diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 42e9d4968..550ad1a12 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Radek Malcic , 2004
# Jiří Pejchal , 2005
-# Zdeněk Hataš , 2006 - 2013.
+# Zdeněk Hataš , 2006 - 2014.
#
# Common terms and translations:
# ancestor předek
@@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-20 13:39+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-24 10:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-04 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-16 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš \n"
"Language-Team: Czech >\n"
"Language: cs\n"
@@ -45,10 +45,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Poedit-Language: Czech\n"
-"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 2035,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:225
#, python-format
@@ -63,10 +62,12 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
-"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
+"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
+"tree instead."
msgstr ""
"Chyba: Vstupní rodokmen \"%s\" neexistuje.\n"
-"Pro import souborů GEDCOM, Gramps-xml nebo grdb do rodokmenu raději použijte parametr -i."
+"Pro import souborů GEDCOM, Gramps-xml nebo grdb do rodokmenu raději použijte "
+"parametr -i."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:250
#, python-format
@@ -76,7 +77,8 @@ msgstr "Chyba: importní soubor %s nebyl nalezen."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:268
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
-msgstr "Chyba: Nerozpoznaný typ: \"%(format)s\" pro soubor importu: %(filename)s"
+msgstr ""
+"Chyba: Nerozpoznaný typ: \"%(format)s\" pro soubor importu: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:290
#, python-format
@@ -93,13 +95,11 @@ msgstr ""
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "OK pro přepsání?"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:294
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:215
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:215
msgid "yes"
msgstr "ano"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:294
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:217
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:217
msgid "no"
msgstr "ne"
@@ -122,8 +122,7 @@ msgstr "Seznam známých rodokmenů v databázi\n"
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s s názvem \"%(f_t_name)s\""
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:409
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:420
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:409 ../gramps/cli/arghandler.py:420
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Rodokmeny Gramps:"
@@ -132,16 +131,11 @@ msgstr "Rodokmeny Gramps:"
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:412
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:422
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:429
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:430
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:432
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:74
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:221
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:223
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:936
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:412 ../gramps/cli/arghandler.py:413
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:422 ../gramps/cli/arghandler.py:429
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:430 ../gramps/cli/arghandler.py:432
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:936
#: ../gramps/gui/configure.py:1368
msgid "Family Tree"
msgstr "Rodokmen"
@@ -178,13 +172,11 @@ msgstr "Probíhá vyčištění."
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Prázdný rodokmen byl úspěšně vytvořen"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:492
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:517
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:492 ../gramps/cli/arghandler.py:517
msgid "Error opening the file."
msgstr "Chyba při otevírání souboru."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:493
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:518
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:493 ../gramps/cli/arghandler.py:518
msgid "Exiting..."
msgstr "Ukončuje se..."
@@ -210,8 +202,7 @@ msgstr " Info: %s"
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Databázi nelze otevřít, je nutná obnova!"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:590
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:638
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:590 ../gramps/cli/arghandler.py:638
#: ../gramps/cli/arghandler.py:679
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignoruji neplatný řetězec voleb."
@@ -224,10 +215,11 @@ msgstr "Neznámý název sestavy."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:616
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
-msgstr "Nebyl zadán název sestavy. Použijte prosím jeden z %(donottranslate)s=reportname"
+msgstr ""
+"Nebyl zadán název sestavy. Použijte prosím jeden z "
+"%(donottranslate)s=reportname"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:662
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:620 ../gramps/cli/arghandler.py:662
#: ../gramps/cli/arghandler.py:695
#, python-format
msgid ""
@@ -244,7 +236,9 @@ msgstr "Neznámé jméno nástroje."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:658
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
-msgstr "Nebyl zadán název nástroje. Použijte prosím jeden z %(donottranslate)s=toolname."
+msgstr ""
+"Nebyl zadán název nástroje. Použijte prosím jeden z "
+"%(donottranslate)s=toolname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
msgid "Unknown book name."
@@ -253,7 +247,8 @@ msgstr "Neznámý název knihy."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:691
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
-msgstr "Nebyl zadán název knihy. Použijte prosím jeden z %(donottranslate)s=bookname."
+msgstr ""
+"Nebyl zadán název knihy. Použijte prosím jeden z %(donottranslate)s=bookname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:700
#, python-format
@@ -284,9 +279,12 @@ msgid ""
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
-" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n"
-" -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
+"Gramps\n"
+" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
+"actions (non-GUI mode only)\n"
+" -q, --quiet Suppress progress indication output "
+"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -308,12 +306,16 @@ msgstr ""
" -d, --debug=NÁZEV_LOGGERU Povolit ladicí log\n"
" -l Seznam rodokmenů\n"
" -L Seznam rodokmenů s podrobnostmi\n"
-" -t Seznam rodokmenů oddělený tabelátory\n"
+" -t Seznam rodokmenů oddělený "
+"tabelátory\n"
" -u, --force-unlock Rozlomit zámek na rodokmenu\n"
" -s, --show Zobrazit konfigurační parametry\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Nastavit konfigurační parametr(y) a spustit Gramps\n"
-" -y, --yes Nevyžadovat potvrzení nebezpečných operací (pouze non GUI režim)\n"
-" -q, --quiet Potlačit výpis průběhové indikace (non GUI režim)\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Nastavit konfigurační parametr(y) a "
+"spustit Gramps\n"
+" -y, --yes Nevyžadovat potvrzení nebezpečných "
+"operací (pouze non GUI režim)\n"
+" -q, --quiet Potlačit výpis průběhové indikace "
+"(non GUI režim)\n"
" -v, --version Zobrazit verze\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:84
@@ -321,40 +323,52 @@ msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
-"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
+"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
+"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
+"name=check. \n"
"\n"
-"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
+"with appropriate -f options:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
+"errfile, run:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
+"2>errfile\n"
"\n"
-"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
+"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
+"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
+"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
+"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
+"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
-"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
-"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
+"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
+"the timeline report.\n"
+"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
+"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
@@ -365,39 +379,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Příklady použití Gramps z příkazové řádky\n"
"\n"
-"1. Import čtyř databází (jejichž formáty jsou stanoveny podle názvů souborů)\n"
-"a následná kontrola bezchybnosti výsledné databáze může být provedena takto:\n"
-" gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"1. Import čtyř databází (jejichž formáty jsou stanoveny podle názvů "
+"souborů)\n"
+"a následná kontrola bezchybnosti výsledné databáze může být provedena "
+"takto:\n"
+" gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
+"name=check. \n"
"\n"
-"2. Explicitní specifikace formátu databází předchozího příkladu přidáním příslušného parametru -f za název souboru:\n"
-" gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. Explicitní specifikace formátu databází předchozího příkladu přidáním "
+"příslušného parametru -f za název souboru:\n"
+" gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -"
+"f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Zapsání výsledné databáze vytvořené ze všech importů zajistí parametr -e\n"
-"(použijte -f pokud nelze uhodnout formát z názvu souboru):gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
+"(použijte -f pokud nelze uhodnout formát z názvu souboru):gramps -i file1."
+"ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. Uložení možných chybových hlášení předchozího příkladu do souborů outfile a errfile:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/novy-balicek -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+"4. Uložení možných chybových hlášení předchozího příkladu do souborů outfile "
+"a errfile:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/novy-balicek -f gramps-pkg >outfile "
+"2>errfile\n"
"\n"
"5. Import tří databází a spuštění interaktivní Gramps relace nad výsledkem:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Otevření databáze a vytvoření PDF zprávy s časovou osou ve formátu PDF\n"
"uložené do souboru moje_časová_osa.pdf:\n"
-"gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=moje_časová_osa.pdf\n"
+"gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=moje_časová_osa."
+"pdf\n"
"\n"
"7. Vytvoření souhrnu databáze:\n"
"gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Výpis seznamu možností zpráv\n"
-"Použijte name=timeline,show=all pro zjištění všech dostupných možností zprávy časové linie.\n"
-"Podrobnosti konkrétní možnosti zjistíte prostřednictvím řetězce show=option_name , např. name=timeline,show=off .\n"
+"Použijte name=timeline,show=all pro zjištění všech dostupných možností "
+"zprávy časové linie.\n"
+"Podrobnosti konkrétní možnosti zjistíte prostřednictvím řetězce "
+"show=option_name , např. name=timeline,show=off .\n"
"Pro zjištění názvů všech dostupných zpráv použijte řetězec name=show .\n"
"\n"
"9. Konvertovat rodokmen do .gramps.xml souboru za běhu:\n"
"gramps -O 'Rodokmen 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
-"10. Vytvoření webových stránek v jiném jazykovém prostředí (např. v němčině):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"10. Vytvoření webových stránek v jiném jazykovém prostředí (např. v "
+"němčině):\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. A konečně spuštění normální interaktivní relace aplikace: \n"
"gramps\n"
@@ -405,8 +432,7 @@ msgstr ""
"Poznámka: tyto příklady jsou určeny pro bash.\n"
"Syntaxe v jiném interpretru příkazové řádky a ve Windows se může lišit.\n"
-#: ../gramps/cli/argparser.py:241
-#: ../gramps/cli/argparser.py:376
+#: ../gramps/cli/argparser.py:241 ../gramps/cli/argparser.py:376
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Chyba při zpracovávání argumentů"
@@ -417,7 +443,8 @@ msgid ""
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Chyba analýzy argumentů: %s \n"
-"Napište gramps --help pro zjištění přehledu příkazů, nebo si přečtěte manuálové stránky."
+"Napište gramps --help pro zjištění přehledu příkazů, nebo si přečtěte "
+"manuálové stránky."
#: ../gramps/cli/argparser.py:252
#, python-format
@@ -466,7 +493,8 @@ msgid ""
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Chyba analýzy argumentů: %s \n"
-"Použití v režimu příkazové řádky vyžaduje ke zpracování alespoň jeden vstupní soubor."
+"Použití v režimu příkazové řádky vyžaduje ke zpracování alespoň jeden "
+"vstupní soubor."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
#, python-format
@@ -481,8 +509,7 @@ msgstr ""
msgid "Number of people"
msgstr "Počet osob"
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:215
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:217
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217
msgid "Locked?"
msgstr "Uzamčeno?"
@@ -503,8 +530,7 @@ msgstr "Verze schématu"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:225
-#: ../gramps/gui/dbman.py:301
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:301
msgid "Last accessed"
msgstr "Poslední přístup"
@@ -518,8 +544,7 @@ msgid "Import finished..."
msgstr "Import byl dokončen..."
#. Create a new database
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:373
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:373 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330
msgid "Importing data..."
msgstr "Importuji data..."
@@ -546,8 +571,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:505
-#: ../gramps/gui/configure.py:1273
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:505 ../gramps/gui/configure.py:1273
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
@@ -558,26 +582,16 @@ msgid "Locked by %s"
msgstr "Zamkl %s"
#. not all families have a spouse.
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:528
-#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
-#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80
-#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146
-#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
-#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44
-#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
-#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
-#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
-#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
-#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
-#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
-#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87
-#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:138
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:528 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
+#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
+#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
+#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
+#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
+#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87
+#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121
+#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
+#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138
#: ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171
@@ -596,20 +610,19 @@ msgstr "Zamkl %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:744
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296
-#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2021
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:498
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:254
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:642
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:432
-#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:458
+#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2021 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653
+#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:443
+#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:584
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:469
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2521
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
@@ -618,52 +631,45 @@ msgstr "Neznámý"
msgid "WARNING: %s"
msgstr "Varování: %s"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:93
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:235
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:235
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "Chyba: %s"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:103
-#: ../gramps/cli/user.py:189
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:224
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Bylo zjištěno poškození databáze"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:105
-#: ../gramps/cli/user.py:190
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:190
#: ../gramps/gui/dialog.py:225
-msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
-msgstr "Gramps detekoval problém v Berkeley databázi. Tento stav je možné napravit z menu Správce rodokmenu. Vyberte databázi a klikněte na tlačítko Opravit"
+msgid ""
+"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
+"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
+"the Repair button"
+msgstr ""
+"Gramps detekoval problém v Berkeley databázi. Tento stav je možné napravit z "
+"menu Správce rodokmenu. Vyberte databázi a klikněte na tlačítko Opravit"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:149
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:297
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:297
msgid "Read only database"
msgstr "Databáze je jen pro čtení"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:150
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:242
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:242
#: ../gramps/gui/dbloader.py:298
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Do vybraného souboru nemáte právo zápisu."
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:169
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:172
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:175
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:178
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:181
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:184
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:187
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:190
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:385
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:388
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:391
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:394
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:385 ../gramps/gui/dbloader.py:388
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:391 ../gramps/gui/dbloader.py:394
msgid "Cannot open database"
msgstr "Databázi nelze otevřít"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:194
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:201
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:201
#: ../gramps/gui/dbloader.py:398
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
@@ -683,8 +689,7 @@ msgstr "Rodokmen neexistuje, byl vymazán."
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Došlo k chybě: %s"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:324
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:332
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr "Detaily: %s"
@@ -718,8 +723,7 @@ msgstr "=formát"
msgid "Output file format."
msgstr "Formát souboru výstupu."
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
msgid "=name"
msgstr "=jméno"
@@ -731,10 +735,8 @@ msgstr "Název stylu."
msgid "Paper size name."
msgstr "Název velikosti papíru."
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
msgid "=number"
msgstr "=číslo"
@@ -747,10 +749,8 @@ msgstr "Číslo orientace papíru."
msgid "Left paper margin"
msgstr "Levý okraj papíru"
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
msgid "Size in cm"
msgstr "Velikost v cm"
@@ -776,8 +776,7 @@ msgstr "Použitý CSS soubor, pouze html formát"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312
-#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:185
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:246
@@ -789,13 +788,11 @@ msgstr "Vlastní velikost"
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Neznámá volba: %s"
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
msgid " Valid options are:"
msgstr " Platné volby jsou:"
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
@@ -803,8 +800,12 @@ msgstr " Popis platných hodnot získáte použitím '%(donottranslate)s'"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
-msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
-msgstr "Ignoruje se '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' a používá '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
+msgid ""
+"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
+"%(notranslate3)s'."
