diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 5a8beb99c..cc070dcf2 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Ukrainian translation for gramps # Copyright (c) 2011 Gramps # This file is distributed under the same license as the gramps package. -# Fedir Zinchuk , 2011, 2012. +# Fedir Zinchuk , 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-19 10:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-23 16:15+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-11 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-13 14:44+0300\n" "Last-Translator: Fedir Zinchuk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 +#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Ім'я:" msgid "Address:" msgstr "Адреса:" -#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 +#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "City:" msgstr "Місто:" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Місто:" msgid "State/Province:" msgstr "Штат/Провінція:" -#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 +#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 msgid "Country:" msgstr "Країна:" @@ -76,9 +76,9 @@ msgstr "Впорядкувати закладки" #. Handle #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/ScratchPad.py:561 ../src/ToolTips.py:175 -#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429 -#: ../src/gui/filtereditor.py:741 ../src/gui/filtereditor.py:894 -#: ../src/gui/viewmanager.py:469 ../src/gui/editors/editfamily.py:117 +#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:451 +#: ../src/gui/filtereditor.py:765 ../src/gui/filtereditor.py:918 +#: ../src/gui/viewmanager.py:474 ../src/gui/editors/editfamily.py:117 #: ../src/gui/editors/editname.py:305 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Впорядкувати закладки" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:517 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6381 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6403 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Name" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Ім'я" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID -#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/gui/filtereditor.py:897 +#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/gui/filtereditor.py:921 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:116 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 @@ -262,19 +262,19 @@ msgstr "Оберіть формат для збереження" msgid "Select Save File" msgstr "Оберіть файл для збереження" -#: ../src/ExportAssistant.py:383 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274 +#: ../src/ExportAssistant.py:384 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274 msgid "Final confirmation" msgstr "Остаточна конфірмація" -#: ../src/ExportAssistant.py:396 +#: ../src/ExportAssistant.py:397 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Будь ласка зачекайте, поки Ваші дані відбираються та експортуються" -#: ../src/ExportAssistant.py:409 +#: ../src/ExportAssistant.py:410 msgid "Summary" msgstr "Загалом" -#: ../src/ExportAssistant.py:481 +#: ../src/ExportAssistant.py:482 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "" "\n" "Натисніть Застосувати, щоб продовжити, Скасувати для відміни, або Назад для зміни параметрів" -#: ../src/ExportAssistant.py:494 +#: ../src/ExportAssistant.py:495 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "" "\n" "Натисніть Застосувати, щоб продовжити, Скасувати для відміни, або Назад для зміни параметрів" -#: ../src/ExportAssistant.py:501 +#: ../src/ExportAssistant.py:502 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" @@ -318,11 +318,11 @@ msgstr "" "\n" "Натисніть Назад щоб повернутись та вказати вірне ім'я файлу." -#: ../src/ExportAssistant.py:527 +#: ../src/ExportAssistant.py:528 msgid "Your data has been saved" msgstr "Ваші дані було збережено" -#: ../src/ExportAssistant.py:529 +#: ../src/ExportAssistant.py:530 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" @@ -333,16 +333,16 @@ msgstr "" "Замітка: база даних яка зараз відкрита у вікні Gramps НЕ Є тим файлом, що Ви щойно зберегли. Подальше редагування не створять змін у щойно створеній копії." #. add test, what is dir -#: ../src/ExportAssistant.py:537 +#: ../src/ExportAssistant.py:538 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Ім'я файлу: %s" -#: ../src/ExportAssistant.py:539 +#: ../src/ExportAssistant.py:540 msgid "Saving failed" msgstr "Збереження не вдалось" -#: ../src/ExportAssistant.py:541 +#: ../src/ExportAssistant.py:542 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "" "\n" "Замітка: відкрита в даний час база не пошкоджена. Помилка виникла лише при збереженні копії Ваших даних." -#: ../src/ExportAssistant.py:568 +#: ../src/ExportAssistant.py:569 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" @@ -362,7 +362,7 @@ msgid "" msgstr "" "Під час роботи Gramps не вимагає ручного збереження даних. Всі внесені зміни відразу зберігаються в базу даних.\n" "\n" -"Дана дія допоможе Вам зберегти копію Ваших даних в будь якому з підтримуваних Gramps форматів. Це може бути використано для створення резервної копії даних, або для конвертування в інший формат, щоб переглянути дані в іншій програмі.\n" +"Дана дія допоможе Вам зберегти копію Ваших даних в будь якому з підтримуваних Gramps форматів. Це може бути використано для створення резервної копії даних, або для перетворення в інший формат з метою перегляду іншою програмою.\n" "\n" "Якщо Ви передумаєте, Ви завжди можете натиснути Скасувати, при цьому поточна база залишиться без змін." @@ -526,15 +526,15 @@ msgstr "Включати всі обрані записи" msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Не включати записи не пов'язані з обраними людьми" -#: ../src/gramps.py:125 +#: ../src/gramps.py:127 msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error" -msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Помилка налаштування мови. Будь ласка, виправте LC_* та/або LANG змінну середовища, щоб виправити цю помилку." +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Помилка налаштування мови. Будь ласка, виправте LC_* та/або LANG змінну середовища, щоб виправити цю помилку" -#: ../src/gramps.py:135 +#: ../src/gramps.py:137 msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" msgstr "ПОМИЛКА: Налаштування 'C' мови не вдалося" -#: ../src/gramps.py:172 +#: ../src/gramps.py:174 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" @@ -545,15 +545,15 @@ msgstr "" "\n" "Gramps зараз завершить роботу." -#: ../src/gramps.py:378 ../src/gramps.py:385 ../src/gramps.py:456 +#: ../src/gramps.py:380 ../src/gramps.py:387 ../src/gramps.py:458 msgid "Configuration error:" msgstr "Помилка конфігурації:" -#: ../src/gramps.py:382 +#: ../src/gramps.py:384 msgid "Error reading configuration" msgstr "Помилка читання конфігурації" -#: ../src/gramps.py:386 +#: ../src/gramps.py:388 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" @@ -566,8 +566,8 @@ msgstr "" #. not all families have a spouse. #: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:181 -#: ../src/Utils.py:1654 ../src/Utils.py:1656 ../src/Utils.py:1660 -#: ../src/Utils.py:1666 ../src/Utils.py:1671 ../src/cli/clidbman.py:473 +#: ../src/Utils.py:1718 ../src/Utils.py:1720 ../src/Utils.py:1724 +#: ../src/Utils.py:1730 ../src/Utils.py:1735 ../src/cli/clidbman.py:506 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:79 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/eventtype.py:143 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gen/lib/grampstype.py:34 @@ -594,9 +594,9 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1958 ../src/plugins/view/geofamily.py:403 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:450 ../src/plugins/view/relview.py:450 #: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:384 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2352 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2506 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:395 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2363 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2517 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" @@ -620,11 +620,11 @@ msgstr "%(east_longitude)s Сх" msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s Зх" -#: ../src/QuestionDialog.py:193 +#: ../src/QuestionDialog.py:201 msgid "Error detected in database" msgstr "В базі даних виявлено помилку" -#: ../src/QuestionDialog.py:194 +#: ../src/QuestionDialog.py:202 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" @@ -636,19 +636,19 @@ msgstr "" "Якщо після цього інструменту проблема з'явиться знову, будь ласка, повідомте про помилку на сторінці http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" -#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93 +#: ../src/QuestionDialog.py:213 ../src/cli/grampscli.py:93 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Виявлено низькорівневу помилку бази даних" -#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 +#: ../src/QuestionDialog.py:214 ../src/cli/grampscli.py:95 msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "Gramps виявив проблему в основі Berkeley бази. Це може бути виправлено в Керуванні Сімейним Деревом. оберіть базу даних та натисніть кнопку Виправити." -#: ../src/QuestionDialog.py:322 ../src/gui/utils.py:304 +#: ../src/QuestionDialog.py:335 ../src/gui/utils.py:311 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Спроба примусового закриття діалогу" -#: ../src/QuestionDialog.py:323 +#: ../src/QuestionDialog.py:336 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" @@ -674,11 +674,11 @@ msgstr "" msgid "Quick View" msgstr "Швидкий перегляд" -#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1679 +#: ../src/Relationship.py:807 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1672 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Виявлено петлю відносин" -#: ../src/Relationship.py:857 +#: ../src/Relationship.py:864 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" @@ -687,115 +687,120 @@ msgstr "" "Пошук в дереві досяг максимальної кількості поколінь %d.\n" "Можливо деякі відносини були пропущені" -#: ../src/Relationship.py:929 +#: ../src/Relationship.py:936 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Виявлено петлю відносин:" -#: ../src/Relationship.py:930 +#: ../src/Relationship.py:937 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Людина %(person)s зв'язана сама з собою через %(relation)s" -#: ../src/Relationship.py:1196 +#: ../src/Relationship.py:1203 msgid "undefined" msgstr "не визначено" -#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 +#: ../src/Relationship.py:1680 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 msgid "husband" msgstr "чоловік" -#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 +#: ../src/Relationship.py:1682 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "wife" msgstr "дружина" -#: ../src/Relationship.py:1677 +#: ../src/Relationship.py:1684 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "чоловік/дружина" -#: ../src/Relationship.py:1680 +#: ../src/Relationship.py:1687 msgid "ex-husband" msgstr "колишній чоловік" -#: ../src/Relationship.py:1682 +#: ../src/Relationship.py:1689 msgid "ex-wife" msgstr "колишня дружина" -#: ../src/Relationship.py:1684 +#: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "колишній(я) чоловік(дружина)" -#: ../src/Relationship.py:1687 +#: ../src/Relationship.py:1694 msgid "unmarried|husband" msgstr "цивільний чоловік" -#: ../src/Relationship.py:1689 +#: ../src/Relationship.py:1696 msgid "unmarried|wife" msgstr "цивільна дружина" -#: ../src/Relationship.py:1691 +#: ../src/Relationship.py:1698 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "цивільний чоловік/дружина" -#: ../src/Relationship.py:1694 +#: ../src/Relationship.py:1701 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "колишній цивільний чоловік" -#: ../src/Relationship.py:1696 +#: ../src/Relationship.py:1703 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "колишня цивільна дружина" -#: ../src/Relationship.py:1698 +#: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "колишній(я) цивільний(на) чоловік(дружина)" -#: ../src/Relationship.py:1701 +#: ../src/Relationship.py:1708 msgid "male,civil union|partner" msgstr "партнер" -#: ../src/Relationship.py:1703 +#: ../src/Relationship.py:1710 msgid "female,civil union|partner" msgstr "партнер" -#: ../src/Relationship.py:1705 +#: ../src/Relationship.py:1712 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "партнер" -#: ../src/Relationship.py:1708 +#: ../src/Relationship.py:1715 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "колишній партнер" -#: ../src/Relationship.py:1710 +#: ../src/Relationship.py:1717 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "колишній партнер" -#: ../src/Relationship.py:1712 +#: ../src/Relationship.py:1719 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "колишній партнер" -#: ../src/Relationship.py:1715 +#: ../src/Relationship.py:1722 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "партнер" -#: ../src/Relationship.py:1717 +#: ../src/Relationship.py:1724 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "партнер" -#: ../src/Relationship.py:1719 +#: ../src/Relationship.py:1726 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "партнер" -#: ../src/Relationship.py:1724 +#: ../src/Relationship.py:1731 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "колишній партнер" -#: ../src/Relationship.py:1726 +#: ../src/Relationship.py:1733 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "колишній партнер" -#: ../src/Relationship.py:1728 +#: ../src/Relationship.py:1735 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "колишній партнер" +#: ../src/Relationship.py:1853 +#, python-format +msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." +msgstr "" + #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" @@ -811,7 +816,7 @@ msgstr "колишній партнер" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:211 #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6279 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6301 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "Father" @@ -830,7 +835,7 @@ msgstr "Батько" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:603 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:217 #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6293 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6315 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 msgid "Mother" @@ -846,7 +851,7 @@ msgstr "Чоловік/Дружина" #: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:223 #: ../src/plugins/view/familyview.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5963 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5985 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 msgid "Relationship" msgstr "Відносини" @@ -869,11 +874,11 @@ msgstr "" msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" -#: ../src/ScratchPad.py:293 ../src/gui/configure.py:430 +#: ../src/ScratchPad.py:293 ../src/gui/configure.py:452 #: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6694 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6716 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 msgid "Address" msgstr "Адреса" @@ -885,7 +890,7 @@ msgid "Location" msgstr "Розташування" #. 0 this order range above -#: ../src/ScratchPad.py:330 ../src/gui/configure.py:460 +#: ../src/ScratchPad.py:330 ../src/gui/configure.py:482 #: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:81 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 @@ -893,14 +898,14 @@ msgstr "Розташування" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../src/plugins/quickview/References.py:87 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:363 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:965 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:374 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:976 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 msgid "Event" msgstr "Подія" #. 5 -#: ../src/ScratchPad.py:357 ../src/gui/configure.py:452 +#: ../src/ScratchPad.py:357 ../src/gui/configure.py:474 #: ../src/gui/filtereditor.py:293 ../src/gui/editors/editlink.py:86 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 @@ -921,10 +926,10 @@ msgstr "Подія" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:307 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:85 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:372 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:967 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1215 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1245 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:383 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:978 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1256 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98 #: ../src/glade/editevent.glade.h:9 msgid "Place" @@ -933,13 +938,13 @@ msgstr "Місце" #. ############################### #. 3 #: ../src/ScratchPad.py:384 ../src/ToolTips.py:161 -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:464 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243 ../src/gui/configure.py:486 #: ../src/gui/filtereditor.py:297 ../src/gui/editors/editlink.py:84 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmedia.py:171 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1018 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1614 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:343 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110 @@ -977,7 +982,7 @@ msgid "Family Attribute" msgstr "Сімейний атрибут" #: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/gen/lib/notetype.py:84 -#: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/filtereditor.py:298 +#: ../src/gui/configure.py:478 ../src/gui/filtereditor.py:298 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:140 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:146 #: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161 @@ -1005,24 +1010,24 @@ msgid "Event ref" msgstr "Лінк на подію" #. show surname and first name -#: ../src/ScratchPad.py:577 ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:515 -#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519 -#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524 -#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:526 -#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 +#: ../src/ScratchPad.py:577 ../src/Utils.py:1339 ../src/gui/configure.py:537 +#: ../src/gui/configure.py:539 ../src/gui/configure.py:541 +#: ../src/gui/configure.py:543 ../src/gui/configure.py:546 +#: ../src/gui/configure.py:547 ../src/gui/configure.py:548 +#: ../src/gui/configure.py:549 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1436 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2864 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3938 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5199 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3956 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5219 msgid "Surname" msgstr "Прізвище" #: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/ScratchPad.py:598 -#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:973 +#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:995 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:393 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96 @@ -1042,13 +1047,13 @@ msgstr "Текст" #: ../src/plugins/quickview/References.py:93 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:440 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 ../src/plugins/view/view.gpr.py:86 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1752 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1810 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1868 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1906 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2166 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4377 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4499 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1763 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1821 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1879 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1917 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2177 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4398 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4520 msgid "Media" msgstr "Медіа" @@ -1062,7 +1067,7 @@ msgstr "Лінк на людину" #: ../src/ScratchPad.py:672 msgid "Child ref" -msgstr "Діти, посилання" +msgstr "Лінк на дидину" #: ../src/ScratchPad.py:681 #, python-format @@ -1076,7 +1081,7 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports -#: ../src/ScratchPad.py:693 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448 +#: ../src/ScratchPad.py:693 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:470 #: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/grampsgui.py:134 #: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106 @@ -1102,10 +1107,10 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:373 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3099 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3647 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5962 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:384 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3109 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3662 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5984 #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 msgid "Person" msgstr "Людина" @@ -1114,7 +1119,7 @@ msgstr "Людина" #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest -#: ../src/ScratchPad.py:721 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450 +#: ../src/ScratchPad.py:721 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:472 #: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/grampsgui.py:113 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:487 ../src/gui/editors/editlink.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503 @@ -1129,13 +1134,13 @@ msgstr "Людина" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 ../src/plugins/view/relview.py:1318 #: ../src/plugins/view/relview.py:1340 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3100 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3110 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 msgid "Family" msgstr "Сім'я" #. 7 -#: ../src/ScratchPad.py:750 ../src/gui/configure.py:454 +#: ../src/ScratchPad.py:750 ../src/gui/configure.py:476 #: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:88 #: ../src/gui/editors/editsource.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 @@ -1152,7 +1157,7 @@ msgid "Source" msgstr "Джерело" #. 6 -#: ../src/ScratchPad.py:777 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:462 +#: ../src/ScratchPad.py:777 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:484 #: ../src/gui/filtereditor.py:296 ../src/gui/editors/editlink.py:87 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:69 @@ -1164,7 +1169,7 @@ msgstr "Сховище" #. Create the tree columns #. 0 selected? -#: ../src/ScratchPad.py:908 ../src/gui/viewmanager.py:468 +#: ../src/ScratchPad.py:908 ../src/gui/viewmanager.py:473 #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 @@ -1193,13 +1198,13 @@ msgstr "Сховище" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 #: ../src/plugins/view/eventview.py:83 ../src/plugins/view/mediaview.py:95 #: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:380 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1242 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1549 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2248 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2721 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3644 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6622 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:391 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1253 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1560 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2259 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2732 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3659 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6644 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 @@ -1214,12 +1219,12 @@ msgstr "Тип" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1500 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1501 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:457 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:165 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2720 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2731 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89 msgid "Title" @@ -1229,9 +1234,9 @@ msgstr "Назва" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:382 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1301 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1550 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:393 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1312 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1561 msgid "Value" msgstr "Значення" @@ -1240,8 +1245,8 @@ msgstr "Значення" #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/ScratchPad.py:917 ../src/cli/clidbman.py:65 -#: ../src/gui/configure.py:1133 +#: ../src/ScratchPad.py:917 ../src/cli/arghandler.py:426 +#: ../src/cli/clidbman.py:67 ../src/gui/configure.py:1171 msgid "Family Tree" msgstr "Сімейне дерево" @@ -1280,7 +1285,7 @@ msgid "On" msgstr "Ввімк." #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 -#: ../src/gui/viewmanager.py:769 +#: ../src/gui/viewmanager.py:774 msgid "Tip of the Day" msgstr "Порада дня" @@ -1299,7 +1304,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2648 +#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2659 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" @@ -1315,9 +1320,9 @@ msgstr "Джерела в сховщі" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:479 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:130 #: ../src/plugins/view/relview.py:614 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:356 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2892 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5203 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:367 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2903 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5223 msgid "Birth" msgstr "Народження" @@ -1379,7 +1384,7 @@ msgstr "Дивитись деталі" #: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:325 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5362 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5384 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "male" msgstr "чоловік" @@ -1387,7 +1392,7 @@ msgstr "чоловік" #: ../src/Utils.py:84 ../src/gui/editors/editperson.py:324 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5363 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5385 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "female" msgstr "жінка" @@ -1410,7 +1415,7 @@ msgid "High" msgstr "Висока" #: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editcitation.py:274 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2353 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2364 msgid "Normal" msgstr "Нормальна" @@ -1467,7 +1472,7 @@ msgstr "Дані можливо відновити операцією Відмі #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:596 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:428 #: ../src/plugins/view/relview.py:652 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5364 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5386 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "unknown" msgstr "невідомо" @@ -1477,85 +1482,100 @@ msgstr "невідомо" msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s та %(mother)s" -#: ../src/Utils.py:561 +#: ../src/Utils.py:297 +#, python-format +msgid "The language and country combination \"%s\" is not supported by ICU, but language %s is supported and will be used" +msgstr "" + +#: ../src/Utils.py:303 +#, python-format +msgid "Neither the language and country combination \"%s\" nor language %s is supported by ICU: using en_GB" +msgstr "" + +#: ../src/Utils.py:319 +msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect" +msgstr "" + +#: ../src/Utils.py:613 msgid "death-related evidence" msgstr "підтвердження смерті" -#: ../src/Utils.py:578 +#: ../src/Utils.py:630 msgid "birth-related evidence" msgstr "підтвердження народження" -#: ../src/Utils.py:583 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 +#: ../src/Utils.py:635 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 msgid "death date" msgstr "дата смерті" -#: ../src/Utils.py:588 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187 +#: ../src/Utils.py:640 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187 msgid "birth date" msgstr "дата народження" -#: ../src/Utils.py:621 +#: ../src/Utils.py:673 msgid "sibling birth date" msgstr "дата народження брата/сестри" -#: ../src/Utils.py:633 +#: ../src/Utils.py:685 msgid "sibling death date" msgstr "дата смерті брата/сестри" -#: ../src/Utils.py:647 +#: ../src/Utils.py:699 msgid "sibling birth-related date" msgstr "дата пов'язана з народженням брата/сестри" -#: ../src/Utils.py:658 +#: ../src/Utils.py:710 msgid "sibling death-related date" msgstr "дата пов'язана із смертю брата/сестри" -#: ../src/Utils.py:671 ../src/Utils.py:676 +#: ../src/Utils.py:725 ../src/Utils.py:729 ../src/Utils.py:736 +#: ../src/Utils.py:740 msgid "a spouse, " msgstr "чоловік/дружина," -#: ../src/Utils.py:694 +#: ../src/Utils.py:758 msgid "event with spouse" msgstr "подія з чоловіком/дружиною" -#: ../src/Utils.py:718 +#: ../src/Utils.py:782 msgid "descendant birth date" msgstr "дата народження нащадка" -#: ../src/Utils.py:727 +#: ../src/Utils.py:791 msgid "descendant death date" msgstr "дата смерті нащадка" -#: ../src/Utils.py:743 +#: ../src/Utils.py:807 msgid "descendant birth-related date" msgstr "дата пов'язана з народженням нащадка" -#: ../src/Utils.py:751 +#: ../src/Utils.py:815 msgid "descendant death-related date" msgstr "дата пов'язана із смертю нащадка" -#: ../src/Utils.py:764 +#: ../src/Utils.py:828 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Помилка бази: %s є власним предком" -#: ../src/Utils.py:788 ../src/Utils.py:834 +#: ../src/Utils.py:852 ../src/Utils.py:898 msgid "ancestor birth date" msgstr "дата народження предка" -#: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844 +#: ../src/Utils.py:862 ../src/Utils.py:908 msgid "ancestor death date" msgstr "дата смерті предка" -#: ../src/Utils.py:809 ../src/Utils.py:855 +#: ../src/Utils.py:873 ../src/Utils.py:919 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "дата пов'язана з народженням предка" -#: ../src/Utils.py:817 ../src/Utils.py:863 +#: ../src/Utils.py:881 ../src/Utils.py:927 msgid "ancestor death-related date" msgstr "дата пов'язана із смертю предка" #. no evidence, must consider alive -#: ../src/Utils.py:921 +#: ../src/Utils.py:985 msgid "no evidence" msgstr "нема підтверджень" @@ -1587,219 +1607,207 @@ msgstr "нема підтверджень" #. 's' : suffix = suffix #. 'n' : nickname = nick name #. 'g' : familynick = family nick name -#: ../src/Utils.py:1273 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 +#: ../src/Utils.py:1337 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439 msgid "Person|Title" msgstr "Титул" -#: ../src/Utils.py:1273 +#: ../src/Utils.py:1337 msgid "Person|TITLE" msgstr "ТИТУЛ" -#: ../src/Utils.py:1274 ../src/gen/display/name.py:327 -#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517 -#: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:524 -#: ../src/gui/configure.py:526 ../src/gui/configure.py:527 -#: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529 -#: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532 -#: ../src/gui/configure.py:533 ../src/gui/configure.py:534 -#: ../src/gui/configure.py:535 ../src/gui/configure.py:536 +#: ../src/Utils.py:1338 ../src/gen/display/name.py:327 +#: ../src/gui/configure.py:537 ../src/gui/configure.py:539 +#: ../src/gui/configure.py:544 ../src/gui/configure.py:546 +#: ../src/gui/configure.py:548 ../src/gui/configure.py:549 +#: ../src/gui/configure.py:550 ../src/gui/configure.py:551 +#: ../src/gui/configure.py:553 ../src/gui/configure.py:554 +#: ../src/gui/configure.py:555 ../src/gui/configure.py:556 +#: ../src/gui/configure.py:557 ../src/gui/configure.py:558 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173 msgid "Given" msgstr "Ім'я" -#: ../src/Utils.py:1274 +#: ../src/Utils.py:1338 msgid "GIVEN" msgstr "ІМ'Я" -#: ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:522 -#: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:531 -#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:533 -#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:535 +#: ../src/Utils.py:1339 ../src/gui/configure.py:544 +#: ../src/gui/configure.py:551 ../src/gui/configure.py:553 +#: ../src/gui/configure.py:554 ../src/gui/configure.py:555 +#: ../src/gui/configure.py:556 ../src/gui/configure.py:557 msgid "SURNAME" msgstr "ПРІЗВИЩЕ" -#: ../src/Utils.py:1276 +#: ../src/Utils.py:1340 msgid "Name|Call" msgstr "Ім'я в побуті" -#: ../src/Utils.py:1276 +#: ../src/Utils.py:1340 msgid "Name|CALL" msgstr "ІМЯ В ПОБУТІ" -#: ../src/Utils.py:1277 ../src/gui/configure.py:519 -#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524 -#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:531 +#: ../src/Utils.py:1341 ../src/gui/configure.py:541 +#: ../src/gui/configure.py:543 ../src/gui/configure.py:546 +#: ../src/gui/configure.py:547 ../src/gui/configure.py:553 msgid "Name|Common" msgstr "Звичайне" -#: ../src/Utils.py:1277 +#: ../src/Utils.py:1341 msgid "Name|COMMON" msgstr "ЗВИЧАЙНЕ" -#: ../src/Utils.py:1278 +#: ../src/Utils.py:1342 msgid "Initials" msgstr "Ініціали" -#: ../src/Utils.py:1278 +#: ../src/Utils.py:1342 msgid "INITIALS" msgstr "ІНІЦІАЛИ" -#: ../src/Utils.py:1279 ../src/gui/configure.py:515 -#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519 -#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522 -#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529 -#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:536 +#: ../src/Utils.py:1343 ../src/gui/configure.py:537 +#: ../src/gui/configure.py:539 ../src/gui/configure.py:541 +#: ../src/gui/configure.py:543 ../src/gui/configure.py:544 +#: ../src/gui/configure.py:549 ../src/gui/configure.py:551 +#: ../src/gui/configure.py:556 ../src/gui/configure.py:558 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:26 msgid "Suffix" msgstr "Суфікс" -#: ../src/Utils.py:1279 +#: ../src/Utils.py:1343 msgid "SUFFIX" msgstr "СУФІКС" #. name, sort, width, modelcol -#: ../src/Utils.py:1280 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 +#: ../src/Utils.py:1344 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Name|Primary" msgstr "Основне" -#: ../src/Utils.py:1280 +#: ../src/Utils.py:1344 msgid "PRIMARY" msgstr "ОСНОВНЕ" -#: ../src/Utils.py:1281 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1345 msgid "Primary[pre]" -msgstr "Головне" +msgstr "" -#: ../src/Utils.py:1281 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1345 msgid "PRIMARY[PRE]" -msgstr "ГОЛОВНЕ" +msgstr "" -#: ../src/Utils.py:1282 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1346 msgid "Primary[sur]" -msgstr "Первинне джерело" +msgstr "" -#: ../src/Utils.py:1282 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1346 msgid "PRIMARY[SUR]" -msgstr "ГОЛОВНЕ" +msgstr "" -#: ../src/Utils.py:1283 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1347 msgid "Primary[con]" -msgstr "Головне" +msgstr "" -#: ../src/Utils.py:1283 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1347 msgid "PRIMARY[CON]" -msgstr "ГОЛОВНЕ" +msgstr "" -#: ../src/Utils.py:1284 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86 -#: ../src/gui/configure.py:528 +#: ../src/Utils.py:1348 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86 +#: ../src/gui/configure.py:550 msgid "Patronymic" msgstr "По батькові" -#: ../src/Utils.py:1284 +#: ../src/Utils.py:1348 msgid "PATRONYMIC" msgstr "ПО БАТЬКОВІ" -#: ../src/Utils.py:1285 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1349 msgid "Patronymic[pre]" -msgstr "По батькові" +msgstr "" -#: ../src/Utils.py:1285 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1349 msgid "PATRONYMIC[PRE]" -msgstr "ПО БАТЬКОВІ" +msgstr "" -#: ../src/Utils.py:1286 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1350 msgid "Patronymic[sur]" -msgstr "По батькові" +msgstr "" -#: ../src/Utils.py:1286 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1350 msgid "PATRONYMIC[SUR]" -msgstr "ПО БАТЬКОВІ" +msgstr "" -#: ../src/Utils.py:1287 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1351 msgid "Patronymic[con]" -msgstr "По батькові" +msgstr "" -#: ../src/Utils.py:1287 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1351 msgid "PATRONYMIC[CON]" -msgstr "ПО БАТЬКОВІ" +msgstr "" -#: ../src/Utils.py:1288 ../src/gui/configure.py:536 +#: ../src/Utils.py:1352 ../src/gui/configure.py:558 msgid "Rawsurnames" msgstr "Початкове прізвище" -#: ../src/Utils.py:1288 +#: ../src/Utils.py:1352 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "ПОЧАТКОВЕ ПРІЗВИЩЕ" -#: ../src/Utils.py:1289 +#: ../src/Utils.py:1353 msgid "Notpatronymic" msgstr "Не по-батькові" -#: ../src/Utils.py:1289 +#: ../src/Utils.py:1353 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "НЕ ПО-БАТЬКОВІ" -#: ../src/Utils.py:1290 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 +#: ../src/Utils.py:1354 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:22 msgid "Prefix" msgstr "Префікс" -#: ../src/Utils.py:1290 +#: ../src/Utils.py:1354 msgid "PREFIX" msgstr "ПРЕФІКС" -#: ../src/Utils.py:1291 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 -#: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520 -#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:532 +#: ../src/Utils.py:1355 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 +#: ../src/gui/configure.py:540 ../src/gui/configure.py:542 +#: ../src/gui/configure.py:547 ../src/gui/configure.py:554 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429 msgid "Nickname" msgstr "Прізвисько" -#: ../src/Utils.py:1291 +#: ../src/Utils.py:1355 msgid "NICKNAME" msgstr "ПРІЗВИСЬКО" -#: ../src/Utils.py:1292 +#: ../src/Utils.py:1356 msgid "Familynick" msgstr "Прізвисько сім'ї" -#: ../src/Utils.py:1292 +#: ../src/Utils.py:1356 msgid "FAMILYNICK" msgstr "ПРІЗВИСЬКО СІМ'Ї" -#: ../src/Utils.py:1405 ../src/Utils.py:1424 +#: ../src/Utils.py:1469 ../src/Utils.py:1488 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." -#: ../src/Utils.py:1674 +#: ../src/Utils.py:1738 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." -msgstr "Невідомо, створено для заміни відсутнього об’єкту замітки" +msgstr "Невідомо, створено для заміни відсутнього об’єкту замітки." #. primitive static variable -#: ../src/Utils.py:1684 +#: ../src/Utils.py:1748 #, python-format msgid "Unknown, was missing %s (%d)" msgstr "Невідомо, було відсутнє %s (%d)" -#: ../src/Utils.py:1703 +#: ../src/Utils.py:1767 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "Об’єкти, на які посилається дана замітка, відсутні у файлі, що імпортується %s." @@ -1836,7 +1844,7 @@ msgstr "Базу даних відкрито" msgid "History cleared" msgstr "Історію очищено" -#: ../src/cli/arghandler.py:218 +#: ../src/cli/arghandler.py:219 #, python-format msgid "" "Error: Family tree '%s' already exists.\n" @@ -1845,7 +1853,7 @@ msgstr "" "Помилка: Сімейне дерево '%s' вже існує.\n" "Параметр '-C' не може бути використаний." -#: ../src/cli/arghandler.py:227 +#: ../src/cli/arghandler.py:228 #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" @@ -1854,17 +1862,17 @@ msgstr "" "Помилка: сімейне дерево \"%s\" не існує.