é lançada?\n" +msgid "" +" 5. Is it necessary to update " +"Gramps every time an update is released?\n" +msgstr "" +" 5. É necessário atualizar o " +"Gramps a cada vez que uma nova versão é lançada?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52 msgid "Data Entry" @@ -11423,13 +11997,25 @@ msgstr "Entrada de dados" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54 #, python-format -msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" -msgstr " 6. Como deve ser introduzida as informações sobre casamentos?\n" +msgid "" +" 6. How should information " +"about marriages be entered?\n" +msgstr "" +" 6. Como deve ser introduzida " +"as informações sobre casamentos?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55 #, python-format -msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" -msgstr " 7. Qual é a diferença entre uma residência e um endereço?\n" +msgid "" +" 7. What's " +"the difference between a residence and an address?\n" +msgstr "" +" 7. Qual é a " +"diferença entre uma residência e um endereço?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57 msgid "Media Files" @@ -11437,31 +12023,55 @@ msgstr "Arquivos multimídia" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59 #, python-format -msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" -msgstr " 8. Como adiciono uma foto de uma pessoa/fonte/evento?\n" +msgid "" +" 8. How do you add a " +"photo of a person/source/event?\n" +msgstr "" +" 8. Como adiciono " +"uma foto de uma pessoa/fonte/evento?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60 #, python-format -msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" -msgstr " 9. Como localizar objetos multimídia que não estão sendo utilizados?\n" +msgid "" +" 9. How do you " +"find unused media objects?\n" +msgstr "" +" 9. Como " +"localizar objetos multimídia que não estão sendo utilizados?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64 #, python-format -msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" -msgstr " 10. Como é que posso publicar uma página Web com a minha árvore genealógica produzida pelo Gramps?\n" +msgid "" +" 10. How can I make a " +"website with Gramps and my tree?\n" +msgstr "" +" 10. Como é que posso " +"publicar uma página Web com a minha árvore genealógica produzida pelo Gramps?" +"\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65 -msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" -msgstr " 11. Como eu registro a ocupação de uma pessoa?\n" +msgid "" +" 11. How do I record one's occupation?\n" +msgstr "" +" 11. Como eu registro a ocupação de uma pessoa?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66 #, python-format -msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" -msgstr " 12. O que fazer se eu encontrar um erro?\n" +msgid "" +" 12. What do I do " +"if I have found a bug?\n" +msgstr "" +" 12. O que fazer se " +"eu encontrar um erro?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" -msgstr " 13. Existe um manual para o Gramps?\n" +msgstr "" +" 13. Existe um manual para o Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" @@ -11473,7 +12083,8 @@ msgstr " 15. Como é que...\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" -msgstr " 16. De que forma posso ajudar o Gramps?\n" +msgstr "" +" 16. De que forma posso ajudar o Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 msgid "Double-click given name for details" @@ -11518,7 +12129,8 @@ msgstr "Gramplet que mostra os atributos da pessoa ativa" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" -msgstr "Gramplet que mostra um calendário e eventos em datas específicas na história" +msgstr "" +"Gramplet que mostra um calendário e eventos em datas específicas na história" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Descendant" @@ -11534,7 +12146,9 @@ msgstr "Descendentes" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" -msgstr "Gramplet que mostra os ascendentes diretos da pessoa ativa na forma de um gráfico em leque" +msgstr "" +"Gramplet que mostra os ascendentes diretos da pessoa ativa na forma de um " +"gráfico em leque" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129 @@ -11729,10 +12343,18 @@ msgstr "Clique duas vezes para ver pessoas da geração %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, python-format -msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgstr[0] " tem %(count_person)d de %(max_count_person)d indivíduos (%(percent)s completo)\n" -msgstr[1] " tem %(count_person)d de %(max_count_person)d indivíduos (%(percent)s completo)\n" +msgid "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgid_plural "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgstr[0] "" +" tem %(count_person)d de %(max_count_person)d indivíduos (%(percent)s " +"completo)\n" +msgstr[1] "" +" tem %(count_person)d de %(max_count_person)d indivíduos (%(percent)s " +"completo)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" @@ -11882,9 +12504,9 @@ msgstr "menos de 1" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1257 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2080 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1260 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2083 msgid "Individuals" msgstr "Indivíduos" @@ -12005,72 +12627,90 @@ msgstr "Digite aqui a sua lista de tarefas pendentes." #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104 msgid "Intro" -msgstr "" +msgstr "Introdução" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106 msgid "" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" msgstr "" +"O Gramps é um programa desenvolvido para pesquisas genealógicas. Embora seja " +"similar a outros programas de genealogia, o Gramps oferece algumas " +"funcionalidades " +"poderosas e exclusivas.\n" +"\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109 -#, fuzzy msgid "Links" -msgstr "Link" +msgstr "Links" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110 -#, fuzzy msgid "Home Page" -msgstr "Nota da página inicial" +msgstr "Página inicial" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110 -#, fuzzy msgid "http://gramps-project.org/" -msgstr "Lendo gramps-project.org..." +msgstr "http://gramps-project.org/" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111 msgid "Start with Genealogy and Gramps" -msgstr "" +msgstr "Iniciar com genealogia e Gramps" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113 -#, fuzzy msgid "Gramps online manual" -msgstr "O Gramps ignorou o valor do 'namemap'" +msgstr "Manual on-line do Gramps" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114 -msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" +msgid "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" msgstr "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" -msgstr "" +msgstr "Pergunte na lista de usuários do Gramps" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116 msgid "http://gramps-project.org/contact/" -msgstr "" +msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118 -#, fuzzy msgid "Who makes Gramps?" -msgstr "Bem-vindo ao Gramps!" +msgstr "Quem desenvolve o Gramps?" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119 msgid "" -"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " +"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " +"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +"powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" +"O Gramps é criado por genealogistas para genealogistas e organizado no " +"projeto Gramps. Ele é um programa de código aberto, o que significa que você " +"pode fazer cópia e distribuí-lo como preferir. Ele é desenvolvido e mantido " +"por equipes de voluntários distribuídas pelo mundo, com objetivo de tornar " +"o Gramps poderoso e fácil de usar.\n" +"\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Começando" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126 msgid "" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. " +"For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" @@ -12081,9 +12721,14 @@ msgstr "Visualização de Gramplets" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132 msgid "" -"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +"your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a " +"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" -"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." +"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " +"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " +"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " +"page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same @@ -12278,16 +12923,24 @@ msgid "People of interest" msgstr "Pessoas de interesse" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114 -msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "As pessoas de interesse são usadas como um ponto de partida para determinar as \"linhas familiares\"." +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"As pessoas de interesse são usadas como um ponto de partida para determinar " +"as \"linhas familiares\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:119 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Seguir os pais para determinar linhas familiares" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 -msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "Serão considerados os pais e os seus ascendentes para determinar as \"linhas familiares\"." +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Serão considerados os pais e os seus ascendentes para determinar as \"linhas " +"familiares\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:124 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" @@ -12302,8 +12955,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Tentar remover pessoas e famílias distantes" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132 -msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "As pessoas e famílias que não sejam diretamente relacionadas com as pessoas de interesse serão removidas ao determinar as \"linhas familiares\"." +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." +msgstr "" +"As pessoas e famílias que não sejam diretamente relacionadas com as pessoas " +"de interesse serão removidas ao determinar as \"linhas familiares\"." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139 @@ -12339,7 +12996,7 @@ msgstr "A cor a ser utilizada para indicar pessoas de sexo desconhecido." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193 #: ../src/plugins/view/familyview.py:113 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5075 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5120 msgid "Families" msgstr "Famílias" @@ -12412,8 +13069,14 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Coloração do gráfico" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216 -msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho, a menos que seja especificado de forma diferente nos campos acima. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " +"gray." +msgstr "" +"Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho, a menos que " +"seja especificado de forma diferente nos campos acima. Se o sexo de um " +"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222 @@ -12443,8 +13106,12 @@ msgstr "Limitar as datas para aparecer somente os anos" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Imprime apenas os anos das datas. O mês e o dia, assim como as datas aproximadas ou intervalos não serão mostrados." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Imprime apenas os anos das datas. O mês e o dia, assim como as datas " +"aproximadas ou intervalos não serão mostrados." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239 msgid "Include places" @@ -12459,15 +13126,19 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "Incluir número de filhos" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246 -msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." -msgstr "Se deve ser incluído o número de filhos nas famílias com mais de um filho." +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." +msgstr "" +"Se deve ser incluído o número de filhos nas famílias com mais de um filho." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:251 msgid "Include private records" msgstr "Incluir registros privados" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252 -msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +msgid "" +"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Se devem ser incluídos nomes, datas e famílias marcadas como privadas." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:916 @@ -12505,7 +13176,8 @@ msgstr "Número máximo de gerações de ascendentes" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" -msgstr "O número máximo de gerações de ascendentes a serem incluídas no gráfico" +msgstr "" +"O número máximo de gerações de ascendentes a serem incluídas no gráfico" #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276 @@ -12515,8 +13187,12 @@ msgstr "Estilo do gráfico" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho. Se o sexo de um " +"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -12543,24 +13219,38 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou e/ou faleceu, nos rótulos do gráfico." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." +msgstr "" +"Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou e/ou faleceu, nos rótulos " +"do gráfico." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502 msgid "Use place when no date" msgstr "Usar o local quando não houver data" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está disponível será utilizado o nome do local correspondente." +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field will be used." +msgstr "" +"Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está disponível " +"será utilizado o nome do local correspondente." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include URLs" msgstr "Incluir URLs" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Inclui uma URL em cada nó do gráfico para que possam ser gerados arquivos PDF e imagemap que contenham ligações ativas aos arquivos gerados pelo relatório 'Página Web narrada'." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Inclui uma URL em cada nó do gráfico para que possam ser gerados arquivos " +"PDF e imagemap que contenham ligações ativas aos arquivos gerados pelo " +"relatório 'Página Web narrada'." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516 msgid "Include IDs" @@ -12588,11 +13278,15 @@ msgstr "Escolhe a direção que as setas apontam." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" -msgstr "Indicar as relações que não se relacionam através de nascimento, com linhas pontilhadas." +msgstr "" +"Indicar as relações que não se relacionam através de nascimento, com linhas " +"pontilhadas." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "As relações que não se relacionam através de nascimento aparecerão com linhas pontilhadas no gráfico." +msgstr "" +"As relações que não se relacionam através de nascimento aparecerão com " +"linhas pontilhadas no gráfico." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584 msgid "Show family nodes" @@ -12615,16 +13309,25 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Pacote Gramps (XML portável)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" -msgstr "Importar dados de um pacote do Gramps (uma árvore genealógica arquivada em XML, juntamente com os arquivos de objetos multimídia.)" +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with " +"the media object files.)" +msgstr "" +"Importar dados de um pacote do Gramps (uma árvore genealógica arquivada em " +"XML, juntamente com os arquivos de objetos multimídia.)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Árvore genealógica Gramps XML" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 -msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "O formato Gramps XML é uma versão em texto da árvore genealógica. É compatível em leitura e escrita com o formato de banco de dados atual do Gramps." +msgid "" +"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." +msgstr "" +"O formato Gramps XML é uma versão em texto da árvore genealógica. É " +"compatível em leitura e escrita com o formato de banco de dados atual do " +"Gramps." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" @@ -12750,7 +13453,7 @@ msgstr "causa da morte" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 msgid "Gramps ID" msgstr "ID Gramps" @@ -12865,8 +13568,12 @@ msgstr "A versão do banco de dados não é suportada por esta versão do Gramps #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930 #, python-format -msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" -msgstr "A sua árvore genealógica agrupa o nome%(key)s com %(present)s, não se alterou este agrupamento para %(value)s" +msgid "" +"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " +"change this grouping to %(value)s" +msgstr "" +"A sua árvore genealógica agrupa o nome%(key)s com %(present)s, não se " +"alterou este agrupamento para %(value)s" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944 msgid "Import database" @@ -12952,8 +13659,11 @@ msgstr "A pasta multimídia %s não é gravável" #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format -msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "A pasta %s já existe. Exclua ela primeiro e, então, reinicie o processo de importação" +msgid "" +"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgstr "" +"A pasta %s já existe. Exclua ela primeiro e, então, reinicie o processo de " +"importação" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format @@ -12966,8 +13676,18 @@ msgstr "Localização base para a localização relativa dos objetos multimídia #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format -msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "A localização base dos objetos multimídia desta árvore genealógica foi definida em %s. Considere usar uma localização mais simples. Você pode alterar isto nas Preferências, mover os seus arquivos multimídia para o novo local e usar a ferramenta de gerenciamento de multimídia, opção \"Substituir subtexto na localização\" para que os seus objetos multimídia fiquem no local correto." +msgid "" +"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "" +"A localização base dos objetos multimídia desta árvore genealógica foi " +"definida em %s. Considere usar uma localização mais simples. Você pode " +"alterar isto nas Preferências, mover os seus arquivos multimídia para o novo " +"local e usar a ferramenta de gerenciamento de multimídia, opção \"Substituir " +"subtexto na localização\" para que os seus objetos multimídia fiquem no " +"local correto." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" @@ -12975,8 +13695,23 @@ msgstr "Não foi possível definir a localização base das mídias" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format -msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "A árvore genealógica para a qual importou já tem definido uma localização base para os objetos multimídia: %(orig_path)s. Entretanto, os objetos multimídia importados são relativos ao local %(path)s. Você pode alterar a localização base de objetos multimídia nas Preferências ou pode converter os arquivos importados para a localização base existente. É possível fazê-lo movendo os seus arquivos multimídia para o novo local e usando a ferramenta de gerenciamento de mídia, opção \"Substituir subtexto na localização\", para que os seus objetos multimídia fiquem com no local correto." +msgid "" +"The family tree you imported into already has a base media path: " +"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " +"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " +"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " +"by moving your media files to the new position, and using the media manager " +"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " +"media objects." +msgstr "" +"A árvore genealógica para a qual importou já tem definido uma localização " +"base para os objetos multimídia: %(orig_path)s. Entretanto, os objetos " +"multimídia importados são relativos ao local %(path)s. Você pode alterar a " +"localização base de objetos multimídia nas Preferências ou pode converter os " +"arquivos importados para a localização base existente. É possível fazê-lo " +"movendo os seus arquivos multimídia para o novo local e usando a ferramenta " +"de gerenciamento de mídia, opção \"Substituir subtexto na localização\", " +"para que os seus objetos multimídia fiquem com no local correto." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -13001,47 +13736,49 @@ msgstr "Erro lendo %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "O arquivo provavelmente está corrompido ou não é um banco de dados Gramps válido." +msgstr "" +"O arquivo provavelmente está corrompido ou não é um banco de dados Gramps " +"válido." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:235 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" -msgstr " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" +msgstr " %(id)s - %(text)s com %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Família %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Família %(id)s com %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:244 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Fonte %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Fonte de referência %(id)s com %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Evento %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Evento %(id)s com %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:250 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Objeto Multimídia %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Objeto multimídia %(id)s com %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Local %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Local %(id)s com %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Repositório %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Repositório %(id)s com %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Nota %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Nota %(id)s com %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269 #, python-format @@ -13113,138 +13850,179 @@ msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Objetos que candidatos a serem mesclados:\n" #. there is no old style XML -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:690 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1132 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1400 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1771 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:720 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1146 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1391 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1756 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." -msgstr "" +msgstr "O Gramps Xml que você está tentando importar é inválido." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:691 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:721 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:795 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:825 msgid "Gramps XML import" msgstr "Importação de Gramps XML" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:825 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:855 msgid "Could not change media path" msgstr "Não foi possível alterar a localização da mídia" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:826 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:856 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "O arquivo aberto tem como localização das mídias %s, o que entra em conflito com a localização das mídias da árvore genealógica para a qual está importando. Foi mantida a localização das mídias original. Copie os arquivos para a pasta correta ou altere a localização base para mídias nas Preferências." - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:881 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the family tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." +msgstr "" +"O arquivo aberto tem como localização das mídias %s, o que entra em conflito " +"com a localização das mídias da árvore genealógica para a qual está " +"importando. Foi mantida a localização das mídias original. Copie os arquivos " +"para a pasta correta ou altere a localização base para mídias nas " +"Preferências." + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:911 +msgid "" +"The .gramps file you are importing does not contain information about the " +"version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"O arquivo .gramps que você está importando não contém informações sobre a versão do Gramps em que foi gerado.\n" +"O arquivo .gramps que você está importando não contém informações sobre a " +"versão do Gramps em que foi gerado.\n" "\n" "O arquivo não poderá ser importado." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:884 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "O arquivo de importação não indica a versão do Gramps" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:886 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:916 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " +"number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"O arquivo .gramps que você está importando não contém um número xml-namespace válido.\n" +"O arquivo .gramps que você está importando não contém um número xml-" +"namespace válido.\n" "\n" "O arquivo não pode ser importado." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:919 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" -msgstr "O arquivo de importação contém uma versão não admitida do 'namespace' XML" +msgstr "" +"O arquivo de importação contém uma versão não admitida do 'namespace' XML" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:892 -#, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão %(newer)s do Gramps, enquanto você está executando a versão %(older)s, mais antiga. O arquivo não será importado. Por favor, atualize para a última versão do Gramps e tente novamente." - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:900 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:922 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "" +"O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão %(newer)s " +"do Gramps, enquanto você está executando a versão %(older)s, mais antiga. O " +"arquivo não será importado. Por favor, atualize para a última versão do " +"Gramps e tente novamente." + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:930 +#, python-format +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão %(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está executando a versão %(newgramps)s, mais recente.\n" +"O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão " +"%(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está executando a versão " +"%(newgramps)s, mais recente.\n" "\n" -"O arquivo não será importado. Por favor, use uma versão mais antiga do Gramps que suporte a versão %(xmlversion)s do xml.\n" +"O arquivo não será importado. Por favor, use uma versão mais antiga do " +"Gramps que suporte a versão %(xmlversion)s do xml.\n" "Veja\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " para mais informações." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:912 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:942 msgid "The file will not be imported" msgstr "O arquivo não será importado" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:944 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão %(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está executando a versão %(newgramps)s, muito mais recente.\n" +"O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão " +"%(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está executando a versão " +"%(newgramps)s, muito mais recente.\n" "\n" -"Após a importação, certifique-se de que a operação foi realizada com sucesso. Em caso de problemas, encaminhe um relatório de erro e utilize uma versão mais antiga do Gramps para importar este arquivo, que possui a versão %(xmlversion)s do xml.\n" +"Após a importação, certifique-se de que a operação foi realizada com " +"sucesso. Em caso de problemas, encaminhe um relatório de erro e utilize uma " +"versão mais antiga do Gramps para importar este arquivo, que possui a versão " +"%(xmlversion)s do xml.\n" "Veja\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "para mais informações." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:927 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:957 msgid "Old xml file" msgstr "Arquivo XML antigo" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1047 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2379 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1068 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2348 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Nome da testemunha: %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1133 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1147 #, fuzzy msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1401 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1392 #, fuzzy msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1570 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1552 #, python-format -msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." -msgstr "A sua árvore genealógica agrupa o nome \"%(key)s\" com \"%(parent)s\", não se alterou este agrupamento para \"%(value)s\"." +msgid "" +"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " +"not change this grouping to \"%(value)s\"." +msgstr "" +"A sua árvore genealógica agrupa o nome \"%(key)s\" com \"%(parent)s\", não " +"se alterou este agrupamento para \"%(value)s\"." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1573 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1555 msgid "Gramps ignored namemap value" msgstr "O Gramps ignorou o valor do 'namemap'" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1772 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1757 #, fuzzy msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2270 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2239 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Comentário da testemunha: %s" @@ -13286,8 +14064,12 @@ msgstr "Importar de %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5645 #, python-format -msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" -msgstr "A importação do arquivo GEDCOM %s com DEST=%s pode causar erros no banco de dados resultante!" +msgid "" +"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting " +"database!" +msgstr "" +"A importação do arquivo GEDCOM %s com DEST=%s pode causar erros no banco de " +"dados resultante!" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5648 msgid "Look for nameless events." @@ -13304,8 +14086,12 @@ msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" msgstr "ignoradas %(skip)d linha(s) subordinada(s) na linha %(line)d" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6025 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "O seu arquivo GEDCOM está corrompido. O arquivo parece ter sido codificado com o conjunto de caracteres UTF-16, mas não contém um marcador BOM." +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "" +"O seu arquivo GEDCOM está corrompido. O arquivo parece ter sido codificado " +"com o conjunto de caracteres UTF-16, mas não contém um marcador BOM." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6028 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -13350,7 +14136,8 @@ msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Sem derivações" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Compartilhamento semelhante" +msgstr "" +"Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Compartilhamento semelhante" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "No copyright notice" @@ -13608,18 +14395,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com " +"%(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com " +"%(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com " +"%(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format @@ -13628,18 +14427,30 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos " +"de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses " +"de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias " +"de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format @@ -13648,18 +14459,30 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d " +"anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d " +"meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d " +"dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format @@ -13668,18 +14491,30 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de " +"idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses " +"de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de " +"idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format @@ -13688,18 +14523,24 @@ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format @@ -13708,18 +14549,24 @@ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268 #, python-format @@ -13748,18 +14595,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em%(death_date)s em %(death_place)s com " +"%(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com " +"%(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com " +"%(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format @@ -13768,18 +14627,30 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos " +"de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses " +"de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias " +"de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format @@ -13788,18 +14659,30 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d " +"anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d " +"meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d " +"dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format @@ -13808,18 +14691,30 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de " +"idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses " +"de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de " +"idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255 #, python-format @@ -13829,17 +14724,20 @@ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +msgstr "" +"Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +msgstr "" +"Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "" +"Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format @@ -13849,17 +14747,21 @@ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +msgstr "" +"Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format -msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "" +"Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format @@ -13868,18 +14770,24 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283 #, python-format @@ -14008,18 +14916,23 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format @@ -14128,18 +15041,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com " +"%(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com " +"%(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com " +"%(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format @@ -14148,18 +15073,30 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos " +"de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses " +"de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias " +"de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format @@ -14168,18 +15105,30 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d " +"anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d " +"meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d " +"dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format @@ -14188,18 +15137,30 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de " +"idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses " +"de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de " +"idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format @@ -14208,18 +15169,24 @@ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format @@ -14228,18 +15195,24 @@ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, python-format @@ -14268,18 +15241,24 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format @@ -14408,18 +15387,25 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de " +"idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format @@ -14648,8 +15634,11 @@ msgstr "Faleceu (%(age)d dias de idade)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi sepultado em %(burial_date)s em %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format @@ -14658,8 +15647,12 @@ msgstr "Ele foi sepultado em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570 #, python-format @@ -14668,13 +15661,19 @@ msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s em " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format -msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, python-format @@ -14704,7 +15703,8 @@ msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590 #, python-format @@ -14718,8 +15718,11 @@ msgstr "Sepultado(a) %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format @@ -14728,8 +15731,11 @@ msgstr "Ele foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format @@ -14738,13 +15744,19 @@ msgstr "Ela foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s em " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format -msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608 #, python-format @@ -14774,7 +15786,8 @@ msgstr "Ela foi sepultada em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format @@ -14788,8 +15801,11 @@ msgstr "Sepultado(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi sepultado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi sepultado %(modified_date)s em %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format @@ -14798,8 +15814,11 @@ msgstr "Ele foi sepultado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format @@ -14808,13 +15827,19 @@ msgstr "Ela foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s em " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format -msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640 #, python-format @@ -14844,7 +15869,8 @@ msgstr "Ela foi sepultada %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format @@ -14879,7 +15905,8 @@ msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, python-format @@ -14928,8 +15955,12 @@ msgstr "Sepultado(a)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi batizado em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format @@ -14938,8 +15969,12 @@ msgstr "Ele foi batizado em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703 #, python-format @@ -14948,13 +15983,21 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_date)s em " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format -msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, python-format @@ -14984,7 +16027,8 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723 #, python-format @@ -14998,8 +16042,12 @@ msgstr "Batizado(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format @@ -15008,8 +16056,12 @@ msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format @@ -15018,13 +16070,19 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format -msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741 #, python-format @@ -15068,8 +16126,12 @@ msgstr "Batizado(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format @@ -15078,8 +16140,12 @@ msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format @@ -15088,13 +16154,19 @@ msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format -msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773 #, python-format @@ -15159,7 +16231,8 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format @@ -15208,33 +16281,57 @@ msgstr "Batizado(a)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi batizado em %(christening_date)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format -msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele foi batizado em %(christening_date)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836 #, python-format -msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_date)s em " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format -msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, python-format @@ -15263,8 +16360,10 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856 #, python-format @@ -15278,33 +16377,53 @@ msgstr "Batizado(a) %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864 #, python-format -msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format -msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format -msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format @@ -15348,33 +16467,53 @@ msgstr "Batizado(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, python-format -msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900 #, python-format -msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format -msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906 #, python-format @@ -15438,8 +16577,10 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936 #, python-format @@ -15713,18 +16854,25 @@ msgstr "Filha de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format @@ -15773,48 +16921,68 @@ msgstr "Casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #, python-format @@ -15829,7 +16997,8 @@ msgstr "Também casou com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format @@ -15894,7 +17063,8 @@ msgstr "Casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format @@ -16033,158 +17203,279 @@ msgstr "Também casou com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s " +"%(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s " +"em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s " +"em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s " +"%(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s " +"%(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s " +"%(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format @@ -16194,82 +17485,136 @@ msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format @@ -16278,23 +17623,36 @@ msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format @@ -16313,68 +17671,110 @@ msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344 #, python-format @@ -16383,113 +17783,175 @@ msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345 #, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s " +"em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s " +"em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1381 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1386 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389 #, python-format @@ -16508,48 +17970,78 @@ msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412 #, python-format @@ -16568,8 +18060,10 @@ msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420 #, python-format @@ -16588,18 +18082,23 @@ msgstr "Relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1429 #, python-format @@ -16685,8 +18184,14 @@ msgid "Web Connection" msgstr "Conexão com a Web" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a pessoa desejada." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma " +"fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a " +"tecla Ctrl e clicando sobre a pessoa desejada." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83 @@ -16696,7 +18201,7 @@ msgstr "Nome do local" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138 msgid "Church Parish" msgstr "Paróquia" @@ -16717,8 +18222,12 @@ msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162 -msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Tentar visualizar os locais selecionados com um serviço de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Tentar visualizar os locais selecionados com um serviço de mapas " +"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:165 msgid "Select a Map Service" @@ -16729,8 +18238,12 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Localizar com um serviço de mapas" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169 -msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Tentar visualizar este local com um serviço de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Tentar visualizar este local com um serviço de mapas (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:171 msgid "Place Filter Editor" @@ -16749,20 +18262,31 @@ msgid "No place selected." msgstr "Nenhum local selecionado." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269 -msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." -msgstr "Você precisa selecionar um local para poder visualizá-lo no mapa. Alguns serviços de mapas permitem selecionar múltiplos locais." +msgid "" +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." +msgstr "" +"Você precisa selecionar um local para poder visualizá-lo no mapa. Alguns " +"serviços de mapas permitem selecionar múltiplos locais." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408 msgid "Cannot merge places." msgstr "Não é possível mesclar locais." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Obrigatoriamente dois locais precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o local desejado." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"Obrigatoriamente dois locais precisam ser selecionados para se realizar uma " +"fusão. Um segundo local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla " +"Ctrl e clicando sobre o local desejado." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "Fornece uma biblioteca que permite utilizar o Cairo para gerar documentos." +msgstr "" +"Fornece uma biblioteca que permite utilizar o Cairo para gerar documentos." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" @@ -16825,8 +18349,11 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Fornece substituição da variável na exibição das linhas." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313 -msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." -msgstr "Fornece a base necessária para os relatórios gráficos de ascendentes e descendentes." +msgid "" +"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." +msgstr "" +"Fornece a base necessária para os relatórios gráficos de ascendentes e " +"descendentes." #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 msgid "Bulgarian" @@ -16885,83 +18412,87 @@ msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 msgid "Macedonian" msgstr "Macedônio" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norueguês Bokmal" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Novo norueguês" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 msgid "Polish" msgstr "Polonês" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 msgid "Portuguese" msgstr "Português" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:84 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "China" msgstr "China" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:109 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:110 #, python-format msgid "%(language)s (%(country)s)" msgstr "%(language)s (%(country)s)" @@ -17152,9 +18683,8 @@ msgstr "Yom Kippur" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165 -#, fuzzy msgid "Place Selection in a region" -msgstr "Pesquisar seleção na Web" +msgstr "Seleção de local em uma região" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166 msgid "" @@ -17325,6 +18855,7 @@ msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Abrir em maps.google.com" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6761 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" @@ -17418,7 +18949,8 @@ msgstr "%(person)s e %(active_person)s não têm parentesco direto." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" -msgstr "%(person)s e %(active_person)s têm os seguintes parentesco por afinidade:" +msgstr "" +"%(person)s e %(active_person)s têm os seguintes parentesco por afinidade:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, python-format @@ -17440,7 +18972,7 @@ msgstr "Pai/Mãe" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../src/plugins/view/relview.py:395 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139 msgid "Partner" msgstr "Companheiro(a)" @@ -17597,7 +19129,9 @@ msgstr "Números resumidos da seleção atual" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -msgstr "Clique com o botão direito na linha (ou pressione ENTER) para selecionar os itens." +msgstr "" +"Clique com o botão direito na linha (ou pressione ENTER) para selecionar os " +"itens." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 msgid "Object" @@ -17673,8 +19207,12 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "Linhagem paterna de %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 -msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." -msgstr "Este relatório mostra a linhagem agnática, também chamada patrilinear ou linha Y. As pessoas desta linhagem têm um cromossomo Y idêntico." +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." +msgstr "" +"Este relatório mostra a linhagem agnática, também chamada patrilinear ou " +"linha Y. As pessoas desta linhagem têm um cromossomo Y idêntico." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 msgid "Name Father" @@ -17697,8 +19235,13 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Linhagem materna de %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 -msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." -msgstr "Este relatório mostra a linhagem uterina, também chamada de matrilinear ou linhagem mtDNA. As pessoas desta linhagem têm um DNA mitocondrial (mtDNA) idêntico." +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " +"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." +msgstr "" +"Este relatório mostra a linhagem uterina, também chamada de matrilinear ou " +"linhagem mtDNA. As pessoas desta linhagem têm um DNA mitocondrial (mtDNA) " +"idêntico." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Name Mother" @@ -17841,8 +19384,11 @@ msgid "Repository References" msgstr "Referências de repositório" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245 -msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "Exibir a referência de repositórios para fontes relacionadas com o repositório ativo" +msgid "" +"Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgstr "" +"Exibir a referência de repositórios para fontes relacionadas com o " +"repositório ativo" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265 msgid "Same Surnames" @@ -18500,7 +20046,8 @@ msgstr "Adicionar referência a descendentes na lista de filhos" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:916 msgid "Whether to add descendant references in child list." -msgstr "Se devem ser adicionadas referências a descendentes na lista de filhos." +msgstr "" +"Se devem ser adicionadas referências a descendentes na lista de filhos." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:922 @@ -18580,8 +20127,12 @@ msgstr "Incluir notas de fontes" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951 -msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." -msgstr "Se devem ser incluídas notas de fontes na seção de 'Notas de Rodapé'. Só funciona se a opção 'Incluir fontes' for selecionada." +msgid "" +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." +msgstr "" +"Se devem ser incluídas notas de fontes na seção de 'Notas de Rodapé'. Só " +"funciona se a opção 'Incluir fontes' for selecionada." #. How to handle missing information #. Missing information @@ -18674,20 +20225,30 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Incluir sinal de descendência ('+') na lista de filhos" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961 -msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." -msgstr "Se deve ser incluído um sinal ('+') antes do número do descendente na lista de filhos, para indicar que um filho tem descendência." +msgid "" +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" +"list to indicate a child has succession." +msgstr "" +"Se deve ser incluído um sinal ('+') antes do número do descendente na lista " +"de filhos, para indicar que um filho tem descendência." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966 msgid "Include path to start-person" msgstr "Incluir caminho até á pessoa inicial" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967 -msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." -msgstr "Se deve ser incluído o caminho de descendência da pessoa inicial até cada descendente." +msgid "" +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." +msgstr "" +"Se deve ser incluído o caminho de descendência da pessoa inicial até cada " +"descendente." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1056 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." -msgstr "O estilo usado para o cabeçalho 'Mais informações sobre' e os cabeçalhos dos cônjuges." +msgstr "" +"O estilo usado para o cabeçalho 'Mais informações sobre' e os cabeçalhos dos " +"cônjuges." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140 #, python-format @@ -18715,7 +20276,7 @@ msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "O estilo básico usado para os cabeçalhos de geração." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:114 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:621 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" @@ -18992,8 +20553,12 @@ msgstr[1] "A geração %(generation)d possui %(count)d indivíduos. %(percent)s" #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:152 #, python-format -msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "Número total de ascendentes entre as gerações %(second_generation)d e %(last_generation)d é de %(count)d. %(percent)s" +msgid "" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "" +"Número total de ascendentes entre as gerações %(second_generation)d e " +"%(last_generation)d é de %(count)d. %(percent)s" #. Create progress meter bar #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be @@ -19167,8 +20732,12 @@ msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da imagem" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143 -msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "Tamanho da imagem em centímetros. Um valor de 0 indica que a imagem deve ajustar-se ao tamanho da página." +msgid "" +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." +msgstr "" +"Tamanho da imagem em centímetros. Um valor de 0 indica que a imagem deve " +"ajustar-se ao tamanho da página." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166 msgid "The style used for the subtitle." @@ -19246,7 +20815,8 @@ msgstr "Relatório de etiquetas" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80 msgid "You must first create a tag before running this report." -msgstr "Você precisa primeiro criar uma etiqueta antes de executar este relatório." +msgstr "" +"Você precisa primeiro criar uma etiqueta antes de executar este relatório." #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84 #, python-format @@ -19279,7 +20849,8 @@ msgstr "Gera um relatório de ascendentes em formato texto" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" -msgstr "Gera um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas especiais" +msgstr "" +"Gera um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas especiais" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Custom Text" @@ -19322,8 +20893,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Gera um relatório de texto com o fim das linhagens" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 -msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Gera um relatório de grupo familiar com as informações sobre o conjunto de pais e seus filhos." +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Gera um relatório de grupo familiar com as informações sobre o conjunto de " +"pais e seus filhos." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" @@ -19435,301 +21010,339 @@ msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "%d registro de evento foi modificado." msgstr[1] "%d registros de evento foram modificados." -#: ../src/plugins/tool/Check.py:178 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:200 +msgid "" +"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n" +" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" +"family tree and importing that backup in an empty family\n" +"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" +"Repair tool should be run anew on this new family tree." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/tool/Check.py:207 msgid "Check Integrity" msgstr "Verificar integridade" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:247 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:276 msgid "Checking Database" msgstr "Verificando o banco de dados" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:265 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:294 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Procurando por referências a formato de nomes inválidos" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:313 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:342 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Procurando cônjuges duplicados" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:331 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:360 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Procurando erros de codificação de caracteres" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:354 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:383 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Procurando caracteres ctrl nas notas" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:372 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:401 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Procurando vínculos familiares inconsistentes" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:499 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:528 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Procurando objetos não utilizados" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:582 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:611 msgid "Media object could not be found" msgstr "O objeto multimídia não pôde ser encontrado" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:583 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:612 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "O arquivo:\n" " %(file_name)s \n" -"não existe, mas o banco de dados possui referências a ele. O arquivo pode ter sido excluído ou movido para um local diferente. Você pode escolher entre remover a referência do banco de dados, deixá-la referenciando o arquivo inexistente ou selecionar um novo arquivo." +"não existe, mas o banco de dados possui referências a ele. O arquivo pode " +"ter sido excluído ou movido para um local diferente. Você pode escolher " +"entre remover a referência do banco de dados, deixá-la referenciando o " +"arquivo inexistente ou selecionar um novo arquivo." -#: ../src/plugins/tool/Check.py:641 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:670 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Procurando registros vazios de pessoas" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:649 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:678 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Procurando registros vazios de família" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:657 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:686 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Procurando registros vazios de evento" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:665 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:694 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Procurando registros vazios de fonte" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:673 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:702 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Procurando registros vazios de local" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:681 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:710 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Procurando registros vazios de objeto multimídia" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:689 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:718 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Procurando registros vazios de repositório" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:697 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:726 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Procurando registros vazios de nota" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:737 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:766 msgid "Looking for empty families" msgstr "Procurando famílias vazias" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:767 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:796 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Procurando relações de pai/mãe quebradas" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:797 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:826 msgid "Looking for event problems" msgstr "Procurando problemas de evento" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:880 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:909 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Procurando problemas nas referências de pessoas" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:896 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:925 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Procurando problemas nas referências a famílias" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:914 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:943 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Procurando problemas nas referências a repositórios" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:931 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:960 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Procurando problemas nas referências a locais" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:982 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1011 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Procurando problemas nas referências a fontes" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1109 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1138 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Procurando problemas nas referências a objetos multimídia" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1205 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1234 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Procurando problemas nas referências a notas" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1357 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1386 msgid "No errors were found" msgstr "Nenhum erro foi encontrado" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1358 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1387 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "O banco de dados passou pelas verificações internas" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1367 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1396 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d vínculo inconsistente de filho/família foi corrigido\n" -msgstr[1] "%(quantity)d vínculos inconsistentes de filho/família foram corrigidos\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d vínculos inconsistentes de filho/família foram corrigidos\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1376 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1405 msgid "Non existing child" msgstr "Filho não existente" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1384 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1413 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s foi removido da família de %(family)s\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1390 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1419 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d vínculo inconsistente de cônjuge/família foi corrigido\n" -msgstr[1] "%(quantity)d vínculos inconsistentes de cônjuge/família foram corrigidos\n" +msgstr[0] "" +"%(quantity)d vínculo inconsistente de cônjuge/família foi corrigido\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d vínculos inconsistentes de cônjuge/família foram corrigidos\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1399 ../src/plugins/tool/Check.py:1422 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1428 ../src/plugins/tool/Check.py:1451 msgid "Non existing person" msgstr "Pessoa não existente" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1407 ../src/plugins/tool/Check.py:1430 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1436 ../src/plugins/tool/Check.py:1459 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s foi inserida novamente na família de %(family)s\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1413 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1442 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d 1 vínculo duplicado de cônjuge/família foi encontrado\n" -msgstr[1] "%(quantity)d 1 vínculos duplicados de cônjuge/família foram encontrados\n" +msgstr[0] "" +"%(quantity)d 1 vínculo duplicado de cônjuge/família foi encontrado\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d 1 vínculos duplicados de cônjuge/família foram encontrados\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1436 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1465 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "1 família sem pais ou filhos foi encontrada, removida.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1441 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1470 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%(quantity)d famílias sem pais ou filhos encontradas, removidas.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1447 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1476 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "%d relacionamento familiar corrompido foi corrigido\n" msgstr[1] "%d relacionamentos familiares corrompidos foram corrigidos\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1454 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1483 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d pessoa possui referência, mas não foi encontrada\n" msgstr[1] "%d pessoas possuem referências, mas não foram encontradas\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1490 #, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d família possui referência, mas não foi encontrada\n" msgstr[1] "%d família possuem referências, mas não foram encontradas\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1467 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1496 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "%d data foi corrigida\n" msgstr[1] "%d datas foram corrigidas\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1502 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d repositório possui referência, mas não foi encontrado\n" -msgstr[1] "%(quantity)d repositório possuem referências, mas não foram encontrados\n" +msgstr[0] "" +"%(quantity)d repositório possui referência, mas não foi encontrado\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d repositório possuem referências, mas não foram encontrados\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1508 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia possui referência, mas não foi encontrado\n" -msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimídia possuem referências, mas não foram encontrados\n" +msgstr[0] "" +"%(quantity)d objeto multimídia possui referência, mas não foi encontrado\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d objetos multimídia possuem referências, mas não foram " +"encontrados\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1486 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1515 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" -msgstr[0] "A referência a %(quantity)d objeto multimídia que está faltando foi mantida\n" -msgstr[1] "As referências a %(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram mantidas\n" +msgstr[0] "" +"A referência a %(quantity)d objeto multimídia que está faltando foi mantida\n" +msgstr[1] "" +"As referências a %(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram " +"mantidas\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1493 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1522 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia que está faltando foi substituído\n" -msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram substituídos\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram substituídos\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1500 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1529 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia que está faltando foi removido\n" -msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram removidos\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram removidos\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1507 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1536 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d referência de evento inválida foi removida\n" msgstr[1] "%(quantity)d referências de evento inválidas foram removidas\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1514 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1543 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de nascimento inválido foi corrigido\n" -msgstr[1] "%(quantity)d nomes de evento de nascimento inválidos foram corrigidos\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d nomes de evento de nascimento inválidos foram corrigidos\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1521 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1550 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de falecimento inválido foi corrigido\n" -msgstr[1] "%(quantity)d nomes de evento de falecimento inválidos foram corrigidos\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d nomes de evento de falecimento inválidos foram corrigidos\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1528 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1557 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d local possui referência, mas não foi encontrado\n" -msgstr[1] "%(quantity)d locais possuem referências, mas não foram encontrados\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d locais possuem referências, mas não foram encontrados\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1535 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d fonte possuir referência, mas não foi encontrada\n" -msgstr[1] "%(quantity)d fontes possuem referências, mas não foram encontradas\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d fontes possuem referências, mas não foram encontradas\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia possui referência, mas não foi encontrado\n" -msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimídia possuem referências, mas não foram encontrados\n" +msgstr[0] "" +"%(quantity)d objeto multimídia possui referência, mas não foi encontrado\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d objetos multimídia possuem referências, mas não foram " +"encontrados\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1549 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1578 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d nota possui referência, mas não foi encontrado\n" msgstr[1] "%(quantity)d notas possuem referências, mas não foram encontrados\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1555 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1584 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d referência de formato de nome inválida foi removida\n" -msgstr[1] "%(quantity)d referências de formato de nome inválidas foram removidas\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d referências de formato de nome inválidas foram removidas\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" @@ -19752,11 +21365,11 @@ msgstr "" " %(repo)d de repositórios\n" " %(note)d de notas\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1608 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1637 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Resultados da verificação de integridade" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1613 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1642 msgid "Check and Repair" msgstr "Verificar e reparar" @@ -19873,8 +21486,13 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "Não foi possível extrair informações do local." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529 -msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "Abaixo encontra-se uma lista de locais com dos dados que foram possíveis extrair do nome do local. Selecione os locais que deseja que o Gramps converta." +msgid "" +"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " +"the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +msgstr "" +"Abaixo encontra-se uma lista de locais com dos dados que foram possíveis " +"extrair do nome do local. Selecione os locais que deseja que o Gramps " +"converta." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "Medium" @@ -19985,21 +21603,42 @@ msgstr "Selecionando operação" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Essa ferramenta permite operações em lote nos objetos multimídia armazenados no Gramps. Uma importante distinção deve ser feita entre um objeto multimídia do Gramps e seu arquivo.\n" +"Essa ferramenta permite operações em lote nos objetos multimídia armazenados " +"no Gramps. Uma importante distinção deve ser feita entre um objeto " +"multimídia do Gramps e seu arquivo.\n" "\n" -"O objeto multimídia do Gramps é um conjunto de dados sobre o arquivo do objeto multimídia: seu nome de arquivo e/ou localização, sua descrição, seu ID, notas, fontes de referência, etc. Esses dados não incluem o arquivo propriamente dito.\n" +"O objeto multimídia do Gramps é um conjunto de dados sobre o arquivo do " +"objeto multimídia: seu nome de arquivo e/ou localização, sua descrição, seu " +"ID, notas, fontes de referência, etc. Esses dados não incluem o arquivo " +"propriamente dito.\n" "\n" -"Os arquivos contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu disco rígido. Esses arquivos não são gerenciados pelo Gramps e não são incluídos no banco de dados do Gramps. O banco de dados do Gramps só armazena a localização e o nome do arquivos.\n" +"Os arquivos contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu " +"disco rígido. Esses arquivos não são gerenciados pelo Gramps e não são " +"incluídos no banco de dados do Gramps. O banco de dados do Gramps só " +"armazena a localização e o nome do arquivos.\n" "\n" -"Esta ferramenta lhe permitirá apenas modificar os registros do seu banco de dados Gramps. Se desejar remover ou renomear os arquivos, você tem que fazer isso por conta própria, fora do Gramps. Em seguida, você poderá ajustar a localização usando esta ferramenta, de forma a que o objeto multimídia contenha as localizações corretas dos arquivos." +"Esta ferramenta lhe permitirá apenas modificar os registros do seu banco de " +"dados Gramps. Se desejar remover ou renomear os arquivos, você tem que fazer " +"isso por conta própria, fora do Gramps. Em seguida, você poderá ajustar a " +"localização usando esta ferramenta, de forma a que o objeto multimídia " +"contenha as localizações corretas dos arquivos." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259 msgid "Affected path" @@ -20007,23 +21646,33 @@ msgstr "Localização afetada" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Clique em OK para proceder, Cancelar para abortar, ou Voltar para revisar as suas opções." +msgstr "" +"Clique em OK para proceder, Cancelar para abortar, ou Voltar para revisar as " +"suas opções." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299 msgid "Operation successfully finished." msgstr "Operação concluída com sucesso." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." -msgstr "A operação que você solicitou foi concluída com sucesso. Agora você pode clicar em OK para continuar." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " +"button now to continue." +msgstr "" +"A operação que você solicitou foi concluída com sucesso. Agora você pode " +"clicar em OK para continuar." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304 msgid "Operation failed" msgstr "A operação falhou" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Ocorreu um erro ao executar a operação solicitada. Você pode tentar iniciar a ferramenta novamente." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao executar a operação solicitada. Você pode tentar iniciar " +"a ferramenta novamente." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343 #, python-format @@ -20041,8 +21690,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "_Substituir subtextos na localização" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Esta ferramenta permite a substituição de subtextos especificados na localização dos objetos multimídia com outros subtextos. Isso pode ser útil quando você move seus arquivos multimídia de uma pasta para outra." +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Esta ferramenta permite a substituição de subtextos especificados na " +"localização dos objetos multimídia com outros subtextos. Isso pode ser útil " +"quando você move seus arquivos multimídia de uma pasta para outra." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408 msgid "Replace substring settings" @@ -20076,16 +21731,32 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Converter localizações relativas para _absolutas" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de relativas para absolutas. Isto é feito com a inclusão de um prefixo à localização base, conforme especificado nas Preferências ou, se não foi especificado, com a pasta do usuário." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "" +"Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de relativas para " +"absolutas. Isto é feito com a inclusão de um prefixo à localização base, " +"conforme especificado nas Preferências ou, se não foi especificado, com a " +"pasta do usuário." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Conv_erte localizações de absoluta para relativa" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de absolutas para relativas. A localização relativa é decorre da localização base especificada nas Preferências ou, caso não tenha sido especificado, em relação à pasta do usuário. Uma localização relativa permite atrelar a localização dos arquivos à localização base, que pode ser alterada conforme necessário." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de absolutas para " +"relativas. A localização relativa é decorre da localização base especificada " +"nas Preferências ou, caso não tenha sido especificado, em relação à pasta do " +"usuário. Uma localização relativa permite atrelar a localização dos arquivos " +"à localização base, que pode ser alterada conforme necessário." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551 msgid "Add images not included in database" @@ -20096,8 +21767,12 @@ msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Procurar nas pasta por imagens não incluídas no banco de dados" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553 -msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." -msgstr "Esta ferramenta adiciona as imagens existentes nas pastas, que possuem referências a imagens existentes no banco de dados." +msgid "" +"This tool adds images in directories that are referenced by existing images " +"in the database." +msgstr "" +"Esta ferramenta adiciona as imagens existentes nas pastas, que possuem " +"referências a imagens existentes no banco de dados." #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67 msgid "manual|Not_Related..." @@ -20383,8 +22058,11 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Corrige maiúsculas/minúsculas dos nomes de família" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 -msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "Verifica no banco de dados inteiro e tenta corrigir incorreções de maiúsculas e minúsculas contidas dos nomes." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "" +"Verifica no banco de dados inteiro e tenta corrigir incorreções de " +"maiúsculas e minúsculas contidas dos nomes." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" @@ -20392,15 +22070,20 @@ msgstr "Renomear os tipos de evento" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." -msgstr "Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo nome." +msgstr "" +"Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo " +"nome." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Verificar e reparar o banco de dados" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 -msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "Procura por problemas de integridade no banco de dados, corrigindo os problemas que forem possíveis" +msgid "" +"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgstr "" +"Procura por problemas de integridade no banco de dados, corrigindo os " +"problemas que forem possíveis" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" @@ -20415,8 +22098,13 @@ msgid "Compare Individual Events" msgstr "Comparar eventos individuais" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Ajuda na análise dos dados permitindo o desenvolvimento de filtros personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados, a fim de se encontrar eventos semelhantes" +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Ajuda na análise dos dados permitindo o desenvolvimento de filtros " +"personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados, a fim de se " +"encontrar eventos semelhantes" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" @@ -20435,8 +22123,12 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Tenta extrair a cidade e o estado/província do nome de um local" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." -msgstr "Verifica no banco de dados inteiro, procurando por registros que possam representar a mesma pessoa." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." +msgstr "" +"Verifica no banco de dados inteiro, procurando por registros que possam " +"representar a mesma pessoa." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" @@ -20448,7 +22140,8 @@ msgstr "Sem parentesco" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" -msgstr "Encontra pessoas que não têm qualquer parentesco com a pessoa selecionada" +msgstr "" +"Encontra pessoas que não têm qualquer parentesco com a pessoa selecionada" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" @@ -20463,8 +22156,12 @@ msgid "Extract Information from Names" msgstr "Extrair informações a partir dos nomes" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 -msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." -msgstr "Extrair títulos, prefixos e sobrenomes compostos a partir do nome próprio ou nome de família." +msgid "" +"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " +"name." +msgstr "" +"Extrair títulos, prefixos e sobrenomes compostos a partir do nome próprio ou " +"nome de família." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indices" @@ -20708,8 +22405,14 @@ msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Não é possível mesclar objetos." #: ../src/plugins/view/eventview.py:273 -msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." -msgstr "Obrigatoriamente dois eventos precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o evento desejado." +msgid "" +"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"event." +msgstr "" +"Obrigatoriamente dois eventos precisam ser selecionados para se realizar uma " +"fusão. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a " +"tecla Ctrl e clicando sobre o evento desejado." #: ../src/plugins/view/familyview.py:82 msgid "Marriage Date" @@ -20748,8 +22451,14 @@ msgid "Cannot merge families." msgstr "Não foi possível mesclar as famílias." #: ../src/plugins/view/familyview.py:282 -msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." -msgstr "Obrigatoriamente duas famílias precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Uma segunda família pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a família desejada." +msgid "" +"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired family." +msgstr "" +"Obrigatoriamente duas famílias precisam ser selecionados para se realizar " +"uma fusão. Uma segunda família pode ser selecionada mantendo-se pressionada " +"a tecla Ctrl e clicando sobre a família desejada." #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3 msgid "Fan Chart View" @@ -20762,20 +22471,32 @@ msgstr "Ascendentes" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5 msgid "The view showing relations through a fanchart" -msgstr "Visualização que exibe as relações de parentesco através de um gráfico em leque" +msgstr "" +"Visualização que exibe as relações de parentesco através de um gráfico em " +"leque" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36 #, python-format -msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" -msgstr "AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A versão do osmgpsmap precisa ser maior que 0.7.0 e a sua é %s" +msgid "" +"WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" +msgstr "" +"AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A versão do osmgpsmap precisa " +"ser maior que 0.7.0 e a sua é %s" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41 -msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available." -msgstr "AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A funcionalidade de geografia não está disponível." +msgid "" +"WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " +"available." +msgstr "" +"AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A funcionalidade de geografia " +"não está disponível." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49 -msgid "A view allowing to see the places visited by one person during his life." -msgstr "Uma visualização que permite a exibição de locais visitados por uma pessoa durante a sua vida." +msgid "" +"A view allowing to see the places visited by one person during his life." +msgstr "" +"Uma visualização que permite a exibição de locais visitados por uma pessoa " +"durante a sua vida." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66 msgid "A view allowing to see all places of the database." @@ -20783,11 +22504,17 @@ msgstr "Uma visualização que permite a exibição locais do banco de dados." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81 msgid "A view allowing to see all events places of the database." -msgstr "Uma visualização que permite a exibição de todos locais de eventos do banco de dados." +msgstr "" +"Uma visualização que permite a exibição de todos locais de eventos do banco " +"de dados." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 -msgid "A view allowing to see the places visited by one family during all their life." -msgstr "Uma visualização que permite a exibição dos locais visitados por uma família durante a sua vida." +msgid "" +"A view allowing to see the places visited by one family during all their " +"life." +msgstr "" +"Uma visualização que permite a exibição dos locais visitados por uma família " +"durante a sua vida." #: ../src/plugins/view/geoevents.py:116 msgid "Events places map" @@ -20803,7 +22530,6 @@ msgstr "Mostrar todos os eventos" #: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 ../src/plugins/view/geoevents.py:372 #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:328 ../src/plugins/view/geoplaces.py:332 -#, fuzzy msgid "Centering on Place" msgstr "Centralizar neste local" @@ -20851,11 +22577,14 @@ msgstr "Animação" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:509 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" -msgstr "A velocidade de animação em milissegundos (um valor maior significa mais lento)" +msgstr "" +"A velocidade de animação em milissegundos (um valor maior significa mais " +"lento)" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:516 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" -msgstr "Quantos passos entre dois marcadores quando estamos em movimento grande?" +msgstr "" +"Quantos passos entre dois marcadores quando estamos em movimento grande?" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:523 msgid "" @@ -20908,11 +22637,13 @@ msgstr "Página inicial para a visualização Html" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " +"webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" -"Digite um endereço Web no topo e pressione o botão Executar para carregar a página web nesta página\n" +"Digite um endereço Web no topo e pressione o botão Executar para carregar a " +"página web nesta página\n" "
\n" "Por exemplo: http://gramps-project.org

" @@ -20922,7 +22653,8 @@ msgstr "Visualização HTML" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51 msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" -msgstr "Uma visualização que permite a exibição de páginas HTML embutidas no Gramps" +msgstr "" +"Uma visualização que permite a exibição de páginas HTML embutidas no Gramps" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58 msgid "Web" @@ -20957,8 +22689,14 @@ msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Não foi possível mesclar os objetos multimídia" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:383 -msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." -msgstr "Obrigatoriamente dois objetos multimídia precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o objeto desejado." +msgid "" +"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " +"object can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired object." +msgstr "" +"Obrigatoriamente dois objetos multimídia precisam ser selecionadas para se " +"realizar uma fusão. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se " +"pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o objeto desejado." #: ../src/plugins/view/noteview.py:91 msgid "Delete the selected note" @@ -20977,8 +22715,13 @@ msgid "Cannot merge notes." msgstr "Não foi possível mesclar as notas." #: ../src/plugins/view/noteview.py:270 -msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "Obrigatoriamente duas notas precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda nota pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a nota desejada." +msgid "" +"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " +"selected by holding down the control key while clicking on the desired note." +msgstr "" +"Obrigatoriamente duas notas precisam ser selecionadas para se realizar uma " +"fusão. Uma segunda nota pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla " +"Ctrl e clicando sobre a nota desejada." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for baptized|bap." @@ -21014,7 +22757,7 @@ msgstr "Uma pessoa foi detetada como sendo seu próprio ascendente." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1717 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1723 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3418 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3386 msgid "Home" msgstr "Início" @@ -21259,7 +23002,8 @@ msgstr "Detectada família inconsistente" #: ../src/plugins/view/relview.py:1308 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" -msgstr "Por favor, execute a ferramenta de verificação e reparação de banco de dados" +msgstr "" +"Por favor, execute a ferramenta de verificação e reparação de banco de dados" #: ../src/plugins/view/relview.py:1329 ../src/plugins/view/relview.py:1376 #, python-format @@ -21325,11 +23069,17 @@ msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Não foi possível mesclar os repositórios." #: ../src/plugins/view/repoview.py:249 -msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." -msgstr "Obrigatoriamente dois repositórios precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo repositório pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o repositório desejado." +msgid "" +"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " +"repository can be selected by holding down the control key while clicking on " +"the desired repository." +msgstr "" +"Obrigatoriamente dois repositórios precisam ser selecionados para se " +"realizar uma fusão. Um segundo repositório pode ser selecionado mantendo-se " +"pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o repositório desejado." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3560 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3528 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviação" @@ -21358,8 +23108,14 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Não foi possível mesclar as fontes de referência" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:235 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Obrigatoriamente duas fontes de referência precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a fonte de referência desejada." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Obrigatoriamente duas fontes de referência precisam ser selecionadas para se " +"realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se " +"pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a fonte de referência desejada." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 msgid "Event View" @@ -21423,7 +23179,8 @@ msgstr "Visualização de todas as pessoas da árvore genealógica" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" -msgstr "Visualização de todas as pessoas na árvore genealógica em uma lista simples" +msgstr "" +"Visualização de todas as pessoas na árvore genealógica em uma lista simples" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all the places of the family tree" @@ -21445,465 +23202,555 @@ msgstr "Visualização de fontes de referência" msgid "The view showing all the sources" msgstr "Visualização de todas as fontes de referência" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143 msgid "Postal Code" msgstr "CEP/Código Postal" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146 msgid "State/ Province" msgstr "Estado/Província" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:151 msgid "Alternate Locations" msgstr "Locais alternativos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:819 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:822 #, python-format msgid "Source Reference: %s" msgstr "Referência de fontes: %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1085 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1088 #, python-format -msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" -msgstr "Gerado pelo Gramps %(version)s em %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" +msgstr "" +"Gerado pelo Gramps %(version)s em %(date)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1099 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1102 #, python-format msgid "
Created for %s" msgstr "
Criado por %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221 msgid "Html|Home" msgstr "Início" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3381 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3349 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1252 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1224 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1255 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3249 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3294 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1258 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3217 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3262 msgid "Surnames" msgstr "Sobrenomes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3735 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6616 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1228 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3703 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6659 msgid "Download" msgstr "Download" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1228 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1272 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5447 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5550 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1231 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1275 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5492 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5595 msgid "Address Book" msgstr "Livro de endereços" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1229 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3835 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1232 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3803 msgid "Contact" msgstr "Contato" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1278 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1281 #, python-format msgid "Main Navigation Item %s" msgstr "Item de navegação principal %s" #. add section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1609 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1612 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" #. begin web title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1626 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5478 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1629 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5523 msgid "Web Links" msgstr "Links da Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1703 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1706 msgid "Source References" msgstr "Fontes de referência" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1739 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1742 msgid "Confidence" msgstr "Confiança" #. return hyperlink to its caller -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1790 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4091 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4271 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1793 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4073 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4316 msgid "Family Map" msgstr "Mapa da família" #. Individual List page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2087 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados pelos seus últimos nomes. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à sua página individual." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2090 +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, " +"ordenados pelos seus últimos nomes. Ao selecionar o nome da pessoa, você " +"será levado à sua página individual." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2275 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados cujo sobrenome é %s. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à sua página individual." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados cujo " +"sobrenome é %s. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à sua " +"página individual." #. place list page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2421 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os locais do banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um local, você será levado à sua página." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2424 +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os locais do banco de dados, ordenados " +"por título. Ao clicar no título de um local, você será levado à sua página." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2447 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2450 msgid "Place Name | Name" msgstr "Nome" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2479 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2482 #, python-format msgid "Places with letter %s" msgstr "Locais com a letra %s" #. section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2602 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2601 msgid "Place Map" msgstr "Mapa do local" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2698 -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os eventos do banco de dados, ordenados por tipo e data (se um deles estiver presente). Ao clicar em um ID Gramps do evento, você será levado à página daquele local." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2666 +msgid "" +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " +"ID will open a page for that event." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os eventos do banco de dados, " +"ordenados por tipo e data (se um deles estiver presente). Ao clicar em um ID " +"Gramps do evento, você será levado à página daquele local." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2723 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3288 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2691 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3256 msgid "Letter" msgstr "Carta" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2777 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2745 msgid "Event types beginning with letter " msgstr "Tipos de evento que iniciam com a letra " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2914 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2882 msgid "Person(s)" msgstr "Pessoa(s)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3005 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2973 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3006 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2974 #, python-format -msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d" +msgid "" +"%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "" +"%(page_number)d de %(total_pages)d" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3011 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2979 msgid "Next" msgstr "Próximo" #. missing media error message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3014 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2982 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "O arquivo foi movido ou excluído." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3151 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3119 msgid "File Type" msgstr "Tipo de arquivo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3233 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3201 msgid "Missing media object:" msgstr "Objeto multimídia ausente:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3252 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3220 msgid "Surnames by person count" msgstr "Contagem de sobrenomes por pessoa" #. page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3259 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os sobrenomes no banco de dados. Ao selecionar um link, você será levado a uma lista de indivíduos no banco de dados que possuem este mesmo sobrenome." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3227 +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os sobrenomes no banco de dados. Ao " +"selecionar um link, você será levado a uma lista de indivíduos no banco de " +"dados que possuem este mesmo sobrenome." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3301 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3269 msgid "Number of People" msgstr "Número de pessoas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3470 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Esta página contém um índice de todas as fontes de referência no banco de dados, ordenadas por título. Ao clicar no o título de uma fonte de referência, você será levado à sua página." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3438 +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todas as fontes de referência no banco de " +"dados, ordenadas por título. Ao clicar no o título de uma fonte de " +"referência, você será levado à sua página." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3486 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3454 msgid "Source Name|Name" msgstr "Nome" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3559 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3527 msgid "Publication information" msgstr "Informações de publicação" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Esta página contém um índice de todos os objetos multimídia no banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título, você será levado à página daquele objeto multimídia. Se você ver as dimensões da imagem multimídia acima da miniatura, clique na imagem para vê-la no seu tamanho real. " +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3596 +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os objetos multimídia no banco de " +"dados, ordenados por título. Ao clicar no título, você será levado à página " +"daquele objeto multimídia. Se você ver as dimensões da imagem multimídia " +"acima da miniatura, clique na imagem para vê-la no seu tamanho real. " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3647 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3615 msgid "Media | Name" msgstr "Nome" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3649 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3617 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3741 -msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." -msgstr "Esta página é para o usuário/criador desta árvore genealógica/Página Web Narrativa compartilhar alguns arquivos relativos a sua família. Se existem arquivos listados abaixo, você poderá baixá-los com um simples clique sobre eles. A página de download e os arquivos têm os mesmos direitos autorais das páginas Web." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3709 +msgid "" +"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " +"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " +"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " +"download page and files have the same copyright as the remainder of these " +"web pages." +msgstr "" +"Esta página é para o usuário/criador desta árvore genealógica/Página Web " +"Narrativa compartilhar alguns arquivos relativos a sua família. Se existem " +"arquivos listados abaixo, você poderá baixá-los com um simples clique sobre " +"eles. A página de download e os arquivos têm os mesmos direitos autorais das " +"páginas Web." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3762 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3730 msgid "File Name" msgstr "Nome do arquivo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3764 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3732 msgid "Last Modified" msgstr "Última modificação" #. page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4130 -msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place’s name in the References will take you to that place’s page. Clicking on the markers will display its place title." -msgstr "Os marcadores de locais desta página representam uma localização diferente baseado no seu cônjuge, seu filho(a) e seus eventos pessoais, assim como seus locais. A lista foi ordenada em ordem cronológica. Ao clicar sobre o nome do local nas Referências, você será direcionado para a página deste local. Ao clicar nos marcadores será mostrado o título deste local." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4194 +#, fuzzy +msgid "" +"The place markers on this page represent a different location based upon " +"your spouse, your children (if any), and your personal events and their " +"places. The list has been sorted in chronological date order(if any?), and " +"then by latitude/ longitude. Clicking on the place’s name in the " +"References will take you to that place’s page." +msgstr "" +"Os marcadores de locais desta página representam uma localização diferente " +"baseado no seu cônjuge, seu filho(a) e seus eventos pessoais, assim como " +"seus locais. A lista foi ordenada em ordem cronológica. Ao clicar sobre o " +"nome do local nas Referências, você será direcionado para a página deste " +"local. Ao clicar nos marcadores será mostrado o título deste local." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4377 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203 +msgid "Drop Markers" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4422 msgid "Ancestors" msgstr "Ascendentes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4432 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4477 msgid "Associations" msgstr "Associações" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4627 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4672 msgid "Call Name" msgstr "Nome vocativo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4637 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4682 msgid "Nick Name" msgstr "Apelido" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4675 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4720 msgid "Age at Death" msgstr "Idade ao falecer" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4740 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4785 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Ordenação SUD" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5309 -msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os repositórios no banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um repositório, você será levado à sua página." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5354 +msgid "" +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os repositórios no banco de dados, " +"ordenados por título. Ao clicar no título de um repositório, você será " +"levado à sua página." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5324 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5369 msgid "Repository |Name" msgstr "Nome" #. Address Book Page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5454 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados pelos seus sobrenomes, juntamente com uma das seguintes informações: Endereço, residência ou links da Web. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à página do livro de endereços daquela pessoa." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5499 +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " +"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " +"Address Book page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, " +"ordenados pelos seus sobrenomes, juntamente com uma das seguintes " +"informações: Endereço, residência ou links da Web. Ao selecionar o nome da " +"pessoa, você será levado à página do livro de endereços daquela pessoa." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5709 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5756 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s e %s não são pastas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5720 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5733 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5737 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5763 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5767 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5784 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Não foi possível criar a pasta: %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5742 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de arquivo inválido" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "O arquivamento precisa ser de fato um arquivo, não uma pasta" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5752 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5799 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Relatório de Página Web Narrativa" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5812 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, localização=%(dir)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5817 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5864 msgid "Missing media objects:" msgstr "Objetos multimídia ausentes:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5923 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5966 msgid "Creating individual pages" msgstr "Criando páginas individuais" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5940 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5983 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Criando arquivo GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5980 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6023 msgid "Creating surname pages" msgstr "Criando páginas de sobrenomes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5997 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6040 msgid "Creating source pages" msgstr "Criando páginas de fontes de referência" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6010 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6053 msgid "Creating place pages" msgstr "Criando páginas de locais" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6027 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6070 msgid "Creating event pages" msgstr "Criando páginas de eventos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6044 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6087 msgid "Creating media pages" msgstr "Criando páginas de multimídia" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6099 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6142 msgid "Creating repository pages" msgstr "Criando páginas de repositórios" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6148 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6191 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Criando páginas de livro de endereços..