+msgstr ""
+"Ignoruje se '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' a používá '%(notranslate1)s="
+"%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487
#, python-format
@@ -831,8 +832,12 @@ msgstr " Dostupné hodnoty jsou:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604
#, python-format
-msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
-msgstr "volba '%(optionname)s' není platná. Všechny platné volby zjistíte použitím '%(donottranslate)s'."
+msgid ""
+"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
+"options."
+msgstr ""
+"volba '%(optionname)s' není platná. Všechny platné volby zjistíte použitím "
+"'%(donottranslate)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
msgid "Failed to write report. "
@@ -854,8 +859,7 @@ msgstr "Chybí záznam"
msgid "Missing Surname"
msgstr "Chybí příjmení"
-#: ../gramps/gen/config.py:305
-#: ../gramps/gen/config.py:307
+#: ../gramps/gen/config.py:305 ../gramps/gen/config.py:307
msgid "Living"
msgstr "Žijící"
@@ -863,7 +867,7 @@ msgstr "Žijící"
msgid "Private Record"
msgstr "Důvěrný záznam"
-#: ../gramps/gen/const.py:206
+#: ../gramps/gen/const.py:207
msgid ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
@@ -871,17 +875,15 @@ msgstr ""
"Gramps (programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy)\n"
"je osobní genealogický program."
-#: ../gramps/gen/const.py:228
+#: ../gramps/gen/const.py:229
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"2004 Radek Malcic \n"
"2005 Jiří Pejchal \n"
"2006 - 2012 Zdeněk Hataš "
-#: ../gramps/gen/const.py:239
-#: ../gramps/gen/const.py:240
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:1759
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:1773
+#: ../gramps/gen/const.py:240 ../gramps/gen/const.py:241
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:1790 ../gramps/gen/lib/date.py:1804
msgid "none"
msgstr "žádný"
@@ -895,17 +897,15 @@ msgstr "Analyzátor data pro '%s' není k dispozici, použije se výchozí"
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Zobrazovač data pro '%s' není k dispozici, použije se výchozí"
-#: ../gramps/gen/db/base.py:1617
+#: ../gramps/gen/db/base.py:1617 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1842
msgid "Add child to family"
msgstr "Přidat dítě do rodiny"
-#: ../gramps/gen/db/base.py:1630
-#: ../gramps/gen/db/base.py:1635
+#: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635
msgid "Remove child from family"
msgstr "Odstranit dítě z rodiny"
-#: ../gramps/gen/db/base.py:1710
-#: ../gramps/gen/db/base.py:1714
+#: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714
msgid "Remove Family"
msgstr "Odstranit rodinu"
@@ -922,119 +922,233 @@ msgstr "Odstranit matku z rodiny"
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
-"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
+"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
+"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
-"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions."
+"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
+"between different schema versions."
msgstr ""
"Verze schématu není touto verzí Gramps podporována.\n"
"\n"
-"Váš rodokmen je ve schématu %(tree_vers)s, ale tato verze Gramps podporuje verze pouze v rozmezí %(min_vers)s až %(max_vers)s\n"
+"Váš rodokmen je ve schématu %(tree_vers)s, ale tato verze Gramps podporuje "
+"verze pouze v rozmezí %(min_vers)s až %(max_vers)s\n"
"\n"
-"Povyšte prosím program na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi různými verzemi schématu použijte XML."
+"Povyšte prosím program na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi "
+"různými verzemi schématu použijte XML."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
+"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
+"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
+"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
-"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
+"You should start your newer version of Gramps and make a "
+"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this "
+"version of Gramps."
msgstr ""
-"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze %(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v novějším formátu programem starší verze. To ale skončí chybou.\n"
+"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze "
+"%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. "
+"Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v novějším formátu programem starší "
+"verze. To ale skončí chybou.\n"
"\n"
-"Měli byste spustit novější verzi Gramps a provést zálohu svého rodokmenu. Tu můžete poté importovat do této verze Gramps."
+"Měli byste spustit novější verzi Gramps a provést zálohu "
+"svého rodokmenu. Tu můžete poté importovat do této verze Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
+"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
+"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
+"into an older program. In this particular case, the difference is very "
+"small, so it may work.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your newer version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze %(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v novějším formátu programem starší verze. V tomto konkrétním případě jsou rozdíly velmi malé a může se to povést.\n"
+"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze "
+"%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. "
+"Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v novějším formátu programem starší "
+"verze. V tomto konkrétním případě jsou rozdíly velmi malé a může se to "
+"povést.\n"
"\n"
-"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit novější verzi Gramps a provést zálohu svého rodokmenu."
+"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit novější verzi Gramps "
+"a provést zálohu svého rodokmenu."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
+"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
+"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
+"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
+"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
+"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
+"Tree.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze %(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. Data není možné nahrát bez aktualizace Bsddb verze vašeho rodokmenu.\n"
+"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze "
+"%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. Data "
+"není možné nahrát bez aktualizace Bsddb verze vašeho rodokmenu.\n"
"\n"
-"Otevření rodokmenu touto verzí Gramps jej může nenávratně poškodit. Provedení zálohy je důrazně doporučeno.\n"
+"Otevření rodokmenu touto verzí Gramps jej může nenávratně poškodit. "
+"Provedení zálohy je důrazně doporučeno.\n"
"\n"
-"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit starou verzi Gramps a provést zálohu svého rodokmenu."
+"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit starou verzi Gramps "
+"a provést zálohu svého rodokmenu."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178
msgid ""
-"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
-"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
+"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
+"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
+"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
+"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
+"database has not been changed by Gramps.\n"
+"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
+"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
+"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
+"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
+"recovery tools."
msgstr ""
-"Gramps zaznamenal problém při otevírání 'prostředí' Berkeley databáze použité pro uložení tohoto rodokmenu. S největší pravděpodobností byla databáze vytvořena starou verzí Berkeley databáze zatímco nyní používáte verzi novou. Je také možné, že vaše databáze nebyla změněna Gramps.\n"
-"Pokud je to možné, měli byste se vrátit k starší verzi Gramps a jí požadovanému podpůrnému programovému vybavení; exportovat vaši databázi do XML a zavřít ji. Poté proveďte znovu upgrade na tuto verzi a importujte XML soubor do prázdného rodokmenu. Eventuálně můžete zkusit aktualizovat vaši databázi."
+"Gramps zaznamenal problém při otevírání 'prostředí' Berkeley databáze "
+"použité pro uložení tohoto rodokmenu. S největší pravděpodobností byla "
+"databáze vytvořena starou verzí Berkeley databáze zatímco nyní používáte "
+"verzi novou. Je také možné, že vaše databáze nebyla změněna Gramps.\n"
+"Pokud je to možné, měli byste se vrátit k starší verzi Gramps a jí "
+"požadovanému podpůrnému programovému vybavení; exportovat vaši databázi do "
+"XML a zavřít ji. Poté proveďte znovu upgrade na tuto verzi a importujte XML "
+"soubor do prázdného rodokmenu. Eventuálně můžete zkusit aktualizovat vaši "
+"databázi."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
+"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
+"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
+"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n"
+"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
+"even if you subsequently backup or export your upgraded "
+"Family Tree.\n"
"\n"
-"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
+"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
+"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve schématu verze %(oldschema)s. Tato verze Gramps používá schéma verze %(newschema)s. Data není možné nahrát bez aktualizace schéma verze vašeho rodokmenu.\n"
+"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve schématu verze %(oldschema)s. Tato "
+"verze Gramps používá schéma verze %(newschema)s. Data není možné nahrát bez "
+"aktualizace schéma verze vašeho rodokmenu.\n"
"\n"
-"Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete zálohu nebo export aktualizovaného rodokmenu.\n"
+"Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí "
+"verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete zálohu nebo export aktualizovaného "
+"rodokmenu.\n"
"\n"
-"Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může nevratně poškodit váš rodokmen.\n"
+"Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může nevratně "
+"poškodit váš rodokmen.\n"
"\n"
-"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit starou verzi Gramps a provést zálohu svého rodokmenu."
+"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit starou verzi Gramps "
+"a provést zálohu svého rodokmenu."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
+"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
+"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
+"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
+"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
-"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
+"You should start your newer version of Gramps and make a "
+"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this "
+"version of Gramps."
msgstr ""
-"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát byl vytvořen s Python verze %(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python verze %(current_python_version)s. Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v novějším formátu programem starší verze. To ale skončí chybou.\n"
+"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát byl vytvořen s Python verze "
+"%(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python verze "
+"%(current_python_version)s. Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v "
+"novějším formátu programem starší verze. To ale skončí chybou.\n"
"\n"
-"Měli byste spustit novější verzi Gramps a provést zálohu svého rodokmenu. Tu můžete poté importovat do této verze Gramps."
+"Měli byste spustit novější verzi Gramps a provést zálohu "
+"svého rodokmenu. Tu můžete poté importovat do této verze Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
+"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
+"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
+"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n"
+"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
+"even if you subsequently backup or export your upgraded "
+"Family Tree.\n"
"\n"
-"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
+"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
+"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je využívá formát Python %(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python verze %(current_python_version)s. Data není možné nahrát bez aktualizace schéma verze vašeho rodokmenu.\n"
+"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je využívá formát Python "
+"%(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python verze "
+"%(current_python_version)s. Data není možné nahrát bez aktualizace schéma "
+"verze vašeho rodokmenu.\n"
"\n"
-"Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete zálohu nebo export aktualizovaného rodokmenu.\n"
+"Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí "
+"verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete zálohu nebo export aktualizovaného "
+"rodokmenu.\n"
"\n"
-"Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může nevratně poškodit váš rodokmen.\n"
+"Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může nevratně "
+"poškodit váš rodokmen.\n"
"\n"
-"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit starou verzi Gramps a provést zálohu svého rodokmenu."
+"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit starou verzi Gramps "
+"a provést zálohu svého rodokmenu."
-#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249
-#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
+#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
#: ../gramps/gen/db/write.py:2118
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátit %s"
-#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255
-#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
+#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Znovu %s"
@@ -1096,10 +1210,12 @@ msgstr "Statistiky aktualizace"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1115
#, python-format
msgid ""
-"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
+"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is "
+"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
-"Pokus o zabezpečení referenčního klíče, který je částečně v bytecode není povolen.\n"
+"Pokus o zabezpečení referenčního klíče, který je částečně v bytecode není "
+"povolen.\n"
"Klíč je %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
@@ -1110,8 +1226,11 @@ msgstr "Přegenerovat mapu odkazů"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1971
#, python-format
-msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
-msgstr "Přestože v databázi běží aktivní transakce \"%s\", byla nastartována další."
+msgid ""
+"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
+"active in the database."
+msgstr ""
+"Přestože v databázi běží aktivní transakce \"%s\", byla nastartována další."
#: ../gramps/gen/display/name.py:331
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
@@ -1121,23 +1240,15 @@ msgstr "Výchozí formát (definovaný v předvolbách Gramps)"
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Příjmení, křestní jméno přípona"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:333
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
-#: ../gramps/gui/configure.py:639
-#: ../gramps/gui/configure.py:641
-#: ../gramps/gui/configure.py:646
-#: ../gramps/gui/configure.py:648
-#: ../gramps/gui/configure.py:650
-#: ../gramps/gui/configure.py:651
-#: ../gramps/gui/configure.py:652
-#: ../gramps/gui/configure.py:653
-#: ../gramps/gui/configure.py:655
-#: ../gramps/gui/configure.py:656
-#: ../gramps/gui/configure.py:657
-#: ../gramps/gui/configure.py:658
-#: ../gramps/gui/configure.py:659
-#: ../gramps/gui/configure.py:660
-#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
+#: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
+#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
+#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
+#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
+#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
+#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
+#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
+#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660
+#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
msgid "Given"
msgstr "Křestní jméno"
@@ -1157,115 +1268,94 @@ msgstr "Hlavní příjmení, křestní po otci přípona předpona"
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Jméno po otci, křestní jméno"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:569
-#: ../gramps/gen/display/name.py:669
+#: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "Person|title"
msgstr "titul"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:571
-#: ../gramps/gen/display/name.py:671
+#: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "given"
msgstr "křestní jméno"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:573
-#: ../gramps/gen/display/name.py:673
+#: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
msgid "surname"
msgstr "příjmení"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:575
-#: ../gramps/gen/display/name.py:675
-#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
+#: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675
+#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "suffix"
msgstr "přípona"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:577
-#: ../gramps/gen/display/name.py:677
+#: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677
msgid "Name|call"
msgstr "běžné"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:580
-#: ../gramps/gen/display/name.py:679
+#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679
msgid "Name|common"
msgstr "běžný název"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:584
-#: ../gramps/gen/display/name.py:682
+#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682
msgid "initials"
msgstr "iniciály"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:587
-#: ../gramps/gen/display/name.py:684
+#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684
msgid "Name|primary"
msgstr "primární"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:590
-#: ../gramps/gen/display/name.py:686
+#: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgid "primary[pre]"
msgstr "primární[předp]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:593
-#: ../gramps/gen/display/name.py:688
+#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgid "primary[sur]"
msgstr "primární[příjm]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:596
-#: ../gramps/gen/display/name.py:690
+#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690
msgid "primary[con]"
msgstr "primární[spojka]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:598
-#: ../gramps/gen/display/name.py:692
+#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692
msgid "patronymic"
msgstr "po otci"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:600
-#: ../gramps/gen/display/name.py:694
+#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "po otci[předp]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:602
-#: ../gramps/gen/display/name.py:696
+#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "po otci[příjm]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:604
-#: ../gramps/gen/display/name.py:698
+#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698
msgid "patronymic[con]"
msgstr "po otci[spojka]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:606
-#: ../gramps/gen/display/name.py:700
+#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700
msgid "notpatronymic"
msgstr "ne po otci"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:609
-#: ../gramps/gen/display/name.py:702
+#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "zbytek"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:612
-#: ../gramps/gen/display/name.py:704
-#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
+#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704
+#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:391
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "prefix"
msgstr "předpona"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:615
-#: ../gramps/gen/display/name.py:706
+#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706
msgid "rawsurnames"
msgstr "příjmení"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:617
-#: ../gramps/gen/display/name.py:708
+#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "nickname"
msgstr "přezdívka"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:619
-#: ../gramps/gen/display/name.py:710
+#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "familynick"
msgstr "rodinnápřezdívka"
@@ -1294,7 +1384,8 @@ msgid ""
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"POZOR: málo argumentů filtru '%s'! \n"
-" Aplikace se pokusí filtr bude přesto nahrát s důvěrou, že bude upgradován."
