From 7f1ff548fc4d4c028bf2500cb43c53e693cd40f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Erik De Richter Date: Fri, 31 Dec 2010 16:41:48 +0000 Subject: [PATCH] updated Dutch translation svn: r16326 --- po/nl.po | 348 ++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 154 insertions(+), 194 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 8386a264b..96384dcec 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -32,6 +32,7 @@ # reference waarnaar verwezen wordt # count aantal maal # lineage lijn +# locality plaats # u gebruiken # telkens werkwoord achteraan plaatsen msgid "" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gramps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-12 11:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-30 17:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-31 09:49+0100\n" "Last-Translator: Frederik De Richter \n" "Language-Team: nederlands \n" "Language: \n" @@ -521,9 +522,8 @@ msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:365 -#, fuzzy msgid "Hide order" -msgstr "_Herschikken" +msgstr "Volorde verbergen" #: ../src/ExportOptions.py:422 #: ../src/gen/plug/report/utils.py:272 @@ -578,9 +578,8 @@ msgstr "Een systeemfilter kan niet gewijzigd worden" # dit is een soort titel in een file-selector #: ../src/ExportOptions.py:627 -#, fuzzy msgid "Please select a different filter to edit" -msgstr "Kies een andere familie" +msgstr "Een andere filter selecteren om aan te passen" #: ../src/ExportOptions.py:654 #: ../src/ExportOptions.py:679 @@ -597,14 +596,12 @@ msgid "Replace given names of living people" msgstr "_Gegevens over levende personen beperken" #: ../src/ExportOptions.py:681 -#, fuzzy msgid "Do not include living people" -msgstr "Hoe nog levende personen behandelen" +msgstr "Nog levende personen niet bijvoegen" #: ../src/ExportOptions.py:689 -#, fuzzy msgid "Include all selected records" -msgstr "Privégegevens bijvoegen" +msgstr "Alle geselecteerde gegevens bijvoegen" #: ../src/ExportOptions.py:690 #, fuzzy @@ -1390,15 +1387,15 @@ msgstr "Klembord" #: ../src/ScratchPad.py:1326 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:132 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "See %s details" -msgstr "Details tonen" +msgstr "Zie %s details" #. --------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:1332 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Make Active %s" -msgstr "Maak actieve persoon" +msgstr "%s tot actieve persoon maken" #: ../src/ScratchPad.py:1348 #, python-format @@ -2648,9 +2645,8 @@ msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Standaard formaat (gedefinieerd in Gramps-voorkeuren)" #: ../src/gen/display/name.py:215 -#, fuzzy msgid "Surname, Given" -msgstr "Familienaam, voornaam, patroniem" +msgstr "Familienaam, voornaam" #: ../src/gen/display/name.py:217 msgid "Given Surname" @@ -3402,7 +3398,7 @@ msgstr "Getrouwde naam" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81 msgid "Surname|Inherited" -msgstr "geërfd" +msgstr "Geërfd" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Surname|Given" @@ -3474,19 +3470,19 @@ msgstr "Html-code" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Person Note" -msgstr "Opmerkingen persoon" +msgstr "Persoonsopmerking" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Name Note" -msgstr "naam opmerking" +msgstr "Opmerkingsnaam" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Attribute Note" -msgstr "Opmerking over een kenmerk" +msgstr "Kenmerkopmerking" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Address Note" -msgstr "Opmerking over adressen" +msgstr "Adresopmerking" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Association Note" @@ -3494,16 +3490,16 @@ msgstr "Associatieopmerking" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 msgid "LDS Note" -msgstr "Opmerking over LDS" +msgstr "LDS-opmerking" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 msgid "Family Note" -msgstr "Familie Notitie" +msgstr "Familie-opmerking" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Event Note" -msgstr "Opmerking over een gebeurtenis" +msgstr "Gebeurtenisopmerking" # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 @@ -3512,7 +3508,7 @@ msgstr "Opmerking over gebeurtenissenverwijzingen" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Source Note" -msgstr "Opmerking over een bron" +msgstr "Bronopmerking" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Reference Note" @@ -3521,11 +3517,11 @@ msgstr "Opmerking over een bronverwijzing" # Plaatsnaam #: ../src/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Place Note" -msgstr "Opmerking over een locatie" +msgstr "Locatie-opmerking" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Repository Note" -msgstr "Opmerking over een bibliotheek" +msgstr "Bibliotheekopmerking" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Reference Note" @@ -3533,7 +3529,7 @@ msgstr "Opmerking over bibliothekenverwijzing" #: ../src/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Media Note" -msgstr "Opmerking over media" +msgstr "Media-opmerking" #: ../src/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Reference Note" @@ -3772,7 +3768,7 @@ msgstr "FOUT: Python-bestand %(filename)s in registerbestand %(regfile)s bestaat #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 msgid "Close file first" -msgstr "Sluit het bestand eerst" +msgstr "Eerst bestand sluiten" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152 msgid "No filename given" @@ -3819,13 +3815,13 @@ msgstr "Bestand %s is reeds geopend, sluit het eerst." