From 87838a317836a40133210b3235bd78bde03ac82a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?= Date: Sun, 3 Mar 2013 09:07:14 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?update=20Portuguese=20(Europe)=20translation=20?= =?UTF-8?q?by=20Frederico=20Mu=C3=B1oz?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit svn: r21533 --- po/pt_PT.po | 10085 +++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 4699 insertions(+), 5386 deletions(-) diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index c01f76110..e14cfcffc 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -7,24 +7,24 @@ # Frederico Muñoz , 2010-201, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GRAMPS 3.4\n" +"Project-Id-Version: GRAMPS 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-04 18:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-27 17:28+0000\n" -"Last-Translator: Frederico Muñoz \n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-03 10:02+0100\n" +"Last-Translator: \n" "Language-Team: Portuguese <>\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Emacs 24.2.1, po-mode 2.21+0.4\n" +"X-Generator: Emacs PO mode, version 2.2 (GNU Emacs 24.2.1)\n" -#: ../gramps/gen/const.py.in:231 +#: ../gramps/gen/const.py.in:237 msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é um programa pessoal de genealogia." -#: ../gramps/gen/const.py.in:252 +#: ../gramps/gen/const.py.in:258 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Marcos Bedinelli\n" @@ -32,8 +32,10 @@ msgstr "" "lcc \n" "Frederico Muñoz" -#: ../gramps/gen/const.py.in:263 ../gramps/gen/const.py.in:264 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650 ../gramps/gen/lib/date.py:1664 +#: ../gramps/gen/const.py.in:269 +#: ../gramps/gen/const.py.in:270 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1664 msgid "none" msgstr "nenhum(a)" @@ -139,11 +141,13 @@ msgstr "Limpando." msgid "Created empty family tree successfully" msgstr "A árvore genealógica vazia foi criada com sucesso" -#: ../gramps/cli/arghandler.py:493 ../gramps/cli/arghandler.py:520 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:493 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:520 msgid "Error opening the file." msgstr "Erro ao abrir o ficheiro." -#: ../gramps/cli/arghandler.py:494 ../gramps/cli/arghandler.py:521 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:494 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:521 msgid "Exiting..." msgstr "Saindo..." @@ -169,7 +173,8 @@ msgstr " Informação: %s" msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "A base de dados não pode ser aberta porque necessita de recuperação." -#: ../gramps/cli/arghandler.py:593 ../gramps/cli/arghandler.py:639 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:593 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:639 #: ../gramps/cli/arghandler.py:678 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignorando a cadeia de opções inválida." @@ -184,7 +189,8 @@ msgstr "O nome do relatório não é conhecido." msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "Nome do relatório não fornecido. Use um dos %(donottranslate)s=reportname" -#: ../gramps/cli/arghandler.py:622 ../gramps/cli/arghandler.py:662 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:622 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:693 #, python-format msgid "" @@ -204,14 +210,13 @@ msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "Nome da ferramenta não fornecido. Use %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 -#, fuzzy msgid "Unknown book name." -msgstr "O nome da ferramenta não é conhecido." +msgstr "O nome do livro não é conhecido." #: ../gramps/cli/arghandler.py:689 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." -msgstr "Nome da ferramenta não fornecido. Use %(donottranslate)s=toolname." +msgstr "Nome do livro não fornecido. Use %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:698 #, python-format @@ -358,7 +363,8 @@ msgstr "" "Observação: Estes exemplos são para a shell bash.\n" "A sintaxe pode ser diferente para outras shells, assim como no Windows.\n" -#: ../gramps/cli/argparser.py:234 ../gramps/cli/argparser.py:357 +#: ../gramps/cli/argparser.py:234 +#: ../gramps/cli/argparser.py:357 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Erro ao analisar os argumentos" @@ -385,19 +391,20 @@ msgstr "" #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/gui/clipboard.py:925 +#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:925 #: ../gramps/gui/configure.py:1293 msgid "Family Tree" msgstr "Árvore genealógica" #: ../gramps/cli/clidbman.py:85 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" -"ERRO: %s \n" -" %s" +"ERRO: %(title)s \n" +" %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:257 #, python-format @@ -409,7 +416,8 @@ msgid "Import finished..." msgstr "Importação concluída..." #. Create a new database -#: ../gramps/cli/clidbman.py:341 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331 +#: ../gramps/cli/clidbman.py:341 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328 msgid "Importing data..." msgstr "Importando dados..." @@ -436,7 +444,8 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#: ../gramps/cli/clidbman.py:473 ../gramps/gui/configure.py:1225 +#: ../gramps/cli/clidbman.py:473 +#: ../gramps/gui/configure.py:1225 msgid "Never" msgstr "Nunca" @@ -447,16 +456,26 @@ msgid "Locked by %s" msgstr "Bloqueado por %s" #. not all families have a spouse. -#: ../gramps/cli/clidbman.py:496 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 -#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 -#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 -#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 -#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 -#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87 -#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:120 -#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:122 ../gramps/gen/utils/unknown.py:126 -#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gen/utils/unknown.py:137 +#: ../gramps/cli/clidbman.py:496 +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 +#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 +#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 +#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 +#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 +#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 +#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 +#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 +#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 +#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 +#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:120 +#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:122 +#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:126 +#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 +#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:137 #: ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171 @@ -470,23 +489,25 @@ msgstr "Bloqueado por %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1997 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:718 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:725 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:726 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:714 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:721 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:722 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624 -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:481 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:630 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:423 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:569 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:570 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:448 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:471 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2515 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -495,37 +516,45 @@ msgstr "Desconhecido" msgid "WARNING: %s" msgstr "AVISO: %s" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:87 ../gramps/cli/grampscli.py:211 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:87 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:211 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ERRO: %s" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:97 ../gramps/cli/user.py:173 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:97 +#: ../gramps/cli/user.py:173 #: ../gramps/gui/dialog.py:216 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Detetada corrupção de baixo nível na base de dados" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:99 ../gramps/cli/user.py:174 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:99 +#: ../gramps/cli/user.py:174 #: ../gramps/gui/dialog.py:217 msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "O Gramps detectou um problema na estrutura básica da base de dados Berkeley. Isto pode ser reparado a partir do Gestor de Árvores Genealógicas. Selecione a base de dados e clique no botão Reparar" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:143 ../gramps/gui/dbloader.py:293 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:143 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:293 msgid "Read only database" msgstr "Base de dados somente para leitura" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:144 ../gramps/gui/dbloader.py:238 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:144 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:238 #: ../gramps/gui/dbloader.py:294 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Não possui permissão de escrita para o ficheiro selecionado." -#: ../gramps/cli/grampscli.py:163 ../gramps/cli/grampscli.py:166 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:327 ../gramps/gui/dbloader.py:330 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:163 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:166 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:327 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 #: ../gramps/gui/dbloader.py:333 msgid "Cannot open database" msgstr "Não é possível abrir a base de dados" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:170 ../gramps/gui/dbloader.py:197 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:170 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:197 #: ../gramps/gui/dbloader.py:337 #, python-format msgid "Could not open file: %s" @@ -546,7 +575,8 @@ msgstr "Árvore Genealógica não existe por ter sido apagada." msgid "Error encountered: %s" msgstr "Erro encontrado: %s" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:302 ../gramps/cli/grampscli.py:313 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:302 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:313 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Detalhes: %s" @@ -567,7 +597,8 @@ msgstr "Erro: por favor indique uma família" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:92 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 +#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:92 #: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:114 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:184 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:245 @@ -579,11 +610,13 @@ msgstr "Tamanho personalizado" msgid "Unknown option: %s" msgstr "Opção desconhecida: %s" -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421 ../gramps/cli/plug/__init__.py:500 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:500 msgid " Valid options are:" msgstr " As opções válidas são:" -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423 ../gramps/cli/plug/__init__.py:502 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:502 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" @@ -609,9 +642,8 @@ msgid " Available options:" msgstr " Opções disponíveis:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:577 -#, fuzzy msgid "(no help available)" -msgstr "ND" +msgstr "(ajuda não disponível)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586 msgid " Available values are:" @@ -629,7 +661,7 @@ msgstr "Ocorreu uma falha ao escrever o relatório. " #: ../gramps/gen/config.py:285 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" -msgstr "" +msgstr "Importado em %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:294 msgid "Missing Given Name" @@ -643,7 +675,8 @@ msgstr "Falta o registo" msgid "Missing Surname" msgstr "Falta o apelido" -#: ../gramps/gen/config.py:303 ../gramps/gen/config.py:305 +#: ../gramps/gen/config.py:303 +#: ../gramps/gen/config.py:305 msgid "Living" msgstr "Vivo" @@ -655,11 +688,13 @@ msgstr "Registo privado" msgid "Add child to family" msgstr "Adicionar filho à família" -#: ../gramps/gen/db/base.py:1629 ../gramps/gen/db/base.py:1634 +#: ../gramps/gen/db/base.py:1629 +#: ../gramps/gen/db/base.py:1634 msgid "Remove child from family" msgstr "Remover filho da família" -#: ../gramps/gen/db/base.py:1709 ../gramps/gen/db/base.py:1713 +#: ../gramps/gen/db/base.py:1709 +#: ../gramps/gen/db/base.py:1713 msgid "Remove Family" msgstr "Remover família" @@ -702,54 +737,59 @@ msgstr "" "Se o fizer passará a não poder utilizar versões anteriores do Gramps \n" "Pode ser útil efetuar uma cópia de segurança antes de fazer esta atualização." -#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286 -#: ../gramps/gen/db/write.py:1979 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1711 -#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1783 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1824 +#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 +#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:286 +#: ../gramps/gen/db/write.py:1974 +#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1711 +#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1783 +#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1824 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfazer %s" -#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292 -#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1790 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1832 +#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 +#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:292 +#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1790 +#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1832 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refazer %s" -#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:175 +#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d pessoas atualizadas com %6d citações em %6d segundos\n" -#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:176 +#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d famílias atualizadas com %6d citações em %6d segundos\n" -#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:177 +#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d eventos atualizados com %6d citações em %6d segundos\n" -#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:178 +#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:89 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d objetos multimédia atualizados com %6d citações em %6d segundos\n" -#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:179 +#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d locais atualizados com %6d citações em %6d segundos\n" -#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:180 +#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d repositórios atualizados com %6d citações em %6d segundos\n" -#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:520 +#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:431 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Número de novos objetos atualizados:\n" -#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:526 +#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:437 msgid "" "\n" "\n" @@ -765,7 +805,7 @@ msgstr "" "para combinar as citações que contêm informações\n" "similares" -#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:530 +#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:441 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Estatísticas de atualização" @@ -775,6 +815,8 @@ msgid "" "An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" +"Foi feita uma tentativa the gravar uma chave de referência que é parcialmente bytecode, o que não é permitido.\n" +"Chave é %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. @@ -782,10 +824,10 @@ msgstr "" msgid "Rebuild reference map" msgstr "Reconstruir mapeamento de referências" -#: ../gramps/gen/db/write.py:1832 +#: ../gramps/gen/db/write.py:1827 #, python-format msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." -msgstr "" +msgstr "Uma segunda transação é iniciada quando ainda existe uma transação, \"%s\", ativa na base de dados." #: ../gramps/gen/display/name.py:331 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" @@ -795,16 +837,24 @@ msgstr "Formato padrão (definido nas preferências do Gramps)" msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Apelido, Nome próprio Sufixo" -#: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 -#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:614 -#: ../gramps/gui/configure.py:619 ../gramps/gui/configure.py:621 -#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/gui/configure.py:624 -#: ../gramps/gui/configure.py:625 ../gramps/gui/configure.py:626 -#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/configure.py:629 -#: ../gramps/gui/configure.py:630 ../gramps/gui/configure.py:631 -#: ../gramps/gui/configure.py:632 ../gramps/gui/configure.py:633 +#: ../gramps/gen/display/name.py:333 +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 +#: ../gramps/gui/configure.py:612 +#: ../gramps/gui/configure.py:614 +#: ../gramps/gui/configure.py:619 +#: ../gramps/gui/configure.py:621 +#: ../gramps/gui/configure.py:623 +#: ../gramps/gui/configure.py:624 +#: ../gramps/gui/configure.py:625 +#: ../gramps/gui/configure.py:626 +#: ../gramps/gui/configure.py:628 +#: ../gramps/gui/configure.py:629 +#: ../gramps/gui/configure.py:630 +#: ../gramps/gui/configure.py:631 +#: ../gramps/gui/configure.py:632 +#: ../gramps/gui/configure.py:633 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "Given" msgstr "NomePróprio" @@ -823,106 +873,126 @@ msgstr "Apelidos principais, Nome próprio Patronímico Sufixo Prefixo" msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronímico, Nome próprio" -#: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 +#: ../gramps/gen/display/name.py:569 +#: ../gramps/gen/display/name.py:669 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Person|title" msgstr "título" -#: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 +#: ../gramps/gen/display/name.py:571 +#: ../gramps/gen/display/name.py:671 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "given" msgstr "nome próprio" -#: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 +#: ../gramps/gen/display/name.py:573 +#: ../gramps/gen/display/name.py:673 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "surname" msgstr "apelido" -#: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675 +#: ../gramps/gen/display/name.py:575 +#: ../gramps/gen/display/name.py:675 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "suffix" msgstr "sufixo" -#: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677 +#: ../gramps/gen/display/name.py:577 +#: ../gramps/gen/display/name.py:677 msgid "Name|call" msgstr "nome usual" -#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679 +#: ../gramps/gen/display/name.py:580 +#: ../gramps/gen/display/name.py:679 msgid "Name|common" msgstr "comum" -#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682 +#: ../gramps/gen/display/name.py:584 +#: ../gramps/gen/display/name.py:682 msgid "initials" msgstr "iniciais" -#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684 +#: ../gramps/gen/display/name.py:587 +#: ../gramps/gen/display/name.py:684 msgid "Name|primary" msgstr "primário" -#: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686 +#: ../gramps/gen/display/name.py:590 +#: ../gramps/gen/display/name.py:686 msgid "primary[pre]" msgstr "primário[pre]" -#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688 +#: ../gramps/gen/display/name.py:593 +#: ../gramps/gen/display/name.py:688 msgid "primary[sur]" msgstr "primário[ape]" -#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690 +#: ../gramps/gen/display/name.py:596 +#: ../gramps/gen/display/name.py:690 msgid "primary[con]" msgstr "primário[con]" -#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692 +#: ../gramps/gen/display/name.py:598 +#: ../gramps/gen/display/name.py:692 msgid "patronymic" msgstr "patronímico" -#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694 +#: ../gramps/gen/display/name.py:600 +#: ../gramps/gen/display/name.py:694 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronímico[pre]" -#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696 +#: ../gramps/gen/display/name.py:602 +#: ../gramps/gen/display/name.py:696 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronímico[ape]" -#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698 +#: ../gramps/gen/display/name.py:604 +#: ../gramps/gen/display/name.py:698 msgid "patronymic[con]" msgstr "patronímico[con]" -#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700 +#: ../gramps/gen/display/name.py:606 +#: ../gramps/gen/display/name.py:700 msgid "notpatronymic" msgstr "nãopatronímico" -#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702 +#: ../gramps/gen/display/name.py:609 +#: ../gramps/gen/display/name.py:702 msgid "Remaining names|rest" msgstr "resto" -#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704 +#: ../gramps/gen/display/name.py:612 +#: ../gramps/gen/display/name.py:704 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "prefix" msgstr "prefixo" -#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706 +#: ../gramps/gen/display/name.py:615 +#: ../gramps/gen/display/name.py:706 msgid "rawsurnames" msgstr "apelidosembruto" -#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708 +#: ../gramps/gen/display/name.py:617 +#: ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "nickname" msgstr "alcunha" -#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710 +#: ../gramps/gen/display/name.py:619 +#: ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "familynick" msgstr "alcunhafamiliar" #: ../gramps/gen/display/name.py:1059 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" -msgstr "" +msgstr "Especificação de formato de nome %s incorreta" #: ../gramps/gen/display/name.py:1063 -#, fuzzy msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" -msgstr "Procurando por referências a formato de nomes inválidos" +msgstr "ERRO: edite o formato de nome nas Preferências" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:115 #, python-format @@ -1035,7 +1105,7 @@ msgstr "Apenas são aceites datas/horas em formato ISO (aaaa-mm-dd hh:mm:ss), se #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10 msgid "Volume/Page:" msgstr "Volumen/Página:" @@ -1053,14 +1123,14 @@ msgstr "Volumen/Página:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3 msgid "Confidence:" msgstr "Confiança:" @@ -1194,7 +1264,7 @@ msgstr "Nome do filtro:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" -msgstr "" +msgstr "Não é possível encontrar o filtro %s nos filtros personalizados" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 @@ -1207,11 +1277,12 @@ msgstr "Nome do filtro de fontes:" msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Filtros diversos" -#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26 -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:492 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:641 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:581 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:457 msgid "No description" msgstr "Sem descrição" @@ -1329,28 +1400,28 @@ msgstr "Encontra as citações que tenham uma determinada quantidade de referên #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Abbreviation:" msgstr "Abreviação:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Publicação:" @@ -1480,7 +1551,7 @@ msgstr "Tipo de evento:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Place:" msgstr "Local:" @@ -1490,7 +1561,7 @@ msgstr "Local:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" @@ -1726,7 +1797,7 @@ msgstr "Evento familiar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:92 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Participantes principais" @@ -1841,14 +1912,12 @@ msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Encontra as famílias com a etiqueta uma etiqueta específica" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 -#, fuzzy msgid "Families with twins" -msgstr "Famílias com o " +msgstr "Famílias com gémeos" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families with twins" -msgstr "Encontra as famílias com a etiqueta uma etiqueta específica" +msgstr "Encontra as famílias com gémeos" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Bookmarked families" @@ -1993,15 +2062,16 @@ msgstr "Encontra um objeto multimédia com o ID Gramps especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:1498 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1504 msgid "Path:" msgstr "Localização:" @@ -2070,9 +2140,8 @@ msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Encontra os objetos multimédia que foram encontrados pelo filtro especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46 -#, fuzzy msgid "Media with a direct source >= " -msgstr "Objetos multimédia com pelo menos uma fonte direta >= a " +msgstr "Objetos multimédia com uma fonte direta >= a " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" @@ -2119,7 +2188,7 @@ msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Encontra uma notas com um ID Gramps específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8 msgid "Text:" msgstr "Texto:" @@ -2154,14 +2223,12 @@ msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Encontra as notas com uma etiqueta específica" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 -#, fuzzy msgid "Notes with the particular type" -msgstr "Eventos com tipo específico" +msgstr "Notas com tipo específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches notes with the particular type " -msgstr "Encontra os eventos com o tipo específico" +msgstr "Encontra as notas com o tipo específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46 msgid "Notes matching the " @@ -2691,14 +2758,12 @@ msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a sp msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de um descendente de uma pessoa especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 -#, fuzzy msgid "Descendant family members of match" -msgstr "Membros familiares descendentes de " +msgstr "Membros familiares descendentes de pessoas encontradas por " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51 -#, fuzzy msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de qualquer pessoa encontrada por um filtro" +msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de qualquer pessoa encontrada por um filtro" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Descendants of " @@ -3070,9 +3135,9 @@ msgstr "Encontra os locais cujas notas contêm texto que coincide com uma expres #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6 #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nome:" @@ -3147,7 +3212,7 @@ msgid "Latitude:" msgstr "Latitude:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8 msgid "Longitude:" msgstr "Longitude:" @@ -3184,9 +3249,8 @@ msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Encontra os locais que foram encontrados pelo filtro especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46 -#, fuzzy msgid "Place with a direct source >= " -msgstr "Locais com pelo menos uma fonte direta >= a " +msgstr "Locais com uma fonte direta >= a " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" @@ -3428,12 +3492,18 @@ msgstr "Fontes marcadas como privadas" msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Encontra as fontes que estão indicadas como privadas" -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81 -#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 -#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 -#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 +#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81 +#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 +#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 +#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 +#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 +#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 +#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:80 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" @@ -3446,22 +3516,22 @@ msgstr "Casta" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604 -#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 ../gramps/gui/viewmanager.py:486 -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 +#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:257 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:314 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:976 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1224 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2257 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263 msgid "Description" msgstr "Descrição" @@ -3481,9 +3551,12 @@ msgstr "Número de filhos" msgid "Social Security Number" msgstr "Número de segurança social" -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 -#: ../gramps/gui/configure.py:615 ../gramps/gui/configure.py:617 -#: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/gui/configure.py:629 +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 +#: ../gramps/gui/configure.py:615 +#: ../gramps/gui/configure.py:617 +#: ../gramps/gui/configure.py:622 +#: ../gramps/gui/configure.py:629 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426 msgid "Nickname" msgstr "Alcunha" @@ -3513,7 +3586,8 @@ msgstr "Idade do pai" msgid "Mother's Age" msgstr "Idade da mãe" -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 +#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Witness" msgstr "Testemunha" @@ -3521,21 +3595,23 @@ msgstr "Testemunha" msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:80 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:182 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:180 +#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 +#: ../gramps/gui/configure.py:80 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:164 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:162 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:219 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:165 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:258 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:188 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:175 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:164 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:157 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:146 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2013 msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" -#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 +#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 @@ -3543,13 +3619,14 @@ msgstr "Nenhum(a)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:131 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:638 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:364 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2901 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5212 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5226 msgid "Birth" msgstr "Nascimento" -#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 +#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Adopted" msgstr "Adotado" @@ -3571,9 +3648,12 @@ msgstr "Tutelado" #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:409 -#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 -#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:292 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:409 +#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 +#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 +#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 +#: ../gramps/gen/utils/db.py:521 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 @@ -3586,7 +3666,7 @@ msgstr "Tutelado" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:594 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:439 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:676 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5373 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5389 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" @@ -3595,42 +3675,52 @@ msgstr "desconhecido" msgid "less than %s years" msgstr "menos de %s anos" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:300 ../gramps/gen/lib/date.py:326 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:328 ../gramps/gen/lib/date.py:335 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:300 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:328 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:335 #: ../gramps/gen/lib/date.py:357 msgid "more than" msgstr "mais de" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:314 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:323 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:314 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:318 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:323 #: ../gramps/gen/lib/date.py:359 msgid "less than" msgstr "menos de" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:338 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:344 ../gramps/gen/lib/date.py:347 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:338 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:344 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:347 #: ../gramps/gen/lib/date.py:361 msgid "age|about" msgstr "aproximadamente" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:310 ../gramps/gen/lib/date.py:354 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:310 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:354 #: ../gramps/gen/lib/date.py:370 msgid "between" msgstr "entre" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:355 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:355 #: ../gramps/gen/lib/date.py:371 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1149 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1155 msgid "and" msgstr "e" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:342 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:342 msgid "less than about" msgstr "aproximadamente menos de" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:332 ../gramps/gen/lib/date.py:340 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:332 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:340 msgid "more than about" msgstr "aproximadamente mais de" @@ -3751,14 +3841,16 @@ msgstr "Família" msgid "Informant" msgstr "Informador" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:137 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5215 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:674 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5229 msgid "Death" msgstr "Falecimento" @@ -3766,7 +3858,8 @@ msgstr "Falecimento" msgid "Adult Christening" msgstr "Batismo adulto" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Baptism" msgstr "Batismo" @@ -3798,7 +3891,8 @@ msgstr "Censo" msgid "Christening" msgstr "Batismo" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" @@ -3855,7 +3949,8 @@ msgstr "Título nobiliárquico" msgid "Number of Marriages" msgstr "Número de casamentos" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124 msgid "Occupation" msgstr "Ocupação" @@ -3878,9 +3973,9 @@ msgid "Religion" msgstr "Religião" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2762 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6704 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:413 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2767 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6720 msgid "Residence" msgstr "Residência" @@ -3892,11 +3987,12 @@ msgstr "Reforma" msgid "Will" msgstr "Testamento" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3110 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114 msgid "Marriage" msgstr "Casamento" @@ -3922,7 +4018,7 @@ msgid "Engagement" msgstr "Noivado" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3111 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3115 msgid "Divorce" msgstr "Divórcio" @@ -4161,12 +4257,12 @@ msgstr "Cancelado" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:505 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "Child" msgstr "Filho" @@ -4215,7 +4311,8 @@ msgstr "Não aprovado" msgid "Complete" msgstr "Completo" -#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 +#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "A fazer" @@ -4231,7 +4328,8 @@ msgstr "Atribuído" msgid "Surname|Taken" msgstr "Assumido" -#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #: ../gramps/gui/configure.py:625 msgid "Patronymic" msgstr "Patronímico" @@ -4256,8 +4354,9 @@ msgstr "Patrilinear" msgid "Matrilineal" msgstr "Matrilinear" -#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:320 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:36 ../gramps/gui/plug/_windows.py:609 +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:320 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 msgid "Location" msgstr "Localização" @@ -4274,20 +4373,15 @@ msgstr "Nome de nascimento" msgid "Married Name" msgstr "Nome de casamento" -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1271 +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 +#: ../gramps/gui/configure.py:1271 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -4303,21 +4397,22 @@ msgstr "Transcrição" msgid "Source text" msgstr "Texto da fonte" -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:487 -#: ../gramps/gui/configure.py:512 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141 +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:487 +#: ../gramps/gui/configure.py:512 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:171 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/citation.py:41 msgid "Citation" msgstr "Citação" -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:602 msgid "Report" msgstr "Relatório" @@ -4328,15 +4423,14 @@ msgstr "Código HTML" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1090 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1104 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1188 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171 msgid "To Do" msgstr "A fazer" @@ -4409,7 +4503,7 @@ msgstr "Nota de referência a objeto" msgid "Child Reference Note" msgstr "Nota de referência a filho" -#: ../gramps/gen/lib/person.py:510 +#: ../gramps/gen/lib/person.py:507 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "IDs do Gramps combinados" @@ -4453,8 +4547,9 @@ msgstr "Cofre" msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:340 +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:341 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:862 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:879 msgid "Book" @@ -4520,29 +4615,24 @@ msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 -#, fuzzy msgid "Fontface" -msgstr "Fonte" +msgstr "Tipo da fonte" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 -#, fuzzy msgid "Fontsize" msgstr "Tamanho da fonte" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 -#, fuzzy msgid "Fontcolor" msgstr "Cor da fonte" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 -#, fuzzy msgid "Highlight" -msgstr "Alta" +msgstr "Realce" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 -#, fuzzy msgid "Superscript" -msgstr "Transcrição" +msgstr "Superior à linha" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5 @@ -4552,7 +4642,8 @@ msgstr "Transcrição" msgid "Link" msgstr "Ligação" -#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217 +#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 +#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" @@ -4575,7 +4666,7 @@ msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:62 -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:191 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192 msgid "Merge Citation" msgstr "Combinar citações" @@ -4691,18 +4782,20 @@ msgstr "Serviço de mapas" msgid "Gramps View" msgstr "Vista Gramps" -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:180 +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:150 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 msgid "Relationships" msgstr "Parentescos" -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:400 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:594 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:224 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:950 +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:400 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:601 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" @@ -4713,11 +4806,12 @@ msgstr "Barra lateral" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923 msgid "Miscellaneous" msgstr "Vários" -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1107 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1112 +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1107 +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1112 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "ERRO: falhou a leitura do registo da extensão %(filename)s" @@ -4756,10 +4850,12 @@ msgstr "Ficheiro %s já aberto, feche-o primeiro." #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1202 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1205 -#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99 +#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96 +#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99 #: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:109 #: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:112 -#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99 +#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 +#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:303 @@ -4771,7 +4867,7 @@ msgstr "Ficheiro %s já aberto, feche-o primeiro." #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:72 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:76 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6994 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Não foi possível criar %s" @@ -4781,8 +4877,9 @@ msgstr "Não foi possível criar %s" #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87 +#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:88 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:123 msgid "Unsupported" msgstr "Não suportado" @@ -4811,8 +4908,10 @@ msgstr "Livros" msgid "Graphs" msgstr "Grafos" -#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:600 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/configure.py:1101 +#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:600 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 +#: ../gramps/gui/configure.py:1101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:394 @@ -4853,14 +4952,15 @@ msgstr "Notas finais" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2143 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1964 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2149 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2203 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2209 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Não foi possível adicionar a foto à página" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:365 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 +#: ../gramps/gui/utils.py:365 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:642 msgid "File does not exist" msgstr "O ficheiro não existe" @@ -4871,7 +4971,7 @@ msgid "PERSON" msgstr "PESSOA" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:150 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:151 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158 msgid "Entire Database" msgstr "Todo a base de dados" @@ -4880,7 +4980,7 @@ msgstr "Todo a base de dados" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:368 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:367 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Descendentes de %s" @@ -4905,7 +5005,8 @@ msgstr "Ascendentes de %s" msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Pessoas com ascendente comum com %s" -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:213 ../gramps/gen/plug/utils.py:220 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:213 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:220 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Não foi possível abrir '%s'" @@ -4946,9 +5047,9 @@ msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' não é para esta versão de Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:283 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" -msgstr "É para a versão %d.