From 84c9e42d961d0ecbe2489fc40d3e6b4c6b525f48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?= Date: Thu, 11 Apr 2013 07:48:08 +0000 Subject: [PATCH] merge french translation with last template svn: r21956 --- po/fr.po | 6861 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 3600 insertions(+), 3261 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 0c2702222..4470e3d34 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -24,8 +24,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.0-beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-05 15:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-05 15:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-10 14:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-11 09:45+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -35,24 +35,48 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" +#: ../gramps/gen/const.py:207 +msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." +msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) est un logiciel de généalogie." + +#: ../gramps/gen/const.py:229 +msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" +msgstr "" +"Michel Guitel\n" +"Laurent Protois\n" +"Matthieu Pupat\n" +"Guillaume Pratte\n" +"Frédéric Chateaux\n" +"Jérôme Rapinat\n" +"Mathieu MD" + +# The same "none" is used for name, surname and date. However, in French we say "aucun" for name and surname, but we say "aucune" for date... +#: ../gramps/gen/const.py:240 +#: ../gramps/gen/const.py:241 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1664 +msgid "none" +msgstr "aucun(e)" + # trunk #: ../gramps/cli/arghandler.py:221 #, python-format msgid "" -"Error: Family tree '%s' already exists.\n" +"Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Erreur : l'arbre familial « %s » existe déjà.\n" "L'option « -C » ne peut pas être utilisée." +# trunk #: ../gramps/cli/arghandler.py:230 #, python-format msgid "" -"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" +"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" "Erreur : l'arbre d'entrée « %s » n'existe pas.\n" -"Si il s'agit du format GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, utilisez plutôt l'option -i pour l'importer dans un arbre familial." +"Si il s'agit du format Gedcom, Gramps-xml ou grdb, utilisez plutôt l'option -i pour l'importer dans un arbre familial." #: ../gramps/cli/arghandler.py:246 #, python-format @@ -97,7 +121,7 @@ msgstr "Erreur : format non-reconnu pour le fichier %s à exporter" # trunk #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 -msgid "List of known family trees in your database path\n" +msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Liste des arbres familiaux connus dans votre chemin de base de données\n" # trunk @@ -112,25 +136,30 @@ msgstr "%(full_DB_path)s avec le nom « %(f_t_name)s »" msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Arbres généalogiques Gramps :" -# trunk +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- +#: ../gramps/cli/arghandler.py:418 #: ../gramps/cli/arghandler.py:419 -#, python-format -msgid "Family Tree \"%s\":" -msgstr "Arbre familial « %s » :" - #: ../gramps/cli/arghandler.py:428 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:435 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:436 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:438 #: ../gramps/cli/clidbman.py:74 +#: ../gramps/cli/clidbman.py:221 +#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 #: ../gramps/gui/clipboard.py:936 #: ../gramps/gui/configure.py:1293 msgid "Family Tree" msgstr "Arbre familial" -#: ../gramps/cli/arghandler.py:435 -#: ../gramps/cli/arghandler.py:438 -#: ../gramps/cli/clidbman.py:221 -#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 -msgid "Family tree" -msgstr "Arbre familial" +# trunk +#: ../gramps/cli/arghandler.py:419 +#, python-format +msgid "Family Tree \"%s\":" +msgstr "Arbre familial « %s » :" # trunk #: ../gramps/cli/arghandler.py:448 @@ -163,7 +192,7 @@ msgstr "Nettoyage." # trunk #: ../gramps/cli/arghandler.py:495 -msgid "Created empty family tree successfully" +msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Arbre familial vide créé avec succès" # trunk @@ -211,6 +240,7 @@ msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignore la chaîne d'options invalide." # trunk +#. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:620 msgid "Unknown report name." msgstr "Nom de rapport inconnu." @@ -262,6 +292,7 @@ msgid "Unknown action: %s." msgstr "Action inconnue : %s." # trunk +#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! #: ../gramps/cli/argparser.py:57 msgid "" "\n" @@ -273,18 +304,18 @@ msgid "" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" -" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" -" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family tree\n" +" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" +" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" -" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" +" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" -" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" +" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" @@ -316,6 +347,7 @@ msgstr "" " configuration et lance Gramps\n" " -v, --version Affiche les versions des bibliothèques\n" +# trunk #: ../gramps/cli/argparser.py:83 msgid "" "\n" @@ -350,7 +382,7 @@ msgid "" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" -"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" +"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" @@ -501,9 +533,9 @@ msgstr "Version du schéma" #: ../gramps/cli/clidbman.py:224 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:300 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:791 msgid "Path" msgstr "Chemin" @@ -523,13 +555,15 @@ msgid "Import finished..." msgstr "Importation finie..." # Substantif (GNOME fr) +#. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:371 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328 msgid "Importing data..." msgstr "Importation des données..." +# trunk #: ../gramps/cli/clidbman.py:415 -msgid "Could not rename family tree" +msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Impossible de renommer l'arbre familial" # trunk @@ -558,11 +592,13 @@ msgstr "" msgid "Never" msgstr "Jamais" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:523 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Verrouillé par %s" +#. not all families have a spouse. #: ../gramps/cli/clidbman.py:526 #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 @@ -678,6 +714,7 @@ msgstr "Impossible de charger l'arbre familial récent." msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Cet arbre familial n'existe pas, puisqu'il a été supprimé." +#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:307 #, python-format msgid "Error encountered: %s" @@ -777,6 +814,8 @@ msgstr "=feuille de style css" msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "Feuille de style CSS à utiliser, que pour le format html" +#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. +#. How can we distinguish custom size though? #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 #: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:92 #: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:114 @@ -831,9 +870,8 @@ msgstr " Options disponibles :" # trunk #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585 -#, fuzzy msgid "(no help available)" -msgstr "Aucune description disponible" +msgstr "(aucune aide disponible)" # trunk #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594 @@ -841,6 +879,7 @@ msgid " Available values are:" msgstr " Les valeurs disponibles sont :" # trunk +#. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604 #, python-format msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." @@ -876,29 +915,6 @@ msgstr "Vivant" msgid "Private Record" msgstr "Enregistrement privé" -#: ../gramps/gen/const.py:207 -msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." -msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) est un logiciel de généalogie." - -#: ../gramps/gen/const.py:229 -msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" -msgstr "" -"Michel Guitel\n" -"Laurent Protois\n" -"Matthieu Pupat\n" -"Guillaume Pratte\n" -"Frédéric Chateaux\n" -"Jérôme Rapinat\n" -"Mathieu MD" - -# The same "none" is used for name, surname and date. However, in French we say "aucun" for name and surname, but we say "aucune" for date... -#: ../gramps/gen/const.py:240 -#: ../gramps/gen/const.py:241 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1664 -msgid "none" -msgstr "aucun(e)" - #: ../gramps/gen/db/base.py:1617 msgid "Add child to family" msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" @@ -925,12 +941,13 @@ msgstr "Enlever le père de cette famille" msgid "Remove mother from family" msgstr "Enlever la mère de cette famille" +# trunk #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" -"This Family tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" @@ -940,22 +957,24 @@ msgstr "" "\n" "Veuillez mettre à jour à la version correspondante, ou utilisez le format Gramps XML pour transférer les données d'une version à l'autre." +# trunk #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104 #, python-format -msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use." -msgstr "Gramps stocke les données dans une base de données Berkeley. L'arbre familial que vous essayez de charger a été créé avec la version %(env_version)s de la BDD Berkeley. Cependant, la version actuelle de Gramps utilise la version %(bdb_version)s de la BDD Berkeley. Vous essayez donc de charger des données créés dans un nouveau format avec une ancienne version ; c'est voué à l'échec. La bonne méthode dans ce cas est d'exporter en XML puis de l'importer. Donc essayez d'ouvrir votre arbre familial avec l'ordinateur ou le programme qui l'a créé, exportez vos données vers le format Gramps XML et importez ce fichier dans la version de Gramps que vous avez l'intention d'utiliser." +msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the Family Tree on that computer with that software that created the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use." +msgstr "Gramps stocke les données dans une base de données Berkeley. L'arbre familial que vous essayez de charger a été créé avec la version %(env_version)s de la base de données Berkeley. Cependant, la version actuelle de Gramps utilise la version %(bdb_version)s de la base de données Berkeley. Vous essayez donc de charger des données créés dans un nouveau format avec une ancienne version ; c'est voué à l'échec. La bonne méthode dans ce cas est d'exporter en XML puis de l'importer. Donc essayez d'ouvrir votre arbre familial avec l'ordinateur ou le programme qui l'a créé, exportez vos données vers le format Gramps XML et importez ce fichier dans la version de Gramps que vous avez l'intention d'utiliser." +# trunk #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:128 #, python-format msgid "" -"The BSDDB version of the Family Tree you are trying to open needs to be upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n" +"The Bsddb version of the Family Tree you are trying to open needs to be upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n" "\n" "This probably means that the Family Tree was created with an old version of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before proceeding, see: \n" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" "\n" "If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the tree and upgrade it" msgstr "" -"La version BSDDB de votre arbre familial que vous êtes en train d'ouvrir a besoin d'être mis à niveau de la version %(env_version)s à la version %(bdb_version)s.\n" +"La version Bsddb de votre arbre familial que vous êtes en train d'ouvrir a besoin d'être mise à niveau de la version %(env_version)s à la version %(bdb_version)s.\n" "\n" "Ceci signifie probablement que votre arbre familial a été créé avec une ancienne version de Gramps. Ouvrir un arbre avec cette version de Gramps peut corrompre votre base de données. Il est fortement conseillé de sauvegarder votre arbre avant de mettre à jour, voir: \n" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/fr\n" @@ -971,6 +990,7 @@ msgstr "" "Gramps a détecté un problème en ouvrant l'environnement de la base de données Berkeley utilisé pour stocker cet arbre familial. Ceci est le plus souvent causé par le fait que la base de données a été créée avec une ancienne version de la BDD Berkeley, et que vous êtes en train d'utiliser une nouvelle version. Il est probable que votre base de données n'a pas été modifiée par Gramps.\n" "Si possible, retournez à votre ancienne version de Gramps et de ses utilitaires ; exportez votre base de données vers le format XML ; fermez la base de données ; puis re-mettez à niveau vers cette version de Gramps et importez le fichier XML dans un arbre familial vide. Autrement, il doit être possible d'utiliser les outils Berkeley de récupération de base de données." +# trunk #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 #, fuzzy msgid "" @@ -1062,6 +1082,8 @@ msgstr "" "Une tentative de sauvetage d'un clé de référence a été faite car elle était partiellement en bytecode, ceci n'est pas supporté.\n" " La clé est %s" +#. Make a tuple of the functions and classes that we need for +#. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1092 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Reconstruire la table de référence" @@ -1106,10 +1128,13 @@ msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Prénom Nom Suffixe" # /!\ longue chaîne, voir formats de nom (Préférences) +#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix +#. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:337 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Nom, Prénom Patronyme Suffixe Préfixe" +#. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:340 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronyme, Prénom" @@ -1242,7 +1267,7 @@ msgstr "Mauvaise chaîne pour le format du nom : %s" msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "ERREUR, format d'édition du nom dans les préférences" -#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:115 +#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" @@ -1251,7 +1276,7 @@ msgstr "" "ATTENTION : trop d'arguments dans le filtre « %s » !\n" "Tentative de chargement avec une sous-partie des arguments." -#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:123 +#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" @@ -1260,7 +1285,7 @@ msgstr "" "ATTENTION : trop peu d'arguments dans le filtre « %s » !\n" " Tentative de chargement malgré tout en espérant une mise à jour." -#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:131 +#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "ERREUR : le filtre %s ne peut pas être chargé. Éditez le filtre !" @@ -1322,7 +1347,7 @@ msgstr "ERREUR : le filtre %s ne peut pas être chargé. Éditez le filtre !" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47 @@ -1356,8 +1381,7 @@ msgstr "Seulement les dates dans le format iso tel que aaaa-mm-jj hh:mm:ss, où #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:226 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5 msgid "Volume/Page:" msgstr "Volume/Page :" @@ -1375,19 +1399,15 @@ msgstr "Volume/Page :" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:267 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:286 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:274 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:296 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:315 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Date :" # trunk #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:308 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7 msgid "Confidence:" msgstr "Niveau de confiance" @@ -1435,7 +1455,7 @@ msgstr "Filtres événements" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 msgid "Number of instances:" msgstr "Nombre de cas :" @@ -1446,7 +1466,7 @@ msgstr "Nombre de cas :" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 msgid "Number must be:" msgstr "Le nombre doit être :" @@ -1464,7 +1484,7 @@ msgstr "Le nombre doit être :" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519 msgid "ID:" msgstr "ID :" @@ -1488,12 +1508,12 @@ msgid "Substring:" msgstr "Sous-chaîne :" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Reference count must be:" msgstr "Le compteur de références doit être :" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509 msgid "Reference count:" msgstr "Compteur de références :" @@ -1502,7 +1522,7 @@ msgstr "Compteur de références :" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "Source ID:" msgstr "ID de la source :" @@ -1516,7 +1536,7 @@ msgstr "ID de la source :" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524 msgid "Filter name:" msgstr "Nom du filtre :" @@ -1531,7 +1551,7 @@ msgstr "Impossible de trouver le filtre %s défini dans vos règles de filtrage" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532 msgid "Source filter name:" msgstr "Nom du filtre de source :" @@ -1540,12 +1560,12 @@ msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Filtres divers" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:457 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:928 msgid "No description" msgstr "Pas de description" @@ -1616,7 +1636,7 @@ msgstr "Correspond aux citations marquées comme privées" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551 msgid "Confidence level:" msgstr "Niveau de confiance :" @@ -1687,39 +1707,29 @@ msgstr "Correspond aux citations ayant un nombre de références" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:866 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:887 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:233 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:233 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:233 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:909 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:930 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:274 -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:952 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:973 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:296 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:315 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Abbreviation:" msgstr "Abréviation :" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:995 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1016 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:337 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:356 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Publication :" @@ -1764,7 +1774,7 @@ msgstr "Correspond aux citations dont le nom contient une sous-chaîne." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 msgid "Repository filter name:" msgstr "Nom du filtre de dépôt :" @@ -1872,9 +1882,8 @@ msgstr "Type d'événement :" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:296 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:315 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7 msgid "Place:" msgstr "Lieu :" @@ -1884,8 +1893,7 @@ msgstr "Lieu :" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:337 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:356 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Description :" @@ -1979,13 +1987,14 @@ msgstr "Événements correspondants au " msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Correspond aux événements trouvés par le filtre spécifié" +#. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528 msgid "Person filter name:" msgstr "Nom du filtre d'individu :" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544 msgid "Include Family events:" msgstr "Inclure les événements familiaux :" @@ -2255,7 +2264,7 @@ msgstr "Correspond aux familles ayant une source particulière" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Tag:" msgstr "Étiquette :" @@ -2442,20 +2451,16 @@ msgstr "Correspond à un objet medium avec l'identifiant Gramps spécifié" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:632 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:233 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:274 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:274 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1504 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:274 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" @@ -2587,8 +2592,7 @@ msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Correspond à une note avec l'identifiant Gramps spécifié" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:233 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5 msgid "Text:" msgstr "Texte :" @@ -2961,7 +2965,7 @@ msgstr "Nom-dit :" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Correspondance d'expression rationnelle :" @@ -3097,7 +3101,7 @@ msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Correspond aux individus avec une étiquette précise " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540 msgid "Case sensitive:" msgstr "Sensible à la casse :" @@ -3149,7 +3153,7 @@ msgstr "Correspond aux individus sans nom ou sans prénom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Inclusive:" msgstr "Inclusif :" @@ -3272,7 +3276,7 @@ msgstr "Correspond à toutes les femmes de la base de données" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517 msgid "Number of generations:" msgstr "Nombre de générations :" @@ -3312,6 +3316,7 @@ msgstr "Descendants de cet sur moins de générations" msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Correspond aux descendants d'un individu sur moins de N générations" +#. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 @@ -3391,7 +3396,7 @@ msgstr "Correspond aux témoins d'un événement" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530 msgid "Event filter name:" msgstr "Nom du filtre d'événement :" @@ -3640,60 +3645,57 @@ msgstr "Lieux dont les notes contiennent une " msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Correspond aux lieux dont les notes contiennent du texte avec l'expression rationnelle" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:114 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:379 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:243 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:233 -#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:95 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5 +#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nom :" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "Street:" msgstr "Rue :" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "Locality:" msgstr "Lieu-dit :" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "City:" msgstr "Ville :" # comté (Canada) -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "County:" msgstr "Départ./Comté :" # province (Belgique, Canada) -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "State:" msgstr "Région/Province :" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Country:" msgstr "Pays :" # Utilisation d'un terme général (Code lieu) car le code postal ne sert à rien en généalogie. -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Code lieu :" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Church Parish:" msgstr "Paroisse :" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 msgid "Places matching parameters" msgstr "Lieux correspondants aux paramètres" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Correspond aux lieux ayant des paramètres précis" @@ -3725,14 +3727,12 @@ msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Correspond aux lieux ayant une source particulière" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:274 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6 msgid "Latitude:" msgstr "Latitude :" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:296 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:315 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Longitude:" msgstr "Longitude :" @@ -4062,6 +4062,7 @@ msgstr "Personnalisé" msgid "Caste" msgstr "Rang ou statut" +#. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 @@ -4191,6 +4192,12 @@ msgstr "Parrainé" msgid "Foster" msgstr "En nourrice" +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Short hand function to return either the person's name, or an empty +#. string if the person is None +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:292 #: ../gramps/gen/lib/date.py:409 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 @@ -4809,14 +4816,15 @@ msgstr "BIC" msgid "Canceled" msgstr "Annulé" +#. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:505 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253 msgid "Child" msgstr "Enfant" @@ -4939,8 +4947,8 @@ msgstr "Nom marital (nom de l'époux)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:432 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:767 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35 msgid "General" msgstr "Général" @@ -5112,10 +5120,10 @@ msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:342 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:863 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:880 -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:132 msgid "Book" msgstr "Livre" @@ -5206,10 +5214,10 @@ msgid "Superscript" msgstr "Exposant" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169 msgid "Link" msgstr "Lien" @@ -5305,6 +5313,11 @@ msgstr "Fusion de la source" msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Le gramplet %s a causé une erreur" +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61 msgid "No description was provided" msgstr "Aucune description fournie" @@ -5359,10 +5372,10 @@ msgstr "Relations" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" @@ -5370,6 +5383,7 @@ msgstr "Gramplet" msgid "Sidebar" msgstr "Barre latérale" +#. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924 @@ -5410,6 +5424,7 @@ msgstr "Aucun nom de fichier donné" msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Le fichier %s est déjà ouvert, fermez-le d'abord." +#. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164 @@ -5439,6 +5454,11 @@ msgstr "Impossible de créer %s" # Utilisé dans le menu "Rapports" et dans "Rapports > Livre > Gestionnaire de livre > Articles disponibles" # Ce dernier devrait être au singulier +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. Private Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89 @@ -5527,6 +5547,7 @@ msgstr "Impossible d'ajouter une photo à cette page" msgid "File does not exist" msgstr "Fichier inexistant" +#. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260 msgid "PERSON" msgstr "INDIVIDU" @@ -5537,6 +5558,7 @@ msgstr "INDIVIDU" msgid "Entire Database" msgstr "Toute la base de données" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72 @@ -5545,12 +5567,14 @@ msgstr "Toute la base de données" msgid "Descendants of %s" msgstr "Descendants de %s" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familles descendantes de %s" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439 #, python-format @@ -5628,6 +5652,25 @@ msgid "Registered '%s'" msgstr "« %s » enregistré" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:808 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108 @@ -5640,30 +5683,6 @@ msgstr "« %s » enregistré" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:335 -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:336 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:626 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:200 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:134 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:434 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:351 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:370 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:743 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:242 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:449 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:184 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:207 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:231 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:537 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 msgid "Private" msgstr "Privé" @@ -5672,10 +5691,11 @@ msgstr "Privé" msgid "Relationship loop detected" msgstr "Relation en boucle détectée" +# trunk #: ../gramps/gen/relationship.py:862 #, python-format msgid "" -"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" +"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "L'arbre familial contient plus de générations que les %d recherchées.\n" @@ -5908,6 +5928,7 @@ msgstr "date d'un événement lié à la naissance d'un ascendant" msgid "ancestor death-related date" msgstr "date d'un événement lié au décès d'un ascendant" +#. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:501 msgid "no evidence" msgstr "aucune déduction" @@ -5924,192 +5945,6 @@ msgstr "%s, ..." msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s et %(mother)s" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:509 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgare" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:510 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalan" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:511 -msgid "Czech" -msgstr "Tchèque" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:512 -msgid "Danish" -msgstr "Danois" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:513 -msgid "German" -msgstr "Allemand" - -# trunk -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:514 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:515 -msgid "English" -msgstr "Anglais" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:516 -msgid "Esperanto" -msgstr "Espéranto" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:517 -msgid "Spanish" -msgstr "Espagnol" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:518 -msgid "Finnish" -msgstr "Finnois" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:519 -msgid "French" -msgstr "Français" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:520 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hébreu" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:521 -msgid "Croatian" -msgstr "Croate" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:522 -msgid "Hungarian" -msgstr "Hongrois" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:523 -msgid "Italian" -msgstr "Italien" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:524 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonais" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:525 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituanien" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:526 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macédonien" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:527 -msgid "Norwegian Bokmal" -msgstr "Norvégien Bokmal" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:528 -msgid "Dutch" -msgstr "Néerlandais" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:529 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norvégien Nynorsk" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:530 -msgid "Polish" -msgstr "Polonais" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:531 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugais" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:532 -msgid "Romanian" -msgstr "Roumain" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:533 -msgid "Russian" -msgstr "Russe" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:534 -msgid "Slovak" -msgstr "Slovaque" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:535 -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovène" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:536 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanais" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:537 -msgid "Swedish" -msgstr "Suédois" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:538 -msgid "Turkish" -msgstr "Turque" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:539 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrainien" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:540 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamien" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:541 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinois" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:545 -msgid "Brazil" -msgstr "Brésil" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:546 -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 -msgid "China" -msgstr "Chine" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:547 -msgid "Portugal" -msgstr "Portugal" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:728 -msgid "the person" -msgstr "l'individu" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:730 -msgid "the family" -msgstr "la famille" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:732 -msgid "the place" -msgstr "le lieu" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:734 -msgid "the event" -msgstr "l'événement" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:736 -msgid "the repository" -msgstr "le dépôt" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:738 -msgid "the note" -msgstr "la note" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:740 -msgid "the media" -msgstr "le medium" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:742 -msgid "the source" -msgstr "la source" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:744 -msgid "the filter" -msgstr "le filtre" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:746 -msgid "See details" -msgstr "Voir les détails" - #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 @@ -6125,6 +5960,7 @@ msgstr "TITRE" msgid "GIVEN" msgstr "PRÉNOM" +#. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 #: ../gramps/gui/clipboard.py:595 #: ../gramps/gui/configure.py:612 @@ -6200,9 +6036,9 @@ msgstr "INITIALES" #: ../gramps/gui/configure.py:626 #: ../gramps/gui/configure.py:631 #: ../gramps/gui/configure.py:633 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232 msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" @@ -6210,6 +6046,7 @@ msgstr "Suffixe" msgid "SUFFIX" msgstr "SUFFIXE" +#. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 msgid "Name|Primary" @@ -6299,9 +6136,9 @@ msgstr "PASPATRONYME" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:543 msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" @@ -6321,6 +6158,192 @@ msgstr "NomDit" msgid "FAMILYNICK" msgstr "NOMDIT" +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:511 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgare" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:512 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalan" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:513 +msgid "Czech" +msgstr "Tchèque" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:514 +msgid "Danish" +msgstr "Danois" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:515 +msgid "German" +msgstr "Allemand" + +# trunk +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:516 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:517 +msgid "English" +msgstr "Anglais" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:518 +msgid "Esperanto" +msgstr "Espéranto" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:519 +msgid "Spanish" +msgstr "Espagnol" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:520 +msgid "Finnish" +msgstr "Finnois" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:521 +msgid "French" +msgstr "Français" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:522 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hébreu" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:523 +msgid "Croatian" +msgstr "Croate" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:524 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongrois" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:525 +msgid "Italian" +msgstr "Italien" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:526 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonais" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:527 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituanien" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:528 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macédonien" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:529 +msgid "Norwegian Bokmal" +msgstr "Norvégien Bokmal" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:530 +msgid "Dutch" +msgstr "Néerlandais" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:531 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norvégien Nynorsk" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:532 +msgid "Polish" +msgstr "Polonais" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:533 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugais" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:534 +msgid "Romanian" +msgstr "Roumain" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:535 +msgid "Russian" +msgstr "Russe" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:536 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovaque" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:537 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovène" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:538 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanais" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:539 +msgid "Swedish" +msgstr "Suédois" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:540 +msgid "Turkish" +msgstr "Turque" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:541 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainien" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:542 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamien" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:543 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinois" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:547 +msgid "Brazil" +msgstr "Brésil" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:548 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 +msgid "China" +msgstr "Chine" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:549 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:730 +msgid "the person" +msgstr "l'individu" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:732 +msgid "the family" +msgstr "la famille" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:734 +msgid "the place" +msgstr "le lieu" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:736 +msgid "the event" +msgstr "l'événement" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:738 +msgid "the repository" +msgstr "le dépôt" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:740 +msgid "the note" +msgstr "la note" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:742 +msgid "the media" +msgstr "le medium" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:744 +msgid "the source" +msgstr "la source" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:746 +msgid "the filter" +msgstr "le filtre" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:748 +msgid "See details" +msgstr "Voir les détails" + #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" @@ -6424,6 +6447,7 @@ msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Inconnu, créé pour remplacer l'objet note manquant." # trunk +#. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" @@ -6481,6 +6505,11 @@ msgstr "" "\n" " L'installation de Gramps semble incomplète. Vérifiez que les types MIME de Gramps sont correctement installés." +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Auteurs ====\n" @@ -6536,6 +6565,7 @@ msgstr "Adresse " # L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes. # /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient" +#. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:348 #: ../gramps/gui/configure.py:516 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 @@ -6554,6 +6584,7 @@ msgstr "Événement " # L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes. # /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient" +#. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:375 #: ../gramps/gui/configure.py:508 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 @@ -6562,6 +6593,7 @@ msgstr "Événement " #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1299 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 @@ -6585,11 +6617,11 @@ msgstr "Événement " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:314 msgid "Place" msgstr "Lieu " # L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes. +#. 3 #: ../gramps/gui/clipboard.py:402 #: ../gramps/gui/configure.py:520 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 @@ -6606,7 +6638,7 @@ msgstr "Lieu " #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 @@ -6656,6 +6688,10 @@ msgid "Event ref" msgstr "Réf. événement" # L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes. +#. 1 new gramplet +#. Priority +#. Handle +#. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:579 #: ../gramps/gui/configure.py:485 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63 @@ -6663,8 +6699,8 @@ msgstr "Réf. événement" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:307 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:895 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:920 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1122 @@ -6689,6 +6725,8 @@ msgstr "Réf. événement" msgid "Name" msgstr "Nom " +#. 2 +#. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:627 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 @@ -6735,10 +6773,18 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" # L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes. # /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient" +#. 4 +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. References +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:711 #: ../gramps/gui/configure.py:504 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 @@ -6767,17 +6813,21 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3666 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5988 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 msgid "Person" msgstr "Individu " # L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes. # /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient" +#. 1 +#. get the family events +#. show "> Family: ..." and nothing else +#. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gui/clipboard.py:739 #: ../gramps/gui/configure.py:506 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:505 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 @@ -6792,12 +6842,12 @@ msgstr "Individu " #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 msgid "Family" msgstr "Famille " # L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes. # /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient" +#. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:768 #: ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 @@ -6818,6 +6868,7 @@ msgstr "Source " # L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes. # /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient" +#. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:795 #: ../gramps/gui/configure.py:518 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 @@ -6830,6 +6881,8 @@ msgstr "Source " msgid "Repository" msgstr "Dépôt " +#. Create the tree columns +#. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:927 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 @@ -6915,7 +6968,7 @@ msgstr "Valeur" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1360 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1442 -#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papiers" @@ -6926,6 +6979,7 @@ msgstr "Presse-papiers" msgid "the object|See %s details" msgstr "Voir les détails pour %s" +#. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format @@ -6946,10 +7000,11 @@ msgstr "Vue en arbre : la première colonne « %s » ne peut pas être modifi msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Glissez et déposez les colonnes pour changer l'ordre" +#. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:130 #: ../gramps/gui/configure.py:1075 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1512 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516 msgid "Display" msgstr "Affichage" @@ -7035,7 +7090,7 @@ msgstr "Préférences" # trunk #: ../gramps/gui/configure.py:483 -msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your family tree" +msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" msgstr "Entrez une information pour permettre aux personnes de vous contacter quand vous partagez votre arbre familial." # L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes. @@ -7183,6 +7238,14 @@ msgid "Border Female Death" msgstr "Bordure féminin décédée" # trunk +#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5, +#. # 'preferences.color-gender-other-alive') +#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6, +#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') +#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7, +#. # 'preferences.color-gender-other-death') +#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8, +#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:555 msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Inconnu vivant" @@ -7264,6 +7327,7 @@ msgid "Example" msgstr "Exemple" # L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur. +#. label for the combo #: ../gramps/gui/configure.py:945 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280 @@ -7283,16 +7347,14 @@ msgstr "Format des noms " #: ../gramps/gui/configure.py:949 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:280 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:606 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:846 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1394 msgid "Edit" msgstr "Éditer" @@ -7535,8 +7597,9 @@ msgstr "Vérifier maintenant" msgid "Family Tree Database path" msgstr "Répertoire des bases de données " +# trunk #: ../gramps/gui/configure.py:1290 -msgid "Automatically load last family tree" +msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Charger automatiquement le dernier arbre familial" #: ../gramps/gui/configure.py:1303 @@ -7637,9 +7700,10 @@ msgstr "Mettre à jour maintenant" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" +# trunk #: ../gramps/gui/dbloader.py:330 -msgid "Need to upgrade BSDDB database!" -msgstr "Vous avez besoin de mettre à niveau votre base de données BSDDB !" +msgid "Need to upgrade Bsddb database!" +msgstr "Vous avez besoin de mettre à jour votre base de données Bsddb !" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 msgid "I have made a backup, please upgrade my tree" @@ -7663,14 +7727,17 @@ msgid "_Extract" msgstr "_Extraire" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8 msgid "_Archive" msgstr "_Archive" +# trunk #: ../gramps/gui/dbman.py:282 -msgid "Family tree name" +msgid "Family Tree name" msgstr "Nom de l'arbre familial" +#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, +#. stock_id=STOCK_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:295 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 @@ -7727,23 +7794,26 @@ msgstr "Extraction de l'archive..." msgid "Importing archive..." msgstr "Importation de l'archive..." +# trunk # objet sélectionné # Supprimer car efface #: ../gramps/gui/dbman.py:553 #, python-format -msgid "Remove the '%s' family tree?" +msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Supprimer l'arbre familial « %s » ?" +# trunk # Substantif (GNOME fr) # Supprimer car efface #: ../gramps/gui/dbman.py:554 -msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." +msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "La suppression de cet arbre familial effacera définitivement ses données." +# trunk # objet sélectionné # Supprimer car efface #: ../gramps/gui/dbman.py:555 -msgid "Remove family tree" +msgid "Remove Family Tree" msgstr "Supprimer l'arbre familial" #: ../gramps/gui/dbman.py:561 @@ -7760,9 +7830,10 @@ msgstr "Le retrait de cette version vous empêchera toute extraction future." msgid "Remove version" msgstr "Retirer la version" +# trunk # objet sélectionné #: ../gramps/gui/dbman.py:596 -msgid "Could not delete family tree" +msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Impossible de supprimer l'arbre familial" #: ../gramps/gui/dbman.py:621 @@ -7780,22 +7851,23 @@ msgstr "" "\n" "%s" +# trunk #: ../gramps/gui/dbman.py:649 -msgid "Repair family tree?" +msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Réparer l'arbre familial ?" # trunk #: ../gramps/gui/dbman.py:651 #, python-format msgid "" -"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" -"The Family tree you have selected is stored in %s.\n" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n" +"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" -"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." +"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" "Si vous cliquez sur Appliquer, Gramps va essayer de retrouver votre arbre familial depuis la dernière archive valide. Il y a plusieurs risques pouvant générer des effets non-souhaités, alors sauvegardez d'abord votre arbre familial.\n" "L'arbre sélectionné est stocké dans %s.\n" @@ -7823,8 +7895,9 @@ msgstr "Reconstruction d'une base de données depuis les fichiers de sauvegarde" msgid "Error restoring backup data" msgstr "Erreur de restauration des données de sauvegarde" +# trunk #: ../gramps/gui/dbman.py:734 -msgid "Could not create family tree" +msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Impossible de créer l'arbre familial" #: ../gramps/gui/dbman.py:850 @@ -8010,6 +8083,15 @@ msgstr "Déplacer l'adresse sélectionnée vers le bas" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462 @@ -8037,24 +8119,6 @@ msgstr "Déplacer l'adresse sélectionnée vers le bas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5757 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:387 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:151 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:161 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:147 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:159 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:399 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:261 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:271 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:708 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:718 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:638 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:648 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:148 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:158 msgid "Date" msgstr "Date" @@ -8098,13 +8162,15 @@ msgstr "Déplacer l'attribut vers le bas" msgid "_Attributes" msgstr "_Attributs" +#. Add column with object gramps_id +#. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:898 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:923 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 @@ -8179,32 +8245,20 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:215 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:225 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:509 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:404 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:856 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:446 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:457 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1361 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1372 msgid "Add" msgstr "Ajouter" # enlever une référence à un object #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:247 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:257 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:573 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:583 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:516 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:527 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1427 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1438 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42 msgid "Remove" msgstr "Enlever" @@ -8550,6 +8604,11 @@ msgstr "_Noms" msgid "Set as default name" msgstr "Définir comme nom par défaut" +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. NameModel +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1204 #: ../gramps/gui/views/listview.py:532 @@ -9372,8 +9431,7 @@ msgstr "Éditeur de la référence à un objet medium" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:150 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:320 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" @@ -9737,6 +9795,7 @@ msgstr "Étiquettes" msgid "Tag selection" msgstr "Sélection de l'étiquette" +#. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 #: ../gramps/gui/views/tags.py:374 @@ -9835,53 +9894,76 @@ msgstr "Sélectionner %s depuis une liste" msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "Précisez un identifiant de source, laissez vide pour trouver les objets sans source." -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Include original person" msgstr "Inclure l'individu d'origine" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Utiliser la casse exacte (MAJUSCULE/minuscule)" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Use regular expression" msgstr "Utiliser une expression rationnelle" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Également les événements familiaux dont l'individu est le conjoint" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 +# nouvelle ligne = moins long à l'écran +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:96 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "" +"Utiliser les\n" +"expressions rationnelles" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 +msgid "" +"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" +"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." +msgstr "" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:592 msgid "Rule Name" msgstr "Nom de la règle" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:687 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:698 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:897 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:709 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:720 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24 msgid "No rule selected" msgstr "Aucune règle retenue" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:738 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:763 msgid "Define filter" msgstr "Définir un filtre" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767 msgid "Values" msgstr "Valeurs" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:840 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:865 msgid "Add Rule" msgstr "Ajouter une règle" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:852 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:877 msgid "Edit Rule" msgstr "Éditer la règle" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:887 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912 msgid "Filter Test" msgstr "Test du filtre" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1025 +#. ############################### +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:378 @@ -9905,25 +9987,25 @@ msgstr "Test du filtre" msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1025 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1033 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1058 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Éditeur de filtre personnalisé" # objet sélectionné -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1099 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1124 msgid "Delete Filter?" msgstr "Supprimer le filtre ?" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1100 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1125 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Ce filtre est actuellement utilisé comme base pour d'autres filtres. Le supprimer enlèvera également les filtres qui dépendent de lui." # objet sélectionné -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1104 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Delete Filter" msgstr "Supprimer le filtre" @@ -10032,21 +10114,6 @@ msgstr "%s ne contient pas" msgid "Updating display..." msgstr "Chargement en cours..." -# nouvelle ligne = moins long à l'écran -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:96 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "" -"Utiliser les\n" -"expressions rationnelles" - # trunk #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 @@ -10077,7 +10144,11 @@ msgstr "Filtre personnalisé" msgid "Participants" msgstr "Acteurs principaux" +#. The parent may not be birth father in ths family, because it +#. may be a step family. However, it will be odd to display the +#. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85 @@ -10093,11 +10164,12 @@ msgstr "Acteurs principaux" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6305 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:182 msgid "Father" msgstr "Père " +#. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86 @@ -10113,7 +10185,6 @@ msgstr "Père " #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6319 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:477 msgid "Mother" msgstr "Mère " @@ -10183,6 +10254,2065 @@ msgstr "Abréviation" msgid "Publication" msgstr "Publication" +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94 +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8 +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titre :" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4 +msgid "Convert to a relative path" +msgstr "Utiliser le chemin relatif" + +#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1 +msgid "Show all" +msgstr "Tout afficher" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2 +msgid "Book _name:" +msgstr "_Nom du livre :" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3 +msgid "Clear the book" +msgstr "Effacer le livre" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4 +msgid "Save current set of configured selections" +msgstr "Enregistrer la configuration actuelle" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5 +msgid "Open previously created book" +msgstr "Ouvrir un livre précédemment créé" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6 +msgid "Manage previously created books" +msgstr "Gérer les livres précédemment créés" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7 +msgid "Add an item to the book" +msgstr "Ajouter un article au livre" + +# objet sélectionné +# supprimer car efface +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8 +msgid "Remove currently selected item from the book" +msgstr "Supprimer l'élément sélectionné du livre" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9 +msgid "Move current selection one step up in the book" +msgstr "Remonter cette sélection dans le livre" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10 +msgid "Move current selection one step down in the book" +msgstr "Descendre cette sélection dans le livre" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11 +msgid "Configure currently selected item" +msgstr "Configurer l'enregistrement courant sélectionné" + +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2 +msgid "Clear _All" +msgstr "Eff_acer tout" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1 +msgid "Format _name:" +msgstr "_Nom du format :" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2 +msgid "Format _definition:" +msgstr "Définition du _format :" + +# call name = prénom dans le context ! +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"The following conventions are used:\n" +" %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" +" %l - Surname %L - SURNAME\n" +" %t - Title %T - TITLE\n" +" %p - Prefix %P - PREFIX\n" +" %s - Suffix %S - SUFFIX\n" +" %c - Call name %C - CALL NAME\n" +" %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" +msgstr "" +"Les conventions suivantes sont utilisées :\n" +" %f - Prénom %F - PRÉNOM\n" +" %l - Nom de famille %L - NOM DE FAMILLE\n" +" %t - Titre %T - TITRE\n" +" %p - Préfixe %P - PRÉFIXE\n" +" %s - Suffixe %S - SUFFIXE\n" +" %c - Prénom usuel %C - PRÉNOM USUEL\n" +" %y - Patronyme %Y - PATRONYME" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12 +msgid "Format definition details" +msgstr "Détails de la définition du format" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13 +msgid "Example:" +msgstr "Exemple :" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1 +msgid "Revision comment - Gramps" +msgstr "Commentaire de révision - Gramps" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2 +msgid "Version description" +msgstr "Description de la version" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3 +msgid "Family Trees - Gramps" +msgstr "Arbres familiaux - Gramps" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Fermer la fenêtre" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5 +msgid "_Load Family Tree" +msgstr "_Charger l'arbre familial" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renommer" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7 +msgid "Re_pair" +msgstr "Ré_parer" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Ne plus afficher ce dialogue" + +# supprimer car efface de la base +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2 +msgid "Remove object and all references to it from the database" +msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses références de la base" + +# supprimer car efface l'objet +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3 +msgid "_Remove Object" +msgstr "_Supprimer l'objet" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4 +msgid "_Keep Reference" +msgstr "_Conserver la référence" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5 +msgid "Keep reference to the missing file" +msgstr "Conserver la référence au fichier manquant" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6 +msgid "Select replacement for the missing file" +msgstr "Sélectionner le nouvel emplacement du fichier manquant" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7 +msgid "_Select File" +msgstr "_Choisir un fichier" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8 +msgid "_Use this selection for all missing media files" +msgstr "_Utiliser cette option pour tous les fichiers media absents" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9 +msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." +msgstr "Si vous validez cette option, tous les media seront automatiquement traités selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors de fichiers media manquants." + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10 +msgid "label" +msgstr "étiquette" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Fermer _sans enregistrer" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne plus me demander" + +#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 +#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 +msgid "Gramps" +msgstr "Gramps" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1 +msgid "Accept changes and close window" +msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2 +msgid "_Date:" +msgstr "_Date :" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3 +msgid "St_reet:" +msgstr "_Rue :" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15 +msgid "C_ity:" +msgstr "V_ille :" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5 +msgid "The town or city of the address" +msgstr "La ville ou le village de l'adresse" + +# comté (Canada) +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 +msgid "_State/County:" +msgstr "_Région/Départ./Comté :" + +# Utilisation d'un terme général (Code lieu) car le code postal ne sert à rien en généalogie. +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30 +msgid "_ZIP/Postal code:" +msgstr "_Code lieu :" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8 +msgid "Postal code" +msgstr "Code postal" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "Pay_s :" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31 +msgid "Phon_e:" +msgstr "Téléphon_e :" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11 +msgid "Phone number linked to the address." +msgstr "Numéro de téléphone lié à l'adresse." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12 +msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "La région ou le département de l'adresse au cas où une adresse postale en a besoin." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13 +msgid "Country of the address" +msgstr "Pays de l'adresse" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14 +msgid "" +"Mail address. \n" +"\n" +"Note: Use Residence Event for genealogical address data." +msgstr "" +"Adresse postale. \n" +"\n" +"Remarque : utilisez l'événement « résidence » pour les adresses généalogiques." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167 +msgid "Privacy" +msgstr "Vie privée" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3 +msgid "Invoke date editor" +msgstr "Ouvrir l'éditeur de date" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21 +msgid "Date at which the address is valid." +msgstr "Date pour laquelle l'adresse est valide." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 +msgid "_Locality:" +msgstr "_Lieu-dit :" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23 +msgid "The locality of the address" +msgstr "Le lieu-dit de l'adresse" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1 +msgid "_Attribute:" +msgstr "Attri_but :" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2 +msgid "_Value:" +msgstr "V_aleur :" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3 +msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." +msgstr "La valeur de l'attribut. Par exemple : 1,80m, ou yeux bleus." + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6 +msgid "" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" +" \n" +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." +msgstr "" +"Le nom d'un attribut que vous souhaitez utiliser. Par exemple : Taille (pour un individu), Météo du jour (pour un événement),...\n" +"Utilisez ceci pour stocker des détails d'informations collectées que vous souhaitez correctement relier à des sources. Les attributs peuvent être utilisés pour les individus, les familles, les événements et les media.\n" +"\n" +"Note : plusieurs attributs pré-définis font référence à des valeurs présentes dans le format GEDCOM." + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2 +msgid "Relationship to _Mother:" +msgstr "Relation avec la _mère :" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3 +msgid "Relationship to _Father:" +msgstr "Relation avec le _père :" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6 +msgid "Name Child:" +msgstr "Nom de l'enfant :" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7 +msgid "Open person editor of this child" +msgstr "Ouvrir l'éditeur d'enfant" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40 +msgid "Edition" +msgstr "Édition" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1 +msgid "Citation information" +msgstr "Information sur la citation" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5 +msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " +msgstr "Un emplacement spécifique avec l'information référencée. Pour un travail de publication, ceci peut correspondre au volume d'un travail en plusieurs parties et le numéro de(s) page(s). Pour un périodique, ceci peut correspondre à un volume, et les numéros de pages. Pour un journal, ceci peut correspondre à un numéro de colonne et de page. Pour une source non-publiée, ceci peut être le numéro de feuillet, le numéro de page, de partie, etc. Un enregistrement pour le recensement peut avoir un numéro de ligne ou la localisation d'une famille en supplément du numéro de page. " + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6 +msgid "_Volume/Page:" +msgstr "_Volume/Page :" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7 +msgid "Con_fidence:" +msgstr "Niveau de _confiance :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10 +msgid "" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" +"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " +msgstr "" +"Traduit la confiance placée dans la qualité de la source transmise ou la crédibilité de cette partie d'information, basé sur les preuves. Il ne vise pas à éliminer les besoins de vérifier les preuves.\n" +"Très bas = preuve non-liée ou date estimée\n" +"Bas = preuve qui nécessite une vérification (interview, recensement, généalogie orale, ou une possibilité par le biais, par exemple, d'une autobiographie)\n" +"Haut = preuve secondaire, données officiellement enregistrées parfois après un événement\n" +"Très haut = preuve directe et principale, ou qui n'entraîne pas de doute" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15 +msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " +msgstr "La date de l'écriture de la source que vous êtes en train de référencer, par exemple, la date de visite lors d'un recensement, ou la date de saisie d'une naissance dans un registre." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14 +msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." +msgstr "Remarque : tout changement effectué dans les informations partagées de cette citation seront répercutées dans la citation elle-même, et ce pour tous les enregistrements qui la référencent." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the citation" +msgstr "Un enregistrement unique pour identifier la citation, laissez Gramps le désigner. " + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25 +msgid "_ID:" +msgstr "_ID :" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18 +msgid "_Author:" +msgstr "_Auteur :" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19 +msgid "A_bbreviation:" +msgstr "A_bréviation :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20 +msgid "_Pub. Info.:" +msgstr "_Pub. Info :" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21 +msgid "Authors of the source." +msgstr "Les auteurs de la source." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22 +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "Remarque : tout changement effectué dans les informations partagées de cette source seront répercutées dans la source elle-même, et ce pour tous les enregistrements qui la référencent." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23 +msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." +msgstr "Fournit un simple titre utilisé pour trier, classer et trouver les enregistrements de la source. " + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24 +msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." +msgstr "L'information de publication, tel que un village, l'année de publication, le nom de l'organisme publiant cette source, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26 +msgid "A unique ID to identify the source" +msgstr "Un enregistrement unique pour identifier la source, laissez Gramps le désigner. " + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27 +msgid "Title of the source." +msgstr "Le titre de la source." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28 +msgid "Shared source information" +msgstr "Informations partagées de la source" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1 +msgid "Calenda_r:" +msgstr "_Calendrier :" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2 +msgid "Dua_l dated" +msgstr "Date _double" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3 +msgid "Old Style/New Style" +msgstr "Ancien style/Nouveau style" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4 +msgid "Ne_w year begins: " +msgstr "_Début de la nouvelle année : " + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5 +msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "Mois-Jour du premier jour de la nouvelle année (par ex. « 1-1 », « 3-1 », « 3-25 »)" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6 +msgid "Q_uality" +msgstr "_Qualité" + +# éviter le raccourci sur le y ou le p +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7 +msgid "_Type" +msgstr "_Type" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9 +msgid "_Day" +msgstr "_Jour" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10 +msgid "_Month" +msgstr "_Mois" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11 +msgid "_Year" +msgstr "_Année" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12 +msgid "Second date" +msgstr "Deuxième date" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13 +msgid "D_ay" +msgstr "J_our" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14 +msgid "Mo_nth" +msgstr "Mo_is" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15 +msgid "Y_ear" +msgstr "A_nnée" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16 +msgid "Te_xt comment:" +msgstr "Co_mmentaire :" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1 +msgid "Close window without changes" +msgstr "Fermer la fenêtre sans modification" + +# éviter le raccourci sur le y ou le p +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6 +msgid "_Event type:" +msgstr "_Type d'événement :" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7 +msgid "Show Date Editor" +msgstr "Affiche l'éditeur de date" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8 +msgid "De_scription:" +msgstr "De_scription :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11 +msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "Description de l'événement. Laissez le champ vide si vous n'en avez pas besoin ou si vous souhaitez utiliser l'outil d'ajout 'automatique des descriptions'. " + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3 +msgid "_Place:" +msgstr "_Lieu :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12 +msgid "Selector" +msgstr "Sélecteur" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15 +msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." +msgstr "Le type d'événement, par exemple: inhumation, baptême, ... . " + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13 +msgid "A unique ID to identify the event" +msgstr "Un identifiant unique pour l'événement ; laisser vide pour que Gramps le choisisse." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18 +msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "Date de l'événement. Peut être une date exacte, une période (de ... à ..., entre ... et ....), ou une date approximative (vers, ...)." + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1 +msgid "Reference information" +msgstr "Information sur la référence" + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2 +msgid "_Role:" +msgstr "_Rôle :" + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14 +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "Remarque : tout changement effectué dans les informations partagées de cet événement seront répercutées dans l'événement lui-même, et ce pour tous ses acteurs." + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19 +msgid "Shared information" +msgstr "Informations partagées" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1 +msgid "Abandon changes and close window" +msgstr "Abandonner les modifications et fermer la fenêtre" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4 +msgid "Birth:" +msgstr "Naissance :" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5 +msgid "Death:" +msgstr "Décès :" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6 +msgid "Father" +msgstr "Père" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13 +msgid "Mother" +msgstr "Mère" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13 +msgid "Indicates if the record is private" +msgstr "Désigne si l'enregistrement est privé" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17 +msgid "Relationship Information" +msgstr "Information sur la relation" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19 +msgid "A unique ID for the family" +msgstr "Un enregistrement unique pour identifier la famille, laissez Gramps le désigner. " + +# éviter le raccourci sur le y ou le p +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4 +msgid "_Type:" +msgstr "_Type :" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21 +msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." +msgstr "Le type de relation, par exemple « Mariés » ou 'Ne sont pas mariés'. Utilisez les événements pour plus de détails." + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37 +msgid "_Tags:" +msgstr "É_tiquettes :" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839 +msgid "Edit the tag list" +msgstr "Éditer la liste d'étiquette" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38 +#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 +msgid "Tags" +msgstr "Étiquettes" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6 +msgid "Ordinance:" +msgstr "Ordonnance :" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7 +msgid "LDS _Temple:" +msgstr "Temple _mormon :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8 +msgid "_Family:" +msgstr "_Famille :" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11 +msgid "_Status:" +msgstr "_Statut :" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2 +msgid "Gramps item:" +msgstr "Article Gramps :" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3 +msgid "Internet Address:" +msgstr "Adresse internet :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4 +msgid "_Link Type:" +msgstr "Type de _lien :" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:435 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2 +msgid "The town or city where the place is." +msgstr "Le village ou la ville du lieu." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16 +msgid "S_treet:" +msgstr "R_ue :" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22 +msgid "Ch_urch parish:" +msgstr "_Paroisse :" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21 +msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." +msgstr "La plus petite division religieuse du lieu. Typiquement utilisé pour les sources religieuses qui ne mentionnent que la paroisse." + +# comté (Canada) +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23 +msgid "Co_unty:" +msgstr "_Départ./Comté :" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24 +msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." +msgstr "Le troisième niveau de division du lieu. Par exemple aux USA le comté." + +# province (Canada, Belgique) +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25 +msgid "_State:" +msgstr "_Région/Province :" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26 +msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." +msgstr "Second niveau de division du lieu, par exemple aux USA un état, en Allemagne un länder." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11 +msgid "The country where the place is." +msgstr "Le pays du lieu." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14 +msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." +msgstr "Le plus petit niveau de division du lieu, par exemple le nom de la rue." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16 +msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." +msgstr "Le quartier, ou le secteur d'une ville ou d'un village." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16 +msgid "_Path:" +msgstr "_Chemin :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5 +msgid "Image preview" +msgstr "Aperçu de l'image" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7 +msgid "" +"Path of the media object on your computer.\n" +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " +msgstr "" +"Le chemin de ce medium sur votre ordinateur.\n" +"Gramps ne stocke pas le fichier en interne, il ne stocke que le chemin ! Définissez le 'chemin relatif' dans les Préférences pour éviter de saisir à chaque fois le répertoire de base dans lequel vos fichiers sont stockés. L'outil 'Gestionnaire de Media' peut vous aider à gérer les chemins de votre collection d'objets media. " + +# objet sélectionné +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19 +msgid "Descriptive title for this media object." +msgstr "Un titre descriptif pour cet objet." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12 +msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." +msgstr "Utilisez le navigateur de fichier pour sélectionner le medium sur votre ordinateur." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29 +msgid "Folder" +msgstr "Répertoire" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the Media object." +msgstr "Un enregistrement unique pour identifier l'objet, laissez Gramps le désigner. " + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18 +msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "Une date associée à un medium, par exemple, pour une image la date de la prise de photo." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1 +msgid "_Corner 2: X" +msgstr "_Coin 1 : X" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3 +msgid "Referenced Region" +msgstr "Région référencée" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4 +msgid "" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." +msgstr "" +"Si le medium est une image, sélectionnez la partie spécifique que vous souhaitez référencer.\n" +"Vous pouvez utiliser le curseur de la souris sur l'image pour sélectionner une région, ou définir les valeurs pour le coin en haut à gauche et le coin en bas à droite de la région référencée. Le point (0,0) correspond au coin en haut à gauche, et (100,100) définit le coin en bas à droite." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6 +msgid "" +"Referenced region of the image media object.\n" +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +msgstr "" +"Région d'une image.\n" +"Cliquez et conservez le bouton de la souris enfoncé dans le coin en haut à gauche de la région que vous souhaitez sélectionner, puis glisser le curseur de la souris vers le coin en bas à droite de la région, enfin relachez le bouton de la souris." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9 +msgid "_Corner 1: X" +msgstr "_Coin 1 : X" + +# doublon ? à vérifier +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10 +msgid "" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" +msgstr "" +"Si le medium est une image, sélectionnez la partie spécifique que vous souhaitez référencer.\n" +"Vous pouvez utiliser le curseur de la souris sur l'image pour sélectionner une région, ou définir les valeurs pour le coin en haut à gauche et le coin en bas à droite de la région référencée. Le point (0,0) correspond au coin en haut à gauche, et (100,100) définit le coin en bas à droite.\n" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20 +msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." +msgstr "Remarque : tout changement effectué dans les informations partagées de cet objet medium seront répercutées dans l'objet medium lui-même." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21 +msgid "Double click image to view in an external viewer" +msgstr "Cliquez deux fois sur l'image pour l'afficher dans un lecteur externe" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23 +msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." +msgstr "Le type de medium défini par l'ordinateur, image, video, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27 +msgid "Select a file" +msgstr "Sélectionner un fichier" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33 +msgid "Shared Information" +msgstr "Informations partagées" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16 +msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "Une identification du type de nom, par exemple : nom de naissance, nom marital." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3 +msgid "_Given:" +msgstr "_Prénom :" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7 +msgid "T_itle:" +msgstr "Tit_re :" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9 +msgid "Suffi_x:" +msgstr "Suffi_xe :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10 +msgid "C_all Name:" +msgstr "Nom _usuel :" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4 +msgid "The person's given names" +msgstr "Les prénoms de l'individu" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12 +msgid "_Nick Name:" +msgstr "_Surnom :" + +# call name = prénom dans le context français ! +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6 +msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." +msgstr "Partie du prénom utilisée habituellement. Si l'arrière-plan est rouge c'est que ce prénom usuel n'est pas une partie du prénom, et ne pourra donc pas être souligné dans certains rapports." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8 +msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" +msgstr "Un titre de référence utilisé pour la personne, comme « Dr. » ou « Me. »" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9 +msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" +msgstr "Un suffixe optionnel pour le nom, tel que « Jr. » ou « III »" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12 +msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." +msgstr "Un prénom descriptif à la place ou en addition du prénom officiel." + +# trunk +# ? pourquoi autant d'espaces ? → Aucune idée, mais sans la chaîne est mieux centrée, dont acte. +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17 +msgid "Given Name(s) " +msgstr "Prénom(s)" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18 +msgid "_Family Nick Name:" +msgstr "Nom-d_it :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19 +msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "Un nom de famille non-officiel pour distinguer les individus porteurs du même nom de famille. Souvent une référence à un nom de ferme, par exemple." + +# trunk +# ? pourquoi autant d'espaces ? → Aucune idée, mais sans, la chaîne est mieux centrée, dont acte. +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20 +msgid "Family Names " +msgstr "Noms de famille" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21 +msgid "G_roup as:" +msgstr "G_rouper comme :" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22 +msgid "_Sort as:" +msgstr "Trier _comme :" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23 +msgid "_Display as:" +msgstr "Affic_her comme :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24 +msgid "" +"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +msgstr "" +"Le nom des individus est affiché selon le format défini dans les préférences (format de défaut).\n" +"C'est là que pouvez être certain(e) qu'une personne est affichée d'après un format choisi (les formats supplémentaires sont possibles)." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26 +msgid "Dat_e:" +msgstr "_Date :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27 +msgid "" +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +msgstr "" +"Les individus sont classés selon le format du nom défini dans les préférences (format de défaut).\n" +"C'est là que pouvez être certain(e) qu'une personne est classée d'après un format personnel (les formats supplémentaires sont possibles)." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31 +msgid "" +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." +msgstr "" +"La vue groupée des individus rassemble les personnes porteuses du même nom de famille. Vous pouvez passer outre \n" +"cette valeur de groupe. On vous demandera si vous voulez ne grouper que cet individu, ou toutes les personnes avec \n" +"ce nom de famille spécifique." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33 +msgid "O_verride" +msgstr "Imp_oser" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34 +msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." +msgstr "Une date associée à ce nom. Par exemple, pour un nom marital, la date à laquelle le nom est utilisé pour la première fois ou la date du mariage." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1 +msgid "Styled Text Editor" +msgstr "Éditeur de style" + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3 +msgid "A type to classify the note." +msgstr "Un type pour définir la note." + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5 +msgid "A unique ID to identify the note." +msgstr "Un identifiant unique pour la note ; laisser vide pour que Gramps le choisisse." + +# une note +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6 +msgid "_Preformatted" +msgstr "_Préformatée" + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7 +msgid "" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"Use monospace font to keep preformatting." +msgstr "" +"Si activé, l'espacement de votre note sera respecté dans les rapports. Utilisez-le pour ajouter un format avec espaces, par exemple un tableau.\n" +"Si désactivé, les notes sont automatiquement nettoyées dans les rapports, ce qui améliorera le rendu du rapport.\n" +"Utilisez la police de caractère monospace pour conserver le préformatage." + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5 +msgid "C_all:" +msgstr "_Usuel :" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11 +msgid "_Nick:" +msgstr "_Surnom :" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17 +msgid "Click on a table cell to edit." +msgstr "Cliquez dans le cadre pour éditer." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18 +msgid "" +"Use Multiple Surnames\n" +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +msgstr "" +"Utilisation des noms composés\n" +"Indique que le nom de famille est composé de plusieurs parties. Chaque nom de famille a son propre préfixe et un possible connecteur vers le nom suivant. Par exemple, le nom de famille Ramón y Cajal peut être enregistré comme Ramón, lequel nom est hérité du père, les connecteur est y, et Cajal est hérité de la mère." + +# Substantif (GNOME fr) +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22 +msgid "Set person as private data" +msgstr "Définir cet individu comme privé" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25 +msgid "Preferred Name " +msgstr "Nom préféré " + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26 +msgid "_Surname:" +msgstr "_Nom de famille :" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27 +msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." +msgstr "Une particule optionnelle pour le nom de famille, ignorée pour le tri, telle que « de » ou « van »." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29 +msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "Partie du nom indiquant la famille à laquelle l'individu appartient." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30 +msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" +msgstr "Pour ajouter plus d'informations sur ce nom, ouvrir l'éditeur de nom" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32 +msgid "O_rigin:" +msgstr "O_rigine :" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33 +msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." +msgstr "L'origine de ce nom de famille, par exemple « Hérité » ou « Patronymique »." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34 +msgid "G_ender:" +msgstr "Ge_nre :" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36 +msgid "A unique ID for the person." +msgstr "Un enregistrement unique pour identifier l'individu, laissez Gramps le désigner. " + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2 +msgid "_Person:" +msgstr "_Individu :" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3 +msgid "_Association:" +msgstr "_Association :" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4 +msgid "" +"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" +"\n" +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." +msgstr "" +"Description d'une association, par exemple : parrain, ami, ...\n" +"\n" +"Remarque : utilisez plutôt les événements pour les relations liées à un instant donné ou une occasion. Les événements peuvent être partagés entre les personnes, chacun ayant un rôle dans cet événement." + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9 +msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." +msgstr "Utilisez le bouton de sélection pour choisir un individu ayant une association avec la personne éditée." + +# individu + personne (évite la répétition) +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10 +msgid "Select a person that has an association to the edited person." +msgstr "Sélectionnez l'individu ayant une association avec la personne éditée." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1 +msgid "_Place Name:" +msgstr "N_om du lieu :" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2 +msgid "L_atitude:" +msgstr "L_atitude :" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3 +msgid "_Longitude:" +msgstr "_Longitude :" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4 +msgid "Full name of this place." +msgstr "Le nom complet du lieu." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6 +msgid "A unique ID to identify the place" +msgstr "Un identifiant unique pour le lieu ; laisser vide pour que Gramps le choisisse." + +# trunk +# tooltip via glade +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9 +msgid "" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +msgstr "" +"Latitude (la position du lieu par rapport à l'Équateur), en notation décimale ou en degrés. \n" +"Par exemple, des valeurs valides peuvent être 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ou 50:52:21.92\n" +"Vous pouvez définir ces valeurs via la vue Géographie en cherchant le lieu, ou via l'un des services cartographiques de la vue Lieux." + +# trunk +# tooltip via glade +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12 +msgid "" +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +msgstr "" +"Longitude (la position relative du lieu par rapport au premier), ou Greenwich, méridien, en notation décimale ou en degrés. \n" +"Par exemple, des valeurs valides peuvent être -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ou 124:52:21.92\n" +"Vous pouvez définir ces valeurs via la vue Géographie en cherchant le lieu, ou via l'un des services cartographiques de la vue Lieu." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17 +msgid "" +"Lowest level of a place division: eg the street name. \n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Le plus petit niveau de division du lieu: par exemple le nom de la rue. \n" +"Utilisez l'onglet emplacements alternatifs pour stocker le nom actuel." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19 +msgid "" +"The town or city where the place is. \n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Le village ou la ville du lieu. \n" +"Utilisez l'onglet emplacements alternatifs pour stocker le nom actuel." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27 +msgid "Count_ry:" +msgstr "_Pays :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28 +msgid "The country where the place is. \n" +msgstr "Le pays du lieu. \n" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33 +msgid "" +"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Le quartier, le secteur d'une ville ou d'un village.\n" +"Utilisez l'onglet emplacement alternatifs pour stocker le nom actuel." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Lieu" + +# éviter le raccourci sur le y ou le p +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4 +msgid "_Media Type:" +msgstr "Suppor_t :" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5 +msgid "Call n_umber:" +msgstr "_Numéro d'identifiant - Cote :" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6 +msgid "On what type of media this source is available in the repository." +msgstr "Sur quel support cette source est disponible dans le dépôt." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10 +msgid "Id number of the source in the repository." +msgstr "Un enregistrement unique pour identifier la source dans le dépôt." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom :" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5 +msgid "Name of the repository (where sources are stored)." +msgstr "Le nom du dépôt (là où la source est stockée)." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15 +msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." +msgstr "Remarque : tout changement effectué dans les informations partagées de ce dépôt seront répercutées dans le dépôt lui-même, et ce pour toutes les sources qui le référencent." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8 +msgid "A unique ID to identify the repository." +msgstr "Un enregistrement unique pour identifier le dépôt, laissez Gramps le désigner." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6 +msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." +msgstr "Le type de dépôt, par exemple: une bibliothèque, une archive..." + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7 +msgid "_Pub. info.:" +msgstr "_Pub. info :" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2 +msgid "_Web address:" +msgstr "_Adresse Web :" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3 +msgid "_Description:" +msgstr "De_scription :" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7 +msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." +msgstr "Le type d'adresse internet, par exemple: courriel, page internet, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8 +msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" +msgstr "L'adresse internet utilisée pour la navigation, par exemple : http://gramps-project.org" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9 +msgid "Open the web address in the default browser." +msgstr "Aller à l'adresse internet avec le navigateur par défaut." + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10 +msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." +msgstr "Une légende descriptive de l'emplacement internet que vous enregistrez." + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1 +msgid "Drag to move; click to detach" +msgstr "Glissez pour déplacer; cliquez pour détacher" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2 +msgid "Detach" +msgstr "Détacher" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3 +msgid "Config" +msgstr "Configuration" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4 +msgid "Click to expand/collapse" +msgstr "Cliquez pour déployer" + +# enlever +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6 +msgid "Click to delete gramplet from view" +msgstr "Cliquez pour enlever le gramplet de la vue" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1 +msgid "" +"Select the citation that will provide the\n" +"primary data for the merged citation." +msgstr "" +"Sélectionnez la citation dont les données seront\n" +"utilisées en priorité pour la citation fusionnée." + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3 +msgid "Source 1" +msgstr "Source 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4 +msgid "Source 2" +msgstr "Source 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9 +msgid "Gramps ID:" +msgstr "id Gramps :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9 +msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +msgstr "Les notes, objets media et données des deux citations seront combinés." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11 +msgid "Detailed Selection" +msgstr "Sélection détaillée" + +# éviter le raccourci sur la lettre accentuée +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1 +msgid "Merge and _edit" +msgstr "Fusion_ner puis éditer" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2 +msgid "_Merge and close" +msgstr "_Fusionner puis fermer" + +#. name, click?, width, toggle +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:189 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:485 +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195 +#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393 +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4 +msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "Sélectionnez l'individu dont les données seront utilisées en priorité pour l'individu fusionné." + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6 +msgid "Title selection" +msgstr "Sélection du titre" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7 +msgid "Place 1" +msgstr "Lieu 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8 +msgid "Place 2" +msgstr "Lieu 2" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1 +msgid "" +"Select the event that will provide the\n" +"primary data for the merged event." +msgstr "" +"Sélectionnez l'événement dont les données seront\n" +"utilisées en priorité pour l'événement fusionné." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3 +msgid "Event 1" +msgstr "Événement 1" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4 +msgid "Event 2" +msgstr "Événement 2" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10 +msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "Attributs, notes, sources et objets media des deux événements vont être rassemblés." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1 +msgid "" +"Select the family that will provide the\n" +"primary data for the merged family." +msgstr "" +"Sélectionnez la famille dont les données seront\n" +"utilisées en priorité pour la famille fusionnée." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3 +msgid "Family 1" +msgstr "Famille 1" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4 +msgid "Family 2" +msgstr "Famille 2" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5 +msgid "Father:" +msgstr "Père :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6 +msgid "Mother:" +msgstr "Mère :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7 +msgid "Relationship:" +msgstr "Relation :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9 +msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." +msgstr "Les événements, les données mormons, les objets media, les attributs, les notes, les sources et étiquettes des deux familles vont être rassemblés." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1 +msgid "" +"Select the object that will provide the\n" +"primary data for the merged object." +msgstr "" +"Sélectionnez l'objet dont les données seront\n" +"utilisées en priorité pour l'objet fusionné." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3 +msgid "Object 1" +msgstr "Objet 1" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4 +msgid "Object 2" +msgstr "Objet 2" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9 +msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +msgstr "Les attributs, les sources, les notes et étiquettes des deux objets vont être rassemblés." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1 +msgid "" +"Select the note that will provide the\n" +"primary data for the merged note." +msgstr "" +"Sélectionnez la note dont les données seront\n" +"utilisées en priorité pour la note fusionnée." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3 +msgid "Note 1" +msgstr "Note 1" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4 +msgid "Note 2" +msgstr "Note 2" + +# une note +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:985 +msgid "Format:" +msgstr "Format :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1 +msgid "" +"Select the person that will provide the\n" +"primary data for the merged person." +msgstr "" +"Sélectionnez l'individu dont les données seront\n" +"utilisées en priorité pour l'individu fusionné." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3 +msgid "Person 1" +msgstr "Individu 1" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4 +msgid "Person 2" +msgstr "Individu 2" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6 +msgid "Gender:" +msgstr "Genre :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8 +msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." +msgstr "Les événements, les objets media, les adresses, les attributs, les urls, les notes, les sources et étiquettes des deux individus vont être rassemblés." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10 +msgid "Context Information" +msgstr "Information dans le contexte" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1 +msgid "" +"Select the place that will provide the\n" +"primary data for the merged place." +msgstr "" +"Sélectionnez le lieu dont les données seront\n" +" utilisées en priorité pour le lieu fusionné." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3 +msgid "Place 1" +msgstr "Lieu 1" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4 +msgid "Place 2" +msgstr "Lieu 2" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8 +msgid "Location:" +msgstr "Emplacement :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10 +msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." +msgstr "Emplacements alternatifs, sources, urls, objets media et notes des deux lieux vont être rassemblés." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1 +msgid "" +"Select the repository that will provide the\n" +"primary data for the merged repository." +msgstr "" +"Sélectionnez le dépôt dont les données seront\n" +"utilisées en priorité pour le dépôt fusionné." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3 +msgid "Repository 1" +msgstr "Dépôt 1" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4 +msgid "Repository 2" +msgstr "Dépôt 2" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8 +msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." +msgstr "Les adresses, urls et notes des deux dépôts seront combinés." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1 +msgid "" +"Select the source that will provide the\n" +"primary data for the merged source." +msgstr "" +"Sélectionnez la source dont les données seront\n" +"utilisées en priorité pour la source fusionnée." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10 +msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." +msgstr "Les notes, objets media, attributs données et les dépôts des deux sources seront combinés." + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1 +msgid "Paper Settings" +msgstr "Propriétés du papier" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2 +msgid "Paper format" +msgstr "Format de papier" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3 +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4 +msgid "_Width:" +msgstr "_Largeur :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5 +msgid "_Height:" +msgstr "_Hauteur :" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientation :" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:206 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8 +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9 +msgid "_Left:" +msgstr "À _gauche :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10 +msgid "_Right:" +msgstr "À _droite :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11 +msgid "_Top:" +msgstr "H_aut :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bas" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13 +msgid "Metric" +msgstr "Métrique" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1 +msgid "Perform selected action" +msgstr "Exécution de l'action choisie" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2 +#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76 +msgid "Run" +msgstr "Exécuter" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 +msgid "Select a report from those available on the left." +msgstr "Choisir un rapport parmi ceux disponibles à gauche." + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "Statut :" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6 +msgid "Author's email:" +msgstr "Adresse de l'auteur :" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1 +msgid "Parent relationships" +msgstr "Relations parentales" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2 +msgid "Move parent up" +msgstr "Déplacer le parent vers le haut" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3 +msgid "Arrow top" +msgstr "Flèche vers le haut" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4 +msgid "Move parent down" +msgstr "Déplacer le parent vers le bas" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5 +msgid "Arrow bottom" +msgstr "Flèche vers le bas" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6 +msgid "Family relationships" +msgstr "Relations de famille" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7 +msgid "Move family up" +msgstr "Déplacer la famille vers le haut" + +# trunk +# objet sélectionné +# Supprimer car efface +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8 +msgid "Move family down" +msgstr "Déplacer la famille vers le bas" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1 +msgid "Add a new filter" +msgstr "Ajouter un nouveau filtre" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2 +msgid "Edit the selected filter" +msgstr "Éditer le filtre sélectionné" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3 +msgid "Clone the selected filter" +msgstr "Dupliquer le filtre sélectionné" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4 +msgid "Test the selected filter" +msgstr "Tester le filtre sélectionné" + +# objet sélectionné +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5 +msgid "Delete the selected filter" +msgstr "Supprimer le filtre sélectionné" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6 +msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" +msgstr "Note : Les modifications ne prendront effet qu'après la fermeture de cette fenêtre" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7 +msgid "All rules must apply" +msgstr "Toutes les règles doivent correspondre" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8 +msgid "At least one rule must apply" +msgstr "Au moins une règle doit correspondre" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9 +msgid "Exactly one rule must apply" +msgstr "Une seule règle doit correspondre" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10 +msgid "Add another rule to the filter" +msgstr "Ajouter une règle au filtre" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12 +msgid "Edit the selected rule" +msgstr "Éditer la règle sélectionnée" + +# objet sélectionné +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15 +msgid "Delete the selected rule" +msgstr "Supprimer la règle sélectionnée" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10 +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18 +msgid "Rule list" +msgstr "Liste des règles" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19 +msgid "Definition" +msgstr "Définition" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Co_mmentaire :" + +# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22 +msgid "Return values that do no_t match the filter rules" +msgstr "Affic_her les valeurs qui ne correspondent pas aux critères (inverser les résultats)" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23 +msgid "Selected Rule" +msgstr "Règle sélectionnée" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27 +msgid "Values" +msgstr "Valeurs" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1 +msgid "Style n_ame:" +msgstr "N_om du style :" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2 +msgid "Style name" +msgstr "Nom du style" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4 +msgid "Type face" +msgstr "Police" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5 +msgid "_Roman (Times, serif)" +msgstr "_Roman (Times, serif)" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6 +msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" +msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212 +msgid "point size|pt" +msgstr "pt" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9 +msgid "Color" +msgstr "Couleur" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11 +msgid "_Bold" +msgstr "_Gras" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12 +msgid "_Italic" +msgstr "_Italique" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13 +msgid "_Underline" +msgstr "_Souligné" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14 +msgid "Font options" +msgstr "Options de police" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15 +msgid "_Left" +msgstr "À _gauche" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16 +msgid "_Right" +msgstr "À _droite" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17 +msgid "J_ustify" +msgstr "_Justifié" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18 +msgid "Cen_ter" +msgstr "_Centré" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19 +msgid "Alignment" +msgstr "Alignement" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20 +msgid "Background color" +msgstr "Couleur d'arrière-plan" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21 +msgid "First li_ne:" +msgstr "Première li_gne :" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23 +msgid "R_ight:" +msgstr "à d_roite :" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24 +msgid "L_eft:" +msgstr "à g_auche :" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25 +msgid "Spacing" +msgstr "Espace" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26 +msgid "Abo_ve:" +msgstr "Au de_ssus :" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27 +msgid "Belo_w:" +msgstr "En dess_ous :" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28 +msgid "Borders" +msgstr "Bordures" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29 +msgid "Le_ft" +msgstr "à gauc_he" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30 +msgid "Righ_t" +msgstr "à droi_te" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31 +msgid "_Top" +msgstr "_En-tête" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32 +msgid "_Padding:" +msgstr "_Remplissage :" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33 +msgid "_Bottom" +msgstr "En _bas" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34 +msgid "Indentation" +msgstr "Indentation" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35 +msgid "Paragraph options" +msgstr "Options de paragraphe" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36 +msgid "Add a new style" +msgstr "Ajouter un nouveau style" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38 +msgid "Edit the selected style" +msgstr "Éditer le style sélectionné" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41 +msgid "Delete the selected style" +msgstr "Supprimer le style sélectionné" + +#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1 +msgid "_Display on startup" +msgstr "_Afficher au démarrage" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1 +msgid "Install Selected _Addons" +msgstr "Installer les g_reffons sélectionnés " + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2 +msgid "Available Gramps Updates for Addons" +msgstr "Nouvelles versions des addons Gramps disponibles" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3 +msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." +msgstr "Gramps fournit un noyau de greffons pour toutes les fonctionnalités nécessaires. De plus, vous pouvez étendre ces fonctions avec des greffons supplémentaires. Ces greffons fournissent des rapports, des listes, des vues, des gramplets, et d'avantage. C'est ici que vous pouvez sélectionner ces greffons supplémentaires, ils seront téléchargés depuis internet via le site de Gramps, puis installés localement sur votre ordinateur. Si vous fermez le dialogue maintenant, vous pourrez toujours installer ces greffons plus tard depuis le menu Édition -> Préférences." + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4 +msgid "_Select All" +msgstr "_Tout sélectionner" + +# trunk +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5 +msgid "Select _None" +msgstr "Ne _rien sélectionner" + # trunk #: ../gramps/gui/grampsgui.py:61 msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" @@ -10225,6 +12355,8 @@ msgstr "" msgid "Family Trees" msgstr "Arbres familiaux" +#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), +#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" @@ -10357,6 +12489,8 @@ msgstr "Fusion" msgid "Notes" msgstr "Notes" +#. Go over parents and build their menu +#. don't show rest #: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307 @@ -10458,16 +12592,6 @@ msgstr "Liste groupée" msgid "List" msgstr "Liste" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:189 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:485 -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195 -#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 -msgid "Select" -msgstr "Sélectionner" - #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Zoom In" msgstr "Agrandir" @@ -10537,13 +12661,12 @@ msgstr "" msgid "Error parsing arguments" msgstr "Erreur dans l'analyse des arguments" -# trunk #: ../gramps/gui/grampsgui.py:363 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" -"To use another view, don't load a family tree, change view, and then load your family tree.\n" +"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" @@ -10755,6 +12878,7 @@ msgstr "Identifiant de la famille" msgid "No parents found" msgstr "Aucun parent" +#. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:126 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652 @@ -10808,11 +12932,6 @@ msgstr "_Appliquer" msgid "Report Selection" msgstr "Sélection d'un rapport" -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 -msgid "Select a report from those available on the left." -msgstr "Choisir un rapport parmi ceux disponibles à gauche." - #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" msgstr "_Générer" @@ -10830,7 +12949,7 @@ msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Choisir un outil parmi ceux disponibles à gauche." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:380 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "_Run" msgstr "Exécute_r" @@ -10848,6 +12967,15 @@ msgid "Count" msgstr "Nombre" # Substantif (GNOME fr) +#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that +#. all we get is a list of names without a count...therefore +#. we'll traverse the entire database ourself and build up a +#. list that we can use +#. for name in database.get_surname_list(): +#. self.__model.append([name, 0]) +#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each +#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the +#. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Recherche des noms de famille" @@ -10933,11 +13061,13 @@ msgstr "Gestionnaire de greffons" msgid "Info" msgstr "Info" +#. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:192 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Cacher/Afficher" +#. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Load" @@ -10964,6 +13094,7 @@ msgstr "Message" msgid "Loaded Plugins" msgstr "Greffons chargés" +#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:227 msgid "Addon Name" msgstr "Nom du greffon ajouté" @@ -10987,6 +13118,8 @@ msgstr "Tout installer" msgid "Refresh Addon List" msgstr "Actualiser la liste" +#. Only show the "Reload" button when in debug mode +#. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:281 msgid "Reload" msgstr "Recharger" @@ -11055,6 +13188,7 @@ msgstr "Version" msgid "Authors" msgstr "Auteurs" +#. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462 msgid "Filename" @@ -11073,6 +13207,7 @@ msgstr "Erreur de greffon" msgid "Main window" msgstr "Fenêtre principale" +#. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120 msgid "Export Assistant" msgstr "Assistant d'exportation" @@ -11167,6 +13302,7 @@ msgstr "" "\n" "Note : la base de données actuellement ouverte dans Gramps n'est PAS le fichier que vous venez d'enregistrer. Vos prochaines modifications ne seront donc pas présentes dans la copie que vous venez d'effectuer. " +#. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505 #, python-format msgid "Filename: %s" @@ -11201,8 +13337,9 @@ msgstr "" "\n" "Si vous changez d'avis au cours de ce processus, cliquez sur le bouton Annuler ; votre base de données actuelle restera inchangée." +# trunk #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600 -msgid "Error exporting your family tree" +msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Erreur lors de l'exportation de votre arbre familial" # Substantif (GNOME fr) @@ -11261,6 +13398,7 @@ msgstr "Filtre sur la _note " msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Cliquez pour voir l'aperçu après le filtrage des notes" +#. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Privacy Filter" msgstr "Filtre privé " @@ -11269,6 +13407,7 @@ msgstr "Filtre privé " msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Cliquez pour voir l'aperçu après le filtrage des enregistrements privés" +#. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Living Filter" msgstr "Filtre vivant " @@ -11536,22 +13675,6 @@ msgstr "0. Portrait" msgid "Landscape" msgstr "1. Paysage" -#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:206 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:731 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:748 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:765 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:877 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1114 -msgid "cm" -msgstr "cm" - #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:210 msgid "inch|in." msgstr "in." @@ -11560,11 +13683,16 @@ msgstr "in." msgid "Configuration" msgstr "Configuration" +#. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:313 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style" msgstr "Style " +#. ############################### +#. Report Options +#. ######################### +#. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:356 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:415 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:639 @@ -11590,6 +13718,7 @@ msgstr "Style " msgid "Report Options" msgstr "Options du rapport" +#. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:447 msgid "Document Options" msgstr "Options du document" @@ -11655,6 +13784,7 @@ msgstr "Le rapport n'a pas pu être créé" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5 msgid "default" msgstr "défaut" @@ -11670,11 +13800,6 @@ msgstr "Erreur d'enregistrement de la feuille de style" msgid "Style editor" msgstr "Éditeur de style" -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:381 -msgid "point size|pt" -msgstr "pt" - #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" @@ -11744,20 +13869,6 @@ msgstr "Sélectionner la famille" msgid "Select Note" msgstr "Sélectionner la note" -#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:805 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:436 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:870 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:309 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:784 -msgid "Tags" -msgstr "Étiquettes" - #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62 msgid "Select Media Object" msgstr "Sélectionner un objet medium" @@ -11797,6 +13908,9 @@ msgid "On" msgstr "Activé" # trunk +#. attaching the spellchecker will fail if +#. the language does not exist +#. and presumably if there is no dictionary #: ../gramps/gui/spell.py:132 msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" msgstr "Le vérificateur orthographique ne peut pas être associé à TextView" @@ -11823,6 +13937,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#. self.tree.append_column( +#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, +#. text=0, foreground=2, background=3)) +#. self.tree.append_column( +#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, +#. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:104 msgid "Original time" msgstr "Temps originel" @@ -11870,11 +13990,6 @@ msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier" msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:435 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227 -msgid "New" -msgstr "Nouveau" - # trunk # Substantif (GNOME fr) #: ../gramps/gui/viewmanager.py:447 @@ -11886,6 +14001,8 @@ msgstr "La vérification des greffons a échouée" msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "Le dépôt des greffons semble inaccessible. Essayez un peu plus tard." +#. List of translated strings used here +#. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/viewmanager.py:456 msgid "new" msgstr "nouveau" @@ -12125,6 +14242,7 @@ msgid "Key %s is not bound" msgstr "La clé %s n'est pas définie" # Substantif (GNOME fr) +#. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:987 msgid "Loading plugins..." msgstr "Chargement des greffons..." @@ -12135,6 +14253,7 @@ msgid "Ready" msgstr "Prêt" # Substantif (GNOME fr) +#. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1002 msgid "Registering plugins..." msgstr "Enregistrement des greffons..." @@ -12185,7 +14304,7 @@ msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Sauvegarde Gramps XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1524 -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:281 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11 msgid "File:" msgstr "Fichier :" @@ -12193,9 +14312,12 @@ msgstr "Fichier :" msgid "Media:" msgstr "Media :" +#. ################# +#. What to include +#. ######################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1616 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975 @@ -12383,13 +14505,6 @@ msgstr "Colonne cliquée, triage..." msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exporter l'affichage comme tableur" -# une note -#: ../gramps/gui/views/listview.py:985 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:296 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:315 -msgid "Format:" -msgstr "Format :" - #: ../gramps/gui/views/listview.py:990 msgid "CSV" msgstr "CSV" @@ -12495,6 +14610,7 @@ msgstr "%(cat)s - %(view)s" msgid "Configure %s View" msgstr "Configurer la vue %s" +#. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:639 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" @@ -12683,10 +14799,12 @@ msgstr "Rétablir les défauts ?" msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." msgstr "La barre Gramplet sera restaurée pour contenir les gramplets par défaut. Cette action ne pourra pas être annulée." +#. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Glissez le bouton propriétés pour déplacer et cliquez dessus pour l'utiliser." +#. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Un clic droit pour ajouter des gramplets" @@ -12739,11 +14857,6 @@ msgstr "Date non-valide" msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Date futuriste de plus d'un an" -#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:798 -msgid "Edit the tag list" -msgstr "Éditer la liste d'étiquette" - #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "Double-cliquez sur une image pour la voir dans votre lecteur d'image." @@ -12761,6 +14874,7 @@ msgstr "Réorganiser les relations" msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Réorganiser les relations : %s" +#. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:381 msgid "Spellcheck" msgstr "Orthographe" @@ -12830,12 +14944,14 @@ msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour ce champ" msgid "This field is mandatory" msgstr "Ce champ est obligatoire" +#. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1407 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "« %s » n'est pas une date valide" # trunk +#. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445 msgid "Characters per line" msgstr "Caractères par ligne" @@ -12917,6 +15033,50 @@ msgstr "Document SVG" msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Génère des documents au format Scalable Vector Graphics (.svg)." +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 +msgid "Print Preview" +msgstr "Aperçu avant impression" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 +msgid "Closes print preview window" +msgstr "Ferme la fenêtre de l'aperçu avant impression" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 +msgid "Prints the current file" +msgstr "Imprime le fichier actuel" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 +msgid "Shows the first page" +msgstr "Affiche la première page" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 +msgid "Shows previous page" +msgstr "Affiche la page précédente" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 +msgid "Shows the next page" +msgstr "Affiche la page suivante" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +msgid "Shows the last page" +msgstr "Affiche la dernière page" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 +msgid "Zooms to fit the page width" +msgstr "Adapter la page à la largeur" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 +msgid "Zooms to fit the whole page" +msgstr "Adapter la page à l'écran" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 +msgid "Zooms the page in" +msgstr "Zoom avant" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +msgid "Zooms the page out" +msgstr "Zoom arrière" + # Page 1 sur 10 #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484 #, python-format @@ -12957,6 +15117,12 @@ msgstr "Contenus" msgid "Index" msgstr "Index" +#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 @@ -12975,10 +15141,12 @@ msgid "short for married|m." msgstr "m." # trunk +#. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Arbre des ascendants" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" @@ -13000,8 +15168,9 @@ msgstr "Création de l'arbre..." msgid "Printing the Tree..." msgstr "Impression de l'arbre..." +#. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1477 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481 msgid "Tree Options" msgstr "Options de l'arbre" @@ -13025,7 +15194,7 @@ msgid "The center person for the tree" msgstr "L'individu central pour ce rapport" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:645 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415 @@ -13035,7 +15204,7 @@ msgid "Generations" msgstr "Générations " #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Le nombre de générations à inclure dans le rapport" @@ -13053,7 +15222,7 @@ msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Le nombre de générations vides à inclure dans le graphique." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 msgid "Compress tree" msgstr "Compresser l'arbre" @@ -13061,6 +15230,15 @@ msgstr "Compresser l'arbre" msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" msgstr "Enlever ou non les espaces vides pour les individus non-connus." +#. better to 'Show siblings of\nthe center person +#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " +#. "person"), 0) +#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) +#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format")) +#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary " +#. "Display Format")) +#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) +#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929 msgid "" "Center person uses\n" @@ -13096,6 +15274,13 @@ msgstr "" msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Format d'affichage pour le père." +#. Will add when libsubstkeyword supports it. +#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) +#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) +#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) +#. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) +#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) +#. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956 msgid "" "Mother\n" @@ -13110,17 +15295,17 @@ msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Format d'affichage pour la mère." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550 msgid "Include Marriage box" msgstr "Inclure les mariages" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Inclure ou non les informations du mariage dans le rapport." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1551 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" @@ -13130,42 +15315,43 @@ msgstr "" # singulier: plus général = même résultat #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Format d'affichage pour le mariage." +#. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Adapter l'arbre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 msgid "Do not scale tree" msgstr "Ne pas adapter l'arbre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Adapter seulement l'arbre en largeur" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Adapter l'arbre à la taille de la page" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Adapter ou non l'arbre à une taille spécifique de papier" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" @@ -13176,7 +15362,7 @@ msgstr "" "Note : ceci passe outre les 'Options Papier'." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:994 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" @@ -13211,36 +15397,37 @@ msgstr "" # trunk #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "" # trunk #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "" # trunk #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1609 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613 msgid "box shadow scale factor" msgstr "facteur d'adaptation pour l'ombre de l'aire" # trunk +#. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1611 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1618 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622 msgid "Report Title" msgstr "Titre du rapport" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1619 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672 msgid "Do not include a title" msgstr "Ne pas inclure de titre" @@ -13249,22 +15436,22 @@ msgid "Include Report Title" msgstr "Inclure le titre du rapport" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Choisissez le titre du rapport" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 msgid "Include a border" msgstr "Inclure une bordure" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1626 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Inclure ou non une bordure autour du rapport." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Inclure les numéros de page" @@ -13274,27 +15461,28 @@ msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Ajouter ou non les numéros sur chaque pages." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Inclure des pages vierges" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Cocher pour inclure les pages blanches." +#. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 msgid "Include a note" msgstr "Inclure une note" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Inclure ou non une note au rapport." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 msgid "" "Add a note\n" "\n" @@ -13305,12 +15493,12 @@ msgstr "" "$T insert la date actuelle" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1061 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655 msgid "Note Location" msgstr "Emplacement de la note" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1064 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Where to place the note." msgstr "Où placer la note." @@ -13331,7 +15519,7 @@ msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " générations de cases vides pour les ascendants non-connus" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1107 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1705 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:373 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 @@ -13348,19 +15536,19 @@ msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Le style de base pour afficher du texte." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1117 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Le style de base pour afficher la note." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1695 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Le style de base pour afficher le titre." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:99 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:674 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:180 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:107 @@ -13375,6 +15563,7 @@ msgstr "Le style de base pour afficher le titre." msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "L'individu %s n'est pas présent dans la base de données" +#. generate the report: #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:167 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:191 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:270 @@ -13492,6 +15681,7 @@ msgstr "Pays pour les jours fériés" msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Sélectionne le pays pour définir les jours fériés" +#. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:456 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439 @@ -13652,11 +15842,13 @@ msgstr "Les bords" msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Arbre des descendants de %(person)s et %(father1)s, %(mother1)s" +#. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Arbre des descendants de %(person)s, %(father1)s et %(mother1)s" +#. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" @@ -13667,12 +15859,14 @@ msgstr "Arbre des descendants de %(father1)s, %(father2)s et %(mother1)s, %(moth msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Arbre des descendants de %(person)s" +#. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Arbre des descendants de %(father)s et %(mother)s" # trunk +#. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graphique des descendants" @@ -13691,45 +15885,46 @@ msgstr "Graphique familial de %(father1)s et %(mother1)s" msgid "Cousin Chart for " msgstr "Arbre des cousins de " -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:742 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "La famille %s n'est pas présente dans la base de données" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1480 +#. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488 msgid "Report for" msgstr "Rapport pour" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485 msgid "The main person for the report" msgstr "L'individu principal pour ce rapport" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489 msgid "The main family for the report" msgstr "La famille principale pour ce rapport" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Démarrer avec le(s) parent(s) de la sélection" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1492 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Affichera les parents, frères et sœurs de l'individu sélectionné." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505 msgid "Level of Spouses" msgstr "Niveau de conjoints" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0=Aucun conjoint, 1=Inclure les conjoints, 2=Inclure les conjoints des conjoints, etc..." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1507 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Déplacer ou non les individus vers le haut, lorsque cela est possible, évitant ainsi un arbre plus petit." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1514 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" @@ -13737,27 +15932,33 @@ msgstr "" "Descendant\n" "Format d'affichage" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Format d'affichage pour un descendant." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1521 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Mettre en gras les descendants directs" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Mettre en gras ou non les individus en descendance directe (pas par alliance ou second mariage d'un parent)." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535 +#. bug 4767 +#. diffspouse = BooleanOption( +#. _("Use separate display format for spouses"), +#. True) +#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) +#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539 msgid "Indent Spouses" msgstr "Indenter les conjoints" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Indenterer ou non les conjoints dans l'arbre." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" @@ -13765,15 +15966,16 @@ msgstr "" "Conjoint\n" "Format d'affichage" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Format d'affichage pour le conjoint." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 +#. ################# +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" @@ -13781,7 +15983,7 @@ msgstr "" "Remplacer le format d« affichage:\n" " »Remplace ceci' / 'par cela'" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" @@ -13789,24 +15991,24 @@ msgstr "" "Par exemple\n" "United States of America/USA" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1669 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Arbre des descendants pour [individu(s) sélectionné(s)]" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Inclure ou non les numéros sur chaques pages." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Graphique familial de [noms de la famille choisie]" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Arbre des cousins pour [noms des enfants]" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1717 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Le style utilisé pour l'affichage du texte en gras." @@ -13874,6 +16076,7 @@ msgstr "Produit un arbre graphique des descendants autour de la famille" msgid "Produces fan charts" msgstr "Produit des roues des ascendants" +#. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:744 @@ -13894,6 +16097,7 @@ msgstr "Graphique temporel" msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Produit un graphique temporel." +#. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:244 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" @@ -14106,6 +16310,7 @@ msgstr "Nom de famille (préféré) manquant" msgid "Gender unknown" msgstr "Genre inconnu" +#. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:407 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:520 @@ -14286,6 +16491,8 @@ msgstr "Le style utilisé pour l'en-tête et les valeurs." msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Le style utilisé pour les titres de page." +#. Apply the filter +#. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:113 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:140 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152 @@ -14309,12 +16516,14 @@ msgstr "Tri des dates..." msgid "Calculating timeline..." msgstr "Calcul de la période..." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:251 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Trié par %s" # (for %s filtre(group) - des Ascendants ?, pour Toute la base ?) +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:253 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" @@ -14474,17 +16683,20 @@ msgstr "Aucune famille ne correspondent au filtre sélectionné" msgid "Failure writing %s" msgstr "Erreur d'écriture de %s" +#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Mariage de %s" +#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Naissance de %s" +#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180 #, python-format @@ -14504,6 +16716,7 @@ msgstr "La base de données ne peut pas être enregistrée car vous ne possédez msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "La base de données ne peut pas être enregistrée car vous ne possédez pas les droits d'écriture sur le fichier. Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau." +#. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Entrez une date, puis cliquez sur Exécuter" @@ -14513,11 +16726,6 @@ msgstr "Entrez une date, puis cliquez sur Exécuter" msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "Entrez une date valide (telle que AAAA-MM-JJ) dans le champ suivant et cliquez sur Exécuter. Ceci calculera les âges de tous les individus de votre arbre familial pour cette date. Vous pourrez trier la colonne âge, et double cliquer sur la ligne pour voir ou éditer." -#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76 -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50 -msgid "Run" -msgstr "Exécuter" - #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 @@ -14596,6 +16804,7 @@ msgstr "Cliquez deux fois pour afficher %d individus" msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." msgstr "Double-cliquez sur une ligne pour ouvrir un rapport express montrant tous les individus avec cet attribut." +#. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46 @@ -14837,6 +17046,10 @@ msgstr "Âge statistiques" msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet affichant des pyramides des âges" +#. there is no need to add an ending "", +#. as it will be added automatically by libhtml() +#. Translatable strings for variables within this plugin +#. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542 @@ -14928,8 +17141,9 @@ msgstr "Log de session" msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet affichant toutes les activités pour cette session" +# trunk #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 -msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" +msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplet affichant un résumé des données de votre arbre" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247 @@ -15264,6 +17478,7 @@ msgstr "Enfants (individu)" msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet affichant les enfants d'un individu" +#. Go over children and build their menu #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:585 @@ -15609,6 +17824,7 @@ msgstr "Cliquez deux fois pour afficher les individus de la génération" msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " contient 1 individu sur 1 (complet à %(percent)s)\n" +#. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:214 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:207 @@ -15682,6 +17898,7 @@ msgstr "Latitude" msgid "Longitude" msgstr "Longitude" +#. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 @@ -15756,6 +17973,7 @@ msgstr "Log pour cette session" msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Base de données ouverte ---\n" +#. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Added" msgstr "Ajouté(e)" @@ -15781,6 +17999,7 @@ msgstr "Double cliquez sur l'item pour voir les résultats" msgid "less than 1" msgstr "moins de 1" +#. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:104 @@ -15977,9 +18196,10 @@ msgstr "" msgid "Getting Started" msgstr "Pour démarrer" +# trunk #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127 msgid "" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "La première étape consiste à créer un nouvel arbre familial (une base de données). Sélectionnez « Arbres familiaux » depuis le menu, choisissez « Gestion des arbres familiaux », appuyez sur « Nouveau » et donnez un nom à votre base de données. Pour plus de détails, lisez les informations et liens suivants.\n" @@ -16001,26 +18221,40 @@ msgstr "" "\n" "Vous pouvez utiliser le clic droit de la souris à l'arrière plan pour ajouter des gramplets supplémentaires et changer le nombre de colonnes. Vous pouvez également glisser le bouton Propriétés pour repositionner le gramplet dans cette page, ainsi que le détacher pour naviguer au-dessus de Gramps." +#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same +#. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Nombre minimum d'articles à afficher" +#. How many generations of descendants to process before we go up to the +#. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Générations de descendants par degré d'ascendant" +#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until +#. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Attente avant que les descendants de l'ascendant soient trouvés" +#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if +#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages +#. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Étiquette pour indiquer que cet individu est complet" +#. Tag to use to indicate that there are no further children in this +#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the +#. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Étiquette pour indiquer que cette famille est complète" +#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, +#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Étiquette pour indiquer que cet individu ou cette famille doit être ignoré(e)" @@ -16149,6 +18383,11 @@ msgstr "Graphique relationnel" msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Génère des graphiques relationnels avec GraphViz." +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. Constant options items +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69 @@ -16167,10 +18406,12 @@ msgstr "Bordures en couleur (intérieur vide)" msgid "Color fill" msgstr "Remplissage avec des couleurs" +#. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114 msgid "People of Interest" msgstr "Individus recherchés" +#. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:117 msgid "People of interest" msgstr "Individus recherchés" @@ -16204,11 +18445,13 @@ msgid "People and families not directly related to people of interest will be re msgstr "Les individus et familles non-liés directement aux individus seront enlevés pour déterminer les « lignées familiales »." # trunk +#. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:143 msgid "Family Colors" msgstr "Couleurs de la famille" # trunk +#. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:146 msgid "Family colors" msgstr "Couleurs des familles" @@ -16287,10 +18530,12 @@ msgstr "Limiter ou non le nombre descendants." msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Le nombre maximum descendants à inclure." +#. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197 msgid "Images" msgstr "Images" +#. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531 msgid "Include thumbnail images of people" @@ -16320,12 +18565,15 @@ msgstr "À côté du nom" msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "L'emplacement de la miniature associée au nom" +#. --------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:260 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84 msgid "Options" msgstr "Options" +#. --------------------- +#. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549 @@ -16336,6 +18584,7 @@ msgstr "Coloration du graphique" msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Les hommes seront en bleu, les femmes en rouge, à moins qu'une couleur soit définie. Si le sexe d'un individu est indéterminé, celui-ci sera en gris." +#. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:289 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582 @@ -16427,6 +18676,7 @@ msgstr "Maximum de générations ascendantes" msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Le nombre de générations d'ascendants à inclure dans le graphique" +#. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:277 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546 msgid "Graph Style" @@ -16530,8 +18780,8 @@ msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importation des données depuis des fichiers CSV" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 -#: ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../data/gramps.keys.in.h:4 +#: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" @@ -16552,16 +18802,18 @@ msgstr "Importation des données depuis des fichiers GeneWeb" msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Paquet Gramps (XML portable)" +# trunk #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89 -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" +msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)" msgstr "Importation des données depuis un paquet Gramps (une archive avec la base de données XML et les fichiers media.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Arbre généalogique Gramps XML" +# trunk #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 -msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." +msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "La base de données Gramps XML est une version textuelle de l'arbre familial. Ce fichier est compatible en lecture et écriture avec le format de base de données Gramps actuel." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128 @@ -16776,6 +19028,66 @@ msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Importation terminée : %d seconde" msgstr[1] "Importation terminée : %d secondes" +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1 +msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" +msgstr "Gramps - Encodage GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2 +msgid "GEDCOM Encoding" +msgstr "Encodage GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3 +msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." +msgstr "Ce fichier GEDCOM a été identifié comme utilisant l'encodage ANSEL. Il peut s'agir d'une erreur. Si les données importées contiennent des caractères inhabituels, annuler l'importation, et sélectionnez un encodage différent." + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4 +msgid "Encoding: " +msgstr "Encodage : " + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6 +msgid "ANSEL" +msgstr "ANSEL" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7 +msgid "ANSI (iso-8859-1)" +msgstr "ANSI (iso-8859-1)" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9 +msgid "UTF8" +msgstr "UTF8" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10 +msgid "Warning messages" +msgstr "Messages d'erreur" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12 +msgid "Created by:" +msgstr "Créé par :" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13 +msgid "People:" +msgstr "Individus :" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14 +msgid "Encoding:" +msgstr "Encodage :" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15 +msgid "Version:" +msgstr "Version :" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16 +msgid "Families:" +msgstr "Familles :" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17 +msgid "Status" +msgstr "Statut" + #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Fichier GEDCOM invalide" @@ -16803,6 +19115,8 @@ msgstr "Impossible de créer le répertoire media %s" msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Le répertoire media %s n'est pas accessible en écriture" +#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in +#. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" @@ -16817,18 +19131,20 @@ msgstr "Erreur d'extraction vers %s" msgid "Base path for relative media set" msgstr "Base pour le chemin relatif des media défini" +# trunk #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109 #, python-format -msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "La chemin media de base pour cet arbre familial a été défini à %s. Choisissez de préférence un chemin plus simple. Vous pouvez le changer dans les Préférences, déplacez vos fichiers media vers un autre emplacement, et utilisez le gestionnaire de media, l'option « Remplacer une partie du chemin » pour définir les chemins corrects de vos objets media." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Impossible de définir le chemin media" +# trunk #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119 #, python-format -msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "L'arbre familial que vous venez d'importer a déjà un chemin de base media : %(orig_path)s. Les objets media importés sont toutefois relatifs au chemin %(path)s. Vous pouvez changer le chemin de base media dans les Préférences, ou vous pouvez convertir les fichiers importés vers le chemin de base media existant. Pour ce faire il faut déplacer vos fichiers media vers leur nouvelle position, et utiliser le gestionnaire de media, l'option « Remplacer une partie du chemin » pour définir les chemins corrects de vos objets media." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58 @@ -16842,8 +19158,7 @@ msgstr "%s ouverture impossible" # trunk #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59 -#, fuzzy -msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" +msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de Gramps. Vous devriez utiliser une ancienne copie de Gramps 3.0.x et importer votre base de données dans cette version. Vous devrez alors exporter une copie de vos données au format Gramps XML (arbre familial). Enfin vous devrez mettre à niveau vers la dernière version de Gramps (par exemple cette version), créer une nouvelle base de données vide et importer le fichier Gramps XML dans cette version. Voir : http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees/fr#Migrer_des_bases_de_données_2.2_vers_Gramps_3.x" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81 @@ -16864,6 +19179,7 @@ msgstr "Champ « %(fldname)s » non-trouvé" msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Impossible de trouver le fichier DEF : %(deffname)s" +#. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:509 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importer depuis Pro-Gen" @@ -16878,6 +19194,7 @@ msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "date non-correspondante : « %(text)s » (%(msg)s)" # Substantif (GNOME fr) +#. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:787 msgid "Importing individuals" msgstr "Importation des individus" @@ -16888,11 +19205,13 @@ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" msgstr "Nom patronymique ignoré : « %(patronym)s » (%(msg)s)" # Substantif (GNOME fr) +#. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1075 msgid "Importing families" msgstr "Importation des familles" # Substantif (GNOME fr) +#. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1260 msgid "Adding children" msgstr "Ajout des enfants" @@ -16916,12 +19235,20 @@ msgstr "Importation de vCard" msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "L'importation des VCards de la version %s n'est pas supportée par Gramps." +#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Support functions +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s de %(family)s" +#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:100 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130 #, python-format @@ -17083,6 +19410,7 @@ msgstr "" "\n" "Candidats à la fusion :\n" +#. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:817 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1254 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506 @@ -17102,9 +19430,10 @@ msgstr "Importation XML Gramps" msgid "Could not change media path" msgstr "Impossible de changer le chemin media" +# trunk #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." +msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "Le fichier ouvert ayant pour chemin %s, est en conflit avec le chemin media de l'arbre familial. Copier les fichiers du chemin relatif vers un autre emplacement ou changer le chemin media de la base de données dans les Préférences." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014 @@ -17196,9 +19525,10 @@ msgstr "Toute référence à un événement doit avoir un attribut « hlink » msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Toute référence à un individu doit avoir un attribut « hlink »." +# trunk #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1670 #, python-format -msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." +msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "Votre arbre familial groupe le nom « %(key)s » avec « %(parent)s » ; ce regroupement n'a pas été changé en « %(value)s »." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673 @@ -17236,6 +19566,179 @@ msgstr "Erreur : la référence famille '%(family)s' mère '%(mother)s' est manq msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "Erreur : la référence famille '%(family)s' enfant '%(child)s' est manquante. Cette référence a été ajoutée." +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgarie" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 +#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 +msgid "Czech Republic" +msgstr "République Tchèque" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 +msgid "Chile" +msgstr "Chili" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 +msgid "Croatia" +msgstr "Croatie" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 +msgid "England" +msgstr "Angleterre" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 +msgid "Finland" +msgstr "Finlande" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 +#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 +msgid "France" +msgstr "France" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 +msgid "Germany" +msgstr "Allemagne" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 +msgid "Japan" +msgstr "Japon" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 +msgid "Sweden - Holidays" +msgstr "Suède - jours fériés" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 +#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 +msgid "United States of America" +msgstr "USA" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 +msgid "Jewish Holidays" +msgstr "Fêtes juives" + +# trunk +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 +msgid "Purim" +msgstr "Pourim" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 +msgid "Passover" +msgstr "Pâque juive" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 +msgid "2 of Passover" +msgstr "jour 2 de la pâque juive" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 +msgid "3 of Passover" +msgstr "jour 3 de la pâque juive" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 +msgid "4 of Passover" +msgstr "jour 4 de la pâque juive" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 +msgid "5 of Passover" +msgstr "jour 5 de la pâque juive" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 +msgid "6 of Passover" +msgstr "jour 6 de la pâque juive" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 +msgid "7 of Passover" +msgstr "jour 7 de la pâque juive" + +# trunk +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 +msgid "Shavuot" +msgstr "Chavouot" + +# trunk +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 +msgid "Rosh Ha'Shana" +msgstr "Roch Hachana" + +# trunk +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 +msgid "Rosh Ha'Shana 2" +msgstr "Roch Hachana 2" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippour" + +# trunk +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 +msgid "Sukot" +msgstr "Sukot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 +msgid "2 of Sukot" +msgstr "jour 2 de Sukot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 +msgid "3 of Sukot" +msgstr "jour 3 de Sukot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 +msgid "4 of Sukot" +msgstr "jour 4 de Sukot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 +msgid "5 of Sukot" +msgstr "jour 5 de Sukot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 +msgid "6 of Sukot" +msgstr "jour 6 de Sukot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 +msgid "7 of Sukot" +msgstr "jour 7 de Sukot" + +# trunk +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 +msgid "Simhat Tora" +msgstr "Sim'hat Torah" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 +msgid "Hanuka" +msgstr "Hanoucca" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 +msgid "2 of Hanuka" +msgstr "jour 2 de Hanoucca" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 +msgid "3 of Hanuka" +msgstr "jour 3 de Hanoucca" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 +msgid "4 of Hanuka" +msgstr "jour 4 de Hanoucca" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 +msgid "5 of Hanuka" +msgstr "jour 5 de Hanoucca" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 +msgid "6 of Hanuka" +msgstr "jour 6 de Hanoucca" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 +msgid "7 of Hanuka" +msgstr "jour 7 de Hanoucca" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 +msgid "8 of Hanuka" +msgstr "jour 8 de Hanoucca" + #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1765 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Votre fichier GEDCOM est corrompu. Il semble avoir été tronqué." @@ -17316,6 +19819,9 @@ msgstr "" "du nombre de parenthèses. Où ces objets\n" "'Inconnu' ont été référencés par la note %(unknown)s.\n" +#. message means that the element %s was ignored, but +#. expressed the wrong way round because the message is +#. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3232 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" @@ -17385,6 +19891,8 @@ msgstr "FAM (famille) Gramps ID %s" # trunk # limite à 32 caractères ! +#. empty: discard, with warning and skip subs +#. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5447 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Note vide ignorée (événement)" @@ -17402,6 +19910,7 @@ msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ignoré" # trunk +#. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6035 #, python-format msgid "No title - ID %s" @@ -17457,6 +19966,7 @@ msgid "Approved system identification" msgstr "Système d'identification approuvé" # trunk +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6732 msgid "Generated by" msgstr "Généré par" @@ -17493,6 +20003,7 @@ msgid "Publication date of source data" msgstr "Date de publication des données" # trunk +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6837 #, python-format msgid "Import from %s" @@ -17602,6 +20113,8 @@ msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Soumission : marque de l'ordinance (LDS)" # trunk +#. # Okay we have no clue which temple this is. +#. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7376 msgid "Invalid temple code" msgstr "Code de temple invalide" @@ -17619,6 +20132,8 @@ msgstr "Votre fichier GEDCOM est vide." msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Ligne %d invalide dans le fichier GEDCOM." +#. First is used as default selection. +#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (recommandé)" @@ -17627,6 +20142,8 @@ msgstr "Unicode UTF-8 (recommandé)" msgid "Standard copyright" msgstr "Droit d'auteur standard" +#. This must match _CC +#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Paternité" @@ -17677,13 +20194,6 @@ msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94 -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290 -msgid "Image" -msgstr "Image" - # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95 msgid "Camera" @@ -20882,6 +23392,12 @@ msgid "Longest past marriage" msgstr "Le mariage le plus long" # trunk +#. List of translated strings used here +#. Dead code for l10n; added on translation template +#. Translation string should be same as key name +#. ex: AttributeType +#. (FATHER_AGE , _("Father's Age"), "Father Age"), +#. (MOTHER_AGE , _("Mother's Age"), "Mother Age"), #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:166 msgid "Father Age" msgstr "Âge du mari / compagnon" @@ -21016,6 +23532,11 @@ msgstr "Zoom utilisé pour centrer" msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Le nombre maximum de lieux à afficher" +#. there is no button. I need to found a solution for this. +#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ... +#. perhaps we need some contrôl on this path : +#. should begin with : /home, /opt, /map, ... +#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1014 msgid "The map" msgstr "La carte" @@ -21047,10 +23568,13 @@ msgstr "" msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Les valeurs en vert sur la ligne correspondent aux valeurs actuelles du lieu." +#. here, we could add value from geography names services ... +#. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204 msgid "New place with empty fields" msgstr "Nouveau lieu avec des champs vides" +#. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "Sweden" @@ -21141,6 +23665,8 @@ msgstr "" "\n" "%d correspondances.\n" +#. display the results +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59 #, python-format msgid "Sorted events of %s" @@ -21165,6 +23691,7 @@ msgstr "Date de l'événement" msgid "Event Place" msgstr "Lieu de l'événement" +#. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102 #, python-format msgid "" @@ -21480,6 +24007,8 @@ msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "Le filtre a trouvé %d enregistrement." msgstr[1] "Le filtre a trouvé %d enregistrements." +#. display the results +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 #, python-format msgid "Father lineage for %s" @@ -21503,6 +24032,8 @@ msgstr "Remarque" msgid "Direct line male descendants" msgstr "Ligne directe des descendants masculins" +#. display the results +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" @@ -21535,6 +24066,7 @@ msgstr "Aucune relation de naissance avec l'enfant" msgid "Unknown gender" msgstr "Genre inconnu" +#. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link References for this note" msgstr "Références lien pour cette note" @@ -21559,6 +24091,7 @@ msgstr "Internet" msgid "No link references for this note" msgstr "Aucune référence lien pour cette note" +#. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79 #, python-format msgid "Events of %(date)s" @@ -21709,6 +24242,7 @@ msgstr "Affiche les individus porteurs du même prénom." msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Même prénom - indépendant" +#. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:922 @@ -21719,6 +24253,7 @@ msgstr "Frères et sœurs " msgid "Display a person's siblings." msgstr "Affiche les frères et sœurs de l'individu." +#. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #, python-format msgid "References for this %s" @@ -21776,6 +24311,7 @@ msgstr "Individus avec des prénoms incomplets" msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Correspond aux individus sans prénom" +#. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" @@ -21790,11 +24326,14 @@ msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Il y a %d individu portant ce nom, ou ce nom alternatif.\n" msgstr[1] "Il y a %d individus portant ce nom, ou ce nom alternatif.\n" +#. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Individus ayant le prénom « %s »" +#. display the title +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #, python-format msgid "Siblings of %s" @@ -21913,6 +24452,7 @@ msgstr "Index alphabétique" msgid "The style used for index entries." msgstr "Le style utilisé pour les entrées de l'index." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:193 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" @@ -21966,6 +24506,7 @@ msgstr "Traduction " msgid "The translation to be used for the report." msgstr "La traduction à utiliser pour le rapport." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:174 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" @@ -22170,7 +24711,7 @@ msgstr "Afficher les arbres en double" # trunk #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428 -msgid "Whether to show duplicate family trees in the report." +msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Inclure ou non les arbres en double dans le rapport." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:456 @@ -22183,6 +24724,7 @@ msgstr "Le style utilisé pour l'affichage du niveau %d." msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Le style utilisé pour l'affichage du conjoint au niveau %d." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:195 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" @@ -22194,6 +24736,7 @@ msgstr "Liste détaillée des ascendants de %s" msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s est le même individu que [%(id_str)s]." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:777 #, python-format @@ -22293,6 +24836,8 @@ msgstr "Saut de page avant les références bibliographiques" msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Ajouter ou non une page avant les références bibliographiques." +#. Content options +#. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691 @@ -22455,6 +25000,8 @@ msgstr "Inclure les notes des sources" msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "Inclure ou non les notes de la source dans la section Bibliographie. Ne fonctionne que si l'option inclure les sources est sélectionnée." +#. How to handle missing information +#. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032 msgid "Missing information" @@ -22504,6 +25051,7 @@ msgstr "Le style utilisé pour l'en-tête Plus de détails." msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Style pour l'ajout de détails additionnels." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" @@ -22575,11 +25123,13 @@ msgstr "Inclure ou non la lignée des descendants de l'individu de départ vers msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Le style utilisé pour les en-têtes plus de détails et conjoints." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:151 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Rapport de fin de lignée pour %s" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:158 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" @@ -22634,6 +25184,7 @@ msgstr "Fiche familiale - Génération %d" msgid "Family Group Report" msgstr "Fiche familiale" +#. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:631 msgid "Center Family" msgstr "Famille centrale" @@ -22650,6 +25201,7 @@ msgstr "Récursif" msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Créer des rapports pour tous les descendants de cette famille." +#. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Numéros de génération (seulement récursif)" @@ -22718,10 +25270,12 @@ msgstr "Mariages des enfants" msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Inclure ou non les informations du mariage des enfants." +#. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 msgid "Missing Information" msgstr "Information manquante" +#. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Champs d'impression pour les informations manquantes" @@ -22738,10 +25292,16 @@ msgstr "Le style utilisé pour le texte relatif aux enfants." msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Le style utilisé pour le nom des parents" +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. Global variables +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:67 msgid "Sections" msgstr "Sections" +#. Translated headers for the sections #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:69 msgid "Individual Facts" msgstr "Faits individuels" @@ -22766,6 +25326,7 @@ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" msgid "Marriages/Children" msgstr "Mariages et enfants" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:564 #, python-format msgid "Summary of %s" @@ -22809,6 +25370,7 @@ msgstr "Inclure les identifiants" msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Inclure ou non les identifiants Gramps après les noms." +#. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736 msgid "Event groups" msgstr "Groupes d'événements" @@ -22825,6 +25387,7 @@ msgstr "Style pour l'étiquette des catégories." msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Style pour le nom de jeune fille." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:118 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" @@ -22863,6 +25426,7 @@ msgstr "Inclure ou non les tantes/oncles/neveux/nièces" msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Le style de base utilisé pour les sous-titres." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" @@ -22875,11 +25439,15 @@ msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "La génération %(generation)d contient %(count)d individu. %(percent)s" msgstr[1] "La génération %(generation)d contient %(count)d individus. %(percent)s" +#. TC # English return something like: +#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:164 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "Total d'ascendants de la génération %(second_generation)d à %(last_generation)d est %(count)d. %(percent)s" +#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be +#. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 @@ -23231,6 +25799,7 @@ msgstr "Rapport Étiquette" msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Vous devez d'abord créer une étiquette avant de lancer ce rapport." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:86 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" @@ -23362,6 +25931,20 @@ msgstr "Produit un index alphabétique pour les rapports livre." msgid "Records Report" msgstr "Rapport d'enregistrements" +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1 +msgid "" +"Below is a list of the family names that \n" +"Gramps can convert to correct capitalization. \n" +"Select the names you wish Gramps to convert. " +msgstr "" +"Voici une liste des noms de familles dont \n" +"Gramps peut corriger l'utilisation des lettres capitales. \n" +"Veuillez sélectionner les noms que vous désirez convertir. " + +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4 +msgid "_Accept changes and close" +msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre" + # manuel wiki #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." @@ -23409,6 +25992,18 @@ msgstr "Changement de la casse" msgid "Building display" msgstr "Chargement en cours" +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 +msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "Cet outil renommera le type d'événement pour toute la base. Aucun retour en arrière ne sera alors possible avec la fonction Annuler." + +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 +msgid "_Original event type:" +msgstr "Type d'événement _original :" + +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 +msgid "_New event type:" +msgstr "_Nouveau type d'événement :" + #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Échanger des types d'événement" @@ -23447,13 +26042,14 @@ msgstr "Vérification de la base de données" msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Recherche de doublons dans les tables croisées" +# trunk #: ../gramps/plugins/tool/check.py:152 msgid "" -"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n" +"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" -"family tree and importing that backup in an empty family\n" -"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" -"Repair tool should be run anew on this new family tree." +"Family Tree and importing that backup in an empty Family\n" +"Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" +"Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Votre arbre familial contient des identifiants internes\n" "identiques entre les tables objet.\n" @@ -23859,6 +26455,10 @@ msgstr "Résultats de la vérification de l'intégrité" msgid "Check and Repair" msgstr "Vérifier et réparer" +#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 +msgid "Double-click on the row to edit personal information" +msgstr "Double-cliquez sur la ligne pour éditer les informations personnelles" + # manuel wiki # points de suspension et url ? #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56 @@ -23874,10 +26474,35 @@ msgstr "Navigateur de descendance : %s" msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Navigateur de descendance" +#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1 +msgid "Evaluation Window" +msgstr "Fenêtre d'évaluation" + +#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2 +msgid "Output Window" +msgstr "Fenêtre de sortie" + +#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3 +msgid "Error Window" +msgstr "Fenêtre d'erreur" + #: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59 msgid "Python evaluation window" msgstr "Terminal d'évaluation Python" +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filtre :" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 +msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." +msgstr "L'utilitaire de comparaison d'événements utilise les filtres définis dans l'éditeur de filtres personnalisés." + +# éviter le raccourci sur la majuscule accentuée +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 +msgid "Custom filter _editor" +msgstr "Éditeur de filtre _personnalisé" + # manuel wiki #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." @@ -23919,6 +26544,7 @@ msgstr "Résultats de comparaison d'événements" msgid "%(event_name)s Date" msgstr "Date - %(event_name)s" +#. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" @@ -23957,21 +26583,6 @@ msgstr[1] "%s descriptions de l'événement ont été ajoutées" msgid "No event description has been added." msgstr "Aucune description de l'événement a été ajoutée." -#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 -msgid "United States of America" -msgstr "USA" - -#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 -msgid "Canada" -msgstr "Canada" - -#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 -msgid "France" -msgstr "France" - #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387 msgid "Place title" msgstr "Titre du lieu" @@ -23999,6 +26610,25 @@ msgstr "Aucune information sur le lieu n'a pu être extraite." msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "Voici une liste de lieux dont les données peuvent être extraites depuis le titre. Sélectionnez les lieux que vous souhaitez convertir." +# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 +msgid "Match Threshold" +msgstr "Seuil de correspondance" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 +msgid "Use soundex codes" +msgstr "Utiliser les codes SoundEx" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 +msgid "Co_mpare" +msgstr "_Comparer" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 +msgid "Please be patient. This may take a while." +msgstr "Veuillez patienter, cela peut prendre quelques instants." + #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "Moyen" @@ -24071,6 +26701,10 @@ msgstr "Second individu" msgid "Merge candidates" msgstr "Candidats à la fusion" +#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1 +msgid "Uncollected Objects" +msgstr "Objets non-collectés" + #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Outil de déboguage des objets" @@ -24239,6 +26873,11 @@ msgstr "Vérifie les répertoires pour les images non-présentes dans la base de msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." msgstr "Cet outil ajoute les répertoires qui sont référencés par les images existantes de la base de données." +# trunk +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 +msgid "Don't merge if citation has notes" +msgstr "Ne pas fusionner si la citation a des notes" + # trunk #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" @@ -24300,6 +26939,11 @@ msgid_plural "%(num)d citations merged" msgstr[0] "%(num)d citation fusionnée" msgstr[1] "%(num)d citations fusionnées" +# trunk +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 +msgid "_Tag" +msgstr "Étique_tte" + # manuel wiki # points de suspension et url ? #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62 @@ -24315,17 +26959,20 @@ msgstr "Non-lié à « %s »" msgid "NotRelated" msgstr "Non-lié" +#. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256 msgid "Starting" msgstr "Début" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Tout le monde dans cette base de données est lié à %s" # Substantif (GNOME fr) +#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258 #, python-format msgid "Setting tag for %d person" @@ -24357,6 +27004,36 @@ msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "Recherche du nom pour %d individu" msgstr[1] "Recherche du nom pour %d individus" +# trunk +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 +msgid "_Street:" +msgstr "_Rue :" + +# trunk +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 +msgid "_City:" +msgstr "_Ville :" + +# trunk +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 +msgid "_Country:" +msgstr "_Pays :" + +# trunk +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 +msgid "_ZIP/Postal Code:" +msgstr "_Code postal :" + +# trunk +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 +msgid "_Phone:" +msgstr "_Téléphone :" + +# trunk +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 +msgid "_Email:" +msgstr "_Courriel :" + # manuel wiki # points de suspension et url ? #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58 @@ -24371,6 +27048,31 @@ msgstr "Éditeur du propriétaire de la base de données" msgid "Edit database owner information" msgstr "Éditer l'information sur le propriétaire de la base de données" +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 +msgid "_Accept and close" +msgstr "_Accepter et fermer" + +# trunk +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2 +msgid "" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" +"\n" +"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" +" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +"\n" +"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." +msgstr "" +"Ci-dessous une liste de surnoms, titres, préfixes et noms de famille composés que Gramps peut extraire de l'arbre familial.\n" +"Si vous acceptez les changements, Gramps modifiera les données ayant été sélectionnées.\n" +"\n" +"Les noms de famille composés sont affichés sous forme de liste de [préfixe, nom de famille, connecteur].\n" +"Par exemple, sans changement, le nom de « de Mascarenhas da Silva e Lencastre » sera affiché comme :\n" +" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +"\n" +"Lancez cet outil plusieurs fois pour corriger les noms ayant de multiples informations pouvant être extraites." + # manuel wiki #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" @@ -24470,6 +27172,10 @@ msgstr "Tables de références reconstruites" msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Toutes les tables de références ont été reconstruites." +#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 +msgid "Select a person to determine the relationship" +msgstr "Sélectionner un individu pour déterminer la parenté" + #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" @@ -24503,11 +27209,57 @@ msgstr "Leurs ascendants communs sont %(ancestor1)s et %(ancestor2)s." msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Leurs ascendants communs sont : " +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 +msgid "Search for events" +msgstr "Recherche des événements" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 +msgid "Search for sources" +msgstr "Recherche des sources" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 +msgid "Search for places" +msgstr "Recherche des lieux" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 +msgid "Search for media" +msgstr "Recherche des objets media" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 +msgid "Search for repositories" +msgstr "Recherche des dépôts" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 +msgid "Search for notes" +msgstr "Recherche des notes" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2 +msgid "_Mark all" +msgstr "Tout _marquer" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3 +msgid "_Unmark all" +msgstr "Tout _démarquer" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4 +msgid "In_vert marks" +msgstr "In_verser les marques" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1 +msgid "Double-click on a row to view/edit data" +msgstr "Double-cliquez sur une ligne pour voir/éditer les données" + # supprimer pour marquer la disparition #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81 msgid "Unused Objects" msgstr "Objets non-référencés" +#. Add mark column +#. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:503 msgid "Mark" @@ -24619,6 +27371,14 @@ msgstr "Inclure les événements familiaux" msgid "Sort family events of the person" msgstr "Trier les événements familiaux de l'individu" +#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 +msgid "Close Window" +msgstr "Fermer la fenêtre" + +#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 +msgid "SoundEx code:" +msgstr "Code SoundEx :" + # manuel wiki #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" @@ -24798,6 +27558,88 @@ msgstr "Vérifie les données selon les définitions de l'utilisateur" msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "Recherche dans la base de données, des citations qui ont les mêmes volume/page, date et niveau de confiance." +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619 +msgid "_Hide marked" +msgstr "_Cacher les marqués" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7 +msgid "Maximum _age" +msgstr "_Âge maximal" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8 +msgid "Mi_nimum age to marry" +msgstr "Âge mi_nimal pour se marier" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9 +msgid "Ma_ximum age to marry" +msgstr "Âge ma_ximal pour se marier" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10 +msgid "Maximum number of _spouses for a person" +msgstr "Nombre maximal de conjoints pour une per_sonne" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11 +msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" +msgstr "Nombre maximal d'années consécutives de _veuvage avant le mariage suivant" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12 +msgid "Maximum age for an _unmarried person" +msgstr "Âge maximal pour _un(e) célibataire" + +# trunk +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13 +msgid "_Estimate missing or inexact dates" +msgstr "_Estimer les dates manquantes ou inexactes" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14 +msgid "_Identify invalid dates" +msgstr "_Identifie les dates invalides" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16 +msgid "Mi_nimum age to bear a child" +msgstr "Âge mi_nimal pour porter un enfant" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17 +msgid "Ma_ximum age to bear a child" +msgstr "Âge ma_ximal pour porter un enfant" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18 +msgid "Maximum number of chil_dren" +msgstr "No_mbre maximal d'enfants" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19 +msgid "Women" +msgstr "Femmes" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20 +msgid "Mi_nimum age to father a child" +msgstr "Âge mi_nimal pour être père" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21 +msgid "Ma_ximum age to father a child" +msgstr "Âge ma_ximal pour être père" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22 +msgid "Men" +msgstr "Hommes" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23 +msgid "Maximum husband-wife age _difference" +msgstr "_Différence d'âge maximale entre conjoint" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24 +msgid "Maximum number of years _between children" +msgstr "Nom_bre maximal d'années entre enfants" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25 +msgid "Maximum _span of years for all children" +msgstr "Étendue ma_ximale d'années du premier au dernier enfant" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26 +msgid "Families" +msgstr "Familles" + # manuel wiki #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85 msgid "manual|Verify_the_Data..." @@ -24813,6 +27655,7 @@ msgstr "Vérification des données" msgid "Data Verification Results" msgstr "Résultat de la vérification des données" +#. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:514 msgid "Warning" msgstr "Attention" @@ -24821,11 +27664,6 @@ msgstr "Attention" msgid "_Show all" msgstr "_Tout afficher" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:295 -msgid "_Hide marked" -msgstr "_Cacher les marqués" - #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:871 msgid "Baptism before birth" msgstr "Baptême avant la naissance" @@ -25311,6 +28149,7 @@ msgid "Background" msgstr "Fond" # trunk +#. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304 msgid "Start gradient/Main color" @@ -25328,6 +28167,7 @@ msgid "Color for duplicates" msgstr "Couleur des doublons" # trunk +#. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309 msgid "Fan chart type" @@ -25350,6 +28190,7 @@ msgid "Quadrant" msgstr "Quadrant" # trunk +#. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Distribution de la roue" @@ -25364,6 +28205,10 @@ msgstr "Distribution homogène des enfants" msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Taille proportionnelle au nombre de descendants" +#. options we don't show on the dialog +#. #configdialog.add_checkbox(table, +#. # _('Allow radial text'), +#. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 @@ -25712,6 +28557,7 @@ msgid "Person places map" msgstr "Carte des lieux de l'individu" # trunk +#. For each event, if we have a place, set a marker. #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:302 #, python-format msgid "Person places for %s" @@ -25806,6 +28652,7 @@ msgstr "Aller à la page précédente de l'historique" msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Aller à la page suivante de l'historique" +#. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:511 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualiser" @@ -25923,6 +28770,7 @@ msgstr "Un individu est défini comme son propre ascendant." msgid "Home" msgstr "Souche" +#. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Direction de la souris" @@ -25945,6 +28793,7 @@ msgstr "Menu Individus" msgid "Add New Parents..." msgstr "Ajouter des nouveaux parents..." +#. Go over parents and build their menu #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820 msgid "Related" msgstr "en relation avec" @@ -26346,15 +29195,17 @@ msgstr "Individus groupés" # trunk #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 -msgid "The view showing all people in the family tree grouped per family name" +msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Cette vue affiche toutes les personnes de l'arbre familial groupées par nom de famille" +# trunk #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 -msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" +msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Cette vue affiche toutes les personnes de l'arbre familial dans une liste simple" +# trunk #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 -msgid "The view showing all the places of the family tree" +msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Cette vue affiche tous les lieux de l'arbre familial" # trunk @@ -26428,11 +29279,16 @@ msgstr "Généré par Gramps %(version)s le %(dat msgid "
Created for %(name)s" msgstr "
Créé pour %(name)s" +#. Begin Navigation Menu-- +#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, +#. and menu layout is Drop Down? +#. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66 msgid "Basic-Blue" msgstr "Basique - Bleu" +#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98 msgid "Visually Impaired" @@ -26467,6 +29323,7 @@ msgid "Download" msgstr "Télécharger" # espace limité dans la fenêtre, bug #3596 +#. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891 @@ -26475,6 +29332,7 @@ msgstr "Télécharger" msgid "Address Book" msgstr "Adresses" +#. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927 @@ -26483,11 +29341,13 @@ msgid "Contact" msgstr "Contact" # trunk +#. add personal column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912 msgid "Personal" msgstr "Individu" # ou récit ? saga ? +#. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234 msgid "Narrative" msgstr "Anecdote" @@ -26519,18 +29379,21 @@ msgstr "Carte de la famille" msgid "Telephone" msgstr "Téléphone " +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données avec le nom de famille %s. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page." # trunk +#. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224 msgid "Given Name" msgstr "Prénom" # Site internet descriptif ou narratif ? +#. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609 @@ -26555,6 +29418,7 @@ msgstr "Création des pages familiales..." # trunk # titre = nom +#. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071 msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "Cette page contient un index de toutes les familles et relations de la base de données, trié par nom de famille. Cliquez sur le nom pour accéder à la page de la famille." @@ -26577,6 +29441,7 @@ msgid "Creating place pages" msgstr "Création des pages pour le lieu" # titre = nom +#. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Cette page contient un index de tous les lieux de la base de données, classés par nom. Cliquez sur le lieux pour accéder à sa page." @@ -26591,6 +29456,7 @@ msgstr "Nom du lieu" msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Lieux commençant par la lettre %s" +#. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3527 msgid "Place Map" msgstr "Carte du lieu" @@ -26614,6 +29480,7 @@ msgstr "Types d'événement commençant par la lettre %s" msgid "Surnames by person count" msgstr "Patronymes par compte individuel" +#. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Cette page contient un index de tous les patronymes de la base de données. Sélectionnez un lien pour accéder à la liste des individus portant ce nom." @@ -26678,6 +29545,7 @@ msgstr "%(page_number)d sur %(author)s" msgid "Created for %(author)s" msgstr "Créé pour %(author)s" +#. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543 msgid "Year Glance" msgstr "Année résumée" @@ -27466,6 +30321,7 @@ msgstr "Formatage des mois..." msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Création d'un calendrier résumant l'année" +#. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" @@ -27475,6 +30331,7 @@ msgstr "%(year)d, au coup d'oeil" msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "Ce calendrier est prévu pour accéder à toutes vos données sur une page. En cliquant sur une date vous ouvrirez une page illustrant les événements pour ce jour, si il y en a.\n" +#. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Un jour dans une année" @@ -27484,6 +30341,7 @@ msgstr "Un jour dans une année" msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s et %(person)s" +#. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1206 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" @@ -27726,2400 +30584,81 @@ msgstr "Ressources internet" msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Fournit une collection de ressources pour internet" +#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, +#. navigation target name, images, javascript +#. "default" is used as default +#. Basic Ash style sheet +#. default style sheet in the options #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116 msgid "Basic-Ash" msgstr "Basique - Frêne" +#. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Basique - Cyprès" +#. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:74 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Basique - Lilas" +#. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:78 msgid "Basic-Peach" msgstr "Basique - Pêcher" +#. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:82 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Basique - Épicéa" +#. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:86 msgid "Mainz" msgstr "Mayence" +#. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:94 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" +#. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:159 msgid "No style sheet" msgstr "Aucune feuille de style" -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:243 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" - -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:171 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:430 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:517 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:101 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:341 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titre :" - -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:195 -msgid "Convert to a relative path" -msgstr "Utiliser le chemin relatif" - -#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104 -msgid "Show all" -msgstr "Tout afficher" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:171 -msgid "Book _name:" -msgstr "_Nom du livre :" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:210 -msgid "Clear the book" -msgstr "Effacer le livre" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:232 -msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Enregistrer la configuration actuelle" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:255 -msgid "Open previously created book" -msgstr "Ouvrir un livre précédemment créé" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:277 -msgid "Manage previously created books" -msgstr "Gérer les livres précédemment créés" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:437 -msgid "Add an item to the book" -msgstr "Ajouter un article au livre" - -# objet sélectionné -# supprimer car efface -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:460 -msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "Supprimer l'élément sélectionné du livre" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:482 -msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Remonter cette sélection dans le livre" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:504 -msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "Descendre cette sélection dans le livre" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:526 -msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Configurer l'enregistrement courant sélectionné" - -#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41 -msgid "Clear _All" -msgstr "Eff_acer tout" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79 -msgid "Format _name:" -msgstr "_Nom du format :" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94 -msgid "Format _definition:" -msgstr "Définition du _format :" - -# call name = prénom dans le context ! -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143 -msgid "" -"The following conventions are used:\n" -" %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" -" %l - Surname %L - SURNAME\n" -" %t - Title %T - TITLE\n" -" %p - Prefix %P - PREFIX\n" -" %s - Suffix %S - SUFFIX\n" -" %c - Call name %C - CALL NAME\n" -" %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" -msgstr "" -"Les conventions suivantes sont utilisées :\n" -" %f - Prénom %F - PRÉNOM\n" -" %l - Nom de famille %L - NOM DE FAMILLE\n" -" %t - Titre %T - TITRE\n" -" %p - Préfixe %P - PRÉFIXE\n" -" %s - Suffixe %S - SUFFIXE\n" -" %c - Prénom usuel %C - PRÉNOM USUEL\n" -" %y - Patronyme %Y - PATRONYME" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158 -msgid "Format definition details" -msgstr "Détails de la définition du format" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174 -msgid "Example:" -msgstr "Exemple :" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6 -msgid "Revision comment - Gramps" -msgstr "Commentaire de révision - Gramps" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62 -msgid "Version description" -msgstr "Description de la version" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:102 -msgid "Family Trees - Gramps" -msgstr "Arbres familiaux - Gramps" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:153 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Fermer la fenêtre" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:208 -msgid "_Load Family Tree" -msgstr "_Charger l'arbre familial" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:341 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renommer" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358 -msgid "Re_pair" -msgstr "Ré_parer" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "Ne plus afficher ce dialogue" - -# supprimer car efface de la base -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273 -msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses références de la base" - -# supprimer car efface l'objet -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301 -msgid "_Remove Object" -msgstr "_Supprimer l'objet" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323 -msgid "_Keep Reference" -msgstr "_Conserver la référence" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328 -msgid "Keep reference to the missing file" -msgstr "Conserver la référence au fichier manquant" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345 -msgid "Select replacement for the missing file" -msgstr "Sélectionner le nouvel emplacement du fichier manquant" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373 -msgid "_Select File" -msgstr "_Choisir un fichier" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:471 -msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "_Utiliser cette option pour tous les fichiers media absents" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:475 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Si vous validez cette option, tous les media seront automatiquement traités selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors de fichiers media manquants." - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:666 -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:680 -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:840 -msgid "label" -msgstr "étiquette" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:768 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Fermer _sans enregistrer" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:885 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Ne plus me demander" - -#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 -#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 -msgid "Gramps" -msgstr "Gramps" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:48 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:47 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45 -msgid "Accept changes and close window" -msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:106 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:128 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:119 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:249 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:665 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:122 -msgid "_Date:" -msgstr "_Date :" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:121 -msgid "St_reet:" -msgstr "_Rue :" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:138 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282 -msgid "C_ity:" -msgstr "V_ille :" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:154 -msgid "The town or city of the address" -msgstr "La ville ou le village de l'adresse" - -# comté (Canada) -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:170 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172 -msgid "_State/County:" -msgstr "_Région/Départ./Comté :" - -# Utilisation d'un terme général (Code lieu) car le code postal ne sert à rien en généalogie. -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:189 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:477 -msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "_Code lieu :" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:205 -msgid "Postal code" -msgstr "Code postal" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:221 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "Pay_s :" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:240 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:510 -msgid "Phon_e:" -msgstr "Téléphon_e :" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:257 -msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "Numéro de téléphone lié à l'adresse." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:272 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "La région ou le département de l'adresse au cas où une adresse postale en a besoin." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:287 -msgid "Country of the address" -msgstr "Pays de l'adresse" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:302 -msgid "" -"Mail address. \n" -"\n" -"Note: Use Residence Event for genealogical address data." -msgstr "" -"Adresse postale. \n" -"\n" -"Remarque : utilisez l'événement « résidence » pour les adresses généalogiques." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:368 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:145 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:390 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:252 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:699 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:629 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:139 -msgid "Invoke date editor" -msgstr "Ouvrir l'éditeur de date" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:404 -msgid "Date at which the address is valid." -msgstr "Date pour laquelle l'adresse est valide." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:417 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:542 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362 -msgid "_Locality:" -msgstr "_Lieu-dit :" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:432 -msgid "The locality of the address" -msgstr "Le lieu-dit de l'adresse" - -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94 -msgid "_Attribute:" -msgstr "Attri_but :" - -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109 -msgid "_Value:" -msgstr "V_aleur :" - -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125 -msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -msgstr "La valeur de l'attribut. Par exemple : 1,80m, ou yeux bleus." - -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175 -msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" -" \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." -msgstr "" -"Le nom d'un attribut que vous souhaitez utiliser. Par exemple : Taille (pour un individu), Météo du jour (pour un événement),...\n" -"Utilisez ceci pour stocker des détails d'informations collectées que vous souhaitez correctement relier à des sources. Les attributs peuvent être utilisés pour les individus, les familles, les événements et les media.\n" -"\n" -"Note : plusieurs attributs pré-définis font référence à des valeurs présentes dans le format GEDCOM." - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102 -msgid "Relationship to _Mother:" -msgstr "Relation avec la _mère :" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140 -msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Relation avec le _père :" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214 -msgid "Name Child:" -msgstr "Nom de l'enfant :" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244 -msgid "Open person editor of this child" -msgstr "Ouvrir l'éditeur d'enfant" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:290 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:616 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:492 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1405 -msgid "Edition" -msgstr "Édition" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:89 -msgid "Citation information" -msgstr "Information sur la citation" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:178 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:175 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "Un emplacement spécifique avec l'information référencée. Pour un travail de publication, ceci peut correspondre au volume d'un travail en plusieurs parties et le numéro de(s) page(s). Pour un périodique, ceci peut correspondre à un volume, et les numéros de pages. Pour un journal, ceci peut correspondre à un numéro de colonne et de page. Pour une source non-publiée, ceci peut être le numéro de feuillet, le numéro de page, de partie, etc. Un enregistrement pour le recensement peut avoir un numéro de ligne ou la localisation d'une famille en supplément du numéro de page. " - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:194 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:191 -msgid "_Volume/Page:" -msgstr "_Volume/Page :" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:211 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:208 -msgid "Con_fidence:" -msgstr "Niveau de _confiance :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:260 -msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" -"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" -"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" -"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " -msgstr "" -"Traduit la confiance placée dans la qualité de la source transmise ou la crédibilité de cette partie d'information, basé sur les preuves. Il ne vise pas à éliminer les besoins de vérifier les preuves.