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5709 #, python-format msgid "Could not create %s" -msgstr "Kon %s niet aanmaken" +msgstr "%s kon niet worden aangemaakt" #: ../src/gen/plug/utils.py:206 #: ../src/gen/plug/utils.py:213 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" -msgstr "Kon '%s' niet openen" +msgstr "'%s' kon niet geopend worden" #: ../src/gen/plug/utils.py:219 #, python-format @@ -3999,7 +3995,7 @@ msgstr "IJsland-stijl" #: ../src/gui/configure.py:94 #: ../src/gui/configure.py:97 msgid "Display Name Editor" -msgstr "Toon het naambewerkingsscherm" +msgstr "Het naambewerkingsscherm tonen" #: ../src/gui/configure.py:99 msgid "" @@ -4196,7 +4192,7 @@ msgstr "Achternaam raden" #: ../src/gui/configure.py:871 msgid "Active person's name and ID" -msgstr "Naam en GRAMPS-ID van actieve persoon" +msgstr "Naam en Gramps-ID van actieve persoon" #: ../src/gui/configure.py:872 msgid "Relationship to home person" @@ -5448,9 +5444,8 @@ msgid "Make Backup..." msgstr "Reservekopie aanmaken..." #: ../src/gui/viewmanager.py:745 -#, fuzzy msgid "Make a Gramps XML backup of the database" -msgstr "Gramps XML-gegevensbestand" +msgstr "Een 'Gramps XML' reservekopie van het gegevensbestand aanmaken" # annuleren hier beter dan negeren/verlaten #: ../src/gui/viewmanager.py:747 @@ -5465,7 +5460,7 @@ msgstr "Verslagen" #: ../src/gui/viewmanager.py:749 msgid "Open the reports dialog" -msgstr "Open het dialoogvenster voor verslagen" +msgstr "Het dialoogvenster voor verslagen openen" # ga naar #: ../src/gui/viewmanager.py:750 @@ -5484,7 +5479,7 @@ msgstr "Klembord" #: ../src/gui/viewmanager.py:779 msgid "Open the Clipboard dialog" -msgstr "Open het klemborddialoogvenster" +msgstr "Het klemborddialoogvenster openen" #: ../src/gui/viewmanager.py:780 msgid "_Import..." @@ -5497,7 +5492,7 @@ msgstr "Hulpmiddelen" #: ../src/gui/viewmanager.py:783 msgid "Open the tools dialog" -msgstr "Open de dialoog voor de hulpmiddelen" +msgstr "De hulpmiddelendialoog openen" #: ../src/gui/viewmanager.py:785 msgid "_Bookmarks" @@ -5550,7 +5545,7 @@ msgstr "Toets %s is niet gebonden" #. load plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:910 msgid "Loading plugins..." -msgstr "Laden van de 'plugins'..." +msgstr "'plugins' laden..." #: ../src/gui/viewmanager.py:917 #: ../src/gui/viewmanager.py:932 @@ -5672,7 +5667,7 @@ msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1834 msgid "Failed Loading View" -msgstr "Kon scherm niet laden" +msgstr "Scherm kon niet geladen worden" #: ../src/gui/viewmanager.py:1835 #, python-format @@ -5694,7 +5689,7 @@ msgstr "Een gramplet herstellen" #: ../src/gui/workspace.py:296 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" -msgstr "Configureer %(cat)s - %(view)s" +msgstr "%(cat)s - %(view)s configureren" #: ../src/gui/workspace.py:303 #, python-format @@ -5704,17 +5699,17 @@ msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../src/gui/workspace.py:322 #, python-format msgid "Configure %s View" -msgstr "Configureer scherm %s" +msgstr "Scherm %s configureren" # dit is een soort titel in een file-selector #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" -msgstr "Selecteer een media-object" +msgstr "Een media-object selecteren" # dit is een soort titel in een file-selector #: ../src/gui/editors/addmedia.py:137 msgid "Select media object" -msgstr "Selecteer media-object" +msgstr "Media-object selecteren" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:147 msgid "Import failed" @@ -5727,7 +5722,7 @@ msgstr "De gegeven bestandsnaam kon niet worden gevonden." #: ../src/gui/editors/addmedia.py:158 #, python-format msgid "Cannot import %s" -msgstr "Kan %s niet importeren" +msgstr "%s kon niet geïmporteerd worden" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format @@ -5737,7 +5732,7 @@ msgstr "Map opgegeven in voorkeuren: basispad voor de relatieve mediapaden: %s b #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format msgid "Cannot display %s" -msgstr "Kan %s niet weergeven" +msgstr "%s kon niet weergegeven worden" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." @@ -5843,7 +5838,7 @@ msgstr "Nieuw kenmerk" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:144 msgid "Cannot save attribute" -msgstr "Kan kenmerk niet opslaan" +msgstr "Kenmerk kon niet opgeslagen worden" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:145 msgid "The attribute type cannot be empty" @@ -5883,7 +5878,7 @@ msgstr "Gebeurtenis bewerken" #: ../src/gui/editors/editevent.py:226 #: ../src/gui/editors/editevent.py:249 msgid "Cannot save event" -msgstr "Kan de gebeurtenis niet opslaan" +msgstr "Gebeurtenis kon niet opgeslagen worden" #: ../src/gui/editors/editevent.py:227 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." @@ -5946,11 +5941,11 @@ msgstr "Gebeurtenis toevoegen" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:97 msgid "Create a new person and add the child to the family" -msgstr "Maak een nieuwe persoon aan en voeg kind toe aan de familie" +msgstr "Een nieuwe persoon aanmaken en kind aan de familie toevoegen" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:98 msgid "Remove the child from the family" -msgstr "Verwijder het kind uit de familie" +msgstr "Het kind uit de familie verwijderen" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:99 msgid "Edit the child reference" @@ -5958,11 +5953,11 @@ msgstr "De kindverwijzing bewerken" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:100 msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "Voeg een bestaande persoon als kind toe aan de familie" +msgstr "Een bestaande persoon als kind aan de familie toevoegen" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:101 msgid "Move the child up in the childrens list" -msgstr "Kind in de lijst met kinderen nar boven verplaatsen" +msgstr "Kind in de lijst met kinderen naar boven verplaatsen" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:102 msgid "Move the child down in the childrens list" @@ -6044,7 +6039,7 @@ msgstr "Kind bewerken" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:131 msgid "Add an existing child" -msgstr "een bestaand kind toevoegen" +msgstr "Een bestaand kind toevoegen" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:133 msgid "Edit relationship" @@ -6058,7 +6053,7 @@ msgstr "Kind selecteren" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:440 msgid "Adding parents to a person" -msgstr "Voeg ouders toe aan een persoon" +msgstr "Ouders aan een persoon toevoegen" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:441 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." @@ -6096,35 +6091,35 @@ msgstr "Familie bewerken" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:611 msgid "Select a person as the mother" -msgstr "Selecteer een persoon als moeder" +msgstr "Een persoon als moeder selecteren" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:612 msgid "Add a new person as the mother" -msgstr "Voeg een nieuwe persoon toe als moeder" +msgstr "Een nieuwe persoon als moeder toevoegen" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:613 msgid "Remove the person as the mother" -msgstr "Verwijder de persoon als moeder" +msgstr "De persoon als moeder verwijderen" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:626 msgid "Select a person as the father" -msgstr "Selecteer een persoon als vader" +msgstr "Een persoon als vader selecteren" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:627 msgid "Add a new person as the father" -msgstr "Voeg een nieuwe persoon toe als vader" +msgstr "Een nieuwe persoon als vader toevoegen" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:628 msgid "Remove the person as the father" -msgstr "Verwijder de persoon als vader" +msgstr "Persoon als vader verwijderen" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:826 msgid "Select Mother" -msgstr "Selecteer moeder" +msgstr "Moeder selecteren" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:871 msgid "Select Father" -msgstr "Selecteer vader" +msgstr "Vader selecteren" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:895 msgid "Duplicate Family" @@ -6249,7 +6244,7 @@ msgstr "Media-object bewerken" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:266 msgid "Cannot save media object" -msgstr "Kan media-object niet opslaan" +msgstr "Media-object kan niet opgeslagen worden" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:267 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." @@ -6316,7 +6311,7 @@ msgstr "Toch doorgaan" #: ../src/gui/editors/editname.py:374 msgid "Return to Name Editor" -msgstr "Terugkeren naar naamaanpasscherm" +msgstr "Naar naamaanpasscherm teruggaan" #: ../src/gui/editors/editname.py:399 msgid "Group all people with the same name?" @@ -6360,7 +6355,7 @@ msgstr "_Opmerking" #: ../src/gui/editors/editnote.py:302 msgid "Cannot save note" -msgstr "Kan de opmerking niet opslaan" +msgstr "De opmerking kan niet opgeslagen worden" #: ../src/gui/editors/editnote.py:303 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." @@ -6372,7 +6367,7 @@ msgstr "Kan opmerking niet opslaan. ID bestaat reeds." #: ../src/gui/editors/editnote.py:324 msgid "Add Note" -msgstr "Opmerking toeveogen" +msgstr "Opmerking toevoegen" #: ../src/gui/editors/editnote.py:391 #, python-format @@ -6425,7 +6420,7 @@ msgstr "" #: ../src/gui/editors/editperson.py:837 msgid "Cannot save person" -msgstr "Kan persoon niet opslaan" +msgstr "Persoon kan niet opgeslagen worden" #: ../src/gui/editors/editperson.py:838 