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6415 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6458 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Armazenar as páginas Web em arquivo .tar.gz" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6417 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6460 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Se devem ser armazenadas as páginas Web em um arquivo .tar.gz" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6422 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6465 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6424 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6467 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "A pasta de destino para os arquivos Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6430 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6473 msgid "Web site title" msgstr "Título da página Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6430 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6473 msgid "My Family Tree" msgstr "Minha árvore genealógica" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6431 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6474 msgid "The title of the web site" msgstr "O título da página Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6436 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6479 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem na página Web" +msgstr "" +"Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem na página Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6463 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6506 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390 msgid "File extension" msgstr "Extensão do arquivo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6466 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6509 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "A extensão a ser usada nos arquivos Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6472 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6515 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Os direitos autorais a serem usados nos arquivos Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6475 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402 msgid "StyleSheet" msgstr "Folha de estilo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6480 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6523 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1407 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "A folha de estilo usada nas páginas Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6485 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6528 msgid "Horizontal -- No Change" msgstr "Horizontal -- Sem alteração" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6486 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6529 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6488 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Disposição do menu de navegação" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6491 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6534 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Escolha qual disposição será usada nos menus de navegação." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Incluir árvore de ascendentes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6497 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6540 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" -msgstr "Se deve ser incluído um gráfico com os acendentes em cada página individual" +msgstr "" +"Se deve ser incluído um gráfico com os acendentes em cada página individual" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6502 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6545 msgid "Graph generations" msgstr "Gerações para o gráfico" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6503 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6546 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "O número de gerações a serem incluídas no gráfico de ascendentes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6513 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6556 msgid "Page Generation" msgstr "Geração de página" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6516 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6559 msgid "Home page note" msgstr "Nota da página inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6517 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6560 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Nota a ser usada na página inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6520 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6563 msgid "Home page image" msgstr "Imagem da página inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6521 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6564 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Uma imagem a ser usada na página inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6524 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6567 msgid "Introduction note" msgstr "Nota de introdução" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6525 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6568 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Um nota a ser usada como introdução" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6528 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6571 msgid "Introduction image" msgstr "Imagem de introdução" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6529 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6572 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Uma imagem a ser usada como introdução" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6532 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6575 msgid "Publisher contact note" msgstr "Nota com os dados de contato do editor" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6533 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6576 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" @@ -21913,11 +23760,11 @@ msgstr "" "Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n" "nenhuma página de contato será criada" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6582 msgid "Publisher contact image" msgstr "Imagem de contato com o editor" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6540 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6583 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" @@ -21927,178 +23774,189 @@ msgstr "" "Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n" "nenhuma página de contato será criada" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6546 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6589 msgid "HTML user header" msgstr "Cabeçalho do usuário em HTML" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6547 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6590 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Nota a ser usada como cabeçalho da página" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6550 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6593 msgid "HTML user footer" msgstr "Rodapé do usuário em HTML" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6551 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6594 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Nota a ser usada como rodapé da página" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6554 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6597 msgid "Include images and media objects" msgstr "Incluir imagens e objetos multimídia" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6555 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6598 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Se deve ser incluída uma galeria de objetos multimídia" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6559 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6602 msgid "Max width of initial image" msgstr "Largura máxima da imagem inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6561 -msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Permite-lhe definir a largura máxima da imagem mostrada na página de objetos multimídia. Defina como 0 para largura ilimitada." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6604 +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Permite-lhe definir a largura máxima da imagem mostrada na página de objetos " +"multimídia. Defina como 0 para largura ilimitada." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6608 msgid "Max height of initial image" msgstr "Altura máxima da imagem inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6567 -msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Permite-lhe definir a altura máxima da imagem mostrada na página de objetos multimídia. Defina como 0 para altura ilimitada." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610 +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Permite-lhe definir a altura máxima da imagem mostrada na página de objetos " +"multimídia. Defina como 0 para altura ilimitada." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6573 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6616 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Suprimir o ID Gramps" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6617 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Se deve ser incluído o ID Gramps dos objetos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6581 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6624 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6584 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6627 msgid "Include records marked private" msgstr "Incluir registros marcados como privados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6585 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6628 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Se devem ser incluídos os registros marcados como privados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6588 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6631 msgid "Living People" msgstr "Pessoas vivas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6593 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6636 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Incluir somente o último nome" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6595 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Incluir somente o nome completo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6598 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6641 msgid "How to handle living people" msgstr "Como tratar pessoas vivas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6602 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6645 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Anos após o falecimento para considerar como pessoas vivas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6604 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" -msgstr "Permite restringir as informações de pessoas que faleceram há pouco tempo" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6647 +msgid "" +"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " +"very long" +msgstr "" +"Permite restringir as informações de pessoas que faleceram há pouco tempo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6619 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6662 msgid "Include download page" msgstr "Incluir página de download" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6620 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6663 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Se deve ser incluída a opção de download do banco de dados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6624 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6633 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6667 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6676 msgid "Download Filename" msgstr "Nome do arquivo de download" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6626 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6635 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6669 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6678 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Arquivo a ser usado para download do banco de dados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6672 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681 msgid "Description for download" msgstr "Descrição do download" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6672 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Árvore genealógica de Fulano" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6630 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6639 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6673 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682 msgid "Give a description for this file." msgstr "Fornece uma descrição para este arquivo." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Árvore genealógica de Beltrano" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6648 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1547 msgid "Advanced Options" msgstr "Opções avançadas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6651 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6694 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 msgid "Character set encoding" msgstr "Codificação dos caracteres" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6654 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6697 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1552 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "A codificação a ser utilizada nos arquivos Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6657 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6700 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa em todas as páginas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6658 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6701 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa (se ela estiver na página Web)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6661 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6704 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Incluir uma coluna com as datas de nascimento nas páginas de índice" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6662 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6705 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Se deve ser incluída uma coluna de nascimento" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6665 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6708 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Incluir uma coluna com as datas de falecimento nas páginas de índice" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6709 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Se deve ser incluída uma coluna de falecimento" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6669 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6712 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Incluir uma coluna para companheiro nas páginas de índice" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6714 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Se deve ser incluída uma coluna de companheiros" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6674 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6717 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Incluir uma coluna para os pais nas páginas de índice" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6676 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6719 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Se deve ser incluída uma coluna para os pais" @@ -22108,76 +23966,115 @@ msgstr "Se deve ser incluída uma coluna para os pais" #. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or " #. "step-siblings with the parents and siblings")) #. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings) -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6686 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6729 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Ordenar todos os filhos por ordem de nascimento" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6687 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6730 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" -msgstr "Se os filhos devem ser exibidos por ordem de nascimento ou ordem de entrada dos dados" +msgstr "" +"Se os filhos devem ser exibidos por ordem de nascimento ou ordem de entrada " +"dos dados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6690 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6733 msgid "Include event pages" msgstr "Incluir páginas de eventos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6734 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Adicionar uma lista de eventos completa e páginas respetivas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6694 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6737 msgid "Include repository pages" msgstr "Incluir páginas de repositório" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6695 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6738 msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" msgstr "Se devem ser incluídas as páginas de repositórios" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6698 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6741 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Incluir arquivo GENDEX (/gendex.txt)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6699 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6742 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Se deve ser incluído um arquivo GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6702 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6745 msgid "Include address book pages" msgstr "Incluir páginas de livro de endereços" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6703 -msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" -msgstr "Se devem ser incluídas páginas de livro de endereços, que podem conter informações pessoais de contato (endereço de correio, residência, etc)" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6746 +msgid "" +"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and " +"website addresses and personal address/ residence events?" +msgstr "" +"Se devem ser incluídas páginas de livro de endereços, que podem conter " +"informações pessoais de contato (endereço de correio, residência, etc)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6711 -msgid "Place Maps" -msgstr "Mapas de locais" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6756 +msgid "Place Map Options" +msgstr "Opções dos mapas de locais" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6714 -#, fuzzy -msgid "Include Place map on Place Pages (GoogleMaps)" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6760 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6762 +msgid "Map Service" +msgstr "Serviço de mapas" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6765 +msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6770 +msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Incluir mapa do local nas páginas de locais" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6715 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6721 -msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." -msgstr "Se deve ser incluído um mapa do local nas páginas de locais, caso as informações de latitude/longitude estejam disponíveis." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6771 +msgid "" +"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " +"are available." +msgstr "" +"Se deve ser incluído um mapa do local nas páginas de locais, caso as " +"informações de latitude/longitude estejam disponíveis." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6720 -#, fuzzy -msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)" -msgstr "Incluir mapa do local nas páginas de locais" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6729 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6776 #, fuzzy msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" -msgstr "Incluir mapa na página individual com todos os locais mostrados no mapa" +msgstr "" +"Incluir mapa na página individual com todos os locais mostrados no mapa" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6731 -msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." -msgstr "Se deve ser incluído um mapa da página individual mostrando todos os locais nesta página. Isto lhe permitirá ver como a sua família está distribuída no país." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6778 +msgid "" +"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " +"page. This will allow you to see how your family traveled around the country." +msgstr "" +"Se deve ser incluído um mapa da página individual mostrando todos os locais " +"nesta página. Isto lhe permitirá ver como a sua família está distribuída no " +"país." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6786 +msgid "Markers" +msgstr "Marcadores" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6787 +msgid "Family Links" +msgstr "Links de família" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6788 +msgid "Google/ FamilyMap Option" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6791 +msgid "" +"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " +"Map pages..." +msgstr "" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7027 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7087 msgid "Alphabet Navigation Menu Item " msgstr "Alfabeto do item do menu de navegação" @@ -22237,8 +24134,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Calendário do ano %(year)d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:931 -msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" -msgstr "Este calendário destina-se a fornecer-lhe uma perspetiva geral de todos os dados em uma única página. Selecionando uma data lhe dará acesso a uma página que mostra todos os eventos ocorridos nessa data, se existir algum.\n" +msgid "" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any.\n" +msgstr "" +"Este calendário destina-se a fornecer-lhe uma perspetiva geral de todos os " +"dados em uma única página. Selecionando uma data lhe dará acesso a uma " +"página que mostra todos os eventos ocorridos nessa data, se existir algum.\n" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:986 @@ -22253,8 +24156,10 @@ msgstr "%(spouse)s e %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1220 #, python-format -msgid "Generated by Gramps on %(date)s" -msgstr "Gerado pelo Gramps em %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps on %(date)s" +msgstr "" +"Gerado pelo Gramps em %(date)s" #. Create progress meter bar #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1268 @@ -22310,8 +24215,11 @@ msgid "Home link" msgstr "URL inicial" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470 -msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "A ligação a ser incluída para conduzir o usuário para a página principal da página Web" +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgstr "" +"A ligação a ser incluída para conduzir o usuário para a página principal da " +"página Web" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 msgid "Jan - Jun Notes" @@ -22423,7 +24331,9 @@ msgstr "Criar calendário anual" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" -msgstr "Se deve ser criado um mini-calendário de uma única página com as datas destacadas" +msgstr "" +"Se deve ser criado um mini-calendário de uma única página com as datas " +"destacadas" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" @@ -22500,7 +24410,7 @@ msgstr "Fornece uma coleção de recursos para a Web" #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:57 -#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:118 +#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:114 msgid "Basic-Ash" msgstr "Básico cinza" @@ -22622,7 +24532,9 @@ msgstr "Objetos com registros contendo " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "Coincide com objetos cujos registros contêm texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Coincide com objetos cujos registros contêm texto que coincide com uma " +"cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" @@ -22663,8 +24575,13 @@ msgid "Persons changed after " msgstr "Pessoas modificadas após " #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:25 -msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Coincide com os registros de pessoas modificadas após uma data e hora especificadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou entre um intervalo de tempo, se uma segunda data e hora for indicada." +msgid "" +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Coincide com os registros de pessoas modificadas após uma data e hora " +"especificadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou entre um intervalo de tempo, se uma " +"segunda data e hora for indicada." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49 msgid "Preparing sub-filter" @@ -22676,7 +24593,8 @@ msgstr "Recebendo todos os subfiltros que coincidem" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 msgid "Relationship path between and people matching " -msgstr "Linha de parentesco entre e pessoas que coincidam com " +msgstr "" +"Linha de parentesco entre e pessoas que coincidam com " #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 @@ -22685,8 +24603,18 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Filtros de parentesco" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 -msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." -msgstr "Pesquisa no banco de dados a partir de uma pessoa especificada e retorna tudo entre esta pessoa e um conjunto de pessoas especificado com um filtro. Isto gera um conjunto de linha de parentesco (incluindo por casamento) entre a pessoa especificada e o conjunto de pessoas. Cada linha não é necessariamente a mais curta." +msgid "" +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." +msgstr "" +"Pesquisa no banco de dados a partir de uma pessoa especificada e retorna " +"tudo entre esta pessoa e um conjunto de pessoas especificado com um filtro. " +"Isto gera um conjunto de linha de parentesco (incluindo por casamento) entre " +"a pessoa especificada e o conjunto de pessoas. Cada linha não é " +"necessariamente a mais curta." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 msgid "Finding relationship paths" @@ -22701,8 +24629,12 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Pessoas sem ligações" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" -msgstr "Encontra as pessoas que não possuem relações familiares com nenhuma outra pessoa no banco de dados" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" +msgstr "" +"Encontra as pessoas que não possuem relações familiares com nenhuma outra " +"pessoa no banco de dados" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" @@ -22795,15 +24727,19 @@ msgstr "Pessoas com a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" -msgstr "Encontra pessoas com dados de nascimento que possuem um valor específico" +msgstr "" +"Encontra pessoas com dados de nascimento que possuem um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Pessoas com um ascendente comum com encontradas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 -msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com qualquer pessoa localizada por um filtro" +msgid "" +"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "" +"Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com qualquer pessoa " +"localizada por um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -22823,7 +24759,8 @@ msgstr "Pessoas com ascendente comum com " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com uma pessoa especificada" +msgstr "" +"Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com uma pessoa especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " @@ -22831,7 +24768,8 @@ msgstr "Pessoas com a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" -msgstr "Encontra pessoas com dados de falecimento que possuem um valor específico" +msgstr "" +"Encontra pessoas com dados de falecimento que possuem um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "People with the personal " @@ -22855,7 +24793,8 @@ msgstr "Pessoas com o familiar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "Encontra pessoas com um evento familiar que possuem um valor específico" +msgstr "" +"Encontra pessoas com um evento familiar que possuem um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 msgid "People with media" @@ -22970,7 +24909,9 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de " +"caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " @@ -22978,7 +24919,9 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma expressão regular" +msgstr "" +"Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma expressão " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" @@ -23015,7 +24958,9 @@ msgstr "Pessoas com de fontes de referência" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de fontes de referência a elas ligadas" +msgstr "" +"Encontra pessoas com um determinado número de fontes de referência a elas " +"ligadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " @@ -23039,7 +24984,9 @@ msgstr "Pessoas com registros contendo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "Encontra pessoas cujos registros contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra pessoas cujos registros contém texto que coincide com uma cadeia de " +"caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" @@ -23079,7 +25026,8 @@ msgstr "Ascendentes de encontrados" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra pessoas que são ascendentes de qualquer um encontrado por um filtro" +msgstr "" +"Encontra pessoas que são ascendentes de qualquer um encontrado por um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " @@ -23126,8 +25074,12 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtros de descendente" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Localiza as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de um descendente de uma pessoa especificada" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" +msgstr "" +"Localiza as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de um descendente de " +"uma pessoa especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -23135,7 +25087,9 @@ msgstr "Descendentes de encontrados" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Localiza as pessoas que são descendentes de qualquer um encontrado por um filtro" +msgstr "" +"Localiza as pessoas que são descendentes de qualquer um encontrado por um " +"filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " @@ -23151,7 +25105,9 @@ msgstr "Ascendentes com registro duplicado de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" -msgstr "Localiza as pessoas que são ascendentes duas vezes ou mais de uma pessoa especificada" +msgstr "" +"Localiza as pessoas que são ascendentes duas vezes ou mais de uma pessoa " +"especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" @@ -23162,32 +25118,46 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ascendentes de pessoas marcadas com até gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Localiza os ascendentes de pessoas que estão na lista de marcadores com até N gerações de distância" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Localiza os ascendentes de pessoas que estão na lista de marcadores com até " +"N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ascendentes da pessoa predefinida com até gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "Localiza os ascendentes da pessoa predefinida com até N gerações de distância" +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "" +"Localiza os ascendentes da pessoa predefinida com até N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ascendentes de com até gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Localiza as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com até N gerações de distância" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Localiza as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com até N " +"gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Descendentes de com até gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Localiza as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com até N gerações de distância" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Localiza as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com até " +"N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -23198,16 +25168,24 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ascendentes de com pelo menos gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" -msgstr "Localiza as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com pelos menos N gerações de distância" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Localiza as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com pelos " +"menos N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Descendentes de com pelo menos gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Localiza as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com pelo menos N gerações de distância" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Localiza as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com pelo " +"menos N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" @@ -23231,7 +25209,9 @@ msgstr "Cônjuges de encontrados" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" -msgstr "Localiza as pessoas casadas com qualquer um que tenha sido encontrado por um filtro" +msgstr "" +"Localiza as pessoas casadas com qualquer um que tenha sido encontrado por um " +"filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" @@ -23247,7 +25227,9 @@ msgstr "Pessoas com eventos que correspondem a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" -msgstr "Localiza as pessoas que tem eventos que correspondem a determinado filtro de evento" +msgstr "" +"Localiza as pessoas que tem eventos que correspondem a determinado filtro de " +"evento" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " @@ -23259,19 +25241,27 @@ msgstr "Localiza as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:42 msgid "Persons with at least one direct source >= " -msgstr "Pessoas com pelo menos uma fonte de referência direta >= " +msgstr "" +"Pessoas com pelo menos uma fonte de referência direta >= " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:43 -msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Localiza as pessoas com pelo menos uma fonte de referência direta que correspondem ao(s) nível(is) de confidencialidade" +msgid "" +"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Localiza as pessoas com pelo menos uma fonte de referência direta que " +"correspondem ao(s) nível(is) de confidencialidade" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "Pessoas que não possuem pais" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "Localiza as pessoas que são filhos em uma família com pelo menos dois pais ou não são filhos em qualquer família." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Localiza as pessoas que são filhos em uma família com pelo menos dois pais " +"ou não são filhos em qualquer família." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" @@ -23331,7 +25321,8 @@ msgstr "Pessoas provavelmente vivas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "Localiza as pessoas sem indicação de falecimento que não sejam muito velhas" +msgstr "" +"Localiza as pessoas sem indicação de falecimento que não sejam muito velhas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" @@ -23358,16 +25349,24 @@ msgid "Relationship path between " msgstr "Caminho de parentesco entre " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Localiza os ascendentes de duas pessoas até um ascendente comum, produzindo o caminho de parentesco entre duas pessoas." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Localiza os ascendentes de duas pessoas até um ascendente comum, produzindo " +"o caminho de parentesco entre duas pessoas." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Caminho de parentesco as pessoas marcadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Localiza os ascendentes de um indivíduo marcado até um ascendente comum, produzindo o caminho de parentesco entre as pessoas marcadas." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Localiza os ascendentes de um indivíduo marcado até um ascendente comum, " +"produzindo o caminho de parentesco entre as pessoas marcadas." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " @@ -23386,8 +25385,12 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Famílias com alterações após " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:25 -msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Localiza os registros de famílias alteradas após um data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada." +msgid "" +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Localiza os registros de famílias alteradas após um data/hora especificada " +"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada." #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 @@ -23416,7 +25419,8 @@ msgstr "Famílias com filho(a) com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "Localiza as famílias onde o filho(a) tem um nome (parcial) especificado" +msgstr "" +"Localiza as famílias onde o filho(a) tem um nome (parcial) especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" @@ -23456,7 +25460,8 @@ msgstr "Famílias com o família" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "Localiza as famílias com o atributo de família que tenha um valor específico" +msgstr "" +"Localiza as famílias com o atributo de família que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the " @@ -23504,7 +25509,9 @@ msgstr "Famílias que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Localiza as famílias cujas notas contém texto que corresponda à cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Localiza as famílias cujas notas contém texto que corresponda à cadeia de " +"caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " @@ -23512,7 +25519,9 @@ msgstr "Famílias que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Localiza as famílias cujas notas contém texto que coincide com uma expressão regular" +msgstr "" +"Localiza as famílias cujas notas contém texto que coincide com uma expressão " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " @@ -23520,7 +25529,8 @@ msgstr "Famílias com uma quantidade de referências " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches family objects with a certain reference count" -msgstr "Localiza os objetos familiares com uma determinada quantidade de referências" +msgstr "" +"Localiza os objetos familiares com uma determinada quantidade de referências" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Families with the relationship type" @@ -23528,7 +25538,8 @@ msgstr "Famílias com o tipo de parentesco" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" -msgstr "Localiza as famílias com o tipo de parentesco que tenha um valor específico" +msgstr "" +"Localiza as famílias com o tipo de parentesco que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 msgid "Families with sources" @@ -23536,7 +25547,9 @@ msgstr "Famílias com fontes de referência" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Localiza as famílias com um determinado número de fontes de referência ligadas a elas" +msgstr "" +"Localiza as famílias com um determinado número de fontes de referência " +"ligadas a elas" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49 msgid "Families with the " @@ -23560,15 +25573,20 @@ msgstr "Famílias coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" -msgstr "Localiza as famílias que foram encontradas pelo nome do filtro especificado" +msgstr "" +"Localiza as famílias que foram encontradas pelo nome do filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:42 msgid "Families with at least one direct source >= " -msgstr "Famílias com pelo menos uma fonte de referência direta >= " +msgstr "" +"Famílias com pelo menos uma fonte de referência direta >= " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:43 -msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Localiza famílias com pelo menos uma fonte de referência direta com o(s) nível(is) de confidencialidade" +msgid "" +"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Localiza famílias com pelo menos uma fonte de referência direta com o(s) " +"nível(is) de confidencialidade" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " @@ -23604,7 +25622,9 @@ msgstr "Famílias com qualquer filho(a) coincidentes com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "Localiza as famílias onde qualquer filho(a) tem um nome (parcial) especificado" +msgstr "" +"Localiza as famílias onde qualquer filho(a) tem um nome (parcial) " +"especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " @@ -23615,24 +25635,36 @@ msgid "Families with father matching the " msgstr "Famílias com pai coincidente com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Localiza as famílias cujo pai tem um nome que coincide com uma expressão regular especificada" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Localiza as famílias cujo pai tem um nome que coincide com uma expressão " +"regular especificada" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Famílias com mãe coincidente com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Localiza famílias cuja mãe tem um nome que coincide com uma expressão regular especificada" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Localiza famílias cuja mãe tem um nome que coincide com uma expressão " +"regular especificada" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Famílias com filho(a) coincidente com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" -msgstr "Localiza as famílias cujo filho(a) possui um nome que coincide com uma expressão regular especificada" +msgid "" +"Matches families where some child has a name that matches a specified " +"regular expression" +msgstr "" +"Localiza as famílias cujo filho(a) possui um nome que coincide com uma " +"expressão regular especificada" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" @@ -23655,8 +25687,13 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Eventos alterados após " #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:25 -msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Localiza os registros dos eventos alterados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/hora for fornecida." +msgid "" +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Localiza os registros dos eventos alterados após uma data/hora especificada " +"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/hora for " +"fornecida." #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" @@ -23672,7 +25709,8 @@ msgstr "Eventos com o atributo " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" -msgstr "Localiza os eventos com o atributo de evento que tenha um valor específico" +msgstr "" +"Localiza os eventos com o atributo de evento que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 msgid "Events with " @@ -23712,7 +25750,9 @@ msgstr "Eventos que possuam notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Localiza os eventos cujas notas contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Localiza os eventos cujas notas contenham texto que coincide com uma cadeia " +"de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " @@ -23720,7 +25760,9 @@ msgstr "Eventos que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Localiza os eventos cujas notas contenham texto que coincide com uma expressão regular" +msgstr "" +"Localiza os eventos cujas notas contenham texto que coincide com uma " +"expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " @@ -23736,7 +25778,9 @@ msgstr "Eventos com fontes de referência" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Localiza os eventos que possuem um determinado número de fontes de referências ligadas a eles" +msgstr "" +"Localiza os eventos que possuem um determinado número de fontes de " +"referências ligadas a eles" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Events with the particular type" @@ -23760,7 +25804,8 @@ msgstr "Eventos de pessoas coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "Localiza os eventos de pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "" +"Localiza os eventos de pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Events with source matching the " @@ -23768,15 +25813,20 @@ msgstr "Eventos com a fonte de referência coincidente com o " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Localiza os eventos com fontes de referência que foram encontrados pelo filtro especificado" +msgstr "" +"Localiza os eventos com fontes de referência que foram encontrados pelo " +"filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:43 msgid "Events with at least one direct source >= " -msgstr "Eventos com pelo menos uma fonte de referência direta >= " +msgstr "" +"Eventos com pelo menos uma fonte de referência direta >= " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:44 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Localiza os eventos com pelo menos uma fonte de referência direta com o(s) nível(is) de referência" +msgstr "" +"Localiza os eventos com pelo menos uma fonte de referência direta com o(s) " +"nível(is) de referência" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" @@ -23799,8 +25849,13 @@ msgid "Places changed after " msgstr "Locais alterados após " #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:25 -msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Localiza os registros do locais alterados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/hora for fornecida." +msgid "" +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Localiza os registros do locais alterados após uma data/hora especificada " +"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/hora for " +"fornecida." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 msgid "Places with media" @@ -23846,7 +25901,9 @@ msgstr "Locais que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Localiza locais cujas notas contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Localiza locais cujas notas contenham texto que coincide com uma cadeia de " +"caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " @@ -23854,7 +25911,9 @@ msgstr "Locais que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Localiza os locais cujas notas contenham texto que coincide com uma expressão regular" +msgstr "" +"Localiza os locais cujas notas contenham texto que coincide com uma " +"expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 @@ -23922,8 +25981,14 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Locais próximos à posição indicada" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "Localiza os locais com latitude ou longitude posicionados entre a largura e altura do retângulo indicado (em graus), e com a latitude e longitude como ponto central." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Localiza os locais com latitude ou longitude posicionados entre a largura e " +"altura do retângulo indicado (em graus), e com a latitude e longitude como " +"ponto central." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " @@ -23938,8 +26003,12 @@ msgid "Places of events matching the " msgstr "Locais dos eventos coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 -msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" -msgstr "Localiza os locais onde os eventos aconteceram que foram encontrados pelo filtro especificado" +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" +msgstr "" +"Localiza os locais onde os eventos aconteceram que foram encontrados pelo " +"filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" @@ -23970,8 +26039,13 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "Fontes de referência alteradas após " #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:25 -msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Localiza os registros das fontes de referência alterados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/hora for fornecida." +msgid "" +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Localiza os registros das fontes de referência alterados após uma data/hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/" +"hora for fornecida." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 msgid "Sources with media" @@ -23979,7 +26053,9 @@ msgstr "Fontes de referência com mídias" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Localiza as fontes de referência com um determinado número de itens na galeria" +msgstr "" +"Localiza as fontes de referência com um determinado número de itens na " +"galeria" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " @@ -23995,7 +26071,8 @@ msgstr "Fontes de referência que possuem notas" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 msgid "Matches sources having a certain number of notes" -msgstr "Localiza as fontes de referência que possuem um determinado número notas" +msgstr "" +"Localiza as fontes de referência que possuem um determinado número notas" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " @@ -24003,7 +26080,9 @@ msgstr "Fontes de referência que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Localiza as fontes de referência cujas notas contenham texto que coincide com uma expressão regular" +msgstr "" +"Localiza as fontes de referência cujas notas contenham texto que coincide " +"com uma expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " @@ -24011,7 +26090,9 @@ msgstr "Fontes de referência que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Localiza as fontes de referência cujas notas contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Localiza as fontes de referência cujas notas contenham texto que coincide " +"com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " @@ -24019,7 +26100,8 @@ msgstr "Fontes com um número de referências " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches sources with a certain reference count" -msgstr "Localiza as fontes de referência com um determinado número de referências" +msgstr "" +"Localiza as fontes de referência com um determinado número de referências" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45 msgid "Sources with Repository references" @@ -24027,11 +26109,16 @@ msgstr "Fontes de referência com repositórios de referência" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" -msgstr "Localiza as fontes de referência com um determinado número de repositórios de referência" +msgstr "" +"Localiza as fontes de referência com um determinado número de repositórios " +"de referência" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:42 -msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" -msgstr "Fontes de referência com repositório que contém em \"Número chamado\"" +msgid "" +"Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" +msgstr "" +"Fontes de referência com repositório que contém em \"Número " +"chamado\"" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:43 msgid "" @@ -24073,11 +26160,14 @@ msgstr "Fontes de referência coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" -msgstr "Localiza as fontes de referência que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "" +"Localiza as fontes de referência que foram encontradas pelo filtro " +"especificado" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:42 msgid "Sources with repository reference matching the " -msgstr "Fontes de referência com repositório coincidente com o " +msgstr "" +"Fontes de referência com repositório coincidente com o " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:43 msgid "" @@ -24094,7 +26184,9 @@ msgstr "Título das fontes de referência que possuem " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:45 #, fuzzy msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" -msgstr "Localiza as fontes de referência com título que contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Localiza as fontes de referência com título que contenham texto que coincide " +"com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" @@ -24110,7 +26202,9 @@ msgstr "Fontes de referência com que coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Localiza as fontes de referência cujo ID Gramps coincide com a expressão regular" +msgstr "" +"Localiza as fontes de referência cujo ID Gramps coincide com a expressão " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" @@ -24125,8 +26219,13 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr "Objetos multimídia alterados após " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:25 -msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "Localiza os objetos multimídia alterados após uma data:hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data:hora for fornecida." +msgid "" +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "" +"Localiza os objetos multimídia alterados após uma data:hora especificada " +"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data:hora for " +"fornecida." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " @@ -24134,7 +26233,8 @@ msgstr "Objetos multimídia com o atributo " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" -msgstr "Localiza os objetos multimídia com o atributo que tenha um valor específico" +msgstr "" +"Localiza os objetos multimídia com o atributo que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " @@ -24165,15 +26265,20 @@ msgstr "Objetos multimídia que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Localiza os objetos multimídia cujas notas contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Localiza os objetos multimídia cujas notas contenham texto que coincide com " +"uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Objetos multimídia que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Localiza os objetos multimídia cujas notas contenham texto que coincide com uma expressão regular" +msgid "" +"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Localiza os objetos multimídia cujas notas contenham texto que coincide com " +"uma expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -24181,7 +26286,8 @@ msgstr "Objetos multimídia com um número de referências " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" -msgstr "Localiza os objetos multimídia com uma determinada quantidade de referências" +msgstr "" +"Localiza os objetos multimídia com uma determinada quantidade de referências" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49 msgid "Media objects with the " @@ -24197,7 +26303,8 @@ msgstr "Objetos multimídia coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" -msgstr "Localiza os objetos multimídia que foram encontrados pelo filtro especificado" +msgstr "" +"Localiza os objetos multimídia que foram encontrados pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" @@ -24213,7 +26320,9 @@ msgstr "Objetos multimídia com que coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Localiza os objetos multimídia cujo ID Gramps coincide com a expressão regular" +msgstr "" +"Localiza os objetos multimídia cujo ID Gramps coincide com a expressão " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" @@ -24228,8 +26337,13 @@ msgid "Repositories changed after " msgstr "Repositórios alterados após " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:25 -msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Localiza os registros dos repositórios alterados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/hora for fornecida." +msgid "" +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Localiza os registros dos repositórios alterados após uma data/hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/" +"hora for fornecida." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " @@ -24245,15 +26359,20 @@ msgstr "Repositórios que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Localiza os repositórios cujas notas contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Localiza os repositórios cujas notas contenham texto que coincide com uma " +"cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Repositórios que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Localiza os repositórios cujas notas contenham texto que coincide com uma expressão regular" +msgid "" +"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Localiza os repositórios cujas notas contenham texto que coincide com uma " +"expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -24282,7 +26401,8 @@ msgstr "Repositórios coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" -msgstr "Localiza os repositórios que foram encontrados pelo filtro especificado" +msgstr "" +"Localiza os repositórios que foram encontrados pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:44 msgid "Repository name containing " @@ -24291,7 +26411,9 @@ msgstr "Repositório que possui nome contendo " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:45 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" -msgstr "Localiza os repositórios com nome que contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Localiza os repositórios com nome que contenham texto que coincide com uma " +"cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" @@ -24299,7 +26421,8 @@ msgstr "Repositórios com que coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Localiza os repositórios cujo ID Gramps coincide com a expressão regular" +msgstr "" +"Localiza os repositórios cujo ID Gramps coincide com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" @@ -24322,8 +26445,13 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "Notas alteradas após " #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:25 -msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Localiza os registros das notas alterados após uma data-hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data-hora for fornecida." +msgid "" +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Localiza os registros das notas alterados após uma data-hora especificada " +"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data-hora for " +"fornecida." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " @@ -24340,7 +26468,9 @@ msgstr "Notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" -msgstr "Localiza as notas que contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Localiza as notas que contenham texto que coincide com uma cadeia de " +"caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" @@ -24353,7 +26483,8 @@ msgstr "Notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression" -msgstr "Localiza as notas que contenham texto que coincide com uma expressão regular" +msgstr "" +"Localiza as notas que contenham texto que coincide com uma expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 msgid "Text:" @@ -24514,8 +26645,12 @@ msgid "Preferred Name " msgstr "Nome preferido " #: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." -msgstr "Uma descrição do nome fornecido no local ou em adição ao nome próprio oficial." +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." +msgstr "" +"Uma descrição do nome fornecido no local ou em adição ao nome próprio " +"oficial." #: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" @@ -24542,12 +26677,19 @@ msgid "Accept changes and close window" msgstr "Aceita as alterações e fecha a janela" #: ../src/glade/editperson.glade.h:9 ../src/glade/editname.glade.h:9 -msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "Uma identificação de qual tipo de nome é, por exemplo, Nome de nascimento, Nome de casado(a)." +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "" +"Uma identificação de qual tipo de nome é, por exemplo, Nome de nascimento, " +"Nome de casado(a)." #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Um prefixo opcional para a família que não é usado no processo de ordenação, tais como \"de\" ou \"van\"." +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." +msgstr "" +"Um prefixo opcional para a família que não é usado no processo de ordenação, " +"tais como \"de\" ou \"van\"." #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/editname.glade.h:10 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" @@ -24567,19 +26709,27 @@ msgstr "S_exo:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "Ir para o editor de nomes para adicionar mais informações sobre este nome" +msgstr "" +"Ir para o editor de nomes para adicionar mais informações sobre este nome" #: ../src/glade/editperson.glade.h:16 msgid "O_rigin:" msgstr "O_rigem:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Parte do nome de uma pessoa que indica a família de origem da pessoa" #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editname.glade.h:17 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "Parte do nome próprio que normalmente é usado. Se o fundo estiver em vermelho, o nome vocativo não é parte do nome próprio e não será aparecerá sublinhado em alguns relatórios." +msgid "" +"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " +"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " +"some reports." +msgstr "" +"Parte do nome próprio que normalmente é usado. Se o fundo estiver em " +"vermelho, o nome vocativo não é parte do nome próprio e não será aparecerá " +"sublinhado em alguns relatórios." #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 msgid "Set person as private data" @@ -24595,8 +26745,12 @@ msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:22 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." -msgstr "A origem deste nome de família para esta família. Por exemplo: 'Herdado' ou 'Patronímico'." +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." +msgstr "" +"A origem deste nome de família para esta família. Por exemplo: 'Herdado' ou " +"'Patronímico'." #: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:26 msgid "The person's given names" @@ -24605,10 +26759,16 @@ msgstr "O nome próprio da pessoa" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " +"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " +"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " +"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Usar vários sobrenomes\n" -"Indica que o sobrenome é composto de diferentes partes. Cada sobrenome tem o seu próprio prefixo e um possível conector com o próximo sobrenome. Por exemplo, o sobrenome Souza e Silva podem ser armazenado como Souza (herdado do pai), o conector 'e', e Silva (herdado da mãe)." +"Indica que o sobrenome é composto de diferentes partes. Cada sobrenome tem o " +"seu próprio prefixo e um possível conector com o próximo sobrenome. Por " +"exemplo, o sobrenome Souza e Silva podem ser armazenado como Souza (herdado " +"do pai), o conector 'e', e Silva (herdado da mãe)." #: ../src/glade/editperson.glade.h:26 ../src/glade/editname.glade.h:29 msgid "_Given:" @@ -24698,8 +26858,15 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Não mostrar este diálogo novamente" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Se você clicar neste botão, todos os arquivos multimídia que estão faltando serão automaticamente tratados de acordo com a opção já selecionada. Nenhum outro diálogo será apresentado para arquivos multimídia que não estão presentes." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Se você clicar neste botão, todos os arquivos multimídia que estão faltando " +"serão automaticamente tratados de acordo com a opção já selecionada. Nenhum " +"outro diálogo será apresentado para arquivos multimídia que não estão " +"presentes." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" @@ -24727,7 +26894,8 @@ msgstr "_Selecionar arquivo" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "_Usar esta seleção para todos os arquivos multimídia que estão faltando" +msgstr "" +"_Usar esta seleção para todos os arquivos multimídia que estão faltando" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 msgid "Example:" @@ -24848,12 +27016,20 @@ msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Indica se o registro é privado" #: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "Fornece um título curto que é usado para ordenação, arquivamento e recuperação de registros de fontes de referência." +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " +"records." +msgstr "" +"Fornece um título curto que é usado para ordenação, arquivamento e " +"recuperação de registros de fontes de referência." #: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -msgstr "Informações de publicação, tais como a cidade e o ano da publicação, nome da editora, ..." +msgid "" +"Publication Information, such as city and year of publication, name of " +"publisher, ..." +msgstr "" +"Informações de publicação, tais como a cidade e o ano da publicação, nome da " +"editora, ..." #: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 msgid "Title of the source." @@ -25032,15 +27208,20 @@ msgstr "_Renomear" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "Uma legenda descritiva do local da Internet onde você está armazenando." +msgstr "" +"Uma legenda descritiva do local da Internet onde você está armazenando." #: ../src/glade/editurl.glade.h:3 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Abrir o endereço de Internet no navegador padrão." #: ../src/glade/editurl.glade.h:4 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "O endereço de Internet no formato de navegação. Por exemplo, http://gramps-project.org" +msgid "" +"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." +"org" +msgstr "" +"O endereço de Internet no formato de navegação. Por exemplo, http://gramps-" +"project.org" #: ../src/glade/editurl.glade.h:5 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." @@ -25072,8 +27253,14 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Observação: Quaisquer alterações na informação do repositório compartilhado serão refletidas no próprio repositório, para todos os itens que tenham referência a ele." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Observação: Quaisquer alterações na informação do repositório " +"compartilhado serão refletidas no próprio repositório, para todos os itens " +"que tenham referência a ele." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 @@ -25094,7 +27281,9 @@ msgstr "Número ID da fonte de referência no repositório." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "Em qual tipo de mídia esta fonte de referência está disponível no repositório." +msgstr "" +"Em qual tipo de mídia esta fonte de referência está disponível no " +"repositório." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:15 msgid "_Media Type:" @@ -25104,19 +27293,27 @@ msgstr "_Tipo de mídia:" msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " +"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " +"in the event." msgstr "" "Descrição da associação. Por exemplo: Padrinho, amigo, ...\n" "\n" -"Observação: Usar eventos em vez de relacionamento conectado a períodos de tempo específicos ou ocasiões. Os eventos poder ser compartilhados entre pessoas, cada uma indicando sua participação no evento." +"Observação: Usar eventos em vez de relacionamento conectado a períodos de " +"tempo específicos ou ocasiões. Os eventos poder ser compartilhados entre " +"pessoas, cada uma indicando sua participação no evento." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Selecionar uma pessoa que possui uma associação com a pessoa editada." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "Usar o botão de seleção para escolher uma pessoa que possui uma associação com a pessoa editada." +msgid "" +"Use the select button to choose a person that has an association to the " +"edited person." +msgstr "" +"Usar o botão de seleção para escolher uma pessoa que possui uma associação " +"com a pessoa editada." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 msgid "_Association:" @@ -25148,8 +27345,12 @@ msgid "Cou_ntry:" msgstr "P_aís:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "Menor divisão clerical deste local. Normalmente utilizados para fontes de referência de igrejas que só mencionam a paróquia." +msgid "" +"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " +"that only mention the parish." +msgstr "" +"Menor divisão clerical deste local. Normalmente utilizados para fontes de " +"referência de igrejas que só mencionam a paróquia." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." @@ -25165,7 +27366,9 @@ msgid "S_treet:" msgstr "_Rua:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:22 -msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." +msgid "" +"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " +"Bundesland." msgstr "Segundo nível de divisão do local. Por exemplo, um Estado nos EUA." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 @@ -25231,8 +27434,12 @@ msgid "Death:" msgstr "Falecimento:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 -msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." -msgstr "O tipo de parentesco. Por exemplo, 'Casado' ou 'Solteiro'. Use Eventos para mais detalhes." +msgid "" +"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " +"details." +msgstr "" +"O tipo de parentesco. Por exemplo, 'Casado' ou 'Solteiro'. Use Eventos para " +"mais detalhes." #: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Name Child:" @@ -25252,15 +27459,23 @@ msgstr "Parentesco com a mãe:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " +"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " +"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " +"media.\n" " \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " +"standard." msgstr "" -"O nome de um atributo que você deseja usar. Por exemplo: Altura (para uma pessoa), Clima do dia (para um evento), ... \n" -"Use isto para armazenar trechos de informações que você conseguiu e quer ligar corretamente às fontes de referência. Os atributos podem ser usados para pessoas, famílias, eventos e objetos multimídia.\n" +"O nome de um atributo que você deseja usar. Por exemplo: Altura (para uma " +"pessoa), Clima do dia (para um evento), ... \n" +"Use isto para armazenar trechos de informações que você conseguiu e quer " +"ligar corretamente às fontes de referência. Os atributos podem ser usados " +"para pessoas, famílias, eventos e objetos multimídia.\n" " \n" -"Observação: Diversos atributos predefinidos se referem aos atuais valores padrão do GEDCOM." +"Observação: Diversos atributos predefinidos se referem aos atuais valores " +"padrão do GEDCOM." #: ../src/glade/editattribute.glade.h:5 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." @@ -25314,8 +27529,11 @@ msgid "The locality of the address" msgstr "A localidade do endereço" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:15 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "O estado ou país do endereço, na situação em que é necessário para endereço postal." +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "" +"O estado ou país do endereço, na situação em que é necessário para endereço " +"postal." #: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 msgid "The town or city of the address" @@ -25332,8 +27550,11 @@ msgid "_State/County:" msgstr "_Estado/Condado:" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "Uma data associada com o objeto multimídia. Por exemplo: A data em que a foto foi tirada." +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "" +"Uma data associada com o objeto multimídia. Por exemplo: A data em que a " +"foto foi tirada." #: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "A unique ID to identify the Media object." @@ -25345,19 +27566,32 @@ msgstr "Um título para descrever o objeto multimídia." #: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "Abrir o gerenciador de arquivos para selecionar um objeto multimídia no seu computador." +msgstr "" +"Abrir o gerenciador de arquivos para selecionar um objeto multimídia no seu " +"computador." #: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " +"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " +"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " +"managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Localização do objeto multimídia em seu computador.\n" -"O Grampos não armazena os objetos multimídia internamente, mas apenas a localização. Defina a 'Localização relativa' nas Preferências para evitar a digitação repetida de uma pasta base, onde todos os seus objetos multimídia são armazenados. A ferramenta 'Gerenciador multimídia' pode ajudar no gerenciamento de localizações de uma coleção de objetos multimídia." +"O Grampos não armazena os objetos multimídia internamente, mas apenas a " +"localização. Defina a 'Localização relativa' nas Preferências para evitar a " +"digitação repetida de uma pasta base, onde todos os seus objetos multimídia " +"são armazenados. A ferramenta 'Gerenciador multimídia' pode ajudar no " +"gerenciamento de localizações de uma coleção de objetos multimídia." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto multimídia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimídia." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto " +"multimídia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimídia." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" @@ -25381,39 +27615,64 @@ msgstr "Clique duplo na imagem para vê-la em um visualizador externo" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner." msgstr "" -"Se o objeto multimídia for uma imagem, selecione a parte específica que você deseja utilizar.\n" -"Você pode usar o mouse na imagem para selecionar a região ou usar os campos para definir a região da imagem a ser utilizada. O ponto (0,0) é o canto superior esquerdo e (100,100) o canto inferior direito da imagem." +"Se o objeto multimídia for uma imagem, selecione a parte específica que você " +"deseja utilizar.\n" +"Você pode usar o mouse na imagem para selecionar a região ou usar os campos " +"para definir a região da imagem a ser utilizada. O ponto (0,0) é o canto " +"superior esquerdo e (100,100) o canto inferior direito da imagem." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner.\n" msgstr "" -"Se o objeto multimídia for uma imagem, selecione a parte específica que você deseja utilizar.\n" -"Você pode usar o mouse na imagem para selecionar a região ou usar os campos para definir a região da imagem a ser utilizada. O ponto (0,0) é o canto superior esquerdo e (100,100) o canto inferior direito da imagem.\n" +"Se o objeto multimídia for uma imagem, selecione a parte específica que você " +"deseja utilizar.\n" +"Você pode usar o mouse na imagem para selecionar a região ou usar os campos " +"para definir a região da imagem a ser utilizada. O ponto (0,0) é o canto " +"superior esquerdo e (100,100) o canto inferior direito da imagem.\n" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Região de referência do objeto multimídia.\n" -"Selecione a região clicando e arrastando o botão do mouse no canto superior esquerdo da região da imagem que você deseja selecionar e arraste o mouse para o canto inferior esquerdo, soltando o botão do mouse em seguida." +"Selecione a região clicando e arrastando o botão do mouse no canto superior " +"esquerdo da região da imagem que você deseja selecionar e arraste o mouse " +"para o canto inferior esquerdo, soltando o botão do mouse em seguida." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -msgstr "Tipo de objeto multimídia como indicado pelo computador. Por exemplo: imagem, vídeo, ..." +msgstr "" +"Tipo de objeto multimídia como indicado pelo computador. Por exemplo: " +"imagem, vídeo, ..." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 msgid "_Path:" msgstr "_Localização:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações de um evento compartilhado serão refletidas no próprio evento e afetarão todos os participantes." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Observação: Quaisquer alterações nas informações de um evento " +"compartilhado serão refletidas no próprio evento e afetarão todos os " +"participantes." #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:5 msgid "De_scription:" @@ -25462,12 +27721,17 @@ msgstr "Um ID único para identificar a nota." #: ../src/glade/editnote.glade.h:5 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Quando estiver ativado, o espaço em branco na sua nota será respeitado nos relatórios. Use isto para adicionar formatação de leiaute com espaços, p. ex. uma tabela. \n" -"Quanto não estiver marcado, as notas são automaticamente limpas nos relatórios, o que irá melhorar o leiaute do relatório. \n" +"Quando estiver ativado, o espaço em branco na sua nota será respeitado nos " +"relatórios. Use isto para adicionar formatação de leiaute com espaços, p. " +"ex. uma tabela. \n" +"Quanto não estiver marcado, as notas são automaticamente limpas nos " +"relatórios, o que irá melhorar o leiaute do relatório. \n" "Use fonte monoespaçada para manter formatação predefinida." #: ../src/glade/editnote.glade.h:9 @@ -25504,23 +27768,34 @@ msgstr "L_atitude:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:11 msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " +"notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"A latitude (posição acima do Equador) de um local em notação decimal ou em graus. \n" -"Exemplo de valores válidos são: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ou 50:52:21.92\n" -"Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais." +"A latitude (posição acima do Equador) de um local em notação decimal ou em " +"graus. \n" +"Exemplo de valores válidos são: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ou " +"50:52:21.92\n" +"Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção " +"Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais." #: ../src/glade/editplace.glade.h:14 msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " +"place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " +"124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"A longitude (posição relativa ao Meridiano de Greenwich ou 'Prime') de um local em notação decimal ou em graus. \n" -"Exemplo de valores válidos são: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ou 124:52:21.92\n" -"Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais." +"A longitude (posição relativa ao Meridiano de Greenwich ou 'Prime') de um " +"local em notação decimal ou em graus. \n" +"Exemplo de valores válidos são: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ou " +"124:52:21.92\n" +"Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção " +"Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais." #: ../src/glade/editplace.glade.h:18 msgid "" @@ -25551,8 +27826,13 @@ msgid "_Place Name:" msgstr "_Nome do local" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto multimídia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimídia e em todos os itens que tem referências a ele." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto " +"multimídia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimídia e em " +"todos os itens que tem referências a ele." #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" @@ -25564,29 +27844,59 @@ msgstr "Con_fiança:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " +"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " +"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" -"Transmite avaliação quantitativa pelo emissor da credibilidade de um pedaço de informação, com base nas suas evidências. Ela não pretende eliminar a necessidade de o receptor avaliar as evidências por si mesmas.\n" +"Transmite avaliação quantitativa pelo emissor da credibilidade de um pedaço " +"de informação, com base nas suas evidências. Ela não pretende eliminar a " +"necessidade de o receptor avaliar as evidências por si mesmas.\n" "Muito baixa =Evidências não confiáveis ​​ou dados estimados\n" -"Baixa =Confiabilidade questionável das evidências (entrevistas, censo, genealogias oral ou potencial de tendências, por exemplo, uma autobiografia)\n" -"Alta =Evidência secundária, os dados registrados oficialmente em algum momento após o evento\n" -"Muito alta =Evidências diretas e primárias usadas ou pelo domínio da evidência " +"Baixa =Confiabilidade questionável das evidências (entrevistas, censo, " +"genealogias oral ou potencial de tendências, por exemplo, uma " +"autobiografia)\n" +"Alta =Evidência secundária, os dados registrados oficialmente em algum " +"momento após o evento\n" +"Muito alta =Evidências diretas e primárias usadas ou pelo domínio da " +"evidência " #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:15 msgid "Invoke date editor" msgstr "Carrega o editor de datas" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "Local específico dentro das informações referenciadas. Para uma obra publicada, isto poderia incluir o volume de uma obra multi-volume e o número de páginas. Para um periódico, ele poderia incluir o volume, a emissão e os números de página. Para um jornal, ele poderia incluir um número de coluna e número da página. Para uma fonte sem publicação, esta poderia ser um número de folha, número de página, número do quadro, etc. Um registro do censo pode ter um número de linha ou residência e números de família, além do número da página." +msgid "" +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " +msgstr "" +"Local específico dentro das informações referenciadas. Para uma obra " +"publicada, isto poderia incluir o volume de uma obra multi-volume e o número " +"de páginas. Para um periódico, ele poderia incluir o volume, a emissão e os " +"números de página. Para um jornal, ele poderia incluir um número de coluna e " +"número da página. Para uma fonte sem publicação, esta poderia ser um número " +"de folha, número de página, número do quadro, etc. Um registro do censo pode " +"ter um número de linha ou residência e números de família, além do número da " +"página." #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 -msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " -msgstr "A data do item da fonte que você está criando referência. Por exemplo, a data que uma casa foi visitada durante um censo ou um item feito no registro de nascimento. " +msgid "" +"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " +"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " +"log/registry. " +msgstr "" +"A data do item da fonte que você está criando referência. Por exemplo, a " +"data que uma casa foi visitada durante um censo ou um item feito no registro " +"de nascimento. " #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 msgid "_Pub. Info.:" @@ -25605,12 +27915,21 @@ msgid "Given Name(s) " msgstr "Nome(s) próprio(s)" #: ../src/glade/editname.glade.h:3 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "Uma data associada a este nome. Por exemplo, um nome de casada(o), a data que o nome é usado pela primeira vez ou a data de casamento." +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." +msgstr "" +"Uma data associada a este nome. Por exemplo, um nome de casada(o), a data " +"que o nome é usado pela primeira vez ou a data de casamento." #: ../src/glade/editname.glade.h:5 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "Um nome não oficial para uma família, que possa distingui-la das pessoas como o mesmo nome de família. Frequentemente referida como, por exemplo, o nome da fazenda." +msgid "" +"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " +"same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "" +"Um nome não oficial para uma família, que possa distingui-la das pessoas " +"como o mesmo nome de família. Frequentemente referida como, por exemplo, o " +"nome da fazenda." #: ../src/glade/editname.glade.h:11 msgid "C_all Name:" @@ -25630,19 +27949,29 @@ msgstr "_Sobrescreve" #: ../src/glade/editname.glade.h:18 msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are displayed according to the name format given in the Preferences " +"(the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"As pessoas são exibidas de acordo com o formato nome indicado nas Preferências (o padrão).\n" -"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é exibida de acordo com um formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas Preferências)." +"As pessoas são exibidas de acordo com o formato nome indicado nas " +"Preferências (o padrão).\n" +"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é exibida de acordo com um " +"formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas " +"Preferências)." #: ../src/glade/editname.glade.h:20 msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " +"default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"As pessoas são ordenadas de acordo com o formato nome indicado nas Preferências (o padrão).\n" -"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é ordenada de acordo com um formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas Preferências)." +"As pessoas são ordenadas de acordo com o formato nome indicado nas " +"Preferências (o padrão).\n" +"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é ordenada de acordo com um " +"formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas " +"Preferências)." #: ../src/glade/editname.glade.h:22 msgid "Suffi_x:" @@ -25650,11 +27979,15 @@ msgstr "Sufi_xo:" #: ../src/glade/editname.glade.h:24 msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " +"override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " +"this specific primary surname." msgstr "" -"A árvore de pessoas agrupa pelo sobrenome principal. Você pode substituir essa configuração definindo um valor de grupo.\n" -"Você será questionado se deseja agrupar essa pessoa apenas ou todas as pessoas com este específico sobrenome principal." +"A árvore de pessoas agrupa pelo sobrenome principal. Você pode substituir " +"essa configuração definindo um valor de grupo.\n" +"Você será questionado se deseja agrupar essa pessoa apenas ou todas as " +"pessoas com este específico sobrenome principal." #: ../src/glade/editname.glade.h:27 msgid "_Display as:" @@ -25681,12 +28014,20 @@ msgid "Close window without changes" msgstr "Fechar a janela sem alterações" #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Data do evento. Pode ser uma data exata, um intervalo (de ... até, entre, ...), ou uma data inexata (aproximadamente, ...)." +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "" +"Data do evento. Pode ser uma data exata, um intervalo (de ... até, " +"entre, ...), ou uma data inexata (aproximadamente, ...)." #: ../src/glade/editevent.glade.h:6 -msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "Descrição do evento. Deixe em branco se você deseja que a ferramenta 'Extrair descrição do evento' gere uma descrição automaticamente." +msgid "" +"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " +"the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "" +"Descrição do evento. Deixe em branco se você deseja que a ferramenta " +"'Extrair descrição do evento' gere uma descrição automaticamente." #: ../src/glade/editevent.glade.h:8 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." @@ -25733,8 +28074,10 @@ msgid "Place 2" msgstr "Local 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa mesclada." +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "" +"Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa mesclada." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" @@ -25749,8 +28092,11 @@ msgid "Event 2" msgstr "Evento 2" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Atributos, notas, fontes de referência e objetos multimídia de ambos os eventos serão combinados." +msgid "" +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "" +"Atributos, notas, fontes de referência e objetos multimídia de ambos os " +"eventos serão combinados." #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 ../src/glade/mergenote.glade.h:3 @@ -25776,8 +28122,12 @@ msgid "Family 2" msgstr "Família 2" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Eventos, ordenações SUD, objetos multimídia, atributos, notas, fontes de referência e etiquetas de ambas as famílias serão combinadas." +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." +msgstr "" +"Eventos, ordenações SUD, objetos multimídia, atributos, notas, fontes de " +"referência e etiquetas de ambas as famílias serão combinadas." #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 msgid "Father:" @@ -25809,7 +28159,9 @@ msgstr "Objeto 2" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Atributos, fontes de referência, notas e etiquetas de ambos os objetos serão combinados." +msgstr "" +"Atributos, fontes de referência, notas e etiquetas de ambos os objetos serão " +"combinados." #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 msgid "" @@ -25848,8 +28200,12 @@ msgid "Context Information" msgstr "Informação de contexto" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Eventos, objetos multimídia, endereços, atributos, URLs, notas, fontes de referência e etiquetas de ambas as pessoas serão combinados." +msgid "" +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." +msgstr "" +"Eventos, objetos multimídia, endereços, atributos, URLs, notas, fontes de " +"referência e etiquetas de ambas as pessoas serão combinados." #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 msgid "Gender:" @@ -25872,8 +28228,12 @@ msgid "Place 2" msgstr "Local 2" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Locais alternativos, fontes de referência, URLs, objetos multimídia e notas de ambos os locais serão combinados." +msgid "" +"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." +msgstr "" +"Locais alternativos, fontes de referência, URLs, objetos multimídia e notas " +"de ambos os locais serão combinados." #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Location:" @@ -25908,8 +28268,12 @@ msgstr "" "primários para o repositório mesclado." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Notas, objetos multimídia, itens de dados e repositórios de referência de ambas as fontes de referência serão combinados." +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." +msgstr "" +"Notas, objetos multimídia, itens de dados e repositórios de referência de " +"ambas as fontes de referência serão combinados." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 msgid "" @@ -25949,7 +28313,9 @@ msgstr "Valores" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Nota: As modificações somente terão efeito após o fechamento desta janela" +msgstr "" +"Nota: As modificações somente terão efeito após o fechamento desta " +"janela" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" @@ -26060,8 +28426,23 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps

" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2 -msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." -msgstr "O Gramps vem com um conjunto básico de plugins que oferecem todos os recursos necessários. No entanto, você pode ampliar essas funcionalidades com extensões adicionais. Essas extensões fornecem relatórios, listagens, visualizações, gramplets, e muito mais. Aqui você pode selecionar entre as extensões adicionais disponíveis, que elas serão baixadas a partir da Internet fora do site do Gramps e instaladas localmente em seu computador. Se você fechar esta janela agora, você pode instalar extensões posteriormente no menu Editar -> Preferências." +msgid "" +"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " +"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " +"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " +"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " +"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " +"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " +"under Edit -> Preferences." +msgstr "" +"O Gramps vem com um conjunto básico de plugins que oferecem todos os " +"recursos necessários. No entanto, você pode ampliar essas funcionalidades " +"com extensões adicionais. Essas extensões fornecem relatórios, listagens, " +"visualizações, gramplets, e muito mais. Aqui você pode selecionar entre as " +"extensões adicionais disponíveis, que elas serão baixadas a partir da " +"Internet fora do site do Gramps e instaladas localmente em seu computador. " +"Se você fechar esta janela agora, você pode instalar extensões " +"posteriormente no menu Editar -> Preferências." #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 msgid "Install Selected _Addons" @@ -26135,8 +28516,13 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Aceitar as alterações e fechar" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Esta ferramenta irá renomear todos os eventos de um tipo para um tipo diferente. Uma vez completada, ela não poderá ser desfeita pela função 'Desfazer'." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Esta ferramenta irá renomear todos os eventos de um tipo para um tipo " +"diferente. Uma vez completada, ela não poderá ser desfeita pela função " +"'Desfazer'." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -26167,8 +28553,12 @@ msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Editor de filtro personalizado" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "O utilitário de comparação de eventos usa os filtros definidos no Editor de filtro personalizado." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"O utilitário de comparação de eventos usa os filtros definidos no Editor de " +"filtro personalizado." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" @@ -26223,8 +28613,16 @@ msgid "People:" msgstr "Pessoas:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Este arquivo GEDCOM indicou o uso da codificação ANSEL. Algumas vezes, isto é um erro. Se os dados importados contém caracteres incomuns, desfaça a importação e determine um novo conjunto de caracteres através da seleção de uma codificação diferente abaixo." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Este arquivo GEDCOM indicou o uso da codificação ANSEL. Algumas vezes, isto " +"é um erro. Se os dados importados contém caracteres incomuns, desfaça a " +"importação e determine um novo conjunto de caracteres através da seleção de " +"uma codificação diferente abaixo." #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" @@ -26260,23 +28658,31 @@ msgstr "Cidade/Condado:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " +"that Gramps can extract from the family tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +"selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." +"Run this tool several times to correct names that have multiple information " +"that can be extracted." msgstr "" -"Abaixo existe uma lista de apelidos, títulos, prefixos e sobrenomes compostos que o Gramps pode extrair da árvore genealógica.\n" +"Abaixo existe uma lista de apelidos, títulos, prefixos e sobrenomes " +"compostos que o Gramps pode extrair da árvore genealógica.\n" "Se você aceitar as alterações, o Gramps modificará os itens selecionados.\n" "\n" -"Os sobrenomes compostos são mostrados como listas de [prefixo, sobrenome, conector].\n" -"Por exemplo, como padrão, o nome \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" é exibido como:\n" +"Os sobrenomes compostos são mostrados como listas de [prefixo, sobrenome, " +"conector].\n" +"Por exemplo, como padrão, o nome \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" é " +"exibido como:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Execute esta ferramenta diversas vezes para corrigir os nomes que tem diversas informações que podem ser extraídas." +"Execute esta ferramenta diversas vezes para corrigir os nomes que tem " +"diversas informações que podem ser extraídas." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 msgid "_Accept and close" @@ -26454,7 +28860,8 @@ msgstr "Número máximo de _filhos" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Número máximo de anos consecutivos de _viuvez antes de um novo casamento" +msgstr "" +"Número máximo de anos consecutivos de _viuvez antes de um novo casamento" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" @@ -26485,8 +28892,10 @@ msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Sistema de genealogia Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "Gerencia informações genealógicas, executa pesquisas e análises genealógicas" +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgstr "" +"Gerencia informações genealógicas, executa pesquisas e análises genealógicas" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps XML database" @@ -26505,256 +28914,844 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "Arquivo de origem GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "Adição de filhos
Existem duas opções para adicionar filhos no Gramps. Você pode localizar um de seus pais na visualização de famílias e abrir a família. Então escolha criar uma nova pessoa ou adicione uma existente. Você pode também adicionar um filho (ou irmãos) dentro do editor de famílias." +msgid "" +"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"Adição de filhos
Existem duas opções para adicionar filhos no " +"Gramps. Você pode localizar um de seus pais na visualização de famílias e " +"abrir a família. Então escolha criar uma nova pessoa ou adicione uma " +"existente. Você pode também adicionar um filho (ou irmãos) dentro do editor " +"de famílias." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Adição de imagens
Uma imagem pode ser adicionada à qualquer galeria ou à visualização multimídia ao se arrastar e soltar a imagem de um gerenciador de arquivos ou navegador da Internet. Na verdade, você pode adicionar qualquer tipo de arquivo como este, útil para verificações de documentos e outras fontes digitais." +msgid "" +"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"Adição de imagens
Uma imagem pode ser adicionada à qualquer " +"galeria ou à visualização multimídia ao se arrastar e soltar a imagem de um " +"gerenciador de arquivos ou navegador da Internet. Na verdade, você pode " +"adicionar qualquer tipo de arquivo como este, útil para verificações de " +"documentos e outras fontes digitais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "Visualização de ascendentes
A visualização de ascendentes exibe um gráfico de linhagem tradicional. Posicione e mantenha o mouse sobre um indivíduo para ver mais informações sobre ele, ou clique com o botão direito sobre um indivíduo para acessar outros membros da família e configurações. Teste as configurações para conhecer as diferentes opções." +msgid "" +"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Visualização de ascendentes
A visualização de ascendentes exibe " +"um gráfico de linhagem tradicional. Posicione e mantenha o mouse sobre um " +"indivíduo para ver mais informações sobre ele, ou clique com o botão direito " +"sobre um indivíduo para acessar outros membros da família e configurações. " +"Teste as configurações para conhecer as diferentes opções." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Relatórios de livro
O relatório de livro, "Relatórios " Livros " Relatório de livro...", permite-lhe agrupar uma variedade de relatórios em um único documento. Este relatório único é mais fácil de distribuir do que vários relatórios individuais, principalmente quando estão impressos." +msgid "" +"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Relatórios de livro
O relatório de livro, "Relatórios " " +"Livros " Relatório de livro...", permite-lhe agrupar uma variedade " +"de relatórios em um único documento. Este relatório único é mais fácil de " +"distribuir do que vários relatórios individuais, principalmente quando estão " +"impressos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Marcação de indivíduos: O menu Marcadores no topo da janela é um local conveniente para armazenar os nomes de indivíduos frequentemente usados. Ao selecionar um indivíduo marcado, o mesmo se tornará a pessoa ativa. Para criar um marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para "Marcadores > Adicionar marcador", ou pressione Ctrl+D. Você também pode marcar a maioria dos outros objetos." +msgid "" +"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Marcação de indivíduos: O menu Marcadores no topo da janela é um " +"local conveniente para armazenar os nomes de indivíduos frequentemente " +"usados. Ao selecionar um indivíduo marcado, o mesmo se tornará a pessoa " +"ativa. Para criar um marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá " +"para "Marcadores > Adicionar marcador", ou pressione Ctrl+D. " +"Você também pode marcar a maioria dos outros objetos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Calculando parentescos
Para verificar se duas pessoas no banco de dados são parentes (consanguíneos, não por afinidade), tente a ferramenta disponível em "Ferramentas > Utilitários > Calculadora de parentesco...". Relacionamentos precisos, bem como todos os ascendentes comuns são identificados." +msgid "" +"Calculating Relationships
To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"Calculando parentescos
Para verificar se duas pessoas no banco de " +"dados são parentes (consanguíneos, não por afinidade), tente a ferramenta " +"disponível em "Ferramentas > Utilitários > Calculadora de " +"parentesco...". Relacionamentos precisos, bem como todos os ascendentes " +"comuns são identificados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Alteração da pessoa ativa
É muito fácil alterar a pessoa ativa nos modos de exibição. Na exibição de parentescos, apenas clique em alguma pessoa. Na exibição de ascendentes, clique duas vezes na pessoa ou clique com o botão direito do mouse para selecionar sua(s) esposa(s), irmão(s), filho(s) ou pais." +msgid "" +"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." +msgstr "" +"Alteração da pessoa ativa
É muito fácil alterar a pessoa ativa " +"nos modos de exibição. Na exibição de parentescos, apenas clique em alguma " +"pessoa. Na exibição de ascendentes, clique duas vezes na pessoa ou clique " +"com o botão direito do mouse para selecionar sua(s) esposa(s), irmão(s), " +"filho(s) ou pais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Contribuindo para o Gramps
Deseja ajudar o Gramps mas não sabe programar? Sem problema! Um projeto tão grande quanto o Gramps precisa de pessoas com habilidades diversas. As contribuições variam entre escrever a documentação, testar versões em desenvolvimento e até mesmo ajudar com a página Web. Comece se inscrevendo na lista de discussão dos desenvolvedores do Gramps (gramps-devel) e se apresente. Informações sobre inscrição podem ser encontradas em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"" +msgid "" +"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Contribuindo para o Gramps
Deseja ajudar o Gramps mas não sabe " +"programar? Sem problema! Um projeto tão grande quanto o Gramps precisa de " +"pessoas com habilidades diversas. As contribuições variam entre escrever a " +"documentação, testar versões em desenvolvimento e até mesmo ajudar com a " +"página Web. Comece se inscrevendo na lista de discussão dos desenvolvedores " +"do Gramps (gramps-devel) e se apresente. Informações sobre inscrição podem " +"ser encontradas em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Direcionando sua pesquisa
Comece de onde você sabe e vá para onde você não sabe. Sempre grave tudo que você souber antes de começar a fazer conjecturas. Frequentemente os fatos à mão sugerem direções para mais pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de registros na esperança de achar uma trilha, quando você ainda dispõe de outras pistas inexploradas." +msgid "" +"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Direcionando sua pesquisa
Comece de onde você sabe e vá para onde " +"você não sabe. Sempre grave tudo que você souber antes de começar a fazer " +"conjecturas. Frequentemente os fatos à mão sugerem direções para mais " +"pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de registros na esperança de " +"achar uma trilha, quando você ainda dispõe de outras pistas inexploradas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Itens duplicados
"Ferramentas > Processando o banco de dados > Procura pessoas com possível registro duplicado..." permite-lhe localizar (e mesclar) itens de uma mesma pessoa que foram adicionados mais de uma vez ao banco de dados." +msgid "" +"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Itens duplicados
"Ferramentas > Processando o banco de " +"dados > Procura pessoas com possível registro duplicado..." permite-" +"lhe localizar (e mesclar) itens de uma mesma pessoa que foram adicionados " +"mais de uma vez ao banco de dados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Edição de objetos
Na maioria dos casos ao se clicar duas vezes em um item de nome, fonte de referência, local ou objeto multimídia será aberta uma janela que permitirá a edição do objeto. Observe que o resultado pode depender do contexto. Por exemplo, ao se clicar em um pai/mãe na exibição de famílias, o editor de parentesco será aberto." +msgid "" +"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "" +"Edição de objetos
Na maioria dos casos ao se clicar duas vezes em " +"um item de nome, fonte de referência, local ou objeto multimídia será aberta " +"uma janela que permitirá a edição do objeto. Observe que o resultado pode " +"depender do contexto. Por exemplo, ao se clicar em um pai/mãe na exibição de " +"famílias, o editor de parentesco será aberto." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Edição de relacionamento de pai/filho
Você pode editar o relacionamento de um filho com seus pais clicando duas vezes no filho no editor de família. Os relacionamentos podem ser: Adoção, Nascimento, Tutelado(a), Nenhum, Patrocinado(a), Enteado(a) e Desconhecido." +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Edição de relacionamento de pai/filho
Você pode editar o " +"relacionamento de um filho com seus pais clicando duas vezes no filho no " +"editor de família. Os relacionamentos podem ser: Adoção, Nascimento, Tutelado" +"(a), Nenhum, Patrocinado(a), Enteado(a) e Desconhecido." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "Ferramentas e relatórios adicionais
Ferramentas e relatórios adicionais podem ser adicionados ao Gramps com o sistema de "Extensões". Veja em "Ajuda > Ferramentas/Relatórios adicionais". Esta é a melhor maneira de usuários avançados experimentarem e criarem novas funcionalidades." +msgid "" +"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Ferramentas e relatórios adicionais
Ferramentas e relatórios " +"adicionais podem ser adicionados ao Gramps com o sistema de "" +"Extensões". Veja em "Ajuda > Ferramentas/Relatórios " +"adicionais". Esta é a melhor maneira de usuários avançados " +"experimentarem e criarem novas funcionalidades." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Filtrando Pessoas
Na exibição de pessoas, você pode 'filtrar' indivíduos baseando-se em muitos critérios. Para definir um novo filtro vá para "Editar > Editor de filtro de pessoas". Lá você pode dar um nome ao seu filtro e adicionar e combinar regras utilizando-se das várias regras predefinidas. Por exemplo, você pode definir um filtro para localizar todas as pessoas adotadas na árvore genealógica. Pessoas sem um data de nascimento indicada também podem ser filtradas. Para obter os resultados salve o seu filtro e selecione-o na parte inferior da barra lateral do filtro, clicando em seguida em Aplicar. Se a barra lateral de filtro não estiver visível, selecione Exibir > Filtro." +msgid "" +"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "" +"Filtrando Pessoas
Na exibição de pessoas, você pode 'filtrar' " +"indivíduos baseando-se em muitos critérios. Para definir um novo filtro vá " +"para "Editar > Editor de filtro de pessoas". Lá você pode dar " +"um nome ao seu filtro e adicionar e combinar regras utilizando-se das várias " +"regras predefinidas. Por exemplo, você pode definir um filtro para localizar " +"todas as pessoas adotadas na árvore genealógica. Pessoas sem um data de " +"nascimento indicada também podem ser filtradas. Para obter os resultados " +"salve o seu filtro e selecione-o na parte inferior da barra lateral do " +"filtro, clicando em seguida em Aplicar. Se a barra lateral de filtro não " +"estiver visível, selecione Exibir > Filtro." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Filtros
Os filtros permitem-lhe limitar as pessoas que são mostradas na exibição de pessoas. Além dos diversos filtros disponíveis com o programa, outros filtros personalizados podem ser criados e estão limitados apenas à sua imaginação. Filtros personalizados são criados a partir de "Editar > Editor de filtro de pessoa"." +msgid "" +"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Filtros
Os filtros permitem-lhe limitar as pessoas que são " +"mostradas na exibição de pessoas. Além dos diversos filtros disponíveis com " +"o programa, outros filtros personalizados podem ser criados e estão " +"limitados apenas à sua imaginação. Filtros personalizados são criados a " +"partir de "Editar > Editor de filtro de pessoa"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Anúncios do Gramps
Está interessado em saber quando uma versão nova do Gramps for liberada? Junte-se à lista de discussão Gramps-announce em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"" +msgid "" +"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Anúncios do Gramps
Está interessado em saber quando uma versão " +"nova do Gramps for liberada? Junte-se à lista de discussão Gramps-announce " +"em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Listas de discussão do Gramps
Precisa de respostas às suas dúvidas relacionadas ao Gramps? Verifique na lista gramps-users. Muitas pessoas fazem parte da lista e as chances de você obter uma resposta rapidamente são grandes. Se você possui dúvidas relacionadas ao desenvolvimento do Gramps, tente a lista gramps-devel. Informações sobre ambas as listas podem ser encontradas selecionando "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"." +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Listas de discussão do Gramps
Precisa de respostas às suas " +"dúvidas relacionadas ao Gramps? Verifique na lista gramps-users. Muitas " +"pessoas fazem parte da lista e as chances de você obter uma resposta " +"rapidamente são grandes. Se você possui dúvidas relacionadas ao " +"desenvolvimento do Gramps, tente a lista gramps-devel. Informações sobre " +"ambas as listas podem ser encontradas selecionando "Ajuda > Listas " +"de discussão do Gramps"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Relatórios do Gramps
O Gramps oferece uma grande variedade de relatórios. Os relatórios gráficos e grafos podem apresentar relações complexas com facilidade e os relatórios de texto são particularmente úteis se você quiser enviar os resultados da sua árvore genealógica para os membros da família por e-mail. Se você está pronto para fazer um página Web para sua árvore genealógica, então há um relatório para esta finalidade." +msgid "" +"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"Relatórios do Gramps
O Gramps oferece uma grande variedade de " +"relatórios. Os relatórios gráficos e grafos podem apresentar relações " +"complexas com facilidade e os relatórios de texto são particularmente úteis " +"se você quiser enviar os resultados da sua árvore genealógica para os " +"membros da família por e-mail. Se você está pronto para fazer um página Web " +"para sua árvore genealógica, então há um relatório para esta finalidade." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "Ferramentas do Gramps
O Gramps vem com um vasto conjunto de ferramentas. Algumas delas permitem-lhe executar operações de verificação de erros e consistência do banco de dados, enquanto outras ferramentas auxiliam na pesquisa e análise de comparação de eventos, localização de pessoas com registro duplicado, navegador interativo de descendentes, e muitas outras. Todas as ferramentas podem ser acessadas através do menu "Ferramentas"." +msgid "" +"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "" +"Ferramentas do Gramps
O Gramps vem com um vasto conjunto de " +"ferramentas. Algumas delas permitem-lhe executar operações de verificação de " +"erros e consistência do banco de dados, enquanto outras ferramentas auxiliam " +"na pesquisa e análise de comparação de eventos, localização de pessoas com " +"registro duplicado, navegador interativo de descendentes, e muitas outras. " +"Todas as ferramentas podem ser acessadas através do menu "" +"Ferramentas"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "Tradutores do Gramps
O Gramps foi construído de tal forma que novas traduções podem ser facilmente adicionadas com pouco esforço de desenvolvimento. Se você está interessado em participar, por favor, mande um e-mail para gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"Tradutores do Gramps
O Gramps foi construído de tal forma que " +"novas traduções podem ser facilmente adicionadas com pouco esforço de " +"desenvolvimento. Se você está interessado em participar, por favor, mande um " +"e-mail para gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "Gramps para Gnome ou KDE?