+" Aplikace se pokusí filtr bude přesto nahrát s důvěrou, že bude "
+"upgradován."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136
#, python-format
@@ -1323,6 +1414,7 @@ msgstr "CHYBA: filtr %s nemůže být správně nahrán. Upravte filtr!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52
+#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:55
@@ -1380,8 +1472,12 @@ msgstr "Nesprávný formát data-času"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
-msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
-msgstr "Datum a čas je přijímán pouze ve formátu iso (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) s tím, že čas je volitelný. %s toto nesplňuje."
+msgid ""
+"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
+"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
+msgstr ""
+"Datum a čas je přijímán pouze ve formátu iso (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) s tím, že "
+"čas je volitelný. %s toto nesplňuje."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
@@ -1408,7 +1504,7 @@ msgstr "Ročník/Stránka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7
@@ -1461,7 +1557,7 @@ msgstr "Filtry událostí"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
msgid "Number of instances:"
msgstr "Počet instancí:"
@@ -1472,7 +1568,7 @@ msgstr "Počet instancí:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Number must be:"
msgstr "Číslo musí být:"
@@ -1490,7 +1586,7 @@ msgstr "Číslo musí být:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
@@ -1517,12 +1613,12 @@ msgid "Substring:"
msgstr "Podřetězec:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Počet referencí musí být:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514
msgid "Reference count:"
msgstr "Počet referencí:"
@@ -1531,7 +1627,7 @@ msgstr "Počet referencí:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Source ID:"
msgstr "ID pramene:"
@@ -1545,7 +1641,7 @@ msgstr "ID pramene:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529
msgid "Filter name:"
msgstr "Název filtru:"
@@ -1558,7 +1654,7 @@ msgstr "Nelze nalézt filtr %s mezi definicemi vlastních filtrů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
msgid "Source filter name:"
msgstr "Název filtru pramenů:"
@@ -1566,13 +1662,12 @@ msgstr "Název filtru pramenů:"
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Různé filtry"
-#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:443
-#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:467
+#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26
+#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:520
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:664
+#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:454
+#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:478
msgid "No description"
msgstr "Bez popisu"
@@ -1613,8 +1708,12 @@ msgid "Citations changed after "
msgstr "Citace změněné po "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
-msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Vyhovují záznamy citací změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum."
+msgid ""
+"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
+"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Vyhovují záznamy citací změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
+"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
msgid "Citations marked private"
@@ -1635,7 +1734,7 @@ msgstr "Vyhovují citace označené jako důvěrné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
msgid "Confidence level:"
msgstr "Úroveň důvěryhodnosti:"
@@ -1676,8 +1775,10 @@ msgid "Citations having notes containing "
msgstr "Citace s poznámkami obsahujícími "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45
-msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Vyhovují citace jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu"
+msgid ""
+"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr ""
+"Vyhovují citace jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Citations with a reference count of "
@@ -1725,6 +1826,7 @@ msgstr "Vyhovují citace s pramenem určitého druhu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:51
+#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:53
msgid "Source filters"
msgstr "Filtry pramenů"
@@ -1737,6 +1839,18 @@ msgstr "Citace s pramenem "
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovují citace s pramenem se zadaným Gramps ID"
+#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
+msgid "Citations having source notes containing "
+msgstr "Citace s poznámkami pramene obsahujícími "
+
+#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
+msgid ""
+"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Vyhovují citace u nichž poznámky pramene obsahují text odpovídající reg. "
+"výrazu"
+
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
msgid "Citations matching the "
msgstr "Citace odpovídající filtru "
@@ -1755,24 +1869,32 @@ msgstr "Vyhovují citace jejichž svazek/strana vyhovují danému podřetězci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Název filtru archivů:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
-msgid "Citations with a source with a repository reference matching the "
-msgstr "Citace s pramenem s odkazem na archiv odpovídající filtru "
+msgid ""
+"Citations with a source with a repository reference matching the "
+msgstr ""
+"Citace s pramenem s odkazem na archiv odpovídající filtru "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
-msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
-msgstr "Vyhovují citace s pramenem s odkazem na archiv odpovídající určitému filtru archivů"
+msgid ""
+"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
+"certain repository filter"
+msgstr ""
+"Vyhovují citace s pramenem s odkazem na archiv odpovídající určitému filtru "
+"archivů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Citations with source matching the
"
msgstr ""
-"Pro načtení webové stránky do této strany vyplňte její adresu nahoře a stiskněte tlačítko Spustit \n"
+"Pro načtení webové stránky do této strany vyplňte její adresu nahoře a "
+"stiskněte tlačítko Spustit \n"
"Například: http://gramps-project.org?"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
@@ -27897,8 +29717,14 @@ msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Objekty médií nelze uložit."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
-msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
-msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva objekty médií. Druhý objekt může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na požadovaný záznam."
+msgid ""
+"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
+"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired object."
+msgstr ""
+"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva objekty médií. "
+"Druhý objekt může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší "
+"na požadovaný záznam."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97
msgid "Delete the selected note"
@@ -27917,8 +29743,13 @@ msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Poznámky nelze sloučit."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259
-msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
-msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě poznámky. Druhou poznámku lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na požadovaný záznam."
+msgid ""
+"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
+"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
+msgstr ""
+"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě poznámky. "
+"Druhou poznámku lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší "
+"na požadovaný záznam."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for baptized|bap."
@@ -27954,7 +29785,7 @@ msgstr "Osoba nemůže být svým vlastním rodičem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1549
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1555
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4079
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4086
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:539
msgid "Home"
msgstr "Domů"
@@ -27972,21 +29803,11 @@ msgstr "nahoru <-> dolů"
msgid "Left <-> Right"
msgstr "vlevo <-> vpravo"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1605
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1631
-msgid "People Menu"
-msgstr "Menu osob"
-
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1818
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Přidat nové rodiče..."
-#. Go over parents and build their menu
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829
-msgid "Related"
-msgstr "Související"
-
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1878
msgid "Family Menu"
msgstr "Menu rodin"
@@ -28067,8 +29888,7 @@ msgstr "Upravit..."
msgid "Edit the active person"
msgstr "Upravit zvolenou osobu"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Přidat novou rodinu s osobou jako rodičem"
@@ -28077,14 +29897,12 @@ msgstr "Přidat novou rodinu s osobou jako rodičem"
msgid "Add Partner..."
msgstr "Přidat partnera..."
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:424
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Přidá nové rodiče"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:430
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Přidat osobu jako potomka k existující rodině"
@@ -28097,8 +29915,7 @@ msgstr "Vybrat existující rodiče..."
msgid "Alive"
msgstr "Naživu"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:763
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s v %(place)s"
@@ -28115,20 +29932,11 @@ msgstr "Přeskupit rodiče"
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Odstranit osobu jako potomka těchto rodičů"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
-msgid "Edit family"
-msgstr "Změnit rodinu"
-
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
-msgid "Reorder families"
-msgstr "Přeskupit rodiny"
-
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:829
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Odstranit osobu jako otce v této rodině"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:938
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
@@ -28136,23 +29944,19 @@ msgstr[0] " (%d sourozenec)"
msgstr[1] " (%d sourozenci)"
msgstr[2] " (%d sourozenců)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:943
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 bratr)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:945
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 sestra)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:947
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 sourozenec)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:949
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
msgid " (only child)"
msgstr " (jedináček)"
@@ -28219,10 +30023,6 @@ msgstr[2] "(%d dětí)"
msgid " (no children)"
msgstr "(bez dětí)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
-msgid "Add Child to Family"
-msgstr "Přidat dítě do rodiny"
-
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Use shading"
msgstr "Použít stínování"
@@ -28272,8 +30072,14 @@ msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Archivy nelze sloučit."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
-msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
-msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva archivy. Druhý archiv lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na požadovaný archiv."
+msgid ""
+"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
+"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
+"the desired repository."
+msgstr ""
+"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva archivy. Druhý "
+"archiv lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na "
+"požadovaný archiv."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Publication Information"
@@ -28300,8 +30106,14 @@ msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Prameny nelze sloučit."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
-msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
-msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. Druhý pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na požadovaný záznam."
+msgid ""
+"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"source."
+msgstr ""
+"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. Druhý "
+"pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na "
+"požadovaný záznam."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
@@ -28409,21 +30221,22 @@ msgstr "Alternativní lokace"
msgid ""
msgstr ""
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1047
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1311
msgid "Data Map"
msgstr "Datová mapa"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1612
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
msgstr "Vytvořeno v Gramps%(version)s, %(date)s"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1626
#, python-format
msgid " Created for %(name)s"
msgstr " Vytvořeno pro osobu %(name)s"
@@ -28432,329 +30245,402 @@ msgstr " Vytvořeno pro osobu %(name)s"
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1731
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Basic-Blue"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1732
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Visually Impaired"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1913
msgid "Html|Home"
msgstr "Domů"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3913
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3920
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3965
msgid "Surnames"
msgstr "Příjmení"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4800
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1773
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1889
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4807
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhledy"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4974
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1774
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1895
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4981
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6703
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6797
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1775
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1833
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1896
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6710
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6804
msgid "Address Book"
msgstr "Adresář"
#. add contact column
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5074
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1776
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1902
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1932
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5081
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. add personal column
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#. add section title
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2239
msgid "Narrative"
msgstr "Vyprávění"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6734
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6741
msgid "Web Links"
msgstr "Webové odkazy"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2301
msgid " [Click to Go]"
msgstr "[Kliknout pro pokračování]"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2319
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2324
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů/Obřad SPD"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2346
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2351
msgid "Source References"
msgstr "Odkaz na pramen"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5556
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5813
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2456
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5563
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5820
msgid "Family Map"
msgstr "Rodinná mapa"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2663
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2670
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#. feature request 2356: avoid genitive form
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2896
#, python-format
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech jednotlivců v databázi s příjmením %s. Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
+"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Tato stránka obsahuje seznam všech jednotlivců v databázi s příjmením %s. "
+"Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby."
#. Name Column
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5219
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2911
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5226
msgid "Given Name"
msgstr "Křestní jméno"
#. set progress bar pass for Repositories
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3324
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3608
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4366
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5164
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6544
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7160
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7166
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7585
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7628
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7645
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7686
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3055
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3331
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3615
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4159
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4373
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5171
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6551
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7167
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7173
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7592
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7635
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7652
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7693
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Sestava Vyprávěné WWW stránky"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3049
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3056
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Vytvářejí se stránky rodin..."
#. Families list page message
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3070
-msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
-msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech rodin/vztahů v databázi, řazený podle jména/příjmení. Kliknutí na jméno osoby vás přenese na stránku rodiny/vztahů."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3077
+msgid ""
+"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
+"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
+"name will take you to their family/ relationship’s page."
+msgstr ""
+"Tato stránka obsahuje seznam všech rodin/vztahů v databázi, řazený podle "
+"jména/příjmení. Kliknutí na jméno osoby vás přenese na stránku rodiny/vztahů."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3111
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3373
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3660
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3118
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3667
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3959
msgid "Letter"
msgstr "Písmeno"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3150
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3157
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Rodiny začínající písmenem"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3332
msgid "Creating place pages"
msgstr "Vytvářejí se stránky míst"
#. place list page message
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3348
-msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
-msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech míst v databázi, řazený podle názvu. Kliknutím na název se zobrazí stránka tohoto místa."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3355
+msgid ""
+"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
+"place’s page."
+msgstr ""
+"Tato stránka obsahuje seznam všech míst v databázi, řazený podle názvu. "
+"Kliknutím na název se zobrazí stránka tohoto místa."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3374
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3381
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Název"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3413
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3420
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Místa začínající písmenem %s"
#. section title
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3525
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3532
msgid "Place Map"
msgstr "Mapa míst"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3616
msgid "Creating event pages"
msgstr "Vytvářejí se stránky událostí"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3635
-msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
-msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech událostí v databázi, řazený podle typu a data (pokud je k dispozici). Kliknutím na Gramps ID události se zobrazí stránka této události."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3642
+msgid ""
+"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
+"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
+"ID will open a page for that event."
+msgstr ""
+"Tato stránka obsahuje seznam všech událostí v databázi, řazený podle typu a "
+"data (pokud je k dispozici). Kliknutím na Gramps ID události se zobrazí "
+"stránka této události."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3717
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3724
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Události začínající písmenem %s"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3916
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3923
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Příjmení dle počtu osob"
#. page message
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3923
-msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
-msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech příjmen v databázi. Kliknutím na odkaz se zobrazí seznam osob s tímto příjmením."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3930
+msgid ""
+"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
+"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
+"surname."
+msgstr ""
+"Tato stránka obsahuje seznam všech příjmen v databázi. Kliknutím na odkaz se "
+"zobrazí seznam osob s tímto příjmením."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3965
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3972
msgid "Number of People"
msgstr "Počet osob"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4010
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4017
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Příjmení začínající písmenem %s"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4160
msgid "Creating source pages"
msgstr "Vytvářejí se stránky pramenů"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4193
-msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
-msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech pramenů v databázi, řazený podle názvu. Kliknutím na název se otevře detailní stránka pramenu."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200
+msgid ""
+"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
+"source’s page."