%d" +msgstr "É para a versão %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:293 #, python-format @@ -4966,36 +5067,37 @@ msgid "Registered '%s'" msgstr "Registando '%s'" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:808 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17 -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:14 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:191 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Private" msgstr "Privado" @@ -5027,12 +5129,12 @@ msgid "undefined" msgstr "indefinido" #: ../gramps/gen/relationship.py:1678 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "husband" msgstr "marido" #: ../gramps/gen/relationship.py:1680 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "wife" msgstr "mulher" @@ -5126,34 +5228,40 @@ msgstr "antigo(a) parceira(a)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1817 #, python-format -msgid "No translation available for language '%s'. " -msgstr "" +msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." +msgstr "Tradutor de parentescos não disponível para a língua \"%s\", usando \"english\" em sua substituição." + +#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962 +msgid "Unknown father" +msgstr "Pai desconhecido" + +#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:966 +msgid "Unknown mother" +msgstr "Mãe desconhecida" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:114 -#, fuzzy msgid "death event without date" -msgstr "evento de nascimento mas sem data" +msgstr "evento de falecimento sem data" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:125 msgid "death-related evidence" msgstr "evidência relacionadas com falecimento" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:129 -#, fuzzy msgid "death-related evidence without date" -msgstr "evidência relacionadas com falecimento" +msgstr "evidência relacionada com falecimento sem data" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 msgid "birth-related evidence" msgstr "evidência relacionada com nascimento" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:151 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "death date" msgstr "data de falecimento" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:156 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "birth date" msgstr "data de nascimento" @@ -5173,15 +5281,15 @@ msgstr "evidência relacionada com nascimento de irmãos" msgid "sibling death-related date" msgstr "evidência relacionada com morte de irmãos" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252 -#, fuzzy +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:252 msgid "a spouse's birth-related date, " -msgstr "data relacionada com nascimento de ascendente" +msgstr "a data de um cônjuge relacionada com o nascimento, " -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 ../gramps/gen/utils/alive.py:256 -#, fuzzy +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:256 msgid "a spouse's death-related date, " -msgstr "data relacionada com falecimento de ascendente" +msgstr "a data de um cônjuge relacionada com o falecimento, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:274 msgid "event with spouse" @@ -5208,19 +5316,23 @@ msgstr "data relacionada com falecimento de descendente" msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Erro na base de dados: %s está definido como sendo seu próprio ascendente" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:414 msgid "ancestor birth date" msgstr "data de nascimento de ascendente" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:378 ../gramps/gen/utils/alive.py:424 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:378 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:424 msgid "ancestor death date" msgstr "data de falecimento de ascendente" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:389 ../gramps/gen/utils/alive.py:435 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:389 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:435 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "data relacionada com nascimento de ascendente" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:397 ../gramps/gen/utils/alive.py:443 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:397 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:443 msgid "ancestor death-related date" msgstr "data relacionada com falecimento de ascendente" @@ -5229,18 +5341,21 @@ msgstr "data relacionada com falecimento de ascendente" msgid "no evidence" msgstr "sem evidências" -#: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304 +#: ../gramps/gen/utils/db.py:285 +#: ../gramps/gen/utils/db.py:304 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." -#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:204 +#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:204 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s e %(mother)s" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436 msgid "Person|Title" msgstr "Título" @@ -5254,28 +5369,37 @@ msgid "GIVEN" msgstr "NOMEPRÓPRIO" #. show surname and first name -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:584 -#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:614 -#: ../gramps/gui/configure.py:616 ../gramps/gui/configure.py:618 -#: ../gramps/gui/configure.py:621 ../gramps/gui/configure.py:622 -#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/gui/configure.py:624 +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:584 +#: ../gramps/gui/configure.py:612 +#: ../gramps/gui/configure.py:614 +#: ../gramps/gui/configure.py:616 +#: ../gramps/gui/configure.py:618 +#: ../gramps/gui/configure.py:621 +#: ../gramps/gui/configure.py:622 +#: ../gramps/gui/configure.py:623 +#: ../gramps/gui/configure.py:624 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1448 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1448 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:322 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3944 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5208 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:200 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2878 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3959 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5222 msgid "Surname" msgstr "Apelido" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:619 -#: ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/gui/configure.py:628 -#: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/configure.py:630 -#: ../gramps/gui/configure.py:631 ../gramps/gui/configure.py:632 +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 +#: ../gramps/gui/configure.py:619 +#: ../gramps/gui/configure.py:626 +#: ../gramps/gui/configure.py:628 +#: ../gramps/gui/configure.py:629 +#: ../gramps/gui/configure.py:630 +#: ../gramps/gui/configure.py:631 +#: ../gramps/gui/configure.py:632 msgid "SURNAME" msgstr "APELIDO" @@ -5287,9 +5411,12 @@ msgstr "NomeUsual" msgid "Name|CALL" msgstr "NOMEUSUAL" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:616 -#: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:621 -#: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/gui/configure.py:628 +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 +#: ../gramps/gui/configure.py:616 +#: ../gramps/gui/configure.py:618 +#: ../gramps/gui/configure.py:621 +#: ../gramps/gui/configure.py:622 +#: ../gramps/gui/configure.py:628 msgid "Name|Common" msgstr "Comum" @@ -5305,14 +5432,19 @@ msgstr "Iniciais" msgid "INITIALS" msgstr "INICIAIS" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:612 -#: ../gramps/gui/configure.py:614 ../gramps/gui/configure.py:616 -#: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:619 -#: ../gramps/gui/configure.py:624 ../gramps/gui/configure.py:626 -#: ../gramps/gui/configure.py:631 ../gramps/gui/configure.py:633 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10 +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 +#: ../gramps/gui/configure.py:612 +#: ../gramps/gui/configure.py:614 +#: ../gramps/gui/configure.py:616 +#: ../gramps/gui/configure.py:618 +#: ../gramps/gui/configure.py:619 +#: ../gramps/gui/configure.py:624 +#: ../gramps/gui/configure.py:626 +#: ../gramps/gui/configure.py:631 +#: ../gramps/gui/configure.py:633 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" @@ -5382,7 +5514,8 @@ msgstr "Patronímico[con]" msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONÍMICO[CON]" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:633 +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 +#: ../gramps/gui/configure.py:633 msgid "Rawsurnames" msgstr "Apelidosembruto" @@ -5400,9 +5533,9 @@ msgstr "NÃOPATRONÍMICO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" @@ -5422,6 +5555,191 @@ msgstr "AlcunhaFamiliar" msgid "FAMILYNICK" msgstr "ALCUNHAFAMILIAR" +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:296 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:297 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalão" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:298 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:299 +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarquês" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:300 +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:301 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:302 +msgid "English" +msgstr "Inglês" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:303 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:304 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:305 +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandês" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:306 +msgid "French" +msgstr "Francês" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:307 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:308 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:309 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:310 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:311 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:312 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:313 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedónio" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:314 +msgid "Norwegian Bokmal" +msgstr "Norueguês Bokmal" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:315 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandês" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:316 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norueguês Nynorsk" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:317 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:318 +msgid "Portuguese" +msgstr "Português" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:319 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:320 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:321 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:322 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:323 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanês" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:324 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:325 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:326 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:327 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:328 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinês" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:332 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:333 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:334 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:486 +msgid "the person" +msgstr "a pessoa" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:488 +msgid "the family" +msgstr "a família" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:490 +msgid "the place" +msgstr "o local" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:492 +msgid "the event" +msgstr "o evento" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:494 +msgid "the repository" +msgstr "o repositório" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:496 +msgid "the note" +msgstr "a nota" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:498 +msgid "the media" +msgstr "o objeto multimédia" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:500 +msgid "the source" +msgstr "a fonte" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:502 +msgid "the filter" +msgstr "o filtro" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:504 +msgid "See details" +msgstr "Ver detalhes" + #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" @@ -5442,19 +5760,21 @@ msgstr "%(east_longitude)s E" msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s O" -#: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330 +#: ../gramps/gen/utils/string.py:44 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:330 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5371 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5387 msgid "male" msgstr "masculino" -#: ../gramps/gen/utils/string.py:45 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329 +#: ../gramps/gen/utils/string.py:45 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:329 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5372 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5388 msgid "female" msgstr "feminino" @@ -5466,26 +5786,31 @@ msgstr "desconhecido" msgid "Invalid" msgstr "Inválido" -#: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277 +#: ../gramps/gen/utils/string.py:53 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277 msgid "Very High" msgstr "Muito alta" -#: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 +#: ../gramps/gen/utils/string.py:54 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2361 +#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274 +#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "Low" msgstr "Baixa" -#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273 +#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273 msgid "Very Low" msgstr "Muito baixa" @@ -5513,239 +5838,55 @@ msgstr "Um relacionamento não especificado entre um homem e uma mulher" msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer ou saindo e abandonando as modificações." -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:319 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:320 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalão" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:321 -msgid "Czech" -msgstr "Checo" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:322 -msgid "Danish" -msgstr "Dinamarquês" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:323 -msgid "German" -msgstr "Alemão" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:324 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:325 -msgid "English" -msgstr "Inglês" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:326 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:327 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:328 -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandês" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:329 -msgid "French" -msgstr "Francês" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:330 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraico" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:331 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:332 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:333 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:334 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:335 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:336 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedónio" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:337 -msgid "Norwegian Bokmal" -msgstr "Norueguês Bokmal" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:338 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandês" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:339 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norueguês Nynorsk" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:340 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:341 -msgid "Portuguese" -msgstr "Português" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:342 -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:343 -msgid "Russian" -msgstr "Russo" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:344 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:345 -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:346 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanês" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:347 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:348 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:349 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:350 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:351 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinês" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:355 -msgid "Brazil" -msgstr "Brasil" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:356 -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 -msgid "China" -msgstr "China" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:357 -msgid "Portugal" -msgstr "Portugal" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:518 -msgid "the person" -msgstr "a pessoa" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:520 -msgid "the family" -msgstr "a família" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:522 -msgid "the place" -msgstr "o local" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:524 -msgid "the event" -msgstr "o evento" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:526 -msgid "the repository" -msgstr "o repositório" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:528 -msgid "the note" -msgstr "a nota" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:530 -msgid "the media" -msgstr "o objeto multimédia" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:532 -msgid "the source" -msgstr "a fonte" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:534 -msgid "the filter" -msgstr "o filtro" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:536 -msgid "See details" -msgstr "Ver detalhes" - #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Desconhecido, criado para substituir um objeto de nota em falta." #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" -msgstr "Desconhecido, estava faltando %s (%d)" +msgstr "Desconhecido, estava faltando %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "Objetos referenciados por esta nota não estavam presentes num ficheiro importado em %s." -#: ../gramps/grampsapp.py:134 -#, fuzzy, python-format +#: ../gramps/grampsapp.py:136 +#, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"A sua versão de Python não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a versão de python %d.%d.%d para iniciar o Gramps..\n" +"A sua versão de Python não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a versão de python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d para iniciar o Gramps..\n" "\n" -"O Gramps será finalizado agora." +"O Gramps será agora encerrado." -#: ../gramps/grampsapp.py:148 -#, fuzzy +#: ../gramps/grampsapp.py:150 msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"A sua versão de Python não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a versão de python %d.%d.%d para iniciar o Gramps..\n" "\n" -"O Gramps será finalizado agora." +"O pacote de python bsddb3 não se encontra instalado. Este pacote é necessário para iniciar o Gramps.\n" +"\n" +"O Gramps será agora encerrado." -#: ../gramps/grampsapp.py:350 ../gramps/grampsapp.py:357 -#: ../gramps/grampsapp.py:428 +#: ../gramps/grampsapp.py:361 +#: ../gramps/grampsapp.py:368 +#: ../gramps/grampsapp.py:439 msgid "Configuration error:" msgstr "Erro de configuração:" -#: ../gramps/grampsapp.py:354 +#: ../gramps/grampsapp.py:365 msgid "Error reading configuration" msgstr "Erro lendo a configuração" -#: ../gramps/grampsapp.py:358 +#: ../gramps/grampsapp.py:369 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" @@ -5794,23 +5935,26 @@ msgstr "Página web do gramps" msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Usando a área de transferência" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:192 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480 msgid "Unavailable" msgstr "Não disponível" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:300 ../gramps/gui/configure.py:486 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:300 +#: ../gramps/gui/configure.py:486 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:325 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6703 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719 msgid "Address" msgstr "Endereço" #. 0 this order range above -#: ../gramps/gui/clipboard.py:337 ../gramps/gui/configure.py:516 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:337 +#: ../gramps/gui/configure.py:516 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 @@ -5820,29 +5964,29 @@ msgstr "Endereço" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:387 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/event.py:136 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:979 msgid "Event" msgstr "Evento" #. 5 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:364 ../gramps/gui/configure.py:508 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:364 +#: ../gramps/gui/configure.py:508 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1299 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:330 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 @@ -5852,43 +5996,42 @@ msgstr "Evento" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:308 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1223 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1253 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/place.py:41 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1229 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259 msgid "Place" msgstr "Local" #. 3 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:391 ../gramps/gui/configure.py:520 -#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:391 +#: ../gramps/gui/configure.py:520 +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 +#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:101 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:95 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:343 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/note.py:51 msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -5901,8 +6044,9 @@ msgstr "Evento familiar" msgid "Url" msgstr "URL" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:456 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136 -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:147 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:456 +#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" @@ -5931,7 +6075,8 @@ msgstr "Ref. evento" #. Priority #. Handle #. Add column with object name -#: ../gramps/gui/clipboard.py:568 ../gramps/gui/configure.py:485 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:568 +#: ../gramps/gui/configure.py:485 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 @@ -5940,11 +6085,14 @@ msgstr "Ref. evento" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:895 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1122 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:389 -#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:485 -#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1122 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:120 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390 +#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:491 +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:389 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46 @@ -5954,16 +6102,18 @@ msgstr "Ref. evento" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6390 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:327 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6406 msgid "Name" msgstr "Nome" #. 2 #. add media column -#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 ../gramps/gui/grampsgui.py:171 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 @@ -5972,19 +6122,16 @@ msgstr "Nome" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:441 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:139 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1914 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4386 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4508 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/media.py:54 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/media.py:55 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:84 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:294 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:140 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1882 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2180 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4401 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4523 msgid "Media" msgstr "Multimédia" @@ -6012,13 +6159,15 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports -#: ../gramps/gui/clipboard.py:700 ../gramps/gui/configure.py:504 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:700 +#: ../gramps/gui/configure.py:504 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 ../gramps/gui/grampsgui.py:178 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 @@ -6039,12 +6188,10 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3108 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3653 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5971 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:345 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:475 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3665 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5987 msgid "Person" msgstr "Pessoa" @@ -6052,14 +6199,16 @@ msgstr "Pessoa" #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest -#: ../gramps/gui/clipboard.py:728 ../gramps/gui/configure.py:506 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:728 +#: ../gramps/gui/configure.py:506 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 ../gramps/gui/grampsgui.py:156 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:505 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 @@ -6069,39 +6218,39 @@ msgstr "Pessoa" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:79 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3109 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/family.py:42 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113 msgid "Family" msgstr "Família" #. 7 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:757 ../gramps/gui/configure.py:510 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:757 +#: ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 -#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 +#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:171 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/source.py:41 msgid "Source" msgstr "Fonte" #. 6 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:784 ../gramps/gui/configure.py:518 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:784 +#: ../gramps/gui/configure.py:518 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69 -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71 +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68 +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/repository.py:41 msgid "Repository" msgstr "Repositório" @@ -6117,17 +6266,19 @@ msgstr "Repositório" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:113 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:113 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:394 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:391 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:395 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 -#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:484 +#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 @@ -6141,16 +6292,17 @@ msgstr "Repositório" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:464 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2256 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3650 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6631 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1256 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1563 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6647 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -6158,18 +6310,18 @@ msgstr "Tipo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1536 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1544 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:458 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:167 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:165 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2729 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -6177,27 +6329,31 @@ msgstr "Título" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48 -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:174 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:166 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1315 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1564 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:1343 ../gramps/gui/clipboard.py:1349 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:1387 ../gramps/gui/clipboard.py:1431 -#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1343 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1349 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1387 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1431 +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Área de transferência" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:1473 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1473 +#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Ver detalhes de %s" #. --------------------------- -#: ../gramps/gui/clipboard.py:1479 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1479 +#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Tornar %s ativo" @@ -6217,7 +6373,8 @@ msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Arraste e solte as colunas para alterar a sua ordem" #. ################# -#: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1075 +#: ../gramps/gui/columnorder.py:130 +#: ../gramps/gui/configure.py:1075 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509 msgid "Display" @@ -6239,7 +6396,8 @@ msgstr "Combinação dos apelidos da mãe e do pai" msgid "Icelandic style" msgstr "Estilo islandês" -#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106 +#: ../gramps/gui/configure.py:104 +#: ../gramps/gui/configure.py:106 msgid "Display Name Editor" msgstr "Editor de formato de nomes" @@ -6289,78 +6447,82 @@ msgstr "" msgid " Name Editor" msgstr " Editor de nomes" -#: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157 -#: ../gramps/gui/configure.py:1385 ../gramps/gui/views/pageview.py:618 +#: ../gramps/gui/configure.py:139 +#: ../gramps/gui/configure.py:157 +#: ../gramps/gui/configure.py:1385 +#: ../gramps/gui/views/pageview.py:618 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../gramps/gui/configure.py:483 msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your family tree" -msgstr "" +msgstr "Introduza a sua informação para que outras pessoas possam entrar em contacto quando vocês distribuir a sua árvore genealógica" #: ../gramps/gui/configure.py:487 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1410 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1416 msgid "Locality" msgstr "Localização" #: ../gramps/gui/configure.py:488 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 msgid "City" msgstr "Cidade" #: ../gramps/gui/configure.py:489 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 msgid "State/County" msgstr "Estado/Província" #: ../gramps/gui/configure.py:490 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:330 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3368 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377 msgid "Country" msgstr "País" -#: ../gramps/gui/configure.py:491 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 +#: ../gramps/gui/configure.py:491 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "CEP/Código Postal" #: ../gramps/gui/configure.py:492 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 msgid "Phone" msgstr "Telefone" -#: ../gramps/gui/configure.py:493 ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 +#: ../gramps/gui/configure.py:493 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Email" msgstr "Correio electrónico" @@ -6368,7 +6530,8 @@ msgstr "Correio electrónico" msgid "Researcher" msgstr "Investigador" -#: ../gramps/gui/configure.py:514 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625 +#: ../gramps/gui/configure.py:514 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:625 msgid "Media Object" msgstr "Objeto multimédia" @@ -6378,44 +6541,39 @@ msgstr "Formatos de ID" #: ../gramps/gui/configure.py:529 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" -msgstr "" +msgstr "Defina s cores usadas para as caixas nas vistas gráficas" #: ../gramps/gui/configure.py:531 -#, fuzzy msgid "Gender Male Alive" -msgstr "Filtros gerais" +msgstr "Homem vivo" #: ../gramps/gui/configure.py:533 -#, fuzzy msgid "Border Male Alive" -msgstr "Reordenar famílias" +msgstr "Borda de homem vivo" #: ../gramps/gui/configure.py:535 -#, fuzzy msgid "Gender Male Death" -msgstr "Dados gerais" +msgstr "Homem morto" #: ../gramps/gui/configure.py:537 -#, fuzzy msgid "Border Male Death" -msgstr "Idade ao falecer" +msgstr "Borda de homem falecido" #: ../gramps/gui/configure.py:539 msgid "Gender Female Alive" -msgstr "" +msgstr "Mulher viva" #: ../gramps/gui/configure.py:541 msgid "Border Female Alive" -msgstr "" +msgstr "Borda de mulher viva" #: ../gramps/gui/configure.py:543 -#, fuzzy msgid "Gender Female Death" -msgstr "Dados gerais" +msgstr "Mulher falecida" #: ../gramps/gui/configure.py:545 msgid "Border Female Death" -msgstr "" +msgstr "Borda de mulher falecida" #. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') @@ -6426,35 +6584,30 @@ msgstr "" #. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:555 -#, fuzzy msgid "Gender Unknown Alive" -msgstr "Sexo desconhecido" +msgstr "Sexo desconhecido vivo" #: ../gramps/gui/configure.py:557 msgid "Border Unknown Alive" -msgstr "" +msgstr "Borda de sexo desconhecido vivo" #: ../gramps/gui/configure.py:559 -#, fuzzy msgid "Gender Unknown Death" -msgstr "Sexo desconhecido" +msgstr "Sexo desconhecido falecido" #: ../gramps/gui/configure.py:561 -#, fuzzy msgid "Border Unknown Death" -msgstr "Pai desconhecido" +msgstr "Borda de sexo desconhecido" #: ../gramps/gui/configure.py:563 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Cor" +msgstr "Cores" #: ../gramps/gui/configure.py:571 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Suprimir avisos ao adicionar pais a um filho." #: ../gramps/gui/configure.py:575 -#, fuzzy msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Suprimir avisos ao cancelar com dados alterados." @@ -6470,12 +6623,14 @@ msgstr "Exibir janela de estado das extensões se ocorrer um erro ao carregá-la msgid "Warnings" msgstr "Avisos" -#: ../gramps/gui/configure.py:613 ../gramps/gui/configure.py:627 +#: ../gramps/gui/configure.py:613 +#: ../gramps/gui/configure.py:627 msgid "Common" msgstr "Comum" -#: ../gramps/gui/configure.py:620 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 +#: ../gramps/gui/configure.py:620 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "Call" msgstr "Nome usual" @@ -6508,7 +6663,7 @@ msgstr "Exemplo" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:382 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261 @@ -6516,19 +6671,20 @@ msgstr "Exemplo" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:697 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8015 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8022 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1357 msgid "Name format" msgstr "Formato do nome" #: ../gramps/gui/configure.py:949 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:621 msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -6542,22 +6698,20 @@ msgid "Date format" msgstr "Formato da data" #: ../gramps/gui/configure.py:981 -#, fuzzy msgid "Years" -msgstr "_Ano" +msgstr "Anos" #: ../gramps/gui/configure.py:982 msgid "Years, Months" -msgstr "" +msgstr "Anos, Meses" #: ../gramps/gui/configure.py:983 msgid "Years, Months, Days" -msgstr "" +msgstr "Anos, Meses, Dias" #: ../gramps/gui/configure.py:995 -#, fuzzy msgid "Age display precision (requires restart)" -msgstr "Mostrar texto nos botões da barra lateral (requer reinicialização)" +msgstr "Precisão da exibição de idades (requer reinicialização)" #: ../gramps/gui/configure.py:1008 msgid "Calendar on reports" @@ -6593,7 +6747,7 @@ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra lateral (requer reinicialização)" #: ../gramps/gui/configure.py:1071 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" -msgstr "" +msgstr "Exibir botão de fechar nas abas da barra de gramplets" #: ../gramps/gui/configure.py:1083 msgid "Missing surname" @@ -6664,14 +6818,12 @@ msgid "Dates" msgstr "Datas" #: ../gramps/gui/configure.py:1182 -#, fuzzy msgid "Add default source on GEDCOM import" -msgstr "Adicionar fonte padrão na importação" +msgstr "Adicionar fonte padrão na importação de GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:1186 -#, fuzzy msgid "Add tag on import" -msgstr "Adicionar fonte padrão na importação" +msgstr "Adicionar etiqueta na importação" #: ../gramps/gui/configure.py:1197 msgid "Enable spelling checker" @@ -6757,7 +6909,8 @@ msgstr "Selecionar pasta para objetos multimédia" msgid "Select database directory" msgstr "Selecione a pasta da base de dados" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:124 ../gramps/gui/plug/tool.py:112 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:124 +#: ../gramps/gui/plug/tool.py:112 msgid "Undo history warning" msgstr "Aviso do histório de desfazimentos" @@ -6775,16 +6928,17 @@ msgstr "" msgid "_Proceed with import" msgstr "_Continuar com a importação" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:130 ../gramps/gui/plug/tool.py:119 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:130 +#: ../gramps/gui/plug/tool.py:119 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #: ../gramps/gui/dbloader.py:137 -#, fuzzy msgid "Gramps: Import Family Tree" -msgstr "Árvore genealógica gramps XML" +msgstr "Gramps: importar árvore genealógica" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:142 ../gramps/gui/grampsgui.py:204 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:142 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:203 msgid "Import" msgstr "Importar" @@ -6799,7 +6953,8 @@ msgstr "" "\n" "Tipos válidos são: base de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM e outros." -#: ../gramps/gui/dbloader.py:221 ../gramps/gui/dbloader.py:227 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:221 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:227 msgid "Cannot open file" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro" @@ -6832,9 +6987,11 @@ msgstr "É necessário atualizar a base de dados!" msgid "Upgrade now" msgstr "Atualizar agora" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:316 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:316 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:690 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1052 ../gramps/plugins/view/familyview.py:239 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1058 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -6854,7 +7011,8 @@ msgstr "Selecionar _tipo de ficheiro:" msgid "_Extract" msgstr "_Extrair" -#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/dbman.py:112 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Archive" msgstr "_Arquivar" @@ -6867,10 +7025,10 @@ msgstr "Nome da árvore genealógica" #: ../gramps/gui/dbman.py:295 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117 ../gramps/gui/plug/_windows.py:175 -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1254 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:175 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260 msgid "Status" msgstr "Estado" @@ -7028,7 +7186,8 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../gramps/gui/dbman.py:883 ../gramps/gui/dbman.py:911 +#: ../gramps/gui/dbman.py:883 +#: ../gramps/gui/dbman.py:911 msgid "Archiving failed" msgstr "O processo de arquivamento falhou" @@ -7079,7 +7238,8 @@ msgstr "" "Se o problema persistir após a execução desta ferramenta, por favor preencha um relatório de erro em http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" -#: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/utils.py:293 +#: ../gramps/gui/dialog.py:333 +#: ../gramps/gui/utils.py:293 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Tentativa forçada de encerramento do diálogo" @@ -7187,25 +7347,25 @@ msgstr "Mover o endereço selecionado para baixo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 ../gramps/gui/grampsgui.py:153 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 @@ -7214,29 +7374,29 @@ msgstr "Mover o endereço selecionado para baixo" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:470 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1222 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3651 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4415 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5740 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1228 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1257 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5756 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 msgid "Street" msgstr "Rua" @@ -7277,15 +7437,15 @@ msgstr "_Atributos" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:898 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1123 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1300 @@ -7301,22 +7461,23 @@ msgstr "_Atributos" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:520 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 msgid "ID" msgstr "ID" @@ -7330,7 +7491,7 @@ msgstr "Editar referência" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:170 msgid "" -"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editor on the same source. \n" +"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" msgstr "" @@ -7348,19 +7509,19 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:19 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "Remove" msgstr "Remover" @@ -7392,7 +7553,7 @@ msgid "Remove the existing citation" msgstr "Remover a citação existente" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Editar a citação selecionada" @@ -7409,16 +7570,16 @@ msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Mover a citação selecionada para baixo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:50 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4275 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2365 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371 msgid "Page" msgstr "Página" @@ -7432,13 +7593,13 @@ msgstr "_Citações de fontes" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:261 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:425 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:480 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:423 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Não é possível compartilhar esta referência" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:487 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" @@ -7470,8 +7631,8 @@ msgstr "Mover a entrada de dados selecionada para baixo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47 -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:165 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1314 msgid "Key" msgstr "Chave" @@ -7480,7 +7641,7 @@ msgid "_Data" msgstr "_Dados" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:433 msgid "Family Events" msgstr "Eventos familiares" @@ -7560,8 +7721,8 @@ msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258 msgid "Temple" msgstr "Templo" @@ -7570,13 +7731,15 @@ msgid "_Gallery" msgstr "_Galeria" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149 -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:192 -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:224 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:191 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "View" msgstr "Exibir" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:157 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:228 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Abrir _pasta" @@ -7596,7 +7759,7 @@ msgstr "" "Para editar esta referência a objecto multimédia tem que fechar o evento." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:536 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:210 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "Drag Media Object" msgstr "Arrastar objeto multimédia" @@ -7625,25 +7788,25 @@ msgid "_LDS" msgstr "_SUD" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:330 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 msgid "County" msgstr "Município/Condado" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:330 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3367 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376 msgid "State" msgstr "Estado/Provincia" @@ -7677,7 +7840,6 @@ msgid "Group As" msgstr "Agrupar como" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 -#, fuzzy msgid "Notes Preview" msgstr "Amostra da nota" @@ -7695,14 +7857,16 @@ msgstr "Estabelecer como nome padrão" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1204 ../gramps/gui/views/listview.py:543 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1204 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:532 #: ../gramps/gui/views/tags.py:480 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1203 ../gramps/gui/views/listview.py:544 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1203 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:533 #: ../gramps/gui/views/tags.py:481 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312 msgid "No" @@ -7742,11 +7906,8 @@ msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Mover a nota selecionada para baixo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:369 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 msgid "Preview" msgstr "Amostra" @@ -7837,7 +7998,7 @@ msgid "Remove the existing repository" msgstr "Remover o repositório existente" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Editar o repositório selecionado" @@ -7929,8 +8090,8 @@ msgstr "Ir para o endereço web selecionado" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 msgid "Path" msgstr "Localização" @@ -7976,63 +8137,64 @@ msgstr "Referência a filhos" msgid "New Citation" msgstr "Nova citação" -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:405 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387 msgid "Edit Citation" msgstr "Editar citação" -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:411 -#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:190 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:393 +#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182 msgid "Cannot save source" msgstr "Não foi possível gravar fonte" -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:412 -#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:191 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:394 +#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Não existem dados para esta fonte. Por favor introduza-os ou cancele a edição." -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:421 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Não foi possível gravar a citação. O ID já existe." -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:422 -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:436 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:404 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:418 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(gramps_id)s. Este valor já está a ser utilizado por '%(prim_object)s'. Por favor introduza um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente." -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:435 -#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417 +#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Não foi possível gravar fonte. ID já existe." -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:449 -#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:213 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:431 +#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:205 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Adicionar fonte (%s)" -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:455 -#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:218 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:437 +#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Editar fonte (%s)" -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:462 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:444 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Adicionar citação (%s)" -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:468 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:450 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Editar citação (%s)" -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:546 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:528 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Excluir citação (%s)" -#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 +#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 +#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Regular" msgstr "Exata" @@ -8072,7 +8234,8 @@ msgstr "Calculada" msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "Editando_datas" -#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233 +#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 +#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:233 msgid "Date selection" msgstr "Seleção de data" @@ -8091,57 +8254,57 @@ msgstr "Evento: %s" msgid "New Event" msgstr "Novo evento" -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231 -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:502 +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:223 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:313 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:340 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:651 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:392 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:591 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:592 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:409 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:429 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:467 msgid "Edit Event" msgstr "Editar evento" -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262 +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231 +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254 msgid "Cannot save event" msgstr "Não foi possível gravar o evento" -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Não existem dados para este evento. Por favor introduza-os ou cancele a edição." -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249 +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Não foi possível gravar evento. ID já existe." -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:242 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:314 -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:181 -#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:201 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306 +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173 +#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este valor já está a ser utilizado por '%(prim_object)s'. Por favor introduza um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente." -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "O tipo de evento não pode estar em branco" -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268 +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Adicionar evento (%s)" -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:274 +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Editar evento (%s)" -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:344 +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:336 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Apagar evento (%s)" @@ -8200,11 +8363,11 @@ msgstr "#" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:612 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6182 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6198 msgid "Gender" msgstr "Sexo" @@ -8303,8 +8466,8 @@ msgstr "" "Para garantir que a informação exibida está correta os dados foram atualizados. Algumas edições realizadas podem ter sido perdidas." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253 msgid "family" msgstr "família" @@ -8433,11 +8596,12 @@ msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:786 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:792 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Ordenações SUD" -#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223 +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:223 msgid "Link Editor" msgstr "Editor de ligações" @@ -8499,11 +8663,12 @@ msgstr "Editor de referências a objetos" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" -#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310 +#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 +#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 msgid "Name Editor" msgstr "Editor de nomes" @@ -8573,7 +8738,8 @@ msgstr "Nova nota" msgid "_Note" msgstr "_Nota" -#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329 +#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 +#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:329 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366 msgid "Edit Note" msgstr "Editar nota" @@ -8714,58 +8880,52 @@ msgstr "Local: %s" msgid "New Place" msgstr "Novo local" -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:233 -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1147 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225 msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" -msgstr "Latitude inválida (sintaxe: 18°9'" +msgstr "Latitude inválida (sintaxe: 18\\u00b09'" -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:234 -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1148 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 ou -18:9:48.21)" -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:236 -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1152 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228 msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" -msgstr "Longitude inválida (sintaxe: 18°9'" +msgstr "Longitude inválida (sintaxe: 18\\u00b09'" -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:237 -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1153 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 ou -18:9:48.21)" -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:755 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:232 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:751 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:313 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:332 msgid "Edit Place" msgstr "Editar local" -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:303 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295 msgid "Cannot save place" msgstr "Não foi possível gravar local" -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:304 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Não existem dados para este local. Por favor introduza-os ou cancele a edição." -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:313 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Não foi possível gravar local. O ID já existe." -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:326 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Adicionar local (%s)" -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:331 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Editar local (%s)" -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:355 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Apagar local (%s)" @@ -8788,7 +8948,7 @@ msgid "Repository: %s" msgstr "Repositório: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189 -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:73 +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:72 msgid "New Repository" msgstr "Novo repositório" @@ -8804,33 +8964,33 @@ msgstr "Modificar repositório" msgid "Add Repository" msgstr "Adicionar repositório" -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:86 +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:85 msgid "Edit Repository" msgstr "Editar repositório" -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:170 +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162 msgid "Cannot save repository" msgstr "Não foi possível gravar repositório" -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:171 +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Não existem dados para este repositório. Por favor introduza-os ou cancele a edição." -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180 +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Não foi possível gravar repositório. O ID já existe." -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:193 +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:185 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Adicionar repositório (%s)" -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:198 +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Editar repositório (%s)" -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:211 +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Apagar repositório (%s)" @@ -8839,16 +8999,17 @@ msgstr "Apagar repositório (%s)" msgid "New Source" msgstr "Nova fonte" -#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:185 +#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:177 msgid "Edit Source" msgstr "Editar fonte" -#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231 +#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Apagar fonte(%s)" -#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88 +#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:88 msgid "manual|Tags" msgstr "Etiquetas" @@ -8859,8 +9020,10 @@ msgstr "Seleção de etiqueta" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 -#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374 -#: ../gramps/gui/views/tags.py:586 ../gramps/gui/views/tags.py:600 +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:598 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" @@ -8870,24 +9033,20 @@ msgid "Edit Tags" msgstr "Editar etiquetas" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:96 -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:222 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:222 #: ../gramps/gui/views/tags.py:227 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:536 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:540 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/tag.py:41 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" -#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92 +#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 +#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:92 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor de endereço de internet" @@ -8912,7 +9071,6 @@ msgid "Source Filters" msgstr "Filtros de fontes" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 -#, fuzzy msgid "Media Filters" msgstr "Filtro de objetos multimédia" @@ -8979,7 +9137,7 @@ msgstr "Nome da regra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:687 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:698 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23 msgid "No rule selected" msgstr "Nenhuma regra selecionada" @@ -8988,7 +9146,6 @@ msgid "Define filter" msgstr "Definir filtro" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27 msgid "Values" msgstr "Valores" @@ -9009,23 +9166,23 @@ msgstr "Teste do filtro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:378 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:486 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:369 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7993 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1314 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335 msgid "Filter" msgstr "Filtro" @@ -9066,7 +9223,7 @@ msgid "Select an existing place" msgstr "Selecionar um local existente" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:260 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121 msgid "Add a new place" msgstr "Adicionar um novo local" @@ -9145,7 +9302,8 @@ msgid "%s does not contain" msgstr "%s não contém" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169 -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1131 ../gramps/gui/views/listview.py:1151 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1119 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1139 msgid "Updating display..." msgstr "Atualizando apresentação..." @@ -9161,31 +9319,31 @@ msgstr "Atualizando apresentação..." msgid "Use regular expressions" msgstr "Usar expressões regulares" -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 msgid "Volume/Page" msgstr "Volumen/Página" -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372 msgid "Confidence" msgstr "Confiança" -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:102 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:97 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 msgid "Custom filter" msgstr "Filtro personalizado" -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98 msgid "Participants" msgstr "Participantes" @@ -9193,12 +9351,12 @@ msgstr "Participantes" #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:220 @@ -9208,18 +9366,18 @@ msgstr "Participantes" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:212 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:907 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6288 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6304 msgid "Father" msgstr "Pai" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:237 @@ -9229,7 +9387,7 @@ msgstr "Pai" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:218 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6302 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6318 msgid "Mother" msgstr "Mãe" @@ -9237,7 +9395,7 @@ msgstr "Mãe" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:224 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5972 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5988 msgid "Relationship" msgstr "Tipo de relação" @@ -9247,38 +9405,38 @@ msgstr "todos" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "Birth date" msgstr "Data de nascimento" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" -msgstr "examplo: \"%s\" ou \"%s\"" +msgstr "examplo: \"%(msg1)s\" ou \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Death date" msgstr "Data de falecimento" -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:90 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88 msgid "Place Name" msgstr "Nome do local" -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "CEP/Código Postal" -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 msgid "Church parish" msgstr "Paróquia" -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:206 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:205 msgid "URL" msgstr "URL" @@ -9286,93 +9444,107 @@ msgstr "URL" msgid "Reset" msgstr "Restaurar" -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4276 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura" -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 msgid "Publication" msgstr "Publicação" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13 -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3 +msgid "Preview" +msgstr "Amostra" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2 +msgid "Convert to a relative path" +msgstr "Converter para uma localização relativo" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4 -msgid "Convert to a relative path" -msgstr "Converter para uma localização relativo" - #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Mostrar tudo" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1 +msgid "Add an item to the book" +msgstr "Adicionar um item ao livro" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3 msgid "Book _name:" msgstr "_Nome do livro:" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4 msgid "Clear the book" msgstr "Esvaziar o livro" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4 -msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Gravar o conjunto atual de seleções configuradas" - #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5 -msgid "Open previously created book" -msgstr "Abrir um livro criado anteriormente" +msgid "Configure currently selected item" +msgstr "Configurar o item atualmente selecionado" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Gerir livros criados anteriormente" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7 -msgid "Add an item to the book" -msgstr "Adicionar um item ao livro" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8 -msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "Remover o item atualmente selecionado do livro" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9 -msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Move a seleção atual um passo acima no livro" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Mover a seleção atual um passo abaixo no livro" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11 -msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Configurar o item atualmente selecionado" +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8 +msgid "Move current selection one step up in the book" +msgstr "Move a seleção atual um passo acima no livro" -#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9 +msgid "Open previously created book" +msgstr "Abrir um livro criado anteriormente" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10 +msgid "Remove currently selected item from the book" +msgstr "Remover o item atualmente selecionado do livro" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11 +msgid "Save current set of configured selections" +msgstr "Gravar o conjunto atual de seleções configuradas" + +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Limpar _tudo" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1 -msgid "Format _name:" -msgstr "_Nome do formato:" +msgid "Example:" +msgstr "Exemplo:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "_Definição do formato:" +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:3 +msgid "Format _name:" +msgstr "_Nome do formato:" + #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4 +msgid "Format definition details" +msgstr "Detalhes da definição do formato" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" @@ -9393,176 +9565,135 @@ msgstr "" " %c - Nome usual %C - NOME USUAL\n" " %y - Patronímico %Y - PATRONÍMICO" -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12 -msgid "Format definition details" -msgstr "Detalhes da definição do formato" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13 -msgid "Example:" -msgstr "Exemplo:" - #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1 -msgid "Revision comment - Gramps" -msgstr "Comentário da versão - Gramps" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Version description" +msgid "Version description" msgstr "Descrição da versão" -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Árvores genealógicas - Gramps" -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4 -msgid "_Close Window" -msgstr "Fe_char janela" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5 -msgid "_Load Family Tree" -msgstr "_Carregar árvore genealógica" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "Re_parar" +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4 +msgid "Revision comment - Gramps" +msgstr "Comentário da versão - Gramps" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6 +msgid "_Close Window" +msgstr "Fe_char janela" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7 +msgid "_Load Family Tree" +msgstr "_Carregar árvore genealógica" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomear" + #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Fechar _sem gravar" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não perguntar novamente" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Não mostrar este diálogo novamente" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2 -msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "Remover o objeto e todas as referências a ele da base de dados" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3 -msgid "_Remove Object" -msgstr "_Remover objeto" - #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4 -msgid "_Keep Reference" -msgstr "_Manter referência" +msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." +msgstr "Se você clicar neste botão, todos os ficheiros multimédia que estão faltando serão automaticamente tratados de acordo com a opção já selecionada. Nenhum outro diálogo será apresentado para ficheiros multimédia que não estão presentes." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Manter a referência ao ficheiro que está faltando" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6 +msgid "Remove object and all references to it from the database" +msgstr "Remover o objeto e todas as referências a ele da base de dados" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Selecionar o substituto para o ficheiro que está faltando" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8 +msgid "_Keep Reference" +msgstr "_Manter referência" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9 +msgid "_Remove Object" +msgstr "_Remover objeto" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "_Selecionar ficheiro" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Usar esta seleção para todos os ficheiros multimédia que estão faltando" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Se você clicar neste botão, todos os ficheiros multimédia que estão faltando serão automaticamente tratados de acordo com a opção já selecionada. Nenhum outro diálogo será apresentado para ficheiros multimédia que não estão presentes." - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "label" -msgstr "Local" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Fechar _sem gravar" - #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Não perguntar novamente" +msgid "label" +msgstr "etiqueta" -#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 +#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Aceita as alterações e fecha a janela" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2 -msgid "_Date:" -msgstr "_Data:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3 -msgid "St_reet:" -msgstr "_Rua:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5 msgid "C_ity:" msgstr "C_idade:" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5 -msgid "The town or city of the address" -msgstr "A vila ou cidade do endereço" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 -msgid "_State/County:" -msgstr "_Estado/Província:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31 -msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "_CEP/Código Postal:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8 -msgid "Postal code" -msgstr "CEP/Código Postal" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5 msgid "Cou_ntry:" msgstr "P_aís:" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32 -msgid "Phon_e:" -msgstr "T_elefone:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11 -msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "Número do telefone ligado ao endereço." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "O estado ou país do endereço, caso seja necessário necessário para o endereço postal." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4 msgid "Country of the address" msgstr "País do endereço" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6 +msgid "Date at which the address is valid." +msgstr "Data em que o endereço é válido." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15 +msgid "Invoke date editor" +msgstr "Carrega o editor de datas" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8 msgid "" "Mail address. \n" "\n" @@ -9572,70 +9703,90 @@ msgstr "" "\n" "Observação: use um evento de Residência para endereços genealógicos." -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18 -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:20 +msgid "Phon_e:" +msgstr "T_elefone:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12 +msgid "Phone number linked to the address." +msgstr "Número do telefone ligado ao endereço." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13 +msgid "Postal code" +msgstr "CEP/Código Postal" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:16 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8159 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8166 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3 -msgid "Invoke date editor" -msgstr "Carrega o editor de datas" +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:16 +msgid "St_reet:" +msgstr "_Rua:" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21 -msgid "Date at which the address is valid." -msgstr "Data em que o endereço é válido." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 -msgid "_Locality:" -msgstr "_Localidade:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17 msgid "The locality of the address" msgstr "A localidade do endereço" -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1 -msgid "_Attribute:" -msgstr "_Atributo:" +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18 +msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "O estado ou país do endereço, caso seja necessário necessário para o endereço postal." -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19 +msgid "The town or city of the address" +msgstr "A vila ou cidade do endereço" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24 +msgid "_Date:" +msgstr "_Data:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 +msgid "_Locality:" +msgstr "_Localidade:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 +msgid "_State/County:" +msgstr "_Estado/Província:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35 +msgid "_ZIP/Postal code:" +msgstr "_CEP/Código Postal:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3 -msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -msgstr "O valor do atributo, por exemplo: 1,8, Ensolarado ou Olhos azuis." - -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" @@ -9647,51 +9798,98 @@ msgstr "" "\n" "Observação: diversos atributos predefinidos equivalem aos valores existentes no formato GEDCOM." -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2 -msgid "Relationship to _Mother:" -msgstr "Parentesco com a mãe:" +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:7 +msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." +msgstr "O valor do atributo, por exemplo: 1,8, Ensolarado ou Olhos azuis." + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:8 +msgid "_Attribute:" +msgstr "_Atributo:" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:9 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3 -msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Parentesco com o pai:" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6 -msgid "Name Child:" -msgstr "Nome do filho:" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7 -msgid "Open person editor of this child" -msgstr "Abrir o editor de pessoas para este filho" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21 msgid "Edition" msgstr "Edição" +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4 +msgid "Name Child:" +msgstr "Nome do filho:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5 +msgid "Open person editor of this child" +msgstr "Abrir o editor de pessoas para este filho" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8 +msgid "Relationship to _Father:" +msgstr "Parentesco com o pai:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9 +msgid "Relationship to _Mother:" +msgstr "Parentesco com a mãe:" + #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Citation information" +msgid "Citation information" msgstr "Informação da citação" +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3 +msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." +msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações da citação compartilhada serão refletidas na própria citação, para todos os elementos que a referenciem." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2 +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto multimédia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimédia e em todos os elementos que o referenciem." + #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "Local específico dentro da informação referenciada. Para uma obra publicada, isto poderia incluir o volume e o número de páginas. Para um periódico, ele poderia incluir o volume, a emissão e os números de página. Para um jornal, ele poderia incluir um número de coluna e número da página. Para uma fonte sem publicação, esta poderia ser um número de folha, número de página, número do quadro, etc. Um registro do censo pode ter um número de linha ou residência e números de família, além do número da página, e um registo paroquial pode referir o nome da pessoa a que o evento se refere." +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 +msgid "Shared source information" +msgstr "Informação de fonte compartilhada" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6 -msgid "_Volume/Page:" -msgstr "_Volume/Página:" +msgid "A unique ID to identify the citation" +msgstr "Um ID único para identificar a citação" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5 +msgid "A unique ID to identify the source" +msgstr "Um ID único para identificar a fonte" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6 +msgid "A_bbreviation:" +msgstr "A_breviatura:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7 +msgid "Authors of the source." +msgstr "Autores da fonte." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8 msgid "Con_fidence:" msgstr "Con_fiança:" -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" @@ -9705,397 +9903,342 @@ msgstr "" "Alta =Evidência secundária, os dados registados oficialmente em algum momento após o evento\n" "Muito alta =Evidências diretas e primárias usadas ou pelo domínio da evidência " -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18 +msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." +msgstr "Fornece um título curto que é usado para ordenação, arquivamento e recuperação de registos de fontes." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19 +msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." +msgstr "Informação de publicação, tais como a cidade e o ano da publicação, nome da editora, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20 +msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " +msgstr "Local específico dentro da informação referenciada. Para uma obra publicada, isto poderia incluir o volume e o número de páginas. Para um periódico, ele poderia incluir o volume, a emissão e os números de página. Para um jornal, ele poderia incluir um número de coluna e número da página. Para uma fonte sem publicação, esta poderia ser um número de folha, número de página, número do quadro, etc. Um registro do censo pode ter um número de linha ou residência e números de família, além do número da página, e um registo paroquial pode referir o nome da pessoa a que o evento se refere." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "A data da entrada na da fonte que se referencia, por exemplo a data que uma casa foi visitada durante um censo ou a data em que se escreveu um assento de nascimento. " -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14 -msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." -msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações da citação compartilhada serão refletidas na própria citação, para todos os elementos que a referenciem." +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22 +msgid "Title of the source." +msgstr "Título da fonte." -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15 -msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "Um ID único para identificar a citação" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:19 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:13 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Tags:" -msgstr "E_tiquetas:" +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23 +msgid "_Author:" +msgstr "_Autor:" -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25 msgid "_ID:" msgstr "_ID :" -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18 -msgid "_Author:" -msgstr "_Autor:" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19 -msgid "A_bbreviation:" -msgstr "A_breviatura:" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "Inf. da publicação:" -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21 -msgid "Authors of the source." -msgstr "Autores da fonte." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto multimédia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimédia e em todos os elementos que o referenciem." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "Fornece um título curto que é usado para ordenação, arquivamento e recuperação de registos de fontes." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -msgstr "Informação de publicação, tais como a cidade e o ano da publicação, nome da editora, ..." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26 -msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "Um ID único para identificar a fonte" - #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27 -msgid "Title of the source." -msgstr "Título da fonte." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:31 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "Shared source information" -msgstr "Informação de fonte compartilhada" +msgid "_Volume/Page:" +msgstr "_Volume/Página:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2 +msgid "Q_uality" +msgstr "Q_ualidade" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3 +msgid "Second date" +msgstr "Segunda data" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4 +msgid "_Type" +msgstr "_Tipo" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5 msgid "Calenda_r:" msgstr "Calendá_rio:" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2 -msgid "Dua_l dated" -msgstr "Data _dupla" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3 -msgid "Old Style/New Style" -msgstr "Estilo antigo/Estilo novo" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4 -msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "O no_vo ano inicia: " - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5 -msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "Mês-Dia do primeiro dia do ano novo (ex.: \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" - #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Q_uality" -msgstr "Q_ualidade" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "_Type" -msgstr "_Tipo:" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9 -msgid "_Day" -msgstr "_Dia" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10 -msgid "_Month" -msgstr "_Mês" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11 -msgid "_Year" -msgstr "_Ano" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Second date" -msgstr "Segunda data" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13 msgid "D_ay" msgstr "D_ia" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7 +msgid "Dua_l dated" +msgstr "Data _dupla" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8 msgid "Mo_nth" msgstr "Mê_s" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15 -msgid "Y_ear" -msgstr "A_no" +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9 +msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "Mês-Dia do primeiro dia do ano novo (ex.: \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10 +msgid "Ne_w year begins: " +msgstr "O no_vo ano inicia: " + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11 +msgid "Old Style/New Style" +msgstr "Estilo antigo/Estilo novo" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Comentário em te_xto:" +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13 +msgid "Y_ear" +msgstr "A_no" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14 +msgid "_Day" +msgstr "_Dia" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15 +msgid "_Month" +msgstr "_Mês" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16 +msgid "_Year" +msgstr "_Ano" + #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5 +msgid "A unique ID to identify the event" +msgstr "Um ID único para identificação do evento" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3 msgid "Close window without changes" msgstr "Fechar a janela sem alterações" -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6 -msgid "_Event type:" -msgstr "_Tipo de evento:" +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5 +msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "Data do evento. Pode ser uma data exata, um intervalo (de ... até, entre, ...), ou uma data inexata (aproximadamente, ...)." -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7 -msgid "Show Date Editor" -msgstr "Mostrar o editor de datas" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7 msgid "De_scription:" msgstr "De_scrição:" -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "Descrição do evento. Deixe em branco se você deseja que a ferramenta \"Extrair descrição do evento\" gere uma descrição automaticamente." -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3 -msgid "_Place:" -msgstr "_Local:" - #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9 msgid "Selector" msgstr "Seletor" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13 +msgid "Show Date Editor" +msgstr "Mostrar o editor de datas" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Qual o tipo de evento, por exemplo: \"Sepultamento\", \"Graduação\", ..." -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Data do evento. Pode ser uma data exata, um intervalo (de ... até, entre, ...), ou uma data inexata (aproximadamente, ...)." +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12 +msgid "_Event type:" +msgstr "_Tipo de evento:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13 -msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "Um ID único para identificação do evento" - -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Reference information" -msgstr "Informação da referência" +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12 +msgid "_Place:" +msgstr "_Local:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2 -msgid "_Role:" -msgstr "_Papel:" - -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Observação: quaisquer alterações nas informações de um evento compartilhado serão refletidas no próprio evento, para todos os participantes no mesmo." -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "Shared information" +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3 +msgid "Reference information" +msgstr "Informação da referência" + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4 +msgid "Shared information" msgstr "Informação compartilhada" +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15 +msgid "_Role:" +msgstr "_Papel:" + #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1 -msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Abandona as alterações e fecha a janela" +msgid "Father" +msgstr "Pai" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4 -msgid "Birth:" -msgstr "Nascimento:" +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2 +msgid "Mother" +msgstr "Mãe" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5 -msgid "Death:" -msgstr "Falecimento:" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Father/partner1" -msgstr "Filtros de pai" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "Mother/partner2" -msgstr "Filtros de mãe" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14 -msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "Indica se o registo é privado" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "Relationship Information" +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3 +msgid "Relationship Information" msgstr "Informação de parentesco" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Um ID único para a família" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3 +msgid "Abandon changes and close window" +msgstr "Abandona as alterações e fecha a janela" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8 +msgid "Birth:" +msgstr "Nascimento:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9 +msgid "Death:" +msgstr "Falecimento:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:838 +msgid "Edit the tag list" +msgstr "Editar a lista de etiquetas" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6 +msgid "Indicates if the record is private" +msgstr "Indica se o registo é privado" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28 +#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "O tipo de parentesco, por exemplo \"Casados\" ou \"Não casados\". Use os Eventos para adicionar mais detalhes." -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37 msgid "_Tags:" msgstr "E_tiquetas:" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23 -#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:838 -msgid "Edit the tag list" -msgstr "Editar a lista de etiquetas" - #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37 -#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110 -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:100 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:90 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/tag.py:42 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:89 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:374 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5 +msgid "LDS _Temple:" +msgstr "_Templo SUD:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6 msgid "Ordinance:" msgstr "Ordenança:" -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7 -msgid "LDS _Temple:" -msgstr "_Templo SUD:" - -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11 msgid "_Family:" msgstr "_Família:" -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13 msgid "_Status:" msgstr "E_stado:" -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3 msgid "Gramps item:" msgstr "Elemento Gramps:" -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4 msgid "Internet Address:" msgstr "Endereço de internet:" -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4 -msgid "_Link Type:" -msgstr "Tipo de _ligação:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 ../gramps/gui/viewmanager.py:429 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:435 msgid "New" msgstr "Novo" -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2 -msgid "The town or city where the place is." -msgstr "A cidade onde está localizado." +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8 +msgid "_Link Type:" +msgstr "Tipo de _ligação:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1 +msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." +msgstr "Um distrito dentro, ou um povoado perto, de uma vila ou cidade." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17 -msgid "S_treet:" -msgstr "_Rua:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Paróquia:" -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "A divisão eclesiástica mais pequena a que pertence este local. Normalmente utilizada para fontes eclesisásticas que só mencionam a paróquia." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7 msgid "Co_unty:" msgstr "_Município/Condado:" -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25 -msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "Terceiro nível da divisão do local, por exemplo: um município em Portugal e no Brasil, um condado nos EUA." +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17 +msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." +msgstr "A divisão eclesiástica mais pequena a que pertence este local. Normalmente utilizada para fontes eclesisásticas que só mencionam a paróquia." -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26 -msgid "_State:" -msgstr "E_stado/Provincia:" +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7 +msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." +msgstr "Nível mais baixo da divisão de um local, por exemplo, nome da rua." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23 +msgid "S_treet:" +msgstr "_Rua:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "Segundo nível de divisão do local, por exemplo: um Estado no Brasil, uma Região Autónoma em Portugal, um Bundesland na Alemanha." @@ -10103,24 +10246,47 @@ msgstr "Segundo nível de divisão do local, por exemplo: um Estado no Brasil, u msgid "The country where the place is." msgstr "O país onde o local está situado." -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14 -msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -msgstr "Nível mais baixo da divisão de um local, por exemplo, nome da rua." +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12 +msgid "The town or city where the place is." +msgstr "A cidade onde está localizado." -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16 -msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -msgstr "Um distrito dentro, ou um povoado perto, de uma vila ou cidade." +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:29 +msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." +msgstr "Terceiro nível da divisão do local, por exemplo: um município em Portugal e no Brasil, um condado nos EUA." -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16 -msgid "_Path:" -msgstr "_Localização:" +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:34 +msgid "_State:" +msgstr "E_stado/Provincia:" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2 +msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "Uma data associada com o objeto multimédia, por exemplo: data em que a foto foi tirada." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3 +msgid "A unique ID to identify the Media object." +msgstr "Um ID único para identificar o objeto multimédia." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:7 +msgid "Descriptive title for this media object." +msgstr "Um título descritivo para o objeto multimédia." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "Image preview" msgstr "Amostra da imagem" -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9 +msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." +msgstr "Abrir o Gestor de Ficheiros para selecionar um objeto multimédia no seu computador." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " @@ -10128,38 +10294,28 @@ msgstr "" "Localização do objeto multimédia em seu computador.\n" "O Grampos não armazena os objetos multimédia internamente, mas apenas a localização. Defina a \"Localização relativa\" nas Preferências para evitar repetir a introdução de uma pasta base, onde todos os seus objetos multimédia são armazenados. A ferramenta \"Gestor multimédia\" pode ajudar na gestão de localizações de uma coleção de objetos multimédia. " -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19 -msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "Um título descritivo para o objeto multimédia." - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12 -msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "Abrir o Gestor de Ficheiros para selecionar um objeto multimédia no seu computador." - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15 -msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "Um ID único para identificar o objeto multimédia." - #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "Uma data associada com o objeto multimédia, por exemplo: data em que a foto foi tirada." +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31 +msgid "_Path:" +msgstr "_Localização:" -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1 -msgid "_Corner 2: X" -msgstr "_Canto 2: X" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Referenced Region" -msgstr "Região de referência" +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2 +msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." +msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto multimédia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimédia." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4 +msgid "Referenced Region" +msgstr "Região de referência" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:5 +msgid "Shared Information" +msgstr "Informação compartilhada" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8 +msgid "Double click image to view in an external viewer" +msgstr "Clique duas vezes na imagem para vê-la com um visualizador externo" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:11 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." @@ -10167,19 +10323,7 @@ msgstr "" "Se o objeto multimédia for uma imagem, selecione a parte específica que você deseja utilizar.\n" "Você pode usar o ponteiro ou usar os campos para selecionar uma região na imagem O ponto (0,0) é o canto superior esquerdo e (100,100) o canto inferior direito da imagem." -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6 -msgid "" -"Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." -msgstr "" -"Região referenciada da imagem.\n" -"Selecione a região clicando no canto superior esquerdo da região da imagem que você deseja selecionar e mantendo o botão pressionado, arrastando o ponteiro para o canto inferior esquerdo, soltando o botão em seguida." - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9 -msgid "_Corner 1: X" -msgstr "_Canto 1: X" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" @@ -10188,109 +10332,87 @@ msgstr "" "Você pode usar o ponteiro ou usar os campos para selecionar uma região na imagem O ponto (0,0) é o canto superior esquerdo e (100,100) o canto inferior direito da imagem.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto multimédia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimédia." +msgid "" +"Referenced region of the image media object.\n" +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +msgstr "" +"Região referenciada da imagem.\n" +"Selecione a região clicando no canto superior esquerdo da região da imagem que você deseja selecionar e mantendo o botão pressionado, arrastando o ponteiro para o canto inferior esquerdo, soltando o botão em seguida." -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21 -msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Clique duas vezes na imagem para vê-la com um visualizador externo" +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22 +msgid "Select a file" +msgstr "Selecione um ficheiro" -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Tipo de objeto multimédia como indicado pelo computador, por exemplo: imagem, vídeo, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27 -msgid "Select a file" -msgstr "Selecione um ficheiro" +msgid "_Corner 1: X" +msgstr "_Canto 1: X" -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32 -#, fuzzy -msgid "Shared Information" -msgstr "Informação compartilhada" +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28 +msgid "_Corner 2: X" +msgstr "_Canto 2: X" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1 +msgid "Family Names " +msgstr "Nome de família " + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2 +msgid "Given Name(s) " +msgstr "Nome(s) próprio(s)" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3 +msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." +msgstr "Uma data associada a este nome. Por exemplo, para um nome de casada a data em que o nome é usado pela primeira vez ou a data de casamento." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15 -msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "Uma identificação fdo tipo de nome, por exemplo: nome de nascimento, nome de casado." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3 -msgid "_Given:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7 -msgid "T_itle:" -msgstr "_Título:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9 -msgid "Suffi_x:" -msgstr "Sufi_xo:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10 -msgid "C_all Name:" -msgstr "Nome usu_al:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4 -msgid "The person's given names" -msgstr "O nome próprio da pessoa" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12 -msgid "_Nick Name:" -msgstr "Alc_unha" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "Parte do nome próprio que normalmente é usado. Se o fundo estiver em vermelho, o nome usual não é parte do nome próprio e não aparecerá sublinhado em alguns relatórios." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8 -msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "Um título usado para se referir à pessoa, tais como \"Dr.\" ou \"Rev.\"" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9 -msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Um sufixo opcional para o nome, tais como \"Jr.\" ou \"III\"" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12 msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." msgstr "Um nome descritivo dado em vez ou em complemento do nome oficial." -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "Given Name(s) " -msgstr "Nome próprio" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18 -msgid "_Family Nick Name:" -msgstr "Alcunha _familiar:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5 msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "Um nome não oficial dado a uma família para distingui-la de pessoas como o mesmo nome de família. Frequentemente referida como nome de fazenda, casal, solar, etc." -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Family Names " -msgstr "Notas da família" +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5 +msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" +msgstr "Um título usado para se referir à pessoa, tais como \"Dr.\" ou \"Rev.\"" -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10 +msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "Uma identificação fdo tipo de nome, por exemplo: nome de nascimento, nome de casado." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12 +msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" +msgstr "Um sufixo opcional para o nome, tais como \"Jr.\" ou \"III\"" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11 +msgid "C_all Name:" +msgstr "Nome usu_al:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12 +msgid "Dat_e:" +msgstr "Da_ta:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14 msgid "G_roup as:" msgstr "Ag_rupar como:" -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22 -msgid "_Sort as:" -msgstr "_Ordenar por:" +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17 +msgid "O_verride" +msgstr "_Forçar" -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23 -msgid "_Display as:" -msgstr "_Mostrar como:" +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21 +msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." +msgstr "Parte do nome próprio que normalmente é usado. Se o fundo estiver em vermelho, o nome usual não é parte do nome próprio e não aparecerá sublinhado em alguns relatórios." -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." @@ -10298,11 +10420,7 @@ msgstr "" "As pessoas são exibidas de acordo com o formato de nome indicado nas Preferências (o padrão).\n" "Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é exibida de acordo com um formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas Preferências)." -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26 -msgid "Dat_e:" -msgstr "Da_ta:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." @@ -10310,7 +10428,16 @@ msgstr "" "As pessoas são ordenadas de acordo com o formato de nome indicado nas Preferências (o padrão).\n" "Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é ordenada de acordo com um formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas Preferências)." -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:25 +msgid "Suffi_x:" +msgstr "Sufi_xo:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27 +msgid "T_itle:" +msgstr "_Título:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." @@ -10318,31 +10445,49 @@ msgstr "" "A vista de pessoas em árvore agrupa pelo apelido principal. Você pode substituir essa configuração definindo um valor de grupo.\n" "Será questionado se deseja agrupar essa pessoa apenas ou todas as pessoas com este apelido principal específico." +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30 +msgid "The person's given names" +msgstr "O nome próprio da pessoa" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30 +msgid "_Display as:" +msgstr "_Mostrar como:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31 +msgid "_Family Nick Name:" +msgstr "Alcunha _familiar:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:32 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33 +msgid "_Given:" +msgstr "_Nome:" + #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33 -msgid "O_verride" -msgstr "_Forçar" +msgid "_Nick Name:" +msgstr "Alc_unha" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "Uma data associada a este nome. Por exemplo, para um nome de casada a data em que o nome é usado pela primeira vez ou a data de casamento." +msgid "_Sort as:" +msgstr "_Ordenar por:" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1 -msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Editor de texto" +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2 msgid "A type to classify the note." msgstr "Um tipo para classificar a nota." -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Un identifiant unique pour la note, laisser vide pour que Gramps le choisisse." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6 -msgid "_Preformatted" -msgstr "_Pré-formatado" +msgid "Styled Text Editor" +msgstr "Editor de texto" -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:8 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" @@ -10352,19 +10497,59 @@ msgstr "" "Quanto não estiver ativada, as notas são automaticamente limpas de espaços desnecessários nos relatórios, o que normalmente melhora o aspeto do relatório \n" "Use uma fonte monoespaçada para manter a formatação predefinida." -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12 +msgid "_Preformatted" +msgstr "_Pré-formatado" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3 +msgid "Preferred Name " +msgstr "Nome preferido " + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6 +msgid "A unique ID for the person." +msgstr "Um ID único para a pessoa." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11 +msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." +msgstr "Um prefixo opcional para a família que não é usado no processo de ordenação, tais como \"de\" ou \"van\"." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13 msgid "C_all:" msgstr "_Usual:" -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11 -msgid "_Nick:" -msgstr "A_lcunha:" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Clique na célula da tabela para editá-la." +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16 +msgid "G_ender:" +msgstr "S_exo:" + #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17 +msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" +msgstr "Ir para o editor de nomes para adicionar mais informações sobre este nome" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:19 +msgid "O_rigin:" +msgstr "O_rigem:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20 +msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "Parte do nome de uma pessoa que indica a família a que pertence" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25 +msgid "Set person as private data" +msgstr "Definir pessoa como dados privados" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29 +msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." +msgstr "A origem deste apelido para esta família, por exemplo: \"herdado\" ou \"patronímico\"." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." @@ -10372,56 +10557,15 @@ msgstr "" "Usar vários apelidos\n" "Indica que o apelido é composto de diferentes partes. Cada apelido tem o seu próprio prefixo e um possível conector com o próximo apelido. Por exemplo, o apelido Souza e Silva pode ser armazenado como Souza, que é herdado da mãe, o conector \"e\", e Silva, que é herdado do pai." -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21 -msgid "Set person as private data" -msgstr "Definir pessoa como dados privados" +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35 +msgid "_Nick:" +msgstr "A_lcunha:" -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24 -#, fuzzy -msgid "Preferred Name" -msgstr "Nome preferido" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36 msgid "_Surname:" msgstr "_Apelido:" -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Um prefixo opcional para a família que não é usado no processo de ordenação, tais como \"de\" ou \"van\"." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "Parte do nome de uma pessoa que indica a família a que pertence" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29 -msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "Ir para o editor de nomes para adicionar mais informações sobre este nome" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31 -msgid "O_rigin:" -msgstr "O_rigem:" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." -msgstr "A origem deste apelido para esta família, por exemplo: \"herdado\" ou \"patronímico\"." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33 -msgid "G_ender:" -msgstr "S_exo:" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35 -msgid "A unique ID for the person." -msgstr "Um ID único para a pessoa." - #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2 -msgid "_Person:" -msgstr "_Pessoa:" - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3 -msgid "_Association:" -msgstr "_Associação:" - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" @@ -10431,31 +10575,51 @@ msgstr "" "\n" "Observação: usar preferencialmente eventos para relacionamentos ligados a períodos de tempo ou ocasiões específicas. Os eventos podemser compartilhados entre pessoas com a indicação do papel que cada uma desempenho no evento." -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "Use o botão de seleção para escolher uma pessoa que possua uma associação com a pessoa editada." - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Selecionar uma pessoa que possui uma associação com a pessoa editada." +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10 +msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." +msgstr "Use o botão de seleção para escolher uma pessoa que possua uma associação com a pessoa editada." + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 +msgid "_Association:" +msgstr "_Associação:" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12 +msgid "_Person:" +msgstr "_Pessoa:" + #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1 -msgid "_Place Name:" -msgstr "_Nome do local" +msgid "Location" +msgstr "Localização" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2 -msgid "L_atitude:" -msgstr "L_atitude :" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3 -msgid "_Longitude:" -msgstr "_Longitude:" +msgid "" +"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Um distrito dentro, ou um povoado perto, de uma vila ou cidade.\n" +"Use a aba Locais alternativos para armazenar o nome atual." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4 +msgid "A unique ID to identify the place" +msgstr "Um ID único para identificar o local" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8 +msgid "Count_ry:" +msgstr "_País:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9 msgid "Full name of this place." msgstr "Nome completo deste local." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:10 +msgid "L_atitude:" +msgstr "L_atitude :" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:11 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" @@ -10465,7 +10629,7 @@ msgstr "" "Exemplo de valores válidos são: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ou 50:52:21.92\n" "Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:14 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" @@ -10475,10 +10639,6 @@ msgstr "" "Exemplo de valores válidos são: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ou 124:52:21.92\n" "Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12 -msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "Um ID único para identificar o local" - #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:18 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" @@ -10487,7 +10647,11 @@ msgstr "" "\"Nível mais baixo da divisão de um local, por exemplo, nome da rua.\n" "Use a aba de Locais alternativos para armazenar o nome atual." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25 +msgid "The country where the place is. \n" +msgstr "O país onde o local está situado. \n" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." @@ -10495,121 +10659,154 @@ msgstr "" "A cidade onde o local está situado. \n" "Use a aba Locais alternativos para armazenar o nome atual." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28 -msgid "Count_ry:" -msgstr "_País:" +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32 +msgid "_Longitude:" +msgstr "_Longitude:" -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:29 -msgid "The country where the place is. \n" -msgstr "O país onde o local está situado. \n" +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33 +msgid "_Place Name:" +msgstr "_Nome do local" -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:34 -msgid "" -"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" -"Use Alternate Locations tab to store the current name." -msgstr "" -"Um distrito dentro, ou um povoado perto, de uma vila ou cidade.