update nl translation

svn: r19778
This commit is contained in:
Erik De Richter 2012-06-06 21:04:54 +00:00
parent 2a9c9dd07f
commit 8727a25f15

View File

@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-05 23:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 22:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Erik De Richter <frederik.de.richter@pandora.be>\n"
"Language-Team: nederlands <frederik.de.richter@googlemail.com>\n"
"Language: \n"
@ -613,11 +613,11 @@ msgstr "Gegevens die geen verband houden met de persoon niet bijvoegen"
#. FIXME: This should use LOG.warn, but logging has not been initialised yet
#: ../src/gramps.py:68
msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
msgstr ""
msgstr "WAARSCHUWING: locale taalinsstelling mislukte. De LC_* en/of de LANG omgevingsvariabelen juist instellen om deze fout te vermijden"
#: ../src/gramps.py:78
msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
msgstr ""
msgstr "FOUT: 'C' lokaal werkte ook niet"
#: ../src/gramps.py:115
#, python-format
@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "Zie %s details"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:147
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr ""
msgstr "%s actief maken"
#: ../src/ScratchPad.py:1461
#, python-format
@ -2026,18 +2026,18 @@ msgstr "%s, ..."
#: ../src/Utils.py:1674
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr ""
msgstr "Onbekend, aangemmakt om een ontbrekend opmerkingsobject te vervangen "
#. primitive static variable
#: ../src/Utils.py:1684
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %s (%d)"
msgstr ""
msgstr "Onbekend, %s (%d) ontbreekt"
#: ../src/Utils.py:1703
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
msgstr "Objecten waarnaar deze opmerking verwees, ontbraken in een bestand geïmporteerd op %s."
#: ../src/UndoHistory.py:64
#: ../src/gui/grampsgui.py:161
@ -2080,6 +2080,8 @@ msgid ""
"Error: Family tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Fout: Familiestamboom '%s' bestaat al.\n"
"De '-C' optie kan niet worden gebruikt."
#: ../src/cli/arghandler.py:227
#, python-format
@ -2131,12 +2133,12 @@ msgstr "FOUT: bestandsformaat niet herkend voor bestand %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:402
msgid "List of known family trees in your database path\n"
msgstr ""
msgstr "Liijst van de bekende familiestambomen in uw gegevensbestandspad\n"
#: ../src/cli/arghandler.py:405
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr ""
msgstr "%(full_DB_path)s met naam \"%(f_t_name)s\""
#: ../src/cli/arghandler.py:411
msgid "Gramps Family Trees:"
@ -2155,24 +2157,24 @@ msgstr "Actie %s uitvoeren."
#: ../src/cli/arghandler.py:427
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr ""
msgstr "Optietekst die gebruikt wordt: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:435
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
msgstr "Exporteren van bestand %(filename)s, formaat %(format)s."
#: ../src/cli/arghandler.py:443
msgid "Exiting."
msgstr ""
msgstr "Verlaten."
#: ../src/cli/arghandler.py:447
msgid "Cleaning up."
msgstr ""
msgstr "Opkuisen."
#: ../src/cli/arghandler.py:477
msgid "Created empty family tree successfully"
msgstr ""
msgstr "Lege familiestamboom succesvol aangemaakt"
#: ../src/cli/arghandler.py:480
#: ../src/cli/arghandler.py:507
@ -2187,7 +2189,7 @@ msgstr "Afsluiten..."
#: ../src/cli/arghandler.py:487
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
msgstr "Importeren van bestand file %(filename)s, formaat %(format)s."
#: ../src/cli/arghandler.py:505
msgid "Opened successfully!"
@ -2209,7 +2211,7 @@ msgstr "Gegevensbestand moet hersteld worden. Kan het bestand niet openen!"
#: ../src/cli/arghandler.py:580
#: ../src/cli/arghandler.py:627
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr ""
msgstr "Ongeldige optietekst wordt genegeerd."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../src/cli/arghandler.py:603
@ -2219,7 +2221,7 @@ msgstr "Onbekend verslagnaam."
#: ../src/cli/arghandler.py:605
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
msgstr "Geen verslagsnaam opgegeven. Een van volgende %(donottranslate)s=verslagsnaam gebruiken"
#: ../src/cli/arghandler.py:609
#: ../src/cli/arghandler.py:650
@ -2238,7 +2240,7 @@ msgstr "Onbekend gereedschapsnaam."
#: ../src/cli/arghandler.py:646
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
msgstr "Geen gereedschapsnaam opgegeven. Een van volgende %(donottranslate)s=gereedschapsnaam gebruiken."
#: ../src/cli/arghandler.py:662
#, python-format
@ -2499,7 +2501,7 @@ msgstr "Onbekende optie: %s"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:404
#: ../src/cli/plug/__init__.py:434
msgid " Valid options are:"
msgstr ""
msgstr " Geldige opties zijn:"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:406
#: ../src/cli/plug/__init__.py:436
@ -2511,7 +2513,7 @@ msgstr ""
#: ../src/cli/plug/__init__.py:433
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige optie wordt genegeerd: %s"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
@ -2521,7 +2523,7 @@ msgstr ""
#: ../src/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
msgstr "Om de geldige waarden te zien gebruik '%(notranslate)s'."
#: ../src/cli/plug/__init__.py:520
msgid " Available options:"
@ -2535,7 +2537,7 @@ msgstr " Beschikbare waarden zijn:"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:550
#, python-format
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
msgstr ""