+msgstr ""
+"Tato stránka obsahuje seznam všech pramenů v databázi, řazený podle názvu. "
+"Kliknutím na název se otevře detailní stránka pramenu."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4209
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4216
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Název pramene"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4299
msgid "Publication information"
msgstr "Informace o publikaci"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4367
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4374
msgid "Creating media pages"
msgstr "Vytvářejí se stránky médií"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4404
-msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
-msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech médií v databázi, řazený podle názvu. Kliknutím na název se otevře stránka s detailem média. Pokud je přes obrázek zobrazena informace o rozměrech, klikněte na obrázek a ten zobrazí se v plné velikosti. "
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4411
+msgid ""
+"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
+"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
+"on the image to see the full sized version. "
+msgstr ""
+"Tato stránka obsahuje seznam všech médií v databázi, řazený podle názvu. "
+"Kliknutím na název se otevře stránka s detailem média. Pokud je přes obrázek "
+"zobrazena informace o rozměrech, klikněte na obrázek a ten zobrazí se v plné "
+"velikosti. "
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4426
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4433
msgid "Media | Name"
msgstr "Název"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4428
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4435
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime typ"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4537
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4544
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4538
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4545
#, python-format
-msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
-msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d"
+msgid ""
+"%(page_number)d of %(total_pages)d"
+msgstr ""
+"%(page_number)d z %(total_pages)d"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4543
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4550
msgid "Next"
msgstr "Další"
#. missing media error message
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4546
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4553
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Soubor byl přesunut nebo smazán."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4685
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4692
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4768
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4775
msgid "Missing media object:"
msgstr "Chybějící mediální objekt:"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4805
-msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
-msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech objektů médií v databázi. Je řazený podle titulu média. Kliknutí na náhled vás přenese na stránku s obrázkem."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4812
+msgid ""
+"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
+"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
+"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
+"image’s page."
+msgstr ""
+"Tato stránka obsahuje seznam všech objektů médií v databázi. Je řazený podle "
+"titulu média. Kliknutí na náhled vás přenese na stránku s obrázkem."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4821
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4828
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Pohled náhledů"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4980
-msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
-msgstr "Tato stránka je určena pro uživatele/tvůrce tohoto rodokmenu/vyprávěného webu pro sdílení pár souborů týkajících se jeho rodiny. Pokud jsou v seznamu níže nějaké soubory, klikněte na ně abyste si je mohli stahnout. Stránka se soubory ke stažení i soubory samotné jsou chráněny stejnými autorskými právy jako zbytek těchto webových stránek."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4987
+msgid ""
+"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
+"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
+"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
+"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
+"web pages."
+msgstr ""
+"Tato stránka je určena pro uživatele/tvůrce tohoto rodokmenu/vyprávěného "
+"webu pro sdílení pár souborů týkajících se jeho rodiny. Pokud jsou v seznamu "
+"níže nějaké soubory, klikněte na ně abyste si je mohli stahnout. Stránka se "
+"soubory ke stažení i soubory samotné jsou chráněny stejnými autorskými právy "
+"jako zbytek těchto webových stránek."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5001
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5008
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5003
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5010
msgid "Last Modified"
msgstr "Poslední změna"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5165
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5172
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Vytvářejí se individuální stránky"
#. Individual List page message
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5197
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení. Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5204
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení. "
+"Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5264
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5271
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Příjmení %(surname)s začínající písmenem %(letter)s"
#. add page title
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5681
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5688
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Sledování %s"
#. page description
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5685
-msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
-msgstr "Tato mapová stránka reprezentuje osobu a její potomky se všemi jejich událostmi/místy. Umístíte-li kurzor myši na značku, zobrazí se název místa. Značky a seznam odkazů jsou chronologicky setříděny. Kliknutí na název místa v sekci Odkazy vás přenese na stránku místa."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5692
+msgid ""
+"This map page represents that person and any descendants with all of their "
+"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
+"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
+"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
+"you to that place’s page."
+msgstr ""
+"Tato mapová stránka reprezentuje osobu a její potomky se všemi jejich "
+"událostmi/místy. Umístíte-li kurzor myši na značku, zobrazí se název místa. "
+"Značky a seznam odkazů jsou chronologicky setříděny. Kliknutí na název místa "
+"v sekci Odkazy vás přenese na stránku místa."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5751
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758
msgid "Drop Markers"
msgstr "Odstranit značky"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5771
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5778
msgid "Place Title"
msgstr "Název místa"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5933
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5940
msgid "Ancestors"
msgstr "Předci"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5996
msgid "Associations"
msgstr "Asociace"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6179
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6186
msgid "Call Name"
msgstr "Běžné jméno"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6195
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6202
msgid "Nick Name"
msgstr "Přezdívka"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6233
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6240
msgid "Age at Death"
msgstr "Age at Death"
@@ -28762,272 +30648,286 @@ msgstr "Age at Death"
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6324
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6331
msgid "Stepfather"
msgstr "Nevlastní otec"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6334
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6341
msgid "Stepmother"
msgstr "Nevlastní matka"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6358
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6365
msgid "Not siblings"
msgstr "Nejsou sourozenci"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6419
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6426
msgid "Relation to main person"
msgstr "Vztah k výchozí osobě"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6421
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6428
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Vztah k této rodině (pokud není pokrevní)"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6545
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6552
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Vytvářejí se stránky archivů"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6577
-msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
-msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech archivů v databázi, řazený podle názvu. Kliknutím na název archivu se zobrazí stránka tohoto archivu."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584
+msgid ""
+"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
+"that repositories’s page."
+msgstr ""
+"Tato stránka obsahuje seznam všech archivů v databázi, řazený podle názvu. "
+"Kliknutím na název archivu se zobrazí stránka tohoto archivu."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6592
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6599
msgid "Repository |Name"
msgstr "Název"
#. Address Book Page message
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6710
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
-msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení s jedním z: Adresa, Bydliště nebo webové odkazy. Kliknutím na jméno osoby se zobrazí stránka Adresář této osoby."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6717
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
+"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
+"Address Book page."
+msgstr ""
+"Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení s "
+"jedním z: Adresa, Bydliště nebo webové odkazy. Kliknutím na jméno osoby se "
+"zobrazí stránka Adresář této osoby."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6731
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6738
msgid "Full Name"
msgstr "Běžné jméno"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6964
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6971
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "%(current)s ani %(parent)s nejsou adresářem"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6972
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6977
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6979
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6984
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6997
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7002
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nemohu vytvořit adresář: %s"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7001
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7008
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7002
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7009
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Archiv musí být soubor, ne adresář"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7124
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7131
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, cesta=%(dir)s"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7129
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7136
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Chybějící objekty médií:"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7161
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7168
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Aplikuje se filtr osob..."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7167
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7174
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Vytváří se seznam ostatních objektů..."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7374
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7381
#, python-format
msgid "Family of %s and %s"
msgstr "Rodina osob %s a %s"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7378
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7382
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7385
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7389
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Rodina osoby %s"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7586
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7593
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Vytváří se GENDEX soubor"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7629
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7636
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Vytvářejí se stránky příjmení"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7646
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7653
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Vytvářejí se stránky náhledů..."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7687
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7694
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Vytvářejí se stránky adresáře ..."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7987
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Uložit webové stránky jako .tar.gz archiv"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7996
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Zda uložit webové stránky v souboru archivu"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7996
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1327
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Cílový adresář pro soubory webových stránek"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
msgid "Web site title"
msgstr "Hlavička nadpisu na WWW"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
msgid "My Family Tree"
msgstr "Můj rodokmen"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
msgid "The title of the web site"
msgstr "Název webové stránky"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8011
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
-msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v na webových stránkách"
+msgstr ""
+"Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v na webových stránkách"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364
msgid "File extension"
msgstr "přípona souboru"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8041
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1367
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Koncovka použitá pro soubory webu"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8047
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1373
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Autorská práva použitá pro webové stránky"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8050
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1379
msgid "StyleSheet"
msgstr "Katalog stylů"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1382
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Katalog stylů, který bude použit pro webové stránky"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8060
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Horizontální -- výchozí"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Vertikální -- levá strana"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Pohasínající -- pouze prohlížeče založené na WebKit"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Vyskakovací -- pouze prohlížeče založené na WebKit"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8065
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8072
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Rozložení navigační nabídky"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Vyberte rozložení pro Navigační nabídky."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8081
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Styl normální osnovy"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Rozložení náhražek citací"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8080
-msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8087
+msgid ""
+"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr "Určete výchozí rozložení části Odkazovatelé citací stránky pramenů"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8091
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Zahrnout strom předků"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8085
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8092
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Zda na každé stránce zahrnout graf předků"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8089
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096
msgid "Graph generations"
msgstr "Generační graf"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Počet generací zahrnutý ve sestavě o předcích"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107
msgid "Page Generation"
msgstr "Vytváření stránky"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8103
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110
msgid "Home page note"
msgstr "Poznámka domovské stránky"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Záznam použitý na domovské stránce"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
msgid "Home page image"
msgstr "Obrázek domovské stránky"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Obrázek, který bude použit na domovské stránce"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
msgid "Introduction note"
msgstr "Úvodní text"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Záznam použitý jako úvod"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122
msgid "Introduction image"
msgstr "Úvodní obrázek"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Obrázek, který bude použít jako úvod"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Záznam kontaktu na vydavatele"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
@@ -29037,11 +30937,11 @@ msgstr ""
"Pokud není dána žádná informace o vydavateli,\n"
"nebude vytvořena stránka s kontaktem"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8133
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Obrázek kontaktu na vydavatele"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
@@ -29051,295 +30951,331 @@ msgstr ""
"Pokud není dána žádná informace o vydavateli,\n"
"nebude vytvořena stránka s kontaktem"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8133
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
msgid "HTML user header"
msgstr "Uživatelská HTML hlavička"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Záznam použitý jako hlavička stránky"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144
msgid "HTML user footer"
msgstr "Uživatelská HTML patička"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Záznam použitý jako patička stránky"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Zahrnout obrázky a mediální objekty"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8142
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Zda zahrnout galerii mediálních objektů"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Vytvořit a používat obrázky pouze náhledové velikosti"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147
-msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
-msgstr "Tato volba vám dovolí vytvářet na stránce médií pouze náhledy místo obrázků plné velikosti. To vám umožní mít daleko menší výsledný balíček pro nahrání na webový hosting."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
+msgid ""
+"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
+"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
+"total upload size to your web hosting site."
+msgstr ""
+"Tato volba vám dovolí vytvářet na stránce médií pouze náhledy místo obrázků "
+"plné velikosti. To vám umožní mít daleko menší výsledný balíček pro nahrání "
+"na webový hosting."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Maximální šířka výchozího obrázku"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155
-msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Umožní vám nastavit maximální šířku obrázku zobrazeného na stránce média. Nastavení na 0 ruší limit."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Umožní vám nastavit maximální šířku obrázku zobrazeného na stránce média. "
+"Nastavení na 0 ruší limit."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8159
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8166
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Maximální výška výchozího obrázku"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
-msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Umožní vám nastavit maximální výšku obrázku zobrazeného na stránce média. Nastavení na 0 ruší limit."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Umožní vám nastavit maximální výšku obrázku zobrazeného na stránce média. "
+"Nastavení na 0 ruší limit."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8174
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Potlačit Gramps ID"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Zda zahrnout Gramps ID objektů"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185
msgid "Include records marked private"
msgstr "Zahrnout soukromé záznamy"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Zda zahrnout soukromé objekty"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189
msgid "Living People"
msgstr "Žijící osoby"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8194
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Zahrnout pouze příjmení"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Zahrnout pouze celá jména"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199
msgid "How to handle living people"
msgstr "Jak jednat s živými osobami"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Počet let od úmrtí v kterých jsou osoby považovány za živé"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8198
-msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
+msgid ""
+"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
+"very long"
msgstr "Umožní omezit informace na osoby, které nezemřely dávno"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220
msgid "Include download page"
msgstr "Zahrnout možnost stažení"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Zda zahrnout možnost stažení databáze"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234
msgid "Download Filename"
msgstr "Název staženého souboru"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8229
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Soubor, který bude použit pro stažení databáze"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8230
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
msgid "Description for download"
msgstr "Popis tohoto stažení"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8230
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Smithův rodokmen"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8233
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Vložit popis souboru."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Johnsonův rodokmen"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1524
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé volby"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1526
msgid "Character set encoding"
msgstr "Znaková sada"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8255
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1529
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Kódování webových stránek"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8251
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
-msgstr "Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu (pokud má webové stránky)"
+msgstr ""
+"Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu (pokud má webové stránky)"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8255
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Zahrnout sloupec s daty narození na indexových stránkách"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Zda zahrnout sloupec narození"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Zahrnout sloupec s daty úmrtí na indexových stránkách"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8260
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Zda zahrnout sloupec úmrtí"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8270
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Zahrnout sloupec s rodiči na indexových stránkách"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Zda zahrnout sloupec rodičů"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Zahrnout sloupec s daty úmrtí na indexových stránkách"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8270
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Zda zahrnout sloupec rodičů"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
-msgstr "Zahrnout nevlastní a/nebo nemanželské sourozence na jednotlivých stránkách"
+msgstr ""
+"Zahrnout nevlastní a/nebo nemanželské sourozence na jednotlivých stránkách"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275
-msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
-msgstr "Zda zahrnovat nevlastní a/nebo nemanželské sourozence s rodiči a sourozenci"
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
+msgid ""
+"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
+msgstr ""
+"Zda zahrnovat nevlastní a/nebo nemanželské sourozence s rodiči a sourozenci"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Řadit potomky podle narození"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Zda zobrazit potomky seřazené podle narození nebo pořadí záznamů?"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
msgid "Include family pages"
msgstr "Zahrnout stránky rodin"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Zda zahrnovat stránky rodin či nikoli."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294
msgid "Include event pages"
msgstr "Zahrnout stránky událostí"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8295
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Přidat či nepřidat seznam událostí a relevantní stránky"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8298
msgid "Include repository pages"
msgstr "Zahrnout stránky archivů"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8299
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Zda zahrnovat stránky archivů či nikoli."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8295
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8302
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Zahrnout soubor GENDEX (/gendex.txt)"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Zda zahrnovat soubor GENDEX či nikoli"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8299
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306
msgid "Include address book pages"
msgstr "Zahrnout stránky adresáře"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300
-msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
-msgstr "Zda přidat stránky adresáře který obsahuje e-mailové, webové adresy a adresy osob/události bydliště."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307
+msgid ""
+"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
+"website addresses and personal address/ residence events."
