From 842432b71d958c597ff414f9ef9da43de26bddfd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Espen Berg Date: Fri, 5 Mar 2010 22:16:28 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Norwegian=20bokm=C3=A5l=20is=20fully=20translat?= =?UTF-8?q?ed.=20=20I=20could=20not=20wait=20to=20complete=20when=20I=20ha?= =?UTF-8?q?d=20so=20few=20phrases=20left=20from=20last=20commit?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit svn: r14638 --- po/nb.po | 135 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 82 insertions(+), 53 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 644392a50..a3953e7c0 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-05 10:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-05 21:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-05 23:15+0100\n" "Last-Translator: Espen Berg \n" "Language-Team: American English \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "Den aktive personens navn og Gramps-ID" #: ../src/gui/configure.py:853 msgid "Relationship to home person" -msgstr "Slektskap til startperson:" +msgstr "Slektskap til startperson" #: ../src/gui/configure.py:862 msgid "Status bar" @@ -6441,7 +6441,7 @@ msgstr "Gå til standardpersonen" #: ../src/gui/views/navigationview.py:298 msgid "Set _Home Person" -msgstr "Velg startperson" +msgstr "Angi som startperson" #: ../src/gui/views/navigationview.py:326 #: ../src/gui/views/navigationview.py:330 @@ -15066,7 +15066,7 @@ msgstr "Viser familien og familiemedlemmenes hendelser." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106 msgid "Relation to Home Person" -msgstr "Slektsforhold til Startperson" +msgstr "Slektsforhold til startperson" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Display all relationships between person and home person." @@ -21306,6 +21306,11 @@ msgid "" "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" +"Søker gjennom databasen ved å starte på en angitt person og viser alle " +"mellom den personen og et sett med personer som er spesifisert i et filter. " +"Dette lager et sett med relasjonsbaner (også med ekteskap) mellom den " +"angitte personen og målpersonene. Hver bane er ikke nødvendigvis den " +"korteste." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134 msgid "Finding relationship paths" @@ -24906,6 +24911,11 @@ msgid "" "preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" +"Lister Hendelser
Hendelser er lagt til ved å bruke " +"redigeringsvinduet som åpnes ved "Person > Redigere Person". " +"Det er en lang liste med forhåndsdefinerte hendelsestyper. Du kan legge til " +"egne hendelsestyper ved å skrive inn i tekstfeltet. Disse vil da bli lagt " +"til i lista, men de vil ikke bli oversatt til andre språk." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "" @@ -24943,6 +24953,10 @@ msgid "" "different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " "Name section." msgstr "" +"Håndtere navn
Det er enkelt å håndtere personer med flere navn i " +"Gramps. I personbehandleren velger du fliken "Navn". Her kan du " +"legge til flere ulike navnevarianter og sette det foretrukne navnet ved å " +"trekke det til delen for Foretrukket navn." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" @@ -25037,6 +25051,9 @@ msgid "" "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" +"Sortere barn i en familie
Fødselsrekkefølgen i en familie kan " +"settes ved dra og slipp. Denne sorteringen bevares selv om de ikke har " +"fødselsdatoer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "" @@ -25045,6 +25062,10 @@ msgid "" "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" +"Organisere visningene
Mange visninger kan presentere dine data " +"som hierarkiske trær eller som enkle lister. Hver visning kan også settes " +"opp slik du selv vil. Se til høyre for den øverste verktøylinja eller under " +"menyen "Vis"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" @@ -25100,6 +25121,11 @@ msgid "" "needs. Each seperate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" +"Sette dine innstillinger
"Redigere > Innstillinger..." +"" lar deg endre mange innstillinger, f.eks. sti til mediakatalogen " +"eller mange andre innstillinger på hvordan Gramps skal vises for å gjøre det " +"mest mulig attraktivt for deg. Hver visning kan også settes opp under "" +"Vis > Innstillinger for visning..."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" @@ -25152,7 +25178,6 @@ msgstr "" "SoundEx-koder"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -#, fuzzy msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " @@ -25160,13 +25185,12 @@ msgid "" "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" -"Opprette et nytt familie tre: En god måte å starte et nytt familietre " -"på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk " -"Rediger > Legg til, eller klikk på Legg til knappen på " +"Opprette ny slektsdatabase
En god måte å starte et nytt slektstre " +"på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk "" +"Rediger > Legg til", eller klikk på knappen Legg til på " "Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -#, fuzzy msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " @@ -25175,36 +25199,34 @@ msgid "" "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" -"Snakk med slektninger før det er for sent: Dine eldste slektninger " +"Snakk med slektninger før det er for sent
Dine eldste slektninger " "kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien " "som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om " "personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. " "Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -#, fuzzy msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" -"Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om " -"mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde, " -"og hvordan etterfølgerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. " -"Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende." +"'Hvordan og hvorforæ i sin slektsforskning