Para usuários Linux o Gramps funciona com o ambiente de trabalho de sua preferência. Enquanto as bibliotecas GTK necessárias estiverem instalada ele funcionará bem." +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." +msgstr "" +"Gramps para Gnome ou KDE?
Para usuários Linux o Gramps funciona " +"com o ambiente de trabalho de sua preferência. Enquanto as bibliotecas GTK " +"necessárias estiverem instalada ele funcionará bem." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Olá, привет ou 喂
O Gramps oferece total suporte ao Unicode. Os caracteres de todos os idiomas são mostrados corretamente." +msgid "" +"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Olá, привет ou 喂
O Gramps oferece total suporte ao Unicode. Os " +"caracteres de todos os idiomas são mostrados corretamente." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Melhorando o Gramps
Os usuários são encorajados a solicitar melhorias para o Gramps. Tais melhorias podem ser solicitadas através da lista de discussão gramps-users ou gramps-devel, ou criando-se uma solicitação de melhorias em http://bugs.gramps-project.org. É preferível apresentar uma solicitação de melhoria, mas pode ser bom discutir suas ideias nas listas de discussão." +msgid "" +"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Melhorando o Gramps
Os usuários são encorajados a solicitar " +"melhorias para o Gramps. Tais melhorias podem ser solicitadas através da " +"lista de discussão gramps-users ou gramps-devel, ou criando-se uma " +"solicitação de melhorias em http://bugs.gramps-project.org. É preferível " +"apresentar uma solicitação de melhoria, mas pode ser bom discutir suas " +"ideias nas listas de discussão." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Datas incorretas
Eventualmente, todos inserem datas que possuem formato inválido. Formatos de data inválidos aparecerão no Gramps com um fundo vermelho. Você pode corrigi-la usando a janela de seleção de datas, que pode ser aberta clicando-se no botão de data. O formado da data é definido em "Editar > Preferências > Exibir"." +msgid "" +"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"Datas incorretas
Eventualmente, todos inserem datas que possuem " +"formato inválido. Formatos de data inválidos aparecerão no Gramps com um " +"fundo vermelho. Você pode corrigi-la usando a janela de seleção de datas, " +"que pode ser aberta clicando-se no botão de data. O formado da data é " +"definido em "Editar > Preferências > Exibir"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Filtragem inversa
Os filtros podem ser facilmente invertidos com o uso da opção 'inverter'. Por exemplo, ao se inverter o filtro 'Pessoas com filhos', você pode selecionar todas as pessoas que não tenham filhos." +msgid "" +"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"Filtragem inversa
Os filtros podem ser facilmente invertidos com " +"o uso da opção 'inverter'. Por exemplo, ao se inverter o filtro 'Pessoas com " +"filhos', você pode selecionar todas as pessoas que não tenham filhos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Manter bons registros
Seja preciso quando for guardar informações genealógicas. Não faça suposições ao gravar informações primárias; escreva-as exatamente da mesma forma que você as vê. Use comentários entre parênteses para indicar suas adições, exclusões ou comentários. O uso da expressão latina 'sic' é recomendado para confirmar a transcrição exata daquilo que parece ser um erro na fonte de referência." +msgid "" +"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Manter bons registros
Seja preciso quando for guardar informações " +"genealógicas. Não faça suposições ao gravar informações primárias; escreva-" +"as exatamente da mesma forma que você as vê. Use comentários entre " +"parênteses para indicar suas adições, exclusões ou comentários. O uso da " +"expressão latina 'sic' é recomendado para confirmar a transcrição exata " +"daquilo que parece ser um erro na fonte de referência." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Atalhos de teclado
Cansado de ter que tirar sua mão do teclado para usar o mouse? Muitas funções no Gramps possuem atalhos de teclado. Se um deles existir para uma função, ele é exibido ao lado direito do menu." +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Atalhos de teclado
Cansado de ter que tirar sua mão do teclado " +"para usar o mouse? Muitas funções no Gramps possuem atalhos de teclado. Se " +"um deles existir para uma função, ele é exibido ao lado direito do menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "Listando events
Os eventos são adicionados com o uso do editor aberto a partir de "Pessoa > Editar pessoa > Eventos". Existe uma longa lista de tipos de eventos predefinidos. Você pode adicionar o seu próprio tipo de evento digitando no campo de texto, eles serão adicionados aos eventos disponíveis, mas não traduzidos." +msgid "" +"Listing Events
Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Listando events
Os eventos são adicionados com o uso do editor " +"aberto a partir de "Pessoa > Editar pessoa > Eventos". " +"Existe uma longa lista de tipos de eventos predefinidos. Você pode adicionar " +"o seu próprio tipo de evento digitando no campo de texto, eles serão " +"adicionados aos eventos disponíveis, mas não traduzidos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Localizando pessoas
Por padrão, cada sobrenome na exibição de pessoas é listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de um nome, a lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem aquele sobrenome. Para localizar qualquer nome de família a partir de uma longa lista, selecione m nome de família (não uma pessoa) e inicie a digitação. Dessa forma, será exibido o primeiro nome de família que corresponde às letras que você digitou." +msgid "" +"Locating People
By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " +"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " +"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " +"enter." +msgstr "" +"Localizando pessoas
Por padrão, cada sobrenome na exibição de " +"pessoas é listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de " +"um nome, a lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem " +"aquele sobrenome. Para localizar qualquer nome de família a partir de uma " +"longa lista, selecione m nome de família (não uma pessoa) e inicie a " +"digitação. Dessa forma, será exibido o primeiro nome de família que " +"corresponde às letras que você digitou." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Criando uma página Web de genealogia
Você pode facilmente exportar sua árvore genealógica para uma página Web. Selecione o banco de dados inteiro, linhas de família ou os indivíduos que você deseja para uma coleção de páginas web prontas para serem enviadas para a Internet. O projeto Gramps fornece hospedagem grátis de páginas Web criadas com o Gramps." +msgid "" +"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "" +"Criando uma página Web de genealogia
Você pode facilmente " +"exportar sua árvore genealógica para uma página Web. Selecione o banco de " +"dados inteiro, linhas de família ou os indivíduos que você deseja para uma " +"coleção de páginas web prontas para serem enviadas para a Internet. O " +"projeto Gramps fornece hospedagem grátis de páginas Web criadas com o Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "Gerenciando nomes
É muito fácil gerenciar pessoas com diversos nomes no Gramps. Selecione a aba de nomes no editor de pessoas. Você pode adicionar nomes de tipos diferentes e definir o nome preferido arrastando-o para a seção 'Nome preferido'." +msgid "" +"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." +msgstr "" +"Gerenciando nomes
É muito fácil gerenciar pessoas com diversos " +"nomes no Gramps. Selecione a aba de nomes no editor de pessoas. Você pode " +"adicionar nomes de tipos diferentes e definir o nome preferido arrastando-o " +"para a seção 'Nome preferido'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Gerenciando locais
A exibição de locais mostra uma lista de todos os locais existentes no banco de dados. A lista pode ser ordenada por critérios diferentes, tais como por Cidade, Condado ou Estado." +msgid "" +"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Gerenciando locais
A exibição de locais mostra uma lista de todos " +"os locais existentes no banco de dados. A lista pode ser ordenada por " +"critérios diferentes, tais como por Cidade, Condado ou Estado." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Gerenciando fontes de referência
A exibição de fontes de referência mostra uma lista com todas as fontes em uma única janela. A partir daqui você pode editar suas fontes, mesclar os registros duplicados e ver qual indivíduo está vinculado a cada fonte de referência. Você pode usar os filtros para agrupar as suas fontes." +msgid "" +"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." +msgstr "" +"Gerenciando fontes de referência
A exibição de fontes de " +"referência mostra uma lista com todas as fontes em uma única janela. A " +"partir daqui você pode editar suas fontes, mesclar os registros duplicados e " +"ver qual indivíduo está vinculado a cada fonte de referência. Você pode " +"usar os filtros para agrupar as suas fontes." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Exibição de mídia
A exibição de mídia mostra uma lista com todos os objetos multimídia existentes no banco de dados. Estes podem ser imagens, vídeos, sons, planilhas, documentos, e outros mais." +msgid "" +"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Exibição de mídia
A exibição de mídia mostra uma lista com todos " +"os objetos multimídia existentes no banco de dados. Estes podem ser imagens, " +"vídeos, sons, planilhas, documentos, e outros mais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Mesclando itens
A função "Editar > Comparar e mesclar..." permite-lhe combinar pessoas listadas separadamente em uma única. Selecione o segundo item mantendo a tecla Ctrl pressionada enquanto clica. Isto é muito útil ao se combinar dois bancos de dados que tenham pessoas que se sobrepõem, ou para se combinar nomes divergentes que foram erroneamente vinculados a um indivíduo. Isto também funciona para a exibição de locais, fontes de referência e repositórios." +msgid "" +"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Mesclando itens
A função "Editar > Comparar e mesclar..." +"" permite-lhe combinar pessoas listadas separadamente em uma única. " +"Selecione o segundo item mantendo a tecla Ctrl pressionada enquanto clica. " +"Isto é muito útil ao se combinar dois bancos de dados que tenham pessoas que " +"se sobrepõem, ou para se combinar nomes divergentes que foram erroneamente " +"vinculados a um indivíduo. Isto também funciona para a exibição de locais, " +"fontes de referência e repositórios." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Navegação voltar e avançar
O Gramps mantém uma lista dos objetos ativos anteriores, tais como pessoas, eventos, etc. Você pode se deslocar na lista para frente ou para trás usando "Ir > Avançar" e "Ir > Voltar"." +msgid "" +"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People, Events and . You can move forward and " +"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " +"> Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Navegação voltar e avançar
O Gramps mantém uma lista dos objetos " +"ativos anteriores, tais como pessoas, eventos, etc. Você pode se deslocar na " +"lista para frente ou para trás usando "Ir > Avançar" e "Ir " +"> Voltar"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "Você não fala inglês?
O Gramps foi traduzido para mais de 20 idiomas. Se o Gramps tem suporte ao seu idioma e ele não está sendo mostrado, configure o idioma padrão no seus sistema operacional e reinicie o Gramps." +msgid "" +"No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"Você não fala inglês?
O Gramps foi traduzido para mais de 20 " +"idiomas. Se o Gramps tem suporte ao seu idioma e ele não está sendo " +"mostrado, configure o idioma padrão no seus sistema operacional e reinicie o " +"Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Software de código aberto
O modelo de desenvolvimento de software livre/código aberto permite que o Gramps seja aperfeiçoado por qualquer programador, uma vez que todo o código-fonte esta disponível por este licenciamento. Portanto, não se trata apenas de cerveja de graça, é também sobre liberdade de estudar e alterar a ferramenta. Para saber mais sobre software de código aberto, pesquise na Free Software Foundation (FSF) e Open Source Initiative (OSI)." +msgid "" +"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "" +"Software de código aberto
O modelo de desenvolvimento de software " +"livre/código aberto permite que o Gramps seja aperfeiçoado por qualquer " +"programador, uma vez que todo o código-fonte esta disponível por este " +"licenciamento. Portanto, não se trata apenas de cerveja de graça, é também " +"sobre liberdade de estudar e alterar a ferramenta. Para saber mais sobre " +"software de código aberto, pesquise na Free Software Foundation (FSF) e Open " +"Source Initiative (OSI)." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "Ordenando filhos de uma família
A ordem de nascimento de um filho(a) em uma família pode ser definida usando o recurso de arrastar e soltar. Esta ordem é sempre mantida quando eles não possuem data de nascimento definida." +msgid "" +"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." +msgstr "" +"Ordenando filhos de uma família
A ordem de nascimento de um filho" +"(a) em uma família pode ser definida usando o recurso de arrastar e soltar. " +"Esta ordem é sempre mantida quando eles não possuem data de nascimento " +"definida." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "Organizando as formas de exibição
Muitas das formas de exibição podem apresentar seus dados como uma árvore hierárquica ou como uma lista simples. Cada exibição pode também ser configurada do jeito que você gosta. Verifique na parte superior direita da barra de ferramentas ou no menu "Exibir"." +msgid "" +"Organising the Views
Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Organizando as formas de exibição
Muitas das formas de exibição " +"podem apresentar seus dados como uma árvore hierárquica ou como uma lista " +"simples. Cada exibição pode também ser configurada do jeito que você gosta. " +"Verifique na parte superior direita da barra de ferramentas ou no menu "" +"Exibir"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Privacidade no Gramps
O Gramps ajuda você a manter as informações pessoais seguras ao permitir que sejam marcadas como privadas. Dados marcados como privados podem ser excluídos de relatórios e exportações de dados. Procure o cadeado que alterna registros entre público e privado." +msgid "" +"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Privacidade no Gramps
O Gramps ajuda você a manter as informações " +"pessoais seguras ao permitir que sejam marcadas como privadas. Dados " +"marcados como privados podem ser excluídos de relatórios e exportações de " +"dados. Procure o cadeado que alterna registros entre público e privado." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Leia o manual
Não se esqueça de ler o manual do Gramps, "Ajuda > Manual do usuário". Os desenvolvedores trabalharam muito para que a maioria das operações fossem intuitivas, mas o manual está repleto de informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia seja mais produtivo." +msgid "" +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"Leia o manual
Não se esqueça de ler o manual do Gramps, "" +"Ajuda > Manual do usuário". Os desenvolvedores trabalharam muito " +"para que a maioria das operações fossem intuitivas, mas o manual está " +"repleto de informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia " +"seja mais produtivo." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Registre as suas fontes de referência
Informações colhidas sobre a sua família são boas de acordo com as fontes de referência de onde vieram. Certifique-se de gravar todos os detalhes de onde as informações vieram. Sempre que possível, obtenha uma cópia dos documentos originais." +msgid "" +"Record Your Sources
Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Registre as suas fontes de referência
Informações colhidas sobre " +"a sua família são boas de acordo com as fontes de referência de onde vieram. " +"Certifique-se de gravar todos os detalhes de onde as informações vieram. " +"Sempre que possível, obtenha uma cópia dos documentos originais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Relatando erros no Gramps
A melhor maneira de relatar um erro no Gramps é através do sistema de gerenciamento de erros localizado em http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Relatando erros no Gramps
A melhor maneira de relatar um erro no " +"Gramps é através do sistema de gerenciamento de erros localizado em http://" +"bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Definindo as suas preferências
"Editar > Preferências..." permite-lhe modificar uma grande quantidade de configurações, tais como a localização dos seus arquivos multimídia e permite-lhe ajustar muitos aspectos de apresentação do Gramps para as suas necessidades. Cada modo de exibição separado também pode ser configurado em "Exibir > Configurar exibição..."" +msgid "" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" +msgstr "" +"Definindo as suas preferências
"Editar > Preferências..." +"" permite-lhe modificar uma grande quantidade de configurações, tais " +"como a localização dos seus arquivos multimídia e permite-lhe ajustar muitos " +"aspectos de apresentação do Gramps para as suas necessidades. Cada modo de " +"exibição separado também pode ser configurado em "Exibir > " +"Configurar exibição..."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Seleção 'Mostrar todos'
Ao se adicionar uma pessoa existente como cônjuge, a lista de pessoas mostradas é filtrada a fim de exibir somente as pessoas que poderiam na realidade se enquadrar naquela situação (baseando-se em datas do banco de dados). No caso do Gramps estar errado ao fazer a escolha, você pode manualmente ignorar o filtro ao clicar na opção \"Mostra todos\"." +msgid "" +"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Seleção 'Mostrar todos'
Ao se adicionar uma pessoa existente como " +"cônjuge, a lista de pessoas mostradas é filtrada a fim de exibir somente as " +"pessoas que poderiam na realidade se enquadrar naquela situação (baseando-se " +"em datas do banco de dados). No caso do Gramps estar errado ao fazer a " +"escolha, você pode manualmente ignorar o filtro ao clicar na opção 'Mostrar " +"todos'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "Então, o que está em um nome?
O nome Gramps foi sugerido pelo desenvolvedor original, Don Allingham, por seu pai. Ele representa Sistema de Programação e Gerenciamento de Pesquisa e Análise Genealógica (Genealogical Research and Analysis Management Program System). É um programa de genealogia muito abrangente que permite-lhe armazenar, editar, e pesquisar dados genealógicos. A infraestrutura do banco de dados do Gramps é tão robusta que alguns usuários estão gerenciando árvores genealógicas que contém centenas de milhares de pessoas." +msgid "" +"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Então, o que está em um nome?
O nome Gramps foi sugerido pelo " +"desenvolvedor original, Don Allingham, por seu pai. Ele representa " +"Sistema de Programação e Gerenciamento de Pesquisa e Análise Genealógica " +"(Genealogical Research and Analysis Management Program System). É um " +"programa de genealogia muito abrangente que permite-lhe armazenar, editar, e " +"pesquisar dados genealógicos. A infraestrutura do banco de dados do Gramps é " +"tão robusta que alguns usuários estão gerenciando árvores genealógicas que " +"contém centenas de milhares de pessoas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "O SoundEx pode ajudar com a pesquisa familiar
O SoundEx resolve um problema que se arrasta há muito tempo em genealogia, como manipular variações ortográficas. O utilitário SoundEx obtém um sobrenome e gera uma forma simplificada que é equivalente a outros nomes com mesma sonoridade. O conhecimento do código do SoundEx para um sobrenome é de grande ajuda ao se pesquisar arquivos de Dados do Censo (microfilme) em uma biblioteca ou outros centros de pesquisa. Para obter o código SoundEx dos sobrenomes em seu banco de dados, vá para "Ferramentas > Utilitários > Gerar códigos SoundEx..."." +msgid "" +"SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " +"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " +"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " +"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " +"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " +"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " +"Codes..."." +msgstr "" +"O SoundEx pode ajudar com a pesquisa familiar
O SoundEx resolve " +"um problema que se arrasta há muito tempo em genealogia, como manipular " +"variações ortográficas. O utilitário SoundEx obtém um sobrenome e gera uma " +"forma simplificada que é equivalente a outros nomes com mesma sonoridade. O " +"conhecimento do código do SoundEx para um sobrenome é de grande ajuda ao se " +"pesquisar arquivos de Dados do Censo (microfilme) em uma biblioteca ou " +"outros centros de pesquisa. Para obter o código SoundEx dos sobrenomes em " +"seu banco de dados, vá para "Ferramentas > Utilitários > Gerar " +"códigos SoundEx..."." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Iniciando uma nova árvore genealógica
Uma boa maneira de iniciar uma nova árvore genealógica é incluir todos os membros da família no banco de dados (use "Editar > Adicionar...", ou clique no botão Adicionar abaixo da exibição de pessoas). Depois vá para a exibição de famílias e crie relacionamentos entre as pessoas." +msgid "" +"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." +msgstr "" +"Iniciando uma nova árvore genealógica
Uma boa maneira de iniciar " +"uma nova árvore genealógica é incluir todos os membros da família no banco " +"de dados (use "Editar > Adicionar...", ou clique no botão " +"Adicionar abaixo da exibição de pessoas). Depois vá para a exibição de " +"famílias e crie relacionamentos entre as pessoas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Converse com seus familiares antes que seja tarde demais
Seus familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais importante. Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram a ser escritas. Eles talvez lhe contem estórias de pessoas que um dia podem levá-lo a uma nova via de pesquisa. No pior dos casos, você ouvirá algumas grandes estórias. Não esqueça de gravar as conversas!" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Converse com seus familiares antes que seja tarde demais
Seus " +"familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais importante. " +"Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram a ser " +"escritas. Eles talvez lhe contem estórias de pessoas que um dia podem levá-" +"lo a uma nova via de pesquisa. No pior dos casos, você ouvirá algumas " +"grandes estórias. Não esqueça de gravar as conversas!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "O 'Como e por que' de sua genealogia
Genealogia não se resume apenas a datas e nomes. Ela se refere a pessoas. Seja descritivo. Inclua o por que de como as coisas aconteceram, e como os descendentes podem ter sido moldados em decorrência dos eventos pelos quais eles passaram. Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história de sua família mais viva." +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"O 'Como e por que' de sua genealogia
Genealogia não se resume " +"apenas a datas e nomes. Ela se refere a pessoas. Seja descritivo. Inclua o " +"por que de como as coisas aconteceram, e como os descendentes podem " +"ter sido moldados em decorrência dos eventos pelos quais eles passaram. " +"Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história de sua família mais " +"viva." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "A exibição de famílias
A exibição de famílias é usada para mostrar uma unidade familiar típica, com os pais e seus filhos." +msgid "" +"The Family View
The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." +msgstr "" +"A exibição de famílias
A exibição de famílias é usada para " +"mostrar uma unidade familiar típica, com os pais e seus filhos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "O formato de arquivo GEDCOM
O Gramps permite-lhe importar de, e exportar para, o formato GEDCOM. O suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem extenso, de tal forma que você pode trocar informações do Gramps com usuários que utilizam outros programas de genealogia. Existem filtros que simplificam a importação e exportação de arquivos GEDCOM." +msgid "" +"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"O formato de arquivo GEDCOM
O Gramps permite-lhe importar de, e " +"exportar para, o formato GEDCOM. O suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem " +"extenso, de tal forma que você pode trocar informações do Gramps com " +"usuários que utilizam outros programas de genealogia. Existem filtros que " +"simplificam a importação e exportação de arquivos GEDCOM." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "O código do Gramps
O Gramps é escrito em uma linguagem de computador chamada Python, com uso do GTK e bibliotecas do GNOME para a interface gráfica. O Gramps é suportado em qualquer computador para o qual estes programas foram portados. O Gramps é conhecido por ser executado no Linux, BSD, Solaris, Windows e Mac OS X." +msgid "" +"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"O código do Gramps
O Gramps é escrito em uma linguagem de " +"computador chamada Python, com uso do GTK e bibliotecas do GNOME para a " +"interface gráfica. O Gramps é suportado em qualquer computador para o qual " +"estes programas foram portados. O Gramps é conhecido por ser executado no " +"Linux, BSD, Solaris, Windows e Mac OS X." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "A página Web do Gramps
A página Web do Gramps localiza-se em http://gramps-project.org/" +msgid "" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" +msgstr "" +"A página Web do Gramps
A página Web do Gramps localiza-se em " +"http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "A licença do aplicativo Gramps
Você é livre para usar e compartilhar o Gramps com outras pessoas. O Gramps é livremente distribuído sob a licença GNU/GPL. Veja em http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL para ler sobre os direitos e restrições desta licença." +msgid "" +"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"A licença do aplicativo Gramps
Você é livre para usar e " +"compartilhar o Gramps com outras pessoas. O Gramps é livremente distribuído " +"sob a licença GNU/GPL. Veja em http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL " +"para ler sobre os direitos e restrições desta licença." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "O pacote Gramps XML
Você pode exportar os dados da sua árvore genealógica para um pacote Gramps XML. Ele é um arquivo compactado que contém os dados da sua árvore genealógica e todos os arquivos multimídia com vínculo com o banco de dados (imagens, por exemplo). Este arquivo é totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de segurança (backups) ou para compartilhar com outros usuários do Gramps. Este formato possui vantagens sobre o GEDCOM, no sentido de que nenhuma informação é perdida durante o processo de exportação e importação." +msgid "" +"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " +"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " +"data and all the media files connected to the database (images for example). " +"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " +"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " +"information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"O pacote Gramps XML
Você pode exportar os dados da sua árvore " +"genealógica para um pacote Gramps XML. Ele é um arquivo compactado que " +"contém os dados da sua árvore genealógica e todos os arquivos multimídia com " +"vínculo com o banco de dados (imagens, por exemplo). Este arquivo é " +"totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de segurança " +"(backups) ou para compartilhar com outros usuários do Gramps. Este formato " +"possui vantagens sobre o GEDCOM, no sentido de que nenhuma informação é " +"perdida durante o processo de exportação e importação." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "A pessoa inicial
Qualquer um pode ser escolhido como a 'pessoa inicial' no Gramps. Use "Editar > Definir pessoa inicial" na exibição de pessoas. A pessoa inicial é aquela selecionada quando o banco de dados é aberto ou quando o botão Início é pressionado." +msgid "" +"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." +msgstr "" +"A pessoa inicial
Qualquer um pode ser escolhido como a 'pessoa " +"inicial' no Gramps. Use "Editar > Definir pessoa inicial" na " +"exibição de pessoas. A pessoa inicial é aquela selecionada quando o banco de " +"dados é aberto ou quando o botão Início é pressionado." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Não sabe a data?