\n" -"Use a aba Locais alternativos para armazenar o nome atual." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4 -msgid "_Media Type:" -msgstr "Supor_te:" +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2 +msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." +msgstr "Observação: quaisquer alterações nas informações do repositório compartilhado serão refletidas no próprio repositório e em todos os elementos que o referenciem." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1 +msgid "A unique ID to identify the repository." +msgstr "Um ID único para identificar o repositório." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8 msgid "Call n_umber:" msgstr "N_úmero de catálogo:" -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6 -msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "Em que tipo de suporte esta fonte está disponível no repositório." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "ID da fonte no repositório." -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Nome do repositório (onde as fontes são armazenadas)." +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12 +msgid "On what type of media this source is available in the repository." +msgstr "Em que tipo de suporte esta fonte está disponível no repositório." + #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Observação: quaisquer alterações nas informações do repositório compartilhado serão refletidas no próprio repositório e em todos os elementos que o referenciem." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8 -msgid "A unique ID to identify the repository." -msgstr "Um ID único para identificar o repositório." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Tipo de repositório, por exemplo: \"Biblioteca\", \"Álbum\", ..." -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17 +msgid "_Media Type:" +msgstr "Supor_te:" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Inf. publicação:" -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2 -msgid "_Web address:" -msgstr "_Endereço web:" +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1 +msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." +msgstr "Uma legenda descritiva do local da Internet que se está a guardar." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição:" +msgid "Open the web address in the default browser." +msgstr "Abrir o endereço de Internet no navegador padrão." + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6 +msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" +msgstr "O endereço de Internet no formato de navegação, por exemplo: http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Tipo de endereço de Internet, por exemplo: correio eletrónico, página Web, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "O endereço de Internet no formato de navegação, por exemplo: http://gramps-project.org" - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9 -msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Abrir o endereço de Internet no navegador padrão." +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrição:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10 -msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "Uma legenda descritiva do local da Internet que se está a guardar." +msgid "_Web address:" +msgstr "_Endereço web:" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1 -msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "Arraste para mover; clique para destacar da área de visualização" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2 -msgid "Detach" -msgstr "Destacar" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3 -msgid "Config" -msgstr "Configurar" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4 -msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "Clique para expandir/recolher" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Clique para apagar o gramplet da área de visualização" -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2 +msgid "Click to expand/collapse" +msgstr "Clique para expandir/recolher" -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "Fechar" +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4 +msgid "Config" +msgstr "Configurar" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6 +msgid "Detach" +msgstr "Destacar" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7 +msgid "Drag to move; click to detach" +msgstr "Arraste para mover; clique para destacar da área de visualização" + #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1 +msgid "Source 1" +msgstr "Fonte 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:2 +msgid "Source 2" +msgstr "Fonte 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5 +msgid "Detailed Selection" +msgstr "Seleção detalhada" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6 +msgid "Gramps ID:" +msgstr "ID Gramps:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7 +msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +msgstr "Notas, objetos multimédia e os elementos de dados de ambas as citações serão combinados." + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." @@ -10617,89 +10814,57 @@ msgstr "" "Selecione a citação que fornecerá os dados\n" "primários para a citação combinada." -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Source 1" -msgstr "Fonte" +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 +msgid "Title selection" +msgstr "Seleção do título" -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Source 2" -msgstr "Fonte" - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9 -msgid "Gramps ID:" -msgstr "ID Gramps:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9 -msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -msgstr "Notas, objetos multimédia e os elementos de dados de ambas as citações serão combinados." - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11 -msgid "Detailed Selection" -msgstr "Seleção detalhada" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Combinar e _editar" -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2 -msgid "_Merge and close" -msgstr "_Combinar e fechar" +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9 +msgid "Place 1" +msgstr "Local 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10 +msgid "Place 2" +msgstr "Local 2" #. name, click?, width, toggle -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:190 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479 ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:189 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:485 +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393 msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Selecione a pessoa que fornecerá os dados primários para a pessoa combinada." -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Title selection" -msgstr "Seleção de filtro" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3 -msgid "Place 1" -msgstr "Local 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4 -msgid "Place 2" -msgstr "Local 2" +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15 +msgid "_Merge and close" +msgstr "_Combinar e fechar" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1 +msgid "Event 1" +msgstr "Evento 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:2 +msgid "Event 2" +msgstr "Evento 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3 +msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "Atributos, notas, fontes e objetos multimédia de ambos os eventos serão combinados." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." @@ -10707,21 +10872,31 @@ msgstr "" "Selecione o evento que fornecerá os dados\n" "primários para o evento combinado." -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Event 1" -msgstr "Evento" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Event 2" -msgstr "Evento" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Atributos, notas, fontes e objetos multimédia de ambos os eventos serão combinados." - #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1 +msgid "Family 1" +msgstr "Família 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:2 +msgid "Family 2" +msgstr "Família 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4 +msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." +msgstr "Eventos, ordenanças SUD, objetos multimédia, atributos, notas, fontes e etiquetas de ambas as famílias serão combinadas." + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5 +msgid "Father:" +msgstr "Pai:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7 +msgid "Mother:" +msgstr "Mãe:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8 +msgid "Relationship:" +msgstr "Parentesco:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." @@ -10729,33 +10904,19 @@ msgstr "" "Selecione a família que fornecerá os dados\n" "primários para a família combinada." -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Family 1" -msgstr "Família" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Family 2" -msgstr "Família" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5 -msgid "Father:" -msgstr "Pai:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6 -msgid "Mother:" -msgstr "Mãe:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7 -msgid "Relationship:" -msgstr "Parentesco:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Eventos, ordenanças SUD, objetos multimédia, atributos, notas, fontes e etiquetas de ambas as famílias serão combinadas." - #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1 +msgid "Object 1" +msgstr "Objeto 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:2 +msgid "Object 2" +msgstr "Objeto 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3 +msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +msgstr "Atributos, fontes, notas e etiquetas de ambos os objetos serão combinados." + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." @@ -10763,21 +10924,20 @@ msgstr "" "Selecione o objeto que fornecerá os dados\n" "primários para o objeto combinado." -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Object 1" -msgstr "Objeto" - -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Object 2" -msgstr "Objeto" - -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9 -msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Atributos, fontes, notas e etiquetas de ambos os objetos serão combinados." - #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1 +msgid "Note 1" +msgstr "Nota 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:2 +msgid "Note 2" +msgstr "Nota 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:985 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." @@ -10785,21 +10945,27 @@ msgstr "" "Selecione a nota que fornecerá os dados\n" "primários para a nota combinada." -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Note 1" -msgstr "Nota" - -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Note 2" -msgstr "Nota" - -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 ../gramps/gui/views/listview.py:997 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1 +msgid "Person 1" +msgstr "Pessoa 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:2 +msgid "Person 2" +msgstr "Pessoa 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3 +msgid "Context Information" +msgstr "Informação de contexto" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5 +msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." +msgstr "Eventos, objetos multimédia, endereços, atributos, URLs, notas, fontes e etiquetas de ambas as pessoas serão combinados." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6 +msgid "Gender:" +msgstr "Sexo:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." @@ -10807,29 +10973,23 @@ msgstr "" "Selecione a pessoa que fornecerá os dados\n" "primários para a pessoa combinada." -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Person 1" -msgstr "Pessoa" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Person 2" -msgstr "Pessoa" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6 -msgid "Gender:" -msgstr "Sexo:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Eventos, objetos multimédia, endereços, atributos, URLs, notas, fontes e etiquetas de ambas as pessoas serão combinados." - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10 -msgid "Context Information" -msgstr "Informação de contexto" - #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1 +msgid "Place 1" +msgstr "Local 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:2 +msgid "Place 2" +msgstr "Local 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3 +msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." +msgstr "Locais alternativos, fontes, URLs, objetos multimédia e notas de ambos os locais serão combinados." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7 +msgid "Location:" +msgstr "Local:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." @@ -10837,15 +10997,19 @@ msgstr "" "Selecione o local que fornecerá os dados\n" "primários para o local combinado." -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8 -msgid "Location:" -msgstr "Local:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Locais alternativos, fontes, URLs, objetos multimédia e notas de ambos os locais serão combinados." - #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1 +msgid "Repository 1" +msgstr "Repositório 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:2 +msgid "Repository 2" +msgstr "Repositório 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3 +msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." +msgstr "Endereços, URLs e notas de ambos os repositórios serão combinados." + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." @@ -10853,21 +11017,11 @@ msgstr "" "Selecione o repositório que fornecerá os dados\n" "primários para o repositório combinado." -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Repository 1" -msgstr "Repositório" +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7 +msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." +msgstr "Notas, objetos multimédia, itens de dados e referências a repositórios de ambas as fontes serão combinados." -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Repository 2" -msgstr "Repositório" - -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8 -msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "Endereços, URLs e notas de ambos os repositórios serão combinados." - -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." @@ -10875,43 +11029,37 @@ msgstr "" "Selecione a fonte que fornecerá os dados\n" "primários para a fonte de referência combinada." -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Notas, objetos multimédia, itens de dados e referências a repositórios de ambas as fontes serão combinados." - #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1 -msgid "Paper Settings" -msgstr "Opções de papel" +msgid "Margins" +msgstr "Margens" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2 -msgid "Paper format" -msgstr "Formato do papel" +msgid "Metric" +msgstr "Métrico" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largura:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altura:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4 +msgid "Paper Settings" +msgstr "Opções de papel" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5 +msgid "Paper format" +msgstr "Formato do papel" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22 -#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:206 -msgid "cm" -msgstr "cm" +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Inferior:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8 -msgid "Margins" -msgstr "Margens" +msgid "_Height:" +msgstr "_Altura:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "_Left:" @@ -10926,344 +11074,336 @@ msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior:" +msgid "_Width:" +msgstr "_Largura:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13 -msgid "Metric" -msgstr "Métrico" +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41 +#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:206 +msgid "cm" +msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1 +msgid "Author's email:" +msgstr "Correio eletrónico do autor:" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Executar a ação selecionada" -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Selecione um relatório a partir daqueles disponívieis à esquerda." -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6 -msgid "Author's email:" -msgstr "Correio eletrónico do autor:" - #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Parent relationships" -msgstr "Parentesco com os pais" +msgid "Family relationships" +msgstr "Parentesco da família" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2 -msgid "Move parent up" -msgstr "Mover os pais para cima" +msgid "Parent relationships" +msgstr "Parentesco com os pais" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3 -msgid "Arrow top" -msgstr "Seta para cima" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4 -msgid "Move parent down" -msgstr "Mover os pais para baixo" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5 msgid "Arrow bottom" msgstr "Seta para baixo" -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Family relationships" -msgstr "Família/Relação" +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4 +msgid "Arrow top" +msgstr "Seta para cima" -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7 -msgid "Move family up" -msgstr "Mover a família para cima" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5 msgid "Move family down" msgstr "Mover a família para baixo" +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6 +msgid "Move family up" +msgstr "Mover a família para cima" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7 +msgid "Move parent down" +msgstr "Mover os pais para baixo" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8 +msgid "Move parent up" +msgstr "Mover os pais para cima" + #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1 -msgid "Add a new filter" -msgstr "Adicionar um novo filtro" +msgid "Definition" +msgstr "Definição" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2 -msgid "Edit the selected filter" -msgstr "Editar o filtro selecionado" +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3 -msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Clonar o filtro selecionado" +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8 +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 +msgid "Options" +msgstr "Opções" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4 -msgid "Test the selected filter" -msgstr "Testar o filtro selecionado" +msgid "Rule list" +msgstr "Lista de regras" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5 -msgid "Delete the selected filter" -msgstr "Apagar o filtro selecionado" +msgid "Selected Rule" +msgstr "Regra selecionada" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Observação: as modificações somente terão efeito após fechar esta janela" +msgid "Values" +msgstr "Valores" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7 -msgid "All rules must apply" -msgstr "Todas as regras devem coincidir" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8 -msgid "At least one rule must apply" -msgstr "Pelo menos uma regra deve coincidir" +msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" +msgstr "Observação: as modificações somente terão efeito após fechar esta janela" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9 -msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "Exatamente uma regra deve coincidir" +msgid "Add a new filter" +msgstr "Adicionar um novo filtro" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Adicionar outra regra ao filtro" +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11 +msgid "All rules must apply" +msgstr "Todas as regras devem coincidir" + #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12 -msgid "Edit the selected rule" -msgstr "Editar a regra selecionada" +msgid "At least one rule must apply" +msgstr "Pelo menos uma regra deve coincidir" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15 -msgid "Delete the selected rule" -msgstr "Apagar a regra selecionada" +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13 +msgid "Clone the selected filter" +msgstr "Clonar o filtro selecionado" -#. --------------------- -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:260 -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "Rule list" -msgstr "Lista de regras" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "Definition" -msgstr "Destino" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentário:" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15 +msgid "Delete the selected filter" +msgstr "Apagar o filtro selecionado" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16 +msgid "Delete the selected rule" +msgstr "Apagar a regra selecionada" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18 +msgid "Edit the selected filter" +msgstr "Editar o filtro selecionado" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19 +msgid "Edit the selected rule" +msgstr "Editar a regra selecionada" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21 +msgid "Exactly one rule must apply" +msgstr "Exatamente uma regra deve coincidir" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Re_tornar valores que não coincidem com as regras de filtragem" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "Selected Rule" -msgstr "Regra selecionada" +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26 +msgid "Test the selected filter" +msgstr "Testar o filtro selecionado" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1 -msgid "Style n_ame:" -msgstr "N_ome do estilo:" +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2 -msgid "Style name" -msgstr "Nome do estilo" +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3 +msgid "Borders" +msgstr "Bordas" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Type face" -msgstr "Tipo de fonte" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5 -msgid "_Roman (Times, serif)" -msgstr "_Romano (Times, com serifa)" +msgid "Color" +msgstr "Cor" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6 -msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -msgstr "_Suíço (Arial, Helvética, sem serifa)" - -#. ################# -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212 -msgid "point size|pt" -msgstr "pt" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1449 ../gramps/gui/views/tags.py:390 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11 -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrito" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12 -msgid "_Italic" -msgstr "_Itálico" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13 -msgid "_Underline" -msgstr "_Sublinhado" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Font options" +msgid "Font options" msgstr "Opções de fonte" +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7 +msgid "Indentation" +msgstr "Distância das margens" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9 +msgid "Paragraph options" +msgstr "Opções de parágrafo" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaçamento" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12 +msgid "Type face" +msgstr "Tipo de fonte" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13 +msgid "Abo_ve:" +msgstr "Aci_ma:" + #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15 -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerda" +msgid "Add a new style" +msgstr "Adicionar um novo estilo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16 -msgid "_Right" -msgstr "_Direita" +msgid "Belo_w:" +msgstr "Abai_xo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17 -msgid "J_ustify" -msgstr "J_ustificado" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "Cen_ter" msgstr "Cen_trar" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18 +msgid "Delete the selected style" +msgstr "Apagar o estilo selecionado" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20 -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" +msgid "Edit the selected style" +msgstr "Editar o estilo selecionado" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22 msgid "First li_ne:" msgstr "Primeira li_nha:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23 -msgid "R_ight:" -msgstr "D_ireita:" +msgid "J_ustify" +msgstr "J_ustificado" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "L_eft:" msgstr "_Esquerda:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25 -#, fuzzy -msgid "Spacing" -msgstr "Duração" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26 -msgid "Abo_ve:" -msgstr "Aci_ma:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27 -msgid "Belo_w:" -msgstr "Abai_xo:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:570 -msgid "Borders" -msgstr "Bordaduras" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "Le_ft" msgstr "E_squerda" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26 +msgid "R_ight:" +msgstr "D_ireita:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "Righ_t" msgstr "Direi_ta" +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29 +msgid "Style n_ame:" +msgstr "N_ome do estilo:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30 +msgid "Style name" +msgstr "Nome do estilo" + #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31 -msgid "_Top" -msgstr "_Superior" +msgid "_Bold" +msgstr "_Negrito" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32 -msgid "_Padding:" -msgstr "Preen_chimento:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33 msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33 +msgid "_Italic" +msgstr "_Itálico" + #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34 -#, fuzzy -msgid "Indentation" -msgstr "Distância das margens" +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerda" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35 -#, fuzzy -msgid "Paragraph options" -msgstr "Opções de parágrafo" +msgid "_Padding:" +msgstr "Preen_chimento:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36 -msgid "Add a new style" -msgstr "Adicionar um novo estilo" +msgid "_Right" +msgstr "_Direita" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37 +msgid "_Roman (Times, serif)" +msgstr "_Romano (Times, com serifa)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38 -msgid "Edit the selected style" -msgstr "Editar o estilo selecionado" +msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" +msgstr "_Suíço (Arial, Helvética, sem serifa)" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41 -msgid "Delete the selected style" -msgstr "Apagar o estilo selecionado" +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39 +msgid "_Top" +msgstr "_Superior" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40 +msgid "_Underline" +msgstr "_Sublinhado" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212 +msgid "point size|pt" +msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_Exibir ao iniciar" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1 -msgid "Install Selected _Addons" -msgstr "Inst_alar as extensões selecionadas" +msgid "Available Gramps Updates for Addons" +msgstr "Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps

" -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2 ../gramps/gui/viewmanager.py:467 -msgid "Available Gramps Updates for Addons" -msgstr "Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps" - -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2 msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." msgstr "O Gramps vem com um conjunto básico de extensões que oferecem todos os recursos necessários. No entanto, você pode ampliar essas funcionalidades com extensões adicionais. Essas extensões fornecem relatórios, listagens, vistas, gramplets e muito mais. Aqui você pode selecionar entre as extensões adicionais disponíveis, que seram transferidas a partir da página do Gramps na Internet e instaladas localmente no seu computador. Se você fechar esta janela agora pode instalar extensões posteriormente no menu Editar -> Preferências." -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4 -msgid "_Select All" -msgstr "_Selecionar tudo" +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3 +msgid "Install Selected _Addons" +msgstr "Inst_alar as extensões selecionadas" -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "Select _None" msgstr "Se_m seleção" +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5 +msgid "_Select All" +msgstr "_Selecionar tudo" + #: ../gramps/gui/grampsgui.py:61 msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" -msgstr "" +msgstr "A sua versão de gi (gnome-introspection) parece ser demasiado antiga. Você precisa de uma versão que contenha a função \"require_version\" para iniciar o Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:75 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" -"Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" +"Your pygobject version does not meet the requirements.\n" +"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"A sua versão de Python não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a versão de python %d.%d.%d para iniciar o Gramps..\n" +"A sua versão de pygobject não cumpre os requisitos.\n" +"É necessária pelo menos a versão de pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d para iniciar o Gramps sem interface gráfico.\n" "\n" -"O Gramps será finalizado agora." +"O Gramps será agora encerrado." -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:92 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:91 msgid "" "Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" @@ -11271,59 +11411,68 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" +"Gdk, Gtk ou Pango typelib não instalados.\n" +"Instale o Gnome Introspection e a versão 3.3.2 ou superior do pygobject.\n" +"Posteriormente instale os dados de introspeção para o Gdk, Gtk ou Pango.\n" +"\n" +"O Gramps será agora encerrado." -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:102 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" +"\n" +"suporte python para cairo não instalado. Instale o cairo para a sua versão de python\n" +"\n" +"O Gramps será agora encerrado." -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 msgid "Family Trees" msgstr "Árvores genealógicas" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Adicionar marcador" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organizar marcadores" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153 msgid "Edit Date" msgstr "Editar data" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:285 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:120 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3618 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3803 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6225 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/event.py:137 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:82 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:284 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:118 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3630 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3818 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6241 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:109 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118 @@ -11332,32 +11481,33 @@ msgstr "Eventos" msgid "Fan Chart" msgstr "Diagrama em leque" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74 -#, fuzzy msgid "Descendant Fan Chart" -msgstr "Diagrama de descendentes" +msgstr "Diagrama em leque de descendentes" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476 msgid "Font Color" msgstr "Cor da fonte" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 msgid "Font Background Color" msgstr "Cor de fundo da fonte" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplets" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/gui/grampsgui.py:164 -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:77 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:77 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:94 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131 @@ -11367,208 +11517,199 @@ msgstr "Gramplets" msgid "Geography" msgstr "Geografia" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:163 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:164 msgid "GeoPerson" msgstr "GeoPessoa" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:134 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:134 msgid "GeoFamily" msgstr "GeoFamília" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:135 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:135 msgid "GeoEvents" msgstr "GeoEventos" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:135 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:135 msgid "GeoPlaces" msgstr "GeoLocais" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169 msgid "Public" msgstr "Público" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 msgid "Merge" msgstr "Combinar" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:371 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:112 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:113 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:977 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1559 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/note.py:52 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:83 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:304 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:983 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1565 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:872 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:906 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2910 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5221 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6374 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2915 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5235 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6390 msgid "Parents" msgstr "Pais" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 msgid "Add Parents" msgstr "Adicionar pais" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175 msgid "Select Parents" msgstr "Selecionar pais" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:177 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:176 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6058 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6074 msgid "Pedigree" msgstr "Linhagem" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3333 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3450 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/place.py:42 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:87 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:334 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3342 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3462 msgid "Places" msgstr "Locais" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:75 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:384 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:603 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 msgid "Reports" msgstr "Relatórios" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:131 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2719 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6542 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6607 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/repository.py:42 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:88 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:344 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2724 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6558 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6623 msgid "Repositories" msgstr "Repositórios" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:117 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:978 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1255 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1560 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4163 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4246 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/source.py:42 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:86 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:364 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:984 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1566 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4180 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4263 msgid "Sources" msgstr "Fontes" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 msgid "Add Spouse" msgstr "Adicionar cônjuge" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 ../gramps/gui/views/tags.py:585 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:583 msgid "New Tag" msgstr "Nova etiqueta" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:188 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187 msgid "Grouped List" msgstr "Lista agrupada:" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:189 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:188 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:196 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar à largura" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:197 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:196 msgid "Fit Page" msgstr "Ajustar à página" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:198 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:197 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/citation.py:42 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:85 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:354 msgid "Citations" msgstr "Citações" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:203 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 msgid "Export" msgstr "Exportar" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:205 ../gramps/gui/undohistory.py:65 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 +#: ../gramps/gui/undohistory.py:65 msgid "Undo History" msgstr "Histórico de desfazimento" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:217 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Perigo: este código é instável!" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:219 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" @@ -11592,11 +11733,11 @@ msgstr "" "\n" "Faça uma CÓPIA DE SEGURANÇA das suas bases de dados existentes antes de abri-las com esta versão, e assegure-se de exportar os seus dados em formato XML com alguma regularidade." -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:291 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:290 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Erro analisando argumentos" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:364 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:363 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" @@ -11605,11 +11746,15 @@ msgid "" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" +"\n" +"O Gramps falhou ao inicar. Por favor preencha um relatório de erro.\n" +"Isto pode ter como causa um erro numa vista (incluíndo vistas de terceiros) exibida após o arranque.\n" +"Para usar uma vista diferente não carregue uma árvore genealógica, mude de vista, e só após isso carregue a sua árvore genealógica.\n" +"Você pode também alterar manualmente a vista exibida após o arranque editando o ficheiro gramps.ini, e alterando o parâmetro last-view.