\n" "Якщо відкриваєте GEDCOM, Gramps-xml або grdb, використовуйте опцію -i для імпорту." -#: ../src/cli/arghandler.py:243 +#: ../src/cli/arghandler.py:244 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Помилка: файл імпорту %s не знайдено." -#: ../src/cli/arghandler.py:261 +#: ../src/cli/arghandler.py:262 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Помилка: Тип не розпізнано: \"%(format)s\" для файлу: %(filename)s" -#: ../src/cli/arghandler.py:283 +#: ../src/cli/arghandler.py:284 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" @@ -1875,48 +1883,50 @@ msgstr "" "УВАГА: Він буде перезаписаний:\n" " %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:289 +#: ../src/cli/arghandler.py:290 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "Перезаписати? (так/ні)" -#: ../src/cli/arghandler.py:294 +#: ../src/cli/arghandler.py:295 msgid "YES" msgstr "ТАК" -#: ../src/cli/arghandler.py:295 +#: ../src/cli/arghandler.py:296 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Буде перезаписано існуючий файл: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:315 +#: ../src/cli/arghandler.py:316 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "ПОМИЛКА: Нерозпізнаний формат для файлу експорту %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:402 +#: ../src/cli/arghandler.py:399 msgid "List of known family trees in your database path\n" -msgstr "Список невідомих сімейних дерев у базі даних\n" +msgstr "Список невідомих сімейних дерев в шляху розміщення вашої бази даних\n" -#: ../src/cli/arghandler.py:406 +#: ../src/cli/arghandler.py:403 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s з назвою \"%(f_t_name)s\"" -#: ../src/cli/arghandler.py:412 +#: ../src/cli/arghandler.py:409 ../src/cli/arghandler.py:424 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Сімейне дерево Gramps:" -#: ../src/cli/arghandler.py:415 ../src/cli/arghandler.py:417 -#: ../src/cli/arghandler.py:421 ../src/cli/clidbman.py:185 +#: ../src/cli/arghandler.py:412 ../src/cli/arghandler.py:414 +#: ../src/cli/arghandler.py:418 ../src/cli/arghandler.py:428 +#: ../src/cli/arghandler.py:433 ../src/cli/arghandler.py:435 +#: ../src/cli/arghandler.py:437 ../src/cli/clidbman.py:211 msgid "Family tree" msgstr "Сімейне дерево" -#: ../src/cli/arghandler.py:416 +#: ../src/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Сімейні дерева \"%s\":" -#: ../src/cli/arghandler.py:419 ../src/cli/clidbman.py:186 +#: ../src/cli/arghandler.py:416 ../src/cli/clidbman.py:212 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 @@ -1924,78 +1934,78 @@ msgstr "Сімейні дерева \"%s\":" msgid "Path" msgstr "Шлях" -#: ../src/cli/arghandler.py:430 +#: ../src/cli/arghandler.py:448 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Виконати обрану дію: %s." -#: ../src/cli/arghandler.py:432 +#: ../src/cli/arghandler.py:450 #, python-format msgid "Using options string: %s" -msgstr "Використовуючи параметр: %s" +msgstr "Використовувати рядок параметрів: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:440 +#: ../src/cli/arghandler.py:458 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Експорт: файл %(filename)s, формат %(format)s." -#: ../src/cli/arghandler.py:448 +#: ../src/cli/arghandler.py:466 msgid "Exiting." msgstr "Вихід." -#: ../src/cli/arghandler.py:452 +#: ../src/cli/arghandler.py:470 msgid "Cleaning up." msgstr "Очищення" -#: ../src/cli/arghandler.py:482 +#: ../src/cli/arghandler.py:500 msgid "Created empty family tree successfully" -msgstr "Пусте сімейне дерево створено успішно." +msgstr "Пусте сімейне дерево створено успішно" -#: ../src/cli/arghandler.py:485 ../src/cli/arghandler.py:512 +#: ../src/cli/arghandler.py:503 ../src/cli/arghandler.py:530 msgid "Error opening the file." msgstr "Помилка відкриття файлу" -#: ../src/cli/arghandler.py:486 ../src/cli/arghandler.py:513 +#: ../src/cli/arghandler.py:504 ../src/cli/arghandler.py:531 msgid "Exiting..." msgstr "Виходжу..." -#: ../src/cli/arghandler.py:492 +#: ../src/cli/arghandler.py:510 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Імпорт: файл %(filename)s, формат %(format)s." -#: ../src/cli/arghandler.py:510 +#: ../src/cli/arghandler.py:528 msgid "Opened successfully!" msgstr "Відкрито успішно!" -#: ../src/cli/arghandler.py:524 +#: ../src/cli/arghandler.py:542 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Базу даних заблоковано, не можу відкрити!" -#: ../src/cli/arghandler.py:525 +#: ../src/cli/arghandler.py:543 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Інформація: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:528 +#: ../src/cli/arghandler.py:546 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "База даних потребує відновлення, не можу відкрити!" -#: ../src/cli/arghandler.py:585 ../src/cli/arghandler.py:632 +#: ../src/cli/arghandler.py:603 ../src/cli/arghandler.py:650 msgid "Ignoring invalid options string." -msgstr "Ігнорування невірних параметрів." +msgstr "Ігнорую хибний рядок параметрів" #. name exists, but is not in the list of valid report names -#: ../src/cli/arghandler.py:608 +#: ../src/cli/arghandler.py:626 msgid "Unknown report name." msgstr "Невідома назва звіту." -#: ../src/cli/arghandler.py:610 +#: ../src/cli/arghandler.py:628 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" -msgstr "Не вказано назви звіту. Будь ласка, використовуйте %(donottranslate)s=назва_звіту" +msgstr "Назву звіту не вказано. Будь ласка, використовуйте %(donottranslate)s=назва_звіту" -#: ../src/cli/arghandler.py:614 ../src/cli/arghandler.py:655 +#: ../src/cli/arghandler.py:632 ../src/cli/arghandler.py:673 #, python-format msgid "" "%s\n" @@ -2004,16 +2014,16 @@ msgstr "" "%s\n" " Доступні назви:" -#: ../src/cli/arghandler.py:649 +#: ../src/cli/arghandler.py:667 msgid "Unknown tool name." msgstr "Невідома назва інструменту." -#: ../src/cli/arghandler.py:651 +#: ../src/cli/arghandler.py:669 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "Не вказано назву інструменту. Будь ласка, використовуйте %(donottranslate)s=назва_інструменту." -#: ../src/cli/arghandler.py:667 +#: ../src/cli/arghandler.py:685 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Невідома дія: %s." @@ -2040,6 +2050,7 @@ msgid "" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" +" -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" @@ -2066,10 +2077,10 @@ msgstr "" " -L Детальний список сімейних дерев\n" " -u, --force-unlock Примусово розблокувати сімейне дерево\n" " -s, --show Показати налаштування\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Показати/Встановити параметр конфігурації\n" -" -v, --version Показати версію та налаштування\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Встановити параметр конфігурації та запустити Gramps\n" +" -v, --version Показати версію\n" -#: ../src/cli/argparser.py:80 +#: ../src/cli/argparser.py:81 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" @@ -2119,10 +2130,10 @@ msgstr "" "Приклад використання GRAMPS з командного рядка\n" "\n" "1. Щоб імпортувати чотири бази даних (з визначенням формату по розширенню),\n" -"а потім перевірити результат на наявність помилок, можна обрати:\n" +"а потім перевірити результат на наявність помилок, можна виконати:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" -"2. Щоб напряму вказати формати, на попередньому прикладі, вкажіть формат після імен файлів через -f:\n" +"2. Щоб напряму вказати формати, на попередньому прикладі, вкажіть формат після імен файлів через параметр -f:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. Щоб записати всі результати імпорту до бази даних, вкажіть прапорець -e\n" @@ -2153,17 +2164,17 @@ msgstr "" "10. Для побудови веб-сайту іншою мовою (напр. Німецькою):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" -"11. Ну і на кінець, для запуску в програми в інтерактивному режимі, просто наберіть:\n" +"11. Ну і на кінець, для запуску програми в інтерактивному режимі, просто наберіть:\n" "gramps\n" "\n" "Зверніть увагу: Ці приклади вказано для оболонки bash.\n" "Синтаксис може відрізнятись, для інших командних оболонок та для Windows.\n" -#: ../src/cli/argparser.py:232 ../src/cli/argparser.py:355 +#: ../src/cli/argparser.py:234 ../src/cli/argparser.py:360 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Помилка при розборі аргументів" -#: ../src/cli/argparser.py:234 +#: ../src/cli/argparser.py:236 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" @@ -2172,7 +2183,7 @@ msgstr "" "Помилка при розборі аргументів: %s \n" "Наберіть gramps --help щоб переглянути можливі команди, або прочитайте сторінку довідки." -#: ../src/cli/argparser.py:356 +#: ../src/cli/argparser.py:361 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" @@ -2181,7 +2192,7 @@ msgstr "" "Помилка розбору аргументів: %s \n" "Щоб використовувати режим командного рядка, вкажіть хоча б один вхідний файл." -#: ../src/cli/clidbman.py:78 +#: ../src/cli/clidbman.py:80 #, python-format msgid "" "ERROR: %s \n" @@ -2190,49 +2201,53 @@ msgstr "" "Помилка: %s \n" " %s" -#: ../src/cli/clidbman.py:179 +#: ../src/cli/clidbman.py:204 msgid "Number of people" msgstr "Кількість осіб" -#: ../src/cli/clidbman.py:181 ../src/cli/clidbman.py:183 +#: ../src/cli/clidbman.py:206 ../src/cli/clidbman.py:208 msgid "Locked?" msgstr "Заблоковано?" -#: ../src/cli/clidbman.py:181 +#: ../src/cli/clidbman.py:206 msgid "yes" msgstr "так" -#: ../src/cli/clidbman.py:183 +#: ../src/cli/clidbman.py:208 msgid "no" msgstr "ні" -#: ../src/cli/clidbman.py:184 -msgid "DB version" -msgstr "Версія бази" +#: ../src/cli/clidbman.py:209 +msgid "Bsddb version" +msgstr "Версія Bsddb" -#: ../src/cli/clidbman.py:187 ../src/gui/dbman.py:287 +#: ../src/cli/clidbman.py:210 +msgid "Schema version" +msgstr "Версія схеми" + +#: ../src/cli/clidbman.py:213 ../src/gui/dbman.py:287 msgid "Last accessed" msgstr "Останній доступ" -#: ../src/cli/clidbman.py:241 +#: ../src/cli/clidbman.py:269 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Початок імпорту, %s" -#: ../src/cli/clidbman.py:247 +#: ../src/cli/clidbman.py:275 msgid "Import finished..." msgstr "Імпорт завершено..." #. Create a new database -#: ../src/cli/clidbman.py:319 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311 +#: ../src/cli/clidbman.py:347 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311 msgid "Importing data..." msgstr "Імпортую дані..." -#: ../src/cli/clidbman.py:363 +#: ../src/cli/clidbman.py:396 msgid "Could not rename family tree" -msgstr "Не вдалось перейменувати Сімейне Дерево." +msgstr "Не можу перейменувати Сімейне Дерево" -#: ../src/cli/clidbman.py:398 +#: ../src/cli/clidbman.py:431 #, python-format msgid "" "\n" @@ -2243,13 +2258,20 @@ msgid "" " %s\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Помилка: Хибний шлях бази даних Меню Редагувати->Налаштування.\n" +"Відкрийте налаштування та вкажіть вірний шлях до бази даних.\n" +"\n" +"Детально: Неможливо створити каталог бази даних:\n" +" %s\n" +"\n" -#: ../src/cli/clidbman.py:450 ../src/gui/configure.py:1070 +#: ../src/cli/clidbman.py:483 ../src/gui/configure.py:1106 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/cli/clidbman.py:470 +#: ../src/cli/clidbman.py:503 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Заблоковано %s" @@ -2259,7 +2281,7 @@ msgstr "Заблоковано %s" msgid "WARNING: %s" msgstr "УВАГА: %s" -#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207 +#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:225 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ПОМИЛКА: %s" @@ -2274,39 +2296,42 @@ msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "У Вас нема доступу для запису даного файлу." #: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162 -#: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:317 -#: ../src/gui/dbloader.py:320 +#: ../src/cli/grampscli.py:165 ../src/cli/grampscli.py:168 +#: ../src/cli/grampscli.py:171 ../src/cli/grampscli.py:174 +#: ../src/cli/grampscli.py:177 ../src/cli/grampscli.py:180 +#: ../src/gui/dbloader.py:371 ../src/gui/dbloader.py:374 +#: ../src/gui/dbloader.py:377 ../src/gui/dbloader.py:380 msgid "Cannot open database" msgstr "Не можу відкрити базу даних" -#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188 -#: ../src/gui/dbloader.py:324 +#: ../src/cli/grampscli.py:184 ../src/gui/dbloader.py:188 +#: ../src/gui/dbloader.py:384 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Не можу відкрити файл: %s" -#: ../src/cli/grampscli.py:219 +#: ../src/cli/grampscli.py:237 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Не можу завантажити останнє Сімейне Дерево." -#: ../src/cli/grampscli.py:220 +#: ../src/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Сімейне дерево не існує, так як воно було видалене." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #. Convert error message to file system encoding before print -#: ../src/cli/grampscli.py:296 +#: ../src/cli/grampscli.py:314 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Сталася помилка: %s" -#: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310 +#: ../src/cli/grampscli.py:317 ../src/cli/grampscli.py:328 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Подробиці: %s" #. Convert error message to file system encoding before print -#: ../src/cli/grampscli.py:306 +#: ../src/cli/grampscli.py:324 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "При розборі параметрів виникла помилка: %s" @@ -2338,92 +2363,142 @@ msgid " Valid options are:" msgstr " Вірні параметри:" #: ../src/cli/plug/__init__.py:406 ../src/cli/plug/__init__.py:436 -#: ../src/cli/plug/__init__.py:531 +#: ../src/cli/plug/__init__.py:532 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" -msgstr " Використовуйте '%(donottranslate)s' щоб побачити опис, та дозволені значення" +msgstr " Використовуйте '%(donottranslate)s' щоб побачити опис та допустимі значення" #: ../src/cli/plug/__init__.py:433 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" -msgstr "Ігнорування невідомого параметру: %s" +msgstr "Ігнорую невідомий параметр: %s" #: ../src/cli/plug/__init__.py:481 #, python-format msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." -msgstr "Ігнорування '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' та використання '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." +msgstr "Ігнорую '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' та використовую '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../src/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." -msgstr "Використовуйте '%(notranslate)s' щоб побачити дозволені значення." +msgstr "Виористовуйте '%(notranslate)s' щоб переглянути допустимі параметри." -#: ../src/cli/plug/__init__.py:520 +#: ../src/cli/plug/__init__.py:521 msgid " Available options:" msgstr " Доступні параметри:" -#: ../src/cli/plug/__init__.py:538 +#: ../src/cli/plug/__init__.py:539 msgid " Available values are:" msgstr " Доступні значення:" #. there was a show option given, but the option is invalid -#: ../src/cli/plug/__init__.py:550 +#: ../src/cli/plug/__init__.py:551 #, python-format msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." -msgstr "параметр '%(optionname)s' невірний. Використовуйте '%(donottranslate)s' щоб побачити всі дійсні параметри." +msgstr "параметр '%(optionname)s' є хибним. Використовуйту '%(donottranslate)s' щоб переглянути всі допустимі параметри." -#: ../src/cli/plug/__init__.py:562 +#: ../src/cli/plug/__init__.py:563 msgid "Failed to write report. " msgstr "Помилка запису звіту." -#: ../src/gen/db/base.py:1600 +#: ../src/gen/db/base.py:1601 msgid "Add child to family" msgstr "Додати дитину в сім'ю" -#: ../src/gen/db/base.py:1613 ../src/gen/db/base.py:1618 +#: ../src/gen/db/base.py:1614 ../src/gen/db/base.py:1619 msgid "Remove child from family" -msgstr "Видалити дитину з сім'ї" +msgstr "Вилучити дитину з сім'ї" -#: ../src/gen/db/base.py:1693 ../src/gen/db/base.py:1697 +#: ../src/gen/db/base.py:1694 ../src/gen/db/base.py:1698 msgid "Remove Family" -msgstr "Видалити сім'ю" +msgstr "Вилучити сім'ю" -#: ../src/gen/db/base.py:1738 +#: ../src/gen/db/base.py:1739 msgid "Remove father from family" -msgstr "Видалити батька із сім'ї" +msgstr "Вилучити батька із сім'ї" -#: ../src/gen/db/base.py:1740 +#: ../src/gen/db/base.py:1741 msgid "Remove mother from family" -msgstr "Видалити маму із сім'ї" +msgstr "Вилучити маму із сім'ї" -#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:60 +#: ../src/gen/db/exceptions.py:81 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"The database version is not supported by this version of Gramps.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" +"\n" +"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"\n" +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." msgstr "" "Версія бази даних, не підтримується поточною версією Gramps.\n" +"\n" +"Поточне Сімейне Дерево має версію %(tree_vers)s. Поточна версія Gramps підтримує версії від %(min_vers)s до %(max_vers)s\n" +"\n" "Будь ласка, оновіться до потрібної версії, або використайте формат XML для переносу даних між різними версіями бази." -#: ../src/gen/db/exceptions.py:93 +#: ../src/gen/db/exceptions.py:103 #, python-format -msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use." +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"\n" +"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" -#: ../src/gen/db/exceptions.py:116 +#: ../src/gen/db/exceptions.py:128 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" +"\n" +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +msgstr "" + +#: ../src/gen/db/exceptions.py:152 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" +"\n" +"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" +"\n" +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +msgstr "" + +#: ../src/gen/db/exceptions.py:177 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" -#: ../src/gen/db/exceptions.py:139 +#: ../src/gen/db/exceptions.py:202 +#, python-format msgid "" -"You cannot open this database without upgrading it.\n" -"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" -"You might want to make a backup copy first." +"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" +"\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" +"\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" +"\n" +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +msgstr "" + +#: ../src/gen/db/exceptions.py:233 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"\n" +"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." +msgstr "" + +#: ../src/gen/db/exceptions.py:258 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" +"\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" +"\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" +"\n" +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" -"Ви не можете відкрити цю базу без її оновлення.\n" -"Якщо Ви оновите її зараз, то більше не зможете використовувати із старими версіями Gramps.\n" -"Можливо спочатку забажаєте зробити резервну копію." #: ../src/gen/db/undoredo.py:241 ../src/gen/db/undoredo.py:278 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777 @@ -2470,7 +2545,7 @@ msgstr "%6d Сховища оновлено з %6d цитатами за %6d #: ../src/gen/db/upgrade.py:416 msgid "Number of new objects upgraded:\n" -msgstr "Кількість нових оновлених об'єктів\n" +msgstr "Кількість оновлених об'єктів\n" #: ../src/gen/db/upgrade.py:422 msgid "" @@ -2552,37 +2627,32 @@ msgid "Name|primary" msgstr "Первинне" #: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657 -#, fuzzy msgid "primary[pre]" -msgstr "Головне" +msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659 msgid "primary[sur]" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661 -#, fuzzy msgid "primary[con]" -msgstr "Головне" +msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663 msgid "patronymic" msgstr "по батькові" #: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665 -#, fuzzy msgid "patronymic[pre]" -msgstr "по батькові" +msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667 -#, fuzzy msgid "patronymic[sur]" -msgstr "по батькові" +msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669 -#, fuzzy msgid "patronymic[con]" -msgstr "по батькові" +msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671 msgid "notpatronymic" @@ -2624,7 +2694,7 @@ msgid "Caste" msgstr "Каста" #. 2 name (version) -#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:470 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:475 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../src/gui/plug/_windows.py:119 ../src/gui/plug/_windows.py:230 @@ -2634,10 +2704,10 @@ msgstr "Каста" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:313 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:362 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:968 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2249 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:373 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:979 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1227 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2260 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Description" msgstr "Опис" @@ -2799,7 +2869,7 @@ msgstr "між" #: ../src/gen/lib/date.py:332 ../src/gen/lib/date.py:425 #: ../src/gen/lib/date.py:454 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../src/plugins/view/relview.py:976 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1141 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1152 msgid "and" msgstr "та" @@ -2948,9 +3018,9 @@ msgstr "Інформатор" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:485 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:136 #: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:360 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2895 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5206 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:371 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2906 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5226 msgid "Death" msgstr "Смерть" @@ -3070,8 +3140,8 @@ msgstr "Релігія" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2753 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6695 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2764 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6717 msgid "Residence" msgstr "Місце проживання" @@ -3087,7 +3157,7 @@ msgstr "Заповіт" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3101 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3111 msgid "Marriage" msgstr "Шлюб" @@ -3112,7 +3182,7 @@ msgid "Engagement" msgstr "Заручини" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:185 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3102 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3112 msgid "Divorce" msgstr "Розлучення" @@ -3350,7 +3420,7 @@ msgstr "Скасовано" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Cleared" -msgstr "" +msgstr "Очищено" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Completed" @@ -3358,7 +3428,7 @@ msgstr "Виконано" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "DNS" -msgstr "" +msgstr "DNS" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Infant" @@ -3374,7 +3444,7 @@ msgstr "Можливо" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "DNS/CAN" -msgstr "" +msgstr "DNS/CAN" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Stillborn" @@ -3441,7 +3511,7 @@ msgstr "По чоловічій лінії" msgid "Matrilineal" msgstr "По жіночій лінії" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1111 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1149 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:202 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:208 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 ../src/gui/editors/editmediaref.py:94 @@ -3493,7 +3563,7 @@ msgstr "Замітка до асоціації" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 msgid "LDS Note" -msgstr "" +msgstr "LDS примітка" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:120 @@ -3540,7 +3610,7 @@ msgstr "Замітка до посилання на медіа" msgid "Child Reference Note" msgstr "Замітка до посилання на дитину" -#: ../src/gen/lib/person.py:457 +#: ../src/gen/lib/person.py:458 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Об’єднано Gramps ID" @@ -3714,8 +3784,8 @@ msgid "Relationships" msgstr "Відносини" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396 -#: ../src/gui/grampsbar.py:562 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205 -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 +#: ../src/gui/grampsbar.py:565 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:206 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:931 ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 msgid "Gramplet" msgstr "Грамплет" @@ -3725,7 +3795,7 @@ msgstr "Бічна панель" #. add miscellaneous column #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:484 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1909 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1920 msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" @@ -3778,17 +3848,17 @@ msgstr "Файл %s вже відкриту, спершу закрийте йо #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:305 -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1447 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1443 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6968 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6991 #, python-format msgid "Could not create %s" -msgstr "не можливо створити %s" +msgstr "Не можу створити %s" #: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212 #, python-format @@ -3868,7 +3938,7 @@ msgstr "Зарейстровано '%s'" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:687 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:202 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:203 msgid "Default" msgstr "Стандартно" @@ -3881,22 +3951,22 @@ msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2193 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Вертикально (з верху до низу)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2201 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2194 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Вертикально (з низу до верху)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195 msgid "Horizontal (left to right)" -msgstr "Горизонтально (з ліва на право)" +msgstr "Горизонтально (з права на ліво)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2203 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2196 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "Горизонтально (з права на ліво)" @@ -3933,16 +4003,16 @@ msgid "Left, top" msgstr "Ліворуч, зверху" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 -msgid "Minimal size" -msgstr "Мінімальний розмір" +msgid "Compress to minimal size" +msgstr "Стиснути до мінімального розміру" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Fill the given area" msgstr "Заповнити дану площину" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 -msgid "Use optimal number of pages" -msgstr "Використати оптимальну кількість сторінок" +msgid "Expand uniformly" +msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top" @@ -3953,166 +4023,175 @@ msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #. ############################### -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:130 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Розмітка GraphViz" #. ############################### -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:132 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476 msgid "Font family" msgstr "Шрифт" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:135 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Оберіть сімейство шрифтів. Якщо нелатинські символи не видно, використовуйте шрифт FreeSans. FreeSans можна завантажити тут: http://www.nongnu.org/freefont/" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488 msgid "Font size" msgstr "Розмір шрифту" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142 msgid "The font size, in points." msgstr "Розмір шрифту, в точках." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 msgid "Graph Direction" msgstr "Напрям графіку" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Будувати графік зверху до низу, або зліва на право." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Кількість сторінок по горизонталі" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz може генерувати дуже великі графіки, розбиваючи його на декілька сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по горизонталі. Підходить лише для dot та pdf через Ghostscript." +msgstr "GraphViz може генерувати дуже великі діаграми, розбиваючи його на декілька сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по горизонталі. Підходить лише для dot та pdf через Ghostscript." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Кількість сторінок по вертикалі" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz може генерувати дуже великі графіки, розбиваючи його на декілька сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по вертикалі. Підходить лише для dot та pdf через Ghostscript." +msgstr "GraphViz може генерувати дуже великі діаграми, розбиваючи його на декілька сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по вертикалі. Підходить лише для dot та pdf через Ghostscript." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "Paging Direction" msgstr "Розташування сторінок" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "Порядок виводу сторінок графіка. Цей параметр може бути використаний лише коли кількість сторінок по горизонталі чи вертикалі більше 1." #. ############################### -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:189 msgid "GraphViz Options" msgstr "Параметри GraphViz" #. ############################### -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:192 msgid "Aspect ratio" msgstr "Відношення сторін" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 -msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." -msgstr "Сильно впливає на те як графік розміщено на сторінці." +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195 +msgid "" +"Affects node spacing and scaling of the graph.\n" +"If the graph is smaller than the print area:\n" +" Compress will not change the node spacing. \n" +" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" +" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" +"If the graph is larger than the print area:\n" +" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" +" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" +" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." +msgstr "" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:211 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199 -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212 +msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." msgstr "Точок на дюйм. При створені зображень таких як .gif або .png для вебу, спробуйте значення 100 або 300 DPI. При створенні файлів PostScript або PDF використовуйте 72 DPI." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219 msgid "Node spacing" msgstr "Відстань між вузлами" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "Мінімальна відстань в дюймах, між окремими вузлами графіка. У вертикальних графіках, відповідає за відстань між колонками. В горизонтальних - за відстань між рядками." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227 msgid "Rank spacing" msgstr "Відстань між шарами" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "Мінімальна відстань в дюймах, між окремими шарами графіка. У вертикальних графіках, відповідає за відстань між рядками. В горизонтальних - за відстань між колонками." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235 msgid "Use subgraphs" msgstr "Використовувати під-графіки" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "Під-графіки GraphViz можуть допомогти розташувати подружжя разом, але на складних графіках це приведе до більш довгих ліній, та більшого розміру самого графіку." #. ############################### -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Замітка буде розміщена на графіку" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Цей текст буде додано до графіка." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 msgid "Note location" msgstr "Розташування замітки" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Розташування замітки зверху, або знизу." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258 msgid "Note size" msgstr "розмір замітки" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Розмір шрифту для тексту замітки, в точках." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979 #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:971 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Структурована Векторна Графіка (SVG)" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Стиснута Структурована Векторна Графіка (SVG) (SVGZ)" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997 msgid "JPEG image" msgstr "Зображення JPEG" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:989 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1003 msgid "GIF image" msgstr "Зображення GIF" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:995 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1009 msgid "PNG image" msgstr "Зображення PNG" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1015 msgid "Graphviz File" msgstr "Файл Graphviz" @@ -4138,7 +4217,7 @@ msgstr "Книги" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52 msgid "Graphs" -msgstr "Графіки" +msgstr "Діаграми" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57 msgid "Graphics" @@ -4174,14 +4253,14 @@ msgstr "Примітки" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:142 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:630 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:105 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1950 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2135 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2189 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2195 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1961 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2146 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2206 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Не можу додати фото на сторінку" -#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 ../src/gui/utils.py:335 +#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 ../src/gui/utils.py:342 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:631 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не існує" @@ -4255,9 +4334,9 @@ msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Тягніть та кидайте колонки, щоб змінити їх порядок" #. ################# -#: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:947 +#: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:969 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:911 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1487 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1491 msgid "Display" msgstr "Показ" @@ -4267,7 +4346,7 @@ msgstr "Назва колонки" #: ../src/gui/configure.py:69 msgid "Father's surname" -msgstr "прізвище батька" +msgstr "Прізвище батька" #: ../src/gui/configure.py:71 msgid "Combination of mother's and father's surname" @@ -4309,41 +4388,46 @@ msgid " Name Editor" msgstr " Редактор імен" #: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148 -#: ../src/gui/configure.py:1235 ../src/gui/views/pageview.py:618 +#: ../src/gui/configure.py:1273 ../src/gui/views/pageview.py:618 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" -#: ../src/gui/configure.py:431 +#: ../src/gui/configure.py:232 ../src/gui/configure.py:237 +#: ../src/gui/configure.py:700 +msgid "Invalid or incomplete format definition." +msgstr "Помилкове або неповне визначення формату." + +#: ../src/gui/configure.py:453 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:366 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1402 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:377 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1413 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "Locality" msgstr "Розташування" -#: ../src/gui/configure.py:432 +#: ../src/gui/configure.py:454 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:357 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:368 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "City" msgstr "Місто" -#: ../src/gui/configure.py:433 +#: ../src/gui/configure.py:455 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../src/plugins/view/repoview.py:89 msgid "State/County" msgstr "Штат/Провінція" -#: ../src/gui/configure.py:434 +#: ../src/gui/configure.py:456 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69 @@ -4352,97 +4436,93 @@ msgstr "Штат/Провінція" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:359 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3362 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:370 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 msgid "Country" msgstr "Країна" -#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 +#: ../src/gui/configure.py:457 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Індекс/Поштовий код" -#: ../src/gui/configure.py:436 +#: ../src/gui/configure.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:111 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:374 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:385 msgid "Phone" msgstr "Телефон" -#: ../src/gui/configure.py:437 ../src/gui/plug/_windows.py:598 +#: ../src/gui/configure.py:459 ../src/gui/plug/_windows.py:598 #: ../src/plugins/view/repoview.py:92 msgid "Email" msgstr "Ел.пошта" -#: ../src/gui/configure.py:438 +#: ../src/gui/configure.py:460 msgid "Researcher" msgstr "Дослідник" -#: ../src/gui/configure.py:458 ../src/gui/filtereditor.py:295 +#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/filtereditor.py:295 #: ../src/gui/editors/editperson.py:610 msgid "Media Object" msgstr "Медіа" -#: ../src/gui/configure.py:466 +#: ../src/gui/configure.py:488 msgid "ID Formats" msgstr "Формат ID" -#: ../src/gui/configure.py:474 +#: ../src/gui/configure.py:496 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Приховувати попередження при додаванні батьків до дитини." -#: ../src/gui/configure.py:478 +#: ../src/gui/configure.py:500 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." msgstr "Приховувати попередження при відміні змінених даних." -#: ../src/gui/configure.py:482 +#: ../src/gui/configure.py:504 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Приховувати попередження про відсутність інформації про дослідника, при експорті в GEDCOM." -#: ../src/gui/configure.py:487 +#: ../src/gui/configure.py:509 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Показувати статус додатків при помилках їх старту." -#: ../src/gui/configure.py:490 +#: ../src/gui/configure.py:512 msgid "Warnings" msgstr "Попередження" -#: ../src/gui/configure.py:516 ../src/gui/configure.py:530 +#: ../src/gui/configure.py:538 ../src/gui/configure.py:552 msgid "Common" msgstr "Звичайне" -#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 +#: ../src/gui/configure.py:545 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176 msgid "Call" msgstr "В побуті" -#: ../src/gui/configure.py:528 +#: ../src/gui/configure.py:550 msgid "NotPatronymic" msgstr "Не По-батькові" -#: ../src/gui/configure.py:609 +#: ../src/gui/configure.py:631 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Enter для збереення, Esc щоб скасувати редагування" -#: ../src/gui/configure.py:656 +#: ../src/gui/configure.py:678 msgid "This format exists already." msgstr "Цей формат уже існує." -#: ../src/gui/configure.py:678 -msgid "Invalid or incomplete format definition." -msgstr "Помилкове або неповне визначення формату." - -#: ../src/gui/configure.py:695 +#: ../src/gui/configure.py:717 msgid "Format" msgstr "Формат" -#: ../src/gui/configure.py:705 +#: ../src/gui/configure.py:727 msgid "Example" msgstr "Зразок" #. label for the combo -#: ../src/gui/configure.py:846 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427 +#: ../src/gui/configure.py:868 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400 @@ -4452,211 +4532,233 @@ msgstr "Зразок" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7966 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1334 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:202 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8019 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340 msgid "Name format" msgstr "Формат імен" -#: ../src/gui/configure.py:850 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 +#: ../src/gui/configure.py:872 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/gui/plug/_windows.py:137 ../src/gui/plug/_windows.py:193 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1002 ../src/glade/editperson.glade.h:15 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1001 ../src/glade/editperson.glade.h:15 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" -#: ../src/gui/configure.py:860 +#: ../src/gui/configure.py:882 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" -msgstr "Розглядати одинарне по-батькові/по-матері як прізвище" +msgstr "Розглядати по-батькові/по-матері як прізвище" -#: ../src/gui/configure.py:874 +#: ../src/gui/configure.py:896 msgid "Date format" msgstr "Формат дат" -#: ../src/gui/configure.py:887 +#: ../src/gui/configure.py:909 msgid "Calendar on reports" msgstr "Календар у звітах" -#: ../src/gui/configure.py:900 +#: ../src/gui/configure.py:922 msgid "Surname guessing" msgstr "Відгадування прізвищ" -#: ../src/gui/configure.py:913 +#: ../src/gui/configure.py:935 msgid "Default family relationship" msgstr "Стандартний зв’язок сім’ї" -#: ../src/gui/configure.py:920 +#: ../src/gui/configure.py:942 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Висота блоку з декількома прізвищами (в пікселях)" -#: ../src/gui/configure.py:927 +#: ../src/gui/configure.py:949 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Ім'я та ID активної особи" -#: ../src/gui/configure.py:928 +#: ../src/gui/configure.py:950 msgid "Relationship to home person" msgstr "Відношення до базової особи" -#: ../src/gui/configure.py:937 +#: ../src/gui/configure.py:959 msgid "Status bar" msgstr "Рядок статусу" -#: ../src/gui/configure.py:944 +#: ../src/gui/configure.py:966 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Показувати текст на кнопках бічної панелі (потрібен перезапуск)" -#: ../src/gui/configure.py:955 +#: ../src/gui/configure.py:977 msgid "Missing surname" msgstr "Відсутнє прізвище" -#: ../src/gui/configure.py:958 +#: ../src/gui/configure.py:980 msgid "Missing given name" msgstr "Відсутнє дане ім'я" -#: ../src/gui/configure.py:961 +#: ../src/gui/configure.py:983 msgid "Missing record" msgstr "Відсутній запис" -#: ../src/gui/configure.py:964 +#: ../src/gui/configure.py:986 msgid "Private surname" msgstr "Конфіденційне прізвище" -#: ../src/gui/configure.py:967 +#: ../src/gui/configure.py:989 msgid "Private given name" msgstr "Конфіденційне дане ім'я" -#: ../src/gui/configure.py:970 +#: ../src/gui/configure.py:992 msgid "Private record" msgstr "Конфіденційний запис" -#: ../src/gui/configure.py:1001 +#: ../src/gui/configure.py:1023 msgid "Change is not immediate" msgstr "Зміни потребують перезапуску" -#: ../src/gui/configure.py:1002 +#: ../src/gui/configure.py:1024 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "Змінений формат даних вступить в дію лише після повного перезапуску Gramps." -#: ../src/gui/configure.py:1015 +#: ../src/gui/configure.py:1037 msgid "Date about range" msgstr "Діапазон для \"приблизно\"" -#: ../src/gui/configure.py:1018 +#: ../src/gui/configure.py:1040 msgid "Date after range" msgstr "Діапазон для \"після\"" -#: ../src/gui/configure.py:1021 +#: ../src/gui/configure.py:1043 msgid "Date before range" msgstr "Діапазон для \"до\"" -#: ../src/gui/configure.py:1024 +#: ../src/gui/configure.py:1046 msgid "Maximum age probably alive" -msgstr "Максимальний можливо прожитий вік" +msgstr "Максимально можливий вік" -#: ../src/gui/configure.py:1027 +#: ../src/gui/configure.py:1049 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Максимальна різниця у віці між братами/сестрами" -#: ../src/gui/configure.py:1030 +#: ../src/gui/configure.py:1052 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Мінімальна кількість років між поколіннями" -#: ../src/gui/configure.py:1033 +#: ../src/gui/configure.py:1055 msgid "Average years between generations" msgstr "Середня кількість років між поколіннями" -#: ../src/gui/configure.py:1036 +#: ../src/gui/configure.py:1058 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Мітка для хибного формату дат" -#: ../src/gui/configure.py:1039 +#: ../src/gui/configure.py:1061 +#, python-format +msgid "" +"Convenience markups are:\n" +"<b>Bold</b>\n" +"<big>Makes font relatively larger</big>\n" +"<i>Italic</i>\n" +"<s>Strikethrough</s>\n" +"<sub>Subscript</sub>\n" +"<sup>Superscript</sup>\n" +"<small>Makes font relatively smaller</small>\n" +"<tt>Monospace font</tt>\n" +"<u>Underline</u>\n" +"\n" +"For example: <u><b>%s</b></u>\n" +"will display Underlined bold date\n" +msgstr "" + +#: ../src/gui/configure.py:1075 msgid "Dates" msgstr "Дати" -#: ../src/gui/configure.py:1048 +#: ../src/gui/configure.py:1084 msgid "Add default source on import" -msgstr "Додавати джерело при імпорті" +msgstr "Додавати стандартне джерело при імпорті" -#: ../src/gui/configure.py:1051 +#: ../src/gui/configure.py:1087 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Увімкнути перевірку правопису" -#: ../src/gui/configure.py:1054 +#: ../src/gui/configure.py:1090 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Показувати підказку дня" -#: ../src/gui/configure.py:1057 +#: ../src/gui/configure.py:1093 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Запам'ятовувати останню відкриту вкладку" -#: ../src/gui/configure.py:1060 +#: ../src/gui/configure.py:1096 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Максимальна кількість поколінь для визначення родинних стосунків" -#: ../src/gui/configure.py:1064 +#: ../src/gui/configure.py:1100 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Базовий каталог для медіа" -#: ../src/gui/configure.py:1071 +#: ../src/gui/configure.py:1107 msgid "Once a month" msgstr "Раз на місяць" -#: ../src/gui/configure.py:1072 +#: ../src/gui/configure.py:1108 msgid "Once a week" msgstr "Раз на тиждень" -#: ../src/gui/configure.py:1073 +#: ../src/gui/configure.py:1109 msgid "Once a day" msgstr "Раз на місяць" -#: ../src/gui/configure.py:1074 +#: ../src/gui/configure.py:1110 msgid "Always" msgstr "Завжди" -#: ../src/gui/configure.py:1079 +#: ../src/gui/configure.py:1115 msgid "Check for updates" msgstr "Перевірка оновлень" -#: ../src/gui/configure.py:1084 +#: ../src/gui/configure.py:1120 msgid "Updated addons only" msgstr "Лише оновленні додатки" -#: ../src/gui/configure.py:1085 +#: ../src/gui/configure.py:1121 msgid "New addons only" msgstr "Лише нові додатки" -#: ../src/gui/configure.py:1086 +#: ../src/gui/configure.py:1122 msgid "New and updated addons" msgstr "Нові та оновленні додатки" -#: ../src/gui/configure.py:1096 +#: ../src/gui/configure.py:1132 msgid "What to check" msgstr "Що перевіряти" -#: ../src/gui/configure.py:1101 +#: ../src/gui/configure.py:1136 +msgid "Where to check" +msgstr "Де перевіряти" + +#: ../src/gui/configure.py:1139 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Не запитувати знову про вже показані раніше додатки" -#: ../src/gui/configure.py:1106 +#: ../src/gui/configure.py:1144 msgid "Check now" msgstr "Перевірити зараз" -#: ../src/gui/configure.py:1122 +#: ../src/gui/configure.py:1160 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Шлях до бази сімейного дерева" -#: ../src/gui/configure.py:1130 +#: ../src/gui/configure.py:1168 msgid "Automatically load last family tree" -msgstr "Автоматично завантажувати останнє дерево" +msgstr "Автоматично завантажувати останнє сімейне дерево" -#: ../src/gui/configure.py:1143 +#: ../src/gui/configure.py:1181 msgid "Select media directory" msgstr "Вибрати каталог медіа" -#: ../src/gui/configure.py:1167 +#: ../src/gui/configure.py:1205 msgid "Select database directory" -msgstr "Вибрати каталог бази даних" +msgstr "Виберіть теку бази даних" #: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:110 msgid "Undo history warning" @@ -4714,35 +4816,54 @@ msgstr "Неможливо створити файл." #: ../src/gui/dbloader.py:249 #, python-format msgid "Could not import file: %s" -msgstr "Неможливо імпортувати файл: %s" +msgstr "Не можу імпортувати файл: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:250 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "В цьому файлі невірно вказано кодування і він не може бути вірно імпортованим. Будь ласка, поправте кодування та спробуйте знову." -#: ../src/gui/dbloader.py:303 -msgid "Need to upgrade database!" -msgstr "Потрібно оновити базу даних!" +#: ../src/gui/dbloader.py:313 ../src/gui/dbloader.py:327 +#: ../src/gui/dbloader.py:355 +msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте оновити версію Сімейного Дерева?" -#: ../src/gui/dbloader.py:305 -msgid "Upgrade now" -msgstr "Оновити зараз" +#: ../src/gui/dbloader.py:316 ../src/gui/dbloader.py:330 +#: ../src/gui/dbloader.py:358 +msgid "" +"I have made a backup,\n" +"please upgrade my Family Tree" +msgstr "" +"Я вже маю резервну копію,\n" +"Будь ласка, онови версію мого сімейного дерева" -#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1041 -#: ../src/plugins/BookReport.py:677 ../src/plugins/BookReport.py:1068 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:259 +#: ../src/gui/dbloader.py:318 ../src/gui/dbloader.py:332 +#: ../src/gui/dbloader.py:346 ../src/gui/dbloader.py:360 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1046 ../src/plugins/BookReport.py:677 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1067 ../src/plugins/view/familyview.py:259 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../src/gui/dbloader.py:365 +#: ../src/gui/dbloader.py:341 +msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте понизити версію Сімейного Дерева?" + +#: ../src/gui/dbloader.py:344 +msgid "" +"I have made a backup,\n" +"please downgrade my Family Tree" +msgstr "" +"Я вже маю резервну копію,\n" +"Будь ласка, понизь версію мого сімейного дерева" + +#: ../src/gui/dbloader.py:425 msgid "All files" msgstr "Всі файли" -#: ../src/gui/dbloader.py:406 +#: ../src/gui/dbloader.py:466 msgid "Automatically detected" msgstr "Автоматично визначено" -#: ../src/gui/dbloader.py:415 +#: ../src/gui/dbloader.py:475 msgid "Select file _type:" msgstr "Обрати _тип файлу:" @@ -4762,8 +4883,8 @@ msgstr "Назва сімейного дерева" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../src/gui/plug/_windows.py:112 ../src/gui/plug/_windows.py:170 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:377 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1246 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:388 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1257 msgid "Status" msgstr "Статус" @@ -4774,7 +4895,7 @@ msgstr "Зняти блокування з бази даних '%s' ?" #: ../src/gui/dbman.py:370 msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "Gramps вважає, що хтось інший редагує цю базу, в даний час. Ви не можете редагувати заблоковану базу даних. Якщо Ви впевнені, що більше ніхто її не редагує, Ви можете безпечно зняти блокування. Однак, Ви можете пошкодити базу даних, якщо зняти блокування, коли хтось інший її редагує. " +msgstr "Gramps вважає, що, в даний час, ще хтось інший редагує цю базу, в даний час. Ви не можете редагувати заблоковану базу даних. Якщо Ви впевнені, що більше ніхто її не редагує, Ви можете безпечно зняти блокування. Однак, Ви можете пошкодити базу даних, якщо знімете блокування під час паралельного редагування. " #: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" @@ -4797,7 +4918,7 @@ msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:468 msgid "Could not rename the Family Tree." -msgstr "Не вдалось перейменувати Сімейне Дерево." +msgstr "Не можу перейменувати Сімейне Дерево." #: ../src/gui/dbman.py:469 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." @@ -4814,32 +4935,32 @@ msgstr "Імпортую архів..." #: ../src/gui/dbman.py:528 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" -msgstr "Видалити сімейне дерево '%s' ?" +msgstr "Вилучити Сімейне Дерево '%s' ?" #: ../src/gui/dbman.py:529 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." -msgstr "Видалення сімейного дерева назавжди знищить дані." +msgstr "Вилучення Сімейного Дерева назавжди знищить дані." #: ../src/gui/dbman.py:530 msgid "Remove family tree" -msgstr "Видалити сімейне дерево" +msgstr "Вилучити Сімейне Дерево" #: ../src/gui/dbman.py:536 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" -msgstr "Видалити '%(revision)s' версію бази '%(database)s'" +msgstr "Вилучити '%(revision)s' версію бази '%(database)s'" #: ../src/gui/dbman.py:540 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." -msgstr "Видалення даної версії бази не дозволить використання її в майбутньому." +msgstr "Вилучення даної версії бази не дозволить використання її в майбутньому." #: ../src/gui/dbman.py:542 msgid "Remove version" -msgstr "Видалити версію" +msgstr "Вилучити версію" #: ../src/gui/dbman.py:571 msgid "Could not delete family tree" -msgstr "Не вдалось видалити сімейне дерево" +msgstr "Не можу вилучити сімейне дерево" #: ../src/gui/dbman.py:596 msgid "Deletion failed" @@ -4858,7 +4979,7 @@ msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:625 msgid "Repair family tree?" -msgstr "Полагодити сімейне дерево?" +msgstr "Полагодити Сімейне Дерево?" #: ../src/gui/dbman.py:627 #, python-format @@ -4872,6 +4993,14 @@ msgid "" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." msgstr "" +"Якщо натиснете Продовжити, Gramps зробить спробу відновити Ваше сімейне дерево із останньої резервної копії. В деяких випадках це може призвести до небажаних результатів, отже зробіть спершу резервну копію сімейного дерева.