+msgstr ""
+"Zda přidat stránky adresáře který obsahuje e-mailové, webové adresy a adresy "
+"osob/události bydliště."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8310
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
msgid "Place Map Options"
msgstr "Možnosti mapy míst"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8314
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323
msgid "Map Service"
msgstr "Mapová služba"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Zvolte mapovou službu pro vytváření stránek map míst."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Zahrnout mapu místa na stránce míst"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325
-msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
-msgstr "Zda zahrnout mapu míst na stránkách míst pokud jsou dostupné zeměpisné souřadnice."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
+msgid ""
+"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
+"are available."
+msgstr ""
+"Zda zahrnout mapu míst na stránkách míst pokud jsou dostupné zeměpisné "
+"souřadnice."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8330
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8337
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Zahrnout stránky Family Map se všemi místy zobrazenými na mapě"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
-msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
-msgstr "Zda přidat zvláštní mapovou stránku ukazující všechna místa. To vám umožní sledovat jak vaše rodina cestovala po celé zemi(státě)."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339
+msgid ""
+"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
+"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
+msgstr ""
+"Zda přidat zvláštní mapovou stránku ukazující všechna místa. To vám umožní "
+"sledovat jak vaše rodina cestovala po celé zemi(státě)."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8347
msgid "Family Links"
msgstr "Linky rodiny"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8341
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8348
msgid "Drop"
msgstr "Padat"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8342
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8349
msgid "Markers"
msgstr "Značkay"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8343
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8350
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Volba Google/ FamilyMap"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8346
-msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
-msgstr "Vyberte možnosti, které byste chtěli mít na stránkách Mapa rodiny v mapách Google..."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8353
+msgid ""
+"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
+"Map pages..."
+msgstr ""
+"Vyberte možnosti, které byste chtěli mít na stránkách Mapa rodiny v mapách "
+"Google..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8806
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8813
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Abecední nabídka: %s"
@@ -29364,7 +31300,8 @@ msgstr "Počítají se svátky pro rok %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:467
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
-msgstr "Vytvořeno pro %(author)s"
+msgstr ""
+"Vytvořeno pro %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:544
@@ -29394,8 +31331,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, souhrn"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925
-msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
-msgstr "Účelem tohoto kalendáře je shrnout a zobrazit všechna data na jednu stránku. Kliknutím na některé datum přejdete na stránku zobrazující všechny události spojené s tímto datem pokud nějaké existují.\n"
+msgid ""
+"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
+"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
+"shows all the events for that date, if there are any.\n"
+msgstr ""
+"Účelem tohoto kalendáře je shrnout a zobrazit všechna data na jednu stránku. "
+"Kliknutím na některé datum přejdete na stránku zobrazující všechny události "
+"spojené s tímto datem pokud nějaké existují.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976
@@ -29410,7 +31353,8 @@ msgstr "%(spouse)s a %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1205
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps on %(date)s"
msgstr "Vytvořeno v Gramps %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
@@ -29462,7 +31406,8 @@ msgid "Home link"
msgstr "Domů"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
-msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
+msgid ""
+"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Bude vložen odkaz, který přesměruje uživatele na hlavní stránu webu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467
@@ -29701,21 +31646,19 @@ msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Genealogický systém Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
-msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
+msgid ""
+"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Spravuje genealogické informace, provádí genealogický výzkum a analýzy"
-#: ../data/gramps.keys.in.h:1
-#: ../data/gramps.xml.in.h:1
+#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Databáze Gramps"
-#: ../data/gramps.keys.in.h:2
-#: ../data/gramps.xml.in.h:3
+#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Balíček Gramps"
-#: ../data/gramps.keys.in.h:3
-#: ../data/gramps.xml.in.h:4
+#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "XML databáze Gramps"
@@ -29724,260 +31667,834 @@ msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Soubory GeneWeb"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
-msgid "Working with Dates A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
-msgstr "Práce s datem Rozsah data může být dán použitím formátu "mezi 4. lednem 2000 a 20. březnem 2003". Můžete také uvést úroveň důvěry v datum a dokonce vybrat mezi sedmi různými kalendáři. Zkuste tlačítko vedle pole data v Editoru událostí."
+msgid ""
+"Working with Dates A range of dates can be given by using the "
+"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
+"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
+"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
+"Editor."
+msgstr ""
+"Práce s datem Rozsah data může být dán použitím formátu ""
+"mezi 4. lednem 2000 a 20. březnem 2003". Můžete také uvést úroveň "
+"důvěry v datum a dokonce vybrat mezi sedmi různými kalendáři. Zkuste "
+"tlačítko vedle pole data v Editoru událostí."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
-msgid "Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
-msgstr "Upravujeme objekty Dvojklik na jméno, pramen, místo nebo mediální záznam vyvolá ve většině případů okno, ve kterém lze objekt upravit. Všimněte si, že výsledek může být závislý na kontextu. Například kliknutí na rodiče nebo dítě v Pohledu na rodinu spustí Editor vztahů."
+msgid ""
+"Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, "
+"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
+"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
+"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
+msgstr ""
+"Upravujeme objekty Dvojklik na jméno, pramen, místo nebo mediální "
+"záznam vyvolá ve většině případů okno, ve kterém lze objekt upravit. "
+"Všimněte si, že výsledek může být závislý na kontextu. Například kliknutí na "
+"rodiče nebo dítě v Pohledu na rodinu spustí Editor vztahů."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
-msgid "Adding Images An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
-msgstr "Přidávání obrázků Obrázek může být přidán do galerie nebo Pohledu na média přetažením ze správce souborů nebo webového prohlížeče. V tuto chvími můžete přidávat jakýkoli druh souboru s médii. To je užitečné pro skeny dokumentů a ostatní digitální prameny."
+msgid ""
+"Adding Images An image can be added to any gallery or the Media "
+"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
+"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
+"documents and other digital sources."
+msgstr ""
+"Přidávání obrázků Obrázek může být přidán do galerie nebo Pohledu "
+"na média přetažením ze správce souborů nebo webového prohlížeče. V tuto "
+"chvími můžete přidávat jakýkoli druh souboru s médii. To je užitečné pro "
+"skeny dokumentů a ostatní digitální prameny."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
-msgid "Ordering Children in a Family The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
-msgstr "Pořadí potomků v rodině Pořadí narození potomků v rodině může být nastaveno přetažením. Toto pořadí je zachováno i v případě, kdy potomci nemají datum narození."
+msgid ""
+"Ordering Children in a Family The birth order of children in a "
+"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
+"they do not have birth dates."
+msgstr ""
+"Pořadí potomků v rodině Pořadí narození potomků v rodině může být "
+"nastaveno přetažením. Toto pořadí je zachováno i v případě, kdy potomci "
+"nemají datum narození."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
-msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
-msgstr "Mluvte s příbuznými dřív než bude pozdě Vaši nejstarší příbuzní mohou být vašimi nejdůležitějšími zdroji informací. Obvykle vědí věci o rodině, které nejsou nikde zapsány. Mohou vám říci klenoty o rodině, které vás jednou mohou dovést k novým cestám poznání. Při nejmenším uslyšíte nějaké skvělé historky. Nezapomeňte si rozhovor nahrát!"
+msgid ""
+"Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can "
+"be your most important source of information. They usually know things about "
+"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
+"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
+"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
+"conversations!"
+msgstr ""
+"Mluvte s příbuznými dřív než bude pozdě Vaši nejstarší příbuzní "
+"mohou být vašimi nejdůležitějšími zdroji informací. Obvykle vědí věci o "
+"rodině, které nejsou nikde zapsány. Mohou vám říci klenoty o rodině, které "
+"vás jednou mohou dovést k novým cestám poznání. Při nejmenším uslyšíte "
+"nějaké skvělé historky. Nezapomeňte si rozhovor nahrát!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
-msgid "Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
-msgstr "Filtrování osob v Pohledu osoby můžete 'filtrovat' jednotlivce na základě mnoha kritérií. Nový filtr se definuje v "Úpravy > Editor filtrů osob". Tam můžete svůj filtr pojmenovat, přidávat a kombinovat vlastní pravidla s využitím mnoha předdefinovaných pravidel. Můžete například definovat filtr pro nalezení všech adoptovaných osob v rodokmenu. Filtrovány mohou být také osoby bez uvedeného data narození. Výsledky získáte tak, že uložíte filtr, vyberete jej v postranní liště filtrů a stisknete tlačítko Budiž. Pokud není lišta viditelná, zvolte Zobrazit > Filtr."
+msgid ""
+"Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals "
+"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
+"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
+"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
+"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
+"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
+"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
+"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
+msgstr ""
+"Filtrování osob v Pohledu osoby můžete 'filtrovat' jednotlivce na "
+"základě mnoha kritérií. Nový filtr se definuje v "Úpravy > Editor "
+"filtrů osob". Tam můžete svůj filtr pojmenovat, přidávat a kombinovat "
+"vlastní pravidla s využitím mnoha předdefinovaných pravidel. Můžete "
+"například definovat filtr pro nalezení všech adoptovaných osob v rodokmenu. "
+"Filtrovány mohou být také osoby bez uvedeného data narození. Výsledky "
+"získáte tak, že uložíte filtr, vyberete jej v postranní liště filtrů a "
+"stisknete tlačítko Budiž. Pokud není lišta viditelná, zvolte Zobrazit > "
+"Filtr."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
-msgid "Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
-msgstr "Obrácené filtrování Význam filtrů může být jednoduše obrácen použitím volby 'Obrátit význam'. Například filtrem s opačným významem k 'Osoby mající děti' vyberete všechny bezdětné."
+msgid ""
+"Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the "
+"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
+"filter you can select all people without children."
+msgstr ""
+"Obrácené filtrování Význam filtrů může být jednoduše obrácen "
+"použitím volby 'Obrátit význam'. Například filtrem s opačným významem k "
+"'Osoby mající děti' vyberete všechny bezdětné."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
-msgid "Locating People By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
-msgstr "Hledání osob Zpočátku je každé příjmení v Pohledu na osoby uvedeno pouze jednou. Kliknutím na šipku vlevo od jména rozvinete seznam, v kterém se zobrazí všichni jednotlivci s tímto příjmením. Rodinné jméno v dlouhém seznamu najdete, když vyberete Rodinné jména (ne osoby) a začnete psát. Pohled přeskočí na první jméno rodiny odpovídající znakům, které zadáte."
+msgid ""
+"Locating People By default, each surname in the People View is "
+"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
+"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
+"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
+"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Hledání osob Zpočátku je každé příjmení v Pohledu na osoby "
+"uvedeno pouze jednou. Kliknutím na šipku vlevo od jména rozvinete seznam, v "
+"kterém se zobrazí všichni jednotlivci s tímto příjmením. Rodinné jméno v "
+"dlouhém seznamu najdete, když vyberete Rodinné jména (ne osoby) a začnete "
+"psát. Pohled přeskočí na první jméno rodiny odpovídající znakům, které "
+"zadáte."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
-msgid "The Family View The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
-msgstr "Pohled na rodinu Pohled na rodinu je použit k zobrazení typického rodinného celku - dvou rodičů a jejich dětí."
+msgid ""
+"The Family View The Family View is used to display a typical "
+"family unit as two parents and their children."
+msgstr ""
+"Pohled na rodinu Pohled na rodinu je použit k zobrazení typického "
+"rodinného celku - dvou rodičů a jejich dětí."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
-msgid "Changing the Active Person Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
-msgstr "Měníme aktivní osobu Změna aktivní osoby v pohledech je jednoduchá. V Pohledu vztahů klikněte na kohokoli. V Pohledu předků dvojklikem na osobu nebo pravým tlačítkem myši vyberte některého z partnerů, sourozenců, potomků nebo rodičů."
+msgid ""
+"Changing the Active Person Changing the Active Person in views is "
+"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
+"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
+"siblings, children or parents."
+msgstr ""
+"Měníme aktivní osobu Změna aktivní osoby v pohledech je "
+"jednoduchá. V Pohledu vztahů klikněte na kohokoli. V Pohledu předků "
+"dvojklikem na osobu nebo pravým tlačítkem myši vyberte některého z partnerů, "
+"sourozenců, potomků nebo rodičů."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
-msgid "Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
-msgstr "Kdo se kdy narodil? Pod "Nástroje > Analýzy a bádání > Porovnat jednotlivé události..." umožňuje porovnat data osob ve vaší databázi. To je užitečné, pokud chcete, řekněme, porovnat data narození všech osob ve vaší databázi. Pro přizpůsobení výsledku můžete použít vlastní filtr."
+msgid ""
+"Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and "
+"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
+"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
+"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
+"narrow the results."
+msgstr ""
+"Kdo se kdy narodil? Pod "Nástroje > Analýzy a bádání > "
+"Porovnat jednotlivé události..." umožňuje porovnat data osob ve vaší "
+"databázi. To je užitečné, pokud chcete, řekněme, porovnat data narození "
+"všech osob ve vaší databázi. Pro přizpůsobení výsledku můžete použít vlastní "
+"filtr."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
-msgid "Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
-msgstr "Nástroje Gramps Gramps je vybaven bohatou sadou nástrojů. Umožní vám např. zkontrolovat chyby a konzistenci databáze. Podpoří také vaše bádání a analýzy funkcemi jako hledání duplicitních osob, porovnání události, interaktivní prohlížení potomků a mnoha dalšími. Všechny nástroje jsou přístupné v nabídce "Nástroje"."
+msgid ""
+"Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
+"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
+"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
+"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
+"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
+msgstr ""
+"Nástroje Gramps Gramps je vybaven bohatou sadou nástrojů. Umožní "
+"vám např. zkontrolovat chyby a konzistenci databáze. Podpoří také vaše "
+"bádání a analýzy funkcemi jako hledání duplicitních osob, porovnání "
+"události, interaktivní prohlížení potomků a mnoha dalšími. Všechny nástroje "
+"jsou přístupné v nabídce "Nástroje"."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
-msgid "Calculating Relationships To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
-msgstr "Kalkulátor vztahů Zjištění, zda dva lidé v databázi jsou ve vzájemném vztahu (pokrevním, ne manželském), vám usnadní nástroj "Nástroje > Pomůcky > Kalkulátor vztahů...". Nástroj zobrazí vztah osob a společné předky."