Se você não está certo a respeito da data em que um evento aconteceu, o Gramps permite-lhe usar uma grande variedade de formatos de datas baseados em adivinhação ou estimativa. Por exemplo, "aproximadamente 1908" é um item válido no Gramps para uma data de nascimento. Clique no botão ao lado do campo de data e consulte o Manual do Gramps para aprender mais." +msgid "" +"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"Não sabe a data?
Se você não está certo a respeito da data em que " +"um evento aconteceu, o Gramps permite-lhe usar uma grande variedade de " +"formatos de datas baseados em adivinhação ou estimativa. Por exemplo, "" +"aproximadamente 1908" é um item válido no Gramps para uma data de " +"nascimento. Clique no botão ao lado do campo de data e consulte o Manual do " +"Gramps para aprender mais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "O formato de Árvore Genealógica Web
O Gramps é capaz de exportar os dados para uma Árvore Genealógica Web (Web Family Tree - WFT). Este formato permite que uma árvore genealógica seja mostrada on-line usando-se um único arquivo, em vez de diversos arquivos HTML." +msgid "" +"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"O formato de Árvore Genealógica Web
O Gramps é capaz de exportar " +"os dados para uma Árvore Genealógica Web (Web Family Tree - WFT). Este " +"formato permite que uma árvore genealógica seja mostrada on-line usando-se " +"um único arquivo, em vez de diversos arquivos HTML." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "O que é isso?
Não sabe o que um botão faz? Simplesmente mantenha o mouse sobre o botão e uma dica aparecerá." +msgid "" +"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"O que é isso?
Não sabe o que um botão faz? Simplesmente mantenha " +"o mouse sobre o botão e uma dica aparecerá." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Quem nasceu quando
Em "Ferramentas > Análise e exploração > Comparar eventos individuais..." você pode comparar dados de todos os indivíduos em seu banco de dados. Isto é útil, digamos, se você deseja listar todas as datas de nascimento de cada pessoa do seu banco de dados. Você pode usar um filtro personalizado para limitar os resultados." +msgid "" +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." +msgstr "" +"Quem nasceu quando
Em "Ferramentas > Análise e exploração " +"> Comparar eventos individuais..." você pode comparar dados de todos " +"os indivíduos em seu banco de dados. Isto é útil, digamos, se você deseja " +"listar todas as datas de nascimento de cada pessoa do seu banco de dados. " +"Você pode usar um filtro personalizado para limitar os resultados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecido usando o formato "entre 4 de janeiro de 2000 e 20 de março de 2003". Você também pode indicar o nível de confiança na data e até escolher entre sete diferentes calendários. Experimente o botão ao lado do campo de data no editor de eventos." +msgid "" +"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." +msgstr "" +"Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecido " +"usando o formato "entre 4 de janeiro de 2000 e 20 de março de " +"2003". Você também pode indicar o nível de confiança na data e até " +"escolher entre sete diferentes calendários. Experimente o botão ao lado do " +"campo de data no editor de eventos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)" +#~ msgstr "Incluir mapa do local nas páginas de locais" #~ msgid "Make Active %s" #~ msgstr "Tornar %s ativo" @@ -26927,14 +29924,26 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zulu" -#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "Aviso: Verificador ortográfico limitado ao idioma 'en'. Instale o pyenchant/python-enchant para melhores opções." +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " +#~ "pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: Verificador ortográfico limitado ao idioma 'en'. Instale o " +#~ "pyenchant/python-enchant para melhores opções." -#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "Aviso: Verificador ortográfico limitado ao idioma '%s'. Instale o pyenchant/python-enchant para melhores opções." +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " +#~ "pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: Verificador ortográfico limitado ao idioma '%s'. Instale o " +#~ "pyenchant/python-enchant para melhores opções." -#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." -#~ msgstr "Aviso: Verificador ortográfico desativado. Instale o pyenchant/python-enchant para ativar." +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " +#~ "enable." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: Verificador ortográfico desativado. Instale o pyenchant/python-" +#~ "enchant para ativar." #~ msgid "t" #~ msgid_plural "t" @@ -26954,7 +29963,8 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n" #~ "You may download it from here: %s..." #~ msgstr "" -#~ "O aplicativo de conversão ImageMagick não foi encontrado neste computador.\n" +#~ "O aplicativo de conversão ImageMagick não foi encontrado neste " +#~ "computador.\n" #~ "Você pode baixá-lo em: %s..." #~ msgid "" @@ -26966,49 +29976,61 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgid "" #~ "Enter the year for the date of this image.\n" -#~ "Example: 1826 - 2100, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually." +#~ "Example: 1826 - 2100, You can either spin the up and down arrows by " +#~ "clicking on them or enter it manually." #~ msgstr "" #~ "Insira o ano para a data desta imagem.\n" -#~ "Exemplo: 1826 - 2100, você pode girar as setas para cima e para baixo, clicando nelas ou então digitá-lo manualmente." +#~ "Exemplo: 1826 - 2100, você pode girar as setas para cima e para baixo, " +#~ "clicando nelas ou então digitá-lo manualmente." #~ msgid "" #~ "Enter the month for the date of this image.\n" -#~ "Example: 0 - 12, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually." +#~ "Example: 0 - 12, You can either spin the up and down arrows by clicking " +#~ "on them or enter it manually." #~ msgstr "" #~ "Insira o mês para a data desta imagem.\n" -#~ "Exemplo: 0 - 12, você pode girar as setas para cima e para baixo, clicando nelas ou então digitá-lo manualmente." +#~ "Exemplo: 0 - 12, você pode girar as setas para cima e para baixo, " +#~ "clicando nelas ou então digitá-lo manualmente." #~ msgid "" #~ "Enter the day for the date of this image.\n" -#~ "Example: 1 - 31, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually." +#~ "Example: 1 - 31, You can either spin the up and down arrows by clicking " +#~ "on them or enter it manually." #~ msgstr "" #~ "Insira o dia para a data desta imagem.\n" -#~ "Exemplo: 1 - 31, você pode girar as setas para cima e para baixo, clicando nelas ou então digitá-lo manualmente." +#~ "Exemplo: 1 - 31, você pode girar as setas para cima e para baixo, " +#~ "clicando nelas ou então digitá-lo manualmente." #~ msgid "" #~ "Enter the hour for the time of this image.\n" -#~ "Example: 0 - 23, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually.\n" +#~ "Example: 0 - 23, You can either spin the up and down arrows by clicking " +#~ "on them or enter it manually.\n" #~ "\n" #~ "The hour is represented in 24-hour format." #~ msgstr "" #~ "Insira a hora para a hora desta imagem.\n" -#~ "Exemplo: 0 - 23, você pode girar as setas para cima e para baixo, clicando nelas ou então digitá-la manualmente.\n" +#~ "Exemplo: 0 - 23, você pode girar as setas para cima e para baixo, " +#~ "clicando nelas ou então digitá-la manualmente.\n" #~ "\n" #~ "A hora é apresentada no formato de 24 horas." #~ msgid "" #~ "Enter the minutes for the time of this image.\n" -#~ "Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually." +#~ "Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking " +#~ "on them or enter it manually." #~ msgstr "" #~ "Insira os minutos para a hora desta imagem.\n" -#~ "Exemplo: 0 - 59, você pode girar as setas para cima e para baixo, clicando nelas ou então digitá-los manualmente." +#~ "Exemplo: 0 - 59, você pode girar as setas para cima e para baixo, " +#~ "clicando nelas ou então digitá-los manualmente." #~ msgid "" #~ "Enter the seconds for the time of this image.\n" -#~ "Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually." +#~ "Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking " +#~ "on them or enter it manually." #~ msgstr "" #~ "Insira os segundos para a hora desta imagem.\n" -#~ "Exemplo: 0 - 59, você pode girar as setas para cima e para baixo, clicando nelas ou então digitá-los manualmente." +#~ "Exemplo: 0 - 59, você pode girar as setas para cima e para baixo, " +#~ "clicando nelas ou então digitá-los manualmente." #~ msgid "" #~ "Allows you to select a date from a Popup window Calendar. \n" @@ -27018,10 +30040,14 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ "Aviso: Você ainda precisa editar a hora..." #~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" -#~ msgstr "Produzirá uma janela de mensagem mostrando uma área de exibição de miniaturas" +#~ msgstr "" +#~ "Produzirá uma janela de mensagem mostrando uma área de exibição de " +#~ "miniaturas" #~ msgid "Will pop open a window with all of the Exif metadata Key/alue pairs." -#~ msgstr "Abrirá uma janela de mensagem com todos os metadados Exif pares de chave/valor." +#~ msgstr "" +#~ "Abrirá uma janela de mensagem com todos os metadados Exif pares de chave/" +#~ "valor." #~ msgid "Thumbnail(s)" #~ msgstr "Miniatura(s)" @@ -27072,11 +30098,16 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ "Convertendo imagem.\n" #~ "Você precisa excluir o arquivo de imagem original..." -#~ msgid "Click the close button when you are finished viewing all of this image's metadata." -#~ msgstr "Clique no botão fechar quando concluir a visualização de todos os metadados das imagens." +#~ msgid "" +#~ "Click the close button when you are finished viewing all of this image's " +#~ "metadata." +#~ msgstr "" +#~ "Clique no botão fechar quando concluir a visualização de todos os " +#~ "metadados das imagens." #~ msgid "Click Close to close this ThumbnailView Viewing Area." -#~ msgstr "Clique em Fechar para finalizar esta área de exibição de miniaturas." +#~ msgstr "" +#~ "Clique em Fechar para finalizar esta área de exibição de miniaturas." #~ msgid "ThumbnailView Viewing Area" #~ msgstr "Área de exibição de miniaturas" @@ -27087,31 +30118,61 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" -#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +#~ "powerful features.\n" #~ "\n" -#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " +#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +#~ "powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" -#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" +#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " +#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " +#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " +#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " +#~ "manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" -#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" +#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +#~ "your own gramplets.\n" #~ "\n" -#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." +#~ "You can right-click on the background of this page to add additional " +#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " +#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " +#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " +#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "Bem-vindo ao Gramps!\n" #~ "\n" -#~ "O Gramps é um programa voltado à pesquisa genealógica. Apesar de ser semelhante a outros programas de genealogia o Gramps oferece algumas poderosas e exclusivas funcionalidades.\n" +#~ "O Gramps é um programa voltado à pesquisa genealógica. Apesar de ser " +#~ "semelhante a outros programas de genealogia o Gramps oferece algumas " +#~ "poderosas e exclusivas funcionalidades.\n" #~ "\n" -#~ "O Gramps é um programa de código aberto, o que significa que você é livre para fazer cópias e distribui-las a quem quiser. É desenvolvido e mantido por uma equipe mundial de voluntários, cujo objetivo torná-lo poderoso e, ao mesmo tempo, fácil de usar.\n" +#~ "O Gramps é um programa de código aberto, o que significa que você é livre " +#~ "para fazer cópias e distribui-las a quem quiser. É desenvolvido e mantido " +#~ "por uma equipe mundial de voluntários, cujo objetivo torná-lo poderoso e, " +#~ "ao mesmo tempo, fácil de usar.\n" #~ "\n" #~ "Primeiros passos\n" #~ "\n" -#~ "A primeira coisa que você precisa fazer é criar uma nova árvore genealógica. Para criar uma (às vezes chamaremos de banco de dados) selecione \"Gerenciar árvores genealógicas\" a partir do menu, clique no botão \"Novo\" e indique um nome para o seu banco de dados. Para mais detalhes consulte o manual do usuário ou o manual na Internet, disponível em http://gramps-project.org.\n" +#~ "A primeira coisa que você precisa fazer é criar uma nova árvore " +#~ "genealógica. Para criar uma (às vezes chamaremos de banco de dados) " +#~ "selecione \"Gerenciar árvores genealógicas\" a partir do menu, clique no " +#~ "botão \"Novo\" e indique um nome para o seu banco de dados. Para mais " +#~ "detalhes consulte o manual do usuário ou o manual na Internet, disponível " +#~ "em http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" -#~ "Neste momento, você está lendo a página \"Gramplets\", que é o local onde você poderá adicionar os seus gramplets escolhidos.\n" +#~ "Neste momento, você está lendo a página \"Gramplets\", que é o local onde " +#~ "você poderá adicionar os seus gramplets escolhidos.\n" #~ "\n" -#~ "Você pode clicar com o botão direito do mouse no fundo desta página para adicionar mais gramplets e alterar o número de colunas. Também pode arrastar o botão 'Propriedades' para reposicionar o gramplet nesta página e desacoplá-lo para que flutue sobre o Gramps. Se você fechar o Gramps com um gramplet desacoplado, ele voltará a aparecer do mesmo modo na próxima vez que iniciar o Gramps." +#~ "Você pode clicar com o botão direito do mouse no fundo desta página para " +#~ "adicionar mais gramplets e alterar o número de colunas. Também pode " +#~ "arrastar o botão 'Propriedades' para reposicionar o gramplet nesta página " +#~ "e desacoplá-lo para que flutue sobre o Gramps. Se você fechar o Gramps " +#~ "com um gramplet desacoplado, ele voltará a aparecer do mesmo modo na " +#~ "próxima vez que iniciar o Gramps." #~ msgid "Generating Family Lines" #~ msgstr "Gerando linhas familiares" @@ -27149,11 +30210,19 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "GeoVisão" -#~ msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database." -#~ msgstr "Quando mesclar pessoas onde uma delas não existe, esta \"pessoa\" deve ser aquela que será excluída do banco de dados." +#~ msgid "" +#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must " +#~ "be the person that will be deleted from the database." +#~ msgstr "" +#~ "Quando mesclar pessoas onde uma delas não existe, esta \"pessoa\" deve " +#~ "ser aquela que será excluída do banco de dados." -#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" -#~ msgstr "Um pai/mãe e um filho não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas." +#~ msgid "" +#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " +#~ "first break the relationship between them" +#~ msgstr "" +#~ "Um pai/mãe e um filho não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas " +#~ "exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas." #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Não aplicável" @@ -27335,15 +30404,19 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgstr "Gramplet de qual é o próximo" #~ msgid "" -#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this computer.\n" +#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this " +#~ "computer.\n" #~ " It can be downloaded from here: %s\n" #~ "\n" -#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download and install, %s ." +#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download " +#~ "and install, %s ." #~ msgstr "" -#~ "A biblioteca de ligação do python, pyexiv2, para exiv2 não está instalada neste computador.\n" +#~ "A biblioteca de ligação do python, pyexiv2, para exiv2 não está instalada " +#~ "neste computador.\n" #~ " Ela pode ser baixada a partir daqui: %s\n" #~ "\n" -#~ "Você precisará baixar pelo menos %s . Recomendamos que você baixe e instale, %s ." +#~ "Você precisará baixar pelo menos %s . Recomendamos que você baixe e " +#~ "instale, %s ." #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Palavras-chave" @@ -27360,14 +30433,23 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." #~ msgstr "Limpar o campo do item no selecionador de locais." -#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." -#~ msgstr "Grave as coordenadas e o fator de ampliação entre o mapa de locais, o mapa de pessoas, o mapa de família e o mapa de eventos." +#~ msgid "" +#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " +#~ "and event map." +#~ msgstr "" +#~ "Grave as coordenadas e o fator de ampliação entre o mapa de locais, o " +#~ "mapa de pessoas, o mapa de família e o mapa de eventos." -#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." -#~ msgstr "Selecione o serviço de mapas. Você pode escolher entre o OpenStreetMap e o Google maps." +#~ msgid "" +#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " +#~ "maps." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o serviço de mapas. Você pode escolher entre o OpenStreetMap e " +#~ "o Google maps." #~ msgid "Select the period for which you want to see the places." -#~ msgstr "Selecione o período para o qual você deseja que sejam exibidos locais." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o período para o qual você deseja que sejam exibidos locais." #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Página anterior." @@ -27382,7 +30464,8 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgstr "Número de locais sem coordenadas." #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." -#~ msgstr "Você pode ajustar o período de tempo através dos dois valores seguintes." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode ajustar o período de tempo através dos dois valores seguintes." #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "O número de anos antes da data do primeiro evento" @@ -27403,8 +30486,12 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ "Mostra as coordenadas na barra de status em forma de graus\n" #~ "ou no formato interno do Gramps ( D.D8 )" -#~ msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value" -#~ msgstr "O número máximo de marcadores por página. Se o tempo para carregar uma página for muito longo, reduza este valor" +#~ msgid "" +#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is " +#~ "too long, reduce this value" +#~ msgstr "" +#~ "O número máximo de marcadores por página. Se o tempo para carregar uma " +#~ "página for muito longo, reduza este valor" #~ msgid "" #~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" @@ -27426,14 +30513,18 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ "Tempo em segundos entre dois testes de rede.\n" #~ "O tempo deve ser igual ou superior a 10 segundos." -#~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." -#~ msgstr "Máquina utilizada para o teste de HTTP. Por favor, altere esta opção e selecione uma de sua escolha." +#~ msgid "" +#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." +#~ msgstr "" +#~ "Máquina utilizada para o teste de HTTP. Por favor, altere esta opção e " +#~ "selecione uma de sua escolha." #~ msgid "The network" #~ msgstr "A rede" #~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." -#~ msgstr "Selecione o local sobre o qual você deseja ver a mensagem informativa." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o local sobre o qual você deseja ver a mensagem informativa." #~ msgid "Time period" #~ msgstr "Período de tempo" @@ -27450,14 +30541,22 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgid "_Add Place" #~ msgstr "_Adicionar local" -#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -#~ msgstr "Adicionar o local no centro do mapa como um novo local no Gramps. Clique duas vezes no local para deixá-lo no centro do mapa." +#~ msgid "" +#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " +#~ "click the location to centre on the map." +#~ msgstr "" +#~ "Adicionar o local no centro do mapa como um novo local no Gramps. Clique " +#~ "duas vezes no local para deixá-lo no centro do mapa." #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "_Ligação de local" -#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -#~ msgstr "Liga o local no centro do mapa a um local existente no Gramps. Clique duas vezes no local para deixá-lo do centro do mapa." +#~ msgid "" +#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " +#~ "the location to centre on the map." +#~ msgstr "" +#~ "Liga o local no centro do mapa a um local existente no Gramps. Clique " +#~ "duas vezes no local para deixá-lo do centro do mapa." #~ msgid "_All Places" #~ msgstr "_Todos os locais" @@ -27486,8 +30585,13 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Lista de locais sem coordenadas" -#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -#~ msgstr "Esta é a lista de todos os locais na árvore genealógica que não possuem coordenadas.
Isto significa que estão faltando os valores de latitude e longitude.

" +#~ msgid "" +#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " +#~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" +#~ msgstr "" +#~ "Esta é a lista de todos os locais na árvore genealógica que não possuem " +#~ "coordenadas.
Isto significa que estão faltando os valores de latitude " +#~ "e longitude.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Voltar à página anterior" @@ -27522,23 +30626,47 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Todos os eventos na árvore genealógica com coordenadas." -#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." +#~ msgid "" +#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Todos os locais da família de %(name)s com coordenadas." #~ msgid "All event places for" #~ msgstr "Todos os locais de eventos de" -#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " -#~ msgstr "Não foi possível centralizar o mapa. Nenhum local com coordenadas. Isto pode acontecer por um dos seguintes motivos:
    • O filtro utilizado não retorna nenhum resultado.
    • A pessoa ativa não tem locais com coordenadas.
    • Os membros da família da pessoa ativa não têm locais com coordenadas.
    • Não há locais.
    • Não está definida a pessoa ativa.
    • " +#~ msgid "" +#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " +#~ "one of the following reasons :
      • The filter you use returned " +#~ "nothing.
      • The active person has no places with coordinates.
      • The active person's family members have no places with coordinates." +#~ "
      • You have no places.
      • You have no active person set.
      • " +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível centralizar o mapa. Nenhum local com coordenadas. Isto " +#~ "pode acontecer por um dos seguintes motivos:
        • O filtro utilizado " +#~ "não retorna nenhum resultado.
        • A pessoa ativa não tem locais com " +#~ "coordenadas.
        • Os membros da família da pessoa ativa não têm locais " +#~ "com coordenadas.
        • Não há locais.
        • Não está definida a " +#~ "pessoa ativa.
        • " #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "Ainda não implementado..." -#~ msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:
          avoid parenthesis into this parameter" -#~ msgstr "Correção inválida para const.ROOT_DIR:
          evite parênteses neste parâmetro" +#~ msgid "" +#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:
          avoid parenthesis into this parameter" +#~ msgstr "" +#~ "Correção inválida para const.ROOT_DIR:
          evite parênteses neste " +#~ "parâmetro" -#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
          1. Your database is empty or not yet selected.
          2. You have not selected a person yet.
          3. You have no places in your database.
          4. The selected places have no coordinates.
          " -#~ msgstr "Você não está visualizando um mapa por um dos seguintes motivos:
          1. O seu banco de dados está vazio ou ainda não foi selecionado.
          2. Você ainda não selecionou uma pessoa.
          3. Você não possui locais no seu banco de dados.
          4. Os locais selecionados não possuem coordenadas.
          " +#~ msgid "" +#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" +#~ "
          1. Your database is empty or not yet selected.
          2. You have " +#~ "not selected a person yet.
          3. You have no places in your database.
          4. The selected places have no coordinates.
          " +#~ msgstr "" +#~ "Você não está visualizando um mapa por um dos seguintes motivos: " +#~ "
          1. O seu banco de dados está vazio ou ainda não foi selecionado." +#~ "
          2. Você ainda não selecionou uma pessoa.
          3. Você não possui " +#~ "locais no seu banco de dados.
          4. Os locais selecionados não possuem " +#~ "coordenadas.
          " #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Página inicial para a visualização Geográfica" @@ -27546,8 +30674,12 @@ msgstr "Trabalhando com datas
          Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "Visualização geográfica" -#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" -#~ msgstr "A visualização que exibe eventos em um mapa interativo via Internet (é necessária conexão com a Internet)" +#~ msgid "" +#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " +#~ "connection needed)" +#~ msgstr "" +#~ "A visualização que exibe eventos em um mapa interativo via Internet (é " +#~ "necessária conexão com a Internet)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "Zoom fixo"