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." @@ -7104,7 +7099,7 @@ msgstr "U kunt de familiegebeurtenissen niet veranderen in het persoonscherm" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52 msgid "Create and add a new association" -msgstr "Maak een nieuwe associatie aan en voeg toe" +msgstr "Een nieuwe associatie aanmaken en toevoegen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Remove the existing association" @@ -7136,11 +7131,11 @@ msgstr "Peetvader" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" -msgstr "Maakt een nieuwe bibliotheek aan en voeg deze toe" +msgstr "Een nieuwe bibliotheek aanmaken en toevoegen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" -msgstr "Verwijder een bestaande bibliotheek" +msgstr "Een bestaande bibliotheek verwijderen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../src/plugins/view/repoview.py:107 @@ -7149,7 +7144,7 @@ msgstr "De geselecteerde bibliotheek bewerken" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" -msgstr "Voeg een bestaande bibliotheek toe" +msgstr "Een bestaande bibliotheek toevoegen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" @@ -7176,7 +7171,7 @@ msgstr "Deze bibliotheek verwijzing kan nu niet veranderd worden. Mogelijk is de #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55 msgid "Create and add a new source" -msgstr "Maakt een nieuwe bron aan" +msgstr "Een nieuwe bron aanmaken en toevoegen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56 msgid "Remove the existing source" @@ -7189,7 +7184,7 @@ msgstr "De geselecteerde bron bewerken" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58 msgid "Add an existing source" -msgstr "Voegt een bestaande bron toe" +msgstr "Een bestaande bron toevoegen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59 msgid "Move the selected source upwards" @@ -7226,16 +7221,14 @@ msgstr "" "Om deze bron toch aan te passen moet u de bron sluiten." #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 -#, fuzzy msgid "Create and add a new surname" -msgstr "Maak een nieuwe naam aan en voeg deze toe" +msgstr "Een nieuwe naam aanmaken en toevoegen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Remove the selected surname" msgstr "De geselecteerde achternaam verwijderen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 -#, fuzzy msgid "Edit the selected surname" msgstr "De geselecteerde naam aanpassen" @@ -7244,14 +7237,13 @@ msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "De geselecteerde achternaam naar boven verschuiven" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 -#, fuzzy msgid "Move the selected surname downwards" -msgstr "De geselecteerde naam naar beneden verschuiven" +msgstr "De geselecteerde achternaam naar beneden verschuiven" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56 msgid "Connector" -msgstr "" +msgstr "Connectie" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Origin" @@ -8003,14 +7995,12 @@ msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse en verkenning" #: ../src/gui/plug/tool.py:58 -#, fuzzy msgid "Family Tree Processing" -msgstr "Familiestambomen" +msgstr "Familiestamboom verwerken" #: ../src/gui/plug/tool.py:59 -#, fuzzy msgid "Family Tree Repair" -msgstr "Familiestamboom" +msgstr "Familiestamboom herstellen" #: ../src/gui/plug/tool.py:60 msgid "Revision Control" @@ -8285,9 +8275,8 @@ msgid "Organize Tags..." msgstr "Tags organiseren..." #: ../src/gui/views/tags.py:225 -#, fuzzy msgid "Tag selected rows" -msgstr "Het gekozen hulpmiddel gebruiken" +msgstr "De gekozen rijen 'taggen'" #: ../src/gui/views/tags.py:265 msgid "Adding Tags" @@ -8481,9 +8470,8 @@ msgid "Spell" msgstr "Spellen" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:370 -#, fuzzy msgid "Search selection on web" -msgstr "Filterselectie" +msgstr "Selectie op het web zoeken" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:381 msgid "_Send Mail To..." @@ -10214,16 +10202,14 @@ msgid "Include people" msgstr "Personen bijvoegen" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:195 -#, fuzzy msgid "Include marriages" -msgstr "Kenmerken bijvoegen" +msgstr "Huwelijken bijvoegen" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196 msgid "Include children" msgstr "Kinderen bijvoegen" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197 -#, fuzzy msgid "Translate headers" msgstr "Hoofdingen vertalen" @@ -10250,9 +10236,8 @@ msgstr "doopplaats" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211 -#, fuzzy msgid "Baptism source" -msgstr "Geboortebron" +msgstr "Doopbron" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 @@ -10272,15 +10257,13 @@ msgstr "datum begrafenis" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214 -#, fuzzy msgid "Burial place" -msgstr "Geboorteplaats" +msgstr "Begraafplaats" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 -#, fuzzy msgid "Burial source" -msgstr "Primaire bron" +msgstr "Begrafenisbron" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252 @@ -11754,24 +11737,20 @@ msgid "baptism date" msgstr "doopdatum" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:301 -#, fuzzy msgid "baptism source" -msgstr "Overlijdensbron" +msgstr "Doopbron" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:304 -#, fuzzy msgid "burial place" -msgstr "geboorteplaats" +msgstr "begraafplaats" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:307 -#, fuzzy msgid "burial date" -msgstr "Twee datums" +msgstr "Datum begrafenis" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310 -#, fuzzy msgid "burial source" -msgstr "Primaire bron" +msgstr "Begrafenisbron" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:313 msgid "death place" @@ -12277,9 +12256,8 @@ msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resultin msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5573 -#, fuzzy msgid "Look for nameless events." -msgstr "Zoeken naar lege gebeurtenissengegevens" +msgstr "Naar naamloze gebeurtenissen zoeken." # Let op, ipv waarschuwing #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5631 @@ -15708,9 +15686,8 @@ msgid "Person Filter Editor" msgstr "Aanpassen personenfilter" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354 -#, fuzzy msgid "Web Connection" -msgstr "Verzameling" +msgstr "Web-verbinding" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364 msgid "Remove the Selected Person" @@ -17096,9 +17073,8 @@ msgstr "Verwantschap met: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:710 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:858 -#, fuzzy msgid "Page break before end notes" -msgstr "Nieuwe pagina bij volgende generatie" +msgstr "Nieuwe pagina voor de eindopmerkingen" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:860 @@ -18476,15 +18452,15 @@ msgid "Event Comparison Results" msgstr "Gebeurtenissen vergelijken resultaat" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_name)s Date" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s" +msgstr "%(event_name)s datum" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:255 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_name)s Place" -msgstr "%(event_type)s: %(place)s" +msgstr "%(event_name)s locatie" # afzonderlijke/individuele # seperate/individual @@ -18651,9 +18627,9 @@ msgid "%d refers to" msgstr "%d verwijst naar" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:154 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" -msgstr "Niet-verzamelde objecten" +msgstr "Niet-verzamelde objecten: %s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:67 msgid "manual|Media_Manager..." @@ -19385,14 +19361,12 @@ msgid "Event Filter Editor" msgstr "Gebeurtenissenfilter bewerken" #: ../src/plugins/view/eventview.py:269 -#, fuzzy msgid "Cannot merge event objects." -msgstr "Kan bronnen niet samenvoegen." +msgstr "Gebeurtenisobjecten kunnen niet samengevoegd worden." #: ../src/plugins/view/eventview.py:270 -#, fuzzy msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." -msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee personen worden geselecteerd. Een tweede persoon kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste persoon aan te klikken." +msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee gebeurtenissen worden geselecteerd. Een tweede object kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan op het gewenste object te klikken." #: ../src/plugins/view/familyview.py:82 msgid "Marriage Date" @@ -19427,9 +19401,8 @@ msgid "Cannot merge families." msgstr "Kan families niet samenvoegen." #: ../src/plugins/view/familyview.py:279 -#, fuzzy msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." -msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden geselecteerd. Een tweede locatie kan geselecteerd worden door op het toetsenbord de control-toets in te drukken en dan met de muis de gewenste locatie aan te klikken." +msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee families worden geselecteerd. Een tweede familie kan geselecteerd worden door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan de gewenste familie aan te klikken." #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3 msgid "Fan Chart View" @@ -19502,13 +19475,12 @@ msgid "Crosshair on the map." msgstr "Centreerkruis op de kaart." #: ../src/plugins/view/geoview.py:591 -#, fuzzy msgid "" "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" "or in internal Gramps format ( D.D8 )" msgstr "" -"Toon de coördinaten in de statusbalk ofwel in graden\n" -"ofwel in een intern Gramps-formaat ( D.D8 )" +"De coördinaten in de statusbalk ofwel in graden\n" +"ofwel in een intern Gramps-formaat ( D.D8 ) tonen" #: ../src/plugins/view/geoview.py:595 msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value" @@ -19519,6 +19491,9 @@ msgid "" "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" "We need to restart Gramps." msgstr "" +"Wanneer geselecteerd wordt 'webkit' gebruikt; in het andere geval\n" +"wordt 'mozilla' gebruikt\n" +".Gramps dient herstart te worden." # tempel #: ../src/plugins/view/geoview.py:612 @@ -19543,7 +19518,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:644 msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." -msgstr "Host testen voor http-vebinding. Verander indien nodig en kies een verbinding naar keuze." +msgstr "Host testen voor http-verbinding. Verander indien nodig en kies een verbinding naar keuze." #: ../src/plugins/view/geoview.py:649 msgid "The network" @@ -19879,9 +19854,8 @@ msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Media-objecten kunnen niet samengevoegd worden." #: ../src/plugins/view/mediaview.py:451 -#, fuzzy msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." -msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste locatie aan te klikken." +msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee media-objecten worden geselecteerd. Een tweede media-object kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan het gewenste media-object aan te klikken." #: ../src/plugins/view/noteview.py:91 msgid "Delete the selected note" @@ -19896,9 +19870,8 @@ msgid "Cannot merge notes." msgstr "Kan opmerkingen niet samenvoegen." #: ../src/plugins/view/noteview.py:267 -#, fuzzy msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste locatie aan te klikken." +msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee opmerkingen worden geselecteerd. Een tweede opmerking kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan de gewenste opmerking aan te klikken." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81 msgid "short for baptized|bap." @@ -19952,15 +19925,15 @@ msgstr "Nieuwe ouders toevoegen..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2029 msgid "Family Menu" -msgstr "Familie Menu" +msgstr "Familiemenu" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2155 msgid "Show images" -msgstr "Toon afbeeldingen" +msgstr "Afbeeldingen tonen" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2158 msgid "Show marriage data" -msgstr "Toon gegevens huwelijk" +msgstr "Huwelijksgegevens tonen" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2161 msgid "Show unknown people" @@ -19968,7 +19941,7 @@ msgstr "Onbekende personen tonen" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2164 msgid "Tree style" -msgstr "Boom stijl" +msgstr "Boomstijl" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2166 msgid "Standard" @@ -20508,9 +20481,8 @@ msgid "Place Map" msgstr "Locatie 1" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2683 -#, fuzzy msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present), Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." -msgstr "Deze pagina bevat een index van alle gebeurtenissen in het gegevensbestand, gesorteerd op type, gramps-id en datum (indien beschikbaar). Door op een gebeurtenis’s gramps-id te klikken gaat u naar de pagina van deze gebeurtenis." +msgstr "Deze pagina bevat een index van alle gebeurtenissen in het gegevensbestand, gesorteerd op type en datum (indien beschikbaar). Door op een gebeurtenis’s gramps-id te klikken gaat u naar de pagina van deze gebeurtenis." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2708 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3265 @@ -20522,9 +20494,8 @@ msgid "Event types beginning with letter " msgstr "Gebeurtenistypes die beginnen met een letter" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2893 -#, fuzzy msgid "Person(s)" -msgstr "Persoon" +msgstr "Perso(o)n(en)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2984 msgid "Previous" @@ -20809,9 +20780,8 @@ msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Lay-out voor de navigatiemenu's kiezen." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6467 -#, fuzzy msgid "Include ancestor's tree" -msgstr "Voorouder-grafiek bijvoegen" +msgstr "Vooroudergrafiek bijvoegen" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6468 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" @@ -21391,7 +21361,7 @@ msgstr "Al of niet de gegevens verbinden met het webverslag" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1563 msgid "Link prefix" -msgstr "verbindingsprefix" +msgstr "Verbindingsprefix" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" @@ -21437,11 +21407,11 @@ msgstr "Maakt web (HTML) kalenders aan." #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32 msgid "Webstuff" -msgstr "" +msgstr "Webstuff" #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Provides a collection of resources for the web" -msgstr "" +msgstr "Een verzameling van internetgereedschappen" #. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, additional files #. "default" is used as default @@ -21939,9 +21909,8 @@ msgid "People with the " msgstr "Personen met de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches people with the particular tag" -msgstr "Vindt gebeurtenis van een bepaald type " +msgstr "Personen met een bepaalde tag zoeken" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " @@ -22450,9 +22419,8 @@ msgid "Families with the " msgstr "Families met " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches families with the particular tag" -msgstr "Vindt gebeurtenis van een bepaald type " +msgstr "Families met een bepaalde tag zoeken" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 msgid "Bookmarked families" @@ -23067,9 +23035,8 @@ msgid "Media objects with the " msgstr "Media-objecten met " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches media objects with the particular tag" -msgstr "Vindt media-objecten die bepaalde parameters" +msgstr "Media-objecten met een bepaalde tag zoeken" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " @@ -23244,9 +23211,8 @@ msgid "Notes with the " msgstr "Opmerkingen met " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches notes with the particular tag" -msgstr "Vindt gebeurtenis van een bepaald type " +msgstr "Opmerkingen met een bepaalde tag zoeken" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of " @@ -23402,7 +23368,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:6 #: ../src/glade/editname.glade.h:6 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "" +msgstr "Een titel die betrekking heeft op de persoon zoals 'Dr.' of 'Eerw.'" #: ../src/glade/editperson.glade.h:7 msgid "A unique ID for the person." @@ -23455,11 +23421,8 @@ msgid "C_all:" msgstr "Roep:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Click on a table cell to edit." -msgstr "" -"Klik op de naam om active naam te veranderen\n" -"Dubbelklikken om de naam te bewerken" +msgstr "Om een cel van de tabel aan te passen, op de cel klikken." #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 msgid "G_ender:" @@ -23467,7 +23430,7 @@ msgstr "Geslacht:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:16 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "" +msgstr "Om bijkomende naaminformatie in te geven dient u naar het naamaanpasscherm te gaan " #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 msgid "O_rigin:" @@ -23503,19 +23466,20 @@ msgstr "Tags:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:23 msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." -msgstr "" +msgstr "De oorsprong van deze familienaam, 'geërfd' of 'patroniem'." #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 #: ../src/glade/editname.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "The person's given names" -msgstr "De voornaam van de persoon" +msgstr "De voornamen van de persoon" #: ../src/glade/editperson.glade.h:25 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has it's own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" +"Meervoudige achternamen gebruiken\n" +"De achernaam bestaat uit meerdere delen. Elke achternaam heeft zijn eigen voorvoegsel en een mogelijke connectie naar de volgende achternaam. Als voorbeeld Ramon y Cajal: deze naam, van de vader geërfd, kan als Ramon opgeslagen worden samen met de connectie 'y' en Cajal, een naamsdeel geërfd van de moeder." #: ../src/glade/editperson.glade.h:27 #: ../src/glade/editname.glade.h:29 @@ -23778,12 +23742,12 @@ msgstr "Aanduiding of dit gegeven als privé is gemerkt" #: ../src/glade/editsource.glade.h:7 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "" +msgstr "Een korte titel gebruikt om brongegevens te sorteren, op te slaan en op te halen." #: ../src/glade/editsource.glade.h:8 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -msgstr "" +msgstr "Publicati-informatie zoals locatie en jaar van uitgave, de naam van d euitgever, ..." #: ../src/glade/editsource.glade.h:9 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 @@ -23966,22 +23930,21 @@ msgstr "Herbenoem" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "" +msgstr "Een beschrijving van de internetlocatie die u opslaat. " # komt overeen met de genoemde filter? # Vindt de filter genaamd? #: ../src/glade/editurl.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Openen met standaardscherm" +msgstr "Het webadres met een standaard browser openen." #: ../src/glade/editurl.glade.h:4 msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "" +msgstr "Het internetadres zoals dat gewoonlijk gebruikt wordt in een browser: vb. http://gramps-project.org" #: ../src/glade/editurl.glade.h:5 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "" +msgstr "Type van internetadres, vb. email, webpagina, ..." #: ../src/glade/editurl.glade.h:6 msgid "_Description:" @@ -24097,7 +24060,7 @@ msgstr "_Land:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 #: ../src/glade/editplace.glade.h:17 msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "" +msgstr "Laagste kerkelijke niveau voor deze locatie. Meestal vgebruikt voor kerkelijke bronnen die enkel de parochie vernoemen." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." @@ -24135,9 +24098,8 @@ msgstr "Derde niveau van de locati-indeling. In de VS. een \"county\" of een pro #: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:18 #: ../src/glade/editplace.