update nl translation
svn: r19778
This commit is contained in:
parent
2a9c9dd07f
commit
8727a25f15
84
po/nl.po
84
po/nl.po
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-05 23:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 22:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 21:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Erik De Richter <frederik.de.richter@pandora.be>\n"
|
||||
"Language-Team: nederlands <frederik.de.richter@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -613,11 +613,11 @@ msgstr "Gegevens die geen verband houden met de persoon niet bijvoegen"
|
||||
#. FIXME: This should use LOG.warn, but logging has not been initialised yet
|
||||
#: ../src/gramps.py:68
|
||||
msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WAARSCHUWING: locale taalinsstelling mislukte. De LC_* en/of de LANG omgevingsvariabelen juist instellen om deze fout te vermijden"
|
||||
|
||||
#: ../src/gramps.py:78
|
||||
msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FOUT: 'C' lokaal werkte ook niet"
|
||||
|
||||
#: ../src/gramps.py:115
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "Zie %s details"
|
||||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:147
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the object|Make %s active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s actief maken"
|
||||
|
||||
#: ../src/ScratchPad.py:1461
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2026,18 +2026,18 @@ msgstr "%s, ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.py:1674
|
||||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekend, aangemmakt om een ontbrekend opmerkingsobject te vervangen "
|
||||
|
||||
#. primitive static variable
|
||||
#: ../src/Utils.py:1684
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown, was missing %s (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekend, %s (%d) ontbreekt"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.py:1703
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objecten waarnaar deze opmerking verwees, ontbraken in een bestand geïmporteerd op %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/UndoHistory.py:64
|
||||
#: ../src/gui/grampsgui.py:161
|
||||
@ -2080,6 +2080,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error: Family tree '%s' already exists.\n"
|
||||
"The '-C' option cannot be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout: Familiestamboom '%s' bestaat al.\n"
|
||||
"De '-C' optie kan niet worden gebruikt."
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:227
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2131,12 +2133,12 @@ msgstr "FOUT: bestandsformaat niet herkend voor bestand %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:402
|
||||
msgid "List of known family trees in your database path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liijst van de bekende familiestambomen in uw gegevensbestandspad\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:405
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(full_DB_path)s met naam \"%(f_t_name)s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:411
|
||||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||||
@ -2155,24 +2157,24 @@ msgstr "Actie %s uitvoeren."
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:427
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Using options string: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optietekst die gebruikt wordt: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:435
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exporteren van bestand %(filename)s, formaat %(format)s."
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:443
|
||||
msgid "Exiting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlaten."
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:447
|
||||
msgid "Cleaning up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opkuisen."
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:477
|
||||
msgid "Created empty family tree successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lege familiestamboom succesvol aangemaakt"
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:480
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:507
|
||||
@ -2187,7 +2189,7 @@ msgstr "Afsluiten..."
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:487
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importeren van bestand file %(filename)s, formaat %(format)s."
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:505
|
||||
msgid "Opened successfully!"
|
||||
@ -2209,7 +2211,7 @@ msgstr "Gegevensbestand moet hersteld worden. Kan het bestand niet openen!"
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:580
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:627
|
||||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige optietekst wordt genegeerd."
|
||||
|
||||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:603
|
||||
@ -2219,7 +2221,7 @@ msgstr "Onbekend verslagnaam."
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:605
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen verslagsnaam opgegeven. Een van volgende %(donottranslate)s=verslagsnaam gebruiken"
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:609
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:650
|
||||
@ -2238,7 +2240,7 @@ msgstr "Onbekend gereedschapsnaam."
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:646
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen gereedschapsnaam opgegeven. Een van volgende %(donottranslate)s=gereedschapsnaam gebruiken."
