From 85c0f3790510f67852ca813dd6458f438f3e854b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fedik Date: Wed, 12 Jun 2013 16:10:57 +0000 Subject: [PATCH] uk translation uptade svn: r22497 --- po/uk.po | 2401 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1262 insertions(+), 1139 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index cb1f04254..577ef4276 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (c) 2011 Gramps # Fedir Zinchuk , 2011, 2012, 2013. -# Oleh Petriv , 2013. +# Oleh Petriv, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-17 14:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-02 13:39+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-12 18:55+0300\n" "Last-Translator: Fedir Zinchuk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -845,7 +845,7 @@ msgid "" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" -"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі %(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію %(bdb_version)s\". Отже, Ви намагаєтесь дані новішого формату відкрити старшою програмою, тому це не працюватиме.\n" +"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі %(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію %(bdb_version)s. Отже, Ви намагаєтесь дані новішого формату відкрити старшою програмою, тому це не працюватиме.\n" "\n" "Ви повинні запустити Вашу новішу версію Gramps, та зберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева. Після цього ви зможете імпортувати цю копію в дану версію Gramps." @@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "Вибирає сім'ї з вказаним Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50 msgid "Families with LDS events" -msgstr "Сім’є з <кількістю> LDS подій" +msgstr "Сім’ї з <кількістю> LDS подій" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" @@ -2521,7 +2521,7 @@ msgstr "Особистий атрибут:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47 msgid "People with the personal " -msgstr "Люди з <атрибутом>" +msgstr "Особи з <атрибутом>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" @@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr "Особи з <кількістю> медіа" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Вибирає людей з вказаною кількістю об'єктів в галереї" +msgstr "Вибирає осіб з вказаною кількістю об'єктів в галереї" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 @@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr "Особи з <іменем>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49 msgid "Matches people with a specified (partial) name" -msgstr "Вибирає людей з вказаним (частково) іменем" +msgstr "Вибирає осіб з вказаним (частково) іменем" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 @@ -2742,7 +2742,7 @@ msgstr "Особи з примітками, які містять <запис>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Вибирає людей, примітки яких містять вказаний текст" +msgstr "Вибирає осіб, примітки яких містять вказаний текст" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43 msgid "People having notes containing " @@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "Особи з примітками, які містять <регуля #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Вибирає людей, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" +msgstr "Вибирає осіб, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of relationships:" @@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr "Особи з <відносинами>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51 msgid "Matches people with a particular relationship" -msgstr "Вибирає людей, які перебувають у вказаних відносинах" +msgstr "Вибирає осіб, які перебувають у вказаних відносинах" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47 @@ -2787,7 +2787,7 @@ msgstr "Особи з <кількістю> джерел" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Вибирає людей, які мають вказану кількість підключених джерел" +msgstr "Вибирає осіб, які мають вказану кількість підключених джерел" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "People with the " @@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr "Особи з <джерелом>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50 msgid "Matches people who have a particular source" -msgstr "Вибирає людей, з певним джерелом" +msgstr "Вибирає осіб, з певним джерелом" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "People with the " @@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr "Особи з <міткою>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51 msgid "Matches people with the particular tag" -msgstr "Вибирає людей з певною міткою" +msgstr "Вибирає осіб з певною міткою" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540 @@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "Особи з невідомою статтю" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49 msgid "Matches all people with unknown gender" -msgstr "Вибирає людей, стать яких невідома" +msgstr "Вибирає осіб, стать яких невідома" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 msgid "Adopted people" @@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr "Усиновлена особа" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46 msgid "Matches people who were adopted" -msgstr "Вибирає людей, які є усиновленими" +msgstr "Вибирає осіб, які є усиновленими" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 msgid "People with children" @@ -2840,7 +2840,7 @@ msgstr "Особи з дітьми" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45 msgid "Matches people who have children" -msgstr "Вибирає людей з дітьми" +msgstr "Вибирає осіб з дітьми" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 msgid "People with incomplete names" @@ -2848,7 +2848,7 @@ msgstr "Особи з неповним іменем" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" -msgstr "Вибирає людей, в яких відсутнє ім'я або прізвище" +msgstr "Вибирає осіб, в яких відсутнє ім'я або прізвище" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 @@ -2863,7 +2863,7 @@ msgstr "Предки <особи>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" -msgstr "Вибирає людей, що є предками вказаної особи" +msgstr "Вибирає осіб, що є предками вказаної особи" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Ancestors of match" @@ -2879,7 +2879,7 @@ msgstr "Особи в закладках" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49 msgid "Matches the people on the bookmark list" -msgstr "Вибирає людей із списку закладок" +msgstr "Вибирає осіб із списку закладок" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Children of match" @@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr "Нащадки сім’ї, відібрані <фільтром>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" -msgstr "Відбирає людей, що є нащадками партнера будь-якої особи, відібраної фільтром" +msgstr "Відбирає осіб, що є нащадками партнера будь-якої особи, відібраної фільтром" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Descendants of " @@ -3041,7 +3041,7 @@ msgstr "Особи, що пов’язані з <Особою>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49 msgid "Matches people related to a specified person" -msgstr "Вибирає людей, що пов’язані з вказаною особою" +msgstr "Вибирає осіб, що пов’язані з вказаною особою" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Siblings of match" @@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr "Особи, відібрані <фільтром>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches people matched by the specified filter name" -msgstr "Вибирає людей, відібраних фільтром із вказаною назвою" +msgstr "Вибирає осіб, відібраних фільтром із вказаною назвою" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Persons with at least one direct source >= " @@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr "Особи з щонайменше одним прямим джерел #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Відбирає людей з щонайменше одним прямим джерелом з рівнем (рівнями) достовірності" +msgstr "Відбирає осіб з щонайменше одним прямим джерелом з рівнем (рівнями) достовірності" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45 msgid "People missing parents" @@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr "Особи без відомої дати народження" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45 msgid "Matches people without a known birthdate" -msgstr "Вибирає людей без відомої дати народження" +msgstr "Вибирає осіб без відомої дати народження" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 msgid "People without a known death date" @@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr "Особи з відомою датою смерті" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45 msgid "Matches people without a known deathdate" -msgstr "Вибирає людей з відомою датою смерті" +msgstr "Вибирає осіб з відомою датою смерті" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 msgid "People marked private" @@ -3171,7 +3171,7 @@ msgstr "Особи, що, можливо, є живі" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "Вибирає людей з відсутньою датою смерті, що є не занадто старі" +msgstr "Вибирає осіб з відсутньою датою смерті, що є не занадто старі" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48 msgid "People with matching regular expression" @@ -3998,7 +3998,7 @@ msgstr "Хрещення дорослого" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Baptism" -msgstr "Хрещення (у віці)" +msgstr "Хрещення (вік)" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Bar Mitzvah" @@ -4796,7 +4796,7 @@ msgstr "Має бути батько, або мама." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Об'єднання дітей та батьків неможливе. Для об'єднання цих людей, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними." +msgstr "Об'єднання дітей та батьків неможливе. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137 msgid "Merge Family" @@ -4814,7 +4814,7 @@ msgstr "Об'єднати примітки" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Подружжя не може бути об'єднане. Для об'єднання цих людей, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними." +msgstr "Подружжя не може бути об'єднане. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119 msgid "Merge Person" @@ -5584,7 +5584,7 @@ msgstr "Виявлено замкнене коло відносин:" #: ../gramps/gen/relationship.py:935 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" -msgstr "Людина %(person)s пов'язана сама з собою через %(relation)s" +msgstr "Особина %(person)s пов'язана сама з собою через %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1207 msgid "undefined" @@ -6529,7 +6529,7 @@ msgstr "Лінк на медіа" #: ../gramps/gui/clipboard.py:672 msgid "Person ref" -msgstr "Лінк на людину" +msgstr "Лінк на особину" #: ../gramps/gui/clipboard.py:690 msgid "Child ref" @@ -6579,7 +6579,7 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3666 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5988 msgid "Person" -msgstr "Людина" +msgstr "Особина" #. 1 #. get the family events @@ -6831,7 +6831,7 @@ msgstr "Помилкове, або неповне визначення форм #: ../gramps/gui/configure.py:505 msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" -msgstr "Вкажіть інформацію про себе, щоб люди могли зав'язатися з Вами, коли Ви поширите Сімейне Дерево" +msgstr "Вкажіть інформацію про себе, щоб особи могли зав'язатися з Вами, коли Ви поширите Сімейне Дерево" #: ../gramps/gui/configure.py:509 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 @@ -7643,7 +7643,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/displaystate.py:378 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133 msgid "No active person" -msgstr "Не вибрано людини" +msgstr "Не вибрано особини" #: ../gramps/gui/displaystate.py:379 msgid "No active family" @@ -9059,7 +9059,7 @@ msgstr "Скасувати глобальне групування прізви #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Всі люди з прізвищем %(surname)s більше не будуть згруповані в %(group_name)s." +msgstr "Всі особи з прізвищем %(surname)s більше не будуть згруповані в %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" @@ -9864,7 +9864,7 @@ msgstr "Очистити книгу" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4 msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Зберегти поточний набір наналштувань" +msgstr "Зберегти поточний набір налаштувань" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5 msgid "Open previously created book" @@ -9919,7 +9919,7 @@ msgid "" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Використано наступні позначення:\n" -" %f - Дане ім'я %F - ДАНЕ ІМ'Я\n" +" %f - Ім'я %F - ІМ'Я\n" " %l - Прізвище %L - ПРІЗВИЩЕ\n" " %t - Титул %T - ТИТУЛ\n" " %p - Префікс %P - ПРЕФІКС\n" @@ -9961,15 +9961,15 @@ msgstr "_Перейменувати" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7 msgid "Re_pair" -msgstr "Відновити" +msgstr "Зремонтувати" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1 msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "Більше не показувати це" +msgstr "Більше не показувати цей діалог" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2 msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "Вилучити об'єкт та всі пов'язані елементи з бази" +msgstr "Вилучити об'єкт, та всі пов'язані з ним елементи з бази" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3 msgid "_Remove Object" @@ -9997,7 +9997,7 @@ msgstr "_Вжити цей вибір до всіх втрачених меді #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "" +msgstr "Якщо Ви натиснете цю кнопку, всі медіа файли, яких бракує, будуть оброблені згідно опції, що вибрана на даний момент. Жодних подальших діалогів запропоновано не буде." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10 msgid "label" @@ -10054,7 +10054,7 @@ msgstr "Місто:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5 msgid "The town or city of the address" -msgstr "Містечко або місто адреси" +msgstr "Містечко, або місто адреси" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 @@ -10084,15 +10084,15 @@ msgstr "Телефон:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11 msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "Телефонний номер прив'язаний до адреси." +msgstr "Телефонний номер, прив'язаний до адреси." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12 msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "" +msgstr "Штат, або провінція, якщо адреса мусить її містити." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13 msgid "Country of the address" -msgstr "" +msgstr "Країна адреси" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14 msgid "" @@ -10100,6 +10100,9 @@ msgid "" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" +"Поштова адреса. \n" +"\n" +"Зауважте: для даних генеалогії використовуйте Події за місцем проживання." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5 @@ -10139,7 +10142,7 @@ msgstr "Викликати редактор дат" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21 msgid "Date at which the address is valid." -msgstr "Дата та адреса вірні." +msgstr "Дата, після якої адреса вступає в силу." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15 @@ -10150,7 +10153,7 @@ msgstr "_Розташування:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23 msgid "The locality of the address" -msgstr "" +msgstr "Місцевість адреси" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "_Attribute:" @@ -10171,6 +10174,10 @@ msgid "" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" +"Назва атрибуту, який Ви хочете використовувати. Для прикладу: Зріст, Погода в цей день (для події), ... \n" +"Використовуйте це для незначних фактів, які Ви хочете правильно прив'язати до джерел. Атрибути можуть бути використані для осіб, сімей, подій та медіа.\n" +" \n" +"Зауважте: декілька визначених атрибутів описуються значеннями, що є стандартами GEDCOM." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Relationship to _Mother:" @@ -10193,7 +10200,7 @@ msgstr "Відкрити редактор осіб для цієї дитини" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40 msgid "Edition" -msgstr "Редагування" +msgstr "Видання" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1 msgid "Citation information" @@ -10202,7 +10209,7 @@ msgstr "Інформація про цитату" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "" +msgstr "Конкретне місце в інформації, на яку посилається. Для опублікованої роботи це соже бути том багатотомника і номер(и) сторінок. Для періодики це може бути том, номер, номери сторінок, для газети - номер сторінки та колонки. Для неопублікованого джерела це може бути номер листка, сторінки, номер кадру, і т.п. Запис у переписі населення може мати номер рядка, чи квартири." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6 @@ -10223,15 +10230,20 @@ msgid "" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" +"Кількісно передає оцінку достовірності джерела, чи інформації, основану на доказах. Це не виключає потребу читача оцінювати докази самостійно.\n" +"Дуже Низька =Недостовірне джерело, чи дата\n" +"Низька =Достовірність доказів під питанням (антерв'ю, перепис населення, усний переказ, потенційно суб'єктивна думка, (напр. автобіграфія)\n" +"Висока =Вторинні докази, дані офіційно зафіксовані після події\n" +"Дуже Висока =Прямі і первинні докази" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " -msgstr "" +msgstr "Дата вводу даних, на які Ви посилаєтесь, напр. дата коли помешкання відвідали під час перепису населення, або дата, коли був створений запис у інвентарній книзі народжень." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14 msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." -msgstr "Примітка: Всі зміни в спільній цитаті буде показано у всіх записах, що посилаються на неї." +msgstr "Примітка: Будь-які зміни в спільній цитаті буде показано у всіх записах, що посилаються на неї." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the citation" @@ -10295,13 +10307,13 @@ msgstr "Примітка: Всі зміни в спільному дже #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23 msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "" +msgstr "Подайте коротку назву, що використовуватиметься для сортування, зберігання, та витребування першоджерел." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24 msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -msgstr "" +msgstr "Інвормація про публікацію, така як місто, рік публікації, назва видавництва,..." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12 @@ -10404,7 +10416,7 @@ msgstr "Опис:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "Опис події. Залиште пустим якщо бажаєте автоматично згенерувати з допомогою інструменту \"Видобути Опис події\"" +msgstr "Опис події. Залиште пустим, якщо бажаєте автоматично згенерувати з допомогою інструменту \"Видобути Опис події\"" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9 @@ -10422,7 +10434,7 @@ msgstr "Селектор" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -msgstr "Який тип цієї події . \"Поховання\", \"Випуск\",..." +msgstr "Якого типу ця подія. \"Поховання\", \"Випуск\",..." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13 @@ -10437,7 +10449,7 @@ msgstr "Дата події. Це може бути точна дата, діа #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1 msgid "Reference information" -msgstr "Загальна інформація про посилання" +msgstr "Інформація про посилання" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "_Role:" @@ -10445,7 +10457,7 @@ msgstr "_Роль:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Примітка: Всі зміни в спільній події буде показано у всіх записах, що посилаються на неї." +msgstr "Примітка: Всі зміни в спільній події буде показано у всіх учасників події." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19 @@ -10535,11 +10547,11 @@ msgstr "Мітки" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6 msgid "Ordinance:" -msgstr "Постанова:" +msgstr "Ритуал:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "LDS _Temple:" -msgstr "" +msgstr "Храм LDS" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8 msgid "_Family:" @@ -10567,7 +10579,7 @@ msgstr "Нове" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2 msgid "The town or city where the place is." -msgstr "Місто де знаходиться це місце." +msgstr "Місто, де знаходиться це місце." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16 @@ -10582,7 +10594,7 @@ msgstr "Церковна парафія:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21 msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "" +msgstr "Найменша церковна одиниця в цьому місці. Зазвичай використовується для церковних джерел, що згадують тільки парафію." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23 @@ -10592,7 +10604,7 @@ msgstr "Округ:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "" +msgstr "Третій рівень територіального поділу. Напр. в США - каунті." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25 @@ -10602,7 +10614,7 @@ msgstr "_Штат:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." -msgstr "" +msgstr "Другий рівень територіально поділу, напр. в США - штат, в Німеччині - Бундеслянд." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." @@ -10610,11 +10622,11 @@ msgstr "Країна де знаходиться місце." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -msgstr "" +msgstr "Нанижчий рівень територіального поділу: напр., назва вулиці." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -msgstr "" +msgstr "Район в, або поселення коло міста, чи містечка" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16 @@ -10630,6 +10642,8 @@ msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" +"Шлях до медіа об'єкту на Вашому комп'ютері.\n" +"Gramps не зберігає медіа в базі, вона зберігає тільки шлях! Визначте 'Відносний шлях' в Параметрах щоб не передруковувати шлях до спільного каталогу, в якому зберігається медіа. Інструмент 'Впорядник Медіа' допоможе Вам впорядкувати шляхи до колекції медіа об'єктів. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19 @@ -10638,7 +10652,7 @@ msgstr "Назва опису для цього медіа." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "Відкрити файловий менеджер для вибору мелдіа файлу на комп'ютері." +msgstr "Відкрити файловий менеджер для вибору медіа файлу на комп'ютері." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29 @@ -10651,7 +10665,7 @@ msgstr "Унікальне ID для ідентифікації медіа о #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18 msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "Дата, що асоціюється з цим об'єктом. Наприклад для фото це може бути дата знімку." +msgstr "Дата, що асоціюється з цим об'єктом. Наприклад, для фото це може бути дата світлини." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1 msgid "_Corner 2: X" @@ -10659,19 +10673,23 @@ msgstr "_Кут 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Referenced Region" -msgstr "Область посилання" +msgstr "Область, на яку посилається" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" +"Якщо медіа - зображення, виберіть конкретну частину зображення, на яку Ви хочете послатися.\n" +"Ви можете скористатися мишкою щоб вибрати ділянку зображення, або використайте ці кнопки для визначення верхнього лівого, та нижнього правого кута цієї ділянки. Точка (0,0) є лівим верхнім кутом зображення, та (100,100) - правим нижнім кутом." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" +"Ділянка зображення, на яку посилається.\n" +"Виберіть ділянку клікаючи і тримаючи кнопку миші у верхньому лівому куті ділянки, яка Вас цікавить, та тягнучи мишку до правого нижнього кута ділянки. Там відпустіть кнопку." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9 msgid "_Corner 1: X" @@ -10685,15 +10703,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "" +msgstr "Зауважте: Будь-які зміни в інформації спільних медіа будуть відображені в самому медіа об'єкті" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21 msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Подвійний клік на зображення, для перегляду в зовнішній прграмі" +msgstr "Подвійний клік на зображення для перегляду в зовнішній програмі" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -msgstr "" +msgstr "Тип медіа об'єкту, як визначено комп'ютером, напр. зображення, відео, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27 msgid "Select a file" @@ -10701,22 +10719,22 @@ msgstr "Обрати файл" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33 msgid "Shared Information" -msgstr "Загальна інформація" +msgstr "Спільна інформація" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "" +msgstr "Ідентифікація що це за тип імені: ім'я при народженні, при одруженні." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3 msgid "_Given:" -msgstr "_Дане ім'я:" +msgstr "_Ім'я:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7 msgid "T_itle:" -msgstr "Назва:" +msgstr "Титул:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9 msgid "Suffi_x:" @@ -10729,7 +10747,7 @@ msgstr "Ім'я в побуті:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4 msgid "The person's given names" -msgstr "" +msgstr "Імена особи" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12 msgid "_Nick Name:" @@ -10738,26 +10756,26 @@ msgstr "_Прізвисько:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "" +msgstr "Частина імені, що використовується зазвичай. Якщо фон червоний, ім'я в побуті не є частиною імені і буде друкуватися з підкресленням в деяких звітах." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "" +msgstr "Титул, що використовується при звертанні до особи. Наприклад,'др.' або 'о.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "" +msgstr "Суфікс імені, наприклад \"Jr.\", або \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12 msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." -msgstr "" +msgstr "Описове ім'я, що дається замість, або в додаток до офіційного імені." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17 msgid "Given Name(s) " -msgstr "Дане ім'я " +msgstr "Ім'я (імена) " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18 msgid "_Family Nick Name:" @@ -10765,11 +10783,11 @@ msgstr "_Сімейне прізвисько:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19 msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "" +msgstr "Неофіційне ім'я, що дається сім'ї, щоб відрізнити їх від сімей з таким самим прізвищем. Часто називається вуличним прізвищем, чи іменем ферми." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20 msgid "Family Names " -msgstr "Імена сім'ї " +msgstr "Прізвища " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21 msgid "G_roup as:" @@ -10788,6 +10806,8 @@ msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" +"Особи відображаються відповідно до формату імені, вибраного в Налаштуваннях (за замовчуванням).\n" +"Тут Ви можете впевнитися, що дана особа є відображена відповідно до формату імені, настроєного Вами (Додаткові формати вибираються в Налаштуваннях)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26 msgid "Dat_e:" @@ -10798,12 +10818,16 @@ msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" +"Особи сортуються відповідно до формату імені, вибраного в Налаштуваннях (за замовчуванням).\n" +"Тут Ви можете впевнитися, що дана особа є посортована відповідно до формату імені, настроєного Вами (Додаткові формати вибираються в Налаштуваннях)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" +"Вид Дерева Осіб груаує їх за прізвищем. Ви можете змінити це, задавши групове значення. \n" +"Вам буде дано вибір, чи гоупувати тільки цю особу, чи всіх осіб з цим прізвищем." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33 msgid "O_verride" @@ -10811,11 +10835,11 @@ msgstr "З_амінити" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34 msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "" +msgstr "Дата, асоційована з цим іменем. Напр. для прізвища після одруження, дата коли прізвище вперше вжито, чи дата шлюбу." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1 msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Текстовий редактор зі стилями" +msgstr "Текстовий редактор стилів" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A type to classify the note." @@ -10835,6 +10859,9 @@ msgid "" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" +"Коли актививано, пробіли у Ваших Примітках будуть відображені в звітах. Використовуйте це для форматування, наприклад, таблиць. \n" +"Коли не активовано, Примітки будуть автоматично прочищені в звітах, що покращить їхній вигляд.\n" +"Використовувати монопробіли для збереження форматування." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14 msgid "Note" @@ -10861,10 +10888,12 @@ msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" +"Використовувати множинні прізвища\n" +"Вказати, що прізвище складається з різних частин. Кожне прізвичає має свій власний префікс, і можливу зв'язку до наступного прізвища. Наприклад, прізвище Ramón y Cajal може сортуватися як Ramón, що успадковано від батька, зв'язка y, та Cajal, яке успадковане від матері." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22 msgid "Set person as private data" -msgstr "" +msgstr "Включити особу, як приватні дані" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25 msgid "Preferred Name " @@ -10876,11 +10905,11 @@ msgstr "_Прізвище:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27 msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "" +msgstr "Опція префіксу для сім'ї, що не використовується для сортування, напр. \"de\" або \"van\"" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29 msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "" +msgstr "Частина імені особи, яка вказує, до якої сім'ї вона належить" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" @@ -10888,11 +10917,11 @@ msgstr "Перейти до редактора імен, щоб додати б #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32 msgid "O_rigin:" -msgstr "Оригінал:" +msgstr "Походження:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33 msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." -msgstr "" +msgstr "Походження цього прізвища, наприклад 'Успадковане' або 'Патронімічне'" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34 msgid "G_ender:" @@ -10916,14 +10945,17 @@ msgid "" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" +"Опис асоціації. Напр. хресний батько, товариш ...\n" +"\n" +"Зауважте: Використовуйте події замість відносин, пов'язаних з конкретними періодами, чи нагодами. Події можуть бути спільними між особами, із вказанням ролі людини в події." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9 msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "" +msgstr "Використовуйте кнопку виділення для вибору особи, що має асоціацію з особою, яку Ви редагуєте." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "" +msgstr "Виберіть особу, яка має асоціацію з особою, яку Ви редагуєте." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1 msgid "_Place Name:" @@ -10951,6 +10983,9 @@ msgid "" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" +"Широта (положення над Екватором) місця в градусах, чи десяткових градусах. \n" +"Напр., правильними будуть значення 12.0154, 50°52′21.92″Пн, Пн50°52′21.92″, або 50:52:21.92\n" +"Ви можете визначити ці значення з допомогою Вигляду Географії знайшовши місце, чи через сервіс мап в вигляді мап." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12 msgid "" @@ -10958,20 +10993,25 @@ msgid "" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" +"Довгота (положення, відносно меридіану Ґрінвіча) місця в градусах, чи десяткових градусах. \n" +"Напр., правильними будуть значення -124.3647, 124°52′21.92″Сх, Сх124°52′21.92″, або 124:52:21.92\n" +"Ви можете визначити ці значення з допомогою Вигляду Географії знайшовши місце, чи через сервіс мап в вигляді мап." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" +"Найнижчий рівень поділу місць: напр, назва вулиці. \n" +"Скористайтеся панеллю Альтернативні Місця щоб зберегти дану назву." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" -"Місто де знаходиться місце.\n" -"Використовуйте вкладку Розташування для збереження поточного імені." +"Місто, де знаходиться місце.\n" +"Скористайтеся панеллю Альтернативні Місця щоб зберегти дану назву." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27 msgid "Count_ry:" @@ -10979,13 +11019,15 @@ msgstr "Країна:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28 msgid "The country where the place is. \n" -msgstr "Країна де знаходиться місце.\n" +msgstr "Країна, де знаходиться місце.\n" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33 msgid "" "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" +"Район всередині, чи поселення поблизу міста, або містечка.\n" +"Скористайтеся панеллю Альтернативні Місця щоб зберегти дану назву." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35 msgid "Location" @@ -11001,7 +11043,7 @@ msgstr "Номер:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6 msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "" +msgstr "Який тип медіа містить це джерело в сховищі." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10 msgid "Id number of the source in the repository." @@ -11017,11 +11059,11 @@ msgstr "_Ім'я:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -msgstr "Назва сховища (де збережено джерело)" +msgstr "Назва сховища (де зберігається джерело)" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "" +msgstr "Зауважте: Будь-які зміни в спільній інформації про сховища буде відображено в самому сховищі для всіх елементів, які посилаються на сховище." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8 @@ -11031,7 +11073,7 @@ msgstr "Унікальне ID для ідентифікації сховища #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -msgstr "" +msgstr "Тип сховища, напр., 'Бібліотека', 'Альбом', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7 msgid "_Pub. info.:" @@ -11047,23 +11089,23 @@ msgstr "_Опис:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "Тип інтернет адреси, email, веб сторінка..." +msgstr "Тип інтернет адреси, напр. електронна пошта, веб сторінка, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8 msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "" +msgstr "Інтернет-адреса, в тому вигляді, в якому потрібно щоб попасти на неї. Напр. http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9 msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Відкрийте веб адресу в стандартному веб оглядачі" +msgstr "Відкрити веб адресу в стандартному веб оглядачі" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "" +msgstr "Опис веб адреси, яку Ви зберігаєте" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "Тягніть для зміщення; клікніть для від’єднання" +msgstr "Тягніть для переміщення; клікніть для від’єднання" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2 msgid "Detach" @@ -11124,7 +11166,7 @@ msgstr "Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних з обох елементів будуть об'єднані." +msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних з обох цитат будуть об'єднані." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11 @@ -11156,7 +11198,7 @@ msgstr "Обрати" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Оберіть особу з якої буде взято основні дані для об'єднаної особи." +msgstr "Оберіть особу, з якої буде взято основні дані для особи, яку приєднуєте." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Other" @@ -11180,7 +11222,7 @@ msgid "" "primary data for the merged event." msgstr "" "Оберіть подію з якої буде\n" -"взято основні дані для об'єднаної події." +"взято основні дані для події, яку приєднуєте." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3 msgid "Event 1" @@ -11192,7 +11234,7 @@ msgstr "Подія 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10 msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Атрибути, примітки, джерела та меді обох подій буде поєднано." +msgstr "Атрибути, примітки, джерела та медіі обох подій буде об'єднано." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1 msgid "" @@ -11200,7 +11242,7 @@ msgid "" "primary data for the merged family." msgstr "" "Оберіть сім'ю з якої буде\n" -"взято основні дані для об'єднаної сім'ї." +"взято основні дані для сім'ї, яку приєднуєте." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3 msgid "Family 1" @@ -11226,7 +11268,7 @@ msgstr "Відносини:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9 msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Події, медіа, атрибути, примітки, джерела та мітки обох сімей буде поєднано." +msgstr "Події, медіа, атрибути, примітки, джерела та мітки обох сімей буде об'єднано." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1 msgid "" @@ -11246,7 +11288,7 @@ msgstr "Об'єкт 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Атрибути, джерела, примітки та мітки з обох джерел буде поєднано." +msgstr "Атрибути, джерела, примітки та мітки з обох джерел буде об'єднано." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1 msgid "" @@ -11254,7 +11296,7 @@ msgid "" "primary data for the merged note." msgstr "" "Оберіть примітку з якої буде\n" -"взято основні дані для об'єднаної примітки." +"взято основні дані для примітки, яку приєднуєте." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3 msgid "Note 1" @@ -11274,7 +11316,7 @@ msgid "" "primary data for the merged person." msgstr "" "Оберіть особу з якої буде\n" -"взято основні дані для об'єднаної особи." +"взято основні дані для особи, яку приєднуєте." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3 msgid "Person 1" @@ -11290,7 +11332,7 @@ msgstr "Стать:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8 msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Події, медіа, адреси, атрибути, посилання, примітки, джерела та мітки обох осіб буде поєднано." +msgstr "Події, медіа, адреси, атрибути, посилання, примітки, джерела та мітки обох осіб буде об'єднано." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10 msgid "Context Information" @@ -11302,7 +11344,7 @@ msgid "" "primary data for the merged place." msgstr "" "Оберіть місце з якого буде\n" -"взято основні дані для об'єднаного місця" +"взято основні дані для місця, яке приєднуєте" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3 msgid "Place 1" @@ -11326,7 +11368,7 @@ msgid "" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Оберіть сховище з якого буде\n" -"взято основні дані для об'єднаного сховища." +"взято основні дані для сховища, яке приєднуєте." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3 msgid "Repository 1" @@ -11346,7 +11388,7 @@ msgid "" "primary data for the merged source." msgstr "" "Оберіть джерело з якого буде\n" -"взято основні дані для об'єднаного джерела." +"взято основні дані для джерела, яке приєднуєте." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10 msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." @@ -11485,19 +11527,19 @@ msgstr "Примітка: зміни вступлять в дію лише п #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7 msgid "All rules must apply" -msgstr "Всі правила мають збігатися" +msgstr "Всі правила повинні виконуватися" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8 msgid "At least one rule must apply" -msgstr "Принаймні, одне правило має збігатися" +msgstr "Принаймні одне правило повинне виконуватися" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9 msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "Лише одне правило має збігатися" +msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10 msgid "Add another rule to the filter" -msgstr "додати інше правило до фільтра" +msgstr "Додати інше правило до фільтра" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12 msgid "Edit the selected rule" @@ -11524,11 +11566,11 @@ msgstr "Визначення" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20 msgid "Co_mment:" -msgstr "Ко_ментар:" +msgstr "Коментар:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Повертати значення, що не підпадають під правила фільтру (обернуто)" +msgstr "Показати значення, що не підпадають під правила фільтру" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23 msgid "Selected Rule" @@ -11553,7 +11595,7 @@ msgstr "Назва стилю" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4 msgid "Type face" -msgstr "Тип вигляду" +msgstr "Тип шрифту" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5 msgid "_Roman (Times, serif)" @@ -11578,7 +11620,7 @@ msgstr "Колір" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11 msgid "_Bold" -msgstr "_Товстий" +msgstr "_Жирний" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "_Italic" @@ -11586,7 +11628,7 @@ msgstr "_Курсив" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "_Underline" -msgstr "_Підкреслено" +msgstr "_Підкреслення" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14 msgid "Font options" @@ -11602,11 +11644,11 @@ msgstr "_Праворуч" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17 msgid "J_ustify" -msgstr "За шириною" +msgstr "Розподілити" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "Cen_ter" -msgstr "По середині" +msgstr "Центрувати" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "Alignment" @@ -11698,7 +11740,7 @@ msgstr "Доступне оновлення для додатків Gramps Preferences." -msgstr "" +msgstr "Gramps пошиоюється з стандартним набором додатків. Але Ви можете розширити його функціональність новими додатками. Вони дозволяють робити звіти, списки, вигляди, ґрамплети та ін. Нові додатки будуть завантажені з вебсайту Gramps, та встановлені на Вашому комп'ютері. Якщо Ви закриєте цей діалог зараз, пізніше Ви зможете встановити додатки з меню Редагування->Налаштування." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "_Select All" @@ -12735,7 +12777,7 @@ msgstr "Розрахувати попередній перегляд" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261 msgid "_Person Filter" -msgstr "_Фільтр людей" +msgstr "_Фільтр осіб" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273 msgid "Click to see preview after person filter" @@ -12789,7 +12831,7 @@ msgstr "Фільтрую живих" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589 msgid "Applying selected person filter" -msgstr "Застосовую обраний фільтр людей" +msgstr "Застосовую обраний фільтр осіб" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599 msgid "Applying selected note filter" @@ -12810,7 +12852,7 @@ msgstr "Будь ласка, оберіть інший фільтр для ре #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704 msgid "Include all selected people" -msgstr "Включати всіх обраних людей" +msgstr "Включати всіх обраних осіб" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693 msgid "Include all selected notes" @@ -12818,11 +12860,11 @@ msgstr "Включати всі обрані примітки" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705 msgid "Replace given names of living people" -msgstr "Змінювати імена живих людей" +msgstr "Змінювати імена живих осіб" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706 msgid "Do not include living people" -msgstr "Не включати живих людей" +msgstr "Не включати живих осіб" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 msgid "Include all selected records" @@ -12927,7 +12969,7 @@ msgstr "" "\n" "Це робить посилання на центральну особу у книзі недійсним.\n" "\n" -"Таким чином, центральна особа для кожного елемента створюється для активної людини яка в даний час відкрита в базі даних." +"Таким чином, центральна особа для кожного елемента створюється для активної особини яка в даний час відкрита в базі даних." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584 msgid "No selected book item" @@ -14314,7 +14356,7 @@ msgstr "Створення документів у форматі Структу #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Print Preview" -msgstr "Попер. перегляд друку" +msgstr "Попередній перегляд друку" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Closes print preview window" @@ -14330,7 +14372,7 @@ msgstr "Показати першу сторінку" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows previous page" -msgstr "Показати передню сторінку" +msgstr "Показати попередню сторінку" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the next page" @@ -14342,7 +14384,7 @@ msgstr "Показати останню сторінку" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms to fit the page width" -msgstr "Масштабувати по ширині сторінки" +msgstr "Масштабувати до ширини сторінки" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms to fit the whole page" @@ -14371,7 +14413,7 @@ msgstr "Можливо, невірно вказано призначення" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7932 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Здається, Ви вказали той же каталог, що й для зберігання даних. Це може призвести до проблем з файлами. Рекомендуємо вказати інший каталог для збереження згенерованої сторінки." +msgstr "Здається, Ви вказали той самий каталог, що й для зберігання даних. Це може спричинити проблему з організацією файлів. Рекомендуємо вказати інший каталог для збереження зґенерованої сторінки." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556 #, python-format @@ -14380,7 +14422,7 @@ msgstr "Не можу створити jpeg версію зображення %( #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging" -msgstr "" +msgstr "PIL (Python Imaging Library) не завантажено. Створення jpg зображень з не-jpg зображень в LaTex документах не буде наявне. Скористайтеся менеджером пакунків щоб додати python-imaging" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1228 #, python-format @@ -14395,7 +14437,7 @@ msgstr "Вміст" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1671 #: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:261 msgid "Index" -msgstr "Показник" +msgstr "Покажчик" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ @@ -14423,13 +14465,13 @@ msgstr "одр." #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141 msgid "Ancestor Graph" -msgstr "Графік предків" +msgstr "Діаграма предків" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" -msgstr "Графік родичів для %s" +msgstr "Діаграма предків для %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799 @@ -14650,11 +14692,25 @@ msgid "" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" +"Чи масштабувати сторінку щоб вмістити \n" +"розмір дерева. Зауважте: стрінка матиме \n" +"нестандартний розмір.\n" +"\n" +"При виборі цієї опції відбудеться наступне:\n" +"\n" +"З вибором 'Не масштабувати дерево', розмір сторінки\n" +" буде підігнано до висоти/ширини дерева\n" +"\n" +"З вибором 'Масштабувати дерево до ширини сторінки', висоту\n" +" сторінки буде підігнано до висоти дерева\n" +"\n" +"З вибором 'Масштабувати дерево до розміру сторінки', сторінку\n" +" буде масштабовано щоб видалити будь-який простір в висоті, чи ширині" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608 msgid "inter-box Y scale factor" -msgstr "" +msgstr "міжблокова Y пропорція" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610 @@ -14664,13 +14720,13 @@ msgstr "Зробити інтервал Y, між блоками, більшим #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613 msgid "box shadow scale factor" -msgstr "Коефіцієнт масштабування тіні для блоку" +msgstr "Коефіцієнт масштабування тіні блоку" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" -msgstr "Зробити тінь, для блоку, більшою або меншою" +msgstr "Зробити тінь блоку, більшою або меншою" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622 @@ -14705,7 +14761,7 @@ msgstr "Чи друкувати рамку навколо звіту." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 msgid "Include Page Numbers" -msgstr "Включити номера сторінки" +msgstr "Включити номери сторінки" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039 msgid "Whether to print page numbers on each page." @@ -14714,7 +14770,7 @@ msgstr "Чи друкувати номер сторінки на кожному #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637 msgid "Include Blank Pages" -msgstr "Включать пусті сторінки" +msgstr "Включати пусті сторінки" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638 @@ -14725,7 +14781,7 @@ msgstr "Чи включати пусті сторінки" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 msgid "Include a note" -msgstr "Включить примітку" +msgstr "Включити примітку" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 @@ -14816,7 +14872,7 @@ msgstr "Особа %s відсутня в базі даних" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279 msgid "Calendar Report" -msgstr "Звіт Календар" +msgstr "Звіт-Календар" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:169 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220 @@ -14888,7 +14944,7 @@ msgstr "Рік календаря" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" -msgstr "Задайте фільтр щоб обмежити людей для календаря" +msgstr "Задайте фільтр щоб обмежити осіб для показу в календарі" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651 @@ -14907,12 +14963,12 @@ msgstr "Основна особа для звіту" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414 msgid "Country for holidays" -msgstr "Країна свят" +msgstr "Країна для святкування" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 msgid "Select the country to see associated holidays" -msgstr "Оберіть країну щоб показати відповідні свята" +msgstr "Оберіть країну щоб побачити відповідні свята" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:455 @@ -14965,7 +15021,7 @@ msgstr "Включати лише живих" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1453 msgid "Include only living people in the calendar" -msgstr "Включати в календар лише людей, що досі живі" +msgstr "Включати в календар лише осіб, що досі живі" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463 @@ -15037,7 +15093,7 @@ msgstr "Текст заголовку та колір фону" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551 msgid "Calendar day numbers" -msgstr "Номера днів календаря" +msgstr "Номери днів календаря" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 msgid "Daily text display" @@ -15045,11 +15101,11 @@ msgstr "Текст кожного дня" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556 msgid "Holiday text display" -msgstr "Текст кожного свят" +msgstr "Текст кожного із свят" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559 msgid "Days of the week text" -msgstr "Текст днів неділі" +msgstr "Текст днів тижня" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 @@ -15115,7 +15171,7 @@ msgstr "Сімейна діаграма для %(father1)s та %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 msgid "Cousin Chart for " -msgstr "Графік двоюрідних братів та сестер для " +msgstr "Діаграма двоюрідних братів та сестер для " #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746 #, python-format @@ -15138,7 +15194,7 @@ msgstr "Головна сім'я для звіту" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" -msgstr "Почати з обраних батьків" +msgstr "Почати з батьків обраної особи" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." @@ -15146,7 +15202,7 @@ msgstr "Буде показано батьків, братів та сестер #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505 msgid "Level of Spouses" -msgstr "Рівень Чоловіка/Дружини" +msgstr "Рівень Подружжя" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506 #, fuzzy @@ -15155,7 +15211,7 @@ msgstr "0=без Подружжя, 1=включити Подружжя, 2=вкл #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" -msgstr "Чи підсовувати осіб вгору, де це можливо, щоб зменшити розмір дерева" +msgstr "Чи перемістити осіб вгору, де це можливо, щоб зменшити розмір дерева" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 msgid "" @@ -15171,11 +15227,11 @@ msgstr "Формат показу для нащадків." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525 msgid "Bold direct descendants" -msgstr "Виділити прямих нащадків" +msgstr "Виділити прямих нащадків жирним шрифтом" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." -msgstr "Чи виділяти прямих нащадків( не прийомних), товстим" +msgstr "Чи виділяти прямих нащадків (не прийомних, чи напіврідних), жирним шрифтом" #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( @@ -15185,19 +15241,19 @@ msgstr "Чи виділяти прямих нащадків( не прийомн #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539 msgid "Indent Spouses" -msgstr "Відступ чоловіка/дружину" +msgstr "Відступ між подружжям" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." -msgstr "Чи показувати відступ для подружжя в дереві." +msgstr "Чи робити відступ між подружжям в дереві." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" -"Подружній\n" -"Формат показу" +"Формат показу\n" +"Подружжя" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547 msgid "Display format for a spouse." @@ -15214,7 +15270,7 @@ msgid "" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Замінити формат показу:\n" -"'Замінити це'/' із цим'" +"'Замінити це'/' цим'" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 msgid "" @@ -15239,7 +15295,7 @@ msgstr "Сімейна діаграма для [імен обраної сім #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Cousin Chart for [names of children]" -msgstr "Графік двоюрідних братів та сестер для [імен дітей]" +msgstr "Графік двоюрідних братів та сестер для [імена дітей]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721 msgid "The bold style used for the text display." @@ -15247,7 +15303,7 @@ msgstr "Жирний стиль показу тексту." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Chart" -msgstr "Мапа предків" +msgstr "Діаграма предків" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral chart" @@ -15265,11 +15321,11 @@ msgstr "Календар" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" -msgstr "Будує календар" +msgstr "Будує графічний календар" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 msgid "Descendant Chart" -msgstr "Мапа Нащадків" +msgstr "Діаграма Нащадків" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 msgid "Produces a graphical descendant chart" @@ -15285,11 +15341,11 @@ msgstr "Будує графічне дерево нащадків" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 msgid "Family Descendant Chart" -msgstr "Сімейна мапа нащадків" +msgstr "Діаграма нащадків сім'ї" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" -msgstr "Будує графічну мапу нащадків навколо сім'ї" +msgstr "Будує графічну мапу нащадків довкола сім'ї" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" @@ -15301,7 +15357,7 @@ msgstr "Будує графічне дерево нащадків навколо #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" -msgstr "Будує діаграму" +msgstr "Будує діаграми-віяла" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 @@ -15310,11 +15366,11 @@ msgstr "Будує діаграму" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:804 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:805 msgid "Statistics Charts" -msgstr "Статичні діаграми" +msgstr "Статистичні діаграми" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Будує статичні діаграми та кругові діаграми по особам з бази даних" +msgstr "Будує статистичні діаграми та кругові діаграми для осіб в базі даних" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 @@ -15330,14 +15386,14 @@ msgstr "Будує часову діаграму." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" -msgstr "Діаграма поколінь%(generations)d для %(person)s" +msgstr "Діаграма-віяло поколінь%(generations)d для %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" -msgstr "Діаграма поколінь%(generations)d для %(person)s" +msgstr "Діаграма-віяло поколінь%(generations)d для %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278 @@ -15349,7 +15405,7 @@ msgstr "Кількість поколінь, що будуть показані #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 msgid "Type of graph" -msgstr "Тип графіку" +msgstr "Тип діаграми" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660 msgid "full circle" @@ -15357,7 +15413,7 @@ msgstr "повне коло" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661 msgid "half circle" -msgstr "пів кола" +msgstr "півколо" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662 msgid "quarter circle" @@ -15365,7 +15421,7 @@ msgstr "чверть кола" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." -msgstr "Форма для графіку: повне коло, пів кола, чверть кола." +msgstr "Форма діаграми: повне коло, півколо, чверть кола." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "Background color" @@ -15381,7 +15437,7 @@ msgstr "залежно від покоління" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670 msgid "Background color is either white or generation dependent" -msgstr "Колір фону або білий або залежно від покоління" +msgstr "Колір фону або білий, або залежно від покоління" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "Orientation of radial texts" @@ -15405,7 +15461,7 @@ msgstr "малювати порожні блоки" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681 msgid "Draw the background although there is no information" -msgstr "" +msgstr "Малювати фон, хоч дані відсутні" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "Use one font style for all generations" @@ -15413,7 +15469,7 @@ msgstr "Використовувати один стиль шрифту для #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687 msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" -msgstr "" +msgstr "Ви можете змінити шрифт і колір для кожної генерації у редакторі стилів" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97 @@ -15507,11 +15563,11 @@ msgstr "Кількість дітей" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356 msgid "Age at marriage" -msgstr "Вік одруження" +msgstr "Вік під час одруження" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358 msgid "Age at death" -msgstr "Вік смерті" +msgstr "Вік в момент смерті" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362 msgid "Event type" @@ -15519,7 +15575,7 @@ msgstr "Тип події" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376 msgid "(Preferred) title missing" -msgstr "(Головне) титул відсутня" +msgstr "(Головна) назва відсутня" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385 msgid "(Preferred) forename missing" @@ -15538,7 +15594,7 @@ msgstr "Стать невідомо" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526 msgid "Date(s) missing" -msgstr "Дата відсутня" +msgstr "Дата(и) відсутня(і)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445 @@ -15556,7 +15612,7 @@ msgstr "Живий(а)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 msgid "Events missing" -msgstr "Подія відсутня" +msgstr "Події відсутні" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496 @@ -15602,7 +15658,7 @@ msgstr "%s (особи):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174 msgid "Determines what people are included in the report." -msgstr "Визначає які люди будуть додані до звіту." +msgstr "Визначає які особи будуть додані до звіту." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421 @@ -15622,7 +15678,7 @@ msgstr "Основна особа для фільтру" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950 msgid "Sort chart items by" -msgstr "Сортувати елементи діаграми по" +msgstr "Сортувати елементи діаграми за" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955 msgid "Select how the statistical data is sorted." @@ -15642,7 +15698,7 @@ msgstr "Особи, народжені після" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965 msgid "Birth year from which to include people." -msgstr "Рік народження, з якого почати вибір людей." +msgstr "Рік народження, з якого почати вибір осіб." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968 msgid "People Born Before" @@ -15654,11 +15710,11 @@ msgstr "Рік народження, до якого обирати людей #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973 msgid "Include people without known birth years" -msgstr "Додати людей без дня народження" +msgstr "Додати осіб без дня народження" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975 msgid "Whether to include people without known birth years." -msgstr "Чи включити людей, рік народження яких невідомий" +msgstr "Чи включити осіб, рік народження яких невідомий" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979 msgid "Genders included" @@ -15674,23 +15730,23 @@ msgstr "Макс. елементів для діаграми" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "" +msgstr "З малою кількістю елементів замість діаграми-стовбців, буде використано кругову діаграму і пояснення" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1005 msgid "Charts 1" -msgstr "Графіки 1" +msgstr "Діаграми 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007 msgid "Charts 2" -msgstr "Графіки 2" +msgstr "Діаграми 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 msgid "Include charts with indicated data." -msgstr "Додати діаграми для відмічених даних." +msgstr "Додати діаграми з відміченими даними." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049 msgid "The style used for the items and values." -msgstr "Оформлення полів та значень." +msgstr "Оформлення елементів та значень." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1058 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488 @@ -15707,7 +15763,7 @@ msgstr "Оформлення полів та значень." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567 msgid "The style used for the title of the page." -msgstr "Оформлення заголовків сторінок." +msgstr "Оформлення заголовка сторінки." #. Apply the filter #. Sort the people as requested @@ -15830,7 +15886,7 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "GEDCOM використовується для обміну даними з іншими генеалогічними програмами. Більшість подібних програм без проблем розуміють GEDCOM формт." +msgstr "GEDCOM використовується для обміну даними з іншими генеалогічними програмами. Більшість подібних програм без проблем розуміють GEDCOM формат." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84 msgid "GEDCOM export options" @@ -15847,11 +15903,11 @@ msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." -msgstr "GeneWeb генеалогічна веб-програма." +msgstr "GeneWeb - це генеалогічна веб-програма." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105 msgid "GeneWeb export options" -msgstr "GeneWeb параметри експорту" +msgstr "параметри експорту GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" @@ -15883,7 +15939,7 @@ msgstr "Експорт в Gramps XML створює повну стиснуту #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150 msgid "Gramps XML export options" -msgstr "Gramps XML параметри експорту" +msgstr "Параметри експорту Gramps XML" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" @@ -15899,7 +15955,7 @@ msgstr "Формат vCalendar використовується у багать #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171 msgid "vCalendar export options" -msgstr "vCalendar параметри експорту" +msgstr "Параметри експорту vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164 @@ -15916,23 +15972,23 @@ msgstr "Формат vCard підтримується більшістю адр #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192 msgid "vCard export options" -msgstr "vCard параметри експорту" +msgstr "Параметри експорту vCard" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:207 msgid "Include people" -msgstr "Включить осіб" +msgstr "Включити осіб" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:208 msgid "Include marriages" -msgstr "Включіть шлюби" +msgstr "Включити шлюби" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209 msgid "Include children" -msgstr "Включіть дітей" +msgstr "Включити дітей" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210 msgid "Translate headers" -msgstr "Перевести заголовки" +msgstr "Переклад заголовків" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 @@ -15942,17 +15998,17 @@ msgstr "Джерело інформації про народження" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "Baptism date" -msgstr "Дата Хрещення(у віці)" +msgstr "Дата Хрещення (вік)" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "Baptism place" -msgstr "Місце Хрещення(у віці)" +msgstr "Місце Хрещення (вік)" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "Baptism source" -msgstr "Джерело інформації про хрещення(у віці)" +msgstr "Джерело інформації про хрещення (вік)" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 @@ -15990,23 +16046,23 @@ msgstr "Дружина" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:386 msgid "Writing individuals" -msgstr "Записи осіб" +msgstr "Запис осіб" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:738 msgid "Writing families" -msgstr "Записи сімей" +msgstr "Запис сімей" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:902 msgid "Writing sources" -msgstr "Записи джерел" +msgstr "Запис джерел" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:937 msgid "Writing notes" -msgstr "Записи приміток" +msgstr "Запис приміток" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:975 msgid "Writing repositories" -msgstr "Записи сховищ" +msgstr "Запис сховищ" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1460 msgid "GEDCOM Export failed" @@ -16014,7 +16070,7 @@ msgstr "Експорт до GEDCOM провалився" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104 msgid "No families matched by selected filter" -msgstr "Встановленим фільтром не обрано жодної сім'ї" +msgstr "Вибраним фільтром не обрано жодної сім'ї" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 @@ -16051,11 +16107,11 @@ msgstr "Річниця: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "Неможливо зберегти базу даних, так як у Вас не достатньо прав для запису в даному каталозі. Будь ласка, переконайтесь, що Ви маєте право на запис, та спробуйте ще раз." +msgstr "Неможливо зберегти базу даних, оскільки у Вас не достатньо прав для запису в даному каталозі. Будь ласка, переконайтесь, що Ви маєте право на запис, та спробуйте ще раз." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "Неможливо зберегти базу даних, так як у Вас не достатньо прав для запису файла. Будь ласка, переконайтесь, що Ви маєте право на запис, та спробуйте ще раз." +msgstr "Неможливо зберегти базу даних, оскільки у Вас не достатньо прав для запису файла. Будь ласка, переконайтесь, що Ви маєте право на запис, та спробуйте ще раз." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 @@ -16064,7 +16120,7 @@ msgstr "Введіть дату, та натисніть Виконати" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." -msgstr "Вкажіть вірну дату (наприклад РРРР-ММ-ДД) у формі, що нижче, та натисніть Виконати. Це обрахує вік всіх людей у Вашому сімейному дереві. Ви можете відсортувати список за віком, а по подвійному кліку на рядку, переглянути чи відредагувати дані про особу." +msgstr "Вкажіть вірну дату (наприклад РРРР-ММ-ДД) у формі, що нижче, та натисніть Виконати. Це обрахує вік всіх осіб у Вашому сімейному дереві. Ви можете відсортувати список за віком, і, клікнувши двічі по рядку, переглянути чи відредагувати дані про особу." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 @@ -16092,11 +16148,11 @@ msgstr "Ширина діаграми" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" -msgstr "Розподіл по тривалості життя" +msgstr "Розподіл за тривалістю життя" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" -msgstr "Розподіл по різниці віку Батько - Дитина" +msgstr "Розподіл за різницею віку Батько - Дитина" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 @@ -16105,7 +16161,7 @@ msgstr "Різниця" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" -msgstr "Розподіл по різниці віку Мама - Дитина" +msgstr "Розподіл за різницею віку Мама - Дитина" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 @@ -16163,7 +16219,7 @@ msgstr "Активна особа: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40 msgid "Double-click a day for details" -msgstr "Подвійний клік по дню, для більшої інформації" +msgstr "Для більшої інформації, клацніть двічі по дню" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178 @@ -16255,12 +16311,12 @@ msgstr " 1. Як з #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45 #, python-format msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" -msgstr " 2. Як додати додаткову пару до подружжя?\n" +msgstr " 2. Як додати додаткового партнера до подружжя?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 #, python-format msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" -msgstr " 3. Як видалити пару з подружжя\n" +msgstr " 3. Як видалити партнера з подружжя\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 msgid "Backups and Updates" @@ -16274,7 +16330,7 @@ msgstr " 4. Як створити #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 #, python-format msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" -msgstr " 5. Чи важливо оновлювати Gramps кожного разу при виході оновлення, ?\n" +msgstr " 5. Чи важливо оновлювати Gramps кожного разу при виході оновлення?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 msgid "Data Entry" @@ -16288,7 +16344,7 @@ msgstr " 6. What's the difference between a residence and an address?\n" -msgstr " 7. Яка різниця між місцем проживання та адресами?\n" +msgstr " 7. Яка різниця між місцем проживання та адресою?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 msgid "Media Files" @@ -16311,16 +16367,16 @@ msgstr " 10. How do I record one's occupation?\n" -msgstr " 11. Як записати професію?\n" +msgstr " 11. Як записати чиюсь професію?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 #, python-format msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" -msgstr " 12. Що я мені робити коли я знайшов помилку в програмі?\n" +msgstr " 12. Що мені робити коли я знайшов помилку в програмі?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" -msgstr " 13. Чи є керівництво для Gramps?\n" +msgstr " 13. Чи існує посібник для Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" @@ -16328,7 +16384,7 @@ msgstr " 14. Чи доступний детальн #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70 msgid " 15. How do I ...?\n" -msgstr " 15. Як мені зробити ...?\n" +msgstr " 15. Як мені ...?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" @@ -16352,13 +16408,13 @@ msgstr "Кількість унікальних імен" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136 msgid "Total given names showing" -msgstr "Кількість показаних даних імен" +msgstr "Кількість показаних імен" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110 msgid "Total people" -msgstr "Кількість людей" +msgstr "Кількість осіб" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 @@ -16417,16 +16473,16 @@ msgstr "Нащадки" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" -msgstr "Ґрамплет показує предків активної особи у вигляді діаграми-віяла" +msgstr "Ґрамплет показує прямих предків активної особи у вигляді діаграми-віяла" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" -msgstr "Ґрамплет показує предків активної особи у вигляді діаграми-віяла" +msgstr "Ґрамплет показує прямих нащадків активної особи у вигляді діаграми-віяла" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "Descendant Fan" -msgstr "Діаграма нащадків" +msgstr "Діаграма-віяло нащадків" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158 @@ -16435,7 +16491,7 @@ msgstr "Часті питання" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" -msgstr "Ґрамплет показує відповіді на часто запитувані питання" +msgstr "Ґрамплет показує запитання, які часто запитують" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 @@ -16444,7 +16500,7 @@ msgstr "Хмаринка імен" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" -msgstr "Ґрамплет показує всі дані імена у вигляді текстової хмаринки" +msgstr "Ґрамплет показує всі імена у вигляді текстової хмаринки" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" @@ -16470,11 +16526,11 @@ msgstr "Журнал сесії" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Gramplet showing all activity for this session" -msgstr "Ґрамплет показує всі дії здійснені в поточній сесії" +msgstr "Ґрамплет показує всі дії, здійснені в поточній сесії" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" -msgstr "Ґрамплет показує загальну інформацію про Сімейне Дерево" +msgstr "Ґрамплет показує підсумкову інформацію про Сімейне Дерево" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 @@ -16500,7 +16556,7 @@ msgstr "Завдання" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" -msgstr "Ґрамплет показує показує список завдань" +msgstr "Ґрамплет показує список завдань" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290 @@ -16509,7 +16565,7 @@ msgstr "Топ Прізвищ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" -msgstr "Ґрамплет показує найбільш популярні прізвища" +msgstr "Ґрамплет показує найбільш популярні прізвища в цьому дереві" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 msgid "Welcome" @@ -16517,7 +16573,7 @@ msgstr "Ласкаво Просимо" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "Gramplet showing a welcome message" -msgstr "ґрамплет показує привітальне повідомлення" +msgstr "Ґрамплет показує привітальне повідомлення" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304 msgid "Welcome to Gramps!" @@ -16584,6 +16640,8 @@ msgid "" "GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" +"GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n" +"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:417 msgid "Person Residence" @@ -16591,7 +16649,7 @@ msgstr "Місце проживання особи" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:418 msgid "Gramplet showing residence events for a person" -msgstr "Ґрамплет показує місця подій особи" +msgstr "Ґрамплет показує події з місця проживання особи" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:431 msgid "Person Events" @@ -16599,7 +16657,7 @@ msgstr "Події особи" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:432 msgid "Gramplet showing the events for a person" -msgstr "Ґрамплет показує всі події для особи" +msgstr "Ґрамплет показує події для особи" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:446 msgid "Gramplet showing the events for a family" @@ -16628,7 +16686,7 @@ msgstr "Галерея сім’ї" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:474 msgid "Gramplet showing media objects for a family" -msgstr "Ґрамплет показує медіа об’єкти для певної особи" +msgstr "Ґрамплет показує медіа об’єкти для сім'ї" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:487 msgid "Event Gallery" @@ -16656,7 +16714,7 @@ msgstr "Ґрамплет показує медіа об’єкти для пев #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:529 msgid "Citation Gallery" -msgstr "Галерея цитат" +msgstr "Галерея цитати" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:530 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" @@ -16700,7 +16758,7 @@ msgstr "Примітки до особи" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600 msgid "Gramplet showing the notes for a person" -msgstr "Ґрамплет показує всі примітки для особи" +msgstr "Ґрамплет показує примітки до особи" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:613 msgid "Event Notes" @@ -16764,11 +16822,11 @@ msgstr "Цитати про особу" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712 msgid "Gramplet showing the citations for a person" -msgstr "Ґрамплет показує всі цитати для особи" +msgstr "Ґрамплет показує цитати для особи" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:725 msgid "Event Citations" -msgstr "Цитати подій" +msgstr "Цитати події" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726 msgid "Gramplet showing the citations for an event" @@ -16784,7 +16842,7 @@ msgstr "Ґрамплет показує цитати для сім’ї" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:753 msgid "Place Citations" -msgstr "Циати для місь" +msgstr "Цитати для місця" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754 msgid "Gramplet showing the citations for a place" @@ -16899,7 +16957,7 @@ msgstr "Ґрамплет показує зворотні посилання дл #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:907 msgid "Media Backlinks" -msgstr "Зворотні посилання на мадіа" +msgstr "Зворотні посилання на медіа" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" @@ -16931,7 +16989,7 @@ msgstr "Ґрамплет дозволяє фільтрування сімей" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:963 msgid "Event Filter" -msgstr "Фільтр події" +msgstr "Фільтр подій" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964 msgid "Gramplet providing an event filter" @@ -16939,7 +16997,7 @@ msgstr "Ґрамплет дозволяє фільтрування подій" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:977 msgid "Source Filter" -msgstr "Фільтр джерела" +msgstr "Фільтр джерел" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978 msgid "Gramplet providing a source filter" @@ -16947,7 +17005,7 @@ msgstr "Ґрамплет дозволяє фільтрування джерел" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:991 msgid "Citation Filter" -msgstr "Фільтр цитати" +msgstr "Фільтр цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992 msgid "Gramplet providing a citation filter" @@ -16971,7 +17029,7 @@ msgstr "Ґрамплет показує фільтр медіа файлів" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033 msgid "Repository Filter" -msgstr "Фільтр сховища" +msgstr "Фільтр сховищ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034 msgid "Gramplet providing a repository filter" @@ -16987,12 +17045,12 @@ msgstr "Ґрамплет показує показує фільтр приміт #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1061 msgid "Records Gramplet" -msgstr "Записи Ґрамплетів" +msgstr "Ґрамплет Записів" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1062 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411 msgid "Shows some interesting records about people and families" -msgstr "Показує деякі цікаві записи про людину або сім'ї" +msgstr "Показує деякі цікаві записи про особину або сім'ї" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 @@ -17111,7 +17169,7 @@ msgid "" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" -"Розбивка по поколіннях:\n" +"Розбивка за поколіннями:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgid "percent sign or text string|%" @@ -17143,7 +17201,7 @@ msgstr "Покоління %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" -msgstr "Подвійний клік, для перегляду осіб %d покоління" +msgstr "Подвійний клік для перегляду осіб %d покоління" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, python-format @@ -17159,7 +17217,7 @@ msgstr "Всі покоління" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275 msgid "Double-click to see all generations" -msgstr "Подвійний клік, щоб переглянути всі покоління" +msgstr "Подвійний клік щоб переглянути всі покоління" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:277 #, python-format @@ -17277,7 +17335,7 @@ msgstr "Журнал поточної сесії" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Opened data base -----------\n" -msgstr "Відкриття бази даних -----------\n" +msgstr "Відкрито базу даних -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 @@ -17303,7 +17361,7 @@ msgstr "Подвійний клік, щоб переглянути збіги" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235 msgid "less than 1" -msgstr "менше ніж 1" +msgstr "менш, ніж 1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 @@ -17356,7 +17414,7 @@ msgstr "Медіа об'єкти" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186 msgid "Individuals with media objects" -msgstr "Особи з медіа" +msgstr "Особи з медіа об'єктами" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190 msgid "Total number of media object references" @@ -17425,11 +17483,11 @@ msgstr "Редагувати обрану примітку до завдання #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Add a new To Do note" -msgstr "Додати нову примітку до завдань" +msgstr "Додати нову примітку завдань" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 msgid "Unattached" -msgstr "" +msgstr "Неприкріплено" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Intro" @@ -17440,7 +17498,7 @@ msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps це програмне забезпечення створене для генеалогічних досліджень. Хоч ця програма схожа на інші генеалогічні програми, про те Gramps пропонує декілька унікальних та потужних можливостей.