+msgid ""
+"Calculating Relationships To check if two people in the database "
+"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
+"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
+"well as all common ancestors are reported."
+msgstr ""
+"Kalkulátor vztahů Zjištění, zda dva lidé v databázi jsou ve "
+"vzájemném vztahu (pokrevním, ne manželském), vám usnadní nástroj ""
+"Nástroje > Pomůcky > Kalkulátor vztahů...". Nástroj zobrazí vztah "
+"osob a společné předky."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
-msgid "SoundEx can help with family research SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
-msgstr "SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem: SoundEx řeší dlouhotrvající problém v genealogii -- jak si poradit s variantami zápisu jmen. Nástroj SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je pro podobně znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při zkoumání dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-li vytvořit SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi použijte"Nástroje > Pomůcky > Vytvořit kódy SoundEx..."."
+msgid ""
+"SoundEx can help with family research SoundEx solves a long "
+"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
+"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
+"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
+"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
+"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
+"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx "
+"Codes..."."
+msgstr ""
+"SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem: SoundEx řeší dlouhotrvající "
+"problém v genealogii -- jak si poradit s variantami zápisu jmen. Nástroj "
+"SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je pro podobně "
+"znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při zkoumání "
+"dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-"
+"li vytvořit SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi použijte""
+"Nástroje > Pomůcky > Vytvořit kódy SoundEx..."."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
-msgid "Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
-msgstr "Nastavení Vašich předvoleb "Úpravy > Předvolby..." vám umožní změnit celou řadu nastavení (jako cesta k souborům objektů médií) a umožní vám přizpůsobit mnoho aspektů chování Gramps vašim potřebám. Každý samostatný pohled může být také přizpůsoben prostřednictvím "Zobrazit > Nastavit pohled...""
+msgid ""
+"Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." "
+"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
+"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
+"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
+"Configure View...""
+msgstr ""
+"Nastavení Vašich předvoleb "Úpravy > Předvolby..." "
+"vám umožní změnit celou řadu nastavení (jako cesta k souborům objektů médií) "
+"a umožní vám přizpůsobit mnoho aspektů chování Gramps vašim potřebám. Každý "
+"samostatný pohled může být také přizpůsoben prostřednictvím "Zobrazit "
+"> Nastavit pohled...""
#: ../data/tips.xml.in.h:16
-msgid "Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
-msgstr "Sestavy Gramps Gramps nabízí širokou škálu výzkumných sestav. Grafické sestavy a grafy prezentují komplexní vztahy jednoduchou formou. Textové sestavy jsou zvláště užitečné, pokud chcete poslat váš rodinný strom členům vaší rodiny elektronickou poštou. Pokud jste připraveni vytvořit pro Váš rodokmen web, Gramps nabízí nástroj i pro tento případ."
+msgid ""
+"Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The "
+"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
+"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
+"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
+"a website for your family tree then there's a report for that as well."
+msgstr ""
+"Sestavy Gramps Gramps nabízí širokou škálu výzkumných sestav. "
+"Grafické sestavy a grafy prezentují komplexní vztahy jednoduchou formou. "
+"Textové sestavy jsou zvláště užitečné, pokud chcete poslat váš rodinný strom "
+"členům vaší rodiny elektronickou poštou. Pokud jste připraveni vytvořit pro "
+"Váš rodokmen web, Gramps nabízí nástroj i pro tento případ."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
-msgid "Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
-msgstr "Nový rodokmen? Dobrým způsobem, jak začít tvořit nový rodokmen, je vložit do databáze všechny členy rodiny (použijte "Úpravy > Přidat >Přidat..." nebo klikněte na tlačítko Přidat novou osobu v Náhledu osob). Poté přejděte Pohledu vztahů a vytvořte vztahy mezi jednotlivými osobami."
+msgid ""
+"Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree "
+"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
+"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
+"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
+"relationships between people."
+msgstr ""
+"Nový rodokmen? Dobrým způsobem, jak začít tvořit nový rodokmen, "
+"je vložit do databáze všechny členy rodiny (použijte "Úpravy > "
+"Přidat >Přidat..." nebo klikněte na tlačítko Přidat novou osobu v "
+"Náhledu osob). Poté přejděte Pohledu vztahů a vytvořte vztahy mezi "
+"jednotlivými osobami."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
-msgid "What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
-msgstr "Co to dělá? Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte kurzor myši nad tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip."
+msgid ""
+"What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
+"over a button and a tooltip will appear."
+msgstr ""
+"Co to dělá? Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte "
+"kurzor myši nad tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
-msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
-msgstr "Nejste si jisti datem? Nejste-li si jisti datem, kdy k události došlo, Gramps vám dovolí zadání ve velkém rozmezí na odhadu založených formátů. Například "okolo 1908" je v Gramps platný zápis pro datum narození. Stiskněte tlačítko Datum hned vedle pole data a objeví se příručka Gramps kde se můžete dozvědět více."
+msgid ""
+"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event "
+"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
+"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
+"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
+"see the Gramps Manual to learn more."
+msgstr ""
+"Nejste si jisti datem? Nejste-li si jisti datem, kdy k události "
+"došlo, Gramps vám dovolí zadání ve velkém rozmezí na odhadu založených "
+"formátů. Například "okolo 1908" je v Gramps platný zápis pro datum "
+"narození. Stiskněte tlačítko Datum hned vedle pole data a objeví se "
+"příručka Gramps kde se můžete dozvědět více."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
-msgid "Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
-msgstr "Duplicitní záznamy "Nástroje > Zpracování rodokmenu > Najít možné duplicitní osoby..." vám dovolí nalézt (a sloučit) záznamy stejné osoby zadané do databáze více než jednou."
+msgid ""
+"Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find "
+"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
+"of the same person entered more than once in the database."
+msgstr ""
+"Duplicitní záznamy "Nástroje > Zpracování rodokmenu "
+"> Najít možné duplicitní osoby..." vám dovolí nalézt (a sloučit) "
+"záznamy stejné osoby zadané do databáze více než jednou."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
-msgid "Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
-msgstr "Slučování záznamů Funkce"Úpravy > Porovnat a sloučit..." vám umožní sloučit odděleně uvedené osoby do jedné. Vyberte druhý záznam kliknutím myši za současného držení klávesy Ctrl. To je velmi užitečné při slučování dvou databází obsahující stejné osoby, nebo slučování chybně zadaných osob s různými jmény představujících stejnou osobu. Funkci je možné využít v pohledech pramenů, míst a archivů."
+msgid ""
+"Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..."
+"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
+"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
+"for combining two databases with overlapping people, or combining "
+"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
+"the Places, Sources and Repositories views."
+msgstr ""
+"Slučování záznamů Funkce"Úpravy > Porovnat a sloučit..."
+"" vám umožní sloučit odděleně uvedené osoby do jedné. Vyberte druhý "
+"záznam kliknutím myši za současného držení klávesy Ctrl. To je velmi "
+"užitečné při slučování dvou databází obsahující stejné osoby, nebo slučování "
+"chybně zadaných osob s různými jmény představujících stejnou osobu. Funkci "
+"je možné využít v pohledech pramenů, míst a archivů."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
-msgid "Organising the Views Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
-msgstr "Organizace pohledů Většina pohledů může prezentovat vaše data jako hierarchický strom, nebo prostý seznam. Každý pohled může být nastaven tak jak potřebujete. Podívejte se vpravo do horní nástrojové lišty nebo do nabídky "Zobrazit"."
+msgid ""
+"Organising the Views Many of the views can present your data as "
+"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
+"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
+"toolbar or under the "View" menu."
+msgstr ""
+"Organizace pohledů Většina pohledů může prezentovat vaše data "
+"jako hierarchický strom, nebo prostý seznam. Každý pohled může být nastaven "
+"tak jak potřebujete. Podívejte se vpravo do horní nástrojové lišty nebo do "
+"nabídky "Zobrazit"."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
-msgid "Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
-msgstr "Pohyb vpřed a vzad Gramps udržuje seznam předchozích aktivních objektů jako osoby nebo události. Tímto seznamem můžete procházet použitím "Přejít > Vpřed" a "Přejít > Vzad" nebo použitím kurzorových šipek."
+msgid ""
+"Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous "
+"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
+"backward through the list using "Go > Forward" and "Go "
+"> Back" or the arrow buttons."
+msgstr ""
+"Pohyb vpřed a vzad Gramps udržuje seznam předchozích aktivních "
+"objektů jako osoby nebo události. Tímto seznamem můžete procházet použitím "
+""Přejít > Vpřed" a "Přejít > Vzad" nebo použitím "
+"kurzorových šipek."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
-msgid "Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
-msgstr "Klávesové zkratky Jste unaveni z neustálého přemísťování rukou mezi klávesnicí a myší? Mnoho funkcí Gramps má přiřazeny klávesové zkratky. Klávesová zkratka funkce bývá zobrazena vždy na pravé straně nabídky."
+msgid ""
+"Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the "
+"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
+"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
+msgstr ""
+"Klávesové zkratky Jste unaveni z neustálého přemísťování rukou "
+"mezi klávesnicí a myší? Mnoho funkcí Gramps má přiřazeny klávesové zkratky. "
+"Klávesová zkratka funkce bývá zobrazena vždy na pravé straně nabídky."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
-msgid "Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
-msgstr "Čtěte příručku Nezapomeňte si přečíst příručku Gramps, "Nápověda > Uživatelská příručka". Vývojáři ze sebe vydali to nejlepší, aby většina operací byla co možná nejvíce intuitivní. I přes tento fakt příručka přetéká informacemi, které váš výzkum učiní ještě produktivnější."
+msgid ""
+"Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, ""
+"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
+"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
+"your time spent on genealogy more productive."
+msgstr ""
+"Čtěte příručku Nezapomeňte si přečíst příručku Gramps, ""
+"Nápověda > Uživatelská příručka". Vývojáři ze sebe vydali to "
+"nejlepší, aby většina operací byla co možná nejvíce intuitivní. I přes tento "
+"fakt příručka přetéká informacemi, které váš výzkum učiní ještě "
+"produktivnější."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
-msgid "Adding Children To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
-msgstr "Přidávání potomků Pro přidávání potomků jsou v Gramps dvě možnosti. Můžete vyhledat jednoho z rodičů v Náhledu rodin a otevřít rodinu. Poté můžete vytvořit novou, nebo přidat existující osobu. Přidání potomka (nebo sourozenců) je také možné přímo v Editoru rodiny."
+msgid ""
+"Adding Children To add children in Gramps there are two options. "
+"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
+"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
+"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
+msgstr ""
+"Přidávání potomků Pro přidávání potomků jsou v Gramps dvě "
+"možnosti. Můžete vyhledat jednoho z rodičů v Náhledu rodin a otevřít rodinu. "
+"Poté můžete vytvořit novou, nebo přidat existující osobu. Přidání potomka "
+"(nebo sourozenců) je také možné přímo v Editoru rodiny."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
-msgid "Editing the Parent-Child Relationship You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
-msgstr "Úprava vztahu rodič-potomek Vztahy dětí ke svým rodičům můžete upravit po dvojkliku na potomka v Editoru rodiny. Vztah může být kterýkoli z Adoptovaný, Rodný, Pěstounský, Nevlastní, Žádný, Sponzorovaný a Neznámý."
+msgid ""
+"Editing the Parent-Child Relationship You can edit the "
+"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
+"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
+"Sponsored, Stepchild and Unknown."
+msgstr ""
+"Úprava vztahu rodič-potomek Vztahy dětí ke svým rodičům můžete "
+"upravit po dvojkliku na potomka v Editoru rodiny. Vztah může být kterýkoli z "
+"Adoptovaný, Rodný, Pěstounský, Nevlastní, Žádný, Sponzorovaný a Neznámý."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
-msgid "Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
-msgstr "Zobrazit vše Při přidávání existující osoby jako partnera jsou v seznamu nabízených zobrazeny pouze osoby, které jsou skutečně vhodné pro tuto roli (na základě dat v databázi). V případě, že se Gramps ve výběru zmýlí, můžete tento filtr potlačit zaškrtnutím "Zobrazit vše" a tak zobrazit všechny osoby v databázi."
+msgid ""
+"Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, "
+"the list of people shown is filtered to display only people who could "
+"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
+"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
+"Show All checkbutton."
+msgstr ""
+"Zobrazit vše Při přidávání existující osoby jako partnera jsou v "
+"seznamu nabízených zobrazeny pouze osoby, které jsou skutečně vhodné pro "
+"tuto roli (na základě dat v databázi). V případě, že se Gramps ve výběru "
+"zmýlí, můžete tento filtr potlačit zaškrtnutím "Zobrazit vše" a "
+"tak zobrazit všechny osoby v databázi."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
-msgid "Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
-msgstr "Vylepšování Gramps Vývojářský tým vyzývá uživatele, aby sdělovali požadavky na vylepšení Gramps. Požadavek na novou funkci může být podán přes mailové konference gramps-users nebo gramps-devel, případně vytvoření požadavku na http://bugs.gramps-project.org. Vytvoření požadavku je preferovanou variantou. Vedení diskuze o vašich nápadech v konferenci může být přesto užitečné."
+msgid ""
+"Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to "
+"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
+"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
+"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
+"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
+msgstr ""
+"Vylepšování Gramps Vývojářský tým vyzývá uživatele, aby sdělovali "
+"požadavky na vylepšení Gramps. Požadavek na novou funkci může být podán přes "
+"mailové konference gramps-users nebo gramps-devel, případně vytvoření "
+"požadavku na http://bugs.gramps-project.org. Vytvoření požadavku je "
+"preferovanou variantou. Vedení diskuze o vašich nápadech v konferenci může "
+"být přesto užitečné."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
-msgid "Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
-msgstr "Emailová konference Gramps Chcete odpovědi na vaše otázky o Gramps? Podívejte se do uživatelské konference gramps-users . Konferenci sleduje mnoho lidí, takže odpověď získáte pravděpodobně velmi rychle. Máte-li otázky vztahující se k vývoji Gramps, zkuste konferenci gramps-devel. Informace o obou konferencích leze nalézt zvolením "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"."