\n" +"Обране сімейне дерево зберігається в %s.\n" +"\n" +"Перед тим як розпочати, переконайтесь, що сімейне дерево дійсно не відкривається, так як система керування базою даних, має змогу виправити деякі помилки автоматично.\n" +"\n" +"Детальна інформація: При відновленні сімейного дерева використовується остання копія дерева, створена при попередньому закритті програми. Якщо Ви працювали протягом декількох годин/днів без закриття Gramps, тоді всю інформацію буде втрачено! Якщо відновлення провалиться, або зникне надто багато інформації Ви можете спробувати відновити сімейне дерево вручну. Більше інформації на сторінці (Англійською)\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Перед тим як розпочати відновлення, спробуйте відкрити дерево як звичайно. Деякі помилки викликають появу кнопки \"Відновити\", для автоматичного відновлення. Якщо це так, Ви можете відключити кнопку відновлення, прибравши файл need_recover в каталозі сімейного дерева." #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -4891,7 +5020,7 @@ msgstr "Помилка відновлення з резервної копії" #: ../src/gui/dbman.py:710 msgid "Could not create family tree" -msgstr "Помилка при створенні сімейного дерева" +msgstr "Не можу створити Сімейне Дерево" #: ../src/gui/dbman.py:824 msgid "Retrieve failed" @@ -5064,7 +5193,7 @@ msgstr "Обрати %s із списку" msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "Вкажіть, або оберіть ID джерела. Залиште пустим для пошуку об'єкта без джерела." -#: ../src/gui/filtereditor.py:507 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 +#: ../src/gui/filtereditor.py:506 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 @@ -5073,29 +5202,29 @@ msgstr "Вкажіть, або оберіть ID джерела. Залиште msgid "Place:" msgstr "Місце:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:509 +#: ../src/gui/filtereditor.py:508 msgid "Reference count:" msgstr "Кількість посилань:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:510 +#: ../src/gui/filtereditor.py:509 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 msgid "Number of instances:" msgstr "Кількість примірників:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:513 +#: ../src/gui/filtereditor.py:512 msgid "Reference count must be:" msgstr "Кількість посилань має бути:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:515 +#: ../src/gui/filtereditor.py:514 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 msgid "Number must be:" msgstr "Число має бути:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:517 +#: ../src/gui/filtereditor.py:516 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 @@ -5105,7 +5234,7 @@ msgstr "Число має бути:" msgid "Number of generations:" msgstr "Число поколінь:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:519 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 +#: ../src/gui/filtereditor.py:518 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 @@ -5122,7 +5251,7 @@ msgstr "Число поколінь:" msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:522 ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:46 +#: ../src/gui/filtereditor.py:521 ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:46 @@ -5130,7 +5259,7 @@ msgstr "ID:" msgid "Source ID:" msgstr "ID джерела:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:524 +#: ../src/gui/filtereditor.py:523 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 @@ -5143,78 +5272,78 @@ msgid "Filter name:" msgstr "Назва фільтру:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! -#: ../src/gui/filtereditor.py:528 +#: ../src/gui/filtereditor.py:527 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Person filter name:" msgstr "Назва фільтру осіб:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:530 +#: ../src/gui/filtereditor.py:529 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 msgid "Event filter name:" msgstr "Назва фільтру подій:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:532 +#: ../src/gui/filtereditor.py:531 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Source filter name:" msgstr "Назва фільтру джерел:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:534 +#: ../src/gui/filtereditor.py:533 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:46 msgid "Repository filter name:" msgstr "Назва фільтру сховищ" -#: ../src/gui/filtereditor.py:538 +#: ../src/gui/filtereditor.py:537 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 msgid "Inclusive:" msgstr "Містить:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:539 +#: ../src/gui/filtereditor.py:538 msgid "Include original person" msgstr "Включити початкову особу" -#: ../src/gui/filtereditor.py:540 +#: ../src/gui/filtereditor.py:539 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Case sensitive:" msgstr "Враховувати регістр:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:541 +#: ../src/gui/filtereditor.py:540 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Використовувати точний регістр букв" -#: ../src/gui/filtereditor.py:542 +#: ../src/gui/filtereditor.py:541 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Регулярний вираз:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:543 +#: ../src/gui/filtereditor.py:542 msgid "Use regular expression" msgstr "Використовувати регулярний вираз" -#: ../src/gui/filtereditor.py:544 +#: ../src/gui/filtereditor.py:543 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Include Family events:" msgstr "Включити сімейну подію:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:545 +#: ../src/gui/filtereditor.py:544 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Також сімейні події в яких особа приймала участь як чоловік/дружина" -#: ../src/gui/filtereditor.py:547 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48 +#: ../src/gui/filtereditor.py:546 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48 msgid "Tag:" msgstr "Мітка:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:551 +#: ../src/gui/filtereditor.py:550 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:51 @@ -5229,38 +5358,57 @@ msgstr "Мітка:" msgid "Confidence level:" msgstr "Рівень довіри:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:571 +#: ../src/gui/filtereditor.py:562 +#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:74 +#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77 +#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90 +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:66 +#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73 +#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67 +#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 +#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Вжити регулярний вираз" + +#: ../src/gui/filtereditor.py:563 +msgid "" +"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" +"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." +msgstr "" + +#: ../src/gui/filtereditor.py:590 msgid "Rule Name" msgstr "Назва правила" -#: ../src/gui/filtereditor.py:686 ../src/gui/filtereditor.py:697 +#: ../src/gui/filtereditor.py:707 ../src/gui/filtereditor.py:718 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "No rule selected" msgstr "Правило не обрано" -#: ../src/gui/filtereditor.py:737 +#: ../src/gui/filtereditor.py:761 msgid "Define filter" msgstr "Визначити фільтр" -#: ../src/gui/filtereditor.py:741 +#: ../src/gui/filtereditor.py:765 msgid "Values" msgstr "Значення" -#: ../src/gui/filtereditor.py:839 +#: ../src/gui/filtereditor.py:863 msgid "Add Rule" msgstr "Додати правило" -#: ../src/gui/filtereditor.py:851 +#: ../src/gui/filtereditor.py:875 msgid "Edit Rule" msgstr "Редагувати правило" -#: ../src/gui/filtereditor.py:886 +#: ../src/gui/filtereditor.py:910 msgid "Filter Test" msgstr "Тестувати фільтр" #. ############################### -#: ../src/gui/filtereditor.py:1024 ../src/plugins/Records.py:516 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1048 ../src/plugins/Records.py:516 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:637 @@ -5277,64 +5425,64 @@ msgstr "Тестувати фільтр" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:672 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7944 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1312 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7997 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1318 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1024 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1048 msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1032 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1056 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Редагувати власний фільтр" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1098 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1122 msgid "Delete Filter?" msgstr "Видалити фільтр?" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1099 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1123 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Цей фільтр зараз використовується в якості базового для інших фільтрів. Його видалення призведе до видалення залежних від нього фільтрів." -#: ../src/gui/filtereditor.py:1103 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1127 msgid "Delete Filter" msgstr "Видалити фільтр" -#: ../src/gui/grampsbar.py:152 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1130 +#: ../src/gui/grampsbar.py:155 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1131 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Грамплет без імені" -#: ../src/gui/grampsbar.py:305 +#: ../src/gui/grampsbar.py:308 msgid "Gramps Bar" -msgstr "Смуга Gramps" +msgstr "Панель Грамплет" -#: ../src/gui/grampsbar.py:307 +#: ../src/gui/grampsbar.py:310 msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." msgstr "Правий клік в правій частині вкладки щоб додати грамплет." -#: ../src/gui/grampsbar.py:421 ../src/plugins/view/grampletview.py:95 +#: ../src/gui/grampsbar.py:424 ../src/plugins/view/grampletview.py:95 msgid "Add a gramplet" msgstr "Додати грамплет" -#: ../src/gui/grampsbar.py:431 +#: ../src/gui/grampsbar.py:434 msgid "Remove a gramplet" -msgstr "Видалити грамплет" +msgstr "Вилучити грамплет" -#: ../src/gui/grampsbar.py:441 +#: ../src/gui/grampsbar.py:444 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Відновити стандартні грамплети" -#: ../src/gui/grampsbar.py:481 +#: ../src/gui/grampsbar.py:484 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Скинути до стандартних?" -#: ../src/gui/grampsbar.py:482 +#: ../src/gui/grampsbar.py:485 msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." -msgstr "Grampsbar буде відновлено до показу стандартних грамплет. Цю дію неможливо скасувати." +msgstr "Панель грамплет буде відновлено до показу стандартних грамплет. Цю дію неможливо скасувати." -#: ../src/gui/grampsbar.py:484 ../src/gui/plug/_windows.py:491 +#: ../src/gui/grampsbar.py:487 ../src/gui/plug/_windows.py:491 msgid "OK" msgstr "ТАК" @@ -5374,14 +5522,14 @@ msgstr "Налаштування" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:92 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:97 #: ../src/plugins/view/eventview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:97 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:361 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:966 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1214 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1243 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2356 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3645 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4406 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5731 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:372 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:977 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2367 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3660 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4427 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 @@ -5404,12 +5552,12 @@ msgstr "Редагувати дату" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:284 #: ../src/plugins/view/eventview.py:117 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1748 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1807 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1859 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3612 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3797 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6216 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1759 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1818 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1870 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3627 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3815 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6238 msgid "Events" msgstr "Події" @@ -5419,7 +5567,7 @@ msgstr "Події" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:115 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:571 msgid "Fan Chart" -msgstr "Графік віяло" +msgstr "Діаграма віяло" #: ../src/gui/grampsgui.py:115 msgid "Font" @@ -5447,24 +5595,20 @@ msgid "Geography" msgstr "Географія" #: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:166 -#, fuzzy msgid "GeoPerson" -msgstr "Людина" +msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:138 -#, fuzzy msgid "GeoFamily" -msgstr "Сім'я" +msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:139 -#, fuzzy msgid "GeoEvents" -msgstr "Події" +msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:139 -#, fuzzy msgid "GeoPlaces" -msgstr "Місця" +msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:126 msgid "Public" @@ -5486,9 +5630,9 @@ msgstr "Об'єднання" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:267 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:370 #: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:101 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:368 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:969 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1551 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:379 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:980 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1562 msgid "Notes" msgstr "Замітки" @@ -5499,12 +5643,12 @@ msgstr "Замітки" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:906 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1959 ../src/plugins/view/relview.py:511 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1952 ../src/plugins/view/relview.py:511 #: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:369 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2901 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5212 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6365 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:380 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2912 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5232 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6387 msgid "Parents" msgstr "Батьки" @@ -5518,8 +5662,8 @@ msgstr "Обрати батьків" #: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:692 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6049 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:685 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6071 msgid "Pedigree" msgstr "Родовід" @@ -5527,11 +5671,11 @@ msgstr "Родовід" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:34 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:180 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1749 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1804 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1860 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3327 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3444 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1760 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1815 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1871 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3339 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3459 msgid "Places" msgstr "Місця" @@ -5541,26 +5685,26 @@ msgstr "Звіти" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 #: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:196 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1751 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1862 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2710 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6533 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6598 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1762 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1873 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2721 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6555 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6620 msgid "Repositories" msgstr "Сховища" #: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 ../src/plugins/view/view.gpr.py:211 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:242 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:376 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:970 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1247 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1552 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1750 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1801 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1861 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4156 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4238 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:387 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:981 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1258 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1563 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1761 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1812 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1872 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4177 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4260 msgid "Sources" msgstr "Джерела" @@ -5596,7 +5740,7 @@ msgid "List" msgstr "Список" #. name, click?, width, toggle -#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:463 +#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:468 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 @@ -5689,15 +5833,15 @@ msgstr "Фільтр %s з Буферу обміну" msgid "Created on %4d/%02d/%02d" msgstr "Створено %4d/%02d/%02d" -#: ../src/gui/utils.py:225 +#: ../src/gui/utils.py:232 msgid "Cancelling..." msgstr "Скасовую..." -#: ../src/gui/utils.py:305 +#: ../src/gui/utils.py:312 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Будь ласка, не закривайте цей важливий діалог силою." -#: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342 +#: ../src/gui/utils.py:342 ../src/gui/utils.py:349 msgid "Error Opening File" msgstr "Помилка відкриття файлу" @@ -5711,55 +5855,63 @@ msgstr "Помилка відкриття файлу" msgid "Unsupported" msgstr "Не підтримується" -#: ../src/gui/viewmanager.py:408 +#: ../src/gui/viewmanager.py:407 msgid "Updated" msgstr "Оновлено" -#: ../src/gui/viewmanager.py:420 +#: ../src/gui/viewmanager.py:419 msgid "New" msgstr "Нове" +#: ../src/gui/viewmanager.py:429 +msgid "Checking Addons Failed" +msgstr "Перевірити додаток невдалося" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:430 +msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." +msgstr "" + #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n -#: ../src/gui/viewmanager.py:433 +#: ../src/gui/viewmanager.py:438 msgid "new" msgstr "нове" -#: ../src/gui/viewmanager.py:433 +#: ../src/gui/viewmanager.py:438 msgid "update" msgstr "оновлено" -#: ../src/gui/viewmanager.py:438 +#: ../src/gui/viewmanager.py:443 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Додатки такого типу відсутні." -#: ../src/gui/viewmanager.py:439 +#: ../src/gui/viewmanager.py:444 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Перевірено '%s'" -#: ../src/gui/viewmanager.py:440 +#: ../src/gui/viewmanager.py:445 msgid "' and '" msgstr "' та '" -#: ../src/gui/viewmanager.py:451 +#: ../src/gui/viewmanager.py:456 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Доступні оновлення для додатків Gramps." -#: ../src/gui/viewmanager.py:480 +#: ../src/gui/viewmanager.py:485 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" -#: ../src/gui/viewmanager.py:537 +#: ../src/gui/viewmanager.py:542 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Завантажую та встановлюю обрані додатки..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:569 ../src/gui/viewmanager.py:576 +#: ../src/gui/viewmanager.py:574 ../src/gui/viewmanager.py:581 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Завантаження та встановлення завершено" -#: ../src/gui/viewmanager.py:570 +#: ../src/gui/viewmanager.py:575 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." @@ -5767,322 +5919,322 @@ msgstr[0] "%d додаток встановлено." msgstr[1] "%d додатки встановлено." msgstr[2] "%d додатків встановлено." -#: ../src/gui/viewmanager.py:573 +#: ../src/gui/viewmanager.py:578 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Потрібно перезапустити Gramps щоб побачити нові Вигляди." -#: ../src/gui/viewmanager.py:577 +#: ../src/gui/viewmanager.py:582 msgid "No addons were installed." msgstr "Жодного додатку не встановлено." -#: ../src/gui/viewmanager.py:723 +#: ../src/gui/viewmanager.py:728 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Відкрити нещодавно використовувану базу даних." -#: ../src/gui/viewmanager.py:741 +#: ../src/gui/viewmanager.py:746 msgid "_Family Trees" msgstr "_Сімейні Дерева" -#: ../src/gui/viewmanager.py:742 +#: ../src/gui/viewmanager.py:747 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Керування сімейними деревами..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:743 +#: ../src/gui/viewmanager.py:748 msgid "Manage databases" msgstr "Керування базами даних" -#: ../src/gui/viewmanager.py:744 +#: ../src/gui/viewmanager.py:749 msgid "Open _Recent" msgstr "Відкрити _нещодавнє" -#: ../src/gui/viewmanager.py:745 +#: ../src/gui/viewmanager.py:750 msgid "Open an existing database" msgstr "Відкрити базу даних, що існує" -#: ../src/gui/viewmanager.py:746 +#: ../src/gui/viewmanager.py:751 msgid "_Quit" msgstr "_Вийти" -#: ../src/gui/viewmanager.py:748 +#: ../src/gui/viewmanager.py:753 msgid "_View" msgstr "_Перегляд" -#: ../src/gui/viewmanager.py:749 +#: ../src/gui/viewmanager.py:754 msgid "_Edit" msgstr "_Редагування" -#: ../src/gui/viewmanager.py:750 +#: ../src/gui/viewmanager.py:755 msgid "_Preferences..." msgstr "_Налаштування..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:752 +#: ../src/gui/viewmanager.py:757 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../src/gui/viewmanager.py:753 +#: ../src/gui/viewmanager.py:758 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "_Домашня сторінка Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:755 +#: ../src/gui/viewmanager.py:760 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "_Список розсилки Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:757 +#: ../src/gui/viewmanager.py:762 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Повідомити про помилку" -#: ../src/gui/viewmanager.py:759 +#: ../src/gui/viewmanager.py:764 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Додаткові звіти/інструменти" -#: ../src/gui/viewmanager.py:761 +#: ../src/gui/viewmanager.py:766 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../src/gui/viewmanager.py:763 +#: ../src/gui/viewmanager.py:768 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Керування додатками" -#: ../src/gui/viewmanager.py:765 +#: ../src/gui/viewmanager.py:770 msgid "_FAQ" msgstr "_Часті питання" -#: ../src/gui/viewmanager.py:766 +#: ../src/gui/viewmanager.py:771 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Призначення клавіш" -#: ../src/gui/viewmanager.py:767 +#: ../src/gui/viewmanager.py:772 msgid "_User Manual" msgstr "_Посібник користувача" -#: ../src/gui/viewmanager.py:774 +#: ../src/gui/viewmanager.py:779 msgid "_Export..." msgstr "_Експорт..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:776 +#: ../src/gui/viewmanager.py:781 msgid "Make Backup..." msgstr "Створити резервну копію..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:777 +#: ../src/gui/viewmanager.py:782 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Створити резервну копію бази у форматі Gramps XML" -#: ../src/gui/viewmanager.py:779 +#: ../src/gui/viewmanager.py:784 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Відмовитись від змін та вийти" -#: ../src/gui/viewmanager.py:780 ../src/gui/viewmanager.py:783 +#: ../src/gui/viewmanager.py:785 ../src/gui/viewmanager.py:788 msgid "_Reports" msgstr "_Звіти" -#: ../src/gui/viewmanager.py:781 +#: ../src/gui/viewmanager.py:786 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Відкрити діалог звітів" -#: ../src/gui/viewmanager.py:782 +#: ../src/gui/viewmanager.py:787 msgid "_Go" msgstr "_Перейти до" -#: ../src/gui/viewmanager.py:784 +#: ../src/gui/viewmanager.py:789 msgid "_Windows" msgstr "_Вікна" -#: ../src/gui/viewmanager.py:821 +#: ../src/gui/viewmanager.py:826 msgid "Clip_board" msgstr "_Буфер обміну" -#: ../src/gui/viewmanager.py:822 +#: ../src/gui/viewmanager.py:827 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Відкрити діалог буферу обміну" -#: ../src/gui/viewmanager.py:823 +#: ../src/gui/viewmanager.py:828 msgid "_Import..." msgstr "_Імпорт..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:825 ../src/gui/viewmanager.py:828 +#: ../src/gui/viewmanager.py:830 ../src/gui/viewmanager.py:833 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:826 +#: ../src/gui/viewmanager.py:831 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Відкрити діалог інструментів" -#: ../src/gui/viewmanager.py:827 +#: ../src/gui/viewmanager.py:832 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../src/gui/viewmanager.py:829 +#: ../src/gui/viewmanager.py:834 msgid "_Configure View..." msgstr "_Налаштувати вигляд..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:830 +#: ../src/gui/viewmanager.py:835 msgid "Configure the active view" msgstr "Налаштувати поточний вигляд" -#: ../src/gui/viewmanager.py:835 +#: ../src/gui/viewmanager.py:840 msgid "_Navigator" msgstr "_Навігація" -#: ../src/gui/viewmanager.py:837 +#: ../src/gui/viewmanager.py:842 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/gui/viewmanager.py:839 +#: ../src/gui/viewmanager.py:844 msgid "F_ull Screen" msgstr "На _весь екран" -#: ../src/gui/viewmanager.py:844 ../src/gui/viewmanager.py:1426 +#: ../src/gui/viewmanager.py:849 ../src/gui/viewmanager.py:1431 msgid "_Undo" msgstr "_Відмінити" -#: ../src/gui/viewmanager.py:849 ../src/gui/viewmanager.py:1443 +#: ../src/gui/viewmanager.py:854 ../src/gui/viewmanager.py:1448 msgid "_Redo" msgstr "_Повторити" -#: ../src/gui/viewmanager.py:855 +#: ../src/gui/viewmanager.py:860 msgid "Undo History..." msgstr "Історія відмін..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:869 +#: ../src/gui/viewmanager.py:874 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Клавіша %s не призначена" #. load plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:970 +#: ../src/gui/viewmanager.py:975 msgid "Loading plugins..." msgstr "Завантажую додатки..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:977 ../src/gui/viewmanager.py:992 +#: ../src/gui/viewmanager.py:982 ../src/gui/viewmanager.py:997 msgid "Ready" msgstr "Виконано" #. registering plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:985 +#: ../src/gui/viewmanager.py:990 msgid "Registering plugins..." msgstr "Реєструю додатки..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1022 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1027 msgid "Autobackup..." msgstr "Авто-резервування..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1026 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1031 msgid "Error saving backup data" msgstr "Помилка збереження резервних даних" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1037 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1042 msgid "Abort changes?" msgstr "Відмовитись від змін?" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1038 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1043 msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "Відмова від змін, поверне Вашу базу до стану, з якого Ви починали поточну сесію." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1040 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1045 msgid "Abort changes" msgstr "Відмовитись від змін" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1050 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1055 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Не можу скасувати зміни сесії" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1051 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1056 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "не можливо відмінити всі зміни, оскільки кількість змін, здійснених в сесії, перевищило межу." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1205 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1210 msgid "View failed to load. Check error output." -msgstr "Помилка завантаження Вигляду. Перевірте вивід помилки." +msgstr "Не вдалось завантажити вид. Перевірте журнал помилок." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1344 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1349 msgid "Import Statistics" msgstr "Імпортувати статистику" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1395 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1400 msgid "Read Only" msgstr "Лише читання" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1478 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1483 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Резервна копія Gramps XML" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1488 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1493 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1508 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1513 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 msgid "File:" msgstr "Файл:" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1540 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1545 msgid "Media:" msgstr "Медіа:" #. ################# #. What to include #. ######################### -#: ../src/gui/viewmanager.py:1545 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1550 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8115 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8179 msgid "Include" msgstr "Включити" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1546 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:200 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1551 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:200 msgid "Megabyte|MB" msgstr "МБ" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1547 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8109 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1552 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8173 msgid "Exclude" msgstr "Виключити" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1564 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1569 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Файл резервної копії вже існує! Перезаписати?" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1565 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1570 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Файл '%s' існує." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1566 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1571 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Продовжити та перезаписати" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1567 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1572 msgid "Cancel the backup" msgstr "Скасувати резервне копіювання" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1574 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1579 msgid "Making backup..." msgstr "Резервування даних..