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:662
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2499,7 +2501,7 @@ msgstr "Onbekende optie: %s"
|
||||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:404
|
||||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:434
|
||||
msgid " Valid options are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Geldige opties zijn:"
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:406
|
||||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:436
|
||||
@ -2511,7 +2513,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:433
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige optie wordt genegeerd: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:481
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2521,7 +2523,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:486
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om de geldige waarden te zien gebruik '%(notranslate)s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:520
|
||||
msgid " Available options:"
|
||||
@ -2535,7 +2537,7 @@ msgstr " Beschikbare waarden zijn:"
|
||||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:550
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "optie '%(optionname)s' niet geldig. Om de geldige opties te zien gebruik '%(donottranslate)s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:562
|
||||
msgid "Failed to write report. "
|
||||
@ -5700,7 +5702,7 @@ msgstr "Naar standaardwaarden herstellen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/grampsbar.py:482
|
||||
msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De Grampsbalk wordt hersteld om de standaard Gramplets te tonen. Dit kan niet meer ongedaan worden gemaakt."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/grampsbar.py:484
|
||||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:491
|
||||
@ -12112,9 +12114,8 @@ msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
|
||||
msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een bron toont"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Citation Backlinks"
|
||||
msgstr "Media-objectverwijzingen"
|
||||
msgstr "Citaatverwijzingen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574
|
||||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
|
||||
@ -12226,9 +12227,8 @@ msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||||
msgstr "Dubbelklikken op de rij om het geselecteerde kind aan te passen."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||||
msgstr "Dubbelklikken op een rij om de geselecteerde bron te bewerken."
|
||||
msgstr "Dubbelklikken op een rij om de geselecteerde bron/citaat te bewerken."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:48
|
||||
msgid "Source/Citation"
|
||||
@ -12440,9 +12440,8 @@ msgid "Media Path Update"
|
||||
msgstr "Aanpassing mediapad"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||||
msgstr "Er onstond een fout bij het wissen van de exif-metagegevens van dit beeld..."
|
||||
msgstr "Er onstond een fout bij het aanpassen van het beeldbestandspad!"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:915
|
||||
msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
|
||||
@ -12461,7 +12460,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Add the Clear button...
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:959
|
||||
msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze knop zal alle hier getoonde gegevensvelden wissen."
|
||||
|
||||
#. Add the Close button...
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:962
|
||||
@ -12514,7 +12513,7 @@ msgstr "Veranderd: "
|
||||
#. GPS coordinates...
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1070
|
||||
msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breedte/ Lengte/ Hoogte GPS coördinaten"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1084
|
||||
msgid "Latitude :"
|
||||
@ -14169,7 +14168,7 @@ msgstr "Individuen importeren"
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Patroniem overgeslagen: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||||
|
||||
#. The records are numbered 1..N
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1059
|
||||
@ -14723,9 +14722,8 @@ msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||||
msgstr "REPO (bibliotheek) Gramps-id %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Head (header)"
|
||||
msgstr "Zelf aangemaakte HTML-hoofding"
|
||||
msgstr "Hoofding"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6503
|
||||
msgid "Approved system identification"
|
||||
@ -19330,9 +19328,8 @@ msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categorie"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/AlphabeticalIndex.py:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The style used for index entries."
|
||||
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel."
|
||||
msgstr "De gebruikte stijl voor de indexelementen."
|
||||
|
||||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:191
|
||||
@ -21452,9 +21449,8 @@ msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ignore Date"
|
||||
msgstr "Leeftijd op datum"
|
||||
msgstr "Datum negeren"
|
||||
|
||||
# Vertrouwen
|
||||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77
|
||||
@ -21471,9 +21467,8 @@ msgid "manual|Merge citations..."
|
||||
msgstr "Citaten samenvoegen..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||||
msgstr "Opmerkingen, media-objecten, gegevens en bibliotheekverwijzingen van beide bronnen worden gecombineerd."
|
||||
msgstr "Opmerkingen, media-objecten en gegevens van beide citaten worden gecombineerd."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:159
|
||||
msgid "Merge citations tool"
|
||||
@ -23337,9 +23332,8 @@ msgid "Mime Type"
|
||||
msgstr "Mime-type"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4945
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
|
||||
msgstr "Deze pagina bevat een index van alle locaties in het gegevensbestand, gesorteerd op titel. Door een titel te kiezen gaat u naar de pagina van deze locatie."
|
||||
msgstr "Deze pagina bevat een index van alle media-objecten in het gegevensbestand, gesorteerd op titel. Er bestaat een index van alle media-objecten in dit gegevensbestand. Door op een miniatuur te klikken gaat u naar de pagina van dit beeld."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4961
|
||||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||||
@ -24042,9 +24036,8 @@ msgstr "Vooruitblik jaar"
|
||||
|
||||
# webstek
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||||
msgstr "Website"
|
||||
msgstr "NarrativeWeb Home"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:557
|
||||
msgid "Full year at a Glance"
|
||||
@ -27399,9 +27392,8 @@ msgstr "Selecteer een persoon die een associatie heeft met de persoon die aangep
|
||||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19
|
||||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:9
|
||||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selector"
|
||||
msgstr "Selecteren"
|
||||
msgstr "Selectie"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10
|
||||
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user