+msgid ""
+"Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? "
+"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
+"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
+"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
+"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
+msgstr ""
+"Emailová konference Gramps Chcete odpovědi na vaše otázky o "
+"Gramps? Podívejte se do uživatelské konference gramps-users . Konferenci "
+"sleduje mnoho lidí, takže odpověď získáte pravděpodobně velmi rychle. Máte-"
+"li otázky vztahující se k vývoji Gramps, zkuste konferenci gramps-devel. "
+"Informace o obou konferencích leze nalézt zvolením "Nápověda > "
+"Diskuzní skupiny Gramps"."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
-msgid "Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Přispíváme do Gramps Chcete pomoci s Gramps, ale neumíte programovat? Žádný problém! Projekt tak velký jako Gramps potřebuje lidi s širokou paletou schopností. Přispěvatelé mohou psát dokumentaci, testovat vývojové verze nebo pomáhat s webovou stránkou. Začněte přihlášením se do vývojářské konference Gramps, gramps-devel a představte se. Pokyny k přihlášení najdete v "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps""
+msgid ""
+"Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write "
+"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
+"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
+"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
+"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
+"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
+"Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr ""
+"Přispíváme do Gramps Chcete pomoci s Gramps, ale neumíte "
+"programovat? Žádný problém! Projekt tak velký jako Gramps potřebuje lidi s "
+"širokou paletou schopností. Přispěvatelé mohou psát dokumentaci, testovat "
+"vývojové verze nebo pomáhat s webovou stránkou. Začněte přihlášením se do "
+"vývojářské konference Gramps, gramps-devel a představte se. Pokyny k "
+"přihlášení najdete v "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps""
#: ../data/tips.xml.in.h:32
-msgid "So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
-msgstr "Co znamená to jméno? Jméno Gramps bylo navrženo otcem původního vývojáře jímž byl Don Allingham. V překladu znamená programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy. Gramps je plně vybaveným genealogickým programem, který vám umožní ukládat, upravovat a prozkoumávat genealogická data. Používá databázi, která je tak robustní, že někteří uživatelé spravují genealogická data obsahující stovky tisíc osob."
+msgid ""
+"So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the "
+"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
+"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a "
+"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
+"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
+"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
+msgstr ""
+"Co znamená to jméno? Jméno Gramps bylo navrženo otcem původního "
+"vývojáře jímž byl Don Allingham. V překladu znamená programový systém pro "
+"správu genealogického výzkumu a analýzy. Gramps je plně vybaveným "
+"genealogickým programem, který vám umožní ukládat, upravovat a prozkoumávat "
+"genealogická data. Používá databázi, která je tak robustní, že někteří "
+"uživatelé spravují genealogická data obsahující stovky tisíc osob."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
-msgid "Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
-msgstr "Záložky Nabídka záložek je místo vhodné k ukládání jmen často používaných osob. Kliknutím na záložku osoby učiní jednotlivce aktivní osobou. Chcete-li vytvořit záložku pro osobu, nastavte ji jako aktivní osobu, přejděte na "Záložky > Přidat záložku" nebo stiskněte kombinaci Ctrl+D. Záložky můžete vytvořit také pro většinu ostatních objektů."
+msgid ""
+"Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place "
+"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
+"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
+"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
+"You can also bookmark most of the other objects."
+msgstr ""
+"Záložky Nabídka záložek je místo vhodné k ukládání jmen často "
+"používaných osob. Kliknutím na záložku osoby učiní jednotlivce aktivní "
+"osobou. Chcete-li vytvořit záložku pro osobu, nastavte ji jako aktivní "
+"osobu, přejděte na "Záložky > Přidat záložku" nebo stiskněte "
+"kombinaci Ctrl+D. Záložky můžete vytvořit také pro většinu ostatních objektů."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
-msgid "Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
-msgstr "Nesprávné datum Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v neplatném formátu jsou zvýrazněna červeným pozadím. Opravit je můžete prostřednictvím dialogu Výběr data, který se otevře kliknutím na tlačítko data. Formát data nastavíte v nabídce "Úpravy > Předvolby > Zobrazení"."
+msgid ""
+"Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an "
+"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
+"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
+"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
+"under "Edit > Preferences > Display"."
+msgstr ""
+"Nesprávné datum Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v "
+"neplatném formátu jsou zvýrazněna červeným pozadím. Opravit je můžete "
+"prostřednictvím dialogu Výběr data, který se otevře kliknutím na tlačítko "
+"data. Formát data nastavíte v nabídce "Úpravy > Předvolby > "
+"Zobrazení"."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
-msgid "Listing Events Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
-msgstr "Výčet událostí Události jsou přidávány prostřednictvím editoru. Ten otevřete v "Osoba > Upravit osobu > Události". Zde najdete dlouhý seznam předdefinovaných typů událostí. Zapsáním do textového pole můžete přidat vlastní typy. Budou přidány do dostupných typů, ale nebudou překládány."
+msgid ""
+"Listing Events Events are added using the editor opened with "
+""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
+"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
+"field, they will be added to the available events, but not translated."
+msgstr ""
+"Výčet událostí Události jsou přidávány prostřednictvím editoru. "
+"Ten otevřete v "Osoba > Upravit osobu > Události". Zde "
+"najdete dlouhý seznam předdefinovaných typů událostí. Zapsáním do textového "
+"pole můžete přidat vlastní typy. Budou přidány do dostupných typů, ale "
+"nebudou překládány."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
-msgid "Managing Names It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
-msgstr "Správa jmen V Gramps je velmi jednoduché spravovat osoby s více jmény. V Editoru osoby zvolte záložku Jména. Přidat jména různých typů a nastavit preferované jméno je možné provést přetažením do sekce Preferované jméno."
+msgid ""
+"Managing Names It is easy to manage people with several names in "
+"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
+"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
+"Name section."
+msgstr ""
+"Správa jmen V Gramps je velmi jednoduché spravovat osoby s více "
+"jmény. V Editoru osoby zvolte záložku Jména. Přidat jména různých typů a "
+"nastavit preferované jméno je možné provést přetažením do sekce Preferované "
+"jméno."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
-msgid "Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
-msgstr "Pohled předků Pohled předky zobrazuje tradiční podobu rodokmenu. Podržte kurzor myši nad osobou a dozvíte se o ní více informací nebo na osobu klikněte pravým tlačítkem pro přístup k členům její rodiny a nastavením. Zkoušením různých nastavení získáte další možnosti."
+msgid ""
+"Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree "
+"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
+"or right click on an individual to access other family members and settings. "
+"Play with the settings to see the different options."
+msgstr ""
+"Pohled předků Pohled předky zobrazuje tradiční podobu rodokmenu. "
+"Podržte kurzor myši nad osobou a dozvíte se o ní více informací nebo na "
+"osobu klikněte pravým tlačítkem pro přístup k členům její rodiny a "
+"nastavením. Zkoušením různých nastavení získáte další možnosti."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
-msgid "Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
-msgstr "Spravujeme prameny Pohled na prameny zobrazuje seznam všech pramenů v jednom okně. Zde můžete upravovat své prameny, slučovat duplicitní a zjišťovat, kteří jednotlivci se odkazují na daný pramen. Prostřednictvím filtrů je možné prameny seskupovat."
+msgid ""
+"Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in "
+"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
+"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
+"your sources."
+msgstr ""
+"Spravujeme prameny Pohled na prameny zobrazuje seznam všech "
+"pramenů v jednom okně. Zde můžete upravovat své prameny, slučovat duplicitní "
+"a zjišťovat, kteří jednotlivci se odkazují na daný pramen. Prostřednictvím "
+"filtrů je možné prameny seskupovat."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
-msgid "Managing Places The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
-msgstr "Spravujeme místa Pohled na místa zobrazuje seznam všech míst v databázi. Seznam může být seřazen podle různých kritérií, např. Město, Okres nebo Kraj."
+msgid ""
+"Managing Places The Places View shows a list of all places in the "
+"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
+"City, County or State."
+msgstr ""
+"Spravujeme místa Pohled na místa zobrazuje seznam všech míst v "
+"databázi. Seznam může být seřazen podle různých kritérií, např. Město, Okres "
+"nebo Kraj."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
-msgid "Media View The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
-msgstr "Pohled na média Pohled na média zobrazuje seznam médií zadaných do databáze. Médii mohou být grafické obrázky, videa, zvukové klipy, tabulky, dokumenty a další."
+msgid ""
+"Media View The Media View shows a list of all media entered in "
+"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
+"spreadsheets, documents, and more."
+msgstr ""
+"Pohled na média Pohled na média zobrazuje seznam médií zadaných "
+"do databáze. Médii mohou být grafické obrázky, videa, zvukové klipy, "
+"tabulky, dokumenty a další."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
-msgid "Filters Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
-msgstr "Filtry Filtry vám umožňují omezit seznam lidí, kteří jsou zobrazeni v Pohledu osob. Kromě mnoha předvolených filtrů si můžete vytvořit i filtry vlastní. Při jejich tvorbě jste limitováni jen vaší fantazií. Vlastní filtry mohou být vytvořeny v "Úpravy > Editor filtrů osob"."
+msgid ""
+"Filters Filters allow you to limit the people seen in the People "
+"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
+"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
+"> Person Filter Editor"."
+msgstr ""
+"Filtry Filtry vám umožňují omezit seznam lidí, kteří jsou "
+"zobrazeni v Pohledu osob. Kromě mnoha předvolených filtrů si můžete vytvořit "
+"i filtry vlastní. Při jejich tvorbě jste limitováni jen vaší fantazií. "
+"Vlastní filtry mohou být vytvořeny v "Úpravy > Editor filtrů "
+"osob"."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
-msgid "The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
-msgstr "Formát souboru GEDCOM Gramps umožňuje import a export do formátu GEDCOM. Průmyslový standard GEDCOM verze 5.5 je hodně podporován, můžete si tedy snadno vyměňovat údaje s uživateli jiných genealogických programů. Pro usnadnění importu a exportu GEDCOM souborů jsou připraveny filtry."
+msgid ""
+"The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and "
+"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
+"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
+"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
+"importing and exporting GEDCOM files trivial."
+msgstr ""
+"Formát souboru GEDCOM Gramps umožňuje import a export do formátu "
+"GEDCOM. Průmyslový standard GEDCOM verze 5.5 je hodně podporován, můžete si "
+"tedy snadno vyměňovat údaje s uživateli jiných genealogických programů. Pro "
+"usnadnění importu a exportu GEDCOM souborů jsou připraveny filtry."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
-msgid "The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
-msgstr "Gramps XML balík Svá data můžete zkonvertovat do balíčku Gramps. To je komprimovaný soubor obsahující strom vaší rodiny včetně všech ostatních souborů používaných databází (např. obrázky). Tento soubor je plně přenositelný, proto je užitečný pro zálohování nebo pro sdílení s ostatními uživateli Gramps. Klíčovou výhodou tohoto formátu oproti GEDCOM je, že při exportu a importu nedochází ke ztrátě žádných informací."
+msgid ""
+"The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a "
+"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
+"data and all the media files connected to the database (images for example). "
+"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
+"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
+"information is ever lost when exporting and importing."
+msgstr ""
+"Gramps XML balík Svá data můžete zkonvertovat do balíčku Gramps. "
+"To je komprimovaný soubor obsahující strom vaší rodiny včetně všech "
+"ostatních souborů používaných databází (např. obrázky). Tento soubor je plně "
+"přenositelný, proto je užitečný pro zálohování nebo pro sdílení s ostatními "
+"uživateli Gramps. Klíčovou výhodou tohoto formátu oproti GEDCOM je, že při "
+"exportu a importu nedochází ke ztrátě žádných informací."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
-msgid "Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
-msgstr "Webový formát rodokmenu Gramps umí exportovat data do formátu Web Family Tree (WTF). Tento formát dovoluje, aby byl strom rodiny zobrazen online s použitím jediného souboru místo mnoha html souborů."
+msgid ""
+"Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family "
+"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
+"using a single file, instead of many html files."
+msgstr ""
+"Webový formát rodokmenu Gramps umí exportovat data do formátu Web "
+"Family Tree (WTF). Tento formát dovoluje, aby byl strom rodiny zobrazen "
+"online s použitím jediného souboru místo mnoha html souborů."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
-msgid "Making a Genealogy Website You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
-msgstr "Vytváření genealogického webu Rodinný strom můžete jednoduše uložit jako webové stránky. Celou databázi, vybrané rodiny nebo jedince lze exportovat do kolekce stránek připravených k publikaci na webu. Gramps projekt poskytuje hostování webových stránek rodokmenů vytvořených v Gramps zdarma."
+msgid ""
+"Making a Genealogy Website You can easily export your family tree "
+"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
+"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
+"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
+msgstr ""
+"Vytváření genealogického webu Rodinný strom můžete jednoduše "
+"uložit jako webové stránky. Celou databázi, vybrané rodiny nebo jedince lze "
+"exportovat do kolekce stránek připravených k publikaci na webu. Gramps "
+"projekt poskytuje hostování webových stránek rodokmenů vytvořených v Gramps "
+"zdarma."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
-msgid "Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
-msgstr "Hlášení chyb v Gramps Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v Gramps, je použít systém sledování chyb na stránce http://bugs.gramps-project.org"
+msgid ""
+"Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps "
+"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
+msgstr ""
+"Hlášení chyb v Gramps Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v "
+"Gramps, je použít systém sledování chyb na stránce http://bugs.gramps-"
+"project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
-msgid "The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
-msgstr "Domovská stránka Gramps Domovskou stránku Gramps najdete na http://gramps-project.org/"
+msgid ""
+"The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-"
+"project.org/"
+msgstr ""
+"Domovská stránka Gramps Domovskou stránku Gramps najdete na "
+"http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
-msgid "Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
-msgstr "Soukromí v Gramps Chcete-li udržet některé osobní informace tajné, označte je jako jako důvěrné. Údaje označené jako důvěrné lze vyřadit ze sestav a datových exportů. Hledejte visací zámek, kterým změníte statut záznamu z veřejného na soukromý a naopak."