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1591 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1596 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Резервну копію збережено в '%s'" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1594 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1599 msgid "Backup aborted" msgstr "Резервування перервано" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1612 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1617 msgid "Select backup directory" msgstr "Оберіть каталог для резервної копії" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1878 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1883 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Помилка завантаження додатку" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1879 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1884 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" @@ -6094,11 +6246,11 @@ msgid "" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1927 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1932 msgid "Failed Loading View" msgstr "Не вдалось завантажити вигляд" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1928 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1933 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" @@ -6168,7 +6320,7 @@ msgstr "Додати нове місце" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:255 msgid "Remove place" -msgstr "Видалити місце" +msgstr "Вилучити місце" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" @@ -6193,7 +6345,7 @@ msgstr "Додати новий медіа об'єкт" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:306 msgid "Remove media object" -msgstr "Видалити медіа об'єкт" +msgstr "Вилучити медіа об'єкт" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:351 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" @@ -6218,7 +6370,7 @@ msgstr "Додати нову замітку" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:357 msgid "Remove note" -msgstr "Видалити замітку" +msgstr "Вилучити замітку" #: ../src/gui/editors/editaddress.py:83 ../src/gui/editors/editaddress.py:156 msgid "Address Editor" @@ -6391,7 +6543,7 @@ msgstr "Створити нову особу та додати її до сім' #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 msgid "Remove the child from the family" -msgstr "Видалити дитину з сім'ї" +msgstr "Вилучити дитину з сім'ї" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:107 msgid "Edit the child reference" @@ -6421,7 +6573,7 @@ msgstr "#" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6173 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6195 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Gender" msgstr "Стать" @@ -6543,7 +6695,7 @@ msgstr "Додати нову особу як маму" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:528 msgid "Remove the person as the mother" -msgstr "Видалити особу, що в якості мами" +msgstr "Вилучити особу, що в якості мами" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:541 msgid "Select a person as the father" @@ -6555,7 +6707,7 @@ msgstr "Додати нову особу як батька" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:543 msgid "Remove the person as the father" -msgstr "Видалити особу, що в якості батька" +msgstr "Вилучити особу, що в якості батька" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:756 msgid "Select Mother" @@ -6640,7 +6792,7 @@ msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:303 ../src/gui/editors/editldsord.py:425 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:778 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:789 msgid "LDS Ordinance" msgstr "" @@ -6693,7 +6845,7 @@ msgstr "Редагувати медіа (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:341 msgid "Remove Media Object" -msgstr "Видалити медіа" +msgstr "Вилучити медіа об’єкт" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:83 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:432 @@ -7055,7 +7207,7 @@ msgstr "Створити та додати нову адресу" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Remove the existing address" -msgstr "Видалити вже створену адресу" +msgstr "Вилучити вже створену адресу" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Edit the selected address" @@ -7074,7 +7226,7 @@ msgstr "Перемістити обрану адресу до низу" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:379 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:390 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Street" msgstr "Вулиця" @@ -7089,7 +7241,7 @@ msgstr "Створити та додати новий атрибут" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" -msgstr "Видалити вже створений атрибут" +msgstr "Вилучити вже створений атрибут" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" @@ -7117,7 +7269,7 @@ msgstr "Редагувати посилання" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:169 msgid "" -"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editor on the same source. \n" +"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" msgstr "" @@ -7142,7 +7294,7 @@ msgstr "Додати" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "Remove" -msgstr "Видалити" +msgstr "Вилучити" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:124 @@ -7169,7 +7321,7 @@ msgstr "Створити та додати нову цитату та нове #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Remove the existing citation" -msgstr "Видалити вже створену цитату" +msgstr "Вилучити вже створену цитату" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:121 @@ -7189,16 +7341,16 @@ msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Перемістити обрану цитату до низу" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 -#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:49 +#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:68 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4267 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4289 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:66 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2357 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2368 msgid "Page" msgstr "Сторінка" @@ -7234,7 +7386,7 @@ msgstr "Створити та додати нові дані" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50 msgid "Remove the existing data entry" -msgstr "Видалити вже створені дані" +msgstr "Вилучити вже створені дані" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 msgid "Edit the selected data entry" @@ -7251,7 +7403,7 @@ msgstr "Перемістити обрані дані до низу" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:160 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1300 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1311 msgid "Key" msgstr "Ключ" @@ -7278,7 +7430,7 @@ msgstr "Додати нову сімейну подію" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Remove the selected family event" -msgstr "Видалити обрану сімейну подію" +msgstr "Вилучити обрану сімейну подію" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Edit the selected family event or edit person" @@ -7340,8 +7492,8 @@ msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:381 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1244 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:392 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1255 msgid "Temple" msgstr "Храм" @@ -7399,7 +7551,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:358 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:369 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "County" msgstr "Країна" @@ -7411,7 +7563,7 @@ msgstr "Країна" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 msgid "State" msgstr "Штат" @@ -7426,7 +7578,7 @@ msgstr "Створити та додати нове ім'я" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Remove the existing name" -msgstr "Видалити вже створене ім'я" +msgstr "Вилучити існуюче ім'я" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Edit the selected name" @@ -7488,7 +7640,7 @@ msgstr "Створити та додати нову замітку" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" -msgstr "Видалити вже створену замітку" +msgstr "Вилучити вже створену замітку" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../src/plugins/view/noteview.py:90 @@ -7537,7 +7689,7 @@ msgstr "Додати нову подію особи" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Remove the selected personal event" -msgstr "Видалити обрану подію особи" +msgstr "Вилучити обрану подію особи" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Edit the selected personal event or edit family" @@ -7565,7 +7717,7 @@ msgstr "Створити та додати новий зв'язок" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Remove the existing association" -msgstr "Видалити вже створений зв'язок" +msgstr "Вилучити вже створений зв'язок" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Edit the selected association" @@ -7597,7 +7749,7 @@ msgstr "Створити та додати нове сховище" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 msgid "Remove the existing repository" -msgstr "Видалити вже створене сховище" +msgstr "Вилучити вже створене сховище" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 #: ../src/plugins/view/repoview.py:107 @@ -7640,7 +7792,7 @@ msgstr "Створити та додати нове прізвище" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Remove the selected surname" -msgstr "Видалити обране прізвище" +msgstr "Вилучити обране прізвище" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Edit the selected surname" @@ -7677,7 +7829,7 @@ msgstr "Створити та додати нову веб адресу" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" -msgstr "Видалити вже створену веб адресу" +msgstr "Вилучити вже створену веб адресу" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" @@ -7954,26 +8106,26 @@ msgstr "Помилка додатка" msgid "Main window" msgstr "Головне вікно" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123 -#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:124 +#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:175 msgid "Paper Options" msgstr "Параметри паперу" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:129 msgid "HTML Options" msgstr "Параметри HTML" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158 -#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:159 +#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "Вихідний формат" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165 -#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:166 +#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" msgstr "Відкрити в стандартному переглядачі" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:203 msgid "CSS file" msgstr "Файл CSS" @@ -8009,7 +8161,7 @@ msgstr "Стиль" #. ######################### #. ############################### #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:357 ../src/plugins/Records.py:514 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:405 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:367 @@ -8023,12 +8175,12 @@ msgstr "Стиль" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:669 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:527 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7922 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1300 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7972 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1303 msgid "Report Options" msgstr "Параметри звіту" @@ -8229,7 +8381,7 @@ msgstr "_Додати..." #: ../src/gui/views/listview.py:204 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366 msgid "_Remove" -msgstr "_Видалити" +msgstr "_Вилучити" #: ../src/gui/views/listview.py:206 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368 msgid "_Merge..." @@ -8250,7 +8402,7 @@ msgstr "Активний об'єкт прихований" #: ../src/gui/views/listview.py:412 ../src/gui/views/navigationview.py:255 #: ../src/plugins/view/familyview.py:242 msgid "Could Not Set a Bookmark" -msgstr "Помилка встановлення закладки" +msgstr "Не можу встановити закладку" #: ../src/gui/views/listview.py:413 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." @@ -8258,7 +8410,7 @@ msgstr "Неможливо встановити закладку тому, що #: ../src/gui/views/listview.py:498 msgid "Remove selected items?" -msgstr "Видалити обраний елемент?" +msgstr "Вилучити обраний елемент?" #: ../src/gui/views/listview.py:499 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" @@ -8421,7 +8573,7 @@ msgstr "Організувати мітки..." #: ../src/gui/views/tags.py:225 msgid "Tag selected rows" -msgstr "Додати мітки до обраних рідків" +msgstr "Додати мітки до обраних рядків" #: ../src/gui/views/tags.py:267 msgid "Adding Tags" @@ -8447,7 +8599,7 @@ msgstr "Колір" #: ../src/gui/views/tags.py:475 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" -msgstr "Видалити мітку '%s'?" +msgstr "Вилучити мітку '%s'?" #: ../src/gui/views/tags.py:476 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." @@ -8455,7 +8607,7 @@ msgstr "Визначені мітки буде видалено. Також мі #: ../src/gui/views/tags.py:505 msgid "Removing Tags" -msgstr "Видалення міток" +msgstr "Вилучення міток" #: ../src/gui/views/tags.py:510 #, python-format @@ -8554,40 +8706,40 @@ msgid "Collapse this section" msgstr "Згорнути секцію" #. default tooltip -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:763 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Перетягніть кнопку властивостей для переміщення, або клацніть для налаштування." #. build the GUI: -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:958 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:959 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Правий клік щоб додати грамплети" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:997 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:998 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Грамплет без назви" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1472 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1473 msgid "Number of Columns" msgstr "Кількість колонок" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1477 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1478 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Розташування грамплета" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1507 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1508 msgid "Use maximum height available" msgstr "Використати всю доступну висоту" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1513 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1514 msgid "Height if not maximized" msgstr "Висота не максимізована" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1520 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1521 msgid "Detached width" msgstr "Ширина окремого" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1527 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1528 msgid "Detached height" msgstr "Висота окремого" @@ -8601,7 +8753,7 @@ msgstr "" "Правий клік покаже меню редагування\n" "Клік по Значку редагування (можна увімкнути в налаштуваннях поточного вигляду) - для редагування особи" -#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766 +#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:767 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 msgid "Edit the tag list" msgstr "Редагувати список міток" @@ -8710,23 +8862,23 @@ msgstr "'%s' не є коректною датою" msgid "See data not in Filter" msgstr "Переглянути дані, що не потрапили під фільтр" -#: ../src/config.py:289 +#: ../src/config.py:290 msgid "Missing Given Name" msgstr "Відсутнє дане ім'я" -#: ../src/config.py:290 +#: ../src/config.py:291 msgid "Missing Record" msgstr "Відсутній запис" -#: ../src/config.py:291 +#: ../src/config.py:292 msgid "Missing Surname" msgstr "Відсутнє прізвище" -#: ../src/config.py:298 ../src/config.py:300 +#: ../src/config.py:299 ../src/config.py:301 msgid "Living" msgstr "Живий(ва)" -#: ../src/config.py:299 +#: ../src/config.py:300 msgid "Private Record" msgstr "Приватний запис" @@ -8738,7 +8890,7 @@ msgstr "" msgid "Merge Citations" msgstr "Об’єднати Цитати" -#: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:188 +#: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:189 msgid "Merge Citation" msgstr "Об’єднати Цитату" @@ -8830,7 +8982,7 @@ msgstr "Батьків не знайдено" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:724 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:125 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:792 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1839 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1832 msgid "Spouses" msgstr "Подружжя" @@ -8840,7 +8992,7 @@ msgstr "Подружжя або діти не знайдено" #: ../src/Merge/mergeperson.py:250 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:381 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1356 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1367 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" @@ -8854,7 +9006,7 @@ msgstr "Об'єднання людей" #: ../src/Merge/mergeperson.py:454 msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." -msgstr "" +msgstr "Об’єднання особи, для якої вказано декілька відносин з однією й тією ж парою. Це за межами можливостей звичайного об’єднання. Об’єднання скасовано." #: ../src/Merge/mergeperson.py:465 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." @@ -9043,16 +9195,16 @@ msgstr "Відкинути незбережені зміни" msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Зроблені зміни ще не збережено." -#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1067 +#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1066 msgid "Proceed" msgstr "Продовжити" #: ../src/plugins/BookReport.py:705 msgid "Name of the book. MANDATORY" -msgstr "Назва книги. ОБОВ'ЯЗКОВО" +msgstr "Назва книги. ОБОВ’ЯЗКОВА" -#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1196 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1214 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 +#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1195 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1213 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "Звіт Книга" @@ -9081,11 +9233,11 @@ msgstr "Заголовок" msgid "Book selection list" msgstr "Список вибору книги" -#: ../src/plugins/BookReport.py:836 +#: ../src/plugins/BookReport.py:835 msgid "Different database" msgstr "Інша база даних" -#: ../src/plugins/BookReport.py:837 +#: ../src/plugins/BookReport.py:836 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" @@ -9100,23 +9252,23 @@ msgstr "" "\n" "Таким чином, центральна особа для кожного елемента створюється для активної людини яка в даний час відкрита в базі даних." -#: ../src/plugins/BookReport.py:996 +#: ../src/plugins/BookReport.py:995 msgid "Setup" msgstr "Налаштування" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1006 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1005 msgid "Book Menu" msgstr "Меню книги" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1029 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1028 msgid "Available Items Menu" msgstr "Доступні елементи меню" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1055 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1054 msgid "No book name" msgstr "Відсутня назва книги" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1056 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1055 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" @@ -9126,23 +9278,23 @@ msgstr "" "\n" "Будь ласка, вкажіть назву перед збереженням." -#: ../src/plugins/BookReport.py:1063 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1062 msgid "Book name already exists" msgstr "Книга з такою назвою вже існує" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1064 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1063 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Ви намагаєтесь зберегти книгу з назвою яка вже використовується." -#: ../src/plugins/BookReport.py:1217 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1216 msgid "Gramps Book" msgstr "Книга Gramps" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1274 ../src/plugins/BookReport.py:1285 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1277 ../src/plugins/BookReport.py:1288 msgid "Please specify a book name" msgstr "Будь ласка, вкажіть назву книги" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1281 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1284 #, python-format msgid "No such book '%s'" msgstr "Книга '%s' відсутня" @@ -9214,16 +9366,16 @@ msgstr "Визначає які люди будуть додані до звіт #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7950 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1318 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8003 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1324 msgid "Filter Person" msgstr "Фільтр осіб" #: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7951 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8004 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1325 msgid "The center person for the filter" msgstr "Головна особа для фільтру" @@ -9237,7 +9389,7 @@ msgstr "Не використовувати ім'я в побуті" #: ../src/plugins/Records.py:532 msgid "Replace first name with call name" -msgstr "Замінити звичайне ім'я на ім'я в побуті" +msgstr "Замінити ім'я на ім'я в побуті" #: ../src/plugins/Records.py:533 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" @@ -9269,7 +9421,7 @@ msgstr "Стиль для заголовків." #: ../src/plugins/Records.py:611 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1070 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1670 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1674 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:367 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:904 @@ -9279,7 +9431,7 @@ msgstr "Стиль для заголовків." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:732 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:795 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:404 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:227 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:228 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:295 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:579 msgid "The basic style used for the text display." @@ -9436,21 +9588,21 @@ msgid "of %d" msgstr "із %d" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7875 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:243 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7925 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244 msgid "Possible destination error" msgstr "Можливо, невірно вказано призначення" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7876 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7926 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Здається, Ви вказали той же каталог, що й для зберігання даних. Це може призвести до проблем з файлами. Рекомендуємо вказати інший каталог для збереження згенерованої сторінки." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" -msgstr "Неможу створити jpeg версію зображення %(name)s" +msgstr "Не можу створити jpeg версію зображення %(name)s" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1218 #, python-format @@ -9463,7 +9615,7 @@ msgstr "Вміст" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1655 msgid "Index" -msgstr "Покажчик" +msgstr "Показник" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ @@ -9473,13 +9625,13 @@ msgstr "Покажчик" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:72 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:59 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77 msgid "short for born|b." msgstr "нар." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:73 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:60 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78 msgid "short for died|d." msgstr "пом." @@ -9510,12 +9662,12 @@ msgstr "Друкую дерево..." #. ################# #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:868 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1452 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456 msgid "Tree Options" msgstr "Параметри дерева" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268 @@ -9525,7 +9677,7 @@ msgstr "Параметри дерева" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:195 msgid "Center Person" msgstr "Основна особа" @@ -9534,7 +9686,7 @@ msgid "The center person for the tree" msgstr "Основна особа для побудови дерева" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:415 @@ -9544,7 +9696,7 @@ msgid "Generations" msgstr "Покоління" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:875 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1473 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Кількість поколінь, що будуть показані на дереві" @@ -9561,13 +9713,13 @@ msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Скільки поколінь показувати на графіку у вигляді пустих блоків" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:888 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485 msgid "Co_mpress tree" msgstr "Стиснути дерево" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:889 msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" -msgstr "" +msgstr "Чи видаляти порожнє місце для невідомих осіб" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " @@ -9583,6 +9735,8 @@ msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" +"Який формат використати\n" +"для центральної особи" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:905 msgid "Use Fathers Display format" @@ -9628,17 +9782,17 @@ msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Формат показу для блоку з мамою." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1521 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1525 msgid "Include Marriage box" msgstr "Включити блок шлюбу" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:941 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Чи включати до звіту окремий блок про шлюб." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:944 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1526 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1530 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" @@ -9647,43 +9801,43 @@ msgstr "" "Формат показу" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:945 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Формат показу для блоку із шлюбом." #. ################# #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1546 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Масштабувати дерево, щоб вмістити" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:952 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1543 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547 msgid "Do not scale tree" msgstr "Не масштабувати дерево" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:953 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1548 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Масштабувати дерево, щоб вмістити його по ширині сторінки" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:954 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1549 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Масштабувати дерево до розмірів сторінки" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1551 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Чи масштабувати дерево щоб вмістити його у сторінку визначеного розміру" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1557 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" @@ -9694,7 +9848,7 @@ msgstr "" "Замітка:Відкидає налаштування із вкладки \"Параметри паперу\"" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1559 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1563 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" @@ -9713,13 +9867,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:991 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1583 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1587 msgid "Report Title" msgstr "Назва звіту" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1633 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637 msgid "Do not include a title" msgstr "Не включати заголовок" @@ -9728,22 +9882,22 @@ msgid "Include Report Title" msgstr "Додати заголовок звіту" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1586 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Оберіть назву для звіту" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:997 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594 msgid "Include a border" msgstr "Включити рамку" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:998 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1591 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1595 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Чи друкувати рамку навколо звіту." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Включити номера сторінки" @@ -9752,28 +9906,28 @@ msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Чи друкувати номер сторінки на кожному листку." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1005 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1602 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Включать пусті сторінки" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1006 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Чи включати пусті сторінки" #. category_name = _("Notes") #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1604 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1608 msgid "Include a note" msgstr "Включить замітку" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1606 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Чи включати замітку до звіту" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1019 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1611 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1615 msgid "" "Add a note\n" "\n" @@ -9784,12 +9938,12 @@ msgstr "" "$T додасть поточну дату" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1024 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1616 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1620 msgid "Note Location" msgstr "Розташування замітки" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1027 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1619 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1623 msgid "Where to place the note." msgstr "Де розмістити замітку." @@ -9806,12 +9960,12 @@ msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Пусті блоки поколінь для невідомих предків" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1081 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1660 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1664 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Базовий стиль для заголовка." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:667 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:671 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:105 @@ -9828,8 +9982,8 @@ msgstr "Особа %s відсутня в базі даних" #. generate the report: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:166 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:272 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:263 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:271 msgid "Calendar Report" msgstr "Звіт Календар" @@ -9838,25 +9992,25 @@ msgstr "Звіт Календар" msgid "Formatting months..." msgstr "Форматую місяці..." -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:265 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:215 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1065 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1068 msgid "Applying Filter..." msgstr "Застосовую фільтр..." -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:273 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:272 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:224 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1071 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1074 msgid "Reading database..." msgstr "Читаю базу даних..." -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:314 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:313 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:276 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, народження%(relation)s" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:318 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:317 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:280 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" @@ -9865,7 +10019,7 @@ msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:371 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:326 #, python-format msgid "" @@ -9875,7 +10029,7 @@ msgstr "" "%(spouse)s та\n" " %(person)s, весілля" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:376 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:330 #, python-format msgid "" @@ -9894,20 +10048,20 @@ msgstr[2] "" "%(spouse)s та\n" " %(person)s, %(nyears)d" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:362 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 msgid "Year of calendar" msgstr "Рік календаря" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:413 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1314 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1320 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Задайте фільтр щоб обмежити людей для календаря" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373 @@ -9916,11 +10070,11 @@ msgstr "Задайте фільтр щоб обмежити людей для к #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:254 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:195 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:196 msgid "The center person for the report" msgstr "Основна особа для звіту" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:279 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:404 @@ -9930,184 +10084,184 @@ msgstr "Основна особа для звіту" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:690 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7970 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:206 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8023 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 msgid "Select the format to display names" msgstr "Оберіть формат показу імен" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:432 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396 msgid "Country for holidays" msgstr "Країна свят" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Оберіть країну щоб показати відповідні свята" #. Default selection ???? -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1421 msgid "First day of week" msgstr "Перший день тижня" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Оберіть перший день тижня для календаря" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:453 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1405 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411 msgid "Birthday surname" msgstr "Прізвище при народженні" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1406 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Дружини використовують прізвище чоловіка (від першого шлюбу)" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Дружини використовують прізвище чоловіка (від останнього шлюбу)" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Дружини використовують своє прізвище" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Вкажіть як показувати прізвища заміжніх жінок" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 msgid "Include only living people" msgstr "Включати лише живих" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1435 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Включати в календар лише людей, що досі живі" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438 msgid "Include birthdays" msgstr "Включати дні народження" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1439 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Включати в календар дні народження" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442 msgid "Include anniversaries" msgstr "Включати річниці" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1435 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Включати річниці в календар" +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:472 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:473 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432 msgid "Text Options" msgstr "Параметри тексту" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:439 msgid "Text Area 1" msgstr "Текстове поле 1" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:439 msgid "My Calendar" msgstr "Мій Календар" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:477 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Перший рядок в нижній частині календаря" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:443 msgid "Text Area 2" msgstr "Текстове поле 2" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:443 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Створено в Gramps" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:481 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Другий рядок в нижній частині календаря" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:483 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:447 msgid "Text Area 3" msgstr "Текстове поле 3" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:485 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:448 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Третій рядок в нижній частині календаря" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:538 msgid "Title text and background color" msgstr "Текст заголовку та колір фону" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Номера днів календаря" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:545 msgid "Daily text display" msgstr "Текст кожного дня" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:548 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:547 msgid "Holiday text display" msgstr "Текст кожного свят" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:550 msgid "Days of the week text" msgstr "Текст днів неділі" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:554 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:512 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Текст знизу, рядок 1" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:557 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:556 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:514 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Текст знизу, рядок 2" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:559 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:558 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:516 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Текст знизу, рядок 3" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:561 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:560 msgid "Borders" msgstr "Межі" @@ -10153,47 +10307,47 @@ msgstr "Сімейна діаграма для %(father1)s та %(mother1)s" msgid "Cousin Chart for " msgstr "Графік двоюрідних братів та сестер для " -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:735 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:739 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Сім’я %s відсутня в базі даних" #. if self.name == "familial_descend_tree": -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1455 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1463 msgid "Report for" msgstr "Звіт для" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460 msgid "The main person for the report" msgstr "Основна особа для звіту" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464 msgid "The main family for the report" msgstr "Головна сім'я для звіту" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1468 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Почати з обраних батьків" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1471 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Буде показано батьків, братів та сестер обраної особи." -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480 msgid "Level of Spouses" msgstr "Рівень Чоловіка/Дружини" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 #, fuzzy msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0=без Подружжя, 1=включити Подружжя, 2=включити Подружжя дружини, і т.д." -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1482 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1486 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" -msgstr "" +msgstr "Чи підсовувати осіб вгору, де це можливо, щоб зменшити розмір дерева" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" @@ -10201,15 +10355,15 @@ msgstr "" "Формат показу\n" "Нащадків" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Формат показу для нащадків." -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1496 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1500 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Виділити прямих нащадків" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1498 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Чи виділяти прямих нащадків( не прийомних), товстим" @@ -10219,15 +10373,15 @@ msgstr "Чи виділяти прямих нащадків( не прийомн #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1510 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514 msgid "Indent Spouses" msgstr "Відступ чоловіка/дружину" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1511 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Чи показувати відступ для подружжя в дереві." -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" @@ -10235,16 +10389,16 @@ msgstr "" "Подружній\n" "Формат показу" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1522 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Формат показу для партнера." #. ################# -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1535 msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1538 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" @@ -10252,7 +10406,7 @@ msgstr "" "Замінити формат показу:\n" "'Замінити це'/' із цим'" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1536 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" @@ -10260,24 +10414,24 @@ msgstr "" "ie\n" "Сполучені Штати Америки/С.Ш.А." -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1634 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1638 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Діаграма нащадків для [вибраної особи(осіб)]" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1595 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Чи друкувати номер сторінки на кожному листку." -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1638 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1642 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Сімейна діаграма для [імен обраної сім’ї]" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1642 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1646 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Графік двоюрідних братів та сестер для [імен дітей]" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1682 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1686 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Товстий стиль показу тексту." @@ -10337,7 +10491,7 @@ msgstr "Будує графічне дерево нащадків навколо #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" -msgstr "Будує діаграму - віяло" +msgstr "Будує діаграму" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 @@ -10671,7 +10825,7 @@ msgstr "Графіки 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:979 msgid "Include charts with indicated data." -msgstr "Додати графіки для відмічених даних." +msgstr "Додати діаграми для відмічених даних." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1019 msgid "The style used for the items and values." @@ -10687,7 +10841,7 @@ msgstr "Оформлення полів та значень." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:723 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:763 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:386 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:220 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:221 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:165 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:276 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:559 @@ -10719,7 +10873,7 @@ msgstr "Обраховую часову діаграму..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:246 #, python-format msgid "Sorted by %s" -msgstr "Сортувати по %s" +msgstr "Сортовано за %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:248 @@ -10742,7 +10896,7 @@ msgstr "Визначити яких осіб буде додано до звіт #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180 msgid "Sort by" -msgstr "Сортувати по" +msgstr "Сортувати за" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:387 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185 @@ -10807,7 +10961,7 @@ msgstr "GEDCOM використовується для обміну даними #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84 msgid "GEDCOM export options" -msgstr "GEDCOM параметри експорту" +msgstr "Параметри експорту до GEDCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 @@ -10962,38 +11116,38 @@ msgstr "Джерело інформації про поховання" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2449 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2460 msgid "Husband" msgstr "Чоловік" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:574 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2447 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2458 msgid "Wife" msgstr "Дружина" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:414 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:394 msgid "Writing individuals" msgstr "Записи осіб" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:773 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:741 msgid "Writing families" msgstr "Записи сімей" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:932 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:900 msgid "Writing sources" msgstr "Записи джерел" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:967 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:935 msgid "Writing notes" msgstr "Записи заміток" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1005 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:973 msgid "Writing repositories" msgstr "Записи сховищ" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1450 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1446 msgid "Export failed" msgstr "Експорт провалився" @@ -11291,9 +11445,9 @@ msgstr "Грамплет показує атрибути поточної осо #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:287 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:355 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:788 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1534 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:366 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:799 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1545 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" @@ -11440,9 +11594,9 @@ msgstr "Грамплет показує дітей обраної особи" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:584 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:442 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:869 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1919 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1912 #: ../src/plugins/view/relview.py:1358 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:745 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:756 msgid "Children" msgstr "Діти" @@ -11471,10 +11625,10 @@ msgstr "Грамплет показує зворотні посилання на #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:595 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:609 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2404 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2816 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4867 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2415 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2827 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4887 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739 msgid "References" msgstr "Посилання" @@ -11623,19 +11777,19 @@ msgstr "Подвійний клік по дню, для більшої інфо msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Подвійний клік на рядку для редагування обраної дитини." -#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:44 +#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:63 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Подвійний клік на рядку для редагування обраного джерела/цитати." -#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:48 +#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:67 msgid "Source/Citation" msgstr "Джерело/Цитата" -#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:50 +#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:69 msgid "Publisher" msgstr "Опублікував" -#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:121 +#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:141 msgid "" msgstr "<Без Цитати>" @@ -11681,7 +11835,7 @@ msgstr "Дайте короткий опис до цього зображенн #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175 msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." -msgstr "" +msgstr "Введіть Виконавця/Автора цього зображення. Людину або назву компанії, яка відповідає за створення цього зображення." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:178 msgid "Enter the copyright information for this image. \n" @@ -11704,12 +11858,16 @@ msgid "" "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" msgstr "" +"Введіть GPS координати широти для цього зображення,\n" +"Приклад: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:189 msgid "" "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" msgstr "" +"Введіть GPS координати довготи для цього зображення,\n" +"Приклад: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:192 msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558" @@ -11739,7 +11897,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216 msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" -msgstr "" +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Це повністю знищить всі Exif метадані для цього зображення! Ви впевнені, що бажаєте продовжити?" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:314 msgid "Thumbnail" @@ -11755,12 +11913,16 @@ msgid "" "Image is NOT readable,\n" "Please choose a different image..." msgstr "" +"Зображення не можливо прочитати.\n" +"Будь ласка, оберіть інше..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:434 msgid "" "Image is NOT writable,\n" "You will NOT be able to save Exif metadata...." msgstr "" +"Зображення НЕ можливо записати,\n" +"Ви НЕ можете зберегти Exif метадані..." #. Convert message #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446 @@ -11919,7 +12081,7 @@ msgstr "Невірна Дата/ Час" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158 msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" -msgstr "" +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ви збираєтеся повністю видалити метадані (Exif) з цього зображення?" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1323 msgid "Media Title Update" @@ -11959,8 +12121,8 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:696 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:764 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1783 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1809 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1776 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1802 msgid "People Menu" msgstr "Меню осіб" @@ -11968,14 +12130,14 @@ msgstr "Меню осіб" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:758 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:826 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1874 ../src/plugins/view/relview.py:898 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1867 ../src/plugins/view/relview.py:898 msgid "Siblings" msgstr "Брати та сестри" #. Go over parents and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:875 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:943 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2007 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2000 msgid "Related" msgstr "Пов'язані" @@ -12186,7 +12348,7 @@ msgstr "Грамплет показує всі дії здійснені в по #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214 msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" -msgstr "Грамплет показує загальну інформацію про поточне сімейне дерево" +msgstr "Грамплет показує загальну інформацію про Сімейне Дерево" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 @@ -12373,16 +12535,16 @@ msgstr "%(date)s." #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:116 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:365 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3363 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:376 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3375 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:118 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:367 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3364 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:378 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3376 msgid "Longitude" msgstr "Довгота" @@ -12486,10 +12648,10 @@ msgstr "менше ніж 1" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:103 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1745 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1795 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1851 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5171 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1756 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1806 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1862 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5191 msgid "Individuals" msgstr "Особи" @@ -12617,6 +12779,8 @@ msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" msgstr "" +"Gramps це програмне забезпечення створене для генеалогічних досліджень. Хоч ця програма схожа на інші генеалогічні програми, про те Gramps пропонує декілька унікальних та потужних можливостей.\n" +"\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109 msgid "Links" @@ -12632,7 +12796,7 @@ msgstr "http://gramps-project.org/" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111 msgid "Start with Genealogy and Gramps" -msgstr "" +msgstr "Почніть Генеалогію з Gramps" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" @@ -12643,12 +12807,12 @@ msgid "Gramps online manual" msgstr "Допомога Gramps: в мережі" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114 -msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" -msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" +msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual" +msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" -msgstr "" +msgstr "Задати запитання користувачам gramps в списку поштової розсилки" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116 msgid "http://gramps-project.org/contact/" @@ -12666,7 +12830,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125 msgid "Getting Started" -msgstr "Початок роботи" +msgstr "З чого розпочати" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126 msgid "" @@ -12826,7 +12990,7 @@ msgstr ": %s\n" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" -msgstr "Сімейний лінійний графік" +msgstr "Лінійна сімейна діаграма" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." @@ -12834,7 +12998,7 @@ msgstr "Будує графік сім'ї використовуючи GraphViz. #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" -msgstr "Графік Пісочний Годинник" +msgstr "Діаграма Пісочний Годинник" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." @@ -12939,12 +13103,12 @@ msgstr "Колір для осіб з невідомою статтю." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:194 #: ../src/plugins/view/familyview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:56 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:652 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:696 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1747 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1798 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1853 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3049 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:663 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:707 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1758 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1864 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3060 msgid "Families" msgstr "Сім'ї" @@ -13373,10 +13537,10 @@ msgstr "причина смерті" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3646 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3820 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4266 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6616 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3661 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3838 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4288 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" @@ -13472,6 +13636,14 @@ msgstr "Помилка читання GEDCOM файлу" msgid "GeneWeb import" msgstr "Імпорт GeneWeb" +#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:60 +msgid "" +"The database version is not supported by this version of Gramps.\n" +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +msgstr "" +"Версія бази даних, не підтримується поточною версією Gramps.\n" +"Будь ласка, оновіться до потрібної версії, або використайте формат XML для переносу даних між різними версіями бази." + #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:66 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80 @@ -13587,7 +13759,7 @@ msgstr "Базовий шлях для медіа встановлено" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Базовий шлях для цього сімейного дерева було встановлено як %s. Можливо Ви забажаєте використати каталог з більш зручним іменем. Ви можете змінити його в налаштуваннях, потім перемістити файли до нового місця, і використовуючи інструмент керування медіа, виконати операцію \"Замінити під-рядок в шляху\", щоб вказати вірний шлях до Ваших медіа." +msgstr "Базовий шлях для цього Сімейного Дерева було встановлено як %s. Можливо Ви забажаєте використати каталог з більш зручним іменем. Ви можете змінити його в налаштуваннях, потім перемістити файли до нового місця, та використовуючи інструмент керування медіа, виконати операцію \"Замінити під-рядок в шляху\", щоб вказати вірний шлях до Ваших медіа об’єктів." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" @@ -13763,9 +13935,9 @@ msgstr "" #. there is no old style XML #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:774 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1207 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1457 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1832 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1208 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1458 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1833 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Gramps Xml що намагаєтесь імпортувати є спотвореним." @@ -13786,34 +13958,34 @@ msgstr "Не можу змінити шлях до медіа" msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:967 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:968 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:970 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:971 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "У файлі, що імпортується відсутня версія Gramps" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:972 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:975 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:976 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" msgstr "" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:978 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:979 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:986 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:987 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" @@ -13824,11 +13996,11 @@ msgid "" " for more info." msgstr "" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:998 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:999 msgid "The file will not be imported" msgstr "Файл не було імпортовано" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1000 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1001 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" @@ -13839,115 +14011,115 @@ msgid "" "for more info." msgstr "" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1013 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1014 msgid "Old xml file" msgstr "Старий xml файл" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1128 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2478 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1129 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2479 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Ім'я свідка: %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1208 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1209 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Будь яке посилання на подію повинно мати 'hlink' атрибут." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1458 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1459 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Будь яке посилання на особу повинно мати 'hlink' атрибут." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1619 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1620 #, python-format msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." -msgstr "У Вашому сімейному дереві ім’я \"%(key)s\" згруповано з \"%(parent)s\", не міняємо групування на \"%(value)s\"." +msgstr "" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1622 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1623 msgid "Gramps ignored namemap value" msgstr "" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1681 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1682 msgid "Unknown when imported" msgstr "Невідомо коли імпортовано" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1833 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1834 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Будь яке посилання на замітку повинно мати 'hlink' атрибут." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2369 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2370 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Коментар про свідка: %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2996 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3000 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "" +msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s', батько '%(father)s' не має зворотного посилання на сім’ю. Посилання додано." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3012 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3016 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "" +msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s', мама '%(mother)s' не має зворотного посилання на сім’ю. Посилання додано." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3034 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3038 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "" +msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s', дитина '%(child)s' не має зворотного посилання на сім’ю. Посилання додано." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1721 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1728 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Ваш файл GEDCOM пошкоджено. Здається він не до кінця записаний." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1801 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1809 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Імпорт з GEDCOM (%s)" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2551 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2904 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2594 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2961 msgid "GEDCOM import" msgstr "Імпорт з GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2573 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2617 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM звіт імпорту: Помилок не виявлено" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2575 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2619 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM звіт імпорту: %s помилок виявлено" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2827 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2884 msgid "Tag recognised but not supported" msgstr "Тег визначено, про те він не підтримується" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2838 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2895 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Рядок проігноровано як незрозумілий" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2863 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2920 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Пропущено другорядний рядок" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2895 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2952 msgid "Records not imported into " msgstr "Запис не імпортовано до " -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2930 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2987 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2939 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2996 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2978 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3035 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" -msgstr "" +msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@), особа %(person)s (input as %(orig_person)s) не є членом сім’ї, що прив’язана. Сімейний зв’язок цієї особи вилучено" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3056 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3113 #, python-format msgid "" "\n" @@ -13958,243 +14130,251 @@ msgid "" "referenced by note %s.\n" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3074 +#. message means that the element %s was ignored, but +#. expressed the wrong way round because the message is +#. truncated for output +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3181 +#, python-format +msgid "ADDR element ignored '%s'" +msgstr "Елемент ADDR ігноровано '%s'" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3194 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3103 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3223 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "SUBM (Подавач): @%s@" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3127 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6612 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3247 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6728 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM дані" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3173 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3293 msgid "Unknown tag" msgstr "Невідомий тег" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3175 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3189 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3193 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3214 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3295 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3309 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3313 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3334 msgid "Top Level" msgstr "Верхній рівень" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3283 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3403 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" -msgstr "" +msgstr "INDI (особа) Gramps ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3477 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4778 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4987 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5124 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5755 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5898 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3597 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4900 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5098 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5235 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5881 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6025 msgid "Filename omitted" msgstr "Ім'я файлу невраховано" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3479 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4780 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4989 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5126 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5757 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5900 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3599 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4902 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5100 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5237 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5883 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6027 msgid "Form omitted" msgstr "Форму невраховано" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4544 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4666 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (сім’я) Gramps ID %s" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5275 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5400 msgid "Empty event note ignored" -msgstr "" +msgstr "Пороні події не проігноровано" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5592 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6415 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5718 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6531 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5769 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6157 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5895 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6317 msgid "REFN ignored" -msgstr "" +msgstr "REFN: ігноровано" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5861 +#. SOURce with the given gramps_id had no title +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5988 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Відсутня назва - ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5866 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5993 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (джерело) Gramps ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6083 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6243 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (мультимедіа об’єкт) Gramps ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6111 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7105 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6271 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7221 #, python-format msgid "Could not import %s" -msgstr "Неможливо імпортувати %s" +msgstr "Не можу імпортувати %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6147 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6307 msgid "BLOB ignored" msgstr "BLOB ігноровано" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6167 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6327 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "Мультимедіа REFN:TYPE ігноровано" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6177 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6337 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "Мультимедіа RIN ігноровано" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6264 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6424 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (сховище) Gramps ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6540 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6656 msgid "Head (header)" -msgstr "" +msgstr "Заголовок" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6556 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6672 msgid "Approved system identification" msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6566 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6682 msgid "Generated by" msgstr "Згенеровано з" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6580 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6696 msgid "Name of software product" msgstr "Назва програми" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6592 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6708 msgid "Version number of software product" msgstr "Версія програми" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6609 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6725 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Компанія виробник: %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6630 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6746 msgid "Name of source data" msgstr "Назва джерела даних" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6644 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6760 msgid "Copyright of source data" msgstr "Авторське право, джерела даних" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6658 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6774 msgid "Publication date of source data" msgstr "Дата публікації, джерела даних" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6671 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6787 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Імпорт з %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6709 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6825 msgid "Submission record identifier" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6720 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6836 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Мова GEDCOM тексту" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6744 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6860 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "Імпорт файлу GEDCOM %s з DEST=%s, може викликати помилки у фінальній базі даних!" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6747 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6863 msgid "Look for nameless events." msgstr "Пошук безіменних подій." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6770 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6886 msgid "Character set" msgstr "Кодування символів" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6772 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6888 msgid "Character set and version" msgstr "Кодування символів та версія" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6788 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6904 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Версія GEDCOM не підтримується" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6791 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6907 msgid "GEDCOM version" msgstr "Версія GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6794 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6910 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "Форма GEDCOM не підтримується" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6796 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6912 msgid "GEDCOM form" msgstr "Форма GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6842 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6958 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Дата створення GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6846 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6962 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Дата та час стоврення GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6883 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6920 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6999 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7036 msgid "Empty note ignored" msgstr "Порожні замітки проігноровано" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6935 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7051 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "Замітка Gramps ID: %s " -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6985 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7101 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Подання: Подавач" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6987 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7103 msgid "Submission: Family file" msgstr "Подання: Файл сім’ї" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6989 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7105 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Подання: Код Храму" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6991 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7107 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Подання: Покоління предків" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6993 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7109 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Подання: Покоління нащадків" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6995 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7111 msgid "Submission: Ordinance process flag" -msgstr "Подання: Ordinance process flag" +msgstr "" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7207 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7323 msgid "Invalid temple code" msgstr "Невірних код храму" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7288 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7415 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "Ваш файл GEDCOM пошкоджено. Здається він використовує кодування UTF16, але в ньому відсутня мітка BOM." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7291 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7418 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Файл GEDCOM пустий." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7354 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7481 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Помилковий рядок %d у файлі GEDCOM." @@ -15305,282 +15485,282 @@ msgstr "Похований(на)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений(у віці) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s був хрещений %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений(у віці) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Він був хрещений %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена(у віці) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s була хрещена %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена(у віці) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона була хрещена %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(у віці) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Цю особу було хрещено(у віці) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Цю особу було хрещено %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(у віці) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s була хрещена(у віці) %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s був хрещений %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Була хрещена(у віці) %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Він був хрещений %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:609 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена(у віці) %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s була хрещена %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена(у віці) %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона була хрещена %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(у віці) %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена(у віці) %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа була хрещена %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(у віці) %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений(у віці) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s був хрещений в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений(у віці) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Він був хрещений в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена(у віці) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s була хрещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Була хрещена(у віці) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Була хрещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(у віці) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена(у віці) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа була хрещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(у віці) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений(у віці) в %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s був хрещений в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений(у віці) в %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Він був хрещений в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:641 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена(у віці) в %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s була хрещена в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена(у віці) в %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона була хрещена в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(у віці) %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена(у віці) в %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа була хрещена в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(у віці) %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений(у віці) %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s був хрещений %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений(у віці) %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Він був хрещений %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена(у віці) %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s була хрещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена(у віці) %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона була хрещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(у віці) %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена(у віці) %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа була хрещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(у віці) %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений(у віці) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s був хрещений %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений(у віці) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Він був хрещений %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:673 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена(у віці) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s була хрещена %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена(у віці) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона була хрещена %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(у віці) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена(у віці) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа була хрещена %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(у віці) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений(у віці) в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s був хрещений в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений(у віці) в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Він був хрещений в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:689 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена(у віці) в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s була хрещена в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена(у віці) в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона була хрещена в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:693 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(у віці) в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена(у віці) в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа була хрещена в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:696 #, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(у віці) в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений(у віці)%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s був хрещений%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений(у віці)%(endnotes)s." +msgstr "Він був хрещений%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена(у віці)%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s була хрещена%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена(у віці)%(endnotes)s." +msgstr "Вона була хрещена%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(у віці)%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена(у віці)%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа була хрещена%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:712 #, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(у віці)%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, python-format @@ -17043,7 +17223,7 @@ msgstr "Редагувати обрану особу" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115 msgid "Remove the selected person" -msgstr "Видалити обрану особу" +msgstr "Вилучити обрану особу" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:116 msgid "Merge the selected persons" @@ -17063,7 +17243,7 @@ msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Видалити особу (%s)" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:352 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:838 ../src/plugins/view/relview.py:412 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:831 ../src/plugins/view/relview.py:412 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Редактор фільтру осіб" @@ -17083,7 +17263,7 @@ msgstr "Назва місця" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:370 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:381 msgid "Church Parish" msgstr "Церковний прихід" @@ -17277,7 +17457,7 @@ msgstr "Італійська" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 msgid "Japanese" -msgstr "Японська" +msgstr "Японське" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 msgid "Lithuanian" @@ -17371,11 +17551,11 @@ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #. ex: AttributeType #. (FATHER_AGE , _("Father's Age"), "Father Age"), #. (MOTHER_AGE , _("Mother's Age"), "Mother Age"), -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:248 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:249 msgid "Father Age" msgstr "Вік батька" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:248 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:249 msgid "Mother Age" msgstr "Вік мами" @@ -17527,43 +17707,47 @@ msgid "Jewish Holidays" msgstr "Єврейські праздники" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 +msgid "New Zealand" +msgstr "Нова Зеландія" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Passover" msgstr "Песах" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Purim" msgstr "Пурім" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Рош Гашана" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Рош Гашана 2" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "Shavuot" msgstr "Шаувот" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "Simhat Tora" msgstr "Сімхат Тора" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "Sukot" msgstr "Суккот" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "Швеція - Праздники" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "Сполучені Штати Америки" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 msgid "Yom Kippur" msgstr "Йом-Кіпур" @@ -17577,10 +17761,12 @@ msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" +"Встановіть радіус вибору.\n" +"На карті ви побачите коло чи овал в залежності від широти." #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." -msgstr "" +msgstr "Зелені значення в рядку відповідають поточним значенням місць." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. @@ -17594,7 +17780,7 @@ msgstr "Меню мапи" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430 msgid "Remove cross hair" -msgstr "Видалити мітку" +msgstr "Вилучити мітку" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432 msgid "Add cross hair" @@ -17753,7 +17939,7 @@ msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Відкрити на maps.google.com" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8239 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8303 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" @@ -17790,7 +17976,7 @@ msgstr "Сортування подій по %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5733 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5755 msgid "Event Type" msgstr "Тип події" @@ -17871,11 +18057,11 @@ msgstr "Батьки" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../src/plugins/view/relview.py:395 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:371 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2451 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2453 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2898 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5209 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:382 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2462 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2464 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2909 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5229 msgid "Partner" msgstr "Партнер" @@ -17988,7 +18174,7 @@ msgstr "особи стать яких невідомо" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63 msgid "Filtering_on|people with incomplete names" -msgstr "особи з неповними іменами" +msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" @@ -18318,7 +18504,7 @@ msgstr "Таке ж дане ім'я - окремо" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." -msgstr "Показує братів та систер особи." +msgstr "Показує братів та сестер особи." #. display the title #: ../src/plugins/quickview/References.py:68 @@ -18361,9 +18547,9 @@ msgid "Type of media" msgstr "Тип медіа" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2722 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2733 msgid "Call number" -msgstr "" +msgstr "Тел. номер" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" @@ -18413,7 +18599,7 @@ msgstr "Відбирає осіб з відсутніми прізвищами" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:61 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:48 @@ -18455,7 +18641,7 @@ msgstr "Пошук осіб з вказаним прізвищем" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64 msgid "People matching the " -msgstr "Особи з " +msgstr "Особи з <даним ім’ям>" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" @@ -18495,7 +18681,7 @@ msgstr "Особи з даним іменем '%s'" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" -msgstr "Брати/Сестри %s" +msgstr "Брати/сестри %s" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" @@ -18680,7 +18866,7 @@ msgstr "Текст заголовку" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436 msgid "Title of calendar" -msgstr "Заголовок календаря" +msgstr "Заголовок для календаря" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:502 msgid "Title text style" @@ -18794,7 +18980,7 @@ msgstr "Показати дубльовані дерева" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:428 msgid "Whether to show duplicate family trees in the report." -msgstr "Чи включати до звіту дублікати сімейних дерев." +msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:456 #, python-format @@ -19135,12 +19321,12 @@ msgstr "Стиль для додаткової інформації" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:290 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" -msgstr "Звіт нащадків для %(person_name)s" +msgstr "Звіт Нащадки для %(person_name)s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:576 #, python-format msgid "Ref: %s. %s" -msgstr "" +msgstr "Пос: %s. %s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:669 #, python-format @@ -19182,7 +19368,7 @@ msgstr "Чи включати посилання на чоловіка/друж #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" -msgstr "" +msgstr "Включати ('+') для багаторівневого списку" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1021 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." @@ -19228,7 +19414,7 @@ msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Базовий стиль заголовків поколінь" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:123 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1027 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" @@ -19497,7 +19683,7 @@ msgstr "Базовий стиль для підзаголовків." msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Кількість Предків для %s" -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:124 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:125 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" @@ -19507,7 +19693,7 @@ msgstr[2] "Покоління %(generation)d нараховує %(count)d осі #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:164 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:165 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "Загальна кількість предків в поколіннях з %(second_generation)d по %(last_generation)d - %(count)d. %(percent)s" @@ -19848,9 +20034,8 @@ msgid "End of Line Report" msgstr "Звіт Кінець Генеалогії" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 -#, fuzzy msgid "Produces a textual end of line report" -msgstr "Будує текстовий звіт кінцевої лінії генеалогії" +msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." @@ -20114,7 +20299,7 @@ msgstr "Пошук пошкоджених посилань на місце" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1285 msgid "Looking for citation reference problems" -msgstr "Пошук пошкоджених посилань на цитату" +msgstr "Пошук пошкоджених посилань на джерело та цитату" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1414 msgid "Looking for source reference problems" @@ -20130,7 +20315,7 @@ msgstr "Пошук пошкоджених посилань на замітки" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1741 msgid "Looking for tag reference problems" -msgstr "Пошук пошкоджених посилань на мітку" +msgstr "Пошук пошкоджених посилань на мітки" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1934 msgid "No errors were found" @@ -20331,9 +20516,9 @@ msgstr[2] "%(quantity)d посилань на замітку, яка не існ #, python-format msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d посилання на мітку яка не існує\n" -msgstr[1] "%(quantity)d посилання на мітку яка не існує\n" -msgstr[2] "%(quantity)d посилань на мітку яка не існує\n" +msgstr[0] "%(quantity)d посилання на об’єкт, якого не існує\n" +msgstr[1] "%(quantity)d посилання на об’єкт, якого не існує\n" +msgstr[2] "%(quantity)d посилань на об’єкт, якого не існує\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2151 #, python-format @@ -20561,15 +20746,14 @@ msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Інструмент Не отримані Об'єкти" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:89 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2719 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4186 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2730 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4207 msgid "Number" msgstr "Кількість" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:93 -#, fuzzy msgid "Uncollected object" -msgstr "Не отримані Об'єкти" +msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:132 #, python-format @@ -20733,7 +20917,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:129 msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." -msgstr "Нотатки, медіа об'єкти та елементи даних з обраних цитат будуть об'єднані." +msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних з обох елементів будуть об'єднані." #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:159 msgid "Merge citations tool" @@ -20949,7 +21133,7 @@ msgstr "Відмітка" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283 msgid "Remove unused objects" -msgstr "Видалення об'єктів, що не використовуються" +msgstr "Вилучення об'єктів, що не використовуються" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67 msgid "Reordering Gramps IDs" @@ -21077,7 +21261,7 @@ msgstr "Дозволяє інтерактивно переглянути нащ #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" -msgstr "Порівняння особистих події" +msgstr "Порівняння особистих подій" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" @@ -21157,11 +21341,11 @@ msgstr "Обраховує відносини між двома особами" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Remove Unused Objects" -msgstr "Видалити Об’єкти, що не використовуються" +msgstr "Вилучити Об’єкти, що не використовуються" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Removes unused objects from the database" -msgstr "Видалити з бази об’єкти, що не використовуються" +msgstr "Вилучити з бази об’єкти, що не використовуються" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." @@ -21362,8 +21546,7 @@ msgstr "Назва або Сторінка" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2358 -#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:97 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2369 msgid "Confidence" msgstr "Достовірність" @@ -21593,7 +21776,7 @@ msgstr "Лише дві сім'ї має бути виділено для об' #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26 msgid "Fan Chart View" -msgstr "Графік віяло" +msgstr "Діаграма віяло" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:27 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131 @@ -21690,7 +21873,7 @@ msgstr "Анімація" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:511 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" -msgstr "Швидкість анімації в секундах (більше значення відповідаю меншій швидкості)" +msgstr "Швидкість анімації в мілісекундах (більше значення відповідає меншій швидкості)" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:518 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" @@ -21817,103 +22000,103 @@ msgstr "Не можу об'єднати замітки." msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "Лише дві замітки має бути виділено для об'єднання. Другу замітку можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ній." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79 msgid "short for baptized|bap." msgstr "хр.(д)" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80 msgid "short for christened|chr." msgstr "хр.(м)" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81 msgid "short for buried|bur." msgstr "пох." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:89 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgid "short for cremated|crem." msgstr "крем." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1291 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1284 msgid "Jump to child..." msgstr "Стрибок до дитини..." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1304 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1297 msgid "Jump to father" msgstr "Стрибок до батька" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1317 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1310 msgid "Jump to mother" msgstr "Стрибок до мами" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1680 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1673 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Знайдена особа є власним предком." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1727 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1733 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4056 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:516 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1720 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1726 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4077 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:519 msgid "Home" msgstr "Домвіка" #. Mouse scroll direction setting. -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1753 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1746 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Напрям прокрутки мишкою" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1761 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1754 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Верх <-> Низ" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1768 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1761 msgid "Left <-> Right" msgstr "Вліво <-> Вправо" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1996 ../src/plugins/view/relview.py:401 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1989 ../src/plugins/view/relview.py:401 msgid "Add New Parents..." msgstr "Додати батьків..." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2056 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2049 msgid "Family Menu" msgstr "Меню сім'ї" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2182 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2175 msgid "Show images" msgstr "Показати зображення" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2178 msgid "Show marriage data" msgstr "Показати дані про шлюб" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2181 msgid "Show unknown people" msgstr "Показати невідомих осіб" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2184 msgid "Tree style" msgstr "Стиль дерева" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2193 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2186 msgid "Standard" msgstr "Стандартно" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2194 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2187 msgid "Compact" msgstr "Компактно" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188 msgid "Expanded" msgstr "Розгорнуто" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191 msgid "Tree direction" msgstr "Напрям дерева" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2205 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198 msgid "Tree size" msgstr "Розмір дерева" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2209 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202 #: ../src/plugins/view/relview.py:1652 msgid "Layout" msgstr "Розміщення" @@ -22006,7 +22189,7 @@ msgstr "Сортування батьків" #: ../src/plugins/view/relview.py:799 msgid "Remove person as child of these parents" -msgstr "Видалити особу в якості дитини із сім'ї" +msgstr "Вилучити особу в якості дитини із сім'ї" #: ../src/plugins/view/relview.py:803 msgid "Edit family" @@ -22018,7 +22201,7 @@ msgstr "Сортування сімей" #: ../src/plugins/view/relview.py:805 msgid "Remove person as parent in this family" -msgstr "Видалити особу, що є батьком/мамою із сім'ї" +msgstr "Вилучити особу, що є батьком/мамою із сім'ї" #: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914 #, python-format @@ -22159,7 +22342,7 @@ msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second re msgstr "Лише два сховища має бути виділено для об'єднання. Друге сховище можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ньому." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4268 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4290 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 msgid "Abbreviation" msgstr "Абревіатура" @@ -22254,11 +22437,11 @@ msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб в сімейном #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" -msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб сімейного дерева як список" +msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб Сімейного Дерева в списку" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "The view showing all the places of the family tree" -msgstr "Цей вигляд показує місця в сімейному дереві" +msgstr "Цей вигляд показує місця з Сімейного Дерева" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Repository View" @@ -22284,354 +22467,369 @@ msgstr "Цей вигляд показує всі цитати" msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Показ цитат та джерел у форматі дерева." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:364 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:375 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:375 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:386 msgid "Postal Code" msgstr "Поштовий код" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:378 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:389 msgid "State/ Province" msgstr "Штат/Провінція:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:383 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:394 msgid "Alternate Locations" msgstr "Альтернативне розташування" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:385 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:396 msgid "" msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1291 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1302 msgid "Data Map" msgstr "Мапа даних" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1592 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1603 #, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Побудовано в Gramps %(version)s %(date)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1617 #, python-format -msgid "
Created for %s" -msgstr "
Створено для %s" +msgid "
Created for %(name)s" +msgstr "
Створено для %(name)s" -#. Begin Navigation Menu +#. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1711 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722 #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:64 msgid "Basic-Blue" msgstr "Базовий-Блакитний" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1712 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723 #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:96 msgid "Visually Impaired" msgstr "Для слабких зором" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1743 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1893 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1754 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1904 msgid "Html|Home" msgstr "Домівка" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1744 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1850 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4023 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1755 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1861 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4044 msgid "Introduction" msgstr "Вступ" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1746 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1790 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1793 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1852 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3893 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3938 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1757 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1801 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1804 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1863 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3911 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3956 msgid "Surnames" msgstr "Прізвища" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1753 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1869 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4780 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1764 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1880 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4800 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1754 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1875 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4954 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8134 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1765 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1886 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4974 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8198 msgid "Download" msgstr "Завантажити" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1755 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1813 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1876 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6665 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6759 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1766 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1824 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1887 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6687 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6781 msgid "Address Book" msgstr "Книга адрес" #. add contact column -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1756 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1882 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1912 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5054 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1767 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1893 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1923 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5074 msgid "Contact" msgstr "Контакти" #. add personal column -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1897 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1908 msgid "Personal" msgstr "Особа" #. add section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2219 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2230 msgid "Narrative" msgstr "Розповідь" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2234 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6696 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2245 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6718 msgid "Web Links" msgstr "Веб лінки" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2281 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2292 msgid " [Click to Go]" -msgstr " [Клік щоб Розпочати]" +msgstr " [Натисніть щоб Розпочати]" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2304 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2315 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2331 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2342 msgid "Source References" msgstr "Посилання на джерела" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2434 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5535 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2445 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5557 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5796 msgid "Family Map" msgstr "Мапа сім'ї" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2874 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2885 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ця сторінка містить список осіб з бази даних із прізвищем %s. Клік по особі переведе Вас на сторінку цієї особи." #. Name Column -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2889 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5200 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5220 msgid "Given Name" msgstr "Дане ім'я" #. set progress bar pass for Repositories -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3033 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3590 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4129 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4343 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5144 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6505 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7119 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7126 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7539 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7584 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7602 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7644 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3044 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3321 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3605 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4150 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4365 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5164 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7144 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7151 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7568 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7613 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7631 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7673 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Звіт Веб сайт Розповідь" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3034 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3045 msgid "Creating family pages..." msgstr "Створення сімейних сторінок..." #. Families list page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3056 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3067 msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3098 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3359 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3643 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3932 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3108 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3658 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3950 msgid "Letter" msgstr "Буква" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3310 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3147 +msgid "Families beginning with letter " +msgstr "Сім’ї, що починається на букву" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3322 msgid "Creating place pages" msgstr "Створення сторінки місць" #. place list page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3334 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3346 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Ця сторінка містить список всіх місць з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по місцю переведе Вас на сторінку цього місця." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3372 msgid "Place Name | Name" msgstr "Назва" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3396 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3411 #, python-format -msgid "Places with letter %s" +msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Місця на букву %s" #. section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3508 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3523 msgid "Place Map" msgstr "Місці на Мапі" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3591 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3606 msgid "Creating event pages" msgstr "Створення сторінки подій" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3618 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3633 msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." msgstr "Ця сторінка містить список всіх подій з бази, відсортованих по даті(якщо вона вказана). Клік по події’s Gramps ID переведе Вас на сторінку цієї події." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3696 -msgid "Event types beginning with letter " -msgstr "Тип події що починається на букву" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3715 +#, python-format +msgid "Event types beginning with letter %s" +msgstr "Тип події, що починається на букву %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3896 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3914 msgid "Surnames by person count" msgstr "Прізвища по кількості осіб" #. page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3903 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3921 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Ця сторінка містить список всіх прізвищ з бази даних. Клік по прізвище приведе Вас до списку осіб з цим прізвищем." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3945 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3963 msgid "Number of People" msgstr "Кількість осіб" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4130 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4008 +#, python-format +msgid "Surnames beginning with letter %s" +msgstr "Прізвища, що починається на букву %s" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4151 msgid "Creating source pages" msgstr "Створення сторінки джерел" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4171 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4192 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Ця сторінка містить список всіх джерел з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по джерелу переведе Вас на сторінку цього джерела." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4187 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4208 msgid "Source Name|Name" msgstr "Назва" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4269 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4291 msgid "Publication information" msgstr "Інформація про публікацію" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4344 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4366 msgid "Creating media pages" msgstr "Створення сторінки медіа" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4383 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4404 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "Ця сторінка містить список всіх медіа об'єктів з бази даних, відсортованих по назві. Клік по назві переведе Вас на сторінку цього об'єкту. Можете натиснути на зображення щоб переглянути його в повний розмір." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4405 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4426 msgid "Media | Name" msgstr "Назва" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4407 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4428 msgid "Mime Type" msgstr "МІМЕ тип" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4516 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4537 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4517 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4538 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d з %(total_pages)d" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4522 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4543 msgid "Next" msgstr "Наступне" #. missing media error message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4525 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4546 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Файл переміщено, або знищено." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4664 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4685 msgid "File Type" msgstr "Тип файлу" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4747 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4768 msgid "Missing media object:" msgstr "Відсутній медіа об'єкт:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4785 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4805 msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4801 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4821 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Попередні перегляд мініатюр" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4960 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4980 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4981 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5001 msgid "File Name" msgstr "Ім'я файлу" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4983 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5003 msgid "Last Modified" msgstr "Остання зміна" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5145 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5165 msgid "Creating individual pages" msgstr "Створення особистої сторінки" #. Individual List page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5178 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5198 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ця сторінка містить список осіб з бази даних, із сортуванням по прізвищу. Клік по особі переведе Вас на сторінку цієї особи." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5265 +#, python-format +msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" +msgstr "Прізвища %(surname)s починаються на букву %(letter)s" + #. add page title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5656 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5678 #, python-format msgid "Tracking %s" -msgstr "" +msgstr "Відслідковування %s" #. page description -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5660 -msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682 +msgid "This map page represents the person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5712 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5734 msgid "Drop Markers" msgstr "Скинути мітки" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5732 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5754 msgid "Place Title" msgstr "Назва місця" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5894 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5916 msgid "Ancestors" msgstr "Предки" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5950 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5972 msgid "Associations" msgstr "Зв'язки" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6140 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6162 msgid "Call Name" msgstr "Ім'я в побуті" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6156 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6178 msgid "Nick Name" msgstr "Прізвисько" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6194 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6216 msgid "Age at Death" msgstr "Вік смерті" @@ -22639,333 +22837,346 @@ msgstr "Вік смерті" #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6285 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6307 msgid "Stepfather" msgstr "Вітчим" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6295 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6317 msgid "Stepmother" msgstr "Мачуха" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6319 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6341 msgid "Not siblings" msgstr "Не брат/сестра" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6380 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6402 msgid "Relation to main person" msgstr "Відношення до базової особи" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6382 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6404 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6506 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6528 msgid "Creating repository pages" msgstr "Створення сторінки сховищ" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6561 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "" +msgstr "Ця сторінка містить список всіх сховищ з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по сховищу’s переведе Вас на сторінку цього сховища’s." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6554 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6576 msgid "Repository |Name" msgstr "Назва" #. Address Book Page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6672 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6694 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6693 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6715 msgid "Full Name" msgstr "Повне Ім'я" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6925 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6948 #, python-format -msgid "Neither %s nor %s are directories" -msgstr "Ні %s , ні %s не є каталогами" +msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" +msgstr "Ні %(current)s , ні %(parent)s не є каталогами" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6933 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6938 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6951 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6956 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6961 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6974 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6979 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Не можу створити каталог: %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6962 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6985 msgid "Invalid file name" msgstr "Помилкова назва файлу" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6963 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6986 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Архівом має бути файл, а не каталог" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7083 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7108 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, шлях=%(dir)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7088 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7113 msgid "Missing media objects:" msgstr "Відсутній медіа об'єкт:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7120 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7145 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Застосовую фільтр осіб..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7127 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7152 msgid "Constructing list of other objects..." -msgstr "" +msgstr "Створюю список інших об'єктів..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7331 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7360 #, python-format msgid "Family of %s and %s" msgstr "Сім’я %s та %s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7335 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7339 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7364 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7368 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Сім’я %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7540 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7569 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Створення файлу GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7585 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7614 msgid "Creating surname pages" msgstr "Створення сторінки прізвищ" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7603 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7632 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Створення сторінки попереднього перегляду мініатюр..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7645 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7674 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Створення сторінки адрес..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7925 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7975 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Збереження веб сторінки в .tar.gz архіві" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7927 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7977 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Чи зберегти архівувати сторінку" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7932 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1302 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7984 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307 msgid "Destination" msgstr "Призначення" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7934 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1304 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7987 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1310 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Каталог призначення веб файлів" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7940 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7993 msgid "Web site title" msgstr "Назва сайту" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7940 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7993 msgid "My Family Tree" msgstr "Моє Сімейне Дерево" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7941 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994 msgid "The title of the web site" msgstr "Назва веб сайту" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7946 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7999 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Оберіть фільтр для відбору людей до звіту" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7973 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8026 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347 msgid "File extension" msgstr "Розширення файлу" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7976 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8029 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Розширення для веб файлів" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7979 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8032 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353 msgid "Copyright" msgstr "Авторське право" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7982 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8035 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Авторське право для веб файлів" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7985 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8038 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1362 msgid "StyleSheet" msgstr "Таблиця стилів" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7990 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8043 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1365 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Таблиця стилів для веб сторінок" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7995 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8048 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Горизонтально - стандартно" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8049 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Вертикально -- Ліва сторона" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7997 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8050 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Згасання -- Лише для браузерів на основі WebKit" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7998 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8051 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8063 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Тягни-Кидай -- Лише для браузерів на основі WebKit" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8000 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8053 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Положення меню" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8003 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8056 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Виберіть положення меню навігації" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8008 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8062 +msgid "Normal Outline Style" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8065 +msgid "Citation Referents Layout" +msgstr "Розміщення посилання на цитату" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8068 +msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8072 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Включити дерево предків" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8009 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8073 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Чи включати графік предків на кожну особисту сторінку" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8013 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8077 msgid "Graph generations" msgstr "Графік поколінь" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8014 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8078 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Кількість поколінь для включення до графіку предків" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8024 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8088 msgid "Page Generation" msgstr "Сторінка поколінь" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8027 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8091 msgid "Home page note" msgstr "Замітка домашньої сторінки" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8028 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8092 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Замітка, яку буде показано на головній сторінці" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8031 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8095 msgid "Home page image" msgstr "Зображення домашньої сторінки" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8032 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8096 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Зображення, яке буде показано на головній сторінці" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8035 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8099 msgid "Introduction note" msgstr "Вступна замітка" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8036 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8100 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Вступна замітка, яку буде використано для вступу" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8039 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8103 msgid "Introduction image" msgstr "Вступне зображення" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8040 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8104 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Вступне зображення, яке буде використано для вступу" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8043 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8107 msgid "Publisher contact note" msgstr "Контакти видавця" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8044 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8108 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8050 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8114 msgid "Publisher contact image" msgstr "Зображення видавця" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8051 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8115 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8057 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8121 msgid "HTML user header" msgstr "Власний HTML заголовок" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8058 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8122 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Замітка, яку буде показано в шапці сторінки." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8061 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8125 msgid "HTML user footer" msgstr "Власний HTML підвал" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8062 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8126 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Замітка, яку буде показано в нижній частині сторінки." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8065 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8129 msgid "Include images and media objects" msgstr "Включить зображення та медіа" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8066 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8130 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Чи додавати галерею медіа об'єктів" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8070 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8134 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8071 -msgid "This option allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8135 +msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8077 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8141 msgid "Max width of initial image" msgstr "Макс. ширина зображення" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8079 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8143 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Це дозволяє обмежити максимальну ширину показу зображення в галереї. Встановіть 0, щоб вимкнути обмеження." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8083 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8147 msgid "Max height of initial image" msgstr "Макс. висота вихідного зображення" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8085 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8149 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Це дозволяє обмежити максимальну висоту показу зображення в галереї. Встановіть 0, щоб вимкнути обмеження." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8091 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8155 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Не показувати Gramps ID" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8092 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8156 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Чи потрібно показувати Gramps ID" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8099 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8163 #: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editsource.glade.h:7 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editurl.glade.h:4 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13 @@ -22979,238 +23190,239 @@ msgstr "Чи потрібно показувати Gramps ID" msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8102 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8166 msgid "Include records marked private" msgstr "Додати записи помічені як приватний" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8103 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8167 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Чи показувати приватні записи" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8106 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8170 msgid "Living People" msgstr "Живі люди" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8111 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8175 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Показувати лише прізвище" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8113 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8177 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Показувати повне ім'я" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8116 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8180 msgid "How to handle living people" msgstr "Як визначати живих осіб" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8120 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8184 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Років від смерті, щоб рахувати живим(ою)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8122 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8186 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "Це дозволяє обмежити інформацію про осіб які не рахуються мертвими довгий час." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8137 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8201 msgid "Include download page" msgstr "Включити сторінку завантаження" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8138 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8202 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Чи додати можливість завантаження бази данх" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8142 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8151 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8206 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8215 msgid "Download Filename" msgstr "Ім'я файлу завантаження" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8144 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8153 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8208 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8217 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Файл буде використано для завантаження" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8147 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8156 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8211 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8220 msgid "Description for download" msgstr "Опис завантаження" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8147 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8211 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Сімейне Дерево Сміта" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8148 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8157 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8212 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8221 msgid "Give a description for this file." msgstr "Дайте опис цьому файлу." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8156 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8220 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Сімейне Дерево Джонсона" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8166 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8230 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 msgid "Advanced Options" msgstr "Розширені параметри" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8169 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8233 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509 msgid "Character set encoding" msgstr "Кодування символів" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8172 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8236 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Кодування для файлів веб сторінки" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8175 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8239 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Додати посилання на активну особу в кожну сторінку" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8176 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8240 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Додати посилання на активну особу(якщо вона має сторінку)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8179 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8243 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Додати колонку днів народження на індексних сторінках" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8180 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8244 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Чи показувати колонку днів народження" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8183 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8247 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Додати колонку дати смерті на індексних сторінках" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8184 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8248 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Чи показувати колонку дат смерті" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8187 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8251 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Додати колонку з інформацією про пару" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8189 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8253 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Чи показувати колонку з інформацією про пару" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8192 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8256 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Додати колонку з інформацією про батьків" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8194 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8258 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Чи показувати колонку з інформацією про батьків" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8197 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8261 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8199 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8263 msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8203 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8267 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Сортувати дітей за народженням" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8204 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8268 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Чи сортувати дітей за датою народження чи залишити сортування як в записах?" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8207 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8271 msgid "Include family pages" msgstr "Включити сторінки сім'ї" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8208 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8272 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Чи додавати сімейні сторінки." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8211 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8275 msgid "Include event pages" msgstr "Включити сторінку подій" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8212 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8276 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Чи додавати повний список подій та сторінки для кожної події" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8215 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8279 msgid "Include repository pages" msgstr "Включити сторінку сховищ" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8216 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8280 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Чи потрібно додавати сторінки сховища." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8219 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8283 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Додати файл GENDEX (/gendex.txt)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8220 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8284 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Чи потрібно додавати файл GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8223 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8287 msgid "Include address book pages" msgstr "Включити сторінку книги адрес" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8224 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8288 msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." msgstr "Чи додавати сторінки Адресної Книги, вони може містити email та веб адреси, також адреси осіб, місця подій." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8234 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8298 msgid "Place Map Options" msgstr "Параметри карти місць" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8238 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8302 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8240 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8304 msgid "Map Service" msgstr "Сервіс мап" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8243 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8307 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Оберіть Ваш улюблений Сервіс мап для створення сторінок Місць на мапі" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8248 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8312 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Додати карту місця на сторінку місць" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8249 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8313 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." msgstr "Чи потрібно додавати мапу місця на сторінку місць, де доступно Довгота/Широта." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8254 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8318 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Включити Сторінки Мап сім’ї з усіма місцями на мапі" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8256 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8320 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "Чи додавати окрему сторінку з мапою, на якій буде відмічено всі місця. Це дозволить переглянути як Ваша сім'я подорожувала по країні." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8264 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8328 msgid "Family Links" msgstr "Посилання сім’ї" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8265 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8329 msgid "Drop" msgstr "Скинути" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8266 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8330 msgid "Markers" msgstr "Відмітки" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8267 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8331 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/ Параметри Сімейної мапи" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8270 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8334 msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8590 +#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8794 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Алфавітне меню: %s" @@ -23219,279 +23431,279 @@ msgstr "Алфавітне меню: %s" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:294 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:820 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:883 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1064 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1070 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:297 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:823 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:886 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1067 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1073 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Звіт Веб Календар" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:295 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:298 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Розрахунок свят для %04d року" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:444 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:447 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Створено для %(author)s" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:448 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:451 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Створено для %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:521 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:524 msgid "Year Glance" msgstr "Перегляд року" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:555 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:558 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Веб сайт Розповідь" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:557 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:560 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Повний рік в цифрах" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:821 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:824 msgid "Formatting months ..." msgstr "Форматування місяців..." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:884 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:887 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Створення років для календаря" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:889 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:892 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, Короткий огляд" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:903 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:906 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "Цей календар надає Вам доступ до всіх дат в короткому огляді, на одній сторінці. Клік по даті переведе Вас на сторінку із списком подій на цю дату, якщо вони відбулись.\n" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:955 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:958 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Один день з року" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1166 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1169 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s та %(person)s" #. Display date as user set in preferences -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1184 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1187 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Створено в Gramps в %(date)s" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1308 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1314 msgid "Calendar Title" msgstr "Назва календаря" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1308 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1314 msgid "My Family Calendar" msgstr "Мій сімейний календар" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1309 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315 msgid "The title of the calendar" msgstr "Заголовок для календаря" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1372 msgid "Content Options" msgstr "Параметри вмісту" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1371 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1377 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Створення календаря на декілька років" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1372 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Чи генерувати календар на декілька років." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Перший рік Календаря" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Вкажіть перший рік (в межах 1900-3000) з якого починати календар" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1388 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Останній рік Календаря" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Вкажіть останній рік (в межах 1900-3000) з яким закінчувати календар" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1407 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Буде включено свята для вказаної країни" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1421 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429 msgid "Home link" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Посилання на головну сторінку сайту" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Замітки Січ-Черв" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 msgid "January Note" msgstr "Замітка до Січня" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1445 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "The note for the month of January" msgstr "Замітка до січня місяця" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 msgid "February Note" msgstr "Замітка до Лютого" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 msgid "The note for the month of February" msgstr "Замітка до місяця лютий" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 msgid "March Note" msgstr "Замітка до Березня" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461 msgid "The note for the month of March" msgstr "Замітка до березня місяця" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 msgid "April Note" msgstr "Замітка до Квітня" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465 msgid "The note for the month of April" msgstr "Замітка до квітня місяця" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 msgid "May Note" msgstr "Замітка до Травня" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 msgid "The note for the month of May" msgstr "Замітка до травня місяця" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 msgid "June Note" msgstr "Замітка до Червня" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 msgid "The note for the month of June" msgstr "Замітка до червня місяця" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Замітки Лип-Груд" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478 msgid "July Note" msgstr "Замітка до Липня" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479 msgid "The note for the month of July" msgstr "Замітка до липня місяця" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 msgid "August Note" msgstr "Замітка до Серпня" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 msgid "The note for the month of August" msgstr "Замітка до серпня місяця" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 msgid "September Note" msgstr "Замітка до Вересня" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 msgid "The note for the month of September" msgstr "Замітка до вересня місяця" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 msgid "October Note" msgstr "Замітка до Жовтня" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 msgid "The note for the month of October" msgstr "Замітка до жовтня місяця" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 msgid "November Note" msgstr "Замітка до Листопада" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 msgid "The note for the month of November" msgstr "Замітка до листопада місяця" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 msgid "December Note" msgstr "Замітка до Грудня" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 msgid "The note for the month of December" msgstr "Замітка до грудня місяця" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Створення календаря \"Короткий огляд років\"" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Чи створювати на одній сторінці міні календар з виділеними датами." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Створювати сторінку подій одного дня" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1522 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Чи створювати сторінку подій одного дня" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Посилання на Звіт Веб Сайт Розповідь" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1518 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Чи додавати посилання на веб звіт" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1522 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532 msgid "Link prefix" msgstr "Префікс лінку" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1523 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Префікс для посилання, що доставить Вас на Звіт Веб Розповідь" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1679 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1689 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s старий" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1679 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1689 msgid "birth" msgstr "народження" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1696 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, шлюб" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1689 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1699 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" @@ -23575,7 +23787,7 @@ msgstr "Батько невідомий" msgid "Unknown mother" msgstr "Мама невідома" -#: ../src/Filters/_FilterParser.py:114 +#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" @@ -23584,7 +23796,7 @@ msgstr "" "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Занадто багато аргументів у фільтрі '%s'!\n" "Спробуйте завантажити з меншою кількістю аргументів." -#: ../src/Filters/_FilterParser.py:122 +#: ../src/Filters/_FilterParser.py:127 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" @@ -23593,7 +23805,7 @@ msgstr "" "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Занадто мало аргументів у фільтрі '%s'!\n" " Спроба завантажити все одно, з надією що це буде виправлено." -#: ../src/Filters/_FilterParser.py:130 +#: ../src/Filters/_FilterParser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "ПОМИЛКА: фільтр %s некоректно завантажено. Відредагуйте фільтр!" @@ -23654,12 +23866,12 @@ msgstr "Вибирає об’єкти,що були редаговані піс #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:81 msgid "Wrong format of date-time" -msgstr "" +msgstr "Хтбний формат дати і часу" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:82 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "" +msgstr "Дозволено лише дата-час у ISO форматі of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, де час є необов’язковим. %s не задовольняє вимог." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" @@ -23959,7 +24171,7 @@ msgstr "Вибирає осіб з вказаним Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:49 msgid "People with LDS events" -msgstr "" +msgstr "Особи з <кількістю> LDS подій" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:50 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" @@ -24161,7 +24373,7 @@ msgstr "Предок збігається з <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "" +msgstr "Вибирає осіб, що є предками, будь кому, кого відібрано вказаним у фільтром." #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " @@ -24185,7 +24397,7 @@ msgstr "Діти підпадають під <фільтр>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" -msgstr "" +msgstr "Вибирає дітей, що збігаються з вказаним фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" @@ -24217,7 +24429,7 @@ msgstr "Нащадки підпадають під <фільтр>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "" +msgstr "Вибирає осіб, що є нащадками, будь кого, з тих кого відібрано вказаним у фільтром." #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " @@ -24233,7 +24445,7 @@ msgstr "Дублікат предка <особи>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:50 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" -msgstr "" +msgstr "Вибирає осіб, що є предками, двічі або більше разів, для вказаної особи" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" @@ -24293,11 +24505,11 @@ msgstr "Вибирає нащадків вказаної особи, що ві #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" -msgstr "" +msgstr "Батьки збігаються з <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" -msgstr "" +msgstr "Вибирає батьків, де хоть хтось збігаються з вказаним фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:44 msgid "People not marked private" @@ -24317,15 +24529,15 @@ msgstr "Вибирає людей, що пов’язані з вказаною #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" -msgstr "" +msgstr "Брати/сестри збігається з <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" -msgstr "" +msgstr "Вибирає братів/сестер, що збігаються з вказаним фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Spouses of match" -msgstr "" +msgstr "Подружжя збігається з <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" @@ -24333,27 +24545,27 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" -msgstr "" +msgstr "Свідки" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" -msgstr "" +msgstr "Вибирає осіб, які є свідками будь якої події" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Persons with events matching the " -msgstr "" +msgstr "Особи з подіями, що підпадають під вказаний <фільтр подій>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" -msgstr "" +msgstr "Вибирає осіб, які мають події, що збігаються з вказаним фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " -msgstr "" +msgstr "Особи, що збігаються з <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Вибирає людей, що збігаються з вказаним фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Persons with at least one direct source >= " @@ -24365,7 +24577,7 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" -msgstr "" +msgstr "Особи без батьків" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." @@ -24373,27 +24585,27 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" -msgstr "" +msgstr "Особи, з кількома записами про шлюб" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" -msgstr "" +msgstr "Вибирає осіб, які мають більше як одого партнера (чоловіка/дружину)" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" -msgstr "" +msgstr "Особи, без записів про шлюб" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" -msgstr "" +msgstr "Вибирає осіб, які не мають партнера (чоловіка/дружину)" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" -msgstr "" +msgstr "Особи без відомої дати народження" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" -msgstr "" +msgstr "Вибирає людей, без відомої датою народження" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43 msgid "People without a known death date" @@ -24405,19 +24617,19 @@ msgstr "Вибирає людей, з відомою датою смерті" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" -msgstr "" +msgstr "Особи, помічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Вибирає осіб, які помічені як приватні дані" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" -msgstr "" +msgstr "Особи з неповними подіями" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" -msgstr "" +msgstr "Вибирає осіб з відсутньою датою, або місцем події" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "On date:" @@ -24433,11 +24645,11 @@ msgstr "Вибирає людей з відсутньою датою смерт #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Особи яких підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Вибирає осіб з Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" @@ -24445,15 +24657,15 @@ msgstr "Вираз:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "People matching the " -msgstr "" +msgstr "Особи, імена яких підпадають під <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" -msgstr "" +msgstr "Вибирає осіб з іменами, що підпадають під вказаний регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " -msgstr "" +msgstr "Шлях відносин між <особами>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." @@ -24461,7 +24673,7 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" -msgstr "" +msgstr "Шлях відносин між особами в закладці" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." @@ -24469,7 +24681,7 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " -msgstr "" +msgstr "Особи з <іменем>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" @@ -24481,11 +24693,11 @@ msgstr "Вибирає всі сім'ї з бази даних" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:47 msgid "Families changed after " -msgstr "" +msgstr "Сім’ї змінені після <дати-часу>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час." #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 @@ -24495,11 +24707,11 @@ msgstr "ID особи:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " -msgstr "" +msgstr "Сім’ї з дитиною яка має " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї де дитина має вказане Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 @@ -24510,27 +24722,27 @@ msgstr "Фільтри дітей" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " -msgstr "" +msgstr "Сім’ї з дитиною на <ім’я>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї, де ім’я дитини має вказане(частково) ім’я" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" -msgstr "" +msgstr "Сім’ї, помічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Вибирає всі сім’ї, які помічені як приватні дані" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " -msgstr "" +msgstr "Сім’ї з батьком в якого " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї де батько має вказане Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 @@ -24541,20 +24753,20 @@ msgstr "Батьківські фільтри" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " -msgstr "" +msgstr "Сім’ї з батьком на <ім’я>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї де батько має вказане(частково) ім’я" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " -msgstr "" +msgstr "Сім’ї з сімейним <атрибутом>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї з певним значенням сімейного атрибуту" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:52 msgid "Family with the " @@ -24566,19 +24778,19 @@ msgstr "Вибирає сім’ї з цитатою за частковим в #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:53 msgid "Families with the " -msgstr "" +msgstr "Сімї з <подією>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:54 msgid "Matches families with an event of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї з подією яка містить вказане значення" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:46 msgid "Families with media" -msgstr "" +msgstr "Сімї з <кількістю> медіа" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:47 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї з вказаною кількістю об'єктів в галереї" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " @@ -24590,11 +24802,11 @@ msgstr "Вибирає сім'ї з вказаним Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:49 msgid "Families with LDS events" -msgstr "" +msgstr "Сім’є з <кількістю> LDS подій" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:50 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї з вказаною кількістю LDS подій" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 msgid "Families having notes" @@ -24606,43 +24818,43 @@ msgstr "Вибирати сім'ї з вказаною кількістю зам #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Сім’ї, замітки яких містять <текст>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім'ї , замітки яких містять вказаний текст" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Сім’ї, замітки яких містять <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї, замітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Сім’ї з кількістю посиланнь <кількість>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches family objects with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї з вказаною кількістю посилань" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Families with the relationship type" -msgstr "" +msgstr "Сім’ї з типом відносин" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї із вказаним типом відносин" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:46 msgid "Families with sources" -msgstr "" +msgstr "Сім’ї з <кількістю> джерел" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:47 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї, які мають вказану кількість підключених джерел" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:47 msgid "Families with the " @@ -24650,7 +24862,7 @@ msgstr "Сім'ї з <джерелом>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:49 msgid "Matches families who have a particular source" -msgstr "Вибирає сім’ї, з певним джерелом" +msgstr "Вибирає сім’ї з певним джерелом" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49 msgid "Families with the " @@ -24670,11 +24882,11 @@ msgstr "Вибирає сім'ї із списку закладок" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " -msgstr "" +msgstr "Сім’ї, що збігаються з <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї, що збігаються з вказаним фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Families with at least one direct source >= " @@ -24686,11 +24898,11 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " -msgstr "" +msgstr "Сім’ї де мати має " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї де мама має вказане Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 @@ -24701,60 +24913,60 @@ msgstr "Материнські філтри" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " -msgstr "" +msgstr "Сім’ї де мати має ім’я <ім’я>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї де мама має вказане(частково) ім’я" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " -msgstr "" +msgstr "Сім’ї з батьком, ім’я якого збігається з <ім’я>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " -msgstr "" +msgstr "Сім’ї в яких ім’я дитини збігається з <ім’я>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї, де ім’я будь якої дитини має вказане(частково) ім’я" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " -msgstr "" +msgstr "Сім’ї з батьком, ім’я якого підпадає під <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " -msgstr "" +msgstr "Сім’ї з батьком, ім’я якого підпадає під <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї де є батько, ім’я якого підпадає під вказаний регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " -msgstr "" +msgstr "Сім’ї з мамою, ім’я якої підпадає під <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї де є мама, ім’я якої підпадає під вказаний регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " -msgstr "" +msgstr "Сім’ї з дітьми, імена яких підпадають під <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї, де ім’я дитини підпадає під вказаний регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Сім’ї яких підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім’ї які містять Gramps ID, що підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" @@ -24766,27 +24978,27 @@ msgstr "Вибирає всі події з бази" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:47 msgid "Events changed after " -msgstr "" +msgstr "Події змінені після <дати-часу>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "" +msgstr "Вибирає події,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час." #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" -msgstr "" +msgstr "Події, помічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Вибирає всі події, які помічені як приватні дані" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 msgid "Events with the attribute " -msgstr "" +msgstr "Події з сімейним <атрибутом>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Вибирає події , що містять певний атрибут" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:52 msgid "Event with the " @@ -24798,87 +25010,87 @@ msgstr "Вибирає події з цитатою, частиною значе #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 msgid "Events with " -msgstr "" +msgstr "Події з <дані>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Вибирає події за даними певного значення" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:46 msgid "Events with media" -msgstr "" +msgstr "Події з <кількістю> медіа" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:47 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" -msgstr "" +msgstr "Вибирає події з вказаною кількістю об'єктів в галереї" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " -msgstr "" +msgstr "Подія з " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Вибирає подію із вказаним Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 msgid "Events having notes" -msgstr "" +msgstr "Подія з <кількість> заміток" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 msgid "Matches events having a certain number of notes" -msgstr "" +msgstr "Вибирати події з вказаною кількістю заміток" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Події, замітки яких містять <текст>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Вибирає події, замітки яких містять вказаний текст" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Події, замітки яких містять <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" +msgstr "Вибирає події, замітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "події з <кількість> посиланнь" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches events with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Вибирає події, які мають вказану кількість посилань" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:45 msgid "Events with sources" -msgstr "" +msgstr "Події з <кількістю> джерел" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:46 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" -msgstr "" +msgstr "Вибирає події, які мають вказану кількість підключених джерел" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Events with the particular type" -msgstr "" +msgstr "Вибирає події певного типу" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 msgid "Matches events with the particular type " -msgstr "" +msgstr "Вибирає події певного типу" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 msgid "Events matching the " -msgstr "" +msgstr "Події, що підпадають під <фільтр>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Вибирає події, що підпадають під вказаний фільтр" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 msgid "Events of persons matching the " -msgstr "" +msgstr "Події осіб, що підпадають під <фільтр осіб>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" @@ -24886,7 +25098,7 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Events with source matching the " -msgstr "" +msgstr "Події з джерелом, що підпадає під <фільтр джерела>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" @@ -24902,11 +25114,11 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Події яких підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Вибирає події які містят Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" @@ -24918,19 +25130,19 @@ msgstr "Вибирає всі місця з бази" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:47 msgid "Places changed after " -msgstr "" +msgstr "Місця змінені після <дати-часу>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" +msgstr "Вибирає місця, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:46 msgid "Places with media" -msgstr "" +msgstr "Місця з <кількістю> медіа" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:47 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" -msgstr "" +msgstr "Вибирає місця, з вказаною кількістю об'єктів в галереї" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " @@ -24959,63 +25171,63 @@ msgstr "Міця, що мають <кількість> заміток" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 msgid "Matches places having a certain number of notes" -msgstr "" +msgstr "Вибирає місця, що мають певну кількість заміток" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Місця в замітках яких міститься <частина рядка>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Вибирає місця, в замітках яких міститься збіг з вказаним рідком" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Місця з замітками, які містять <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" +msgstr "Вибирає місця, замітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 msgid "Street:" msgstr "Вулиця:" -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 msgid "Locality:" msgstr "Розташування:" -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "County:" msgstr "Країна:" -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 msgid "State:" msgstr "Штат:" -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Індекс/Поштовий код:" -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57 msgid "Church Parish:" msgstr "Парафія:" -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 -msgid "Places matching parameters" -msgstr "" - #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59 +msgid "Places matching parameters" +msgstr "Місця з певними параметрами" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60 msgid "Matches places with particular parameters" -msgstr "" +msgstr "Вибирає місця із вказаними параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Places with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Місця з кількістю посилань <кількість>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches places with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Вибирає місця, які мають вказану кількість посилань" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6 @@ -25037,7 +25249,7 @@ msgstr "Ширина прямокутника:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:52 msgid "Places in neighborhood of given position" -msgstr "" +msgstr "Місця по сусідству від вказаної