msgstr "optie '%(optionname)s' niet geldig. Om de geldige opties te zien gebruik '%(donottranslate)s'."
#: ../src/cli/plug/__init__.py:562
msgid "Failed to write report. "
@ -5700,7 +5702,7 @@ msgstr "Naar standaardwaarden herstellen?"
#: ../src/gui/grampsbar.py:482
msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
msgstr ""
msgstr "De Grampsbalk wordt hersteld om de standaard Gramplets te tonen. Dit kan niet meer ongedaan worden gemaakt."
#: ../src/gui/grampsbar.py:484
#: ../src/gui/plug/_windows.py:491
@ -12112,9 +12114,8 @@ msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een bron toont"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573
#, fuzzy
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Media-objectverwijzingen"
msgstr "Citaatverwijzingen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
@ -12226,9 +12227,8 @@ msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Dubbelklikken op de rij om het geselecteerde kind aan te passen."
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:44
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Dubbelklikken op een rij om de geselecteerde bron te bewerken."
msgstr "Dubbelklikken op een rij om de geselecteerde bron/citaat te bewerken."
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:48
msgid "Source/Citation"
@ -12440,9 +12440,8 @@ msgid "Media Path Update"
msgstr "Aanpassing mediapad"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:881
#, fuzzy
msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
msgstr "Er onstond een fout bij het wissen van de exif-metagegevens van dit beeld..."
msgstr "Er onstond een fout bij het aanpassen van het beeldbestandspad!"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:915
msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
@ -12461,7 +12460,7 @@ msgstr ""
#. Add the Clear button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:959
msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
msgstr ""
msgstr "Deze knop zal alle hier getoonde gegevensvelden wissen."
#. Add the Close button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:962
@ -12514,7 +12513,7 @@ msgstr "Veranderd: "
#. GPS coordinates...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1070
msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
msgstr ""
msgstr "Breedte/ Lengte/ Hoogte GPS coördinaten"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1084
msgid "Latitude :"
@ -14169,7 +14168,7 @@ msgstr "Individuen importeren"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815
#, python-format
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
msgstr ""
msgstr "Patroniem overgeslagen: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1059
@ -14723,9 +14722,8 @@ msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (bibliotheek) Gramps-id %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6487
#, fuzzy
msgid "Head (header)"
msgstr "Zelf aangemaakte HTML-hoofding"
msgstr "Hoofding"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6503
msgid "Approved system identification"
@ -19330,9 +19328,8 @@ msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: ../src/plugins/textreport/AlphabeticalIndex.py:107
#, fuzzy
msgid "The style used for index entries."
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel."
msgstr "De gebruikte stijl voor de indexelementen."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:191
@ -21452,9 +21449,8 @@ msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76
#, fuzzy
msgid "Ignore Date"
msgstr "Leeftijd op datum"
msgstr "Datum negeren"
# Vertrouwen
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77
@ -21471,9 +21467,8 @@ msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Citaten samenvoegen..."
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:129
#, fuzzy
msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr "Opmerkingen, media-objecten, gegevens en bibliotheekverwijzingen van beide bronnen worden gecombineerd."
msgstr "Opmerkingen, media-objecten en gegevens van beide citaten worden gecombineerd."
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:159
msgid "Merge citations tool"
@ -23337,9 +23332,8 @@ msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-type"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4945
#, fuzzy
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s page."
msgstr "Deze pagina bevat een index van alle locaties in het gegevensbestand, gesorteerd op titel. Door een titel te kiezen gaat u naar de pagina van deze locatie."
msgstr "Deze pagina bevat een index van alle media-objecten in het gegevensbestand, gesorteerd op titel. Er bestaat een index van alle media-objecten in dit gegevensbestand. Door op een miniatuur te klikken gaat u naar de pagina van dit beeld."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4961
msgid "Thumbnail Preview"
@ -24042,9 +24036,8 @@ msgstr "Vooruitblik jaar"
# webstek
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:555
#, fuzzy
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Website"
msgstr "NarrativeWeb Home"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:557
msgid "Full year at a Glance"
@ -27399,9 +27392,8 @@ msgstr "Selecteer een persoon die een associatie heeft met de persoon die aangep
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:9
#: ../src/glade/editevent.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Selecteren"
msgstr "Selectie"
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."