\n" +"Gramps - це програмне забезпечення, створене для генеалогічних досліджень. Хоч ця програма схожа на інші генеалогічні програми, про те Gramps пропонує декілька унікальних та потужних можливостей.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 @@ -17457,7 +17515,7 @@ msgstr "http://gramps-project.org/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Start with Genealogy and Gramps" -msgstr "Почніть Генеалогію з Gramps" +msgstr "Почніть з Генеалогії та Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" @@ -17465,7 +17523,7 @@ msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Gramps online manual" -msgstr "Допомога Gramps: в мережі" +msgstr "Мережевий посібник з Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" @@ -17488,6 +17546,8 @@ msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" +"Gramps створено генеаологами для генеаологів, об'єднаних у Gramps Project. Gramps є програмою з відкритим кодом (Open Source Software package), що означає, що Ви можете вільно його копіювати та розповсюджувати будь-кому. Вона розроблена і підтримується світовою командою добровольців, мета яких зробити Gramps потужною, але зручною довикористання.\n" +"\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126 msgid "Getting Started" @@ -17498,10 +17558,12 @@ msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" +"Перше, що Ви повинні зробити - створити нове Родинне Дерево. Щоб створити нове Родинне Дерево (деколи вживається назва 'база даних'), виберіть \"Родинні Дерева\" з меню, тоді \"Керування Родинними Деревами\", натисність \"Нове\" і дайте назву Вашому дереву. Для додаткової інформації, будь-ласка, користайтеся лінками вгорі\n" +"\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Dashboard View" -msgstr "Огляд головної панелі" +msgstr "Головна панель" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 msgid "" @@ -17509,6 +17571,9 @@ msgid "" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" +"Ви зараз знаходитесь на \"Головній панелі\", де Ви можете додавати свої власні Ґрамплети. Ви також можете додавати ґрамплети до будь-якого вікна додаючи бокову, чи нижню панель, і клікаючи справа від закладки.\n" +"\n" +"Клацніть на іконці параметрів на панелі інстументів щоб додати додаткові колонки, правий клік на фоні дозволяє доавати ґрамплети. Ви також можете перетягнути кнопку Властивостей щоб перемістити ґрамплет на цій сторінці, та відкріпити його від Gramps." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. @@ -17526,27 +17591,27 @@ msgstr "Кількість поколінь нащадків на кожне п #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" -msgstr "" +msgstr "Затримка перед обробкою нащадків предків" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78 msgid "Tag to indicate that a person is complete" -msgstr "Мітка яка означає, що дослідження особи закінчено" +msgstr "Мітка, яка означає, що дослідження особи закінчено" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85 msgid "Tag to indicate that a family is complete" -msgstr "Мітка яка означає, що дослідження сім’ї закінчено" +msgstr "Мітка, яка означає, що дослідження сім’ї закінчено" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" -msgstr "Мітка яка означає, що особу чи сім’ю має бути зігноровано" +msgstr "Мітка, яка означає, що особу чи сім’ю має бути зігноровано" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165 msgid "No Home Person set." @@ -17604,7 +17669,7 @@ msgstr "відсутня подія - одруження" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439 msgid "relation type unknown" -msgstr "відносини невідомі" +msgstr "тип відносин невідомий" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 msgid "family not complete" @@ -17650,27 +17715,27 @@ msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" -msgstr "Лінійна сімейна діаграма" +msgstr "Діаграма Родинних Ліній" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." -msgstr "Будує графік сім'ї використовуючи GraphViz." +msgstr "Будує графік родинних ліній з допомогою GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" -msgstr "Діаграма Пісочний Годинник" +msgstr "Діаграма-Клепсидра" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." -msgstr "Будує графік Пісочний Годинник використовуючи Graphviz." +msgstr "Будує Діаграму-Клепсидру з допомогою Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" -msgstr "Графік Відносин" +msgstr "Діаграма Відносин" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." -msgstr "Будує графік Відносин використовуючи Graphviz." +msgstr "Будує діаграму Відносин з допомогою Graphviz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -17693,7 +17758,7 @@ msgstr "Кольоровий контур" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Color fill" -msgstr "Колір заповнення" +msgstr "Кольорове заповнення" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114 @@ -17703,11 +17768,11 @@ msgstr "Цікаві особи" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 msgid "People of interest" -msgstr "Цікаві особи" +msgstr "Вибрані особи" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "Цікаві люди є стартовою точкою від якої будуються сімейні лінії." +msgstr "Вибрані особи є стартовою точкою від якої будуються сімейні лінії." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 msgid "Follow parents to determine family lines" @@ -17727,11 +17792,11 @@ msgstr "Діти будуть враховані при побудові род #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 msgid "Try to remove extra people and families" -msgstr "Спробувати видалити зайвих людей із сім'ї" +msgstr "Спробувати видалити зайві особи та сім'ї" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "Люди та сім'ї прямо не пов'язані з потрібними Вам особами, будуть видалені при побудові родинних ліній." +msgstr "Особи та сім'ї, не пов'язані прямо з потрібними Вам особами, будуть видалені при побудові родинних ліній." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 @@ -17745,22 +17810,22 @@ msgstr "Кольори сім'ї" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152 msgid "Colors to use for various family lines." -msgstr "Кольори для малювання рядків декількох сімей." +msgstr "Кольори для позначення різних сімей." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573 msgid "The color to use to display men." -msgstr "Колір, що використовується для показу чоловіків." +msgstr "Колір, яким позначати чоловіків." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:577 msgid "The color to use to display women." -msgstr "Колір, що використовується для показу жінок." +msgstr "Колір, яким позначати жінок." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582 msgid "The color to use when the gender is unknown." -msgstr "Колір для осіб з невідомою статтю." +msgstr "Колір, яким позначати осіб з невідомою статтю." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586 @@ -17780,7 +17845,7 @@ msgstr "Сім'ї" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:587 msgid "The color to use to display families." -msgstr "Колір, що використовується для показу сімей." +msgstr "Колір, яким позначати сім'ї." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176 msgid "Limit the number of ancestors" @@ -17819,7 +17884,7 @@ msgstr "Включити мініатюри зображень осіб" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "Whether to include thumbnail images of people." -msgstr "Чи включати мініатюкри зображеннь людей." +msgstr "Чи включати мініатюкри зображеннь осіб." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 msgid "Thumbnail location" @@ -17853,7 +17918,7 @@ msgstr "Параметри" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:564 msgid "Graph coloring" -msgstr "Колір графіку" +msgstr "Колір діаграми" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227 msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." @@ -17874,7 +17939,7 @@ msgstr "Використовувати заокруглення кутків д #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 msgid "Include dates" -msgstr "Включать дати" +msgstr "Включати дати" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 msgid "Whether to include dates for people and families." @@ -17888,7 +17953,7 @@ msgstr "Обмежити дати лише роками" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:520 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Вказувати лише рік, відкинувши місяці та дні, точність дат та інтервали." +msgstr "Вказувати лише рік, відкинувши місяці та дні, точність дат та інтервали." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 msgid "Include places" @@ -17896,7 +17961,7 @@ msgstr "Включати місця" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251 msgid "Whether to include placenames for people and families." -msgstr "Чи включати місця для осіб та сімей." +msgstr "Чи включати назви місць для осіб та сімей." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 msgid "Include the number of children" @@ -17904,15 +17969,15 @@ msgstr "Включати кількість дітей" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." -msgstr "Чи включати до показу кількість дітей для сімей в яких більше однієї дитини." +msgstr "Чи включати до показу кількість дітей для сімей, в яких більше однієї дитини." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Include private records" -msgstr "Включати особисті записи" +msgstr "Включати приватні записи" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." -msgstr "Чи включати для показу імена, дати, та сім'ї які помічені як особисті дані." +msgstr "Чи включати до показу імена, дати, та сім'ї, які помічені як приватні." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349 msgid "Empty report" @@ -17958,7 +18023,7 @@ msgstr "Стиль діаграми" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Чоловіки будуть виділені синім кольором, жінки - червоним. Якщо стать особи невідома, то біде використано сірий колір." +msgstr "Чоловіки будуть виділені синім кольором, жінки - червоним. Якщо стать особи невідома, то буде використано сірий колір." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -17978,7 +18043,7 @@ msgstr "Нащадки - Предки" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:499 msgid "Determines what people are included in the graph" -msgstr "Визначає яких осіб показувати на графіку" +msgstr "Визначає яких осіб показувати на діаграмі" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:513 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" @@ -17986,7 +18051,7 @@ msgstr "Включати дати народження, одруження та #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:514 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "Включати дати народження, одруження та смерті до вузлів дерева." +msgstr "Включати дати народження, одруження та смерті до дерева." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:525 msgid "Use place when no date" @@ -17994,7 +18059,7 @@ msgstr "Використовувати місце, якщо дата вісут #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "Коли не вказано дати народження, одруження чи смерті, замість її буде використано місце де відбувалась відповідна подія." +msgstr "Коли не вказано дати народження, одруження чи смерті, замість неї буде використано місце, де відбувалась відповідна подія." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531 msgid "Include URLs" @@ -18002,23 +18067,23 @@ msgstr "Включити URL" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:532 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Включити URL до кожної вершини графіка, так щоб створений PDF та imagemap містив посилання на файли створені звітом \"Веб сайт Розповідь\"." +msgstr "Включити URL до кожної вершини графіка так, щоб створений PDF та imagemap містив посилання на файли створені звітом \"Вебсайт Розповідь\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539 msgid "Include IDs" -msgstr "Включать ID" +msgstr "Включати ID" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540 msgid "Include individual and family IDs." -msgstr "Включать індивідуальні та сімейні ID." +msgstr "Включати індивідуальні та сімейні ID." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546 msgid "Whether to include thumbnails of people." -msgstr "Чи включати зображення людей." +msgstr "Чи включати зображення осіб." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550 msgid "Thumbnail Location" -msgstr "Розміщення мініатюри" +msgstr "Розміщення зображення" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590 msgid "Arrowhead direction" @@ -18030,7 +18095,7 @@ msgstr "Оберіть напрям стрілок." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" -msgstr " Показувати пунктиром відносини, що не є батькивськими" +msgstr "Показувати пунктиром відносини, що не є батьківськими" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:605 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." @@ -18062,7 +18127,7 @@ msgstr "Імпортувати дані з пакунку Gramps (архів с #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" -msgstr "Сімейне дерево Gramps XML" +msgstr "Родинне дерево Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." @@ -18101,19 +18166,19 @@ msgstr "%s не можу відкрити\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 msgid "Given name" -msgstr "Дане ім'я" +msgstr "Ім'я" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "given name" -msgstr "Дане ім'я" +msgstr "ім'я" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Call name" -msgstr "Ім'я в побуті" +msgstr "Щоденне ім'я" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "call" -msgstr "ім'я в побуті" +msgstr "щоденне ім'я" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "gender" @@ -18137,15 +18202,15 @@ msgstr "джерело про народження" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "baptism place" -msgstr "місце хрещення(у віці)" +msgstr "місце хрещення" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "baptism date" -msgstr "дата хрещення(у віці)" +msgstr "дата хрещення" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "baptism source" -msgstr "джерело про хрещення(у віці)" +msgstr "джерело про хрещення" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "burial place" @@ -18225,7 +18290,7 @@ msgstr "батьки2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "Parent1" -msgstr "Батьки2" +msgstr "Батьки1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "father" @@ -18284,7 +18349,7 @@ msgstr "Кодування GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Цей файл GEDCOM вказує, що його кодування ANSEL. Інколи це є помилкою.Якщо імпортовані дані містять незвичні символи, скасуйте імпорт та оберіть інше кодування із нижнього меню." +msgstr "Цей файл GEDCOM вказує, що його кодування є ANSEL. Інколи це є помилкою. Якщо імпортовані дані містять незвичні символи, скасуйте імпорт та оберіть інше кодування із нижнього меню." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4 msgid "Encoding: " @@ -18312,7 +18377,7 @@ msgstr "Попередження" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12 msgid "Created by:" -msgstr "Створив:" +msgstr "Створено:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" @@ -18366,12 +18431,12 @@ msgstr "Медіа каталог %s не доступний для запису #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "Медіа каталог %s вже існує. Видаліть його спочатку, та перезапустіть процес іспорту" +msgstr "Медіа каталог %s вже існує. Видаліть його спочатку, та перезапустіть процес імпорту" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91 #, python-format msgid "Error extracting into %s" -msgstr "Помилка розпакування до %s" +msgstr "Помилка розпаковування до %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 msgid "Base path for relative media set" @@ -18380,7 +18445,7 @@ msgstr "Базовий шлях для медіа встановлено" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109 #, python-format msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Базовий шлях для цього Сімейного Дерева було встановлено як %s. Можливо Ви забажаєте використати каталог з більш зручним іменем. Ви можете змінити його в налаштуваннях, потім перемістити файли до нового місця, та використовуючи інструмент керування медіа, виконати операцію \"Замінити під-рядок в шляху\", щоб вказати вірний шлях до Ваших медіа об’єктів." +msgstr "Базовий шлях для цього Сімейного Дерева було встановлено як %s. Краще використати простіший шлях. Ви можете змінити його в налаштуваннях, потім перемістити файли до нового місця, та, використовуючи інструмент керування медіа, виконати операцію \"Замінити підрядок в шляху\", щоб вказати вірний шлях до Ваших медіа об’єктів." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 msgid "Cannot set base media path" @@ -18389,7 +18454,7 @@ msgstr "Не можу встановити базовий каталог для #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119 #, python-format msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "" +msgstr "Родинне дерево, в яке Ви імпортували, має базовий шлях: %(orig_path)s. Але імпортовані об'єкти медіа знаходяться за шляхом %(path)s. Ви можете змінити шлях до медіа і Налаштуваннях, або Ви можете перетворити імпортовані файли в шлях для медіа, що вже існує. Ви можете зробити це перемістивши файли Вашого медіа в нове місце, і, використовуючи інструмент впорядкування медіа, виконати функцію 'Замінити підрядок і шляху' на нове значення шляху." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:76 @@ -18402,7 +18467,7 @@ msgstr "%s не можу відкрити" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" -msgstr "" +msgstr "Ця версія бази даних не підтримується даною версією Gramps. Вам слід використати стару версію Gramps 3.0.x щоб імпортувати Вашу базу даних в цю версію. Тоді Вам слід експортувати копію Ваших даних в Gramps XML (Родинне дерево). Після цьго обновіться до еовішої версії Gramps (наприклад, дана версія), створіть нову базу даних та імпортуйте Gramps XML в цю базу даних. Будь-ласка, за більш детальною інформацією, зверніться до :http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82 msgid "Pro-Gen data error" @@ -18454,7 +18519,7 @@ msgstr "Додаю дітей" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" -msgstr "не можу знайти батька для I%(person)s (батько=%(id)d)" +msgstr "не можу знайти батька для I%(person)s (батько=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295 #, python-format @@ -18468,7 +18533,7 @@ msgstr "Імпорт CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:309 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." -msgstr "Імпорт з %s версії VCards , не підтримується цією версією Gramps." +msgstr "Імпорт з %s версії VCards не підтримується цією версією Gramps." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -18498,7 +18563,7 @@ msgstr "Помилка читання %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:153 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "Можливо файл пошкоджено, або не є вірною базою даних Gramps." +msgstr "Можливо, файл пошкоджено, або це не база даних Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266 #, python-format @@ -18548,7 +18613,7 @@ msgstr " Цитата %(id)s з %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303 #, python-format msgid " People: %d\n" -msgstr " Люди: %d\n" +msgstr " Особи: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:304 #, python-format @@ -18620,7 +18685,7 @@ msgid "" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" -"Медіа з відносними шляхами було імпортовано.\n" +"Медіа об'єкти з відносними шляхами було імпортовано.\n" "Ці шляхи вираховуються відносно базового\n" "каталогу, що заданий в налаштуваннях, або якщо\n" "він не був заданий, то відносно домашнього каталогу.\n" @@ -18641,7 +18706,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1885 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." -msgstr "Gramps Xml що намагаєтесь імпортувати є спотвореним." +msgstr "Gramps Xml, який Ви намагаєтесь імпортувати є спотвореним." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:818 msgid "Attributes that link the data together are missing." @@ -18658,7 +18723,7 @@ msgstr "Не можу змінити шлях до медіа" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "" +msgstr "Відкритий файл має шлях до медіа %s, що суперечить шляхові до медіа у Родинному дереві, в яке Ви імпортуєте. Первинний шлях до медіа було збережено. Скопіюйте файли до правильного каталогу, або змініть шлях у Властивостях." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014 msgid "" @@ -18666,6 +18731,9 @@ msgid "" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" +"Файл .gramps, який Ви намагаєтесь імпортувати, не містить інформації про версію Gramps в якій його було створено.\n" +"\n" +"Файл не буде імпортовано." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017 msgid "Import file misses Gramps version" @@ -18677,6 +18745,9 @@ msgid "" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" +"Файл .gramps, який Ви намагаєтесь імпортувати, не містить вірного номера xml-namespace.\n" +"\n" +"Файл не буде імпортовано." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" @@ -18812,7 +18883,7 @@ msgstr "Японія" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" -msgstr "Швеція - Праздники" +msgstr "Швеція - Свята" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 @@ -18821,7 +18892,7 @@ msgstr "Сполучені Штати Америки" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "Jewish Holidays" -msgstr "Єврейські праздники" +msgstr "Єврейські свята" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" @@ -18941,7 +19012,7 @@ msgstr "Нова Зеландія" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1765 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." -msgstr "Ваш файл GEDCOM пошкоджено. Здається він не до кінця записаний." +msgstr "Ваш файл GEDCOM пошкоджено. Здається, він не до кінця записаний." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1846 #, python-format @@ -18951,7 +19022,7 @@ msgstr "Імпорт з GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2641 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3013 msgid "GEDCOM import" -msgstr "Імпорт з GEDCOM" +msgstr "Імпорт GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2667 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" @@ -18964,7 +19035,7 @@ msgstr "GEDCOM звіт імпорту: %s помилок виявлено" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2934 msgid "Tag recognized but not supported" -msgstr "Тег визначено, про те він не підтримується" +msgstr "Мітку визначено, але вона не підтримується" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2945 msgid "Line ignored as not understood" @@ -18981,17 +19052,17 @@ msgstr "Запис не імпортовано до " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3040 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" -msgstr "" +msgstr "Помилка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (вхідний як @%(xref)s@) не знайдено у вхідному GEDCOM. Запис синтезовано" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3049 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" -msgstr "" +msgstr "Помилка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (вхідний як @%(xref)s@) не знайдено у вхідному GEDCOM. Створено запис з типологічним атрибутом 'Unknown'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3088 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" -msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@), особа %(person)s (input as %(orig_person)s) не є членом сім’ї, що прив’язана. Сімейний зв’язок цієї особи вилучено" +msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@), особа %(person)s (input as %(orig_person)s) не є членом сім’ї, на яку посилається. Сімейний зв’язок цієї особи вилучено" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3166 #, python-format @@ -19003,6 +19074,12 @@ msgid "" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" +"\n" +"Імпортований файл не був все-вмісний.\n" +"Дря виправлення цього було створено %(new)d нових об'єктів, та\n" +"їхнім типологічним атрибутом було вибрано 'Unknown'.\n" +"Де можливо, на об'єкти 'Unknown' створено \n" +"посилання в примітці %(unknown)s.\n" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is @@ -19028,7 +19105,7 @@ msgstr "GEDCOM дані" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346 msgid "Unknown tag" -msgstr "Невідомий тег" +msgstr "Невідома мітка" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3348 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3362 @@ -19053,7 +19130,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5933 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6077 msgid "Filename omitted" -msgstr "Ім'я файлу невраховано" +msgstr "Ім'я файлу пропущено" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3658 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4965 @@ -19062,7 +19139,7 @@ msgstr "Ім'я файлу невраховано" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5935 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6079 msgid "Form omitted" -msgstr "Форму невраховано" +msgstr "Форму пропущено" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4729 #, python-format @@ -19073,17 +19150,17 @@ msgstr "FAM (сім’я) Gramps ID %s" #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5452 msgid "Empty event note ignored" -msgstr "Пороні події не проігноровано" +msgstr "Примітка порожніх подій проігнорована" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5770 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6586 msgid "Warn: ADDR overwritten" -msgstr "" +msgstr "Увага: ADDR перезаписано" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5947 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6372 msgid "REFN ignored" -msgstr "REFN: ігноровано" +msgstr "REFN: проігноровано" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6040 @@ -19109,15 +19186,15 @@ msgstr "Не можу імпортувати %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6362 msgid "BLOB ignored" -msgstr "BLOB ігноровано" +msgstr "BLOB проігноровано" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6382 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" -msgstr "Мультимедіа REFN:TYPE ігноровано" +msgstr "Мультимедіа REFN:TYPE проігноровано" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6392 msgid "Mutimedia RIN ignored" -msgstr "Мультимедіа RIN ігноровано" +msgstr "Мультимедіа RIN проігноровано" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6479 #, python-format @@ -19130,12 +19207,12 @@ msgstr "Заголовок" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6727 msgid "Approved system identification" -msgstr "" +msgstr "Допустима ідентифікація системи" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6737 msgid "Generated by" -msgstr "Згенеровано з" +msgstr "Згенеровано " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6751 msgid "Name of software product" @@ -19143,12 +19220,12 @@ msgstr "Назва програми" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6763 msgid "Version number of software product" -msgstr "Версія програми" +msgstr "Версія програмного продукту" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6780 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" -msgstr "Компанія виробник: %s" +msgstr "Компанія-виробник: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6801 msgid "Name of source data" @@ -19156,11 +19233,11 @@ msgstr "Назва джерела даних" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6815 msgid "Copyright of source data" -msgstr "Авторське право, джерела даних" +msgstr "Авторське право на джерело даних" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829 msgid "Publication date of source data" -msgstr "Дата публікації, джерела даних" +msgstr "Дата публікації джерела даних" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6842 @@ -19170,7 +19247,7 @@ msgstr "Імпорт з %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6880 msgid "Submission record identifier" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор вхідного запису" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6891 msgid "Language of GEDCOM text" @@ -19179,7 +19256,7 @@ msgstr "Мова GEDCOM тексту" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6915 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" -msgstr "Імпорт файлу GEDCOM %(filename)s з DEST=%(by)s, може викликати помилки у фінальній базі даних!" +msgstr "Імпорт файлу GEDCOM %(filename)s з DEST=%(by)s, може створити помилки у фінальній базі даних!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6918 msgid "Look for nameless events." @@ -19220,7 +19297,7 @@ msgstr "Дата та час стоврення GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7054 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7094 msgid "Empty note ignored" -msgstr "Порожні примітки проігноровано" +msgstr "Порожню примітку проігноровано" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7109 #, python-format @@ -19249,17 +19326,17 @@ msgstr "Подання: Покоління нащадків" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169 msgid "Submission: Ordinance process flag" -msgstr "" +msgstr "Подання: Прапор ритуального процесу" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7381 msgid "Invalid temple code" -msgstr "Невірних код храму" +msgstr "Невірний код храму" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7469 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "Ваш файл GEDCOM пошкоджено. Здається він використовує кодування UTF16, але в ньому відсутня мітка BOM." +msgstr "Ваш файл GEDCOM пошкоджено. Здається, він використовує кодування UTF16, але в ньому відсутня мітка BOM." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7472 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -20659,17 +20736,17 @@ msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) %(christening_date)s #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений(малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Він був хрещений (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена(малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена(малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона була хрещена (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format @@ -20684,7 +20761,7 @@ msgstr "Ця особа була хрещена (малям) %(christening_date) #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format @@ -20719,7 +20796,7 @@ msgstr "Ця особа була хрещена (малям) %(christening_date) #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(малям) %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) (малям) %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format @@ -20754,27 +20831,27 @@ msgstr "Ця особа була хрещена (малям) в %(month_year)s #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(малям) %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) (малям) %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений(малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений(малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Він був хрещений (малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена(малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена(малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона була хрещена (малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format @@ -20784,32 +20861,32 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена(малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа була хрещена (малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(малям) %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) (малям) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Він був хрещений (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона була хрещена (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format @@ -20819,32 +20896,32 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа була хрещена (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Він був хрещений (малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона була хрещена (малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format @@ -20854,32 +20931,32 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа була хрещена (малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) (малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Він був хрещений (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона була хрещена (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format @@ -20889,32 +20966,32 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа була хрещена (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений(малям)%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений(малям)%(endnotes)s." +msgstr "Він був хрещений (малям)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена(малям)%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена(малям)%(endnotes)s." +msgstr "Вона була хрещена (малям)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format @@ -20924,12 +21001,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям)% #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена(малям)%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа була хрещена (малям)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(малям)%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) (малям)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format @@ -21159,77 +21236,77 @@ msgstr "Дочка %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він одружився на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Він одружився з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він одружився на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Він одружився з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він одружився на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Він одружився з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила до шлюбу з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format @@ -21249,47 +21326,47 @@ msgstr "Він також одружився з %(spouse)s %(modified_date)s в #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format @@ -21309,47 +21386,47 @@ msgstr "Він одружився з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s в %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s в %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format @@ -21369,37 +21446,37 @@ msgstr "Він також одружився з %(spouse)s %(modified_date)s%(en #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format @@ -21409,17 +21486,17 @@ msgstr "Він одружився з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила до шлюбу з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format @@ -21429,7 +21506,7 @@ msgstr "Він також одружився з %(spouse)s в %(place)s%(endnote #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075 #, python-format @@ -21439,7 +21516,7 @@ msgstr "Також вступив(до) шлюбу з %(spouse)s в %(place)s%(e #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format @@ -21459,7 +21536,7 @@ msgstr "Вступив(ла) до шлюбу %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила до шлюбу з %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format @@ -21469,12 +21546,12 @@ msgstr "Він також одружився з %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1089 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format @@ -22124,7 +22201,7 @@ msgstr "Вилучити обрану особу" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118 msgid "Merge the selected persons" -msgstr "Об’єднати вибрані особи" +msgstr "Об’єднати вибраних осіб" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:286 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." @@ -22147,17 +22224,17 @@ msgstr "Редактор фільтру осіб" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:341 msgid "Web Connection" -msgstr "" +msgstr "Інтренет зв'язок" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Лише дві особи має бути виділено для об'єднання. Другу особу можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ній." +msgstr "Лише дві особи повинно бути виділено для об'єднання. Другу особу можна обрати натиснувши Ctrl та клацнувши мишкою на ній." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 msgid "Church Parish" -msgstr "Церковний прихід" +msgstr "Церковна парафія" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122 msgid "Edit the selected place" @@ -22178,12 +22255,12 @@ msgstr "Завантаження..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Спробувати переглянути обране місце в Службі Мап (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgstr "Спробувати переглянути обране місце в Мапах (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215 msgid "Select a Map Service" -msgstr "Оберіть Службу Мап" +msgstr "Оберіть Мапи" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165 msgid "_Look up with Map Service" @@ -22191,7 +22268,7 @@ msgstr "_Перегляд в Сервісі Мап" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Спробувати переглянути це місце в Сервісі Мап (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgstr "Спробувати переглянути це місце в Мапах (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169 msgid "Place Filter Editor" @@ -22199,7 +22276,7 @@ msgstr "Редактор фільтра місць" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277 msgid "No map service is available." -msgstr "Служба Мап недоступна." +msgstr "Жожна з Мап не є доступна." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:278 msgid "Check your installation." @@ -22211,7 +22288,7 @@ msgstr "Місце не обрано." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." -msgstr "Вам потрібно обрати місце щоб переглянути його на мапі. Деякі служби підтримують множинний вибір." +msgstr "Вам потрібно обрати місце щоб переглянути його на мапі. Деякі мапи підтримують множинний вибір." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 msgid "Cannot merge places." @@ -22219,7 +22296,7 @@ msgstr "Не можу об'єднати місця." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:418 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Лише два місця має бути виділено для об'єднання. Друге місце можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ньому." +msgstr "Лише два місця має бути виділено для об'єднання. Друге місце можна обрати натиснувши Ctrl та клацнувши мишкою на ньому." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." @@ -22239,7 +22316,7 @@ msgstr "Надає інформацію про свята в різних кра #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." -msgstr "Керує файлами HTML в якості DocBackend." +msgstr "Керує файлами HTML впроваджуючи DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Common constants for html files." @@ -22247,7 +22324,7 @@ msgstr "Загальні константи для файлів html." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages an HTML DOM tree." -msgstr "Керує HTML DOM деревом." +msgstr "Керує HTML DOM деревом." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Provides base functionality for map services." @@ -22263,11 +22340,11 @@ msgstr "Керує файлами ODF в якості DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:210 msgid "Provides the Base needed for the List People views." -msgstr "Надає базовий функціонал, що потрібний для показу списку осіб." +msgstr "Надає базовий функціонал, що потрібен для показу списку осіб." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:227 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." -msgstr "Надає базовий функціонал, що потрібний для показу списку місць." +msgstr "Надає базовий функціонал, що потрібен для показу списку місць." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:244 msgid "Provides variable substitution on display lines." @@ -22275,7 +22352,7 @@ msgstr "Надає можливість заміни показаних ліні #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260 msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." -msgstr "Надає базовий функціонал, що потрібний для побудови звіту предків та нащадків." +msgstr "Надає базовий функціонал, що потрібен для побудови звіту предків та нащадків." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Youngest living person" @@ -22291,7 +22368,7 @@ msgstr "Особа, що померла в наймолодшому віці" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person died at oldest age" -msgstr "Особа, що померла в найстарішому віці" +msgstr "Особа, що померла в найстаршому віці" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at youngest age" @@ -22327,27 +22404,27 @@ msgstr "Найстарша мама" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Couple with most children" -msgstr "Пари з найбільшою кількістю дітей" +msgstr "Пара з найбільшою кількістю дітей" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Living couple married most recently" -msgstr "Остання одружена пара (живі)" +msgstr "Остання одружена пара (з живих)" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Living couple married most long ago" -msgstr "Найперша одружена пара (живі)" +msgstr "Найдавніше одружена пара (з живих)" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Shortest past marriage" -msgstr "Найкоротший шлюб минулого" +msgstr "Найкоротший шлюб в минулому" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Longest past marriage" -msgstr "Найдовший шлюб минулого" +msgstr "Найдовший шлюб в минулому" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760 msgid "Top Left" -msgstr "Вгорі лвіоруч" +msgstr "Вгорі ліворуч" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761 msgid "Top Right" @@ -22371,7 +22448,7 @@ msgstr "Вилучити мітку" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279 msgid "Add cross hair" -msgstr "додати мітку" +msgstr "Додати мітку" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:286 msgid "Unlock zoom and position" @@ -22415,7 +22492,7 @@ msgstr "Центрувати на цьому місці" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:848 msgid "You have at least two places with the same title." -msgstr "У Вас щонайменше два Місця з однаковою назвою" +msgstr "У Вас щонайменше два місця з однаковою назвою" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849 #, python-format @@ -22427,6 +22504,11 @@ msgid "" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" +"Назва місця є :\n" +"%(title)s\n" +"Наступні місця є подібні : %(gid)s\n" +"Або переіменуйте місця, або об'єднайте їх.\n" +"\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:973 msgid "Nothing for this view." @@ -22434,21 +22516,23 @@ msgstr "Нічого для цього показу." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:974 msgid "Specific parameters" -msgstr "Специфічні параметри" +msgstr "Спеціальні параметри" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:991 msgid "Where to save the tiles for offline mode." -msgstr "Де зберігати заголовки для режиму поза-мережею." +msgstr "Де зберігати заголовки для режиму поза мережею." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" +"Якщо у Вашій файловій системі більше нема місця, Ви можете видалити всі сегменти мапи, вставленої в шлях вгорі.\n" +"Будьте обережні! Якщо у Вас немає Інтернету - Ви не отримаєте мапи." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1001 msgid "Zoom used when centering" -msgstr "Масштаб під час центрування" +msgstr "Під час центрування використано масштаб" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005 msgid "The maximum number of places to show" @@ -22466,25 +22550,25 @@ msgstr "Мапа" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:110 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" -msgstr "Не можу створити каталог для кешу заголовків: %s" +msgstr "Не можу створити каталог для кешу сегментів: %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:132 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." -msgstr "Не можу створити каталог для кешу заголовків для: %s" +msgstr "Не можу створити каталог для кешу сегментів для: %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126 msgid "Place Selection in a region" -msgstr "Вибір місця в регіоні" +msgstr "Розмістити виділення в регіоні" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" -"Встановіть радіус вибору.\n" -"На карті ви побачите коло чи овал в залежності від широти." +"Встановіть радіус виділення.\n" +"На карті ви побачите коло чи овал, в залежності від широти." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." @@ -22508,11 +22592,11 @@ msgstr "Данія" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78 msgid " parish" -msgstr " " +msgstr " парафія" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82 msgid " state" -msgstr "штат" +msgstr " штат" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" @@ -22520,7 +22604,7 @@ msgstr "Широта не від '54.55' до '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" -msgstr "Довгота не від '8.05' до '24.15'" +msgstr "Довгота не від '8.05' до '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169 @@ -22537,7 +22621,7 @@ msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" -"Потрібна довгота та широта,\n" +"Довгота та широта,\n" "або вулиця та місто" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 @@ -22568,12 +22652,12 @@ msgstr "Відкрити на openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" -msgstr "Можливо люди живі та їх вік %s" +msgstr "Особи, котрі, можливо, живі, та їхній вік %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" -msgstr "Можливо люди живі та їх вік %s" +msgstr "Особи, котрі, можливо, живі, та їхній вік у %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69 #, python-format @@ -22589,7 +22673,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59 #, python-format msgid "Sorted events of %s" -msgstr "Сортування подій по %s" +msgstr "Посортовані події з %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 @@ -22637,18 +22721,18 @@ msgstr "Базову особу не вказано." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:191 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." -msgstr "%(person)s та %(active_person)s одна й та ж особа." +msgstr "%(person)s та %(active_person)s - одна й та ж особа." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:204 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." -msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s." +msgstr "%(person)s є %(relationship)s %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." -msgstr "%(person)s та %(active_person)s безпосередньо не пов'язані між собою." +msgstr "%(person)s та %(active_person)s не є прямо пов'язані між собою." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153 #, python-format @@ -22788,7 +22872,7 @@ msgstr "жінки" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" -msgstr "особи стать яких невідомо" +msgstr "особи з невідомою статтю" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64 msgid "Filtering_on|incomplete names" @@ -22824,7 +22908,7 @@ msgstr "відсутні медіа" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgid "Filtering_on|media by size" -msgstr "медіа по розміру" +msgstr "медіа за розміром" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75 msgid "Filtering_on|list of people" @@ -22836,7 +22920,7 @@ msgstr "Загальний рахунок обраного" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -msgstr "Правий клік (або натиск ENTER) для перегляду обраного елемента" +msgstr "Правий клік на рядку(або натисніть ENTER) для перегляду обраного елемента" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Object" @@ -22852,13 +22936,13 @@ msgstr "Нараховано/Загалом" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 msgid "People" -msgstr "Люди" +msgstr "Особи" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124 #, python-format msgid "Filtering on %s" -msgstr "Фільтр по %s" +msgstr "Фільтр з %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 @@ -22950,7 +23034,7 @@ msgstr "Материнська лінія для %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." -msgstr "Цей звіт показує материнську лінію роду. Вона також має назву мтДНК(mtDNA) лінія. Всі особи в цій лінії мають спільну мітохондріальну ДНК." +msgstr "Цей звіт показує материнську лінію роду. Вона також має назву лінія мтДНК(mtDNA). Всі особи в цій лінії мають спільну мітохондріальну ДНК." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 msgid "Name Mother" @@ -22963,7 +23047,7 @@ msgstr "Прямі нащадки по жіночій лінії" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." -msgstr "ПОМИЛКА: Дуже багато рівнів в цьому дереві (присутнє зациклення?)." +msgstr "ПОМИЛКА: В цьому дереві занадто багато рівнів (Модливо, зациклення?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" @@ -22990,7 +23074,7 @@ msgstr "Так" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62 msgid "Failed: missing object" -msgstr "Провал:об'єкт відсутній" +msgstr "Невдача: відсутній об'єкт" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64 msgid "Internet" @@ -23016,11 +23100,11 @@ msgstr "Події на вказану дату відсутні" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126 msgid "Other events on this month/day in history" -msgstr "Інші потідї в цей день/місяць в історії" +msgstr "Інші події в цей день/місяць в історії" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129 msgid "No other events on this month/day in history" -msgstr "Інші події в цей день/місяць відсутні в історії" +msgstr "Інші події в цей день/місяць в історії відсутні" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135 #, python-format @@ -23034,15 +23118,15 @@ msgstr "Інші події відсутні в %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" -msgstr "Показує осіб та їх вік на певну дату" +msgstr "Показує осіб та їхній вік на певну дату" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" -msgstr "Подібний атрибут" +msgstr "Співпадіння атрибутів" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." -msgstr "Показує людей з однаковими атрибутами" +msgstr "Показує осіб з однаковими атрибутами" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" @@ -23050,15 +23134,15 @@ msgstr "Всі події" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." -msgstr "Показує події осіб як особисті так і сімейні." +msgstr "Показує події осіб, як особисті, так і родинні." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" -msgstr "Всі сімейні події" +msgstr "Всі родинні події" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." -msgstr "Показує сім'ю та сімейні події." +msgstr "Показує родину та події членів родини." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" @@ -23066,7 +23150,7 @@ msgstr "Відношення до базової особи" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." -msgstr "Показує відносини між поточною та базовою особою." +msgstr "Показує всі відносини між поточною та базовою особою." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" @@ -23078,7 +23162,7 @@ msgstr "Батьківська лінія" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 msgid "Display father lineage" -msgstr "Показую походження по батьківській лінії" +msgstr "Показує чоловічу лінії" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Mother lineage" @@ -23086,11 +23170,11 @@ msgstr "Материнська лінія" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 msgid "Display mother lineage" -msgstr "Показую походження по материнській лінії" +msgstr "Показує жіночу лінію̈" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" -msgstr "На цей день" +msgstr "В цей день" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" @@ -23113,19 +23197,19 @@ msgstr "Показує посилання на %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 msgid "Link References" -msgstr "Лінки посилань" +msgstr "Посилання-лінки" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 msgid "Display link references for a note" -msgstr "Показує лінки посилань для примітки" +msgstr "Показує посилання-лінки для примітки" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 msgid "Repository References" -msgstr "Посилання на сховище" +msgstr "Посилання на сховища" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "Показує посилання на сховища пов'язані з активним сховищем" +msgstr "Показує посилання на сховища, для джерел, пов'язаних з активним сховищем" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" @@ -23137,16 +23221,16 @@ msgstr "Показує осіб з таким же прізвищем." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" -msgstr "Таке ж дане ім'я" +msgstr "Таке ж ім'я" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." -msgstr "Показує осіб з таким же даним іменем." +msgstr "Показує осіб з таким же іменем." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" -msgstr "Таке ж дане ім'я - окремо" +msgstr "Таке ж ім'я - окремо" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 @@ -23189,7 +23273,7 @@ msgstr "Відбирає осіб з відсутніми прізвищами" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "People matching the " -msgstr "Особи з " +msgstr "Особи з " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 msgid "Matches people with same lastname" @@ -23197,15 +23281,15 @@ msgstr "Пошук осіб з вказаним прізвищем" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "People matching the " -msgstr "Особи з <даним ім’ям>" +msgstr "Особи з <ім’ям>" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 msgid "Matches people with same given name" -msgstr "Пошук осіб з таким же даним іменем." +msgstr "Пошук осіб з таким же іменем." #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82 msgid "People with incomplete given names" -msgstr "Особи з неповними даним іменем" +msgstr "Особи з неповними іменем" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83 msgid "Matches people with firstname missing" @@ -23222,15 +23306,15 @@ msgstr "Особи з прізвищем '%s'" #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Знайдено %d особу з даним іменем.\n" +msgstr[1] "Знайдено %d особи з даним іменем.\n" +msgstr[2] "Знайдено %d осіб з даним іменем.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" -msgstr "Особи з даним іменем '%s'" +msgstr "Особи з іменем '%s'" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form @@ -23310,7 +23394,7 @@ msgstr "Італійський калькулятор відносин" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178 msgid "Dutch Relationship Calculator" -msgstr "Голандський калькулятор відносин" +msgstr "Голландський калькулятор відносин" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195 msgid "Norwegian Relationship Calculator" @@ -23346,7 +23430,7 @@ msgstr "Бічна панель категорій" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" -msgstr "" +msgstr "Бокова панель для вибору категорій перегляду" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" @@ -23365,13 +23449,13 @@ msgstr "Стиль, що буде застосовано для Покажчик #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" -msgstr "Таблиця предків для %s" +msgstr "Таблиця предків (Ahnentafel) для %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906 msgid "Page break between generations" -msgstr "Сторінка між поколіннями" +msgstr "Нова сторінка між поколіннями" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734 @@ -23398,7 +23482,7 @@ msgstr "Звіт річниць та Днів народження" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "My Birthday Report" -msgstr "Звіт днів народженнь" +msgstr "Звіт Днів народженнь" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216 @@ -23413,7 +23497,7 @@ msgstr "Річний звіт" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 msgid "Select filter to restrict people that appear on report" -msgstr "Задайте фільтр щоб обмежити людей для звіту" +msgstr "Задайте фільтр щоб обмежити осіб для звіту" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449 msgid "Select the first day of the week for the report" @@ -23421,11 +23505,11 @@ msgstr "Оберіть перший день тижня для звіту" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460 msgid "Include only living people in the report" -msgstr "Включати до звіту лише людей, що досі живі" +msgstr "Включати до звіту лише осіб, що досі живі" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464 msgid "Include birthdays in the report" -msgstr "Включати до звіту дні народження" +msgstr "Включати до звіту Дні народження" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468 msgid "Include anniversaries in the report" @@ -23433,11 +23517,11 @@ msgstr "Включати річниці в звіт" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 msgid "Include relationships to center person" -msgstr "Включати відносини по відношенню до основної особи" +msgstr "Включати відносини стосовно основної особи" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473 msgid "Include relationships to center person (slower)" -msgstr "Включати відносини по відношенню до основної особи (повільніше)" +msgstr "Включати відносини стосовно основної особи (повільніше)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 msgid "Title text" @@ -23465,7 +23549,7 @@ msgstr "Стиль заголовку" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550 msgid "Data text display" -msgstr "Текстові дані" +msgstr "Стиль текстових даних" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 msgid "Day text style" @@ -23493,11 +23577,11 @@ msgstr "Текст для показу вгорі." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133 msgid "Middle Text" -msgstr "Текст в середині" +msgstr "Текст посередині" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Text to display in the middle" -msgstr "Текст для показу по середині" +msgstr "Текст для показу посередині" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137 msgid "Final Text" @@ -23505,7 +23589,7 @@ msgstr "Фінальний текст" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Text to display last." -msgstr "Текст буде показано останнім." +msgstr "Текст, який буде показано останнім." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149 msgid "The style used for the first portion of the custom text." @@ -23513,7 +23597,7 @@ msgstr "Стиль для вступного тексту." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." -msgstr "Стиль для тексту по середині." +msgstr "Стиль для тексту посередині." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167 msgid "The style used for the last portion of the custom text." @@ -23528,12 +23612,12 @@ msgstr "пара %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:242 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" -msgstr "" +msgstr "подр. див %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:298 #, python-format msgid "%s sp." -msgstr "%s пара" +msgstr "%s подр." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891 @@ -23546,16 +23630,16 @@ msgstr "Звичайна нумерація" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 msgid "de Villiers/Pama numbering" -msgstr "нумерація Вільє/Пама" +msgstr "Нумерація Вільє/Пама" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" -msgstr "нумерація Meurgey de Tupigny" +msgstr "Нумерація Meurgey de Tupigny" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897 msgid "The numbering system to be used" -msgstr "Яку систему нумерації поколінь буде використано" +msgstr "Яку систему нумерації поколінь використати" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421 msgid "Show marriage info" @@ -23601,7 +23685,7 @@ msgstr "Звіт Предків для %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:388 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." -msgstr "%(name)s це та ж особа що й [%(id_str)s]." +msgstr "%(name)s це та ж особа, що й [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:312 @@ -23695,13 +23779,13 @@ msgstr "Відносини з: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717 msgid "Page break before end notes" -msgstr "Розрив сторінки після примітки" +msgstr "Розрив сторінки перед примітками в кінці" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:719 msgid "Whether to start a new page before the end notes." -msgstr "Чи починати нову сторінку після примітки." +msgstr "Чи починати нову сторінку перед примітками в кінці." #. Content options #. Content @@ -23714,12 +23798,12 @@ msgstr "Вміст" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922 msgid "Use callname for common name" -msgstr "Використати ім'я в побуті як звичайне ім'я" +msgstr "Використати ім'я в побуті, як звичайне ім'я" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 msgid "Whether to use the call name as the first name." -msgstr "Чи використовувати розмовне ім'я як звичайне." +msgstr "Чи використовувати ім'я в побуті ім'я як звичайне." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926 @@ -23749,7 +23833,7 @@ msgstr "Розрахувати вік смерті" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Whether to compute a person's age at death." -msgstr "Чи розраховувати вік смерті." +msgstr "Чи розраховувати вік на момент смерті." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 @@ -23768,12 +23852,12 @@ msgstr "Використовувати повні фрази" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." -msgstr "Чи використовувати повні фрази чи стислі." +msgstr "Чи використовувати повні фрази, чи стислі." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948 msgid "Add descendant reference in child list" -msgstr "Додати в список посилання на нащадків" +msgstr "Додати в список дітей посилання на нащадків" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 @@ -23783,17 +23867,17 @@ msgstr "Чи додавати посилання на нащадків, до с #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 msgid "Include notes" -msgstr "Включить примітки" +msgstr "Включити примітки" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 msgid "Whether to include notes." -msgstr "Чи включать примітки." +msgstr "Чи включати примітки." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 msgid "Include attributes" -msgstr "Включить атрибути" +msgstr "Включити атрибути" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962 @@ -23863,7 +23947,7 @@ msgstr "Включити примітки до джерел" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:727 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." -msgstr "Чи включати примітки до джерел в секцію доданих приміток. Працює лише якщо увімкнено додавання джерел." +msgstr "Чи включати примітки до джерел в секцію доданих приміток. Працює лише якщо увімкнено включення джерел." #. How to handle missing information #. Missing information @@ -23909,7 +23993,7 @@ msgstr "Стиль для першого особистого запису" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901 msgid "The style used for the More About header." -msgstr "Стиль для заголовку деталей." +msgstr "Стиль для заголовку Більше Про." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 @@ -23938,20 +24022,20 @@ msgstr "Нумерація Henry" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 msgid "d'Aboville numbering" -msgstr "нумерація d'Aboville" +msgstr "Нумерація d'Aboville" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896 msgid "Record (Modified Register) numbering" -msgstr "Нумерація запису(Модифікований Реєстрація)" +msgstr "Нумерація записів (Модифікований Реєстр)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943 msgid "Use complete sentences" -msgstr "Використовувати повні фрази" +msgstr "Використовувати повні речення" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 msgid "Include spouses" -msgstr "Включать чоловіка/дружину" +msgstr "Включати чоловіка/дружину" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 msgid "Whether to include detailed spouse information." @@ -23959,7 +24043,7 @@ msgstr "Чи включати детальну інформацію про чо #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 msgid "Include spouse reference" -msgstr "Включить посилання на чоловіка/дружину" +msgstr "Включити посилання на чоловіка/дружину" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995 msgid "Whether to include reference to spouse." @@ -23967,11 +24051,11 @@ msgstr "Чи включати посилання на чоловіка/друж #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" -msgstr "Включати ('+') для багаторівневого списку" +msgstr "Ставити знак спадкоємництва ('+') в списку дітей" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." -msgstr "" +msgstr "Чи ставити знак ('+') перед номером нащадка в списку дітей щоб вказати правонаступництво дитини." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 msgid "Include path to start-person" @@ -23983,7 +24067,7 @@ msgstr "Чи включати шлях до стартової особи для #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." -msgstr "Стиль для заголовку деталей." +msgstr "Стиль для заголовку Більше Про і заголовків партнерів." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156 @@ -23995,7 +24079,7 @@ msgstr "Звіт Кінець Лінії для %s" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:163 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" -msgstr "Всі предки %s в яких невідомі батьки" +msgstr "Всі предки %s, в яких бракує батьків" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:207 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:316 @@ -24055,12 +24139,12 @@ msgstr "Рекурсивно" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645 msgid "Create reports for all descendants of this family." -msgstr "Створити звіт по всіх нащадках цієї сім'ї." +msgstr "Створити звіти для всіх нащадків цієї сім'ї." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655 msgid "Generation numbers (recursive only)" -msgstr "Номера поколінь(лише рекурсивно)" +msgstr "Номери поколінь (лише рекурсивно)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." @@ -24080,15 +24164,15 @@ msgstr "Адреси батьків" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666 msgid "Whether to include addresses for parents." -msgstr "Чи включати адреси батьків до звіту." +msgstr "Чи включати адреси батьків." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Parent Notes" -msgstr "Примітки про батьків" +msgstr "Примітки для батьків" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 msgid "Whether to include notes for parents." -msgstr "Чи включати примітки про батьків." +msgstr "Чи включати примітки для батьків." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Parent Attributes" @@ -24112,19 +24196,19 @@ msgstr "Чи включати до звіту інформацію про шлю #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687 msgid "Dates of Relatives" -msgstr "Дати рідні" +msgstr "Дати рідних" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." -msgstr "Чи включати до звіту дати рідні (батько, мати, пара)" +msgstr "Чи включати дати рідних (батько, мати, подружжя)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 msgid "Children Marriages" -msgstr "Шлюб дітей" +msgstr "Шлюби дітей" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693 msgid "Whether to include marriage information for children." -msgstr "Чи включати до звіту інформацію про шлюб дітей." +msgstr "Чи включати до звіту інформацію про шлюби дітей." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 @@ -24142,7 +24226,7 @@ msgstr "Чи включати до звіту поля для відсутньо #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754 msgid "The style used for the text related to the children." -msgstr "Базовий стиль тексту для інформації про дітей." +msgstr "Стиль тексту для інформації про дітей." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "The style used for the parent's name" @@ -24182,7 +24266,7 @@ msgstr "Шлюби/Діти" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578 #, python-format msgid "Summary of %s" -msgstr "Загалом %s" +msgstr "Підсумок %s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:634 msgid "Male" @@ -24194,7 +24278,7 @@ msgstr "Жінка" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700 msgid "Select the filter to be applied to the report." -msgstr "Оберіть фільтр який буде використано для звіту." +msgstr "Оберіть фільтр, який буде використано для звіту." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:713 msgid "List events chronologically" @@ -24210,32 +24294,32 @@ msgstr "Включити інформацію про джерело" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:723 msgid "Whether to cite sources." -msgstr "Чи цитувати джерело." +msgstr "Чи цитувати джерела." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:735 msgid "Include Gramps ID" -msgstr "Включать Gramps ID" +msgstr "Включати Gramps ID" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." -msgstr "Чи потрібно показувати Gramps ID після імен." +msgstr "Чи потрібно показувати Gramps ID коло імен." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:744 msgid "Event groups" -msgstr "Події груп" +msgstr "Групи подій" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:745 msgid "Check if a separate section is required." -msgstr "Виберіть якщо потрібно окремий розділ." +msgstr "Відмітьте, якщо потрібно окремий розділ." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:798 msgid "The style used for category labels." -msgstr "Стиль назв категорій." +msgstr "Стиль для назв категорій." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:809 msgid "The style used for the spouse's name." -msgstr "Стиль імен чоловіка/дружини." +msgstr "Стиль для імені чоловіка/дружини." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:122 @@ -24245,11 +24329,11 @@ msgstr "Звіт Спорідненість для %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "The maximum number of descendant generations" -msgstr "Максимальна кількість нащадків" +msgstr "Максимальна кількість генерацій нащадків" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "The maximum number of ancestor generations" -msgstr "Максимальна кількість предків" +msgstr "Максимальна кількість генерацій предків" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Whether to include spouses" @@ -24257,7 +24341,7 @@ msgstr "Чи включати до звіту чоловіків/дружин" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "Include cousins" -msgstr "Включать братів/сестер" +msgstr "Включати братів/сестер" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364 msgid "Whether to include cousins" @@ -24265,11 +24349,11 @@ msgstr "Чи включати до звіту братів/сестер" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "Включити тіток/дядьків/племінників/племінниць" +msgstr "Включити тіток/дядьків/небожів/небог" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "Чи включати до звіту тіток/дядьків/племінників/племінниць" +msgstr "Чи включати до звіту тіток/дядьків/небожів/небог" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:395 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302 @@ -24295,7 +24379,7 @@ msgstr[2] "Покоління %(generation)d нараховує %(count)d осі #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "Загальна кількість предків в поколіннях з %(second_generation)d по %(last_generation)d - %(count)d. %(percent)s" +msgstr "Загальна кількість предків в поколіннях з %(second_generation)d до %(last_generation)d - %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -24327,7 +24411,7 @@ msgstr "Парафія: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157 #, python-format msgid "Locality: %s " -msgstr "Розміщення: %s " +msgstr "Місцевість: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 #, python-format @@ -24337,7 +24421,7 @@ msgstr "Місто: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "County: %s " -msgstr "Країна: %s " +msgstr "Область: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, python-format @@ -24365,7 +24449,7 @@ msgstr "%(persons)s та %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258 msgid "People associated with this place" -msgstr "Люди пов'язані з цим місцем" +msgstr "Особи, пов'язані з цим місцем" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294 #, python-format @@ -24374,7 +24458,7 @@ msgstr "%(father)s (%(father_id)s) та %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380 msgid "Select using filter" -msgstr "Оберіть фільтр" +msgstr "Оберіть з допомогою фільтру" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381 msgid "Select places using a filter" @@ -24382,23 +24466,23 @@ msgstr "Відібрати місця з допомогою фільтру" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388 msgid "Select places individually" -msgstr "Оберіть окреме місце" +msgstr "Оберіть окремі місця" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389 msgid "List of places to report on" -msgstr "Список місць які будуть включені до звіту" +msgstr "Список місць, які будуть включені до звіту" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392 msgid "Center on" -msgstr "Увімкнути центрування" +msgstr "Вибрати за центр" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396 msgid "If report is event or person centered" -msgstr "Чи звіт буде будуватись навколо події чи особи" +msgstr "Звіт буде будуватись навколо події, чи особи" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399 msgid "Include private data" -msgstr "Включати особисті записи" +msgstr "Включати приватні дані" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400 msgid "Whether to include private data" @@ -24481,7 +24565,7 @@ msgstr "Стиль для заголовків." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186 msgid "The style used for the footer." -msgstr "Стиль для підвалу." +msgstr "Стиль для нижнього колонтитул." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format @@ -24519,7 +24603,7 @@ msgstr "Авторське право %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144 msgid "Footer" -msgstr "Підвал" +msgstr "Нижній колонтитул" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145 msgid "Footer string for the page." @@ -24531,11 +24615,11 @@ msgstr "Gramps ID медіа об'єкта, який буде використа #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image Size" -msgstr "Розмір зобраення" +msgstr "Розмір зображення" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "Розмір зображення в сантиметрах. Значення 0 буде вказувати на те, що зображення має бути підігнано по розмірах сторінки." +msgstr "Розмір зображення в сантиметрах. Значення 0 буде вказувати на те, що зображення має бути підігнано до розмірів сторінки." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176 msgid "The style used for the subtitle." @@ -24630,7 +24714,7 @@ msgstr "Звіт Мітки" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84 msgid "You must first create a tag before running this report." -msgstr "Перед запуском цього звіту потрібно створити мітки." +msgstr "Перед запуском цього звіту потрібно створити мітку." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91 @@ -24648,7 +24732,7 @@ msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:548 msgid "The tag to use for the report" -msgstr "Мітки для побудови звіту" +msgstr "Мітка для побудови звіту" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598 msgid "The basic style used for table headings." @@ -24656,15 +24740,15 @@ msgstr "Базовий стиль для назв таблиці." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Ahnentafel Report" -msgstr "Звіт Предки" +msgstr "Звіт Предки (Ahnentafel)" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a textual ancestral report" -msgstr "Будує текстовий звід по предках." +msgstr "Будує текстовий звіт про предків." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" -msgstr "Будує звіт по річницях та днях народженнях." +msgstr "Будує звіт з річниць та Днів народження." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77 msgid "Add custom text to the book report" @@ -24684,7 +24768,7 @@ msgstr "Детальний звіт Предки" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121 msgid "Produces a detailed ancestral report" -msgstr "Будує детальний звіт по предках" +msgstr "Будує детальний звіт про предків" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Detailed Descendant Report" @@ -24692,19 +24776,19 @@ msgstr "Детальний звіт Нащадки" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143 msgid "Produces a detailed descendant report" -msgstr "Будує детальний звіт по нащадках" +msgstr "Будує детальний звіт про нащадків" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "End of Line Report" -msgstr "Звіт Кінець Генеалогії" +msgstr "Звіт Кінець Лінії" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165 msgid "Produces a textual end of line report" -msgstr "" +msgstr "Генерує текстовий звіт Кінець Лінії" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187 msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Будує звіт про сімейну групу, який включає інформацію про батьків та їх дітей." +msgstr "Будує звіт про сімейну групу, який включає інформацію про певне коло батьків та їхніх дітей." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Complete Individual Report" @@ -24712,7 +24796,7 @@ msgstr "Повний Індивідуальний Звіт" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210 msgid "Produces a complete report on the selected people" -msgstr "Будує повний звіт по виділених особах" +msgstr "Будує повний звіт про виділених осіб" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Kinship Report" @@ -24720,11 +24804,11 @@ msgstr "Звіт Спорідненість" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" -msgstr "Будує текстовий звіт по всіх зв'язках даної особи" +msgstr "Будує текстовий звіт про родинні зв'язки даної особи" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254 msgid "Produces a list of people with a specified tag" -msgstr "Будує звіт по особах з вказаною міткою" +msgstr "Створює список осіб з вказаною міткою" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Number of Ancestors Report" @@ -24736,7 +24820,7 @@ msgstr "Рахує кількість предків виділеної особ #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299 msgid "Produces a textual place report" -msgstr "Будує текстовий звіт по місцях" +msgstr "Будує текстовий звіт про місця" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Title Page" @@ -24744,7 +24828,7 @@ msgstr "Титульна Сторінка" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322 msgid "Produces a title page for book reports." -msgstr "Створює титульну сторінку для звіту Книга." +msgstr "Створює титульну сторінку для звітів Книга." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344 msgid "Provides a summary of the current database" @@ -24752,11 +24836,11 @@ msgstr "Надає огляд бази даних" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367 msgid "Produces a table of contents for book reports." -msgstr "Створює Зміст для звіту Книга." +msgstr "Створює Зміст для звітів Книга." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." -msgstr "Створює Алфавітний вказівник для звіту Книга." +msgstr "Створює алфавітний вказівник для звіту Книга." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410 msgid "Records Report" @@ -24768,9 +24852,9 @@ msgid "" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" -"Нижче наведено список імен сімей в яких\n" +"Нижче наведено список прізвищ, в яких\n" "Gramps може виправити регістр.\n" -"Оберіть імена які б Ви хотіли виправити. " +"Оберіть прізвища, які б Ви хотіли виправити. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" @@ -24787,18 +24871,18 @@ msgstr "Зміна регістру" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" -msgstr "Перевірка імен сімей" +msgstr "Перевірка прізвищ" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" -msgstr "Пошук імен сімей" +msgstr "Пошук прізвищ" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361 msgid "No modifications made" -msgstr "Змін не виконано" +msgstr "Змін не зроблено" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." @@ -24821,7 +24905,7 @@ msgstr "Будую показ" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Цей інструмент дозволяє перейменувати всі події одного типу в інший. Цей процес неповоротний звичайним відкатом." +msgstr "Цей інструмент дозволяє перейменувати всі події одного типу в інший. Цей процес неможливо виправити звачайною відміною." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_Original event type:" @@ -24833,12 +24917,12 @@ msgstr "_Новий тип події:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" -msgstr "Зміна типу події" +msgstr "Зміна типів подій" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154 msgid "Change types" -msgstr "Змінити тип" +msgstr "Змінити типи" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117 msgid "Analyzing Events" @@ -24862,7 +24946,7 @@ msgstr "Перевірка бази даних" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 msgid "Looking for cross table duplicates" -msgstr "Пошук міжтабличних дублікатів" +msgstr "Пошук дублікатів між таблицями" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:152 msgid "" @@ -24872,6 +24956,11 @@ msgid "" "Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" +"Ваше Родинне Дерево містить дуплікати.\n" +" Це погано, і може бути виправлено шляхом створення резервної копії\n" +"Родинного дерева, та імпортом її у пусте дерево\n" +"Решта перевірки пропущена. Потрібно знову запустити\n" +"Інструмент Перевірки і Виправлення Дерева." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:159 msgid "Check Integrity" @@ -24880,7 +24969,7 @@ msgstr "Перевірка цілісності" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:237 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." -msgstr "" +msgstr "Об'єкти, на які посилається ця примітка, були відсутні, але створені знову коли Ви запустили Інструмент Перевірки і Виправлень на %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:259 msgid "Looking for invalid name format references" @@ -24923,7 +25012,7 @@ msgid "" msgstr "" "Файл:\n" " %(file_name)s \n" -"в базі є посилання на нього, але файл більше не існує. Можливо його було знищено, або переміщено в інше місце. Ви можете видалити посилання на нього, з бази даних, залишити все як є, або вказати новий файл." +"в базі є посилання на нього, але файл більше не існує. Можливо його було знищено, або переміщено в інше місце. Ви можете видалити посилання на нього з бази даних, залишити все як є, або вказати новий файл." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:788 msgid "Looking for empty people records" @@ -25065,12 +25154,12 @@ msgstr[2] "%(quantity)d дублікатів зв'язку пара/сім'я б #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" -msgstr "1 сім'ю без батьків чи дітей, видалено.\n" +msgstr "1 сім'ю без батьків, чи дітей, видалено.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2072 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" -msgstr "Видалено %(quantity)d сімей без батьків чи дітей.\n" +msgstr "Видалено %(quantity)d сімей без батьків, чи дітей.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2078 #, python-format @@ -25084,17 +25173,17 @@ msgstr[2] "%d пошкоджених родинних зв'язків відно #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%d посилання на особу якої не знайдено\n" -msgstr[1] "%d посилання на осіб яких не знайдено\n" -msgstr[2] "%d посилання на осіб яких не знайдено\n" +msgstr[0] "%d посилання на особу, якої не знайдено\n" +msgstr[1] "%d посилання на осіб, яких не знайдено\n" +msgstr[2] "%d посилання на осіб, яких не знайдено\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2092 #, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%d посилання на сім’ю якої не знайдено\n" -msgstr[1] "%d посилання на сім’ї яких не знайдено\n" -msgstr[2] "%d посилання на сім’ї яких не знайдено\n" +msgstr[0] "%d посилання на сім’ю, якої не знайдено\n" +msgstr[1] "%d посилання на сім’ї, яких не знайдено\n" +msgstr[2] "%d посилання на сім’ї, яких не знайдено\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098 #, python-format @@ -25148,9 +25237,9 @@ msgstr[2] "%(quantity)d відсутніх медіа видалено\n" #, python-format msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d посилань на подію якої не існує\n" -msgstr[1] "%(quantity)d посилання на подію якої не існує\n" -msgstr[2] "%(quantity)d посилань на подію якої не існує\n" +msgstr[0] "%(quantity)d посилань на подію, якої не існує\n" +msgstr[1] "%(quantity)d посилання на подію, якої не існує\n" +msgstr[2] "%(quantity)d посилань на подію, якої не існує\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145 #, python-format @@ -25172,25 +25261,25 @@ msgstr[2] "%(quantity)d помилкових назв події смерті в #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d посилань на місце якого не існує\n" -msgstr[1] "%(quantity)d посилання на місце якого не існує\n" -msgstr[2] "%(quantity)d посилань на місце якого не існує\n" +msgstr[0] "%(quantity)d посилань на місце, якого не існує\n" +msgstr[1] "%(quantity)d посилання на місце, якого не існує\n" +msgstr[2] "%(quantity)d посилань на місце, якого не існує\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2166 #, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d посилань на цитату якої не існує\n" -msgstr[1] "%(quantity)d посилання на цитату якої не існує\n" -msgstr[2] "%(quantity)d посилань на цитату якої не існує\n" +msgstr[0] "%(quantity)d посилань на цитату, якої не існує\n" +msgstr[1] "%(quantity)d посилання на цитату, якої не існує\n" +msgstr[2] "%(quantity)d посилань на цитату, якої не існує\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2173 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d посилання на джерело якого не існує\n" -msgstr[1] "%(quantity)d посилання на джерело якого не існує\n" -msgstr[2] "%(quantity)d посилань на джерело якого не існує\n" +msgstr[0] "%(quantity)d посилання на джерело, якого не існує\n" +msgstr[1] "%(quantity)d посилання на джерело, якого не існує\n" +msgstr[2] "%(quantity)d посилань на джерело, якого не існує\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 #, python-format @@ -25243,9 +25332,9 @@ msgstr "" " %(event)d подій\n" " %(source)d джерел\n" " %(media)d медіа\n" -" %(place)d місця\n" -" %(repo)d сховища\n" -" %(note)d примітки\n" +" %(place)d місць\n" +" %(repo)d сховищ\n" +" %(note)d приміток\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2256 msgid "Integrity Check Results" @@ -25294,7 +25383,7 @@ msgstr "_Фільтр:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "Інструмент порівняння подій використовує фільтри визначені в редакторі фільтрів користувача." +msgstr "Інструмент порівняння подій використовує фільтри, визначені в Редакторі Фільтрів користувача." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "Custom filter _editor" @@ -25346,7 +25435,7 @@ msgstr "%(event_name)s Місце" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310 msgid "Comparing Events" -msgstr "Порівняння подій" +msgstr "Порівняння Події" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311 msgid "Building data" @@ -25383,7 +25472,7 @@ msgstr "Назва місця" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:417 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:597 msgid "Extract Place data" -msgstr "Обробка даних про місце" +msgstr "Витягнути дані про місце" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434 msgid "Checking Place Titles" @@ -25399,7 +25488,7 @@ msgstr "Жодної інформації про місце не виявлен #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "Нижче наведено список місць та можливі дані, які можна видобути з назви місця. Відмітьте місця для яких Gramps має виконати конвертування." +msgstr "Нижче наведено список місць, та можливі дані, які можна видобути з назви місця. Відмітьте місця, для яких Gramps має виконати конвертування." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 @@ -25488,11 +25577,11 @@ msgstr "Кандидати на об'єднання" #: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" -msgstr "" +msgstr "Незібрані об'єкти" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71 msgid "Uncollected Objects Tool" -msgstr "Інструмент Не отримані Об'єкти" +msgstr "Інструмент Облишені Об'єкти" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734 @@ -25502,7 +25591,7 @@ msgstr "Кількість" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:96 msgid "Uncollected object" -msgstr "" +msgstr "Облишені об'єкти" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:141 #, python-format @@ -25512,12 +25601,12 @@ msgstr "Посилаються %d" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:155 #, python-format msgid "%d refers to" -msgstr "%d посилань" +msgstr "%d посилається на" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:173 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" -msgstr "Не отримані Об'єкти: %s" +msgstr "Облишені Об'єкти: %s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72 msgid "manual|Media_Manager..." @@ -25548,6 +25637,13 @@ msgid "" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" +"Цей інструмент дозволяє робити масові операції над медіа об'єктами, що зберігаються в Gramps. Важливо зрозуміти різницю між медіа об'єктом Gramps, та його файлом.\n" +"\n" +"Медіа об'єкт Gramps - це набір даних про файл медіа об'єкту: його назві, та шлях до нього, його опис, ID, примітки, посилання на джерела, і т.п. Ці дані не містять самого файлу.\n" +"\n" +"Файли, що містять зображення, звук, відео і т.д. існують окремо на Вашому диску. Ці файли не керуються Gramps, і не включаються до бази даних Gramps. База даних тільки зберігає шлях до файлу, і його ім'я.\n" +"\n" +"Цей інструмент дозволяє Вам тільки модифікувати записи у базі даних Gramps. Якщо Ви хочете перемістити, чи переназвати файли, Вам слід робити це самостійно, поза Gramps. Після цього Ви можете відредагувати шлях до файлу з допомогою даного інструменту." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331 msgid "Affected path" @@ -25571,7 +25667,7 @@ msgstr "Провал операції" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Помилка при виконанні операції. Спробуєте налаштувати інструмент знову." +msgstr "Помилка при виконанні операції. Спробуйте налаштувати інструмент знову." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418 #, python-format @@ -25590,11 +25686,11 @@ msgstr "Замінити _підрядок в шляху" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Цей інструмент заміняє вказаний підрядок в шляху до медіа, на інший підрядок. Це корисно при переміщенні бази даних і одного каталогу в інший." +msgstr "Цей інструмент заміняє вказаний підрядок в шляху до медіа, на інший підрядок. Це потрібно при переміщенні файлів об'єктів з одного каталогу в інший." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482 msgid "Replace substring settings" -msgstr "Параметри заміни" +msgstr "Параметри підрядка заміни" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:494 msgid "_Replace:" @@ -25621,27 +25717,27 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558 msgid "Convert paths from relative to _absolute" -msgstr "Перетворити відносний шлях в _абсолютний" +msgstr "Перетворити відносні шляхи в _абсолютні" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Цей інструмент, перетворює відносний шлях до медіа на абсолютний. Це відбувається шляхом додавання до відносного шляху до базового, вказаного в налаштуваннях, або якщо цей параметр не задано то до домашнього каталогу." +msgstr "Цей інструмент перетворює відносні шляхи до медіа на абсолютні. Це відбувається шляхом додавання до відносного шляху базового, який вказаний в налаштуваннях, або якщо цей параметр не задано, то додається домашній каталог." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" -msgstr "Перетворити абсолютних шлях у відносний" +msgstr "Перетворити абсолютні шлях у відносні" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593 msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Цей інструмент перетворює абсолютний шлях до медіа у відносний. Відносний шлях задається відносно базового каталогу, що вказаний в налаштуваннях, або відносно домашнього каталогу якщо цей параметр не задано. Відносний шлях дозволяє прив'язати положення файлу до базового каталогу, який Ви можете переміщати як завгодно." +msgstr "Цей інструмент перетворює абсолютні шляхи до медіа у відносні. Відносний шлях задається відносно базового каталогу, який вказаний в налаштуваннях, або відносно домашнього каталогу, якщо цей параметр не задано. Відносний шлях дозволяє прив'язати положення файлу до базового каталогу, який Ви можете переміщати як завгодно." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629 msgid "Add images not included in database" -msgstr "Додати зображення, не включене до бази" +msgstr "Додати зображення, не включені до бази" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "Check directories for images not included in database" -msgstr "Перевірити каталоги на наявність зображень, не включених в базу даних" +msgstr "Перевірити каталоги на наявність зображень, не включені в базу даних" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631 msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." @@ -25653,7 +25749,7 @@ msgstr "Не об'єднувати, якщо цитата має примітк #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати за Сторінкою/Томом, датою і достовірністю" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date" @@ -25661,19 +25757,19 @@ msgstr "Ігнорувати дату" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80 msgid "Ignore Confidence" -msgstr "Ігнорувати конфіденційність" +msgstr "Ігнорувати достовірність" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81 msgid "Ignore Date and Confidence" -msgstr "Ігнорувати дату та конфіденційність" +msgstr "Ігнорувати дату та достовірність" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85 msgid "manual|Merge citations..." -msgstr "" +msgstr "Об'єднати цитати..." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:132 msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." -msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних з обох елементів будуть об'єднані." +msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних з відібраних елементів будуть об'єднані." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162 msgid "Merge citations tool" @@ -25695,9 +25791,9 @@ msgstr "Кількість завершених об’єднань" #, python-format msgid "%(num)d citation merged" msgid_plural "%(num)d citations merged" -msgstr[0] "%(num)d цитат об’єднанно" -msgstr[1] "%(num)d цитат об’єднанно" -msgstr[2] "%(num)d цитат об’єднанно" +msgstr[0] "%(num)d цитат об’єднано" +msgstr[1] "%(num)d цитати об’єднано" +msgstr[2] "%(num)d цитат об’єднано" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" @@ -25710,7 +25806,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:81 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" -msgstr "Не пов'язано \"%s\"" +msgstr "Не пов'язано з \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" @@ -25749,17 +25845,17 @@ msgstr[2] "Визначення відносин між %d особами" #, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" -msgstr[0] "Пошук для %d особи" -msgstr[1] "Пошук для %d осіб" -msgstr[2] "Пошук для %d осіб" +msgstr[0] "Пошук за %d особою" +msgstr[1] "Пошук за %d особами" +msgstr[2] "Пошук за %d особами" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:395 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" -msgstr[0] "Пошук імені для %d особи" -msgstr[1] "Пошук імен для %d осіб" -msgstr[2] "Пошук імен для %d осіб" +msgstr[0] "Пошук імені %d особи" +msgstr[1] "Пошук імен %d осіб" +msgstr[2] "Пошук імен %d осіб" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "_Street:" @@ -25791,7 +25887,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:103 msgid "Database Owner Editor" -msgstr "Власник Бази Даних" +msgstr "Редакор Власника Бази Даних" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163 msgid "Edit database owner information" @@ -25812,6 +25908,14 @@ msgid "" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" +"Внизу подається список прізвиськ, титулів, префіксів та складних прізвищ, які Gramps може вибрати з Родинного Дерева.\n" +"Якщо Ви підтвердите зміни, Gramps відредагує позиції, які було вибрано.\n" +"\n" +"Складні прізвища показано як список [префікс, прізвище, зв'язка].\n" +"Для прикладу, за замовчуванням, прізвище \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" буде показано як:\n" +" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +"\n" +"Запустіть цей інструмент кілька разів щоб виправити прізвища, які мають множинну інформацію." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" @@ -25823,7 +25927,7 @@ msgstr "Інструмент пошуку імен та титулів" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування префікса та зв'язки за замовчуванням" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122 msgid "Prefixes to search for:" @@ -25831,15 +25935,15 @@ msgstr "Префікс пошуку для:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" -msgstr "Поєднання роз'єднаних прізвищ:" +msgstr "Зв'язки, що роз'єднують прізвища:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134 msgid "Connectors not splitting surnames:" -msgstr "Поєднання не роз'єднаних прізвищ:" +msgstr "Зв'язки, що не роз'єднують прізвища:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169 msgid "Extracting Information from Names" -msgstr "Виділення інформації з імен" +msgstr "Витягнення інформації з імен" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170 msgid "Analyzing names" @@ -25851,7 +25955,7 @@ msgstr "Не знайдено титулів, прізвиськ, чи преф #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405 msgid "Current Name" -msgstr "Поточна Ім'я" +msgstr "Поточне Ім'я" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgid "Prefix in given name" @@ -25863,7 +25967,7 @@ msgstr "Складене прізвище" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:482 msgid "Extract information from names" -msgstr "Виділення інформації з імен" +msgstr "Витягнення інформації з імен" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80 msgid "Rebuilding secondary indexes..." @@ -25879,15 +25983,15 @@ msgstr "Всі вторинні індекси перебудовано." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "" +msgstr "Перебудовую статистику статей для вгадування назви статі..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 msgid "Gender statistics rebuilt" -msgstr "" +msgstr "Статистика статей перебудована" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." -msgstr "" +msgstr "Статистику статей для вгадування назви статі передовано." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." @@ -25927,16 +26031,16 @@ msgstr "%(person)s та %(active_person)s не пов'язані." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:216 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." -msgstr "Їх спільний предок %s." +msgstr "Їхнім спільним предком є %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:222 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." -msgstr "Їх спільні предки %(ancestor1)s та %(ancestor2)s." +msgstr "Їхніми спільними предками є %(ancestor1)s та %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:228 msgid "Their common ancestors are: " -msgstr "Їх спільні предки:" +msgstr "Їхні спільні предки:" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 msgid "Search for events" @@ -25984,7 +26088,7 @@ msgstr "Подвійний клік на рядку для перегляду #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81 msgid "Unused Objects" -msgstr "Об'єкт, що не використовується" +msgstr "Об'єкти, що не використовуються" #. Add mark column #. Add ignore column @@ -25995,7 +26099,7 @@ msgstr "Відмітка" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:287 msgid "Remove unused objects" -msgstr "Вилучення об'єктів, що не використовуються" +msgstr "Вилучити об'єкти, що не використовуються" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 msgid "Reordering Gramps IDs" @@ -26004,7 +26108,7 @@ msgstr "Впорядкування Gramps IDs" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462 msgid "Reorder Gramps IDs" -msgstr "Впорядкування Gramps ID" +msgstr "Впорядкувати Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78 msgid "Reordering People IDs" @@ -26040,11 +26144,11 @@ msgstr "Впорядкування ID приміток" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:224 msgid "Finding and assigning unused IDs" -msgstr "Пошук та призначення не використаних ID" +msgstr "Пошук та призначення невикористаних ID" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78 msgid "Sort Events" -msgstr "Сортування подій" +msgstr "Сортувати події" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99 msgid "Sort event changes" @@ -26052,11 +26156,11 @@ msgstr "Зміна сортування подій" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." -msgstr "Сортування подій осіб..." +msgstr "Сортування особистих подій..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." -msgstr "Сортування подій сімей..." +msgstr "Сортування сімейних подій..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" @@ -26064,11 +26168,11 @@ msgstr "Параметри інструменту" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" -msgstr "Вибір людей для сортування" +msgstr "Вибір осіб для сортування" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" -msgstr "Сортування по зменшенню" +msgstr "Сортування за алфавітом" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" @@ -26076,11 +26180,11 @@ msgstr "Порядок сортування" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" -msgstr "Включити події сім'ї" +msgstr "Включити сімейні події" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" -msgstr "Сортування події сім'ї особи" +msgstr "Сортування сімейних подій особи" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" @@ -26104,7 +26208,7 @@ msgstr "Поправити регістр в прізвищах" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "Пошук та виправлення в базі даних прізвищ з невірним регістром." +msgstr "Пошук та виправлення в базі даних імен з невірним регістром." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" @@ -26120,7 +26224,7 @@ msgstr "Перевірка та виправлення бази" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "Перевіряє цілісність бази даних та по мірі можливостей виправляє помилки" +msgstr "Перевіряє цілісність бази даних, та по мірі можливостей виправляє помилки" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" @@ -26136,19 +26240,19 @@ msgstr "Порівняння особистих подій" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Дозволяє шукати подібні події з допомогою фільтра користувача" +msgstr "Дозволяє шукати подібні події з допомогою фільтра, створеного користувачем" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" -msgstr "Виділення Опису Події" +msgstr "Витягнення Опису Події" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" -msgstr "Виділяє опис події із загальних даних" +msgstr "Витягує описи подій із даних подій" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" -msgstr "Виділення інформації про місце із заголовку місця" +msgstr "Витягнути інформації про місце із заголовку місця" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" @@ -26156,7 +26260,7 @@ msgstr "Дозволяє знаходити місто, штат/провінц #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." -msgstr "Пошук в базі даних записів які можуть відноситись до однієї й тієї ж людини" +msgstr "Пошук в базі даних записів, що можуть стосуватися однієї й тієї ж особини" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" @@ -26184,11 +26288,11 @@ msgstr "Дозволяє редагувати інформацію про вла #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" -msgstr "Виділення інформації з імен" +msgstr "Витягнення інформації з імен" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." -msgstr "Виділення титулів, префіксів та поєднаних прізвищ з даних імен та імен сімей." +msgstr "Витягнення титулів, префіксів та складних прізвищ з імен та прізвищ." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indexes" @@ -26196,7 +26300,7 @@ msgstr "Перебудувати вторинні індекси" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indexes" -msgstr "Перебудова вторинних індексів" +msgstr "Перебудовує вторинних індексів" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" @@ -26204,15 +26308,15 @@ msgstr "Перебудова мапи посилань" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" -msgstr "Перебудова мапи посилань" +msgstr "Перебудовує мапи посилань" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Rebuild Gender Statistics" -msgstr "" +msgstr "Перебудувати статистику статі" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "" +msgstr "Перебудовує статистику статі для вгадування назви статі..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Relationship Calculator" @@ -26253,11 +26357,11 @@ msgstr "Перевірка даних" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530 msgid "Verifies the data against user-defined tests" -msgstr "Перевірка даних з використанням тестів заданих користувачем" +msgstr "Перевірка даних з використанням тестів, заданих користувачем" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552 msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." -msgstr "" +msgstr "Перешуковує базу даних на наявність цитат, що мають ті ж том/сторінку, дату та достовірність" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619 @@ -26286,23 +26390,23 @@ msgstr "Максимальна тривалість вдівства перед #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "Максимальний вік холостяків" +msgstr "Максимальний вік неодружених" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "_Estimate missing or inexact dates" -msgstr "Оцінити неточні або відсутні дати" +msgstr "Оцінити неточні, або відсутні дати" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "_Identify invalid dates" -msgstr "_Розпізнавати помилкові дати" +msgstr "_Розпізнати помилкові дати" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Мі_німальний вік щоб народити дитину" +msgstr "Мі_німальний вік, щоб народити дитину" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Ма_ксимальний вік щоб народити дитину" +msgstr "Ма_ксимальний вік, щоб народити дитину" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Maximum number of chil_dren" @@ -26350,7 +26454,7 @@ msgstr "Інструмент перевірки даних" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:451 msgid "Data Verification Results" -msgstr "Результат перевірки даних" +msgstr "Результати перевірки даних" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:514 @@ -26363,31 +26467,31 @@ msgstr "_Показати все" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:871 msgid "Baptism before birth" -msgstr "Хрещення раніше народження" +msgstr "Хрещення перед народженням" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884 msgid "Death before baptism" -msgstr "Смерть раніше хрещення" +msgstr "Смерть перед хрещенням" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897 msgid "Burial before birth" -msgstr "Поховання раніше народження" +msgstr "Поховання перед народженням" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910 msgid "Burial before death" -msgstr "Поховання раніше смерті" +msgstr "Поховання перед смертю" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923 msgid "Death before birth" -msgstr "Смерть раніше народження" +msgstr "Смерть перед народженням" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936 msgid "Burial before baptism" -msgstr "Поховання раніше хрещення" +msgstr "Поховання перед хрещенням" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:954 msgid "Old age at death" -msgstr "Більший вік під час смерті" +msgstr "Старшого віку на момент смерті" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:975 msgid "Multiple parents" @@ -26399,7 +26503,7 @@ msgstr "Багато шлюбів" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1011 msgid "Old and unmarried" -msgstr "Старий(а) та неодружений(не заміжня)" +msgstr "Старий(а) та неодружений(на)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1038 msgid "Too many children" @@ -26427,7 +26531,7 @@ msgstr "Велика різниця у віці між подружжям" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1156 msgid "Marriage before birth" -msgstr "Шлюб раніше народження" +msgstr "Шлюб перед народженням" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187 msgid "Marriage after death" @@ -26475,7 +26579,7 @@ msgstr "Мертва мама" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1474 msgid "Large year span for all children" -msgstr "Великий інтервал у віці дітей" +msgstr "Великий інтервал для всіх дітей" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1496 msgid "Large age differences between children" @@ -26495,11 +26599,11 @@ msgstr "Помилкова дата смерті" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1566 msgid "Marriage date but not married" -msgstr "Дата шлюбу присутня про те не одружені" +msgstr "Дата шлюбу присутня, проте не одружені" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1588 msgid "Old age but no death" -msgstr "Більший вік проте відсутня дата смерті" +msgstr "Старшого віку, проте відсутня дата смерті" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 @@ -26591,16 +26695,16 @@ msgstr "Не можу об'єднати цитати." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:509 msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." -msgstr "Лише дві цитати має бути виділено для об'єднання. Другу цитату можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ній." +msgstr "Лише дві цитати має бути виділено для об'єднання. Другу цитату можна обрати натиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ній." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529 msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." -msgstr "" +msgstr "Для об'єднання обидві обрані цитати повинні мати те ж джерело. Якщо Ви хочете об'єднати ці дві цитати, Вам слід спочатку об'єднати джерела." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 msgid "Title or Page" -msgstr "Назва або Сторінка" +msgstr "Назва, або Сторінка" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" @@ -26608,11 +26712,11 @@ msgstr "Редагувати обрану цитату або джерело" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" -msgstr "Видалити обрану цитату або джерело" +msgstr "Видалити обрану цитату, або джерело" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" -msgstr "Об’єднати обрані джерела або обрані цитати" +msgstr "Об’єднати обрані джерела, або обрані цитати" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" @@ -26644,7 +26748,7 @@ msgstr "Не можу додати цитату." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:427 msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." -msgstr "" +msgstr "Щоб додати цитату до джерела, потрібно його вибрати." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:495 msgid "" @@ -26662,7 +26766,7 @@ msgstr "Неможливо виконати об'єднання." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541 msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." -msgstr "" +msgstr "Обидва об'єкти повинні бути одного типу: або обидва повинні бути джерелами, або цитатами" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 @@ -26699,7 +26803,7 @@ msgstr "Неможливо об'єднати події" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." -msgstr "Рівно дві події має бути обрано для об'єднання. Другу подію можна обрати затиснувши клавішу Ctrl та клацнувши по потрібній події мишкою." +msgstr "Для об'єднання, повинно бути обрано лише дві події. Другу подію можна обрати натиснувши клавішу Ctrl, та клацнувши по потрібній події мишкою." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 msgid "Marriage Date" @@ -26727,11 +26831,11 @@ msgstr "Редактор фільтру сімей" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208 msgid "Make Father Active Person" -msgstr "Встановити маму як активну особу" +msgstr "Зробити батька активною особою" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210 msgid "Make Mother Active Person" -msgstr "Встановити батька як активну особу" +msgstr "Зробити матір активною особою" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:277 msgid "Cannot merge families." @@ -26739,7 +26843,7 @@ msgstr "Не можу об'єднати сім'ї." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278 msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." -msgstr "Лише дві сім'ї має бути виділено для об'єднання. Другу сім'ю можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ній." +msgstr "Лише дві сім'ї має бути виділено для об'єднання. Другу сім'ю можна обрати, натиснувши Ctrl, та клацнути мишкою на ній." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165 @@ -26749,7 +26853,7 @@ msgstr "_Друк..." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167 msgid "Print or save the Fan Chart View" -msgstr "Друкувати або збурегти діаграму" +msgstr "Друкувати або зберегти вигляд діаграми-віяла" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277 @@ -26769,17 +26873,17 @@ msgstr "Градієнти в залежності від покоління" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283 msgid "Age (0-100) based gradient" -msgstr "Градієнт в залежності від віку (0-100)" +msgstr "Градієнт в залежності від віку (0-100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Single main (filter) color" -msgstr "" +msgstr "Один основний колір (фільтру)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 msgid "Time period based gradient" -msgstr "Градієнт на основі часового періоду" +msgstr "Градієнт, що залежить від часового періоду" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 @@ -26820,7 +26924,7 @@ msgstr "Колір для дублікатів" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309 msgid "Fan chart type" -msgstr "Тип діаграми" +msgstr "Тип діаграми-віяла" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 @@ -26840,7 +26944,7 @@ msgstr "Квадрант" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321 msgid "Fan chart distribution" -msgstr "Опис діаграми" +msgstr "Межі діаграми-віяла" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324 msgid "Homogeneous children distribution" @@ -26868,7 +26972,7 @@ msgstr "Попередній перегляд недоступний" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317 msgid "Show children ring" -msgstr "Показати кільце дитини" +msgstr "Показати кільце дітей" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:132 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 @@ -26895,11 +26999,11 @@ msgstr "Інша особа є невідомою" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225 msgid "You must choose one reference person." -msgstr "" +msgstr "Ви повинні вибрати одну особу для відліку" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226 msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." -msgstr "" +msgstr "Підіть до вікна осіб та виберіть людей, яких Ви хочете порівняти. Поверніться до цього вікна і скористайтеся історією." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:274 msgid "reference _Person" @@ -26907,11 +27011,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:275 msgid "Select the person which is the reference for life ways" -msgstr "" +msgstr "Виберіть особу для відліку способів життя" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288 msgid "Select the person which will be our reference." -msgstr "" +msgstr "Виберіть особу, що буде нашим відліком." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:382 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:442 @@ -26924,7 +27028,7 @@ msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533 msgid "Choose the reference person" -msgstr "" +msgstr "Виберіть відлікову особу" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:556 msgid "" @@ -26935,6 +27039,12 @@ msgid "" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"Радіус зони імовірної зустрічі.\n" +"Зафарбована зона є приблизною.\n" +"Зону зустрічі вказано тільки для особи, від якої ведеться відлік.\n" +"Значення 9 означає 42 милі, або 67 км.\n" +"Значення 1 означає 4.6 милі, або 7.5 км.\n" +"Значення подається з точністю до десятих." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:711 @@ -26947,7 +27057,7 @@ msgstr "Мапа місць подій" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:242 msgid "incomplete or unreferenced event ?" -msgstr "подія не повна або без посилання?" +msgstr "подія не повна, або без посилання?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:360 msgid "Show all events" @@ -26988,19 +27098,19 @@ msgstr "Інша сім’я : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:248 msgid "You must choose one reference family." -msgstr "" +msgstr "Ви повинні вибрати одну сім'ю для відліку" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249 msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." -msgstr "" +msgstr "Підіть до вікна сімей та виберіть сім'ї, які Ви хочете порівняти. Поверніться до цього вікна і скористайтеся історією." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264 msgid "reference _Family" -msgstr "" +msgstr "відлікова _Сім'я" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265 msgid "Select the family which is the reference for life ways" -msgstr "" +msgstr "Виберіть сім'ю, яка є відліковою сім'єю для способів життя" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:541 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:318 @@ -27028,7 +27138,7 @@ msgstr "Особа : %(id)s %(name)s не має сім'ї." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:677 msgid "Choose the reference family" -msgstr "" +msgstr "Виберіть відлікову сім'ю" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:700 msgid "" @@ -27039,6 +27149,12 @@ msgid "" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"Радіус зони імовірної зустрічі.\n" +"Зафарбована зона є приблизною.\n" +"Зону зустрічі вказано тільки для особи, від якої ведеться відлік.\n" +"Значення 9 означає 42 милі, або 67 км.\n" +"Значення 1 означає 4.6 милі, або 7.5 км.\n" +"Значення подається з точністю до десятих." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:112 msgid "Family places map" @@ -27052,7 +27168,7 @@ msgstr "Сімейні місця для %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" -msgstr "Модуль OsmGpsMap не завантажено. Версія OsmGpsMap має бути >= 0.8. у вас %s" +msgstr "Модуль OsmGpsMap не завантажено. Версія OsmGpsMap має бути >= 0.8., а у Вас %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61 msgid "" @@ -27060,7 +27176,7 @@ msgid "" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" "Модуль OsmGpsMap не завантажено. Географічні функції будуть недоступними.\n" -"Щоб піключити це до Gramps перегляньте http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" +"Щоб піключити це до Gramps, перегляньте http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71 msgid "All known places for one Person" @@ -27068,7 +27184,7 @@ msgstr "Всі відомі місця для однієї особи" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." -msgstr "Подання показує місця відвідані однією особою за все її життя." +msgstr "Подання показує місця, відвідані однією особою за все її життя." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "All known places for one Family" @@ -27076,11 +27192,11 @@ msgstr "Всі відомі місця для однієї Сім’ї" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." -msgstr "Цей вигляд показує місця відвідані однією сім’єю за все їх життя." +msgstr "Цей вигляд показує місця, відвідані однією сім’єю за все їхнє життя." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "All displacements for one person and their descendants" -msgstr "" +msgstr "Всі виселення для однієї особи та її нащадків" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106 msgid "" @@ -27088,10 +27204,13 @@ msgid "" "This is for one person and their descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" +"Вигляд, що показує місця, відвідані всіма особами за їх життя.\n" +"Це для однієї особи, та її нащадків.\n" +"Ви можете бачити дати, що стосуються цього періоду." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:125 msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" -msgstr "Цей вигляд показує місця відвідані членами всіх сімей за все їх життя: чи могли вони зустрітись?" +msgstr "Цей вигляд показує місця, відвідані членами всіх сімей протягом їхнього життя: чи могли вони зустрітись?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" @@ -27132,7 +27251,7 @@ msgstr "Максимальна кількість поколінь.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:639 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" -msgstr "" +msgstr "Час в мілісекундах між прорисовкою двох генерацій.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:645 msgid "The parameters for moves" @@ -27158,13 +27277,15 @@ msgstr "Швидкість анімації в мілісекундах (біл #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:518 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" -msgstr "" +msgstr "Скільки кроків між двома маркерами коли ми рухаємося далеко?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:525 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"Мінімальна широта/довгота для вибору великого переміщення.\n" +"Значення в десятих долях градуса." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:532 msgid "The animation parameters" @@ -27176,7 +27297,7 @@ msgstr "Мапа місць" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:281 msgid "The place name in the status bar is disabled." -msgstr "" +msgstr "Назва місця на панелі стутусу неактивна" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:286 #, python-format @@ -27193,11 +27314,11 @@ msgstr "Будь ласка, використовуйте фільтрацію, #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293 msgid "You can modify this value in the geography option." -msgstr "" +msgstr "Ви можете змінити це значення в переметрах географії." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295 msgid "In this case, it may take time to show all markers." -msgstr "" +msgstr "В даному випадку, показ усіх маркерів займе деякий час." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353 msgid "Show all places" @@ -27209,7 +27330,7 @@ msgstr "Html перегляд" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:71 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" -msgstr "Дозволяє перегляд html сторінок в Gramps" +msgstr "Дозволяє перегляд html сторінок, вбудованих в Gramps" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78 msgid "Web" @@ -27264,7 +27385,7 @@ msgstr "Об’єднати обрані медіа об'єкти" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223 msgid "Media Filter Editor" -msgstr "Редактор фільтру медіа" +msgstr "Редактор фільтрів медіа" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226 msgid "View in the default viewer" @@ -27280,7 +27401,7 @@ msgstr "Неможливо об'єднати медіа." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379 msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." -msgstr "Рівно два медіа об'єкти має бути обрано для об'єднання. Другий можна обрати затиснувши клавішу Ctrl та клацнувши по ньому мишкою." +msgstr "Лише два медіа об'єкти має бути обрано для об'єднання. Другий можна обрати, натиснувши клавішу Ctrl, та клацнувши по ньому мишкою." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97 msgid "Delete the selected note" @@ -27300,7 +27421,7 @@ msgstr "Не можу об'єднати примітки." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259 msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "Лише дві примітки має бути виділено для об'єднання. Другу примітку можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ній." +msgstr "Лише дві примітки має бути виділено для об'єднання. Другу примітку можна обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою по ній." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91 msgid "short for baptized|bap." @@ -27320,26 +27441,26 @@ msgstr "крем." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110 msgid "Jump to child..." -msgstr "Стрибок до дитини..." +msgstr "Перестрибнути до дитини..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123 msgid "Jump to father" -msgstr "Стрибок до батька" +msgstr "Перестрибнути до батька" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136 msgid "Jump to mother" -msgstr "Стрибок до мами" +msgstr "Перестрибнути до мами" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." -msgstr "Знайдена особа є власним предком." +msgstr "Дана соба виявилася власним предком." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1546 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4081 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538 msgid "Home" -msgstr "Домвіка" +msgstr "Домівка" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566 @@ -27362,7 +27483,7 @@ msgstr "Меню осіб" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1809 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 msgid "Add New Parents..." -msgstr "Додати батьків..." +msgstr "Додати нових батьків..." #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820 @@ -27391,15 +27512,15 @@ msgstr "Стиль дерева" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006 msgid "Standard" -msgstr "Стандартно" +msgstr "Стандартний" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007 msgid "Compact" -msgstr "Компактно" +msgstr "Компактний" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008 msgid "Expanded" -msgstr "Розгорнуто" +msgstr "Розгорнутий" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011 msgid "Tree direction" @@ -27427,11 +27548,11 @@ msgstr "Показ дерева місць" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Expand this Entire Group" -msgstr "Розгорнути цю групу" +msgstr "Розгорнути цілу цю групу" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Collapse this Entire Group" -msgstr "Згорнути цю групу" +msgstr "Згорнути всю цю групу" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 msgid "_Reorder" @@ -27443,7 +27564,7 @@ msgstr "Змінити порядок сортування батьків та #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 msgid "Edit..." -msgstr "Редагувати" +msgstr "Редагувати..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 msgid "Edit the active person" @@ -27452,7 +27573,7 @@ msgstr "Редагувати активну особу" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:825 msgid "Add a new family with person as parent" -msgstr "Додати нову сім'ю з батьками" +msgstr "Додати нову сім'ю з особою в ролі батьків" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 msgid "Add Partner..." @@ -27461,16 +27582,16 @@ msgstr "Додати партнера..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:819 msgid "Add a new set of parents" -msgstr "Додати новий набір батьків" +msgstr "Додати нових батьків" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Add person as child to an existing family" -msgstr "Додати особу як дитину до вже створеної сім'ї" +msgstr "Додати особу до вже створеної сім'ї в ролі дитини" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:429 msgid "Add Existing Parents..." -msgstr "Додати вже створених батьків..." +msgstr "Додати вже існуючих батьків..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:669 msgid "Alive" @@ -27487,7 +27608,7 @@ msgstr "Редагувати батьків" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:822 msgid "Reorder parents" -msgstr "Сортування батьків" +msgstr "Пересортувати батьків" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:823 msgid "Remove person as child of these parents" @@ -27499,11 +27620,11 @@ msgstr "Редагувати сім'ю" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:828 msgid "Reorder families" -msgstr "Сортування сімей" +msgstr "Аересортувати сім'ї" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:829 msgid "Remove person as parent in this family" -msgstr "Вилучити особу, що є батьком/мамою із сім'ї" +msgstr "Вилучити особу з ролі одного з батьків з цієї сім'ї" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938 #, python-format @@ -27527,7 +27648,7 @@ msgstr " (1 брат/сестра)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949 msgid " (only child)" -msgstr "(одна дитина)" +msgstr "(єдина дитина)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:964 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414 @@ -27606,7 +27727,7 @@ msgstr "Показ кнопки редагування" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668 msgid "View links as website links" -msgstr "Показувати посилання як на сайті" +msgstr "Показувати посилання як на вебсайті" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685 msgid "Show Details" @@ -27646,7 +27767,7 @@ msgstr "Не можу об'єднати сховища." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." -msgstr "Лише два сховища має бути виділено для об'єднання. Друге сховище можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ньому." +msgstr "Лише два сховища має бути виділено для об'єднання. Друге сховище можна обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою на ньому." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Publication Information" @@ -27674,7 +27795,7 @@ msgstr "Не можу об'єднати джерела." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Лише два джерела має бути виділено для об'єднання. Друге джерело можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ньому." +msgstr "Лише два джерела має бути виділено для об'єднання. Друге джерело можна обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою на ньому." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36 msgid "The view showing all the events" @@ -27698,7 +27819,7 @@ msgstr "Цей вигляд показує всі примітки" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111 msgid "The view showing all relationships of the selected person" -msgstr "Цей вигляд показує всі відносини між обраними особами" +msgstr "Цей вигляд показує всі відносини між обраних осіб" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" @@ -27712,11 +27833,11 @@ msgstr "Діаграми" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "A view showing parents through a fanchart" -msgstr "Перегляд показує батьків на діаграмі" +msgstr "Перегляд показує батьків на діаграмі-віялі" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Showing descendants through a fanchart" -msgstr "Перегляд показує нащадків на діаграмі" +msgstr "Перегляд показує нащадків на діаграмі-віялі" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 msgid "Grouped People" @@ -27724,15 +27845,15 @@ msgstr "Згруповані особи" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" -msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб Сімейного Дерева згрупованих по прізвищу" +msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб Сімейного Дерева, згрупованих за прізвищем" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" -msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб Сімейного Дерева в списку" +msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб Сімейного Дерева у вигляді списку" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" -msgstr "Цей вигляд показує місця з Сімейного Дерева" +msgstr "Цей вигляд показує всі місця з Сімейного Дерева" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 msgid "Place Tree" @@ -27794,7 +27915,7 @@ msgstr "Мапа даних" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607 #, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" -msgstr "Побудовано в Gramps %(version)s %(date)s" +msgstr "Побудовано Gramps %(version)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621 #, python-format @@ -27863,7 +27984,7 @@ msgstr "Контакти" #. add personal column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912 msgid "Personal" -msgstr "Особа" +msgstr "Особисте" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234 @@ -27881,7 +28002,7 @@ msgstr " [Натисніть щоб Розпочати]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2319 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" -msgstr "" +msgstr "Святі Останнього Дня/ Ритуали LDS" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2346 msgid "Source References" @@ -27907,7 +28028,7 @@ msgstr "Ця сторінка містить список осіб з бази #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224 msgid "Given Name" -msgstr "Дане ім'я" +msgstr "Ім'я" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048 @@ -27924,7 +28045,7 @@ msgstr "Дане ім'я" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7637 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679 msgid "Narrated Web Site Report" -msgstr "Звіт Веб сайт Розповідь" +msgstr "Звіт-Розповідь для вебсайту" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3049 msgid "Creating family pages..." @@ -27933,7 +28054,7 @@ msgstr "Створення родинних сторінок..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071 msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." -msgstr "" +msgstr "Ця сторінка містить список всіх родин/ відносин в базі даних, посортованих за прізвищем. Клікнувши на ім'я особи, Ви пападете родинну сторінку особи." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375 @@ -27967,7 +28088,7 @@ msgstr "Місця на букву %s" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3527 msgid "Place Map" -msgstr "Місці на Мапі" +msgstr "Мапа Місць" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3610 msgid "Creating event pages" @@ -27975,7 +28096,7 @@ msgstr "Створення сторінки подій" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3637 msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." -msgstr "Ця сторінка містить список всіх подій з бази, відсортованих по даті(якщо вона вказана). Клік по події’s Gramps ID переведе Вас на сторінку цієї події." +msgstr "Ця сторінка містить список всіх подій з бази, відсортованих за датою (якщо вона вказана). Клік по Gramps ID події переведе Вас на сторінку цієї події." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719 #, python-format @@ -27984,12 +28105,12 @@ msgstr "Тип події, що починається на букву %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3918 msgid "Surnames by person count" -msgstr "Прізвища по кількості осіб" +msgstr "Прізвища за кількістю осіб" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Ця сторінка містить список всіх прізвищ з бази даних. Клік по прізвище приведе Вас до списку осіб з цим прізвищем." +msgstr "Ця сторінка містить список всіх прізвищ з бази даних. Клік по прізвищу приведе Вас до списку осіб з цим прізвищем." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3967 msgid "Number of People" @@ -27998,7 +28119,7 @@ msgstr "Кількість осіб" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4012 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" -msgstr "Прізвища, що починається на букву %s" +msgstr "Прізвища, що починаються на букву %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155 msgid "Creating source pages" @@ -28022,7 +28143,7 @@ msgstr "Створення сторінки медіа" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4408 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Ця сторінка містить список всіх медіа об'єктів з бази даних, відсортованих по назві. Клік по назві переведе Вас на сторінку цього об'єкту. Можете натиснути на зображення щоб переглянути його в повний розмір." +msgstr "Ця сторінка містить список всіх медіа об'єктів з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по назві переведе Вас на сторінку цього об'єкту. Можете натиснути на зображення щоб переглянути його в повний розмір." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430 msgid "Media | Name" @@ -28060,7 +28181,7 @@ msgstr "Відсутній медіа об'єкт:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809 msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." -msgstr "" +msgstr "Ця сторінка містить список всіх медіа об'єктів в цій базі. Вони посортовані за назвою медіа." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4825 msgid "Thumbnail Preview" @@ -28068,7 +28189,7 @@ msgstr "Попередні перегляд мініатюр" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4984 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." -msgstr "" +msgstr "Ця сторінка є для користувача/ творця цього Родинного Дерева/ Вебсайту-Розповіді для того, щоб поділитися з Вами кількома файлами, що стосуються його сім'ї. Якщо в списку є якісь файли, клік на них дозволить Вам їх завантажити. Сторінка завантаження та файли захищені тими ж авторськими правами, як і весь вебсайт." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5005 msgid "File Name" @@ -28085,7 +28206,7 @@ msgstr "Створення особистої сторінки" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5202 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Ця сторінка містить список осіб з бази даних, із сортуванням по прізвищу. Клік по особі переведе Вас на сторінку цієї особи." +msgstr "Ця сторінка містить список осіб з бази даних, посортованих за прізвищем. Клік по особі переведе Вас на сторінку цієї особи." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5269 #, python-format @@ -28101,7 +28222,7 @@ msgstr "Відслідковування %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5686 msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." -msgstr "" +msgstr "Ця сторінка мапи для цієї особи і всіх її нащадків зі всіма їхніми подіями/ місцями. Якщо Ви наведете мишку на маркер, буде показано назву місця. Маркери та список посилань посортовані за датою (якщо така є). Клік на назві місця в розділі посилань перемістить Вас на сторінку даного місця." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5738 msgid "Drop Markers" @@ -28129,7 +28250,7 @@ msgstr "Прізвисько" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220 msgid "Age at Death" -msgstr "Вік смерті" +msgstr "Вік на момент смерті" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to @@ -28153,7 +28274,7 @@ msgstr "Відношення до базової особи" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6408 msgid "Relation within this family (if not by birth)" -msgstr "" +msgstr "Відносини з цією сім'єю (якщо не через народження)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6532 msgid "Creating repository pages" @@ -28161,7 +28282,7 @@ msgstr "Створення сторінки сховищ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Ця сторінка містить список всіх сховищ з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по сховищу’s переведе Вас на сторінку цього сховища’s." +msgstr "Ця сторінка містить список всіх сховищ з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по сховищу переведе Вас на сторінку цього сховища." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580 msgid "Repository |Name" @@ -28170,7 +28291,7 @@ msgstr "Назва" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." -msgstr "" +msgstr "Ця сторінка містить список всіх осіб з бази даних, відсортованих за прізвищем, з одним з наступного: адресою, місцем проживання, або лінками. Вибираючи ім'я особи, Ви перейдете на адресну сторінку цієї особи." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719 msgid "Full Name" @@ -28179,7 +28300,7 @@ msgstr "Повне Ім'я" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6952 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" -msgstr "Ні %(current)s , ні %(parent)s не є каталогами" +msgstr "Ні %(current)s , ні %(parent)s не є каталогами" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6960 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6965 @@ -28200,11 +28321,11 @@ msgstr "Архівом має бути файл, а не каталог" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7112 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" -msgstr "ID=%(grampsid)s, шлях=%(dir)s" +msgstr "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7117 msgid "Missing media objects:" -msgstr "Відсутній медіа об'єкт:" +msgstr "Відсутніи медіа об'єкти:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149 msgid "Applying Person Filter..." @@ -28225,7 +28346,7 @@ msgstr "Сім’я %s та %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7372 #, python-format msgid "Family of %s" -msgstr "Сім’я %s" +msgstr "Сім’я %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7575 msgid "Creating GENDEX file" @@ -28241,15 +28362,15 @@ msgstr "Створення сторінки попереднього перег #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680 msgid "Creating address book pages ..." -msgstr "Створення сторінки адрес..." +msgstr "Створення адресних сторінок..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7981 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" -msgstr "Збереження веб сторінки в .tar.gz архіві" +msgstr "Зберегти веб сторінки в .tar.gz архіві" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7983 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" -msgstr "Чи зберегти архівувати сторінку" +msgstr "Чи зберегти сторінку в архіві" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7990 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325 @@ -28275,7 +28396,7 @@ msgstr "Назва веб сайту" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "Оберіть фільтр для відбору людей до звіту" +msgstr "Оберіть фільтр для відбору осіб для сайту" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8032 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365 @@ -28326,23 +28447,23 @@ msgstr "Тягни-Кидай -- Лише для браузерів на осн #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8059 msgid "Navigation Menu Layout" -msgstr "Положення меню" +msgstr "Положення меню навігації" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." -msgstr "Виберіть положення меню навігації" +msgstr "Виберіть положення меню навігації" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068 msgid "Normal Outline Style" -msgstr "" +msgstr "Обведення у нормальному стилі" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8071 msgid "Citation Referents Layout" -msgstr "Розміщення посилання на цитату" +msgstr "Розміщення посилань на цитату" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074 msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" -msgstr "" +msgstr "Визначити розташування за замовчуванням для розділу посилань на сторінку джерел" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078 msgid "Include ancestor's tree" @@ -28350,11 +28471,11 @@ msgstr "Включити дерево предків" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" -msgstr "Чи включати графік предків на кожну особисту сторінку" +msgstr "Чи включати діаграму предків на кожну особисту сторінку" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083 msgid "Graph generations" -msgstr "Графік поколінь" +msgstr "Діаграма поколінь" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" @@ -28362,19 +28483,19 @@ msgstr "Кількість поколінь для включення до гр #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094 msgid "Page Generation" -msgstr "Сторінка поколінь" +msgstr "Генерація Сторінки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097 msgid "Home page note" -msgstr "Примітка домашньої сторінки" +msgstr "Напис для домашньої сторінки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8098 msgid "A note to be used on the home page" -msgstr "Примітка, яку буде показано на головній сторінці" +msgstr "Напис, який буде показано на головній сторінці" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101 msgid "Home page image" -msgstr "Зображення домашньої сторінки" +msgstr "Зображення для домашньої сторінки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8102 msgid "An image to be used on the home page" @@ -28382,11 +28503,11 @@ msgstr "Зображення, яке буде показано на головн #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105 msgid "Introduction note" -msgstr "Вступна примітка" +msgstr "Вступний напис" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8106 msgid "A note to be used as the introduction" -msgstr "Вступна примітка, яку буде використано для вступу" +msgstr "Вступний напис, який буде використано для вступу" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109 msgid "Introduction image" @@ -28406,10 +28527,13 @@ msgid "" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" +"Текст контакних даних видавця.\n" +"Якщо даних видавця не буде подано,\n" +"контактної сторінки не буде створено" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120 msgid "Publisher contact image" -msgstr "Зображення видавця" +msgstr "Зображення для контактних даних видавця" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121 msgid "" @@ -28417,26 +28541,29 @@ msgid "" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" +"Зображеня для використання як контактні дані видавця.\n" +"Якщо інформації про видавця не буде подано,\n" +"контактної сторінки не буде створено" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127 msgid "HTML user header" -msgstr "Власний HTML заголовок" +msgstr "HTML заголовок користувача" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128 msgid "A note to be used as the page header" -msgstr "Примітка, яку буде показано в шапці сторінки." +msgstr "Текст, який буде показано в шапці сторінки." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131 msgid "HTML user footer" -msgstr "Власний HTML підвал" +msgstr "HTML нижній колонтитул" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8132 msgid "A note to be used as the page footer" -msgstr "Примітка, яку буде показано в нижній частині сторінки." +msgstr "Текст, який буде показано в нижній частині сторінки." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135 msgid "Include images and media objects" -msgstr "Включить зображення та медіа" +msgstr "Включити зображення та медіа об'єкти" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8136 msgid "Whether to include a gallery of media objects" @@ -28444,15 +28571,15 @@ msgstr "Чи додавати галерею медіа об'єктів" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" -msgstr "" +msgstr "Створювати та використовувати тільки мініатюрні зображення" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141 msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." -msgstr "" +msgstr "Ця опція дозволяє Вам створювати тільки мініатюрні зображення замість повнорозмірних зображень на сторінці медіа. Це дозволить значно зменшити загальний розмір файлів для завантажування на сервер." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147 msgid "Max width of initial image" -msgstr "Макс. ширина зображення" +msgstr "Максимальна ширина первинного зображення" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." @@ -28460,7 +28587,7 @@ msgstr "Це дозволяє обмежити максимальну ширин #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153 msgid "Max height of initial image" -msgstr "Макс. висота вихідного зображення" +msgstr "Макс. висота первинного зображення" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." @@ -28472,11 +28599,11 @@ msgstr "Не показувати Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" -msgstr "Чи потрібно показувати Gramps ID" +msgstr "Чи потрібно показувати Gramps ID об'єктів" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172 msgid "Include records marked private" -msgstr "Додати записи помічені як приватний" +msgstr "Додати записи, помічені як приватні" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173 msgid "Whether to include private objects" @@ -28484,7 +28611,7 @@ msgstr "Чи показувати приватні записи" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176 msgid "Living People" -msgstr "Живі люди" +msgstr "Живі особи" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181 msgid "Include Last Name Only" @@ -28492,19 +28619,19 @@ msgstr "Показувати лише прізвище" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183 msgid "Include Full Name Only" -msgstr "Показувати повне ім'я" +msgstr "Показувати лише повне ім'я" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186 msgid "How to handle living people" -msgstr "Як визначати живих осіб" +msgstr "Що робити з живими особами" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190 msgid "Years from death to consider living" -msgstr "Років від смерті, щоб рахувати живим(ою)" +msgstr "Років від смерті, щоб вважати живим(ою)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" -msgstr "Це дозволяє обмежити інформацію про осіб які не рахуються мертвими довгий час." +msgstr "Це дозволяє обмежити інформацію про осіб, які не помирають довгий час." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 msgid "Include download page" @@ -28522,12 +28649,12 @@ msgstr "Ім'я файлу завантаження" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223 msgid "File to be used for downloading of database" -msgstr "Файл буде використано для завантаження" +msgstr "Файл, який буде використано для завантаження" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "Description for download" -msgstr "Опис завантаження" +msgstr "Опис для завантаження" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217 msgid "Smith Family Tree" @@ -28563,19 +28690,19 @@ msgstr "Додати посилання на активну особу в кож #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8246 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" -msgstr "Додати посилання на активну особу(якщо вона має сторінку)" +msgstr "Додати посилання на активну особу (якщо вона має сторінку)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" -msgstr "Додати колонку днів народження на індексних сторінках" +msgstr "Додати колонку для Днів народження на індексних сторінках" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250 msgid "Whether to include a birth column" -msgstr "Чи показувати колонку днів народження" +msgstr "Чи показувати колонку Днів народження" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253 msgid "Include a column for death dates on the index pages" -msgstr "Додати колонку дати смерті на індексних сторінках" +msgstr "Додати колонку для дати смерті на індексних сторінках" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254 msgid "Whether to include a death column" @@ -28583,11 +28710,11 @@ msgstr "Чи показувати колонку дат смерті" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257 msgid "Include a column for partners on the index pages" -msgstr "Додати колонку з інформацією про пару" +msgstr "Додати колонку з інформацією про подружжя" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259 msgid "Whether to include a partners column" -msgstr "Чи показувати колонку з інформацією про пару" +msgstr "Чи показувати колонку з інформацією про подружжя" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262 msgid "Include a column for parents on the index pages" @@ -28599,11 +28726,11 @@ msgstr "Чи показувати колонку з інформацією пр #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" -msgstr "" +msgstr "Включати напів- та/або зведених братів та сестер на сторінках особи" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269 msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" -msgstr "" +msgstr "Чи включати напів- та/або зведених братів та сестер на сторінках особи" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "Sort all children in birth order" @@ -28611,7 +28738,7 @@ msgstr "Сортувати дітей за народженням" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" -msgstr "Чи сортувати дітей за датою народження чи залишити сортування як в записах?" +msgstr "Чи сортувати дітей за датою народження, чи залишити сортування як в записах?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277 msgid "Include family pages" @@ -28623,7 +28750,7 @@ msgstr "Чи додавати сімейні сторінки." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281 msgid "Include event pages" -msgstr "Включити сторінку подій" +msgstr "Включити сторінки подій" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" @@ -28635,7 +28762,7 @@ msgstr "Включити сторінку сховищ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." -msgstr "Чи потрібно додавати сторінки сховища." +msgstr "Чи потрібно додавати сторінки сховищ." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" @@ -28647,11 +28774,11 @@ msgstr "Чи потрібно додавати файл GENDEX" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293 msgid "Include address book pages" -msgstr "Включити сторінку книги адрес" +msgstr "Включити сторінки адресної книги" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294 msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." -msgstr "Чи додавати сторінки Адресної Книги, вони може містити email та веб адреси, також адреси осіб, місця подій." +msgstr "Чи додавати сторінки Адресної Книги, що можуть містити email та веб адреси, також адреси осіб, місця подій." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304 msgid "Place Map Options" @@ -28663,7 +28790,7 @@ msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8310 msgid "Map Service" -msgstr "Сервіс мап" +msgstr "Сервіс Мап" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." @@ -28671,11 +28798,11 @@ msgstr "Оберіть Ваш улюблений Сервіс мап для ст #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318 msgid "Include Place map on Place Pages" -msgstr "Додати карту місця на сторінку місць" +msgstr "Додати карту місця на сторінках місць" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." -msgstr "Чи потрібно додавати мапу місця на сторінку місць, де доступно Довгота/Широта." +msgstr "Чи потрібно додавати мапу місця на сторінку місця, де доступна довгота/широта." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" @@ -28683,11 +28810,11 @@ msgstr "Включити Сторінки Мап сім’ї з усіма мі #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." -msgstr "Чи додавати окрему сторінку з мапою, на якій буде відмічено всі місця. Це дозволить переглянути як Ваша сім'я подорожувала по країні." +msgstr "Чи додавати окрему сторінку з мапою, на якій буде відмічено всі місця, що згадуються на даній сторінці. Це дозволить переглянути як Ваша сім'я подорожувала по країні." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334 msgid "Family Links" -msgstr "Посилання сім’ї" +msgstr "Сімейні Посилання" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335 msgid "Drop" @@ -28703,7 +28830,7 @@ msgstr "Google/ Параметри Сімейної мапи" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340 msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." -msgstr "" +msgstr "Виберіть яку опцію Ви хотіли б мати для Google Maps сторінки мап..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8800 @@ -28726,7 +28853,7 @@ msgstr "Звіт Веб Календар" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" -msgstr "Розрахунок свят для %04d року" +msgstr "Розрахунок свят для %04d року" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466 #, python-format @@ -28736,11 +28863,11 @@ msgstr "Створено для %(au #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543 msgid "Year Glance" -msgstr "Перегляд року" +msgstr "Огляд року" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577 msgid "NarrativeWeb Home" -msgstr "Веб сайт Розповідь" +msgstr "Домівка Вебсайту-Розповіді" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579 msgid "Full year at a Glance" @@ -28752,7 +28879,7 @@ msgstr "Форматування місяців..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906 msgid "Creating Year At A Glance calendar" -msgstr "Створення років для календаря" +msgstr "Створення календаря-огляду року" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911 @@ -28767,7 +28894,7 @@ msgstr "Цей календар надає Вам доступ до всіх д #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977 msgid "One Day Within A Year" -msgstr "Один день з року" +msgstr "Один день в році" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188 #, python-format @@ -28798,27 +28925,27 @@ msgstr "Параметри вмісту" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395 msgid "Create multiple year calendars" -msgstr "Створення календаря на декілька років" +msgstr "Створення календарів на декілька років" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1396 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." -msgstr "Чи генерувати календар на декілька років." +msgstr "Чи генерувати календарі на декілька років." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400 msgid "Start Year for the Calendar(s)" -msgstr "Перший рік Календаря" +msgstr "Перший рік Календаря(ів)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" -msgstr "Вкажіть перший рік (в межах 1900-3000) з якого починати календар" +msgstr "Вкажіть перший рік (в межах 1900-3000), з якого починати календар" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406 msgid "End Year for the Calendar(s)" -msgstr "Останній рік Календаря" +msgstr "Останній рік Календаря(ів)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." -msgstr "Вкажіть останній рік (в межах 1900-3000) з яким закінчувати календар" +msgstr "Вкажіть останній рік (в межах 1900-3000), яким закінчити календар" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425 msgid "Holidays will be included for the selected country" @@ -28842,7 +28969,7 @@ msgstr "Примітка до Січня" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471 msgid "The note for the month of January" -msgstr "Примітка до січня місяця" +msgstr "Примітка до місяця січня" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474 msgid "February Note" @@ -28850,7 +28977,7 @@ msgstr "Примітка до Лютого" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475 msgid "The note for the month of February" -msgstr "Примітка до місяця лютий" +msgstr "Примітка до місяця лютого" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478 msgid "March Note" @@ -28858,7 +28985,7 @@ msgstr "Примітка до Березня" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479 msgid "The note for the month of March" -msgstr "Примітка до березня місяця" +msgstr "Примітка до місяця березня" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482 msgid "April Note" @@ -28866,7 +28993,7 @@ msgstr "Примітка до Квітня" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483 msgid "The note for the month of April" -msgstr "Примітка до квітня місяця" +msgstr "Примітка до місяця квітня" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486 msgid "May Note" @@ -28874,7 +29001,7 @@ msgstr "Примітка до Травня" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487 msgid "The note for the month of May" -msgstr "Примітка до травня місяця" +msgstr "Примітка до місяця травня" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490 msgid "June Note" @@ -28882,7 +29009,7 @@ msgstr "Примітка до Червня" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491 msgid "The note for the month of June" -msgstr "Примітка до червня місяця" +msgstr "Примітка до місяця червня" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494 msgid "Jul - Dec Notes" @@ -28894,7 +29021,7 @@ msgstr "Примітка до Липня" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497 msgid "The note for the month of July" -msgstr "Примітка до липня місяця" +msgstr "Примітка до місяця липня" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500 msgid "August Note" @@ -28902,7 +29029,7 @@ msgstr "Примітка до Серпня" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501 msgid "The note for the month of August" -msgstr "Примітка до серпня місяця" +msgstr "Примітка до місяця серпня" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504 msgid "September Note" @@ -28910,7 +29037,7 @@ msgstr "Примітка до Вересня" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505 msgid "The note for the month of September" -msgstr "Примітка до вересня місяця" +msgstr "Примітка до місяця вересня" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508 msgid "October Note" @@ -28918,7 +29045,7 @@ msgstr "Примітка до Жовтня" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509 msgid "The note for the month of October" -msgstr "Примітка до жовтня місяця" +msgstr "Примітка до місяця жовтня" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512 msgid "November Note" @@ -28926,7 +29053,7 @@ msgstr "Примітка до Листопада" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513 msgid "The note for the month of November" -msgstr "Примітка до листопада місяця" +msgstr "Примітка до місяця листопада" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516 msgid "December Note" @@ -28934,7 +29061,7 @@ msgstr "Примітка до Грудня" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517 msgid "The note for the month of December" -msgstr "Примітка до грудня місяця" +msgstr "Примітка до місяця грудня" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" @@ -28954,11 +29081,11 @@ msgstr "Чи створювати сторінку подій одного дн #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 msgid "Link to Narrated Web Report" -msgstr "Посилання на Звіт Веб Сайт Розповідь" +msgstr "Посилання на Звіт Вебсайт-Розповідь" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544 msgid "Whether to link data to web report or not" -msgstr "Чи додавати посилання на веб звіт" +msgstr "Чи додавати посилання на веб-звіт" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550 msgid "Link prefix" @@ -28966,7 +29093,7 @@ msgstr "Префікс лінку" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" -msgstr "Префікс для посилання, що доставить Вас на Звіт Веб Розповідь" +msgstr "Префікс для посилання, що перемістить Вас на Звіт Веб-Розповідь" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707 #, python-format @@ -28980,19 +29107,19 @@ msgstr "народження" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1714 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" -msgstr "%(couple)s, шлюб" +msgstr "%(couple)s, весілля" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1718 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" -msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d рік річниці" -msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d рік річниці" -msgstr[2] "%(couple)s, %(years)d рік річниці" +msgstr[0] "%(couple)s, річниця %(years)d року" +msgstr[1] "%(couple)s, річниця %(years)d років" +msgstr[2] "%(couple)s, річниця %(years)d років" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" -msgstr "Веб сайт Розповідь" +msgstr "Вебсайт-Розповідь" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" @@ -29022,7 +29149,7 @@ msgstr "Надає колекцію ресурсів для веб" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116 msgid "Basic-Ash" -msgstr "Базовий-Зола" +msgstr "Базовий-Попіл" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70 @@ -29085,7 +29212,7 @@ msgstr "База Gramps XML" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" -msgstr "Файл джерело GeneWeb" +msgstr "Файл з кодом GeneWeb" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." @@ -29093,11 +29220,11 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "" +msgstr "Редагування об'єктів
В більшості випадків, подвійний клік на імені, джерелі, місці, чи медіа елементі викличе вікно для редагування об'єкта. Зауважте, що результат буде залежати від контексту. Наприклад, у Вигляді Родини клік на батьках, чи дітях викличе редактор відносин." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Додавання зображень
Зображення може бути додане до будь якої галереї, способом тягни-кидай, із файлового менеджера, або веб-браузера. Насправді Ви можете додавати файли будь якого типу, це корисно для сканованих документів та інших цифрових джерел." +msgstr "Додавання зображень
Зображення може бути додане до будь якої галереї, шляхом перетягування із файлового менеджера, або веб-браузера. До речі, Ви можете так додавати файли будь якого типу, це корисно для сканованих документів та інших цифрових джерел." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." @@ -29105,19 +29232,19 @@ msgstr "Сортування дітей в сім’ї
Порядок #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Поговоріть з рідними поки не стало надто пізно
Ваші діді, бабусі є Вашим найважливішим джерелом інформації. Вони зазвичай знають багато цікавих речей про сім'ю, які раніше не були записані. Вони можуть розповісти Вам про людей, та речі, які можуть в один прекрасний день привести до нової можливості дослідження. Принаймні, Ви маєте змогу почути великі історії. Не забувайте записувати розмови!" +msgstr "Поговоріть з рідними поки не стало надто пізно
Ваші діди, бабусі є Вашим найважливішим джерелом інформації. Вони зазвичай знають багато цікавих речей про сім'ю, які раніше не були записані. Вони можуть розповісти Вам про осіб, та речі, які можуть, в один прекрасний день, стати новим предметом дослідження. Принаймні, Ви маєтимете змогу почути захоплюючі історії. Не забувайте записувати розмови!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "" +msgstr "Фільтрування Осіб
У Вигляді Осіб Ви можете 'фільтрувати' осіб на основі багатьох критеріїв. Щоб налаштувати новий фільтр, перейдіть до Редагування->Редактор Фільтрів Осіб. Там Ви зможете дати назву фільрові і додати до нього правила фільрування. Наприклад, Ви можете створити фільтр для знаходження всіх прийомних осіб у Родинному дереві. Особи, в яких нема дати народження також можуть бути відфільтровані. Щоб отримати результати, збережіть свій фільтр, та виберіть його внизу на панелі фільтрів, тоді клікніть на Застосувати. Якщо фільтра на панелі не видно, виберіть Вигляд->Фільтр." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "" +msgstr "Зворотнє Фільтрування
Фільтри можна легко 'перевернути' використовуючи опцію 'інвертувати'. Для прикладу, інвертуючи фільтр 'Особи з дітьми', Ви можете вибрати всіх осіб без дітей." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "" +msgstr "Знаходження осіб
За замовчуванням, кожне прізвище в Вигляді Осіб показується тільки один раз. Клікаючи на стрілку ліворуч від прізвища, Ви відкриєте список всіх осіб з даним прізвищем. Щоб знайти прізвище у довгому списку, виберіть прізвище (не особу), а почніть друкувати ім'я. Курсор переміститься на особу з потрібним іменем, яке Ви ввели." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." @@ -29125,15 +29252,15 @@ msgstr "Перегляд Сім'ї
Цей вигляд викорис #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Зміна активної особи
Зміна Активної особи це дуже легко. У вигляді Відносин просто клацніть по будь-кому. У вигляді Родовід - подвійний клік по особі, або клікнути правою кнопкою миші та вибрати з контекстного меню її пару, дитину чи когось з батьків." +msgstr "Зміна Активної Особи
Змінити Активну Особу дуже просто. У Вигляді Відносин просто клацніть по будь-кому. У вигляді Родовід - подвійний клік по особі, або клікнути правою кнопкою миші та вибрати з контекстного меню її пару, дитину чи когось з батьків." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Хто, коли народився?
У розділі "Інструменти > Аналіз та дослідження > Порівняння особистих подій..." Ви можете порівняти дати певних осб в базі. Це корисно, коли Ви бажаєте вивести список дат народження всіх хто у Вашій базі. Можете використати власний фільтр, щоб звузити коло пошуку." +msgstr "Хто, коли народився?
У розділі "Інструменти > Аналіз та дослідження > Порівняння особистих подій...", Ви можете порівняти дати певних осіб в базі. Це корисно, коли Ви бажаєте вивести список дат народження всіх, хто є у Вашій базі. Можете використати власний фільтр, щоб звузити коло пошуку." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "" +msgstr "Інструменти Gramps
Gramps має великий набір інструментів. Вони допомагають виконувти такі операції, як перевірка бази даних на помилки та цілісність. Також є інструменти для аналізу, такі як порівняння подій, пошук подвійних осіб, інтерактивний оглядач осіб, та багато інших. Всі інструменти можуть знайдені в меню "Інструменти"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." @@ -29141,7 +29268,7 @@ msgstr "Розрахунок відносин
Щоб перевіри #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "" +msgstr "SoundEx може допомогти з дослідженняс родоводу
SoundEx вирішує довготривалу генеалогічну проблему як давати собі раду з різними варіантами написання імен. Інструмент SoundEx генерує спрощену форму, яка є еквівалентна іменам, що звучать однаково. Знання коду SoundEx для прізвища є дуже помічним при дослідженні даних переписів на мікрофільмах в бібліотеках та інших дослідницьких установах. Для отримання кодів SoundEx для прізвищ в Вашій базі даних, підіть до Інструменти->Утиліти->Генерувати код SoundEx..." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" @@ -29149,11 +29276,11 @@ msgstr "Відредагуйте налаштування
"Ре #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "" +msgstr "Звіти Gramps
Gramps дає можливість створювати різноманітні звіти. Графічні звіти просто ілюструють складні відносини, а Текстові Звіти є особливо корисними якщо Ви хочете відіслати результати своїх досліджень до членів родини з допомогою електронної пошти. Якщо Ви готові створити вебсайт Вашого Родоводу, тоді для цього також існує інтрумент." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Починаючи нове Сімейне Дерево
Хороший спосіб почати нове сімейне дерево, це ввести всіх родичів в базу, скориставшись вкладкою Люди (скористайтесь "Редагування > Додати..." або клікніть на кнопку Додати нову особу, у вікні Люди). Після цього, перейдіть до вкладки Відносини, та вкажіть відносини між введеними особами." +msgstr "Починаючи нове Сімейне Дерево
Хороший спосіб почати нове сімейне дерево - це ввести всіх родичів в базу, скориставшись вкладкою Особи (скористайтесь "Редагування > Додати..." або клікніть на кнопку Додати нову особу, у вікні Особи). Після цього, перейдіть до вкладки Відносини, та вкажіть відносини між введеними особами." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." @@ -29161,15 +29288,15 @@ msgstr "Що тут до чого?
Не впевнені, що роб #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Не впевнені в даті?
Якщо Ви не впевнені коли точно відбулась подія, Gramps дозволяє Вам вказувати діапазон дат в різних форматах, опираючись на припущення чи розрахунки. Для прикладу, "близько 1908" це вірна дата в Gramps. Спробуйте кнопку поруч з полем дати, також дивіться Посібник користувача Gramps для більш детальної інформації." +msgstr "Не впевнені в даті?
Якщо Ви не впевнені коли точно відбулась подія, Gramps дозволяє Вам вказувати діапазон дат в різних форматах, спираючись на припущення чи розрахунки. Для прикладу, "близько 1908" це вірна дата в Gramps. Спробуйте кнопку поруч з полем дати, також дивіться Посібник користувача Gramps для більш детальної інформації." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "" +msgstr "Дублікати
"Інструменти > Обробка бази > Знаходження можливих подвійних осіб..." дозволяє Вам знайти (і об'єднати) осіб, що були введені в базу даних двічі, або більше разів." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "" +msgstr "Об'єднання записів
Функція "Редагування > Порівняти і Об'єднати..." дозволить Вам злити окремих осіб в одну. Виберіть другуй запис клікнувши на ньому з одночасним утримання кнопки Ctrl. Це дуже корисно для злиття двох баз даних з людьми, що перетинаються, або об'єднання помилково введених різних імен для однії й тої ж особи. Це також працює для Місць, Джерел, та Сховищ." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." @@ -29177,43 +29304,43 @@ msgstr "Організація виглядів
Багато вигл #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "" +msgstr "Навігація взад і вперед
Gramps зберігає списки поперніх активних об'єктів, таких як Особи, Події і т.п. Ви можете переміщатися списком використовуючи "Йти > Вперед" та "Йти > Назад", або кнопки зі стрілками." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" +msgstr "Гарячі клавіші
Втомливо постійно знімати руку з клавіатури щоб взяти мишу? Багато функцій у Gramps мають 'гарячі клавіші'. Якщо така існує для певної функції, вона відображена з правого боку меню." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Читайте Посібник користувача
Не забудьте прочитати посібник Gramps, "Допомога > Посібник користувача". Розробники важко працюють щоб зробити більшість операцій інтуїтивними, про те, посібник містить інформацію, яка зробить час витрачений на генеалогію більш продуктивним." +msgstr "Читайте Посібник користувача
Не забудьте прочитати посібник Gramps, "Допомога > Посібник користувача". Розробники важко працюють щоб зробити більшість операцій інтуїтивними, про те, посібник містить інформацію, яка зробить час витрачений на генеалогію, більш продуктивним." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "Додавання дітей
Для додавання дітей в Gramps є дві можливості. Ви можете знайти батьків в Перегляду сімей та відкрити потрібну сім'ю. Потім вибрати Створити нову особу, або Додати вже створену. Також можна додавати дітей в сімейному редакторі." +msgstr "Додавання дітей
Для додавання дітей в Gramps є дві можливості. Ви можете знайти батьків в Перегляді сімей, та відкрити потрібну сім'ю, а тоді Створити нову особу, або Додати вже створену. Також дітей можна додавати в сімейному редакторі." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "" +msgstr "Editing the Parent-Child Relationship
Ви можете відредагувати відносини дитини до її батьків клікнувши двічі на дитині в Редакторі Родини. Відносини можуть бути одними з цих: Прийомна, Народжена, Сирота, Жодної, Спонсорована, та Невідомо." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "" +msgstr "Кнопка 'Показати Всіх'
Коли Ви додаєте особу, що існує як члена сім'ї, список осіб, що відображаються фільтрується щоб показати тільки тих осіб, які реалістично вписуються в свою роль (згідно даних в базі). Якщо Gramps помиляється у цьому виборі, Ви можете відключити цей фільтр увімнувши кнопку 'Показати Всіх'." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "" +msgstr "Покращення Gramps
Користувачі заохочуються подавати запити на покращення Gramps. Запит на покращення може бути залишений або через користувача, або через списки розсилки, чи шляхом створення запиту (Feature Request) на http://bugs.gramps-project.org. Створенню запиту надається перевага, але краще попередньо обговорити Ваші ідеї у списках розсилки." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "" +msgstr "Списки розсилки Gramps
Ви хочете мати відповіді на запитання про Gramps? Спробуйте списки розсилки користувачів Gramps. У підписці є багато помічників, отже Вам зможуть швидко відповісти. Якщо Ви маєте запитання стосовно розробки Gramps, спробуйте список gramps-devel. Ви можете переглянути списки шляхом вибору "Допомога > Списки Розсилки Gramps"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Зробіть внесок в розвиток Gramps
Бажаєте допомогти Gramps, але не вмієте писати програм? Без проблем! Такий великий проект як Gramps потребує людей з різним спектром знань і навичок. Внесок може бути будь який, від написання документації до тестування нових версій та допомоги з веб-сайтом. Для початку підпишіться на email розсилку розробників Gramps. Інформацію про підписку можна знайти в "Допомога > Список розсилки Gramps"" +msgstr "Зробіть внесок в розвиток Gramps
Бажаєте допомогти Gramps, але не вмієте писати програми? Без проблем! Такий великий проект як Gramps потребує людей з різним спектром знань і навичок. Внесок може бути будь-хто, від написання документації до тестування нових версій та допомоги з веб-сайтом. Для початку підпишіться на e-mail розсилку розробників Gramps. Інформацію про підписку можна знайти в "Допомога > Список розсилки Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "" +msgstr "То що це за назва?
Назву Gramps було запропоновано першому розробнику, Дону Аллінгхему (Don Allingham) його батьком. Вона означає Система Програм для Менеджменту Генеалогічних Досліджень та Аналізу (Genealogical Research and Analysis Management Program System). Це повноцінна генеалогічна програма, що дозволяє зберігання, редакцію, та дослідження генеалогічних даних. База даних Gramps є такою надійною, що деякі користувачі зберігають у ній генеалогії з сотнями тисяч осіб." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." @@ -29221,15 +29348,15 @@ msgstr "Закладки осіб
Меню закладок є зру #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "" +msgstr "Помилкові Дати
Кожен може помилитися у форматі при вводі дат. Невірний формат дат буде підсвічений Gramps червоним тлом. Ви можете його виправити з допомогою діалогу Вибір Дати, який може бути відкрито, клікнувши на кнопці дати. Формат дати визначається у "Редагування > Налаштування > Показ"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "" +msgstr "Списки Подій
Події додаються з допомогою редактора, що відкривається у "Особа > Редагувати Особу > Події". Існує довгий список стандартних типів подій. Ви можете створити Ваш власний тип, який можна ввести в текстовому полі, і який буде додано до інших типів, але не перекладено." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "" +msgstr "Організація Імен
В Gramps легко мати справу з людьми з кількома іменами. В Редакторі Осіб виберіть панель Імена. Ви можете додати різні типи імен, і вибрати ім'я, якому надається перевага, перетягнувши його до розділу Бажане Ім'я." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." @@ -29237,19 +29364,19 @@ msgstr "Перегляд родоводу
У вигляді Родо #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "" +msgstr "Організація Джерел
Вигляд Джерел показує список всіх джерел в одному вікні. Звідси Ви можете редагувати Ваші джерела, об'єднувати дублікати, та бачити які особи реферуються кожним джерелом. Ви можете використати фільтри щоб перегрупувати Ваші джерела." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "" +msgstr "Організація Місць
Вигляд Місць показує список всіх місць в базі даних. Список може бути посортованим згідно різних критеріїв, таких, як Місто, Область, або Район." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "" +msgstr "Вигляд Медіа
Вигляд Медіа показує список всіх медіа, що були введені в базу даних. Це можуть бути зображення, відео, звук, таблиці, документи, та ін." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "" +msgstr "Фільтри
Фільтри дозволяють Вам обмежити осіб, що будуть відображені у Вигляді Осіб. В додатку до багатьох стандартних фільтрів, Ви можете створити власні фільтри. Власні фільтри створюються з "Редагувати > Редактор Фільтрів Осіб"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." @@ -29257,15 +29384,15 @@ msgstr "Формат GEDCOM
Gramps надає можливість і #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Пакунок Gramps XML
Ви можете експортувати сімейне дерево до Пакунку Gramps XML. Це стиснутий файл, що містить все Ваше сімейне дерево та всі медіа об'єкт приєднані до цієї бази (наприклад зображення). Ці файли повністю автономні, тому їх можна використовувати для резервного копіювання, чи обміну інформацією з іншими користувачами Gramps. Цей формат має перевагу над форматом GEDCOM, тому, що не втрачається жодних даних при експорті/імпорті." +msgstr "Пакунок Gramps XML
Ви можете експортувати сімейне дерево до Пакунку Gramps XML. Це стиснутий файл, що містить все Ваше сімейне дерево, та всі медіа об'єкти, приєднані до цієї бази (наприклад зображення). Ці файли повністю автономні, тому їх можна використовувати для резервного копіювання, чи обміну інформацією з іншими користувачами Gramps. Цей формат має перевагу над форматом GEDCOM, тому, що не втрачається жодних даних при експорті/імпорті." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Формат Web Family Tree
Gramps може експортувати дані у Web Family Tree (WFT) формат. Цей формат дозволяє показати сімейне дерево в інтернеті використовуючи один файл, замість великої кількості html файлів." +msgstr "Формат Web Family Tree
Gramps може експортувати дані у Web Family Tree (WFT) формат. Цей формат дозволяє показати сімейне дерево в інтернеті використовуючи один файл, замість великої кількості html файлів." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "" +msgstr "Створення Генеалогічного Вебсайту
Ви легко можете перетворити Ваше Родинне Дерево на вебсторінку. Виберіть цілу базу даних, сімейні лінії, чи окремих осіб до колекції веб сторінок, готових для завантаження у Світову Павутину. Проект Gramps надає послуги безкоштовного хостингу сторінок, створених у Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" @@ -29281,47 +29408,47 @@ msgstr "Приватність в Gramps
Gramps допоможе Ва #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "" +msgstr "Ведення Хороших Записів
Будьте точними при записах генеалогічної інформації. Не робіть припущень при записах первинної інформації; записуйте її саме так, як бачите. Використовуйте коментарі у дужках для вказання додатків, видалень, чи коментарів. Використання латинського 'sic' є рекомендованим для підтвердження точної транскрипції чогось, що видається помилкою в джерелі." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "" +msgstr "Додаткові Звіти та Інструменти
Додаткові інструменти та звіти можна додати до Gramps з допомогою системи "Додатки". Знайдіть їх в "Допомога > Додаткові Звіти/Інструменти". Це найкращий спосіб поекспериментувати і створити нову функціональність." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Звіт Книга
Звіт Книга, що знаходиться "Звіти > Книги > Звіт книга...", дозволяє Вам поєднати декілька окремих звітів в одному документі. Цей єдиний звіт легше поширювати ніж кілька окремих звітів, особливо при друці." +msgstr "Звіти-Книги
Звіти-Книги, що знаходяться тут: "Звіти > Книги > Звіти-книги...", дозволяє Вам поєднати декілька окремих звітів в одному документі. Цей єдиний звіт легше поширювати, ніж кілька окремих звітів, особливо при друці." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "" +msgstr "Оголошення Gramps
Ви зацікавлені отримувати інформацію про нові випуски Gramps? Приєднайтеся до списків розсилки Gramps тут: "Допомога > Списки Розсилки Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Записуйте джерела інформації
Інформація про сім’ю достовірна на стільки на скільки є достовірним джерело з якого вона прийшла. Виділіть трошки часу щоб записати всі деталі того, звідки та від кого отримано інформацію. Якщо можливо зробіть копії оригінальних документів." +msgstr "Записуйте джерела інформації
Інформація про сім’ю достовірна на стільки, на скільки є достовірним джерело, з якого вона прийшла. Виділіть трошки часу щоб записати всі деталі того, звідки та від кого отримано інформацію. Якщо можливо, зробіть копії оригінальних документів." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "" +msgstr "Спрямування Ваших Досліджень
Рухайтеся від того, що Ви знаєте, до того, що - ні. Завжди записуйте все, що відомо перед тим, як робити припущення. Часто, наявні факти сприяють новим напрямкам досліджень. Не витрачайте часу переглядаючи тисячі записів з надією знайти слід, якщо Вам доступні інші недосліджені можливості." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "\"Як і чому\" з Вашої генеалогії
Генеалогія це не тільки дати та імена - це про людей. Будьте детальними. Вказуйте чому трапилась та чи інша річ і як нащадки, були сформовані в результаті подій які вони пережили. Від довгих та детальних розповідей історія Вашої сім’ї оживає." +msgstr "\"Як і чому\" з Вашої генеалогії
Генеалогія - це не тільки дати та імена - це люди. Будьте детальними. Вказуйте чому трапилась та, чи інша подія, і які наслідки цього для нащадків, як вони її пережили. Від довгих та детальних розповідей історія Вашої родини оживе." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "Не розмовляєте англійською?
Добровольці переклали Gramps на більш ніж 20 мов. Якщо Gramps підтримує Вашу мову але вона не використовується - перевірте налаштування мови за замовчуванням у Вашій операційній системі, та перезапустіть Gramps." +msgstr "Не розмовляєте англійською?
Добровольці переклали Gramps на більш ніж 20 мов. Якщо Gramps підтримує Вашу мову, але вона не використовується - перевірте налаштування мови за замовчуванням у Вашій операційній системі, та перезапустіть Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "" +msgstr "Перекладачі Gramps
Gramps зроблено так, що нові переклади можуть бути легко додані з мінімальними зусиллями розробників. Якщо Ви зацікавлені прийняти участь - будь-ласка, повідомте нас на gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "" +msgstr "Hello, Вітаю або 喂
Будь-який шрифт, що ви використаєте в Gramps буде правильно відображений завдяки повній підтримці Unicode." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Базова особа
Будь хто може бути визначеним як Базова Особа в Gramps. Оберіть в меню "Редагування > Встановити базову особу" в Перегляді осіб. Базова Особа - це особа яка буде обрана після відкриття бази, або при натисканні кнопки Додому." +msgstr "Базова особа
Будь хто може бути визначеним як Базова Особа в Gramps. Оберіть в меню "Редагування > Встановити базову особу" в Перегляді осіб. Базова Особа - це особа, яка буде обрана після відкриття бази, або при натисканні кнопки Додому." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." @@ -29329,7 +29456,7 @@ msgstr "Код Gramps
Gramps написаний на мові про #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "" +msgstr "Програма з Відкритим Кодом
Вільне програмне забезпечення (Open Source Software (FLOSS)) означає, що Gramps може бути розширеною будь-яким програмістом, оскільки весь програмний код є доступним згідно ліцензії. Отже, це не просто як безкоштовне пиво, це також свобода вивчати та змінювати цей інструмент. Для подальшої інформації шукайте Free Software Foundation та Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." @@ -29337,7 +29464,7 @@ msgstr "Ліцензія на програму Gramps
Ви может #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "" +msgstr "Gramps для Gnome або KDE?