+msgid ""
+"Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information "
+"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
+"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
+"which toggles records between private and public."
+msgstr ""
+"Soukromí v Gramps Chcete-li udržet některé osobní informace "
+"tajné, označte je jako jako důvěrné. Údaje označené jako důvěrné lze vyřadit "
+"ze sestav a datových exportů. Hledejte visací zámek, kterým změníte statut "
+"záznamu z veřejného na soukromý a naopak."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
-msgid "Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
-msgstr "Uchováváme dobré záznamy Při záznamu genealogických údajů buďte přesní. Nic při zaznamenávání primárních informací nepředpokládejte, zapište vše přesně tak, jak to vidíte. K označení vašich dodatků a komentářů použijte hranaté závorky. Pokud se zdá, že je v prameni chyba, doporučuje se použít latinského 'sic' (takto) k potvrzení přesnosti přepisu."
+msgid ""
+"Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical "
+"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
+"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
+"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
+"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
+"source."
+msgstr ""
+"Uchováváme dobré záznamy Při záznamu genealogických údajů buďte "
+"přesní. Nic při zaznamenávání primárních informací nepředpokládejte, zapište "
+"vše přesně tak, jak to vidíte. K označení vašich dodatků a komentářů "
+"použijte hranaté závorky. Pokud se zdá, že je v prameni chyba, doporučuje se "
+"použít latinského 'sic' (takto) k potvrzení přesnosti přepisu."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
-msgid "Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
-msgstr "Další sestavy a nástroje Další sestavy a nástroje mohou být do Gramps přidány prostřednictvím systému "Rozšíření" . Naleznete jej pod "Nápověda > Další sestavy/nástroje". Toto je nejlepší cesta jak umožnit pokročilým uživatelům experimentovat a přidávat nové funkčnosti."
+msgid ""
+"Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to "
+"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
+"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
+"experiment and create new functionality."
+msgstr ""
+"Další sestavy a nástroje Další sestavy a nástroje mohou být do "
+"Gramps přidány prostřednictvím systému "Rozšíření" . Naleznete jej "
+"pod "Nápověda > Další sestavy/nástroje". Toto je nejlepší cesta "
+"jak umožnit pokročilým uživatelům experimentovat a přidávat nové funkčnosti."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
-msgid "Book Reports The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
-msgstr "Knižní Sestavy Sestavy pod "Sestavy > Knihy > Knižní sestava...", vám umožní sloučit rozmanité sestavy do jednoho dokumentu. Jedna sestava se šíří snadněji než několik dílčích, zvláště pokud je vytištěna."
+msgid ""
+"Book Reports The Book report under "Reports > Books > "
+"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
+"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
+"reports, especially when printed."
+msgstr ""
+"Knižní Sestavy Sestavy pod "Sestavy > Knihy > Knižní "
+"sestava...", vám umožní sloučit rozmanité sestavy do jednoho dokumentu. "
+"Jedna sestava se šíří snadněji než několik dílčích, zvláště pokud je "
+"vytištěna."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
-msgid "Gramps Announcements Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Oznámení Gramps Rádi byste byli informováni při vydání nové verze Gramps? Přihlaste se do oznamovací elektronické konference na "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps""
+msgid ""
+"Gramps Announcements Interested in getting notified when a new "
+"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
+""Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr ""
+"Oznámení Gramps Rádi byste byli informováni při vydání nové verze "
+"Gramps? Přihlaste se do oznamovací elektronické konference na "Nápověda "
+"> Diskuzní skupiny Gramps""
#: ../data/tips.xml.in.h:53
-msgid "Record Your Sources Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
-msgstr "Popisujte své prameny Informace sebrané o vaší rodině jsou pouze tak dobré, jak je dobrý pramen, z kterého pochází. Nelitujte času ani úsilí, které vynaložíte na zaznamenání podrobností o tom, odkud informace pochází. Kdykoli je to možné, získejte kopii původních dokumentů."
+msgid ""
+"Record Your Sources Information collected about your family is "
+"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
+"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
+"copy of original documents."
+msgstr ""
+"Popisujte své prameny Informace sebrané o vaší rodině jsou pouze "
+"tak dobré, jak je dobrý pramen, z kterého pochází. Nelitujte času ani úsilí, "
+"které vynaložíte na zaznamenání podrobností o tom, odkud informace pochází. "
+"Kdykoli je to možné, získejte kopii původních dokumentů."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
-msgid "Directing Your Research Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
-msgstr "Směrování vašeho výzkumu Postupujte od toho, co znáte, k tomu, co neznáte. Než uděláte nějaký závěr, vždy si zaznamenejte všechno, co jste zjistiti. Fakta, která máte po ruce, často sama navrhnou mnoho možných směrů pro další výzkum. Neztrácejte čas prohledáváním tisíců záznamů doufaje, že na něco narazíte, pokud máte jiné neprobádané stopy."
+msgid ""
+"Directing Your Research Go from what you know to what you do not. "
+"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
+"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
+"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
+"other unexplored leads."
+msgstr ""
+"Směrování vašeho výzkumu Postupujte od toho, co znáte, k tomu, co "
+"neznáte. Než uděláte nějaký závěr, vždy si zaznamenejte všechno, co jste "
+"zjistiti. Fakta, která máte po ruce, často sama navrhnou mnoho možných směrů "
+"pro další výzkum. Neztrácejte čas prohledáváním tisíců záznamů doufaje, že "
+"na něco narazíte, pokud máte jiné neprobádané stopy."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
-msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
-msgstr "'Jak a proč' vašeho výzkumu Genealogii netvoří pouze data a jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte proč se věci udály a jak mohli být předkové utvářeni událostmi, kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než vaše rodinná historie ožije."
+msgid ""
+"The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about "
+"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
+"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
+"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
+msgstr ""
+"'Jak a proč' vašeho výzkumu Genealogii netvoří pouze data a "
+"jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte proč se věci udály a jak mohli být "
+"předkové utvářeni událostmi, kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než "
+"vaše rodinná historie ožije."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
-msgid "Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
-msgstr "Nemluvíte anglicky? Gramps byl přeložen dobrovolníky do více než 20 jazyků. Pokud Gramps podporuje váš jazyk ale není v něm zobrazen, nastavte výchozí jazyk na vašem operačním systému a Gramps restartuje."
+msgid ""
+"Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more "
+"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
+"displayed, set the default language in your operating system and restart "
+"Gramps."
+msgstr ""
+"Nemluvíte anglicky? Gramps byl přeložen dobrovolníky do více než "
+"20 jazyků. Pokud Gramps podporuje váš jazyk ale není v něm zobrazen, "
+"nastavte výchozí jazyk na vašem operačním systému a Gramps restartuje."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
-msgid "Gramps Translators Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
-msgstr "Překladatelé Gramps Gramps byl navržen tak, aby bylo přidání nových překladů velmi snadné. Chcete-li se zapojit, pošlete prosím email na gramps-devel@list.sf.net"
+msgid ""
+"Gramps Translators Gramps has been designed so that new "
+"translations can easily be added with little development effort. If you are "
+"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
+msgstr ""
+"Překladatelé Gramps Gramps byl navržen tak, aby bylo přidání "
+"nových překladů velmi snadné. Chcete-li se zapojit, pošlete prosím email na "
+"gramps-devel@list.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
-msgid "Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
-msgstr "Ahoj, привет nebo 喂 Jakýkoli skript který v Gramps použijete, poskytuje plnou podporu pro Unicode. Znaky všech jazyků jsou zobrazovány správně."
+msgid ""
+"Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full "
+"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
+msgstr ""
+"Ahoj, привет nebo 喂 Jakýkoli skript který v Gramps použijete, "
+"poskytuje plnou podporu pro Unicode. Znaky všech jazyků jsou zobrazovány "
+"správně."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
-msgid "The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
-msgstr "Výchozí osoba Jako 'výchozí osoba' může být v Gramps vybrán kdokoli. Použijte "Úpravy > Nastavit výchozí osobu" v Náhledu osob. Výchozí osoba je osoba vybraná při otevření databáze, nebo když je stisknuto tlačítko Domů."
+msgid ""
+"The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in "
+"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
+"home person is the person who is selected when the database is opened or "
+"when the home button is pressed."
+msgstr ""
+"Výchozí osoba Jako 'výchozí osoba' může být v Gramps vybrán "
+"kdokoli. Použijte "Úpravy > Nastavit výchozí osobu" v Náhledu "
+"osob. Výchozí osoba je osoba vybraná při otevření databáze, nebo když je "
+"stisknuto tlačítko Domů."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
-msgid "The Gramps Code Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
-msgstr "Kód Gramps Gramps je vytvořen v programovacím jazyce Python s použitím knihoven GTK a GNOME pro grafické rozhraní. Gramps je podporován na libovolném počítačovém systému, kam byly tyto programy přeneseny.Gramps je možné provozovat na systémech Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X."
+msgid ""
+"The Gramps Code Gramps is written in a computer language called "
+"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
+"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
+"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
+msgstr ""
+"Kód Gramps Gramps je vytvořen v programovacím jazyce Python s "
+"použitím knihoven GTK a GNOME pro grafické rozhraní. Gramps je podporován na "
+"libovolném počítačovém systému, kam byly tyto programy přeneseny.Gramps je "
+"možné provozovat na systémech Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
-msgid "Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
-msgstr "Open Source Software Vývojový model Free/Libre a Open Source Software (FLOSS) znamená, že Gramps může být vylepšen jakýmkoli programátorem, protože veškerý zdrojový kód je při respektování licence volně dostupný. Není to tedy jen o pivu zdarma, ale také o možnosti svobodného studia na provádění změn nástroje. Více o Open Source software se dozvíte od Free Software Foundation a Open Source Initiative."
+msgid ""
+"Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software "
+"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
+"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
+"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
+"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
+"Foundation and the Open Source Initiative."
+msgstr ""
+"Open Source Software Vývojový model Free/Libre a Open Source "
+"Software (FLOSS) znamená, že Gramps může být vylepšen jakýmkoli "
+"programátorem, protože veškerý zdrojový kód je při respektování licence "
+"volně dostupný. Není to tedy jen o pivu zdarma, ale také o možnosti "
+"svobodného studia na provádění změn nástroje. Více o Open Source software se "
+"dozvíte od Free Software Foundation a Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
-msgid "The Gramps Software License You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
-msgstr "The Gramps Software Licence Gramps můžete volně používat a sdílet s ostatními. Gramps je volně šiřitelný pod licencí GNU General Public License, podrobnosti o právech a omezeních této licence naleznete na http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL."
+msgid ""
+"The Gramps Software License You are free to use and share Gramps "
+"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
+"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
+"rights and restrictions of this license."
+msgstr ""
+"The Gramps Software Licence Gramps můžete volně používat a sdílet "
+"s ostatními. Gramps je volně šiřitelný pod licencí GNU General Public "
+"License, podrobnosti o právech a omezeních této licence naleznete na http://"
+"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
-msgid "Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
-msgstr "Gramps pro Gnome or KDE? V Linuxu můžete s Gramps pracovat v prostředí jaké vám vyhovuje. Pokud jsou ve vašem prostředí instalovány požadované GTK knihovny, bude Gramps fungovat dobře."
+msgid ""
+"Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with "
+"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
+"libraries are installed it will run fine."
+msgstr ""
+"Gramps pro Gnome or KDE? V Linuxu můžete s Gramps pracovat v "
+"prostředí jaké vám vyhovuje. Pokud jsou ve vašem prostředí instalovány "
+"požadované GTK knihovny, bude Gramps fungovat dobře."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists. It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events. All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be."
-msgstr "Gramps je genealogický program, který je dostatečně intuitivní pro amatérského, ale zároveň svými vlastnostmi uspokojí i profesionálního genealoga. Dává vám možnost zaznamenat nespočet podrobností o životě jedince stejně jako popsat komplexní vztahy mezi různými lidmi, místy a událostmi. Celý váš výzkum je organizovaný s možností prohledávání a tak precizní jak od něj požadujete."
+msgid ""
+"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
+"feature-complete for professional genealogists. It gives you the ability to "
+"record the many details of the life of an individual as well as the complex "
+"relationships between various people, places and events. All of your "
+"research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be."
+msgstr ""
+"Gramps je genealogický program, který je dostatečně intuitivní pro "
+"amatérského, ale zároveň svými vlastnostmi uspokojí i profesionálního "
+"genealoga. Dává vám možnost zaznamenat nespočet podrobností o životě "
+"jedince stejně jako popsat komplexní vztahy mezi různými lidmi, místy a "
+"událostmi. Celý váš výzkum je organizovaný s možností prohledávání a tak "
+"precizní jak od něj požadujete."
+
+#~ msgid "Remove selected items?"
+#~ msgstr "Odstranit vybrané záznamy?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
+#~ "number.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The file will not be imported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor .gramps který importujete neobsahuje platné číslo verze jmenného "
+#~ "prostoru xml.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Soubor nebude importován."
+
+#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
+#~ msgstr "Soubor importu obsahuje nepřijatelnou verzi jmenného prostoru XML"
+
+#~ msgid "Individual Facts"
+#~ msgstr "Individuální fakta"
#~ msgid "Suppress warning when OsmGpsMap not installed."
#~ msgstr "Potlačit upozornění pokud není nainstalován OpenGpsMap."
@@ -30224,12 +32741,6 @@ msgstr "Gramps je genealogický program, který je dostatečně intuitivní pro
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
#~ msgstr "Musíte zvolit výchozí osobu"
-#~ msgid "Add partner to person"
-#~ msgstr "Přidat patnera k osobě"
-
-#~ msgid "Add a person"
-#~ msgstr "Přidat osobu"
-
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Knižní sestava"
@@ -30683,9 +33194,6 @@ msgstr "Gramps je genealogický program, který je dostatečně intuitivní pro
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Prameny v archivu"
-#~ msgid "Primary source"
-#~ msgstr "Primární pramen"
-
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Filtry mediálních objektů"