Slektsforskning " +"dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor " +"beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde og hvordan etterkommerne kan " +"ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at " +"din slektshistorie blir levende." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -#, fuzzy msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" -"Familie: Familievisningen brukes for å vise en typisk familie " -"(foreldrene, ektefelle og barn) til en person." +"Familievisningen
Familievisningen brukes for å vise en typisk " +"familie som to foreldre og deres barn." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -#, fuzzy msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " @@ -25212,42 +25234,46 @@ msgid "" "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" -"Gramps lar deg importere fra, og exportere til GEDCOM formatet. Det er " -"utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, så du kan utbytte " -"Gramps' informasjon til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram." +"GEDCOM-filformatet
Gramps lar deg importere fra, og eksportere " +"til GEDCOM-formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM " +"versjon 5.5, slik at du kan utveksle informasjon fra Gramps til og fra " +"brukere fra de fleste slekstforskningsprogram. Det finnes også filtre som " +"gjør det enklere å importere og eksportere GEDCOM-filer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -#, fuzzy msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" -"Gramps er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- " -"og GNOME-oppbevaringsstedene for den grafiske fremvisningen. Gramps er " -"støttet på alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører." +"Programkoden til Gramps
Gramps er skrevet i et programmeringspråk " +"som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-bibliotekene for den grafiske " +"fremvisningen. Gramps er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene " +"offisielt kjører. Gramps kan kjøre under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac " +"OS X." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -#, fuzzy msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" -msgstr "Hjemmesiden til Gramps finner du på: http://gramps-project.org/" +msgstr "" +"Gramps sin hjemmeside
Hjemmesiden til Gramps finner du på http://" +"gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -#, fuzzy msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" -"Gramps kan fritt distribueres under General Public License. Se http://www." -"gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +"Gramps programvarelisensen
Du står fritt til å bruke og dele " +"Gramps med andre. Gramps kan fritt distribueres under General Public " +"License. Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL for å lese om " +"rettigheter og begrensninger i lisensen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -#, fuzzy msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " @@ -25256,27 +25282,27 @@ msgid "" "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" -"Du kan konvertere dataene dine til en Gramps-pakke, som er en komprimert fil " -"som inneholder dine familetre-data og denne inneholder alle andre filer " -"brukt av databasen, som bilder. Denne fila er fullstendig portabel så den er " -"fint brukbar som sikkerhetskopi eller deling med andre Gramps brukere. Dette " -"formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte " -"ved eksport eller import." +"Gramps XML-pakke
Du kan eksportere databasen dine til en Gramps " +"XML-pakke som er en komprimert fil som inneholder dine slektsdata og alle " +"andre filer brukt av databasen (f.eks. bilder). Denne fila er fullstendig " +"portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller til deling med " +"andre Grampsbrukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at " +"ingen informasjon blir borte ved eksport eller import." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -#, fuzzy msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" -"Hvem som helst kan settes som 'proband' i Gramps. Bruk Rediger > Sett " -"proband. Proband er personen som blir satt i fokus når databasen blir " -"åpnet, eller når man trykker på "Proband"-knappen." +"Startpersonen
Hvem som helst kan settes som "" +"startperson" i Gramps. Bruk "Rediger >Angi som " +"startperson". Startpersonen (proband) er personen som blir satt i fokus " +"når databasen blir åpnet, eller når man trykker på knappen "Gå til " +"startperson"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -#, fuzzy msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " @@ -25284,23 +25310,22 @@ msgid "" "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" -"Usikker på en dato? Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse " -"skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps muligheten til å " -"skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller " -"estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig fødselsdato i " -"Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over alternative " -"datoformat." +"Usikker på en dato?
Hvis du er usikker på datoen for når en " +"hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps " +"muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på " +"gjetning eller estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig " +"fødselsdato i Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over " +"alternative datoformat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -#, fuzzy msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" -"Gramps kan eksportere data til Web Family Tree (WFT)-formatet. Dette " -"formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en " -"enkeltfil, i stedet for mange html-filer." +"Web Family Tree Format
Gramps kan eksportere data til formatet " +"Web Family Tree (WFT). Dette formatet tillater at et familie tre kan vises " +"på en nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "" @@ -25332,3 +25357,7 @@ msgid "" "different calenders. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" +"Arbeide med datoer
En serie med datoer can angis ved å bruke " +"formatet "mellom 4.januar 2000 og 20.mars 2003". Du kan også " +"indikere troverdighetsnivå og velge blant sju ulike kalendre. Prøv knappen " +"ved siden av datofeltet i Hendelsesbehandleren."