Для користувачів Linux, Gramps працює з будь-яким середовищем десктопу. Необхідно тільки, щоб бібліотеки GTK були встановлені і вірно працювали." #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Часова діаграма для %s" @@ -29364,7 +29491,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Завдання" #~ msgid "Provides Textual Translation." -#~ msgstr "Надає переклад текстів." +#~ msgstr "Надає текстовий переклад." #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Вік батька" @@ -29372,13 +29499,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Вік мами" -#, fuzzy #~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" -#~ msgstr "Потрібно оновити базу даних!" +#~ msgstr "Потрібно оновити базу BSDDB!" -#, fuzzy #~ msgid "Family tree" -#~ msgstr "Сімейне дерево" +#~ msgstr "Родинне дерево" #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" @@ -29387,16 +29512,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Ви не можете відкрити цю базу без її оновлення.\n" #~ "Якщо Ви оновите її зараз, то більше не зможете використовувати із старими версіями Gramps.\n" -#~ "Можливо спочатку забажаєте зробити резервну копію." +#~ "Можливо, спочатку зробіть резервну копію." #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "чоловік/дружина," #~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error" -#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Помилка налаштування мови. Будь ласка, виправте LC_* та/або LANG змінну середовища, щоб виправити цю помилку" +#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Помилка налаштування системної мови (locale). Будь ласка, виправте змінні LC_* та/або LANG, щоб виправити цю помилку" #~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" -#~ msgstr "ПОМИЛКА: Налаштування 'C' мови не вдалося" +#~ msgstr "ПОМИЛКА: Налаштування locale 'C' не вдалося" #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Gramps: Імпорт бази" @@ -29408,31 +29533,31 @@ msgstr "" #~ msgstr "Помилкова довгота (приклад: 18°9'" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." -#~ msgstr "Правий клік в правій частині вкладки щоб додати ґрамплет." +#~ msgstr "Правий клік праворуч від вкладки щоб додати ґрамплет." #~ msgid "" #~ "Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" #~ "\n" #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" -#~ "Версія pygobject не відповідає вимогам. Для роботи потрібно як мінімум pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d\n" +#~ "Версія pygobject не відповідає вимогам. Щоб запустити Gramps з GUI, потрібно як мінімум pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d\n" #~ "\n" -#~ "Gramps зараз завершить роботу." +#~ "Зараз Gramps завершить роботу." #~ msgid "Spelling checker is not installed" #~ msgstr "Перевірку правопису не встановлено" #~ msgid "You need to set a 'default person' to go to." -#~ msgstr "Потрібно вказати \"базову особу\" щоб перейти" +#~ msgstr "Потрібно вказати \"базову особу\", на яку перейти" #~ msgid "<-- Image Types -->" #~ msgstr "<-- Типи Зображень -->" #~ msgid "Provide a short description for this image." -#~ msgstr "Додайте короткий опис до цього зображення." +#~ msgstr "Додайте короткий опис цього зображення." #~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." -#~ msgstr "Введіть Виконавця/Автора цього зображення. Людину або назву компанії, яка відповідає за створення цього зображення." +#~ msgstr "Введіть Виконавця/Автора цього зображення. Ім'я особи, або назву компанії, яка створила це зображення." #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Вкажіть інформацію про авторські права для цього зображення. \n" @@ -29464,7 +29589,7 @@ msgstr "" #~ "Image is NOT readable,\n" #~ "Please choose a different image..." #~ msgstr "" -#~ "Зображення не можливо прочитати.\n" +#~ "Зображення НЕ можливо прочитати.\n" #~ "Будь ласка, оберіть інше..." #~ msgid "" @@ -29472,7 +29597,7 @@ msgstr "" #~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." #~ msgstr "" #~ "Зображення НЕ можливо записати,\n" -#~ "Ви НЕ можете зберегти Exif метадані..." +#~ "Ви НЕ зможете зберегти Exif метадані..." #~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." #~ msgstr "Будь ласка, конвертуйте це зображення в Exiv2- сумісний тип зображення..." @@ -29481,7 +29606,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Показ Exif метаданих..." #~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." -#~ msgstr "Натисніть Закрити щоб закрити поточний Перегляд Мініатюр" +#~ msgstr "Натисніть Закрити, щоб закрити поточний Перегляд Мініатюр" #~ msgid "Thumbnail View Area" #~ msgstr "Перегляд Мініатюр" @@ -29505,7 +29630,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Назва медіа:" #~ msgid "General Data" -#~ msgstr "Загальне" +#~ msgstr "Загальні Дані" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Опис:" @@ -29526,7 +29651,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Змінено:" #~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" -#~ msgstr "Широта/ Довгота/ Висота, GPS координати" +#~ msgstr "GPS координати Широта/ Довгота/ Висота" #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Широта :" @@ -29538,7 +29663,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Висота :" #~ msgid "Bad Date/Time" -#~ msgstr "Невірна Дата/ Час" +#~ msgstr "Невірні Дата/ Час" #~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" #~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ви збираєтеся повністю видалити метадані (Exif) з цього зображення?" @@ -29553,13 +29678,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Збереження Exif метаданих цього зображення..." #~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." -#~ msgstr "Всі Exif метадані було витерто з цього зображення..." +#~ msgstr "Всі Exif метадані з цього зображення було витерто ..." #~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." #~ msgstr "Сталася помилка при витиранні Exif метаданих з цього зображення..." #~ msgid "TODO" -#~ msgstr "Потрібно виконати" +#~ msgstr "Завдання" #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Ґрамплет для загальних приміток" @@ -29580,7 +29705,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Вводьте Ваш список завдань тут" #~ msgid "Gramplet View" -#~ msgstr "Перегляд гармплет" +#~ msgstr "Перегляд ґармплетів" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Базовий клас для ImportGrdb" @@ -29616,22 +29741,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "Імена" #~ msgid "Requested %s does not exist." -#~ msgstr "Запитане %s не існує." +#~ msgstr "Запит %s не існує." #~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Перегляд" +#~ msgstr "Переглянути" #~ msgid "User" #~ msgstr "Користувач" #~ msgid "Requested user not found." -#~ msgstr "Запитаний користувач не знайдено" +#~ msgstr "Користувача не знайдено" #~ msgid "Requested page is not accessible." -#~ msgstr "Запитана сторінка не доступна" +#~ msgstr "Сторінка недоступна" #~ msgid "Requested page type not known" -#~ msgstr "Запитана сторінка невідома" +#~ msgstr "Невідомий тип сторінки" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Штат/Провінція:" @@ -29646,7 +29771,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ел.пошта:" #~ msgid "Select Save File" -#~ msgstr "Оберіть файл для збереження" +#~ msgstr "Оберіть Зберегти Файл" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Джерела в сховщі" @@ -29661,10 +29786,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Використати оптимальну кількість сторінок" #~ msgid "Affects greatly how the graph is laid out on the page." -#~ msgstr "Сильно впливає на те як графік виступає за межі сторінки." +#~ msgstr "Дуже впливає на те, як графік буде розташовано на сторінці." #~ msgid "Media Object Filters" -#~ msgstr "Фільтр медіа об'єктів" +#~ msgstr "Фільтри медіа об'єктів" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Повідомити про помилку: крок 1 з 5" @@ -29685,7 +29810,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Список книг" #~ msgid "Book Report" -#~ msgstr "Звіт Книга" +#~ msgstr "Книга-Звіт" #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "Будь ласка, вкажіть назву книги" @@ -29725,7 +29850,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Перегляд подій" #~ msgid "Family View" -#~ msgstr "Перегляд сім'ї" +#~ msgstr "Перегляд сімей" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Перегляд медіа" @@ -29743,16 +29868,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Родовід" #~ msgid "Person Tree View" -#~ msgstr "Показ Дерева осіб" +#~ msgstr "Дерево Осіб" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб в сімейному дереві" #~ msgid "Repository View" -#~ msgstr "Показ сховища" +#~ msgstr "Показ Сховищ" #~ msgid "Source View" -#~ msgstr "Перегляд Джерела" +#~ msgstr "Показ Джерел" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- стандартно -" @@ -29770,13 +29895,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Імпорт phpGedView" #~ msgid "Vertical (top to bottom)" -#~ msgstr "Вертикально (з верху до низу)" +#~ msgstr "Вертикально (згори донизу)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" -#~ msgstr "Вертикально (з низу до верху)" +#~ msgstr "Вертикально (знизу догори)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" -#~ msgstr "Горизонтально (з права на ліво)" +#~ msgstr "Горизонтально (справа наліво)" #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -29797,13 +29922,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Кольоровий контур" #~ msgid "Colour fill" -#~ msgstr "Кольорова заливка" +#~ msgstr "Кольорове заповнення" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "Версія бази даних не підтримується цією версією Gramps." #~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" -#~ msgstr "У Вашому сімейному дереві група з ім’м %(key)s разом з %(present)s, не змінюємо групування на %(value)s" +#~ msgstr "Ваше сімейне дерево групує імена %(key)s з іменами %(present)s, не змінило це групування на групування з %(value)s" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Імпорт бази даних" @@ -29818,28 +29943,28 @@ msgstr "" #~ msgstr "Посилання на джерело: %s" #~ msgid "Every object" -#~ msgstr "Будь який об'єкт" +#~ msgstr "Кожен об'єкт" #~ msgid "Matches every object in the database" -#~ msgstr "Вибір всіх об'єктів з бази" +#~ msgstr "Співпадає з усіма об'єктами в базі" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Об'єкт з " #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" -#~ msgstr "Вибирає об'єкт з вказаним Gramps ID" +#~ msgstr "Співпадає з об'єктами з Gramps ID" #~ msgid "Objects with records containing " #~ msgstr "Об'єкти, що містять запис " #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -#~ msgstr "Вибирає об'єкти які містять вказаний текст чи дані" +#~ msgstr "Співпадає з об'єктами, які містять текст, що співпадає з підрядком" #~ msgid "Objects marked private" -#~ msgstr "Об'єкти, помічені як приватні" +#~ msgstr "Об'єкти, відмічені як приватні" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" -#~ msgstr "Вибирає всі об'єкти, які помічені як приватні дані" +#~ msgstr "Співпадає з об'єктами, які відмічені як приватні" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Експорт:" @@ -29851,7 +29976,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "О_соби" #~ msgid "Translate _Headers" -#~ msgstr "Переклад _заголовків" +#~ msgstr "Переклад _Заголовків" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "_Шлюби" @@ -29863,10 +29988,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Виключити _примітки:" #~ msgid "Reference i_mages from path: " -#~ msgstr "Посилання на зображення з шляху:" +#~ msgstr "Посилання на зображення з шляху: " #~ msgid "Use _Living as first name" -#~ msgstr "Використати _Живий як перше ім'я" +#~ msgstr "Використати _Живий(а), як ім'я" #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Лінк на джерело" @@ -29875,7 +30000,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Зробити активним %s" #~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Африканс" +#~ msgstr "Африкаанс" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Амхарська" @@ -29902,7 +30027,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Уельська" #~ msgid "German - Old Spelling" -#~ msgstr "Германська - старе написання" +#~ msgstr "Німецька - старий правопис" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Естонська" @@ -29926,7 +30051,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Галісійська" #~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Гуджараті" +#~ msgstr "Ґуджараті" #~ msgid "Manx Gaelic" #~ msgstr "Менкська Гаельська" @@ -29935,16 +30060,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Хінді" #~ msgid "Hiligaynon" -#~ msgstr "Хілігайнон" +#~ msgstr "Хіліґайнон" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "Верхня Сербська" #~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Армянська" +#~ msgstr "Вірменська" #~ msgid "Interlingua" -#~ msgstr "Інтерлінгва" +#~ msgstr "Інтерлінґва" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Індонезійська" @@ -29956,7 +30081,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Курдська" #~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Латинь" +#~ msgstr "Латинська" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Латвійська" @@ -29983,13 +30108,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Нижня Саксонська" #~ msgid "Chichewa" -#~ msgstr "Чічев" +#~ msgstr "Чічева" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Орія" #~ msgid "Punjabi" -#~ msgstr "Панджабі" +#~ msgstr "Пунджабі" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Бразильська Португальська" @@ -30031,7 +30156,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Валлонська" #~ msgid "Yiddish" -#~ msgstr "Ідиш" +#~ msgstr "Їдиш" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Зулу" @@ -30060,10 +30185,10 @@ msgstr "" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Вигляд %(name)s не завантажено. Дивіться Допомогу - Менеджер додатків, для детальнішої інформації.\n" -#~ "Використайте http://bugs.gramps-project.org щоб повідомити про помилку в офіційному додатку, або зв'яжіться з автором (%(firstauthoremail)s) цього перегляду." +#~ "Використайте http://bugs.gramps-project.org щоб повідомити про помилку в офіційному додатку, або зв'яжіться з автором (%(firstauthoremail)s) цього перегляду." #~ msgid "Baptism:" -#~ msgstr "Хрещення(у віці):" +#~ msgstr "Хрещення:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Похорон:" @@ -30078,10 +30203,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Видалити вже створене джерело" #~ msgid "Move the selected source upwards" -#~ msgstr "Перемістити обране джерело до верху" +#~ msgstr "Перемістити обране джерело вгору" #~ msgid "Move the selected source downwards" -#~ msgstr "Перемістити обране джерело до низу" +#~ msgstr "Перемістити обране джерело вниз" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_Джерела" @@ -30090,7 +30215,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Опрацьовую файл" #~ msgid "Selection Options" -#~ msgstr "Вибір опцій" +#~ msgstr "Опції Вибору" #~ msgid "Go to the next person in the history" #~ msgstr "Перейти до наступної особи в історії дій" @@ -30102,7 +30227,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Будую перегляд осіб" #~ msgid " and " -#~ msgstr "' та '" +#~ msgstr " та " #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Обрано хибний інтервал дат" @@ -30192,7 +30317,7 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gramps - це програмний продукт, призначений ведення для генеалогічних досліджень. Хоча він і подібний на інші генеалогічні програми, Gramps пропонує ряд унікальних та прогресивних функції.\n" #~ "\n" -#~ "Gramps є програмою з відкритим початковим кодом (Open Source Software), що означає, що Ви можете вільно поділитись ним з ким забажаєте. Він розроблений та підтримується міжнародною командою добровольців, мета якої зробити Gramps потужним та, в той же час, легким у використанні інструментом.\n" +#~ "Gramps є програмою з відкритим початковим кодом (Open Source Software), що означає, що Ви можете вільно поділитись ним з ким забажаєте. Він розроблений та підтримується міжнародною командою добровольців, мета якої зробити Gramps потужним та, в той самий час, простим у використанні інструментом.\n" #~ "\n" #~ "З чого розпочати\n" #~ "\n" @@ -30200,7 +30325,7 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Зараз Ви перебуваєте на сторінці Ґрамплетів, та читаєте один з них. Тут Ви можете додавати власні ґрамплети.\n" #~ "\n" -#~ "Щоб додати новий ґрамплет та/або змінити кількість колонок, клацніть правою кнопкою миші по фону цієї сторінки. Також ґрамплет можна перетягнути в інше місце, зачепившись за кнопку Властивості. Клік по цій кнопці від'єднає ґрамплет, він перейде в \"режим плавання\" та буде розташований над Gramps. Коли ви закриєте Gramps з від'єднаним ґрамплетом налаштування збережуться і він буде від'єднаним при наступному старті Gramps." +#~ "Щоб додати новий ґрамплет та/або змінити кількість колонок, клацніть правою кнопкою миші по фону цієї сторінки. Також ґрамплет можна перетягнути в інше місце, зачепивши його за кнопку Властивості. Щоб від'єднати ґрамплет, відпустіть його за межами вікна Gramps. Якщо Ви закриєте Gramps з від'єднаним ґрамплетом, налаштування збережуться і він залишиться від'єднаним при наступному старті Gramps." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Обмежити кількість дітей" @@ -30227,7 +30352,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Об'єкти об'єднано-перезаписані при імпорті:\n" +#~ "Об'єкти, що об'єднано, чи перезаписано при імпорті:\n" #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." @@ -30266,10 +30391,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s (у віці %(age)d років)." +#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s (вік %(age)d років)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s (у віці %(age)d місяців)." +#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s (вік %(age)d місяців)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." @@ -30320,7 +30445,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s помрела %(death_date)s у віці %(age)d років." +#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s у віці %(age)d років." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s у віці %(age)d місяців." @@ -30344,10 +30469,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Вона померла %(death_date)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s (у віці %(age)d років)." +#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s (вік %(age)d років)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s (у віці %(age)d місяців)." +#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s (вік %(age)d місяців)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d років." @@ -30380,10 +30505,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)d років." +#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s у віці %(age)d років." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." @@ -30422,10 +30547,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Вона померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s в %(death_place)s (у віці %(age)d років)." +#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s в %(death_place)s (вік %(age)d років)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s в %(death_place)s (у віці %(age)d місяців)." +#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s в %(death_place)s (вік %(age)d місяців)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s у віці %(age)d років." @@ -30464,10 +30589,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Вона померла в %(month_year)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s (у віці %(age)d років)." +#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s (вік %(age)d років)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s (у віці %(age)d місяців)." +#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s (вік %(age)d місяців)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(death_place)s у віці %(age)d років." @@ -30506,10 +30631,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Вона померла в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Помер(ла) в %(death_place)s (у віці %(age)d років)." +#~ msgstr "Помер(ла) в %(death_place)s (вік %(age)d років)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Помер(ла) в %(death_place)s (у віці %(age)d місяців)." +#~ msgstr "Помер(ла) в %(death_place)s (вік %(age)d місяців)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) у віці %(age)d років." @@ -30548,22 +30673,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "Вона померла у віці %(age)d місяців." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Помер(ла) (у віці %(age)d років)." +#~ msgstr "Помер(ла) (вік %(age)d років)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Помер(ла) (у віці %(age)d місяців)." +#~ msgstr "Помер(ла) (вік %(age)d місяців)." #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "Головний елемент навігації: %s" #~ msgid "Place Maps" -#~ msgstr "Місце на Мапі" +#~ msgstr "Мапи Місця" #~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " -#~ msgstr "Алфавітне меню" +#~ msgstr "Елемент навігації по алфавітному меню " #~ msgid "Bottom:" -#~ msgstr "Внизу:" +#~ msgstr "Знизу:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Ліворуч:" @@ -30587,10 +30712,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "GeoView" #~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" -#~ msgstr "Об'єднання дітей та батьків недозволено. Для об'єднання цих людей, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними." +#~ msgstr "Об'єднання дітей та батьків недозволено. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними." #~ msgid "Not Applicable" -#~ msgstr "Не доступно" +#~ msgstr "Не прийнятно" #~ msgid "Whether to compress the tree." #~ msgstr "Чи стискати дерево" @@ -30615,7 +30740,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Друк" #~ msgid "One page report" -#~ msgstr "Одна сторінка звіту" +#~ msgstr "Звіт на одну сторінку" #~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." #~ msgstr "Чи масштабувати розмір сторінки до розмірів звіту." @@ -30624,10 +30749,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Друкувати рамку" #~ msgid "Include a personal note" -#~ msgstr "Включити особисті примітки" +#~ msgstr "Включити особисту примітку" #~ msgid "Add a personal note" -#~ msgstr "Додати нову примітку особи" +#~ msgstr "Додати персональну примітку" #~ msgid "" #~ "Personal\n" @@ -30637,88 +30762,88 @@ msgstr "" #~ "Формат показу" #~ msgid "Whether spouses can have a different format." -#~ msgstr "Ви використовувати для подружжя інший формат." +#~ msgstr "Чи подружжя можуть мати різний формат." #~ msgid "Place Details Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет подробиць про місце" +#~ msgstr "Ґрамплет Подробиць про Місця" #~ msgid "Media Preview Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет перегляду медіа" +#~ msgstr "Ґрамплет Переглядів Медіа" #~ msgid "Media Metadata Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет метаданих медіа файлів" +#~ msgstr "Ґрамплет Метадані Медіафайлів" #~ msgid "Person Residence Gramplet" -#~ msgstr "Грампле проживання" +#~ msgstr "Ґрамплет Місць Проживання" #~ msgid "Person Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет атрибути особи" +#~ msgstr "Ґрамплет Атрибути Особи" #~ msgid "Event Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет атрибути події" +#~ msgstr "Ґрамплет Атрибути Події" #~ msgid "Family Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет атрибути сім’ї" +#~ msgstr "Ґрамплет Атрибути Сім’ї" #~ msgid "Media Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет атрибути медіа" +#~ msgstr "Ґрамплет Атрибути Медіа" #~ msgid "Person Notes Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет приміток особи" +#~ msgstr "Ґрамплет Приміток до Осіб" #~ msgid "Event Notes Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет приміток до подій" +#~ msgstr "Ґрамплет Примітки до Подій" #~ msgid "Family Notes Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет приміток до сім’ї" +#~ msgstr "Ґрамплет Примітки до Сімей" #~ msgid "Place Notes Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет приміток до місця" +#~ msgstr "Ґрамплет Приміток до Місць" #~ msgid "Source Notes Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет приміток до джерела" +#~ msgstr "Ґрамплет Приміток до Джерел" #~ msgid "Repository Notes Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет приміток до сховища" +#~ msgstr "Ґрамплет Примітки до Сховищ" #~ msgid "Media Notes Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет приміток до медіа" +#~ msgstr "Ґрамплет Примітки до Медіа" #~ msgid "Event Sources Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет джерел події" +#~ msgstr "Ґрамплет Джерел Подій" #~ msgid "Family Sources Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет джерел сім’ї" +#~ msgstr "Ґрамплет Джерела Сім’ї" #~ msgid "Media Sources Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет джерел медіа" +#~ msgstr "Ґрамплет Джерела Медіа" #~ msgid "Person Filter Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет фільтр осіб" +#~ msgstr "Ґрамплет Фільтр Осіб" #~ msgid "Family Filter Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет фільтру сімей" +#~ msgstr "Ґрамплет Фільтру Сімей" #~ msgid "Event Filter Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет фільтру подій" +#~ msgstr "Ґрамплет Фільтру Подій" #~ msgid "Source Filter Gramplet" #~ msgstr "Ґрамплет фільтру джерел" #~ msgid "Place Filter Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет фільтру місць" +#~ msgstr "Ґрамплет Фільтру Місць" #~ msgid "Media Filter Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет фільтру медіа" +#~ msgstr "Ґрамплет Фільтр Медіа" #~ msgid "Note Filter Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет фільтру приміток" +#~ msgstr "Ґрамплет Фільтр Приміток" #~ msgid "Age on Date Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет Вік на вказану дату" +#~ msgstr "Ґрамплет Вік на Вказану Дату" #~ msgid "Age Stats Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет статистики по віку" +#~ msgstr "Ґрамплет Вікова Статистика" #~ msgid "Attributes Gramplet" #~ msgstr "Ґрамплет Атрибути" @@ -30727,16 +30852,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ґрамплет Календар" #~ msgid "Fan Chart Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет Графік-Віяло" +#~ msgstr "Ґрамплет Діаграма-Віяло" #~ msgid "FAQ Gramplet" #~ msgstr "Ґрамплет Часті Запитання" #~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет Хмаринка Даних Імен" +#~ msgstr "Ґрамплет Хмаринка Імен" #~ msgid "Pedigree Gramplet" -#~ msgstr "Грампле Родовід" +#~ msgstr "Ґрамплет Родовід" #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" #~ msgstr "Ґрамплет Керування Додатками" @@ -30757,13 +30882,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ґрамплет Хмаринка Прізвищ" #~ msgid "TODO Gramplet" -#~ msgstr "Ґрамплет Завдання" +#~ msgstr "Ґрамплет Завдань" #~ msgid "Top Surnames Gramplet" #~ msgstr "Ґрамплет Топ Прізвищ" #~ msgid "What's Next Gramplet" -#~ msgstr "Грампле Що далі?" +#~ msgstr "Ґрамплет Що далі?" #~ msgid "Active Image" #~ msgstr "Обране зображення" @@ -30784,7 +30909,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Очистити поле вводу у вікні вибору місця." #~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." -#~ msgstr "Зберегти масштаб та координати місця на мапі, мапі особи, мапі сім'ї та мапі події." +#~ msgstr "Зберегти масштаб та координати між мапою місць, та мапою особи, мапою сім'ї, та мапою подій." #~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." #~ msgstr "Вибір картографічного сервісу. Ви можете обрати між OpenStreetMap та Google maps." @@ -30802,7 +30927,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Кількість місць без координат." #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." -#~ msgstr "Ви можете встановити часовий період, між двома наступними значеннями." +#~ msgstr "Ви можете встановити часовий період з допомогою двох наступних значень." #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "Кількість років перед датою першої події" @@ -30837,14 +30962,14 @@ msgstr "" #~ "Time in seconds between two network tests.\n" #~ "Must be greater or equal to 10 seconds" #~ msgstr "" -#~ "Час в секундах між двома тестами.\n" -#~ "Має бути більшим, або дорівнювати 10 сек." +#~ "Час в секундах, між двома тестами мережі.\n" +#~ "Повинен бути більшим, або дорівнювати 10 сек." #~ msgid "The network" #~ msgstr "Мережа" #~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." -#~ msgstr "Оберіть місце для якого хочете переглянути інформацію в бульбашці." +#~ msgstr "Оберіть місце, для якого хочете переглянути інформацію." #~ msgid "Time period" #~ msgstr "Період часу" @@ -30859,37 +30984,37 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Додати місце" #~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -#~ msgstr "Додати показане місце на карті в якості нового місця в Gramps. Подвійний клік на розташування центрує мапу." +#~ msgstr "Додати відцентроване на карті місце в якості нового місця в Gramps. Подвійний клік щоб відцентрувати мапу." #~ msgid "_Link Place" -#~ msgstr "_Лінк Місця" +#~ msgstr "_Прив'язка Місця" #~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -#~ msgstr "Лінк до показаного місця на карті в якості нового місця в Gramps. Подвійний клік на розташування центрує мапу." +#~ msgstr "Прив'яжіть місце, що в центрі на карті до місця в Gramps. Подвійний клік на місце щоб його відцентрувати." #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." -#~ msgstr "Спробувати показати всі місця в дереві." +#~ msgstr "Спробувати показати всі місця в родинному дереві." #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." -#~ msgstr "Спробувати показати всі місця де проживають обрані особи." +#~ msgstr "Спробувати показати всі місця, де проживали обрані особи." #~ msgid "_Family" #~ msgstr "_Сім'я" #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." -#~ msgstr "Спробувати показати всі місця де проживають особи обраної сім'ї." +#~ msgstr "Спробувати показати місця, де проживає сім'я обраної особи." #~ msgid "_Event" #~ msgstr "_Події" #~ msgid "Attempt to view places connected to all events." -#~ msgstr "Спробувати показати всі місця пов'язані з усіма подіями" +#~ msgstr "Спробувати показати місця, пов'язані з усіма подіями" #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Список місць без координат" #~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -#~ msgstr "Тут список всіх місць в сімейному дереві які не мають координат.
Не вказано довготу та широту.

" +#~ msgstr "Тут список всіх місць в сімейному дереві, які не мають координат.
Тобто, не вказано довготу та широту.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Повернутись до попередньої сторінки" @@ -30898,7 +31023,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Нема розміщеня." #~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." -#~ msgstr "Ви не маєте місць в сімейному дереві з координатами." +#~ msgstr "Ви не маєте місць з координатами в сімейному дереві." #~ msgid "You are looking at the default map." #~ msgstr "Ви переглядаєте стандартну мапу." @@ -30919,22 +31044,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "Id : %s" #~ msgid "All places in the family tree with coordinates." -#~ msgstr "Всі місця в сімейному дереві мають координати." +#~ msgstr "Всі місця в сімейному дереві, що мають координати." #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." -#~ msgstr "Всі події в сімейному дереві мають координати." +#~ msgstr "Всі події в сімейному дереві, що мають координати." #~ msgid "Not yet implemented ..." -#~ msgstr "Ще не виконано..." +#~ msgstr "Ще не встроєно..." #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Початкова сторінка географічного перегляду" #~ msgid "Geographic View" -#~ msgstr "Географічний перегляд" +#~ msgstr "Географічний Перегляд" #~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" -#~ msgstr "Цей вигляд, показує події на інтерактивній інтернет мапі (потрібне інтернет підключення)" +#~ msgstr "Цей вигляд показує події на інтерактивній інтернет мапі (потрібне інтернет підключення)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "Фіксований масштаб" @@ -30943,10 +31068,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Вільний масштаб" #~ msgid "Show Person" -#~ msgstr "Показати осіб" +#~ msgstr "Показати особу" #~ msgid "Show Family" -#~ msgstr "Показати сім'ї" +#~ msgstr "Показати сім'ю" #~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" #~ msgstr "Елемент підменю: Рік %04d" @@ -30961,7 +31086,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Зображення, що буде показано в контактах видавця." #~ msgid "Select Gramplet" -#~ msgstr "Вибір Ґрамплету" +#~ msgstr "Виберіть Ґрамплет" #~ msgid "Merge Media Ojbects" #~ msgstr "Об'єднання медіа об'єктів" @@ -30970,21 +31095,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "Шлях до бази даних" #~ msgid "Marker type:" -#~ msgstr "Тип помітки:" +#~ msgstr "Тип мітки:" -#, fuzzy #~ msgid "Cannot remove tab" #~ msgstr "Не можу зберегти мітку" -#, fuzzy #~ msgid "The filter tab cannot be removed" -#~ msgstr "Файл не було імпортовано" +#~ msgstr "Панель фільтрів не може бути видалена" #~ msgid "%d media object was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" -#~ msgstr[0] "%d посилання на медіа, що не існує\n" -#~ msgstr[1] "%d посилання на медіа, що не існує\n" -#~ msgstr[2] "%d посилань на медіа, що не існує\n" +#~ msgstr[0] "%d посилання на медіа, що не було знайдене\n" +#~ msgstr[1] "%d посилання на медіа, що не були знайдені\n" +#~ msgstr[2] "%d посилань на медіа, що не були знайдені\n" #~ msgid "MB" #~ msgstr "МБ" @@ -30993,22 +31116,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "Кількість поколінь, що будуть показані" #~ msgid "Whether to scale the size of the page to" -#~ msgstr "Чи масштабувати звіт, щоб вмістити його на сторінці" +#~ msgstr "Чи масштабувати сторінку, щоб вмістити" #~ msgid "The basic style used for the" -#~ msgstr "Базовий стиль для " +#~ msgstr "Базовий стиль використано для " #~ msgid "Descendant Chart for %(person)s and" #~ msgstr "Діаграма нащадків для %(person)s та" #~ msgid "Whether to include marriage information in the" -#~ msgstr "Чи включати до звіту інформацію про шлюб " +#~ msgstr "Чи включати інформацію про шлюб до " #~ msgid "The basic style used for the " -#~ msgstr "Базовий стиль для " +#~ msgstr "Базовий стиль використано для " #~ msgid "The bold style used for the " -#~ msgstr "Жирний стиль для " +#~ msgstr "Жирний стиль використано для " #~ msgid "Show Sp_ouses" #~ msgstr "Показати _подружжя" @@ -31017,7 +31140,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Додати ґрамплет" #~ msgid "_Undelete gramplet" -#~ msgstr "_Повернути видалений" +#~ msgstr "_Повернути видалений ґрамплет" #~ msgid "Unkonwn" #~ msgstr "Невідомо"