позиції" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:53 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." @@ -25045,35 +25257,35 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " -msgstr "" +msgstr "Місця, що збігаються з <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Вибирає місця, що збігаються з вказаним фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 msgid "Places of events matching the " -msgstr "" +msgstr "Місця з подіями, що підпадають під вказаний <фільтр подій>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" -msgstr "" +msgstr "Вибирає місця, де трапились події, які обрано вказаним фільтром подій" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" -msgstr "" +msgstr "Місця, помічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Вибирає місця, які помічені як приватні дані" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Місця яких підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Вибирає місця, які мають Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:47 msgid "Places with the " @@ -25088,13 +25300,12 @@ msgid "Place with direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Пошук місць з відсутньою Довготою або Широтою" +msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceCount.py:46 msgid "Place with sources" -msgstr "Місце з <кількістю> джерел" +msgstr "Місця з <кількістю> джерел" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceCount.py:47 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" @@ -25102,11 +25313,11 @@ msgstr "Вибирає місця, які мають вказану кількі #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:52 msgid "Place with the " -msgstr "Місце з <цитатою>" +msgstr "Місця з <цитатою>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:53 msgid "Matches places with a citation of a particular value" -msgstr "Вибирає місця з цитатою із вказаним значенням" +msgstr "Вибирає місця з цитатою, яка має вказане значення" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" @@ -25118,19 +25329,19 @@ msgstr "Вибирає всі джерела з бази даних" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:47 msgid "Sources changed after " -msgstr "" +msgstr "Джерела змінені після <дати-часу>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" +msgstr "Вибирає джерела, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:46 msgid "Sources with media" -msgstr "" +msgstr "Джерела з <кількістю> медіа" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:47 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" -msgstr "" +msgstr "Вибирає джерела з вказаною кількістю об'єктів в галереї" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " @@ -25142,43 +25353,43 @@ msgstr "Вибирає джерела з вказаним Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 msgid "Sources having notes" -msgstr "" +msgstr "Джерела в яких <кількість> заміток" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 msgid "Matches sources having a certain number of notes" -msgstr "" +msgstr "Вибирає джерела з вказаною кількістю заміток" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Джерела, замітки яких містять <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" +msgstr "Вибирає джерела, замітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Джерела, замітки яких містять <текст>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Вибирає джерела, замітки яких містять вказаний текст" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Джерела з кількістю посилання <кількість>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches sources with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Вибирає джерела, які мають вказану кількість посилань" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:48 msgid "Sources with Repository references" -msgstr "" +msgstr "Джерела, з <кількістю> підключених сховищ" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:49 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" -msgstr "" +msgstr "Вибирає джерела, які мають вказану кількість підключених джерел" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:45 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" @@ -25192,11 +25403,11 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " -msgstr "" +msgstr "Джерела, що збігаються з <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Вибирає джерела, що збігаються з вказаним фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:45 msgid "Sources with repository reference matching the " @@ -25218,19 +25429,19 @@ msgstr "Вибирає джерела які містять вказаний #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" -msgstr "" +msgstr "Джерела, помічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Вибирає джерела, які помічені як приватні дані" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Джерела яких підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Вибирає джерела з Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:46 msgid "Every citation" @@ -25258,11 +25469,11 @@ msgstr "Вибирає всі цитати, які помічені як при #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:52 msgid "Citations matching parameters" -msgstr "Параметри відбору цитат" +msgstr "Збіг параметрів цитат" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:54 msgid "Matches citations with particular parameters" -msgstr "Вибирає всі цитати за вказаними параметрами" +msgstr "Вибирає всі цитати із вкизаними параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:46 msgid "Citations with media" @@ -25337,11 +25548,11 @@ msgstr "Публікація:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:53 msgid "Sources matching parameters" -msgstr "Збіг параметрів джерела" +msgstr "Джерела з вказаними параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:54 msgid "Matches citations with a source of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Вибирає цитати з джерелом що містить частину значення" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:56 msgid "Source filters" @@ -25357,7 +25568,7 @@ msgstr "Вибирає цитати, що збігаються з вказани #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:44 msgid "Citation Volume/Page containing " -msgstr "" +msgstr "Розділ/сторінка цитати, що містить <рядок>" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:45 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" @@ -25385,11 +25596,11 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:51 msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" -msgstr "" +msgstr "Вибирає всі цитати з джерелами, що підпадають мають вказану назву джерела" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" -msgstr "" +msgstr "Всі медіа об’єкти" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" @@ -25397,27 +25608,27 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:47 msgid "Media objects changed after " -msgstr "" +msgstr "Медіа об'єкти змінені після <дата час>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "" +msgstr "Вибирає меді об’єкти,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " -msgstr "" +msgstr "Медіа об'єкти з атрибутом <атрибут>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Вибирає медіа об'єкти, де один за атрибутів містить вказане значення" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " -msgstr "" +msgstr "Медіа об'єкт з " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Вибирає медіа об’єкт з вказаним Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 @@ -25428,91 +25639,91 @@ msgstr "Тип:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Медіа об'єкти з вазаними параметрами" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" -msgstr "" +msgstr "Вибирає медіа об’єкти з вказаними параметрами" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Медіа об'єкти з замітками, що містять <рядок>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Вибирає медіа об’єкти з замітками які містять текст, що збігається з вказаним рядком" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Медіа об'єкти з замітками, що містять <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" +msgstr "Вибирає медіа об’єкти з замітками які містять текст, що підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Медіа об'єкти, які мають <кількість> посилань" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Вибирає медіа об’єкти з вказаною кількістю посилань" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49 msgid "Media objects with the " -msgstr "" +msgstr "Медіа об'єкти з <міткою>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" -msgstr "" +msgstr "Вибирає медіа об'єкти з вказаною міткою" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " -msgstr "" +msgstr "Медіа об'єкти за вказаним фільтром" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Вибирає медіа об’єкти, що підпадають під вказану назву фільтру" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" -msgstr "" +msgstr "Медіа об'єкти помічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Вибирає медіа об’єкти, які не помічені як приватні дані" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Медіа об'єкти з яке підпадаю під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Вибирає медіа об’єкти з Gramps ID яке підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceCount.py:46 msgid "Media with sources" -msgstr "Медіа з <кількістю> джерел" +msgstr "Медіа об'єкти з <кількістю> джерел" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceCount.py:47 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Вибирає медіа, які мають вказану кількість підключених джерел" +msgstr "Вибирає медіа об’кти, які мають вказану кількість підключених джерел" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:51 msgid "Media with the " -msgstr "Медіа з <цитатою>" +msgstr "Медіа об'єкти з <цитатою>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:52 msgid "Matches media with a citation of a particular value" -msgstr "Вибирає медіа з цитатою із вказаним вмістом" +msgstr "Вибирає медіа об’кти з цитатою, що містить вказане значення" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:47 msgid "Media with the " -msgstr "Медіа з <джерелом>" +msgstr "Медіа об'єкти з <джерелом>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:49 msgid "Matches media who have a particular source" -msgstr "Вибирає медія з певним джерелом" +msgstr "Вибирає медіа об’кти, з певним джерелом" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Media with at least one direct source >= " @@ -25524,51 +25735,51 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" -msgstr "" +msgstr "Всі сховища" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" -msgstr "" +msgstr "Збіги кожного совища в базі даних" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:47 msgid "Repositories changed after " -msgstr "" +msgstr "Сховища змінені після <дати-часу>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "" +msgstr "Вибирає сховища,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " -msgstr "" +msgstr "Сховище з " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сховище із вказаним Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Сховища, замітки яких містять <текст>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сховища, замітки яких містять вказаний текст" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Сховища, замітки яких містять <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сховища, замітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Сховища з кількістю посиланнь <кількість>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches repositories with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сховища, які мають вказану кількість посилань" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 @@ -25577,19 +25788,19 @@ msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Сховища з певними параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сховища із вказаними параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " -msgstr "" +msgstr "Сховища, що збігаються з <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сховища, що збігаються з вказаним фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:44 msgid "Repository name containing " @@ -25601,19 +25812,19 @@ msgstr "Вибирає сховища в назві якихміститься #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Сховища яких підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сховища з Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" -msgstr "" +msgstr "Сховища, помічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сховища, які помічені як приватні дані" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 msgid "Every note" @@ -25625,11 +25836,11 @@ msgstr "Вибирає всі замітки з бази" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:47 msgid "Notes changed after " -msgstr "" +msgstr "Замітки змінені після <дати-часу>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" +msgstr "Вибирає замітки,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " @@ -25645,7 +25856,7 @@ msgstr "Замітки, що містять запис " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" -msgstr "" +msgstr "Вибирає замітки які містять вказаний текст" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" @@ -25657,7 +25868,7 @@ msgstr "Замітки, що містять <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression" -msgstr "" +msgstr "Вибирає замітки, вміст яких підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 msgid "Text:" @@ -25665,63 +25876,55 @@ msgstr "Текст:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 msgid "Notes matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Замітки з певними параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 msgid "Matches Notes with particular parameters" -msgstr "" +msgstr "Вибирає замітки із вказаними параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49 msgid "Notes with the " -msgstr "" +msgstr "Замітки з <міткою>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" -msgstr "" +msgstr "Вибирає замітки з вказаною міткою" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Замітки з кількістю посилань <кількість>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches notes with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Вибирає замітки, які мають вказану кількість посилань" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 msgid "Notes matching the " -msgstr "" +msgstr "Замітки, що збігаються з <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Вибирає замітки, що збігаються з вказаним фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Notes with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Замітки, яких підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Вибирає замітки які містять Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" -msgstr "" +msgstr "Замітки помічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 msgid "Matches notes that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Вибирає замітки, які помічені як приватні дані" -#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:74 -#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77 -#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90 -#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:66 -#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73 -#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67 -#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 -#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Вжити регулярний вираз" +#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:97 +msgid "Minimum Confidence|Min. Conf." +msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:99 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:100 @@ -25834,13 +26037,13 @@ msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:6 msgid "A unique ID for the person." -msgstr "" +msgstr "Унікальне ID для особи" #: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7 msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "" +msgstr "Відкинути зміни та закрити вікно" #: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4 #: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3 @@ -25850,7 +26053,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8 #: ../src/glade/editevent.glade.h:2 msgid "Accept changes and close window" -msgstr "" +msgstr "Прийняти зміни та закрити це вікно" #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:9 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." @@ -26058,7 +26261,7 @@ msgstr "Зберегти посилання на відсутній файл" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "Видалить об'єкт та всі пов'язані елементи з бази" +msgstr "Вилучити об'єкт та всі пов'язані елементи з бази" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "Select replacement for the missing file" @@ -26070,7 +26273,7 @@ msgstr "Залишити посилання" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 msgid "_Remove Object" -msgstr "Видалити об'єкт" +msgstr "_Вилучити об'єкт" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" @@ -26199,7 +26402,7 @@ msgstr "Автор джерела." #: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:14 msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "" +msgstr "Вказує, що запис приватний" #: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editcitation.glade.h:20 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 @@ -26474,7 +26677,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:3 msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "" +msgstr "Відкрийте веб адресу в стандартному веб оглядачі" #: ../src/glade/editurl.glade.h:6 msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" @@ -26498,7 +26701,7 @@ msgstr "Унікальне ID для ідентифікації сховища #: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -msgstr "" +msgstr "Назва сховища (де збережено джерело)" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:15 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." @@ -26528,7 +26731,7 @@ msgstr "Номер:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "" +msgstr "Id номер джерела в сховищі." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 msgid "On what type of media this source is available in the repository." @@ -26748,7 +26951,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 msgid "The town or city of the address" -msgstr "" +msgstr "Містечко або місто адреси" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:22 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 @@ -27041,7 +27244,7 @@ msgstr "_Прізвисько:" #: ../src/glade/editname.glade.h:34 msgid "_Sort as:" -msgstr "_Сортувати по:" +msgstr "_Сортувати за:" #: ../src/glade/editevent.glade.h:3 msgid "Close window without changes" @@ -27347,11 +27550,11 @@ msgstr "додати інше правило до фільтра" #: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "All rules must apply" -msgstr "Потрібно застосувати всі правила" +msgstr "Всі правила мають збігатися" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "At least one rule must apply" -msgstr "Принаймні, одне правило має бути застосоване" +msgstr "Принаймні, одне правило має збігатися" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Clone the selected filter" @@ -27379,11 +27582,11 @@ msgstr "Редагувати обране правило" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "Лише одне правило може бути застосоване" +msgstr "Лише одне правило має збігатися" #: ../src/glade/rule.glade.h:25 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Повертати значення, що не підпадають під правила фільтру(обернути)" +msgstr "Повертати значення, що не підпадають під правила фільтру (обернуто)" #: ../src/glade/rule.glade.h:26 msgid "Test the selected filter" @@ -27499,7 +27702,7 @@ msgstr "Відкрити попередню створену книгу" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "Видалити обрані елементи з книги" +msgstr "Вилучити обрані елементи з книги" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 msgid "Save current set of configured selections" @@ -27639,7 +27842,7 @@ msgstr "Пароль:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 msgid "Username:" -msgstr "Ім'я користувача:" +msgstr "Користувач:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 msgid "http://" @@ -28121,6 +28324,28 @@ msgstr "Хто, коли народився?
У розділі " msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може бути заданий у форматі "між 4 січня 2000 та 20 березня 2003". Також можете встановити рівень точності дати і навіть маєте можливість обирати з поміж семи календарів. Спробуйте кнопку поруч з полем дати в редакторі подій." +#~ msgid "" +#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" +#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" +#~ "You might want to make a backup copy first." +#~ msgstr "" +#~ "Ви не можете відкрити цю базу без її оновлення.\n" +#~ "Якщо Ви оновите її зараз, то більше не зможете використовувати із старими версіями Gramps.\n" +#~ "Можливо спочатку забажаєте зробити резервну копію." + +#~ msgid "Use optimal number of pages" +#~ msgstr "Використати оптимальну кількість сторінок" + +#, fuzzy +#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." +#~ msgstr "Сильно впливає на те як графік виступає за межі сторінки." + +#~ msgid "Need to upgrade database!" +#~ msgstr "Потрібно оновити базу даних!" + +#~ msgid "Upgrade now" +#~ msgstr "Оновити зараз" + #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Помилка створення каталогу бази:" @@ -28139,9 +28364,6 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Особа(и)" -#~ msgid "Citation References" -#~ msgstr "Посилання на цитату" - #, fuzzy #~ msgid "Half Siblings" #~ msgstr "Брати та сестри" @@ -28898,8 +29120,9 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "Головний елемент навігації: %s" +#, fuzzy #~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Вертикально" +#~ msgstr "Вертикально (↓)" #~ msgid "Place Maps" #~ msgstr "Місце на Мапі" @@ -28937,8 +29160,9 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Не доступно" +#, fuzzy #~ msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" -#~ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" +#~ msgstr "Пос: %(number)s. %(name)s" #~ msgid "Whether to compress the tree." #~ msgstr "Чи стискати дерево" @@ -29074,8 +29298,9 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Календар" +#, fuzzy #~ msgid "Descendant Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет Нащадки" +#~ msgstr "Діаграма Нащадки" #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Графік-Віяло" @@ -29140,8 +29365,9 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." #~ msgstr "Вибір картографічного сервісу. Ви можете обрати між OpenStreetMap та Google maps." +#, fuzzy #~ msgid "Select the period for which you want to see the places." -#~ msgstr "Вибір періоду за який Ви хочете переглянути місця." +#~ msgstr "Оберіть місце для якого хочете переглянути інформацію в бульбашці." #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Попередня сторінка." @@ -29161,11 +29387,13 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "Кількість років перед датою першої події" +#, fuzzy #~ msgid "The number of years after the last event date" -#~ msgstr "Кількість років після дати останньої події" +#~ msgstr "Кількість років перед датою першої події" +#, fuzzy #~ msgid "Time period adjustment" -#~ msgstr "Встановити часовий період" +#~ msgstr "Градієнт на основі часового періоду" #~ msgid "Crosshair on the map." #~ msgstr "Помітити на мапі" @@ -29227,14 +29455,16 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." #~ msgstr "Лінк до показаного місця на карті в якості нового місця в Gramps. Подвійний клік на розташування центрує мапу." +#, fuzzy #~ msgid "_All Places" -#~ msgstr "_Всі Місця" +#~ msgstr "_Додати місце" #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "Спробувати показати всі місця в дереві." +#, fuzzy #~ msgid "_Person" -#~ msgstr "_Особа" +#~ msgstr "_Особа:" #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." #~ msgstr "Спробувати показати всі місця де проживають обрані особи." @@ -29290,8 +29520,9 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Всі події в сімейному дереві мають координати." +#, fuzzy #~ msgid "All event places for" -#~ msgstr "Всі місця події для" +#~ msgstr "Всі нащадки для %s" #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "Ще не виконано..." @@ -29390,3 +29621,697 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgid "Unkonwn" #~ msgstr "Невідомо" + +#~ msgid "Unknown book name." +#~ msgstr "Невідома назва книги." + +#~ msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." +#~ msgstr "Не вказано назву книги. Будь ласка, використовуйте %(donottranslate)s=назва_книги." + +#~ msgid "Trying to open: %s ..." +#~ msgstr "Намагаюся відкрити: %s ..." + +#~ msgid "Unknown action: %s. Ignoring." +#~ msgstr "Невідома дія: %s. Ігнорую." + +#~ msgid "setup debugging" +#~ msgstr "налаштувати налагоджування" + +#~ msgid "Gramps config settings from %s:" +#~ msgstr "Параметри конфігурації Gramps з %s:" + +#~ msgid "Current Gramps config setting: %s:%s" +#~ msgstr "Поточні параметри конфігурації Gramps: %s:%s" + +#~ msgid " New Gramps config setting: %s:%s" +#~ msgstr " Нові параметри конфігурації Gramps: %s:%s" + +#~ msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" +#~ msgstr "Gramps: немає таких параметрів конфігурації: '%s'" + +#~ msgid "=filename" +#~ msgstr "=назва_файлу" + +#~ msgid "Output file name. MANDATORY" +#~ msgstr "Назва для вихідного файлу. ОБОВ'ЯЗКОВА" + +#~ msgid "=format" +#~ msgstr "=формат" + +#~ msgid "Output file format." +#~ msgstr "Вихідний формат файлу" + +#~ msgid "=name" +#~ msgstr "=назва" + +#~ msgid "Style name." +#~ msgstr "Назва стилю." + +#~ msgid "Paper size name." +#~ msgstr "Розмір паперу." + +#~ msgid "=number" +#~ msgstr "=число" + +#~ msgid "Paper orientation number." +#~ msgstr "Число орієнтації паперу." + +#~ msgid "Left paper margin" +#~ msgstr "Лівий відступ паперу" + +#~ msgid "Size in cm" +#~ msgstr "Розмір в см" + +#~ msgid "Right paper margin" +#~ msgstr "Правий відступ паперу" + +#~ msgid "Top paper margin" +#~ msgstr "Верхній відступ паперу" + +#~ msgid "Bottom paper margin" +#~ msgstr "Нижній відступ паперу" + +#~ msgid "=css filename" +#~ msgstr "=файл css" + +#~ msgid "CSS filename to use, html format only" +#~ msgstr "Назва файлу CSS для використання, лише html формат" + +#~ msgid "(no help available)" +#~ msgstr "(допомога не доступна)" + +#~ msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" +#~ msgstr "Імпортовано %Y/%m/%d %H:%M:%S" + +#~ msgid "Wrong name format string %s" +#~ msgstr "Хибний формат імені %s" + +#~ msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" +#~ msgstr "ПОМИЛКА, Відредагуйте назву формату в налаштуваннях" + +#~ msgid "Families with twins" +#~ msgstr "Сімї з близнюками" + +#~ msgid "Matches families with twins" +#~ msgstr "Вибирає сім'ї з близнюками" + +#~ msgid "Notes with the particular type" +#~ msgstr "Замітки певного типу" + +#~ msgid "Matches notes with the particular type " +#~ msgstr "Вибирає замітки вказаного типу" + +#~ msgid "Descendant family members of match" +#~ msgstr "Нащадок сім’ї збігається з <фільтром>" + +#~ msgid "Fontface" +#~ msgstr "Шрифт" + +#~ msgid "Fontsize" +#~ msgstr "Розмір шрифту" + +#~ msgid "Fontcolor" +#~ msgstr "Колір шрифту" + +#~ msgid "Highlight" +#~ msgstr "Підсвічування" + +#~ msgid "Superscript" +#~ msgstr "Верхній індекс" + +#~ msgid "death event without date" +#~ msgstr "подія смерті без дати" + +#~ msgid "death-related evidence without date" +#~ msgstr "підтвердження смерті без дати" + +#~ msgid "a spouse's birth-related date, " +#~ msgstr "дата пов'язана з народженням чоловіка/друини," + +#~ msgid "a spouse's death-related date, " +#~ msgstr "дата пов'язана із смертю чоловіка/дружини" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps will terminate now." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "У Вас не встановлено пакунок python bsddb3. Він потрібен для роботи Gramps.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps зараз завершить роботу." + +#~ msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" +#~ msgstr "Вкажіть інформацію про себе, щоб люди могли зав'язатися з Вами, коли Ви поширите Сімейне Дерево" + +#~ msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" +#~ msgstr "Вкажіть кольори, що будуть використані для блоків на сторінці з графіками" + +#~ msgid "Gender Male Alive" +#~ msgstr "Стать чоловіча, живий" + +#~ msgid "Border Male Alive" +#~ msgstr "Рамка, чоловіча, живий" + +#~ msgid "Gender Male Death" +#~ msgstr "Стать чоловіча, помер" + +#~ msgid "Border Male Death" +#~ msgstr "Рамка, чоловіча, помер" + +#~ msgid "Gender Female Alive" +#~ msgstr "Стать жіноча, жива" + +#~ msgid "Border Female Alive" +#~ msgstr "Рамка, жіноча, жива" + +#~ msgid "Gender Female Death" +#~ msgstr "Стать жіноча, померла" + +#~ msgid "Border Female Death" +#~ msgstr "Рамка, жіноча, померла" + +#~ msgid "Gender Unknown Alive" +#~ msgstr "Стать невідомо, живе" + +#~ msgid "Border Unknown Alive" +#~ msgstr "Рамка, невідомо, живе" + +#~ msgid "Gender Unknown Death" +#~ msgstr "Стать невідомо, помер" + +#~ msgid "Border Unknown Death" +#~ msgstr "Рамка, невідомо, помер" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Кольори" + +#~ msgid "Years" +#~ msgstr "Роки" + +#~ msgid "Years, Months" +#~ msgstr "Роки, Місяці" + +#~ msgid "Years, Months, Days" +#~ msgstr "Роки, місяці, дні" + +#~ msgid "Age display precision (requires restart)" +#~ msgstr "Точність показу віку (потрібен перезапуск)" + +#~ msgid "Show close button in gramplet bar tabs" +#~ msgstr "Показувати кнопку \"закрити\" на панелі грамплет" + +#~ msgid "Add tag on import" +#~ msgstr "Додавати мітку при імпорті" + +#~ msgid "Gramps: Import Family Tree" +#~ msgstr "Gramps: Імпорт сімейного дерева" + +#~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!" +#~ msgstr "Потрібно оновити базу даних Bsddb!" + +#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" +#~ msgstr "Помилкова широта (приклад: 18\\u00b09'" + +#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" +#~ msgstr "Помилкова довгота (приклад: 18\\u00b09'" + +#~ msgid "Media Filters" +#~ msgstr "Фільтр медіа об'єктів" + +#~ msgid "" +#~ "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" +#~ "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps will terminate now." +#~ msgstr "" +#~ "Версія pygobject не відповідає вимогам.\n" +#~ "Для роботи Gramps, в графічному режимі, потрібно як мінімум pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d \n" +#~ "\n" +#~ "Gramps зараз завершить роботу." + +#~ msgid "" +#~ "Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n" +#~ "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" +#~ "Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps will terminate now." +#~ msgstr "" +#~ "Gdk, Gtk або Pango typelib не встановлено.\n" +#~ "Встановіть Gnome Introspection, та pygobject версії 3.3.2 або новіше.\n" +#~ "Потім встановіть instrospection data для Gdk, Gtk та Pango\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps зараз закриється." + +#~ msgid "Descendant Fan Chart" +#~ msgstr "Діаграма нащадків" + +#~ msgid "Error Report Assistant" +#~ msgstr "Помічник звітування про ваду" + +#~ msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" +#~ msgstr "%(father_name)s та %(mother_name)s (%(family_id)s)" + +#~ msgid "Select color for %s" +#~ msgstr "Оберіть колір для %s" + +#~ msgid "Export options" +#~ msgstr "Параметри експортування" + +#~ msgid "Select save file" +#~ msgstr "Оберіть файл для збереження" + +#~ msgid "Error exporting your Family Tree" +#~ msgstr "Помилка експорту Вашого сімейного дерева" + +#~ msgid "No selected book item" +#~ msgstr "Не обрано жодного елементи з книги" + +#~ msgid "Please select a book item to configure." +#~ msgstr "Будь ласка, оберіть елемент книги для налаштування." + +#~ msgid "No items" +#~ msgstr "Немає елементів." + +#~ msgid "This book has no items." +#~ msgstr "Ця книга не має елементів." + +#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" +#~ msgstr "Не можливо виконати перевірку правопису" + +#~ msgid "Books..." +#~ msgstr "Книги..." + +#~ msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." +#~ msgstr "Натисніть стрілочку в правому кутку, щоб додати або відновити грамплети." + +#~ msgid "Characters per line" +#~ msgstr "Кількість символів в рядку" + +#~ msgid "The number of characters per line" +#~ msgstr "Кількість символів в рядку" + +#~ msgid "Ancestor Graph" +#~ msgstr "Графік предків" + +#~ msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" +#~ msgstr "Зробити інтервал Y, між блоками, більшим або меншим" + +#~ msgid "box shadow scale factor" +#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування тіні для блоку" + +#~ msgid "Make the box shadow bigger or smaller" +#~ msgstr "Зробити тінь, для блоку, більшою або меншою" + +#~ msgid "" +#~ "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" +#~ "%(person)s" +#~ msgstr "Діаграма поколінь%(generations)d для %(person)s" + +#~ msgid "Draw empty boxes" +#~ msgstr "малювати порожні блоки" + +#~ msgid "Use one font style for all generations" +#~ msgstr "Використовувати один стиль шрифту для всіх поколінь" + +#~ msgid "The basic style used for the default text display." +#~ msgstr "Стандартний стиль для показу тексту." + +#~ msgid "The style used for the text display of generation " +#~ msgstr "Стиль для тексту поколінь." + +#~ msgid "GEDCOM Export failed" +#~ msgstr "Експорт до GEDCOM провалився" + +#~ msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" +#~ msgstr "Грамплет показує предків активної особи у вигляді графіка-віяла" + +#~ msgid "Descendant Fan" +#~ msgstr "Діаграма нащадків" + +#~ msgid "gramplet|To Do" +#~ msgstr "Завдання" + +#~ msgid "Gramplet for displaying a To Do list" +#~ msgstr "Грамплет показує показує список завдань" + +#~ msgid "Person To Do" +#~ msgstr "Завдання до особи" + +#~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" +#~ msgstr "Грамплет показує всі Завдання для особи" + +#~ msgid "Event To Do" +#~ msgstr "Завдання до події" + +#~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" +#~ msgstr "Грамплет показує всі Завдання для події" + +#~ msgid "Family To Do" +#~ msgstr "Завдання до сім’ї" + +#~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" +#~ msgstr "Грамплет показує всі Завдання для сім’ї" + +#~ msgid "Place To Do" +#~ msgstr "Завдання для місця" + +#~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" +#~ msgstr "Грамплет показує всі Завдання для місця" + +#~ msgid "Source To Do" +#~ msgstr "Завдання для джерела" + +#~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" +#~ msgstr "Грамплет показує всі Завдання для джерела" + +#~ msgid "Citation To Do" +#~ msgstr "Завдання до цитат" + +#~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" +#~ msgstr "Грамплет показує всі Завдання для цитат" + +#~ msgid "Repository To Do" +#~ msgstr "Завдання для сховища" + +#~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" +#~ msgstr "Грамплет показує всі Завдання для сховища" + +#~ msgid "Media To Do" +#~ msgstr "Завдання для медіа" + +#~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" +#~ msgstr "Грамплет показує всі Завдання для медіа об’єкту" + +#~ msgid "%(current)d of %(total)d" +#~ msgstr "%(current)d з %(total)d" + +#~ msgid "Incomplete names" +#~ msgstr "Незакінчені імена" + +#~ msgid "Previous To Do note" +#~ msgstr "Поперерднє завдання" + +#~ msgid "Next To Do note" +#~ msgstr "Наступне завдання" + +#~ msgid "Edit the selected To Do note" +#~ msgstr "Редагувати обрану замітку до завдання" + +#~ msgid "Add a new To Do note" +#~ msgstr "Додати нову замітку до завдань" + +#~ msgid "Dashboard View" +#~ msgstr "Огляд головної панелі" + +#~ msgid "The maximum number of places to show" +#~ msgstr "Максимальна кількість місць для показу" + +#~ msgid "Title format" +#~ msgstr "Формат заголовку" + +#~ msgid "Year of report" +#~ msgstr "Річний звіт" + +#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" +#~ msgstr "Задайте фільтр щоб обмежити людей для звіту" + +#~ msgid "Select the first day of the week for the report" +#~ msgstr "Оберіть перший день тижня для звіту" + +#~ msgid "Include only living people in the report" +#~ msgstr "Включати до звіту лише людей, що досі живі" + +#~ msgid "Include birthdays in the report" +#~ msgstr "Включати до звіту дні народження" + +#~ msgid "Include anniversaries in the report" +#~ msgstr "Включати річниці в звіт" + +#~ msgid "Title of report" +#~ msgstr "Назва звіту" + +#~ msgid "My Birthday Report" +#~ msgstr "Звіт днів народженнь" + +#~ msgid "First line of text at bottom of report" +#~ msgstr "Перший рядок в нижній частині звіту" + +#~ msgid "Second line of text at bottom of report" +#~ msgstr "Другий рядок в нижній частині звіту" + +#~ msgid "Third line of text at bottom of report" +#~ msgstr "Третій рядок в нижній частині звіту" + +#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" +#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" + +#~ msgid "Include Gramps ID" +#~ msgstr "Включать Gramps ID" + +#~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names." +#~ msgstr "Чи потрібно показувати Gramps ID після імен." + +#~ msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" +#~ msgstr "%(persons)s та %(name)s (%(id)s)" + +#~ msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" +#~ msgstr "%(father)s (%(father_id)s) та %(mother)s (%(mother_id)s)" + +#~ msgid "Number of ranks to display" +#~ msgstr "Кількість рядків для показу" + +#~ msgid "Incomplete names: %d" +#~ msgstr "Неповних імен: %d" + +#~ msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." +#~ msgstr "Помилок не знайдено: база даних успішно пройшла всі внутрішні перевірки" + +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "Вибір" + +#~ msgid "Source: Private" +#~ msgstr "Джерело: Приватне" + +#~ msgid "Dashboard" +#~ msgstr "Панель" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Друк..." + +#~ msgid "Print or save the Fan Chart View" +#~ msgstr "Друкувати або збурегти діаграму" + +#~ msgid "Text Font" +#~ msgstr "Шрифт тексту" + +#~ msgid "Gender colors" +#~ msgstr "Кольори статі" + +#~ msgid "Generation based gradient" +#~ msgstr "Градієнти в залежності від покоління" + +#~ msgid "Age (0-100) based gradient" +#~ msgstr "Градієнт в залежності від віку (0-100)" + +#~ msgid "White" +#~ msgstr "Білий" + +#~ msgid "Color scheme classic report" +#~ msgstr "Схема кольорів для класичного звіту" + +#~ msgid "Color scheme classic view" +#~ msgstr "Схема кольорів для класичного показу" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Тло" + +#~ msgid "Start gradient/Main color" +#~ msgstr "Початковий градієнт/Основний колір" + +#~ msgid "End gradient/2nd color" +#~ msgstr "Кінцевий градієнт/2-й колір" + +#~ msgid "Color for duplicates" +#~ msgstr "Колір для дублікатів" + +#~ msgid "Fan chart type" +#~ msgstr "Тип діаграми" + +#~ msgid "Full Circle" +#~ msgstr "Повне коло" + +#~ msgid "Half Circle" +#~ msgstr "Пів кола" + +#~ msgid "Quadrant" +#~ msgstr "Квадрант" + +#~ msgid "Fan chart distribution" +#~ msgstr "Опис діаграми" + +#~ msgid "Homogeneous children distribution" +#~ msgstr "Однорідний розподіл дітей" + +#~ msgid "No preview available" +#~ msgstr "Попередній перегляд недоступний" + +#~ msgid "Show children ring" +#~ msgstr "Показати кільце дитини" + +#~ msgid "Have they been able to meet?" +#~ msgstr "Чи мали вони змогу зустрітися?" + +#~ msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" +#~ msgstr "Посилання : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" + +#~ msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" +#~ msgstr "Інше : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" + +#~ msgid "The other person is unknown" +#~ msgstr "Інша особа є невідомою" + +#~ msgid "The selection parameters" +#~ msgstr "Параметри вибору" + +#~ msgid "Have these two families been able to meet?" +#~ msgstr "Чи мали, ці дві сім'ї, змогу зустрітися?" + +#~ msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" +#~ msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s та %(mother)s" + +#~ msgid "Family reference : %s" +#~ msgstr "Посилання сім’ї : %s" + +#~ msgid "The other family : %s" +#~ msgstr "Інша сім’я : %s" + +#~ msgid "Family places for %s" +#~ msgstr "Сімейні місця для %s" + +#~ msgid "" +#~ "OsmGpsMap module not loaded. Geography functionality will not be available.\n" +#~ "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" +#~ msgstr "" +#~ "Модуль OsmGpsMap не завантажено. Географічні функції будуть недоступними.\n" +#~ "Щоб піключити це до Gramps перегляньте http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" + +#~ msgid "All known places for one Person" +#~ msgstr "Всі відомі місця для однієї особи" + +#~ msgid "All known places for one Family" +#~ msgstr "Всі відомі місця для однієї Сім’ї" + +#~ msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" +#~ msgstr "Цей вигляд показує місця відвідані членами всіх сімей за все їх життя: чи могли вони зустрітись?" + +#~ msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" +#~ msgstr "Цей вигляд показує місця відвідані двома особіми за все їх життя: чи могли вони зустрітись?" + +#~ msgid "All known Places" +#~ msgstr "Всі відомі Місця" + +#~ msgid "All places related to Events" +#~ msgstr "Всі місця, що пов’язані з Подіями" + +#~ msgid "Descendance of the active person." +#~ msgstr "Нащадки активної особи." + +#~ msgid "The maximum number of generations.\n" +#~ msgstr "Максимальна кількість поколінь.\n" + +#~ msgid "The parameters for moves" +#~ msgstr "Параметри руху" + +#~ msgid "Person places for %s" +#~ msgstr "Місця особи для %s" + +#~ msgid "The maximum number of places is reached (%d)." +#~ msgstr "Досягнуто максимальну кількість місць (%d)." + +#~ msgid "Some information are missing." +#~ msgstr "Відсутня деяка інформація." + +#~ msgid "Please, use filtering to reduce this number." +#~ msgstr "Будь ласка, використовуйте фільтрацію, щоб зменшити це число." + +#~ msgid "Vertical (↑)" +#~ msgstr "Вертикально (↑)" + +#~ msgid "Horizontal (→)" +#~ msgstr "Горизонтально (→)" + +#~ msgid "Horizontal (←)" +#~ msgstr "Горизонтально (←)" + +#~ msgid "%(event)s %(date)s" +#~ msgstr "%(event)s %(date)s" + +#~ msgid "Charts" +#~ msgstr "Діаграми" + +#~ msgid "Showing descendants through a fanchart" +#~ msgstr "Перегляд показує нащадків на діаграмі" + +#~ msgid "Grouped People" +#~ msgstr "Згруповані особи" + +#~ msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" +#~ msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб Сімейного Дерева згрупованих по прізвищу" + +#~ msgid "Place Tree" +#~ msgstr "Дерево місць" + +#~ msgid "Citation Tree" +#~ msgstr "Дерево Цитат" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "мітка" + +#~ msgid "To Do" +#~ msgstr "Завдання" + +#, fuzzy +#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" +#~ msgstr "Потрібно оновити базу даних!" + +#~ msgid "" +#~ "Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps will terminate now." +#~ msgstr "" +#~ "Версія pygobject не відповідає вимогам. Для роботи потрібно як мінімум pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps зараз завершить роботу." + +#~ msgid "Citation Referents" +#~ msgstr "Посилання на цитату" + +#~ msgid "Familes" +#~ msgstr "Сім'ї" + +#~ msgid "Names" +#~ msgstr "Імена" + +#~ msgid "Requested %s does not exist." +#~ msgstr "Запитане %s не існує." + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Перегляд" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Користувач" + +#~ msgid "Requested user not found." +#~ msgstr "Запитаний користувач не знайдено" + +#~ msgid "Requested page is not accessible." +#~ msgstr "Запитана сторінка не доступна" + +#~ msgid "Requested page type not known" +#~ msgstr "Запитана сторінка невідома" + +#, fuzzy +#~ msgid "_RefPerson" +#~ msgstr "_Особа"