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "_Locality:" -msgstr "_Locatie" +msgstr "_Plaats" # Provincie #: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 @@ -24230,9 +24192,8 @@ msgid "_Value:" msgstr "_Waarde:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Country of the address" -msgstr "Land voor de vakanties" +msgstr "Land van het adres" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 msgid "Date at which the address is valid." @@ -24256,9 +24217,8 @@ msgstr "Postcode" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 #: ../src/glade/editevent.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Show Date Editor" -msgstr "Naamaanpassingscherm" +msgstr "Datumaanpassingscherm tonen" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 msgid "St_reet:" @@ -24288,9 +24248,8 @@ msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_State/County:" -msgstr "_Stad/Provincie:" +msgstr "_Staat/Provincie:" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." @@ -24414,7 +24373,7 @@ msgstr "Een type om te opmerking te classificeren." #: ../src/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A unique ID to identify the note." -msgstr "" +msgstr "Een unieke ID voor de opmerking." #: ../src/glade/editnote.glade.h:5 msgid "" @@ -24519,7 +24478,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 msgid "Date associated with this source reference. Typically used to store the log date (when text was added to the original source)." -msgstr "" +msgstr "Datum die met de bronverwijzing verbonden is. Gewoonlijk wordt hier de logdatum gebruikt (wanneer tekst in de oorspronkelijk bron werd toegevoegd). " #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 #: ../src/glade/editname.glade.h:15 @@ -24539,9 +24498,8 @@ msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Volume/Pagina:" #: ../src/glade/editname.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Family Names " -msgstr "Families" +msgstr "Familienamen " #: ../src/glade/editname.glade.h:2 msgid "Given Name(s) " @@ -24622,7 +24580,7 @@ msgstr "Venster sluiten zonder veranderingen" #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "" +msgstr "Gebeurtenisdatum. Dit kan een exacte datum, een bereik (van ... tot ..., tussen, ...), of een onnauwkeurige datum (rond, ...) zijn." #: ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." @@ -24693,9 +24651,8 @@ msgid "Event 1" msgstr "Gebeurtenis 1" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Event 2" -msgstr "Mannen" +msgstr "Gebeurtenis 2" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." @@ -24709,9 +24666,8 @@ msgstr "" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Detailed Selection" -msgstr "Datumselectie" +msgstr "Gedetailleerde selectie" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 #, fuzzy @@ -24752,14 +24708,12 @@ msgid "" msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon." #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Object 1" -msgstr "Bron 1" +msgstr "Object 1" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Object 2" -msgstr "Bron 2" +msgstr "Object 2" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." @@ -24801,7 +24755,7 @@ msgstr "Contextinformatie" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "" +msgstr "Gebeurtenissen, media-objecten, adressen, urls, opmerkingen, bronnen en tags van de beide personen worden gecombineerd." #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 msgid "Gender:" @@ -24827,9 +24781,8 @@ msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both place msgstr "" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "Locatie" +msgstr "Locatie:" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 #, fuzzy @@ -24859,7 +24812,7 @@ msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengev #: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "" +msgstr "Opmerkingen, media-objecten, gegevens en bibliotheekverwijzingen van beide bronnen worden gecombineerd." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 #, fuzzy @@ -25204,9 +25157,8 @@ msgid "Use soundex codes" msgstr "Soundex-codes gebruiken" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "State/County:" -msgstr "Provincie:" +msgstr "Staat/Provincie:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" @@ -25219,6 +25171,14 @@ msgid "" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" +"In onderstaande lijst worden de bijnamen, titels, voorvoegsel en samengestelde achternamen die Gramps uit de familiestamboom kon halen, getoond.\n" +"Indien u de aanpassingen aanvaard, zal Gramps de geselecteerde gegevens veranderen.\n" +"\n" +"Samengestelde achternamen worden als een lijst [voorvoegsel, achternaam, connectie] getoond.\n" +"Als voorbeeld wordt deze naam \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" als:\n" +" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre] getoond\n" +"\n" +"U kunt dit hulpmiddel verscheidene keren gebruiken om telkens samengestelde namen te corrigeren zodat de juiste informatie uit deze namen kan gehaald worden." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 msgid "_Accept and close"