\n" -"Très bas = preuve non-liée ou date estimée\n" -"Bas = preuve qui nécessite une vérification (interview, recensement, généalogie orale, ou une possibilité par le biais, par exemple, d'une autobiographie)\n" -"Haut = preuve secondaire, données officiellement enregistrées parfois après un événement\n" -"Très haut = preuve directe et principale, ou qui n'entraîne pas de doute" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:253 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:286 -msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " -msgstr "La date de l'écriture de la source que vous êtes en train de référencer, par exemple, la date de visite lors d'un recensement, ou la date de saisie d'une naissance dans un registre." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:287 -msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." -msgstr "Remarque : tout changement effectué dans les informations partagées de cette citation seront répercutées dans la citation elle-même, et ce pour tous les enregistrements qui la référencent." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:316 -msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "Un enregistrement unique pour identifier la citation, laissez Gramps le désigner. " - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:373 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:587 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:371 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:301 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:692 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:500 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:718 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:161 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:355 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:170 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:222 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:498 -msgid "_ID:" -msgstr "_ID :" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:390 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:696 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:182 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:597 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:887 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:427 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:228 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:457 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:301 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:607 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:668 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:445 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:116 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:356 -msgid "_Author:" -msgstr "_Auteur :" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:463 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:205 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:374 -msgid "A_bbreviation:" -msgstr "A_bréviation :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:480 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:391 -msgid "_Pub. Info.:" -msgstr "_Pub. Info :" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:496 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:145 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:407 -msgid "Authors of the source." -msgstr "Les auteurs de la source." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:532 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:443 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Remarque : tout changement effectué dans les informations partagées de cette source seront répercutées dans la source elle-même, et ce pour tous les enregistrements qui la référencent." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:556 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:190 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:467 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "Fournit un simple titre utilisé pour trier, classer et trouver les enregistrements de la source. " - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:571 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:176 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:482 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -msgstr "L'information de publication, tel que un village, l'année de publication, le nom de l'organisme publiant cette source, ..." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:607 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:242 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:518 -msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "Un enregistrement unique pour identifier la source, laissez Gramps le désigner. " - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:662 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:133 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:573 -msgid "Title of the source." -msgstr "Le titre de la source." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:717 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:628 -msgid "Shared source information" -msgstr "Informations partagées de la source" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:115 -msgid "Calenda_r:" -msgstr "_Calendrier :" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:171 -msgid "Dua_l dated" -msgstr "Date _double" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:175 -msgid "Old Style/New Style" -msgstr "Ancien style/Nouveau style" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:191 -msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "_Début de la nouvelle année : " - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:205 -msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "Mois-Jour du premier jour de la nouvelle année (par ex. « 1-1 », « 3-1 », « 3-25 »)" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:254 -msgid "Q_uality" -msgstr "_Qualité" - -# éviter le raccourci sur le y ou le p -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:288 -msgid "_Type" -msgstr "_Type" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:322 -msgid "Date" -msgstr "Date" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:337 -msgid "_Day" -msgstr "_Jour" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:354 -msgid "_Month" -msgstr "_Mois" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:371 -msgid "_Year" -msgstr "_Année" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:438 -msgid "Second date" -msgstr "Deuxième date" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:454 -msgid "D_ay" -msgstr "J_our" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:471 -msgid "Mo_nth" -msgstr "Mo_is" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:488 -msgid "Y_ear" -msgstr "A_nnée" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:565 -msgid "Te_xt comment:" -msgstr "Co_mmentaire :" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:28 -msgid "Close window without changes" -msgstr "Fermer la fenêtre sans modification" - -# éviter le raccourci sur le y ou le p -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:104 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:234 -msgid "_Event type:" -msgstr "_Type d'événement :" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:155 -msgid "Show Date Editor" -msgstr "Affiche l'éditeur de date" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:266 -msgid "De_scription:" -msgstr "De_scription :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:229 -msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "Description de l'événement. Laissez le champ vide si vous n'en avez pas besoin ou si vous souhaitez utiliser l'outil d'ajout 'automatique des descriptions'. " - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:246 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:284 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123 -msgid "_Place:" -msgstr "_Lieu :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:324 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:487 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216 -msgid "Selector" -msgstr "Sélecteur" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:350 -msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -msgstr "Le type d'événement, par exemple: inhumation, baptême, ... . " - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:386 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:483 -msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "Un identifiant unique pour l'événement ; laisser vide pour que Gramps le choisisse." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:402 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Date de l'événement. Peut être une date exacte, une période (de ... à ..., entre ... et ....), ou une date approximative (vers, ...)." - -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:89 -msgid "Reference information" -msgstr "Information sur la référence" - -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:113 -msgid "_Role:" -msgstr "_Rôle :" - -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:534 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Remarque : tout changement effectué dans les informations partagées de cet événement seront répercutées dans l'événement lui-même, et ce pour tous ses acteurs." - -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:470 -msgid "Shared information" -msgstr "Informations partagées" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:28 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:27 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:26 -msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Abandonner les modifications et fermer la fenêtre" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:129 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:394 -msgid "Birth:" -msgstr "Naissance :" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:409 -msgid "Death:" -msgstr "Décès :" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:163 -msgid "Father" -msgstr "Père" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:458 -msgid "Mother" -msgstr "Mère" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:539 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:178 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:392 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:201 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:257 -msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "Désigne si l'enregistrement est privé" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:678 -msgid "Relationship Information" -msgstr "Information sur la relation" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:708 -msgid "A unique ID for the family" -msgstr "Un enregistrement unique pour identifier la famille, laissez Gramps le désigner. " - -# éviter le raccourci sur le y ou le p -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:725 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:140 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:329 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:281 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:116 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132 -msgid "_Type:" -msgstr "_Type :" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:743 -msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." -msgstr "Le type de relation, par exemple « Mariés » ou 'Ne sont pas mariés'. Utilisez les événements pour plus de détails." - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:765 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:833 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:271 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:750 -msgid "_Tags:" -msgstr "É_tiquettes :" - -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181 -msgid "Ordinance:" -msgstr "Ordonnance :" - -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193 -msgid "LDS _Temple:" -msgstr "Temple _mormon :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229 -msgid "_Family:" -msgstr "_Famille :" - -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297 -msgid "_Status:" -msgstr "_Statut :" - -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99 -msgid "Gramps item:" -msgstr "Article Gramps :" - -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115 -msgid "Internet Address:" -msgstr "Adresse internet :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132 -msgid "_Link Type:" -msgstr "Type de _lien :" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111 -msgid "The town or city where the place is." -msgstr "Le village ou la ville du lieu." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:299 -msgid "S_treet:" -msgstr "R_ue :" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:359 -msgid "Ch_urch parish:" -msgstr "_Paroisse :" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "La plus petite division religieuse du lieu. Typiquement utilisé pour les sources religieuses qui ne mentionnent que la paroisse." - -# comté (Canada) -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378 -msgid "Co_unty:" -msgstr "_Départ./Comté :" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:394 -msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "Le troisième niveau de division du lieu. Par exemple aux USA le comté." - -# province (Canada, Belgique) -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:410 -msgid "_State:" -msgstr "_Région/Province :" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:428 -msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." -msgstr "Second niveau de division du lieu, par exemple aux USA un état, en Allemagne un länder." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258 -msgid "The country where the place is." -msgstr "Le pays du lieu." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337 -msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -msgstr "Le plus petit niveau de division du lieu, par exemple le nom de la rue." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366 -msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -msgstr "Le quartier, ou le secteur d'une ville ou d'un village." - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:481 -msgid "_Path:" -msgstr "_Chemin :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194 -msgid "Image preview" -msgstr "Aperçu de l'image" - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:220 -msgid "" -"Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " -msgstr "" -"Le chemin de ce medium sur votre ordinateur.\n" -"Gramps ne stocke pas le fichier en interne, il ne stocke que le chemin ! Définissez le 'chemin relatif' dans les Préférences pour éviter de saisir à chaque fois le répertoire de base dans lequel vos fichiers sont stockés. L'outil 'Gestionnaire de Media' peut vous aider à gérer les chemins de votre collection d'objets media. " - -# objet sélectionné -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:236 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:535 -msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "Un titre descriptif pour cet objet." - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:292 -msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "Utilisez le navigateur de fichier pour sélectionner le medium sur votre ordinateur." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:310 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:801 -msgid "Folder" -msgstr "Répertoire" - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:329 -msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "Un enregistrement unique pour identifier l'objet, laissez Gramps le désigner. " - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:380 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "Une date associée à un medium, par exemple, pour une image la date de la prise de photo." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:132 -msgid "_Corner 2: X" -msgstr "_Coin 1 : X" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:168 -msgid "Referenced Region" -msgstr "Région référencée" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:183 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:300 -msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." -msgstr "" -"Si le medium est une image, sélectionnez la partie spécifique que vous souhaitez référencer.\n" -"Vous pouvez utiliser le curseur de la souris sur l'image pour sélectionner une région, ou définir les valeurs pour le coin en haut à gauche et le coin en bas à droite de la région référencée. Le point (0,0) correspond au coin en haut à gauche, et (100,100) définit le coin en bas à droite." - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 -msgid "" -"Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." -msgstr "" -"Région d'une image.\n" -"Cliquez et conservez le bouton de la souris enfoncé dans le coin en haut à gauche de la région que vous souhaitez sélectionner, puis glisser le curseur de la souris vers le coin en bas à droite de la région, enfin relachez le bouton de la souris." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:260 -msgid "_Corner 1: X" -msgstr "_Coin 1 : X" - -# doublon ? à vérifier -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:280 -msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" -msgstr "" -"Si le medium est une image, sélectionnez la partie spécifique que vous souhaitez référencer.\n" -"Vous pouvez utiliser le curseur de la souris sur l'image pour sélectionner une région, ou définir les valeurs pour le coin en haut à gauche et le coin en bas à droite de la région référencée. Le point (0,0) correspond au coin en haut à gauche, et (100,100) définit le coin en bas à droite.\n" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:571 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Remarque : tout changement effectué dans les informations partagées de cet objet medium seront répercutées dans l'objet medium lui-même." - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:601 -msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Cliquez deux fois sur l'image pour l'afficher dans un lecteur externe" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:648 -msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -msgstr "Le type de medium défini par l'ordinateur, image, video, ..." - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:783 -msgid "Select a file" -msgstr "Sélectionner un fichier" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:900 -msgid "Shared Information" -msgstr "Informations partagées" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:349 -msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "Une identification du type de nom, par exemple : nom de naissance, nom marital." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111 -msgid "_Given:" -msgstr "_Prénom :" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190 -msgid "T_itle:" -msgstr "Tit_re :" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240 -msgid "Suffi_x:" -msgstr "Suffi_xe :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258 -msgid "C_all Name:" -msgstr "Nom _usuel :" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132 -msgid "The person's given names" -msgstr "Les prénoms de l'individu" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289 -msgid "_Nick Name:" -msgstr "_Surnom :" - -# call name = prénom dans le context français ! -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "Partie du prénom utilisée habituellement. Si l'arrière-plan est rouge c'est que ce prénom usuel n'est pas une partie du prénom, et ne pourra donc pas être souligné dans certains rapports." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 -msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "Un titre de référence utilisé pour la personne, comme « Dr. » ou « Me. »" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228 -msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Un suffixe optionnel pour le nom, tel que « Jr. » ou « III »" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." -msgstr "Un prénom descriptif à la place ou en addition du prénom officiel." - -# trunk -# ? pourquoi autant d'espaces ? → Aucune idée, mais sans la chaîne est mieux centrée, dont acte. -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365 -msgid "Given Name(s) " -msgstr "Prénom(s)" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:418 -msgid "_Family Nick Name:" -msgstr "Nom-d_it :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:432 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "Un nom de famille non-officiel pour distinguer les individus porteurs du même nom de famille. Souvent une référence à un nom de ferme, par exemple." - -# trunk -# ? pourquoi autant d'espaces ? → Aucune idée, mais sans, la chaîne est mieux centrée, dont acte. -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:460 -msgid "Family Names " -msgstr "Noms de famille" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:512 -msgid "G_roup as:" -msgstr "G_rouper comme :" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:528 -msgid "_Sort as:" -msgstr "Trier _comme :" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:546 -msgid "_Display as:" -msgstr "Affic_her comme :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563 -msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." -msgstr "" -"Le nom des individus est affiché selon le format défini dans les préférences (format de défaut).\n" -"C'est là que pouvez être certain(e) qu'une personne est affichée d'après un format choisi (les formats supplémentaires sont possibles)." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:586 -msgid "Dat_e:" -msgstr "_Date :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:604 -msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." -msgstr "" -"Les individus sont classés selon le format du nom défini dans les préférences (format de défaut).\n" -"C'est là que pouvez être certain(e) qu'une personne est classée d'après un format personnel (les formats supplémentaires sont possibles)." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:673 -msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." -msgstr "" -"La vue groupée des individus rassemble les personnes porteuses du même nom de famille. Vous pouvez passer outre \n" -"cette valeur de groupe. On vous demandera si vous voulez ne grouper que cet individu, ou toutes les personnes avec \n" -"ce nom de famille spécifique." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:686 -msgid "O_verride" -msgstr "Imp_oser" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:714 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "Une date associée à ce nom. Par exemple, pour un nom marital, la date à laquelle le nom est utilisé pour la première fois ou la date du mariage." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103 -msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Éditeur de style" - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:157 -msgid "A type to classify the note." -msgstr "Un type pour définir la note." - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:194 -msgid "A unique ID to identify the note." -msgstr "Un identifiant unique pour la note ; laisser vide pour que Gramps le choisisse." - -# une note -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:207 -msgid "_Preformatted" -msgstr "_Préformatée" - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:215 -msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" -"Use monospace font to keep preformatting." -msgstr "" -"Si activé, l'espacement de votre note sera respecté dans les rapports. Utilisez-le pour ajouter un format avec espaces, par exemple un tableau.\n" -"Si désactivé, les notes sont automatiquement nettoyées dans les rapports, ce qui améliorera le rendu du rapport.\n" -"Utilisez la police de caractère monospace pour conserver le préformatage." - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:362 -msgid "Note" -msgstr "Note" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152 -msgid "C_all:" -msgstr "_Usuel :" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251 -msgid "_Nick:" -msgstr "_Surnom :" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310 -msgid "Image" -msgstr "Image" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:372 -msgid "Click on a table cell to edit." -msgstr "Cliquez dans le cadre pour éditer." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:396 -msgid "" -"Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." -msgstr "" -"Utilisation des noms composés\n" -"Indique que le nom de famille est composé de plusieurs parties. Chaque nom de famille a son propre préfixe et un possible connecteur vers le nom suivant. Par exemple, le nom de famille Ramón y Cajal peut être enregistré comme Ramón, lequel nom est hérité du père, les connecteur est y, et Cajal est hérité de la mère." - -# Substantif (GNOME fr) -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:442 -msgid "Set person as private data" -msgstr "Définir cet individu comme privé" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:493 -msgid "Preferred Name " -msgstr "Nom préféré " - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:523 -msgid "_Surname:" -msgstr "_Nom de famille :" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:539 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Une particule optionnelle pour le nom de famille, ignorée pour le tri, telle que « de » ou « van »." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:558 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "Partie du nom indiquant la famille à laquelle l'individu appartient." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:605 -msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "Pour ajouter plus d'informations sur ce nom, ouvrir l'éditeur de nom" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:635 -msgid "O_rigin:" -msgstr "O_rigine :" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." -msgstr "L'origine de ce nom de famille, par exemple « Hérité » ou « Patronymique »." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:686 -msgid "G_ender:" -msgstr "Ge_nre :" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:734 -msgid "A unique ID for the person." -msgstr "Un enregistrement unique pour identifier l'individu, laissez Gramps le désigner. " - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 -msgid "_Person:" -msgstr "_Individu :" - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 -msgid "_Association:" -msgstr "_Association :" - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128 -msgid "" -"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" -"\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." -msgstr "" -"Description d'une association, par exemple : parrain, ami, ...\n" -"\n" -"Remarque : utilisez plutôt les événements pour les relations liées à un instant donné ou une occasion. Les événements peuvent être partagés entre les personnes, chacun ayant un rôle dans cet événement." - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "Utilisez le bouton de sélection pour choisir un individu ayant une association avec la personne éditée." - -# individu + personne (évite la répétition) -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198 -msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "Sélectionnez l'individu ayant une association avec la personne éditée." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:97 -msgid "_Place Name:" -msgstr "N_om du lieu :" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:112 -msgid "L_atitude:" -msgstr "L_atitude :" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:129 -msgid "_Longitude:" -msgstr "_Longitude :" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:147 -msgid "Full name of this place." -msgstr "Le nom complet du lieu." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176 -msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "Un identifiant unique pour le lieu ; laisser vide pour que Gramps le choisisse." - -# trunk -# tooltip via glade -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227 -msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." -msgstr "" -"Latitude (la position du lieu par rapport à l'Équateur), en notation décimale ou en degrés. \n" -"Par exemple, des valeurs valides peuvent être 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ou 50:52:21.92\n" -"Vous pouvez définir ces valeurs via la vue Géographie en cherchant le lieu, ou via l'un des services cartographiques de la vue Lieux." - -# trunk -# tooltip via glade -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:244 -msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." -msgstr "" -"Longitude (la position relative du lieu par rapport au premier), ou Greenwich, méridien, en notation décimale ou en degrés. \n" -"Par exemple, des valeurs valides peuvent être -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ou 124:52:21.92\n" -"Vous pouvez définir ces valeurs via la vue Géographie en cherchant le lieu, ou via l'un des services cartographiques de la vue Lieu." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:313 -msgid "" -"Lowest level of a place division: eg the street name. \n" -"Use Alternate Locations tab to store the current name." -msgstr "" -"Le plus petit niveau de division du lieu: par exemple le nom de la rue. \n" -"Utilisez l'onglet emplacements alternatifs pour stocker le nom actuel." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:327 -msgid "" -"The town or city where the place is. \n" -"Use Alternate Locations tab to store the current name." -msgstr "" -"Le village ou la ville du lieu. \n" -"Utilisez l'onglet emplacements alternatifs pour stocker le nom actuel." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:444 -msgid "Count_ry:" -msgstr "_Pays :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:460 -msgid "The country where the place is. \n" -msgstr "Le pays du lieu. \n" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:557 -msgid "" -"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" -"Use Alternate Locations tab to store the current name." -msgstr "" -"Le quartier, le secteur d'une ville ou d'un village.\n" -"Utilisez l'onglet emplacement alternatifs pour stocker le nom actuel." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:592 -msgid "Location" -msgstr "Lieu" - -# éviter le raccourci sur le y ou le p -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:124 -msgid "_Media Type:" -msgstr "Suppor_t :" - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:139 -msgid "Call n_umber:" -msgstr "_Numéro d'identifiant - Cote :" - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:155 -msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "Sur quel support cette source est disponible dans le dépôt." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:211 -msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "Un enregistrement unique pour identifier la source dans le dépôt." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:266 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:101 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:643 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:297 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:132 -msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -msgstr "Le nom du dépôt (là où la source est stockée)." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:331 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Remarque : tout changement effectué dans les informations partagées de ce dépôt seront répercutées dans le dépôt lui-même, et ce pour toutes les sources qui le référencent." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:375 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:184 -msgid "A unique ID to identify the repository." -msgstr "Un enregistrement unique pour identifier le dépôt, laissez Gramps le désigner." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:433 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:150 -msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -msgstr "Le type de dépôt, par exemple: une bibliothèque, une archive..." - -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:160 -msgid "_Pub. info.:" -msgstr "_Pub. info :" - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98 -msgid "_Web address:" -msgstr "_Adresse Web :" - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115 -msgid "_Description:" -msgstr "De_scription :" - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179 -msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "Le type d'adresse internet, par exemple: courriel, page internet, ..." - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "L'adresse internet utilisée pour la navigation, par exemple : http://gramps-project.org" - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 -msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Aller à l'adresse internet avec le navigateur par défaut." - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235 -msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "Une légende descriptive de l'emplacement internet que vous enregistrez." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:7 -msgid "window2" -msgstr "Fenêtre 2" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60 -msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "Glissez pour déplacer; cliquez pour détacher" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64 -msgid "Detach" -msgstr "Détacher" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74 -msgid "Config" -msgstr "Configuration" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94 -msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "Cliquez pour déployer" - -# enlever -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128 -msgid "Click to delete gramplet from view" -msgstr "Cliquez pour enlever le gramplet de la vue" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132 -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99 -msgid "" -"Select the citation that will provide the\n" -"primary data for the merged citation." -msgstr "" -"Sélectionnez la citation dont les données seront\n" -"utilisées en priorité pour la citation fusionnée." - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:836 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190 -msgid "Source 1" -msgstr "Source 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:852 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:202 -msgid "Source 2" -msgstr "Source 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:349 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:368 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1038 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1059 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:378 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:397 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:340 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:359 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:337 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:356 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:337 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:356 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:325 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:378 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:397 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:296 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:315 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:378 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:397 -msgid "Gramps ID:" -msgstr "id Gramps :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:517 -msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -msgstr "Les notes, objets media et données des deux citations seront combinés." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:533 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:590 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:524 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:521 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:534 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:463 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:602 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:452 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:590 -msgid "Detailed Selection" -msgstr "Sélection détaillée" - -# éviter le raccourci sur la lettre accentuée -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41 -msgid "Merge and _edit" -msgstr "Fusion_ner puis éditer" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 -msgid "_Merge and close" -msgstr "_Fusionner puis fermer" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Sélectionnez l'individu dont les données seront utilisées en priorité pour l'individu fusionné." - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:659 -msgid "Other" -msgstr "Autre" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604 -msgid "Title selection" -msgstr "Sélection du titre" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:615 -msgid "Place 1" -msgstr "Lieu 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:637 -msgid "Place 2" -msgstr "Lieu 2" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99 -msgid "" -"Select the event that will provide the\n" -"primary data for the merged event." -msgstr "" -"Sélectionnez l'événement dont les données seront\n" -"utilisées en priorité pour l'événement fusionné." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190 -msgid "Event 1" -msgstr "Événement 1" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:202 -msgid "Event 2" -msgstr "Événement 2" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:574 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Attributs, notes, sources et objets media des deux événements vont être rassemblés." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100 -msgid "" -"Select the family that will provide the\n" -"primary data for the merged family." -msgstr "" -"Sélectionnez la famille dont les données seront\n" -"utilisées en priorité pour la famille fusionnée." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193 -msgid "Family 1" -msgstr "Famille 1" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:205 -msgid "Family 2" -msgstr "Famille 2" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:217 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 -msgid "Father:" -msgstr "Père :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:258 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:277 -msgid "Mother:" -msgstr "Mère :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:299 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:318 -msgid "Relationship:" -msgstr "Relation :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:508 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Les événements, les données mormons, les objets media, les attributs, les notes, les sources et étiquettes des deux familles vont être rassemblés." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99 -msgid "" -"Select the object that will provide the\n" -"primary data for the merged object." -msgstr "" -"Sélectionnez l'objet dont les données seront\n" -"utilisées en priorité pour l'objet fusionné." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190 -msgid "Object 1" -msgstr "Objet 1" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:202 -msgid "Object 2" -msgstr "Objet 2" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:505 -msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Les attributs, les sources, les notes et étiquettes des deux objets vont être rassemblés." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99 -msgid "" -"Select the note that will provide the\n" -"primary data for the merged note." -msgstr "" -"Sélectionnez la note dont les données seront\n" -"utilisées en priorité pour la note fusionnée." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190 -msgid "Note 1" -msgstr "Note 1" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:202 -msgid "Note 2" -msgstr "Note 2" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104 -msgid "" -"Select the person that will provide the\n" -"primary data for the merged person." -msgstr "" -"Sélectionnez l'individu dont les données seront\n" -"utilisées en priorité pour l'individu fusionné." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:200 -msgid "Person 1" -msgstr "Individu 1" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212 -msgid "Person 2" -msgstr "Individu 2" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:265 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:284 -msgid "Gender:" -msgstr "Genre :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:447 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Les événements, les objets media, les adresses, les attributs, les urls, les notes, les sources et étiquettes des deux individus vont être rassemblés." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:534 -msgid "Context Information" -msgstr "Information dans le contexte" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:99 -msgid "" -"Select the place that will provide the\n" -"primary data for the merged place." -msgstr "" -"Sélectionnez le lieu dont les données seront\n" -" utilisées en priorité pour le lieu fusionné." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:190 -msgid "Place 1" -msgstr "Lieu 1" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:202 -msgid "Place 2" -msgstr "Lieu 2" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:337 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:356 -msgid "Location:" -msgstr "Emplacement :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:586 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Emplacements alternatifs, sources, urls, objets media et notes des deux lieux vont être rassemblés." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99 -msgid "" -"Select the repository that will provide the\n" -"primary data for the merged repository." -msgstr "" -"Sélectionnez le dépôt dont les données seront\n" -"utilisées en priorité pour le dépôt fusionné." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190 -msgid "Repository 1" -msgstr "Dépôt 1" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:202 -msgid "Repository 2" -msgstr "Dépôt 2" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:436 -msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "Les adresses, urls et notes des deux dépôts seront combinés." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99 -msgid "" -"Select the source that will provide the\n" -"primary data for the merged source." -msgstr "" -"Sélectionnez la source dont les données seront\n" -"utilisées en priorité pour la source fusionnée." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:574 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Les notes, objets media, attributs données et les dépôts des deux sources seront combinés." - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6 -msgid "Paper Settings" -msgstr "Propriétés du papier" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 -msgid "Paper format" -msgstr "Format de papier" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 -msgid "Size:" -msgstr "Taille :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largeur :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 -msgid "_Height:" -msgstr "_Hauteur :" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102 -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientation :" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206 -msgid "Margins" -msgstr "Marges" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233 -msgid "_Left:" -msgstr "À _gauche :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247 -msgid "_Right:" -msgstr "À _droite :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263 -msgid "_Top:" -msgstr "H_aut :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bas" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439 -msgid "Metric" -msgstr "Métrique" - -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45 -msgid "Perform selected action" -msgstr "Exécution de l'action choisie" - -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157 -msgid "Status:" -msgstr "Statut :" - -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201 -msgid "Author's email:" -msgstr "Adresse de l'auteur :" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90 -msgid "Parent relationships" -msgstr "Relations parentales" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:111 -msgid "Move parent up" -msgstr "Déplacer le parent vers le haut" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:121 -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:261 -msgid "Arrow top" -msgstr "Flèche vers le haut" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:142 -msgid "Move parent down" -msgstr "Déplacer le parent vers le bas" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:152 -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292 -msgid "Arrow bottom" -msgstr "Flèche vers le bas" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:204 -msgid "Family relationships" -msgstr "Relations de famille" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:251 -msgid "Move family up" -msgstr "Déplacer la famille vers le haut" - -# trunk -# objet sélectionné -# Supprimer car efface -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:282 -msgid "Move family down" -msgstr "Déplacer la famille vers le bas" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 -msgid "Add a new filter" -msgstr "Ajouter un nouveau filtre" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147 -msgid "Edit the selected filter" -msgstr "Éditer le filtre sélectionné" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172 -msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Dupliquer le filtre sélectionné" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195 -msgid "Test the selected filter" -msgstr "Tester le filtre sélectionné" - -# objet sélectionné -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220 -msgid "Delete the selected filter" -msgstr "Supprimer le filtre sélectionné" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260 -msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Note : Les modifications ne prendront effet qu'après la fermeture de cette fenêtre" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:442 -msgid "Add another rule to the filter" -msgstr "Ajouter une règle au filtre" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:477 -msgid "Edit the selected rule" -msgstr "Éditer la règle sélectionnée" - -# objet sélectionné -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:512 -msgid "Delete the selected rule" -msgstr "Supprimer la règle sélectionnée" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:557 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:418 -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:140 -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:146 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:573 -msgid "Rule list" -msgstr "Liste des règles" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:589 -msgid "Definition" -msgstr "Définition" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 -msgid "Co_mment:" -msgstr "Co_mmentaire :" - -# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:658 -msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Affic_her les valeurs qui ne correspondent pas aux critères (inverser les résultats)" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:882 -msgid "Selected Rule" -msgstr "Règle sélectionnée" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:912 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:943 -msgid "Values" -msgstr "Valeurs" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132 -msgid "Style n_ame:" -msgstr "N_om du style :" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151 -msgid "Style name" -msgstr "Nom du style" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:288 -msgid "Type face" -msgstr "Police" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:300 -msgid "_Roman (Times, serif)" -msgstr "_Roman (Times, serif)" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:321 -msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:347 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:399 -msgid "Color" -msgstr "Couleur" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 -msgid "_Bold" -msgstr "_Gras" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:453 -msgid "_Italic" -msgstr "_Italique" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:474 -msgid "_Underline" -msgstr "_Souligné" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:535 -msgid "Font options" -msgstr "Options de police" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587 -msgid "_Left" -msgstr "À _gauche" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:608 -msgid "_Right" -msgstr "À _droite" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630 -msgid "J_ustify" -msgstr "_Justifié" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:652 -msgid "Cen_ter" -msgstr "_Centré" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:679 -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:695 -msgid "Background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:712 -msgid "First li_ne:" -msgstr "Première li_gne :" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:782 -msgid "R_ight:" -msgstr "à d_roite :" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:801 -msgid "L_eft:" -msgstr "à g_auche :" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:822 -msgid "Spacing" -msgstr "Espace" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:839 -msgid "Abo_ve:" -msgstr "Au de_ssus :" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:858 -msgid "Belo_w:" -msgstr "En dess_ous :" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:913 -msgid "Borders" -msgstr "Bordures" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1012 -msgid "Le_ft" -msgstr "à gauc_he" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1033 -msgid "Righ_t" -msgstr "à droi_te" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1054 -msgid "_Top" -msgstr "_En-tête" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1078 -msgid "_Padding:" -msgstr "_Remplissage :" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128 -msgid "_Bottom" -msgstr "En _bas" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1168 -msgid "Indentation" -msgstr "Indentation" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205 -msgid "Paragraph options" -msgstr "Options de paragraphe" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1357 -msgid "Add a new style" -msgstr "Ajouter un nouveau style" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1390 -msgid "Edit the selected style" -msgstr "Éditer le style sélectionné" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1423 -msgid "Delete the selected style" -msgstr "Supprimer le style sélectionné" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:8 -msgid "window1" -msgstr "Fenêtre 1" - -#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:54 -msgid "_Display on startup" -msgstr "_Afficher au démarrage" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:40 -msgid "Install Selected _Addons" -msgstr "Installer les g_reffons sélectionnés " - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:69 -msgid "Available Gramps Updates for Addons" -msgstr "Nouvelles versions des addons Gramps disponibles" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:84 -msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." -msgstr "Gramps fournit un noyau de greffons pour toutes les fonctionnalités nécessaires. De plus, vous pouvez étendre ces fonctions avec des greffons supplémentaires. Ces greffons fournissent des rapports, des listes, des vues, des gramplets, et d'avantage. C'est ici que vous pouvez sélectionner ces greffons supplémentaires, ils seront téléchargés depuis internet via le site de Gramps, puis installés localement sur votre ordinateur. Si vous fermez le dialogue maintenant, vous pourrez toujours installer ces greffons plus tard depuis le menu Édition -> Préférences." - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:100 -msgid "_Select All" -msgstr "_Tout sélectionner" - -# trunk -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:114 -msgid "Select _None" -msgstr "Ne _rien sélectionner" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 -msgid "Print Preview" -msgstr "Aperçu avant impression" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 -msgid "Closes print preview window" -msgstr "Ferme la fenêtre de l'aperçu avant impression" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 -msgid "Prints the current file" -msgstr "Imprime le fichier actuel" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 -msgid "Shows the first page" -msgstr "Affiche la première page" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 -msgid "Shows previous page" -msgstr "Affiche la page précédente" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 -msgid "Shows the next page" -msgstr "Affiche la page suivante" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 -msgid "Shows the last page" -msgstr "Affiche la dernière page" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 -msgid "Zooms to fit the page width" -msgstr "Adapter la page à la largeur" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 -msgid "Zooms to fit the whole page" -msgstr "Adapter la page à l'écran" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 -msgid "Zooms the page in" -msgstr "Zoom avant" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 -msgid "Zooms the page out" -msgstr "Zoom arrière" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:7 -msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "Gramps - Encodage GEDCOM" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:52 -msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "Encodage GEDCOM" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:68 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Ce fichier GEDCOM a été identifié comme utilisant l'encodage ANSEL. Il peut s'agir d'une erreur. Si les données importées contiennent des caractères inhabituels, annuler l'importation, et sélectionnez un encodage différent." - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 -msgid "Encoding: " -msgstr "Encodage : " - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:231 -msgid "Warning messages" -msgstr "Messages d'erreur" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:296 -msgid "Created by:" -msgstr "Créé par :" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:313 -msgid "People:" -msgstr "Individus :" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:370 -msgid "Encoding:" -msgstr "Encodage :" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:385 -msgid "Version:" -msgstr "Version :" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:402 -msgid "Families:" -msgstr "Familles :" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:504 -msgid "Status" -msgstr "Statut" - -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32 -msgid "" -"Below is a list of the family names that \n" -"Gramps can convert to correct capitalization. \n" -"Select the names you wish Gramps to convert. " -msgstr "" -"Voici une liste des noms de familles dont \n" -"Gramps peut corriger l'utilisation des lettres capitales. \n" -"Veuillez sélectionner les noms que vous désirez convertir. " - -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 -msgid "_Accept changes and close" -msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre" - -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Cet outil renommera le type d'événement pour toute la base. Aucun retour en arrière ne sera alors possible avec la fonction Annuler." - -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 -msgid "_Original event type:" -msgstr "Type d'événement _original :" - -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123 -msgid "_New event type:" -msgstr "_Nouveau type d'événement :" - -#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade:106 -msgid "Double-click on the row to edit personal information" -msgstr "Double-cliquez sur la ligne pour éditer les informations personnelles" - -#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:162 -msgid "Evaluation Window" -msgstr "Fenêtre d'évaluation" - -#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:176 -msgid "Output Window" -msgstr "Fenêtre de sortie" - -#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:213 -msgid "Error Window" -msgstr "Fenêtre d'erreur" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filtre :" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "L'utilitaire de comparaison d'événements utilise les filtres définis dans l'éditeur de filtres personnalisés." - -# éviter le raccourci sur la majuscule accentuée -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268 -msgid "Custom filter _editor" -msgstr "Éditeur de filtre _personnalisé" - -# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126 -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 -msgid "Match Threshold" -msgstr "Seuil de correspondance" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:153 -msgid "Use soundex codes" -msgstr "Utiliser les codes SoundEx" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:256 -msgid "Co_mpare" -msgstr "_Comparer" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:380 -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:246 -msgid "Please be patient. This may take a while." -msgstr "Veuillez patienter, cela peut prendre quelques instants." - -#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade:94 -msgid "Uncollected Objects" -msgstr "Objets non-collectés" - -# trunk -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:159 -msgid "Don't merge if citation has notes" -msgstr "Ne pas fusionner si la citation a des notes" - -# trunk -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172 -msgid "_Tag" -msgstr "Étique_tte" - -# trunk -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140 -msgid "_Street:" -msgstr "_Rue :" - -# trunk -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156 -msgid "_City:" -msgstr "_Ville :" - -# trunk -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188 -msgid "_Country:" -msgstr "_Pays :" - -# trunk -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204 -msgid "_ZIP/Postal Code:" -msgstr "_Code postal :" - -# trunk -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 -msgid "_Phone:" -msgstr "_Téléphone :" - -# trunk -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236 -msgid "_Email:" -msgstr "_Courriel :" - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92 -msgid "_Accept and close" -msgstr "_Accepter et fermer" - -# trunk -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143 -msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" -"\n" -"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" -" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" -"\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." -msgstr "" -"Ci-dessous une liste de surnoms, titres, préfixes et noms de famille composés que Gramps peut extraire de l'arbre familial.\n" -"Si vous acceptez les changements, Gramps modifiera les données ayant été sélectionnées.\n" -"\n" -"Les noms de famille composés sont affichés sous forme de liste de [préfixe, nom de famille, connecteur].\n" -"Par exemple, sans changement, le nom de « de Mascarenhas da Silva e Lencastre » sera affiché comme :\n" -" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" -"\n" -"Lancez cet outil plusieurs fois pour corriger les noms ayant de multiples informations pouvant être extraites." - -#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75 -msgid "Select a person to determine the relationship" -msgstr "Sélectionner un individu pour déterminer la parenté" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94 -msgid "Search for events" -msgstr "Recherche des événements" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112 -msgid "Search for sources" -msgstr "Recherche des sources" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130 -msgid "Search for places" -msgstr "Recherche des lieux" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148 -msgid "Search for media" -msgstr "Recherche des objets media" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166 -msgid "Search for repositories" -msgstr "Recherche des dépôts" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184 -msgid "Search for notes" -msgstr "Recherche des notes" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:237 -msgid "_Mark all" -msgstr "Tout _marquer" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:254 -msgid "_Unmark all" -msgstr "Tout _démarquer" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:271 -msgid "In_vert marks" -msgstr "In_verser les marques" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:214 -msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Double-cliquez sur une ligne pour voir/éditer les données" - -#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:27 -msgid "Close Window" -msgstr "Fermer la fenêtre" - -#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:108 -msgid "SoundEx code:" -msgstr "Code SoundEx :" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:453 -msgid "Maximum _age" -msgstr "_Âge maximal" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467 -msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "Âge mi_nimal pour se marier" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:499 -msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "Âge ma_ximal pour se marier" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:531 -msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Nombre maximal de conjoints pour une per_sonne" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:580 -msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Nombre maximal d'années consécutives de _veuvage avant le mariage suivant" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:596 -msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "Âge maximal pour _un(e) célibataire" - -# trunk -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:625 -msgid "_Estimate missing or inexact dates" -msgstr "_Estimer les dates manquantes ou inexactes" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:644 -msgid "_Identify invalid dates" -msgstr "_Identifie les dates invalides" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:691 -msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Âge mi_nimal pour porter un enfant" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:707 -msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Âge ma_ximal pour porter un enfant" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:725 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:850 -msgid "Maximum number of chil_dren" -msgstr "No_mbre maximal d'enfants" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792 -msgid "Women" -msgstr "Femmes" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:816 -msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "Âge mi_nimal pour être père" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:832 -msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "Âge ma_ximal pour être père" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:917 -msgid "Men" -msgstr "Hommes" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:985 -msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "_Différence d'âge maximale entre conjoint" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:999 -msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Nom_bre maximal d'années entre enfants" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1015 -msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Étendue ma_ximale d'années du premier au dernier enfant" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1036 -msgid "Families" -msgstr "Familles" +#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 +msgid "Genealogy System" +msgstr "Système de généalogie" + +#: ../data/gramps.desktop.in.h:3 +msgid "Gramps Genealogy System" +msgstr "Système de généalogie Gramps" + +#: ../data/gramps.desktop.in.h:4 +msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgstr "Gestion des informations généalogiques, optimisation de la recherche et de l'analyse" + +#: ../data/gramps.keys.in.h:1 +#: ../data/gramps.xml.in.h:1 +msgid "Gramps database" +msgstr "Base de données Gramps" + +#: ../data/gramps.keys.in.h:2 +#: ../data/gramps.xml.in.h:3 +msgid "Gramps package" +msgstr "Paquet Gramps" + +#: ../data/gramps.keys.in.h:3 +#: ../data/gramps.xml.in.h:4 +msgid "Gramps XML database" +msgstr "Base de données Gramps XML" + +#: ../data/gramps.xml.in.h:5 +msgid "GeneWeb source file" +msgstr "Fichier source GeneWeb" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." @@ -30382,195 +30921,18 @@ msgstr "Le droit d'utilisation du programme Gramps
Gramps est libreme msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "Gramps pour Gnome ou KDE ?
Pour les utilisateurs de GNU/Linux Gramps fonctionne de la même façon quelque soit l'environnement de bureau. Tant que vous avez les bibliothèques GTK installées il fonctionnera bien." -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 -msgid "Bulgaria" -msgstr "Bulgarie" +#~ msgid "Family tree" +#~ msgstr "Arbre familial" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 -msgid "Czech Republic" -msgstr "République Tchèque" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 -msgid "Chile" -msgstr "Chili" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 -msgid "Croatia" -msgstr "Croatie" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 -msgid "England" -msgstr "Angleterre" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 -msgid "Finland" -msgstr "Finlande" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 -msgid "Germany" -msgstr "Allemagne" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 -msgid "Japan" -msgstr "Japon" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 -msgid "Sweden - Holidays" -msgstr "Suède - jours fériés" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 -msgid "Jewish Holidays" -msgstr "Fêtes juives" +#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" +#~ msgstr "Vous avez besoin de mettre à niveau votre base de données BSDDB !" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 -msgid "Purim" -msgstr "Pourim" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 -msgid "Passover" -msgstr "Pâque juive" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 -msgid "2 of Passover" -msgstr "jour 2 de la pâque juive" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 -msgid "3 of Passover" -msgstr "jour 3 de la pâque juive" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 -msgid "4 of Passover" -msgstr "jour 4 de la pâque juive" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 -msgid "5 of Passover" -msgstr "jour 5 de la pâque juive" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 -msgid "6 of Passover" -msgstr "jour 6 de la pâque juive" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 -msgid "7 of Passover" -msgstr "jour 7 de la pâque juive" - +#~ msgid "window2" +#~ msgstr "Fenêtre 2" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 -msgid "Shavuot" -msgstr "Chavouot" - -# trunk -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 -msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "Roch Hachana" - -# trunk -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 -msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "Roch Hachana 2" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippour" - -# trunk -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 -msgid "Sukot" -msgstr "Sukot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 -msgid "2 of Sukot" -msgstr "jour 2 de Sukot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 -msgid "3 of Sukot" -msgstr "jour 3 de Sukot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 -msgid "4 of Sukot" -msgstr "jour 4 de Sukot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 -msgid "5 of Sukot" -msgstr "jour 5 de Sukot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 -msgid "6 of Sukot" -msgstr "jour 6 de Sukot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 -msgid "7 of Sukot" -msgstr "jour 7 de Sukot" - -# trunk -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 -msgid "Simhat Tora" -msgstr "Sim'hat Torah" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 -msgid "Hanuka" -msgstr "Hanoucca" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 -msgid "2 of Hanuka" -msgstr "jour 2 de Hanoucca" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 -msgid "3 of Hanuka" -msgstr "jour 3 de Hanoucca" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 -msgid "4 of Hanuka" -msgstr "jour 4 de Hanoucca" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 -msgid "5 of Hanuka" -msgstr "jour 5 de Hanoucca" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 -msgid "6 of Hanuka" -msgstr "jour 6 de Hanoucca" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 -msgid "7 of Hanuka" -msgstr "jour 7 de Hanoucca" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 -msgid "8 of Hanuka" -msgstr "jour 8 de Hanoucca" - -#: ../data/gramps.xml.in.h:1 -#: ../data/gramps.keys.in.h:1 -msgid "Gramps database" -msgstr "Base de données Gramps" - -#: ../data/gramps.xml.in.h:3 -#: ../data/gramps.keys.in.h:2 -msgid "Gramps package" -msgstr "Paquet Gramps" - -#: ../data/gramps.xml.in.h:4 -#: ../data/gramps.keys.in.h:3 -msgid "Gramps XML database" -msgstr "Base de données Gramps XML" - -#: ../data/gramps.xml.in.h:5 -msgid "GeneWeb source file" -msgstr "Fichier source GeneWeb" - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "Genealogy System" -msgstr "Système de généalogie" - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:3 -msgid "Gramps Genealogy System" -msgstr "Système de généalogie Gramps" - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:4 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "Gestion des informations généalogiques, optimisation de la recherche et de l'analyse" - +#~ msgid "window1" +#~ msgstr "Fenêtre 1" #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" @@ -30579,31 +30941,8 @@ msgstr "Gestion des informations généalogiques, optimisation de la recherche e #~ "Vous ne pouvez pas ouvrir cette base de données sans la mettre à jour.\n" #~ "Une fois mise à jour vous ne pourrez plus l'utiliser avec les versions précédentes de Gramps.\n" #~ "Vous devriez donc d'abord faire une copie de sauvegarde." - -#~ msgid "All rules must apply" -#~ msgstr "Toutes les règles doivent correspondre" - -#~ msgid "At least one rule must apply" -#~ msgstr "Au moins une règle doit correspondre" - -#~ msgid "Exactly one rule must apply" -#~ msgstr "Une seule règle doit correspondre" - -#~ msgid "ANSEL" -#~ msgstr "ANSEL" - -#~ msgid "ANSI (iso-8859-1)" -#~ msgstr "ANSI (iso-8859-1)" - -#~ msgid "ASCII" -#~ msgstr "ASCII" - -#~ msgid "UTF8" -#~ msgstr "UTF8" - #~ msgid "Spelling checker is not installed" #~ msgstr "Le vérificateur orthographique n'est pas installé" - # trunk #~ msgid "WARNING: GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." #~ msgstr "MISE EN GARDE : le module GExiv2 n'est pas chargé. Les métadonnées image ne sont pas disponibles."