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73 -#, fuzzy msgid "Error Report Assistant" -msgstr "Assistente de exportação" +msgstr "Assistente de relatórios de erro" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:229 msgid "Report a bug" @@ -11652,9 +11797,8 @@ msgid "This is the information about your system that will help the developers t msgstr "Esta é a informação do seu sistema que ajudará os desenvolvedores a corrigir o problema." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:411 -#, fuzzy msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured." -msgstr "Por favor forneça quanta informação for possível sobre o que estava fazendo quando o erro ocorreu. " +msgstr "Por favor forneça quanta informação for possível sobre o que estava fazendo quando o erro ocorreu." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:451 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:476 @@ -11675,7 +11819,6 @@ msgid "Bug Report Summary" msgstr "Resumo do relatório de erro" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521 -#, fuzzy msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Este é o relatório de erro completo. A próxima página do assistente ajudará a reportar o erro na página web de gestão de erros do Gramps." @@ -11731,9 +11874,9 @@ msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtro %s da área de transferência" #: ../gramps/gui/makefilter.py:48 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" -msgstr "Criado em %4d/%02d/%02d" +msgstr "Criado em %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49 msgid "manual|Merge_Citations" @@ -11762,7 +11905,7 @@ msgstr "Combinar famílias" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:340 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:385 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:400 msgid "Cannot merge people" msgstr "Não é possível combinar pessoas" @@ -11827,7 +11970,7 @@ msgstr "Nenhum cônjuge ou filho encontrado" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:392 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1364 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1370 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" @@ -11871,7 +12014,8 @@ msgstr "Seleção de ferramenta" msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Seleciona uma ferramenta a partir daquelas disponívies à esquerda." -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "_Executar" @@ -11918,19 +12062,19 @@ msgid "Select a different family" msgstr "Selecione uma família diferente" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:845 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:175 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:176 msgid "unknown father" msgstr "pai desconhecido" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:851 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:181 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182 msgid "unknown mother" msgstr "mãe desconhecida" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" -msgstr "%(father)s e %(mother)s (%(id)s)" +msgstr "%(father_name)s e %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1199 #, python-format @@ -11942,10 +12086,15 @@ msgstr "Também incluír %s?" msgid "Select Person" msgstr "Selecionar pessoa" +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1449 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:390 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1517 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Select color for %s" -msgstr "Selecionar cor da fonte" +msgstr "Selecionar cor para %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1677 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:443 @@ -11969,17 +12118,20 @@ msgstr "Visível" msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestor de extensões" -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:189 msgid "Info" msgstr "Informação" #. id_col -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 ../gramps/gui/plug/_windows.py:192 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:192 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Ocultar/Mostrar" #. id_col -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Load" msgstr "Carregar" @@ -12034,7 +12186,8 @@ msgstr "Recarregar" msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Atualizando lista de extensões" -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 ../gramps/gui/plug/_windows.py:313 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:313 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:403 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Lendo gramps-project.org..." @@ -12071,7 +12224,8 @@ msgstr "Carregar extensão" msgid "Fail" msgstr "Falhou" -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:516 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:523 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -12120,14 +12274,12 @@ msgid "Choose the output format" msgstr "Escolha o formato de saída" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 -#, fuzzy msgid "Export options" -msgstr "Opções de exportação para GEDCOM" +msgstr "Opções de exportação" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307 -#, fuzzy msgid "Select save file" -msgstr "Selecione um ficheiro" +msgstr "Selecione o ficheiro a gravar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:346 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107 @@ -12158,7 +12310,7 @@ msgstr "" "Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para rever as suas opções ou em Cancelar para sair" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:454 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" @@ -12170,9 +12322,9 @@ msgid "" msgstr "" "Os dados serão gravaos da seguinte forma:\n" "\n" -"Formato:\t%s\n" -"Nome:\t%s\n" -"Pasta:\t%s\n" +"Formato:\t%(format)s\n" +"Nome:\t\t%(name)s\n" +"Pasta:\t\t%(folder)s\n" "\n" "Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para rever as suas opções ou em Cancelar para sair" @@ -12382,16 +12534,16 @@ msgstr "Ligação à web" #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:174 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:184 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:287 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:215 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:211 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:232 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:203 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:140 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:171 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:285 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:213 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Vista rápida" @@ -12399,54 +12551,54 @@ msgstr "Vista rápida" msgid "See data not in Filter" msgstr "Visualizar dados que não estão no filtro" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:184 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s e %(mother)s (%(id)s)" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:219 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:220 msgid "Available Books" msgstr "Livros disponíveis" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:287 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:288 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Descartar as alterações não gravadas" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:288 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Você fez alterações que ainda não foram gravadas." -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:689 msgid "Proceed" msgstr "Prosseguir" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:318 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:319 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Nome do livro. OBRIGATÓRIO" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379 msgid "New Book" msgstr "Novo livro" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:381 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:382 msgid "_Available items" msgstr "Í_tens disponíveis" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:385 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:386 msgid "Current _book" msgstr "_Livro corrente" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:393 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:394 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300 msgid "Item name" msgstr "Nome do ítem" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:396 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:397 msgid "Subject" msgstr "Assunto" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:408 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:409 msgid "Book selection list" msgstr "Lista de seleção de livros" @@ -12470,14 +12622,12 @@ msgstr "" "Sendo assim, a pessoa central de cada elemento está sendo ajustada para a pessoa ativa da base de dados correntemente aberta." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:551 -#, fuzzy msgid "No selected book item" -msgstr "Remover os itens selecionados?" +msgstr "Nenhum item de livro selecionado" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:552 -#, fuzzy msgid "Please select a book item to configure." -msgstr "Por favor selecione um filtro diferente para editar" +msgstr "Por favor selecione um item de livro a configurar" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:615 msgid "Setup" @@ -12492,13 +12642,12 @@ msgid "Available Items Menu" msgstr "Menu de ítens disponíveis" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666 -#, fuzzy msgid "No items" -msgstr "Notas" +msgstr "Sem itens" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666 msgid "This book has no items." -msgstr "" +msgstr "Este livro não tem itens" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:677 msgid "No book name" @@ -12526,26 +12675,26 @@ msgstr "Você está prestes a gravar um livro com um nome que já existe." msgid "Gramps Book" msgstr "Livro gramps" -#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 -#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:176 +#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:129 +#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178 msgid "Paper Options" msgstr "Opções de papel" -#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133 +#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:134 msgid "HTML Options" msgstr "Opções HTML" -#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:168 -#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149 +#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:169 +#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "Formato de saída" -#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:175 -#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156 +#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:176 +#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" msgstr "Abir com o visualizador padrão" -#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:214 +#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216 msgid "CSS file" msgstr "Ficheiro CSS" @@ -12584,7 +12733,7 @@ msgstr "Estilo" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:483 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:362 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:392 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:724 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:888 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:252 @@ -12596,8 +12745,8 @@ msgstr "Estilo" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:528 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7971 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1302 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7975 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1320 msgid "Report Options" msgstr "Opções do relatório" @@ -12650,7 +12799,8 @@ msgstr "" "Por favor selecione outra localização ou corrija as permissões." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:650 -#: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 +#: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 +#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "Active person has not been set" msgstr "Pessoa ativa não definida" @@ -12665,7 +12815,7 @@ msgstr "O relatório não pôde ser criado" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89 -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17 msgid "default" msgstr "padrão" @@ -12727,7 +12877,8 @@ msgstr "" msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Continuar com a ferramenta" -#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151 +#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 +#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Para que este relatório funcione corretamente tem de selecionar uma pessoa ativa." @@ -12787,12 +12938,13 @@ msgstr "Ligado" #. the language does not exist #. and presumably if there is no dictionary #: ../gramps/gui/spell.py:128 -#, fuzzy msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" -msgstr "O corretor ortográfico não está instalado" +msgstr "O corretor ortográfico não pôde ser anexado à TextView" -#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71 -#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:770 +#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 +#: ../gramps/gui/tipofday.py:71 +#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:776 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dica do dia" @@ -12846,7 +12998,6 @@ msgid "History cleared" msgstr "Histórico limpo" #: ../gramps/gui/utils.py:214 -#, fuzzy msgid "Canceling..." msgstr "Cancelando..." @@ -12854,382 +13005,398 @@ msgstr "Cancelando..." msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Por favor não tente fechar à força este importante diálogo." -#: ../gramps/gui/utils.py:365 ../gramps/gui/utils.py:372 +#: ../gramps/gui/utils.py:365 +#: ../gramps/gui/utils.py:372 msgid "Error Opening File" msgstr "Erro abrindo ficheiro" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:417 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:423 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:441 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:447 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Ocorreu uma falha ao verificar as extensões" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:442 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:448 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "Parece que o repositório de extensões está indisponível. Por favor, tente novamente mais tarde." #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:450 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:456 msgid "new" msgstr "novo" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:450 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:456 msgid "update" msgstr "atualização" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:455 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:461 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Não existem extensões disponíveis deste tipo" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:456 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:462 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Verificado por '%s'" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:457 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:463 msgid "' and '" msgstr "' e '" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:496 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473 +msgid "Available Gramps Updates for Addons" +msgstr "Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:502 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553 +#. checkbox visible? +#. initially selected? +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:504 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515 +msgid "t" +msgstr "s" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Transferinfo e instalando as extensões selecionadas..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:585 ../gramps/gui/viewmanager.py:592 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:591 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:598 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Concluído a transferência e instalação de extensões" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:586 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:592 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "%d extensão foi instalada." msgstr[1] "%d extensões foram instaladas." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:589 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:595 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Precisa reiniciar o Gramps para que possa visualizar as novas vistas." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:593 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:599 msgid "No addons were installed." msgstr "Nenhum extensão foi instalada." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:724 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:730 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Ligar a uma base de dados recente" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:742 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:748 msgid "_Family Trees" msgstr "_Árvores genealógicas" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:743 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:749 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Administrar árvores genealógicas..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:744 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:750 msgid "Manage databases" msgstr "Administrar bases de dados" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:745 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:751 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _recente" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:746 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:752 msgid "Open an existing database" msgstr "Abrir uma base de dados existente" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:747 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:753 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:749 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:755 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:750 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:756 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:751 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:757 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferências..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:753 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:759 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:754 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:760 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "_Página web do gramps" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:756 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Listas de _discussão do Gramps" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:758 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:764 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Relatar um erro" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:760 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:766 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "R_elatórios/Ferramentas adicionais" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:768 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:764 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Gestor de extensões" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:766 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772 msgid "_FAQ" msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:767 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:773 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Teclas de atalho" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:768 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:774 msgid "_User Manual" msgstr "Man_ual do utilizador" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:775 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781 msgid "_Export..." msgstr "_Exportar..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:777 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:783 msgid "Make Backup..." msgstr "Fazer cópia de segurança..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:778 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Fazer cópia de segurança da base de dados em Gramps XML" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:780 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Abandonar alterações e sair" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781 ../gramps/gui/viewmanager.py:784 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 msgid "_Reports" msgstr "_Relatórios" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Abrir diálogo de relatórios" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:783 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:785 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 msgid "Books..." -msgstr "Livros" +msgstr "Livros..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792 msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:823 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:829 msgid "Clip_board" msgstr "Área de _transferência" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:824 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:830 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Abrir diálogo da Área de Transferência" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:825 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:831 msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:827 ../gramps/gui/viewmanager.py:830 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:833 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:836 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:828 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:834 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Abre o diálogo de ferramentas" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:829 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:835 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:831 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:837 msgid "_Configure..." -msgstr "_Configurar vista..." +msgstr "_Configurar..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:832 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:838 msgid "Configure the active view" msgstr "Configurar a vista ativa" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:837 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:843 msgid "_Navigator" msgstr "_Navegador" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:839 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:845 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:841 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:847 msgid "F_ull Screen" msgstr "Ecrã completo" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:846 ../gramps/gui/viewmanager.py:1436 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:852 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1442 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:851 ../gramps/gui/viewmanager.py:1453 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:857 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1459 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:857 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:863 msgid "Undo History..." msgstr "Histórico de desfazimento..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:880 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:886 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Tecla %s não configurada" #. load plugins -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:981 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:987 msgid "Loading plugins..." msgstr "Carregando extensões..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:988 ../gramps/gui/viewmanager.py:1003 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:994 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1009 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. registering plugins -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:996 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1002 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registando extensões..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1033 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1039 msgid "Autobackup..." msgstr "Cópia de segurança automática..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1043 msgid "Error saving backup data" msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a cópia de segurança dos dados" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1048 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1054 msgid "Abort changes?" msgstr "Abandonar alterações?" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055 msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "Abandonar as alterações reverterá a base de dados para o estado em que ele estava antes de iniciar essa sessão de edição." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1051 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1057 msgid "Abort changes" msgstr "Abandonar alterações" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1061 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1067 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Não é possível abandonar as alterações da sessão" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1062 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1068 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "As alterações não podem ser completamente abandonadas porque o número de alterações feitas na sessão excedeu o limite." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1216 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Falha ao carregar a vista. Verifique o relatório de erros." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1355 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1361 msgid "Import Statistics" msgstr "Estatística de importação" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1405 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1411 msgid "Read Only" msgstr "Somente leitura" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1488 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1494 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Cópia de segurança do Gramps XML" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1518 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1524 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1550 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1556 msgid "Media:" msgstr "Objeto:" #. ################# #. What to include #. ######################### -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1555 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1022 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182 msgid "Include" msgstr "Incluir" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1556 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1562 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1557 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1563 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1574 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "O ficheiro de cópia de segurança já existe! Sobrescrevê-lo?" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1575 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "O ficheiro '%s' já existe." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1576 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1582 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Prosseguir e sobrescrever" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1577 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1583 msgid "Cancel the backup" msgstr "Cancelar a cópia de segurança" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1584 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1590 msgid "Making backup..." msgstr "Fazendo cópia de segurança..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1601 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1607 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Cópia de segurança gravada em '%s'" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1604 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1610 msgid "Backup aborted" msgstr "Cópia de segurança cancelada" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1622 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1628 msgid "Select backup directory" msgstr "Selecionar a pasta da cópia de segurança" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1882 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Carregamento da extensão falhou" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1883 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1889 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" @@ -13248,11 +13415,11 @@ msgstr "" "\n" "Se você não quiser que o Gramps tente carregar esta extensão novamente pode ocultá-la usando o gestor de extensões no menu Ajuda." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1935 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1941 msgid "Failed Loading View" msgstr "Falhou carregamento da vista" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1936 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1942 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" @@ -13276,91 +13443,91 @@ msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../gramps/gui/views/listview.py:214 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:346 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347 msgid "_Add..." msgstr "_Adicionar..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:216 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:349 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: ../gramps/gui/views/listview.py:218 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:350 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:351 msgid "_Merge..." msgstr "_Combinar..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:220 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:352 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 msgid "Export View..." msgstr "Exportar a vista..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:226 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:337 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:338 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Editar..." -#: ../gramps/gui/views/listview.py:437 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:426 msgid "Active object not visible" msgstr "O objeto ativo não está visível" -#: ../gramps/gui/views/listview.py:448 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:437 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:222 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Não foi possível definir um marcador" # Check this translation -#: ../gramps/gui/views/listview.py:449 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:438 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Um marcador não pôde ser definido porque não havia nada selecionado." -#: ../gramps/gui/views/listview.py:540 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:529 msgid "Remove selected items?" msgstr "Remover os itens selecionados?" -#: ../gramps/gui/views/listview.py:541 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:530 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "Mais de um item foi selecionado para eliminação. Perguntar antes de apagar cada um?" -#: ../gramps/gui/views/listview.py:554 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:543 msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "Este item está sendo utilizado de momento. Apagá-lo irá removâ-lo da base de dados e de todos os outros items que o referenciam." -#: ../gramps/gui/views/listview.py:558 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:547 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Apagar o item irá removê-lo da base de dados." -#: ../gramps/gui/views/listview.py:565 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:554 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:289 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Apagar %s?" -#: ../gramps/gui/views/listview.py:566 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:239 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:555 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254 msgid "_Delete Item" msgstr "_Apagar item" -#: ../gramps/gui/views/listview.py:607 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:596 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Coluna pressionada, ordenando..." -#: ../gramps/gui/views/listview.py:989 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:977 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exportar Vista como Folha de Cálculo" -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1002 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:990 msgid "CSV" msgstr "CSV" -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:991 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Folha de cálculo open document" -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1199 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1187 msgid "Columns" msgstr "Colunas" @@ -13371,7 +13538,7 @@ msgstr "%s foi inserido nos marcadores" # Check this translation #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:223 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Um marcador não pode ser definido porque nenhum deles foi selecionado." @@ -13420,7 +13587,7 @@ msgstr "Sem pessoa inicial" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." -msgstr "" +msgstr "Você precisa estabelecer uma \"pessoa padrão\". Selecione a Vista de pessoas, selecione a pessoa que deve ser a \"pessoa inicial\", e então confirme a sua escolha através do menu Editar->Estabelecer pessoa inicial." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 @@ -13486,7 +13653,8 @@ msgstr "Adicionar etiqueta à seleção (%s)" msgid "Change Tag Priority" msgstr "Alterar a prioridade da etiqueta" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:381 msgid "Organize Tags" msgstr "Organizar etiquetas" @@ -13499,43 +13667,43 @@ msgstr "Remover a etiqueta '%s'?" msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." msgstr "A definição da etiqueta será removida. A etiqueta será igualmente removida de todos os objetos da base de dados." -#: ../gramps/gui/views/tags.py:509 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:507 msgid "Removing Tags" msgstr "Removendo etiquetas" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:514 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:512 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Apagar etiqueta (%s)" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:562 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:560 msgid "Cannot save tag" msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:563 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:561 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "O nome da etiqueta não pode estar em branco" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:567 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:565 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Adicionar etiqueta (%s)" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:573 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:571 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Editar etiqueta (%s)" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:583 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:581 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Etiqueta: %s" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:595 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:593 msgid "Tag Name:" msgstr "Nome da etiqueta:" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:600 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:598 msgid "Pick a Color" msgstr "Extrair uma cor" @@ -13555,14 +13723,14 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" -#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:149 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:157 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:165 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:173 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163 msgid "Error in format" msgstr "Erro no formato" -#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:390 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:352 msgid "" msgstr "" @@ -13599,77 +13767,75 @@ msgstr "Expandir esta secção" msgid "Collapse this section" msgstr "Colapsar esta secção" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:176 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1158 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:180 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1167 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Gramplet sem nome" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:329 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:336 msgid "Gramplet Bar" -msgstr "Barra do Gramps" +msgstr "Barra de gramplets" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:331 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:338 msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." -msgstr "" +msgstr "Seleciona a seta para baixo no canto à direita para adicionar, remover ou restaurar gramplets." -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:455 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:462 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96 msgid "Add a gramplet" msgstr "Adicionar um gramplet" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:465 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:472 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Remover um gramplet" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:475 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:482 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Restaurar os gramplets predefinidos" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:513 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Restaurar os predefinidos?" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:514 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:521 msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." -msgstr "A barra Gramps será restaurada para mostrar os gramplets predefinidos. Esta ação não poderá ser desfeita." +msgstr "A barra de gramplets será restaurada para mostrar os gramplets predefinidos. Esta ação não poderá ser desfeita." #. default tooltip -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:782 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Arraste o botão de Propriedades para mover e clique-o para configurar" #. build the GUI: -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:978 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Clique com o botão direito para adicionar gramplets" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1025 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1032 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Gramplet sem nome" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1508 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1516 msgid "Number of Columns" msgstr "Número de colunas" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1513 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1521 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Disposição dos gramplets" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1543 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1551 msgid "Use maximum height available" msgstr "Usar máxima altura possível" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1549 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557 msgid "Height if not maximized" msgstr "Altura (se não maximizado)" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1556 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564 msgid "Detached width" msgstr "Largura quando isolado" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571 msgid "Detached height" msgstr "Altura quando isolado" @@ -13786,14 +13952,12 @@ msgstr "'%s' não é um valor válido para uma data" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444 -#, fuzzy msgid "Characters per line" -msgstr "Conjunto de caracteres" +msgstr "Caracteres por linha" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445 -#, fuzzy msgid "The number of characters per line" -msgstr "O número de anos após a data do último evento" +msgstr "O número de caracteres por linha" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" @@ -13868,63 +14032,63 @@ msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Gera documentos em formato Scalable Vector Graphics (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 -msgid "Print Preview" -msgstr "Pré-visualizar impressão" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Closes print preview window" msgstr "Fecha a janela de pré-visualização da impressão" +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 +msgid "Print Preview" +msgstr "Pré-visualizar impressão" + #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Imprime o ficheiro atual" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 -msgid "Shows the first page" -msgstr "Mostra a primeira página" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows previous page" msgstr "Mostra a página anterior" -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 -msgid "Shows the next page" -msgstr "Mostra a próxima página" +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 +msgid "Shows the first page" +msgstr "Mostra a primeira página" -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "Mostra a última página" +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +msgid "Shows the next page" +msgstr "Mostra a próxima página" + #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 -msgid "Zooms to fit the page width" -msgstr "Aproxima para ajustar à largura da página" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 -msgid "Zooms to fit the whole page" -msgstr "Aproxima para exibir a página inteira" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms the page in" msgstr "Aproxima a exibição da página" -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "Afasta a exibição da página" +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 +msgid "Zooms to fit the page width" +msgstr "Aproxima para ajustar à largura da página" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +msgid "Zooms to fit the whole page" +msgstr "Aproxima para exibir a página inteira" + #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484 #, python-format msgid "of %d" msgstr "de %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7924 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:244 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7928 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:245 msgid "Possible destination error" msgstr "Possível erro de destino" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7925 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:245 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7929 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Parece que você definiu a sua pasta destino para uma pasta usada para armazenamento de dados. Isso pode causar problemas com a gestão de ficheiros. É recomendado que considere usar uma pasta diferente para armazenar as páginas web geradas." @@ -13972,9 +14136,8 @@ msgid "short for married|m." msgstr "c." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:139 -#, fuzzy msgid "Ancestor Graph" -msgstr "Gráfico de ascendentes para %s" +msgstr "Grafo de ascendentes" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:153 @@ -14008,7 +14171,7 @@ msgstr "Opções da árvore" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:374 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:394 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:726 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254 @@ -14025,7 +14188,7 @@ msgstr "A pessoa central para a árvore" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:645 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913 msgid "Generations" @@ -14141,6 +14304,12 @@ msgstr "" msgid "Display format for the marital box." msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de casamentos." +#. ################# +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1564 msgid "Scale tree to fit" @@ -14215,24 +14384,23 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1010 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601 msgid "inter-box Y scale factor" -msgstr "" +msgstr "fator de escala para Y entre caixas" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" -msgstr "" +msgstr "Torna o Y entre caixas maior ou menor" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1015 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606 -#, fuzzy msgid "box shadow scale factor" -msgstr "Não ajustar a árvore" +msgstr "fator de escala da sombra das caixas" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" -msgstr "" +msgstr "Torna a sombra das caixas maior ou menor" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615 @@ -14387,13 +14555,13 @@ msgstr "Formatando meses..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1068 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086 msgid "Applying Filter..." msgstr "Aplicando filtro..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1074 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1092 msgid "Reading database..." msgstr "Lendo base de dados..." @@ -14443,7 +14611,7 @@ msgid "Year of calendar" msgstr "Ano do calendário" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1316 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Selecione um filtro para limitar as pessoas que aparecem no calendário" @@ -14451,7 +14619,7 @@ msgstr "Selecione um filtro para limitar as pessoas que aparecem no calendário" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:642 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:375 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:395 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:394 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:727 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:255 @@ -14463,7 +14631,7 @@ msgstr "Pessoa central para o relatório" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:439 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:386 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:405 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:901 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:265 @@ -14471,14 +14639,14 @@ msgstr "Pessoa central para o relatório" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8019 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8026 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361 msgid "Select the format to display names" msgstr "Selecione o formato para a exibição de nomes" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:389 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1392 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1413 msgid "Country for holidays" msgstr "País para feriados" @@ -14490,75 +14658,75 @@ msgstr "Selecione o país para ver os feriados respetivos." #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:456 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1438 msgid "First day of week" msgstr "Primeiro dia da semana" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1420 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Selecione o primeiro dia da semana para o calendário" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1407 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428 msgid "Birthday surname" msgstr "Apelido de nascimento" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Mulheres usam o apelido do marido (da primeira família listada)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1410 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1431 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Mulheres usam o apelido do marido (da última família listada)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Mulheres usam o seu próprio apelido" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1413 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Selecione o apelido a exibir para mulheres casadas" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "Include only living people" msgstr "Incluir unicamente pessoas vivas" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Incluir unicamente pessoas vivas no calendário" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455 msgid "Include birthdays" msgstr "Incluir aniversários de nascimento" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Incluir aniversários de nascimento" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1436 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459 msgid "Include anniversaries" msgstr "Incluir aniversários celebratórios" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Incluir aniversários no calendário" @@ -14639,6 +14807,10 @@ msgstr "Texto em baixo, linha 2." msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Texto em baixo, linha 3." +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:570 +msgid "Borders" +msgstr "Bordaduras" + #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" @@ -14894,15 +15066,17 @@ msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "Diagrama em leque de %(generations)d gerações para %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:255 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" -msgstr "Diagrama em leque de %(generations)d gerações para %(person)s" +msgstr "" +"Diagrama em leque de %(generations)d gerações para\n" +"%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:915 msgid "The number of generations to include in the report" @@ -14928,6 +15102,10 @@ msgstr "quadrante" msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Forma do diagrama: círculo, semicírculo ou quadrante." +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657 +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" + #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658 msgid "white" msgstr "branco" @@ -14958,20 +15136,19 @@ msgstr "Exibir os textos radiais direitos ou ao redor" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670 msgid "Draw empty boxes" -msgstr "" +msgstr "Desenhar caixas vazias" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671 msgid "Draw the background although there is no information" -msgstr "" +msgstr "Desenhar o fundo mesmo quando não existe informação" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 -#, fuzzy msgid "Use one font style for all generations" -msgstr "Clique duas vezes para ver todas as gerações" +msgstr "Usar um estilo de fonte único para todas as gerações" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675 msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" -msgstr "" +msgstr "Vocês pode costumizar a fonte e cor de cada geração no editor de estilos" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97 @@ -14980,14 +15157,12 @@ msgid "The style used for the title." msgstr "O estilo usado para o título." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711 -#, fuzzy msgid "The basic style used for the default text display." -msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto." +msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto padrão." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 -#, fuzzy msgid "The style used for the text display of generation " -msgstr "O estilo negrito usado para a exibição de texto." +msgstr "O estilo usado para a exibição de texto de gerações" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:299 msgid "Item count" @@ -15000,14 +15175,12 @@ msgstr "Ambos" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:395 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:723 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Men" msgstr "Homens" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:397 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:725 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "Women" msgstr "Mulheres" @@ -15037,13 +15210,13 @@ msgstr "Mês de falecimento" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "Birth place" msgstr "Local de nascimento" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Death place" msgstr "Local de falecimento" @@ -15172,8 +15345,8 @@ msgstr "Determina que pessoas são incluídas no relatório." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:689 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:142 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1320 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341 msgid "Filter Person" msgstr "Pessoa do filtro" @@ -15257,7 +15430,7 @@ msgstr "O estilo usado para os elementos e valores." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1033 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:447 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:350 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:445 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:444 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:282 @@ -15320,8 +15493,8 @@ msgstr "Determina quais pessoas são incluídas no relatório" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:493 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342 msgid "The center person for the filter" msgstr "Pessoa principal utilizada pelo filtro" @@ -15360,56 +15533,56 @@ msgid "Translate headers" msgstr "Traduzir cabeçalhos" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "Birth source" msgstr "Fonte do nascimento" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "Baptism date" msgstr "Data de batismo" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "Baptism place" msgstr "Local do batismo" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "Baptism source" msgstr "Fonte do batismo" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Death source" msgstr "Fonte de falecimento" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:344 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "Burial date" msgstr "Data de sepultamento" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:344 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "Burial place" msgstr "Local de sepultamento" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:344 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 msgid "Burial source" msgstr "Fonte do sepultamento" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463 msgid "Husband" msgstr "Marido" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:575 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2455 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2461 msgid "Wife" msgstr "Mulher" @@ -15636,310 +15809,15 @@ msgstr "Clique com o botão direito para editar" msgid " sp. " msgstr " con. " -#. valid converting types for PIL.Image -#. there are more image formats that PIL.Image can convert to, -#. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2 -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:148 -msgid "<-- Image Types -->" -msgstr "<-- Tipos de imagem -->" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:171 -msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata." -msgstr "Aviso: alterar esta entrada irá atualizar o campo de título do objeto multimédia no Gramps e não nos metadados Exiv2." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:174 -#, fuzzy -msgid "Provide a short description for this image." -msgstr "Forneça uma breve descrição para esta imagem." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:176 -msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." -msgstr "Insira o Artista/Autor desta imagem. O nome da pessoa ou empresa que é responsável pela criação desta imagem." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:179 -msgid "Enter the copyright information for this image. \n" -msgstr "Insira as informações sobre direitos de autor desta imagem. \n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:181 -msgid "" -"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n" -"Example: 1830-01-1 09:30:59" -msgstr "" -"A data e hora em que a imagem foi criada/obtida em forma de fotografia.\n" -"Exemplo: 1830-01-1 09:30:59" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:184 -msgid "" -"This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" -"Example: 2011-05-24 14:30:00" -msgstr "" -"A data e hora em que a imagem foi alterada ou modificada pela última vez.\n" -"Exemplo: 2011-05-24 14:30:00" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:187 -msgid "" -"Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" -"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" -msgstr "" -"Insira as coordenadas GPS da latitude desta imagem.\n" -"Exemplo: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:190 -msgid "" -"Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" -"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" -msgstr "" -"Insira as coordenadas GPS da longitude desta imagem.\n" -"Exemplo: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:193 -msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558" -msgstr "Esta é a medida da altitude acima e abaixo do mar, medida em metros. Exemplo: 200.558, -200.558" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:202 -msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." -msgstr "Apresenta a página de ajuda do Wiki Gramps para \"Editar metadados EXIF da imagem\" no seu navegador Web." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:205 -msgid "" -"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n" -" It will also allow you to be able to Save the modified metadata." -msgstr "" -"Isto irá abrir uma nova janela para permitir que você edite ou modifique os metadados EXIF da imagem.\n" -" Também permitirá gravar os metadados modificados." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:209 -msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" -msgstr "Irá produzir uma janela instantânea mostrando uma área de exibição de miniaturas" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:211 -msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to." -msgstr "Selecione, a partir de uma lista, o tipo de imagem para o qual gostaria de converter a sua imagem não compatível com o Exiv2." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:214 -msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?" -msgstr "Se a sua imagem não é de um tipo que pode armazenar metadados EXIF, deseja converter para um tipo compatível?" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:217 -msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" -msgstr "AVISO: Isto apagará todos os metadados EXIF desta imagem! Deseja realmente fazer isto?" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:315 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Miniatura" - -#. set Message Ares to Select -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:397 -msgid "Select an image to begin..." -msgstr "Selecione uma imagem para iniciar..." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:419 -msgid "" -"Image is NOT readable,\n" -"Please choose a different image..." -msgstr "" -"A imagem NÃO É legível.\n" -"Por favor escolha outra imagem." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:435 -msgid "" -"Image is NOT writable,\n" -"You will NOT be able to save Exif metadata...." -msgstr "" -"A imagem NÃO PODE ser gravada.\n" -"NÃO será capaz de gravar os metadados EXIF..." - -#. Convert message -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:447 -msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." -msgstr "Por favor, converta esta imagem para um tipo de imagem compatível com o Exiv2..." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:470 -#, fuzzy -msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels" -msgstr "Tamanho da imagem: %04d x %04d pixels" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:503 -msgid "Displaying Exif metadata..." -msgstr "Exibindo os metadados EXIF..." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:670 -msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." -msgstr "Clique no botão Fechar para fechar esta área de exibição de miniaturas." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:674 -msgid "Thumbnail View Area" -msgstr "Área de exibição de miniaturas" - -#. Convert and delete original file or just convert -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:753 -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1159 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 -msgid "Edit Image Exif Metadata" -msgstr "Editar os metadados EXIF da imagem" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:753 -msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?" -msgstr "AVISO: Você está prestes a converter esta imagem para JPEG. Deseja realmente fazer isto?" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:755 -msgid "Convert and Delete" -msgstr "Converter e eliminar" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:755 -msgid "Convert" -msgstr "Converter" - -#. notify user about the convert, delete, and new filepath -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:841 -msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!" -msgstr "A sua imagem foi convertida, o ficheiro original foi eliminado e a localização completa foi atualizada!" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:845 -msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..." -msgstr "Ocorreu um erro. Verifique a localização do seu ficheiro de origem e de destino..." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:848 -msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!" -msgstr "Ocorreu um erro durante ao eliminar o ficheiro original. Deverá eliminá-lo manualmente." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:865 -msgid "There was an error in converting your image file." -msgstr "Ocorreu um erro na conversão do seu ficheiro de imagem." - -#. begin database tranaction to save media object new path -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:876 -msgid "Media Path Update" -msgstr "Atualização da localização do objecto multimédia" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:882 -msgid "There has been an error in updating the image file's path!" -msgstr "Ocorreu um erro na atualização da localização do ficheiro de imagem." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:916 -msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata." -msgstr "Clique no botão Fechar quando concluir a modificação dos metadados EXIF desta imagem." - -#. Add the Save button... -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:954 -msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." -msgstr "Grava uma cópia dos campos de dados nos metadados EXIF da imagem." - -#. Re- display the data fields button... -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:957 -msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." -msgstr "Mostrar novamente os campos de dados que foram apagados da área de edição." - -#. Add the Clear button... -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:960 -msgid "This button will clear all of the data fields shown here." -msgstr "Este botão irá apagar todos os campos de dados mostrados aqui." - -#. Add the Close button... -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:963 -msgid "" -"Closes this popup Edit window.\n" -"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata." -msgstr "" -"Fecha esta janela de edição.\n" -"AVISO: Esta ação não gravará quaisquer alterações feitas nos metadados EXIF desta imagem." - -#. Media Title Frame... -#. 574 on a screen width of 1024 -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:990 -msgid "Media Object Title" -msgstr "Título do objeto multimédia" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1000 -msgid "media Title: " -msgstr "Título: " - -#. create the data fields... -#. ***Description, Artist, and Copyright -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1014 -msgid "General Data" -msgstr "Dados gerais" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1024 -msgid "Description: " -msgstr "Descrição: " - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1025 -msgid "Artist: " -msgstr "Artista: " - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1026 -msgid "Copyright: " -msgstr "Direitos de autor: " - -#. iso format: Year, Month, Day spinners... -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1039 -msgid "Date/ Time" -msgstr "Data/Hora" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1053 -msgid "Original: " -msgstr "Original: " - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1054 -msgid "Modified: " -msgstr "Modificado: " - -#. GPS coordinates... -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1071 -msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" -msgstr "Coordenadas de GPS latitude/ longitude/ altitude" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1085 -msgid "Latitude :" -msgstr "Latitude :" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1086 -msgid "Longitude :" -msgstr "Longitude:" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1087 -msgid "Altitude :" -msgstr "Altitude:" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1139 -msgid "Bad Date/Time" -msgstr "Data/hora incorreta" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1159 -msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" -msgstr "AVISO! Deseja apagar completamente os metadados EXIF desta imagem?" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1324 -msgid "Media Title Update" -msgstr "Atualização do título do objeto multimédia" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1350 -msgid "Media Object Date Created" -msgstr "Data do objeto multimédia criada" - -#. set Edit Message to Saved... -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1422 -msgid "Saving Exif metadata to this image..." -msgstr "Gravando os metadados EXIF nesta imagem..." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1469 -msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." -msgstr "Todos os metadados EXIF desta imagem foram apagados..." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1474 -msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." -msgstr "Ocorreu um erro na eliminação dos metadados EXIF desta imagem..." - #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Clique duas vezes numa linha para editar o evento selecionado." #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:341 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:355 msgid "Details" msgstr "Detalhes" @@ -16105,13 +15983,13 @@ msgstr "Gramplet que mostra gráficos estatísticos sobre idades" #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:363 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:796 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1542 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:802 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1548 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -16140,15 +16018,13 @@ msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Gramplet que mostra os costados (ascendentes diretos) da pessoa ativa na forma de um diagrama em leque" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" -msgstr "Gramplet que mostra os costados (ascendentes diretos) da pessoa ativa na forma de um diagrama em leque" +msgstr "Gramplet que mostra os descendentes diretos da pessoa ativa na forma de um diagrama em leque" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 -#, fuzzy msgid "Descendant Fan" -msgstr "Descendente" +msgstr "Leque de descendentes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149 @@ -16208,9 +16084,8 @@ msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet que mostra todos os apelidos em forma de nuvem de texto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 -#, fuzzy msgid "Gramplet for displaying a To Do list" -msgstr "Gramplet que fornece um filtro de notas" +msgstr "Gramplet que exibe uma lista de tarefas A Fazer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281 @@ -16245,562 +16120,538 @@ msgstr "Gramplet que sugere temas a investigar" msgid "What's Next?" msgstr "Qual é o próximo?" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320 -msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" -msgstr "Gramplet para ver, editar e gravar os metadados EXIF das imagens" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:324 -msgid "Edit Exif Metadata" -msgstr "Editar metadados EXIF" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "Person Details" msgstr "Detalhes da pessoa" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de uma pessoa" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 msgid "Repository Details" msgstr "Detalhes do repositório" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de um repositório" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:347 msgid "Place Details" msgstr "Detalhes do local" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:348 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de um local" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:384 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:361 msgid "Media Preview" msgstr "Amostra de multimédia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet que mostra uma pré- visualização de objetos multimédia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:401 -msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." -msgstr "AVISO: O módulo pyexiv2 não foi carregado. A funcionalidade de metadados da imagem não estará disponível." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:408 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:387 msgid "Metadata Viewer" msgstr "Visualizador de metadados" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:388 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplet que mostra os metadados de um objeto multimédia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:416 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395 msgid "Image Metadata" msgstr "Metadados da imagem" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400 +msgid "WARNING: GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." +msgstr "AVISO: O módulo Geexiv2 não foi carregado. A funcionalidade de metadados da imagem não estará disponível." + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405 msgid "Person Residence" msgstr "Residência da pessoa" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:423 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:406 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet que mostra os eventos da residência para uma pessoa" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 msgid "Person Events" msgstr "Eventos pessoais" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet que mostra os eventos de uma pessoa" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:434 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Gramplet que mostra os eventos de uma família" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:447 msgid "Person Gallery" msgstr "Galeria da pessoa" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:448 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de uma pessoa" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:461 msgid "Family Gallery" msgstr "Galeria da família" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:462 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de uma família" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:475 msgid "Event Gallery" msgstr "Galeria do evento" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:476 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de um evento" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:489 msgid "Place Gallery" msgstr "Galeria do local" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:490 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de um local" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:503 msgid "Source Gallery" msgstr "Galeria da fonte" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:504 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de uma fonte" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:517 msgid "Citation Gallery" msgstr "Galeria da citação" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:518 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de uma citação" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:531 msgid "Person Attributes" msgstr "Atributos pessoais" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:532 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet que mostra os atributos de uma pessoa" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:545 msgid "Event Attributes" msgstr "Atributos do evento" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:546 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um evento" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:559 msgid "Family Attributes" msgstr "Atributos familiares" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:560 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplet que mostra os atributos de uma família" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:573 msgid "Media Attributes" msgstr "Atributos multimédia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:574 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um objeto multimédia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:587 msgid "Person Notes" msgstr "Notas da pessoa" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:588 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma pessoa" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:601 msgid "Event Notes" msgstr "Notas do evento" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:602 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet que mostra as notas de um evento" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:615 msgid "Family Notes" msgstr "Notas da família" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:616 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma família" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:629 msgid "Place Notes" msgstr "Notas do local" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:630 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet que mostra as notas de um local" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:643 msgid "Source Notes" msgstr "Notas da fonte" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:644 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma fonte" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:657 msgid "Citation Notes" msgstr "Notas da citação" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:658 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma citação" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:671 msgid "Repository Notes" msgstr "Notas do repositório" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:672 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet que mostra as notas de um repositório" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:685 msgid "Media Notes" msgstr "Notas multimédia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:686 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet que mostra as notas de um objeto multimédia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:699 msgid "Person Citations" msgstr "Citações da pessoa" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:700 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplet que mostra as citações de uma pessoa" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:713 msgid "Event Citations" msgstr "Citações do evento" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:714 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplet que mostra as citações de um evento" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:727 msgid "Family Citations" msgstr "Citações da família" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:728 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplet que mostra as citações de uma família" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:741 msgid "Place Citations" msgstr "Citações do local" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:742 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplet que mostra as citações de um local" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:755 msgid "Media Citations" msgstr "Citações multimédia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:756 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplet que mostra as citações de um objeto multimédia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:769 msgid "Person Children" msgstr "Filhos da pessoa" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:770 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet que mostra os filhos de uma pessoa" #. Go over children and build their menu -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:585 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:453 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1732 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:753 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:759 msgid "Children" msgstr "Filhos" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:783 msgid "Family Children" msgstr "Filhos da família" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:784 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet que mostra os filhos de uma família" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:797 msgid "Person Backlinks" msgstr "Referências à pessoa" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:798 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "Gramplet que mostra as referências a uma pessoa" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2412 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4876 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5726 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:1321 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2418 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2830 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4890 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5742 msgid "References" msgstr "Referências" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:811 msgid "Event Backlinks" msgstr "Referências ao evento" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:812 msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "Gramplet que mostra as referências a uma pessoa" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:825 msgid "Family Backlinks" msgstr "Referências à família" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:826 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Gramplet que mostra as referências à família" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:839 msgid "Place Backlinks" msgstr "Referências a locais" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:840 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "Gramplet que mostra as referências a um local" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:853 msgid "Source Backlinks" msgstr "Referências à fonte" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:854 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "Gramplet que mostra as referências à fonte" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:867 msgid "Citation Backlinks" msgstr "Referências à citações" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:868 msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "Gramplet que mostra as referências à citação" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:881 msgid "Repository Backlinks" msgstr "Referências ao repositório" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:882 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "Gramplet que mostra as referências ao repositório" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:895 msgid "Media Backlinks" msgstr "Referências multimédia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:896 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "Gramplet que mostra as referências ao objeto multimédia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:909 msgid "Note Backlinks" msgstr "Referências à nota" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:910 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "Gramplet que mostra as referências à nota" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:923 msgid "Person Filter" msgstr "Filtro de pessoas" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:924 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet que fornece um filtro de pessoa" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:937 msgid "Family Filter" msgstr "Filtro de famílias" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:938 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet que fornece um filtro de família" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:951 msgid "Event Filter" msgstr "Filtro de eventos" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:952 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet que fornece um filtro de evento" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:965 msgid "Source Filter" msgstr "Filtro de fontes" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:966 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet que fornece um filtro de fontes" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:979 msgid "Citation Filter" msgstr "Filtro da citações" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:980 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Gramplet que fornece um filtro de citações" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:993 msgid "Place Filter" msgstr "Filtro de locais" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:994 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet que fornece um filtro de locais" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1007 msgid "Media Filter" msgstr "Filtro de objetos multimédia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1008 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet que fornece um filtro de objetos multimédia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1021 msgid "Repository Filter" msgstr "Filtro de repositórios" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1022 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplet que fornece um filtro de repositório" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1035 msgid "Note Filter" msgstr "Filtro de notas" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1036 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet que fornece um filtro de notas" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1049 msgid "Records Gramplet" msgstr "Grample de recordes" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1050 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Exibe algumas estatísticas interessantes sobre pessoas e famílias" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:82 msgid "Records" msgstr "Recordes" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065 msgid "Person To Do" -msgstr "ID da pessoa:" +msgstr "A Fazer de pessoa" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1083 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" -msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma pessoa" +msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de uma pessoa" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079 msgid "Event To Do" -msgstr "Nota de evento" +msgstr "A Fazer de evento" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" -msgstr "Gramplet que mostra as notas de um evento" +msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de um evento" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093 msgid "Family To Do" -msgstr "ID de família" +msgstr "A Fazer de família" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1111 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" -msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma família" +msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de uma família" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107 msgid "Place To Do" -msgstr "Nota de local" +msgstr "A Fazer de local " -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" -msgstr "Gramplet que mostra as notas de um local" +msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de um local" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121 msgid "Source To Do" -msgstr "ID da fonte:" +msgstr "A Fazer de fonte" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" -msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma fonte" +msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de uma fonte" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1135 msgid "Citation To Do" -msgstr "Citação" +msgstr "A Fazer de citação" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" -msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma citação" +msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de uma citação" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1149 msgid "Repository To Do" -msgstr "Nota de repositório" +msgstr "A Fazer de repositório" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1150 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" -msgstr "Gramplet que mostra as notas de um repositório" +msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de um repositório" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1163 msgid "Media To Do" -msgstr "Nota de objeto multimédia" +msgstr "A Fazer de objeto multimédia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1181 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1164 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" -msgstr "Gramplet que mostra as notas de um objeto multimédia" +msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de um objeto multimédia" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101 +#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" -msgstr "" +msgstr "%(current)d de %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 @@ -16919,18 +16770,18 @@ msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3369 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3370 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" @@ -17039,10 +16890,10 @@ msgstr "menos de 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:104 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1859 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5180 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5194 msgid "Individuals" msgstr "Indivíduos" @@ -17055,9 +16906,8 @@ msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Indivíduos com sexo desconhecido" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162 -#, fuzzy msgid "Incomplete names" -msgstr "Pessoas com nomes incompletos" +msgstr "Nomes incompletos" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166 msgid "Individuals missing birth dates" @@ -17138,27 +16988,29 @@ msgstr "Total de apelidos únicos" msgid "Total surnames showing" msgstr "Total de apelidos mostrados" +#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52 msgid "Previous To Do note" -msgstr "" +msgstr "Nota A Fazer anterior" +#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56 msgid "Next To Do note" -msgstr "" +msgstr "Nota A Fazer seguinte" +#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 -#, fuzzy msgid "Edit the selected To Do note" -msgstr "Editar a nota selecionada" +msgstr "Editar a nota A Fazer selecionada" +#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 -#, fuzzy msgid "Add a new To Do note" -msgstr "Adicionar uma nova nota" +msgstr "Adicionar uma nova nota A Fazer" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 msgid "Unattached" -msgstr "" +msgstr "Sem ligações" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Intro" @@ -17197,9 +17049,8 @@ msgid "Gramps online manual" msgstr "Manual on-line do Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 -#, fuzzy msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" -msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual/fr" +msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" @@ -17234,18 +17085,16 @@ msgstr "" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 -#, fuzzy msgid "Dashboard View" -msgstr "Vista de diagrama em leque" +msgstr "Vista de painel" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 -#, fuzzy msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Neste momento você está lendo a partir da página \"Gramplets\", onde é possível adicionar os seus próprios gramplets. Você pode também adicionar Gramplets em qualquer modo de exibição, ao adicionar uma barra lateral e/ou barra de botões, e clicar com o botão direito na aba.\n" +"Neste momento você está lendo a partir da página de \"Painel\", onde é possível adicionar os seus próprios gramplets. Você pode também adicionar Gramplets em qualquer modo de exibição, ao adicionar uma barra lateral e/ou barra de botões, e clicar com o botão direito na aba.\n" "\n" "Você pode clicar no ícone de configuração na barra de ferramentas para adicionar colunas adicionais, enquanto clicar com o botão direito no plano de fundo permite-lhe adicionar gramplets. Pode também arrastar o botão de propriedades para reposicionar o gramplet na página e desanexá-lo do Gramps." @@ -17474,62 +17323,53 @@ msgstr "As pessoas e famílias que não sejam diretamente relacionadas com as pe #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:143 -#, fuzzy msgid "Family Colors" msgstr "Cores de família" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:146 -#, fuzzy msgid "Family colors" msgstr "Cores de família" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147 -#, fuzzy msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Cores a utilizar para as várias linhas famíliares." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:558 -#, fuzzy msgid "The color to use to display men." msgstr "Cor a utilizar para exibir os homens." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562 -#, fuzzy msgid "The color to use to display women." msgstr "A cor a utilizar para exibir as mulheres." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567 -#, fuzzy msgid "The color to use when the gender is unknown." -msgstr "A cor a utilizar quando o sexo é desconhecidos." +msgstr "A cor a utilizar quando o sexo é desconhecido." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:571 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:195 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:660 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:704 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3058 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:81 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:324 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:666 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:710 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3063 msgid "Families" msgstr "Famílias" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572 -#, fuzzy msgid "The color to use to display families." -msgstr "A cor a utilizare para exibir as famílias." +msgstr "A cor a utilizar para exibir as famílias." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171 msgid "Limit the number of ancestors" @@ -17589,6 +17429,13 @@ msgstr "Ao lado do nome" msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Onde a miniatura da imagem deve aparecer em relação ao nome" +#. --------------------- +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:260 +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + #. --------------------- #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219 @@ -17794,8 +17641,9 @@ msgstr "Valores separados por vírgulas (CSV)" msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importa os dados de ficheiros CSV" -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4 -#: ../data/gramps.xml.in.h:2 +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 +#: ../data/gramps.keys.in.h:1 +#: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" @@ -17803,7 +17651,8 @@ msgstr "GEDCOM" msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de genealogia. A maioria dos programas de genealogia poderá ler um ficheiro GEDCOM." -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5 +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 +#: ../data/gramps.keys.in.h:2 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" @@ -17851,9 +17700,9 @@ msgstr "vCard" msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importa dados de ficheiros vCard" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158 -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:128 -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:142 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:124 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:138 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68 @@ -17862,83 +17711,83 @@ msgstr "Importa dados de ficheiros vCard" msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s não pôde ser aberto\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 msgid "Given name" msgstr "Nome próprio" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "given name" msgstr "nome próprio" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Call name" msgstr "Nome usual" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "call" msgstr "usual" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "gender" msgstr "sexo" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "source" msgstr "fonte" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "note" msgstr "nota" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "birth place" msgstr "local de nascimento" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 msgid "birth source" msgstr "fonte de nascimento" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "baptism place" msgstr "local do batismo" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "baptism date" msgstr "data do batismo" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "baptism source" msgstr "fonte do batismo" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "burial place" msgstr "local de sepultamento" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "burial date" msgstr "data de sepultamento" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "burial source" msgstr "fonte do sepultamento" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "death place" msgstr "local de falecimento" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "death source" msgstr "fonte para o falecimento" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "Death cause" msgstr "Causa de morte" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "death cause" msgstr "causa de morte" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 @@ -17955,79 +17804,79 @@ msgstr "causa de morte" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3652 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3826 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4274 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6625 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3841 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4291 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6641 msgid "Gramps ID" msgstr "ID Gramps" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "Gramps id" msgstr "ID Gramps" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "person" msgstr "pessoa" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "child" msgstr "filho" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "Parent2" msgstr "Progenitor2" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "mother" msgstr "mãe" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 msgid "parent2" msgstr "progenitor2" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "Parent1" msgstr "Progenitor1" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "father" msgstr "pai" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent1" msgstr "progenitor1" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "marriage" msgstr "casamento" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "date" msgstr "data" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "place" msgstr "local" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:268 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "erro de formato: linha %(line)d: %(zero)s" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326 msgid "CSV Import" msgstr "Importação de CSV" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327 msgid "Reading data..." msgstr "Lendo dados..." -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:334 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331 msgid "CSV import" msgstr "Importação de CSV" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:341 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:231 #, python-format @@ -18036,74 +17885,76 @@ msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Importação completa: %d segundo" msgstr[1] "Importação completa: %d segundos" +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2 +msgid "Warning messages" +msgstr "Mensagens de aviso" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3 +msgid "GEDCOM Encoding" +msgstr "Codificação GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5 -msgid "UTF8" -msgstr "UTF8" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6 -msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "Gramps - Codificação GEDCOM" - #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "Gramps - Codificação GEDCOM" +msgid "Created by:" +msgstr "Criado por:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Este ficheiro GEDCOM indica utilizar a codificação ANSEL. Algumas vezes isto é um erro. Se os dados importados contêm caracteres estranhos, desfaça a importação e selecione explicitamente uma codificação diferente." +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9 msgid "Encoding: " msgstr "Codificação: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "Warning messages" -msgstr "Mensagens de aviso" +msgid "Families:" +msgstr "Famílias:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12 -msgid "Created by:" -msgstr "Criado por:" +msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" +msgstr "Gramps - Codificação GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" msgstr "Pessoas:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificação:" +msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." +msgstr "Este ficheiro GEDCOM indica utilizar a codificação ANSEL. Algumas vezes isto é um erro. Se os dados importados contêm caracteres estranhos, desfaça a importação e selecione explicitamente uma codificação diferente." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15 +msgid "UTF8" +msgstr "UTF8" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16 msgid "Version:" msgstr "Versão:" -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16 -msgid "Families:" -msgstr "Famílias:" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Ficheiro GEDCOM inválido" -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:128 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s não pôde ser importado" -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:149 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Erro lendo ficheiro GEDCOM" @@ -18154,8 +18005,8 @@ msgstr "A árvore genealógica para a qual importou já tem definido uma localiz #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:75 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:84 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:464 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467 -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s não pôde ser aberto" @@ -18177,51 +18028,51 @@ msgstr "Não é um ficheiro Pro-Gen" msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Campo '%(fldname)s' não encontrado" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:460 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:461 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Não se encontrou ficheiro DEF: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:504 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:506 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importar de Pro-Gen" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:510 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:512 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Importação de Pro-Gen" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:703 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:705 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "a data não coincidiu: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:783 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:785 msgid "Importing individuals" msgstr "Importando indíviduos" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:827 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829 #, python-format msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" msgstr "Nome patronímico ignorado: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1071 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1073 msgid "Importing families" msgstr "Importando famílias" #. The records are numbered 1..N -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1256 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1258 msgid "Adding children" msgstr "Adicionando filhos" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1267 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1269 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "não foi possível encontrar o pai de I%(person)s (pai=%(id)d)" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1270 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1272 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "não foi possível encontrar a mãe de I%(person)s (mãe=%(mother)d)" @@ -18255,117 +18106,117 @@ msgstr "%(event_name)s de %(family)s" msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s de %(person)s" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:149 -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:146 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:151 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Erro lendo %s" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:156 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:153 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "O ficheiro provavelmente está corrompido ou não é uma base de dados Gramps válida." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s com %(id2)s\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Família %(id)s com %(id2)s\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Fonte %(id)s com %(id2)s\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Evento %(id)s com %(id2)s\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Objeto multimédia %(id)s com %(id2)s\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Local %(id)s com %(id2)s\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Repositório %(id)s com %(id2)s\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Nota %(id)s com %(id2)s\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Citação %(id)s com %(id2)s\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Pessoas: %d\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:304 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Famílias: %d\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:305 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Fontes: %d\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Eventos: %d\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Objetos multimédia: %d\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Locais: %d\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Repositórios: %d\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Notas: %d\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Etiquetas: %d\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr " Citações: %d\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Número de novos objetos importados:\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326 -#, fuzzy, python-format +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323 +#, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" @@ -18377,14 +18228,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "O ficheiro importado não era independente.\n" -"Para corrigir isto, %d objetos foram criados e\n" +"Para corrigir isto, %(new)d objetos foram criados e\n" "o seu atributo foi definido com \"Desconhecido\".\n" "A separação por categoria é representada pelo\n" "número entre parênteses. Onde foi possível, estes\n" "objetos \"Desconhecidos\" foram referenciados\n" -"pela nota %s.\n" +"pela nota %(unknown)s.\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:334 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" @@ -18399,7 +18250,7 @@ msgstr "" "nas Preferências, ou em caso de não ter sido fixada, \n" "relativas à pasta do utilizador.\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:345 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:342 msgid "" "\n" "\n" @@ -18410,31 +18261,31 @@ msgstr "" "Objetos candidatos a serem combinados:\n" #. there is no old style XML -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:820 -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1257 -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1509 -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1903 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:817 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1254 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1885 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "O Gramps XML que você está tentando importar é inválido." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:821 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:818 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Faltam os atributos que ligam os dados." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:925 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:922 msgid "Gramps XML import" msgstr "Importação de XML Gramps" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:955 msgid "Could not change media path" -msgstr "Não foi possível alterar a localização do objeto" +msgstr "Não foi possível alterar a localização do objetos multimédias" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:959 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "O ficheiro aberto tem como localição de objetos %s, o que entra em conflito com a localização de objetos da árvore genealógica para a qual está importando. Foi mantida a localização de objetos original. Copie os ficheiros para a pasta correta ou altere a localização base para objetos nas Preferências." +msgstr "O ficheiro aberto tem como localização de objetos %s, o que entra em conflito com a localização de objetos da árvore genealógica para a qual está importando. Foi mantida a localização de objetos original. Copie os ficheiros para a pasta correta ou altere a localização base para objetos nas Preferências." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" @@ -18444,11 +18295,11 @@ msgstr "" "\n" "O ficheiro não irá ser importado." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1020 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "O ficheiro de importação não indica a versão do Gramps" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1019 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" "\n" @@ -18458,16 +18309,16 @@ msgstr "" "\n" "O ficheiro não pode ser importado." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" msgstr "O ficheiro de importação contém uma versão não admitida do \"namespace\" XML" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1028 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "O ficheiro .gramps que está importado foi realizado com a versão %(newer)s do Gramps, enquanto você está a utilizar a versão %(older)s, mais antiga. O ficheiro não será importado. Por favor atualize para a última versão de Gramps e tente de novo." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1036 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" @@ -18484,11 +18335,11 @@ msgstr "" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " para mais informações." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1048 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045 msgid "The file will not be imported" msgstr "O ficheiro não será importado" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1050 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" @@ -18505,228 +18356,228 @@ msgstr "" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " para mais informações." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1063 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060 msgid "Old xml file" msgstr "Ficheiro XML antigo" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1178 -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2551 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1175 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2533 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Nome da testemunha: %s" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1258 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1255 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Todas as referências a um evento devem ter um atributo 'hlink'." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1510 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1507 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Todas as referências a uma pessoa devem ter um atributo \"hlink\"." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1670 #, python-format msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "A sua árvore genealógica agrupa o nome \"%(key)s\" com \"%(parent)s\", não se alterou este agrupamento para \"%(value)s\"." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1676 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673 msgid "Gramps ignored namemap value" msgstr "Agrupamento de nomes ignorado" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1735 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1732 msgid "Unknown when imported" msgstr "Desconhecido quando importado" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1904 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1886 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Todas as referências a uma nota devem ter o atributo \"hlink\"." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2442 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2424 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Comentário da testemunha: %s" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3069 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3051 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "Erro: O pai '%(father)s' da família '%(family)s' não tem referência à família. Referência adicionada." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3085 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3067 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "Erro: A mãe '%(mother)s' da família '%(family)s' não tem referência à família. Referência adicionada." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3107 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3089 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "Erro: O filho(a) '%(child)s' da família '%(family)s' não tem referência à família. Referência adicionada." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 +msgid "2 of Hanuka" +msgstr "2 de Hanucá" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 +msgid "2 of Passover" +msgstr "2 de Pessach" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 +msgid "2 of Sukot" +msgstr "2 de Sucot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 +msgid "3 of Hanuka" +msgstr "3 de Hanucá" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 +msgid "3 of Passover" +msgstr "3 de Pessach" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 +msgid "3 of Sukot" +msgstr "3 de Sucot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 +msgid "4 of Hanuka" +msgstr "4 de Hanucá" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 +msgid "4 of Passover" +msgstr "4 de Pessach" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 +msgid "4 of Sukot" +msgstr "4 de Sucot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 +msgid "5 of Hanuka" +msgstr "5 de Hanucá" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 +msgid "5 of Passover" +msgstr "5 de Pessach" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 +msgid "5 of Sukot" +msgstr "5 de Sucot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 +msgid "6 of Hanuka" +msgstr "6 de Hanucá" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 +msgid "6 of Passover" +msgstr "6 de Pessach" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 +msgid "6 of Sukot" +msgstr "6 de Sucot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 +msgid "7 of Hanuka" +msgstr "7 de Hanucá" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 +msgid "7 of Passover" +msgstr "7 de Pessach" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 +msgid "7 of Sukot" +msgstr "7 de Sucot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 +msgid "8 of Hanuka" +msgstr "8 de Hanucá" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "Canada" msgstr "Canadá" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 -msgid "Czech Republic" -msgstr "República Checa" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "Chile" msgstr "Chile" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Croatia" msgstr "Croácia" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 +msgid "Czech Republic" +msgstr "República Checa" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "England" msgstr "Inglaterra" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Finland" msgstr "Finlândia" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "France" msgstr "França" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 +msgid "Hanuka" +msgstr "Hanucá" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "Japan" msgstr "Japão" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 +msgid "Jewish Holidays" +msgstr "Festas judaicas" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 +msgid "Passover" +msgstr "Pessach" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 +msgid "Rosh Ha'Shana" +msgstr "Rosh Hashaná" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 +msgid "Rosh Ha'Shana 2" +msgstr "Rosh Hashaná 2" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 +msgid "Simhat Tora" +msgstr "Simchat Torah" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 +msgid "Sukot" +msgstr "Sucot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "Feriados suecos" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos da América" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 -msgid "Jewish Holidays" -msgstr "Festas judaicas" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 -msgid "Passover" -msgstr "Pessach" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 -msgid "2 of Passover" -msgstr "2 de Pessach" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 -msgid "3 of Passover" -msgstr "3 de Pessach" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 -msgid "4 of Passover" -msgstr "4 de Pessach" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 -msgid "5 of Passover" -msgstr "5 de Pessach" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 -msgid "6 of Passover" -msgstr "6 de Pessach" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 -msgid "7 of Passover" -msgstr "7 de Pessach" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 -msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "Rosh Hashaná" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 -msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "Rosh Hashaná 2" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "Yom Kippur" msgstr "Yom Kipur" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 -msgid "Sukot" -msgstr "Sucot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 -msgid "2 of Sukot" -msgstr "2 de Sucot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 -msgid "3 of Sukot" -msgstr "3 de Sucot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 -msgid "4 of Sukot" -msgstr "4 de Sucot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 -msgid "5 of Sukot" -msgstr "5 de Sucot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 -msgid "6 of Sukot" -msgstr "6 de Sucot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 -msgid "7 of Sukot" -msgstr "7 de Sucot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 -msgid "Simhat Tora" -msgstr "Simchat Torah" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 -msgid "Hanuka" -msgstr "Hanucá" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 -msgid "2 of Hanuka" -msgstr "2 de Hanucá" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 -msgid "3 of Hanuka" -msgstr "3 de Hanucá" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 -msgid "4 of Hanuka" -msgstr "4 de Hanucá" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 -msgid "5 of Hanuka" -msgstr "5 de Hanucá" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 -msgid "6 of Hanuka" -msgstr "6 de Hanucá" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 -msgid "7 of Hanuka" -msgstr "7 de Hanucá" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 -msgid "8 of Hanuka" -msgstr "8 de Hanucá" - #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1767 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "O seu ficheiro GEDCOM está corrompido. Parece ter sido truncado." @@ -18751,7 +18602,6 @@ msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "Relatório de importação GEDCOM: %s erros detectados" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2935 -#, fuzzy msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Etiqueta reconhecida, mas não suportada" @@ -18783,7 +18633,7 @@ msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s msgstr "Erro: família '%(family)s' (entrada como @%(orig_family)s@) pessoa %(person)s (input as %(orig_person)s) não é membro da família referenciada. A referência à família foi removida da pessoa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3165 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" @@ -18793,11 +18643,13 @@ msgid "" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" -"O ficheiro importado não era independente\n" -"Para corrigir isto, %d objetos foram criados e\n" +"O ficheiro importado não era independente.\n" +"Para corrigir isto, %(new)d objetos foram criados e\n" "o seu atributo foi definido com \"Desconhecido\".\n" -"Onde foi possível, estes objetos \"Desconhecidos\"\n" -"foram referenciados pela nota %s.\n" +"A separação por categoria é representada pelo\n" +"número entre parênteses. Onde foi possível, estes\n" +"objetos \"Desconhecidos\" foram referenciados\n" +"pela nota %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3183 msgid "TRLR (trailer)" @@ -18959,9 +18811,9 @@ msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Língua do texto GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6862 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" -msgstr "A importação do ficheiro GEDCOM %s com DEST=%s pode causar erros no banco de dados resultante!" +msgstr "A importação do ficheiro GEDCOM %(filename)s com DEST=%(by)s pode causar erros na base de dados resultante!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6865 msgid "Look for nameless events." @@ -19092,31 +18944,30 @@ msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Compartilhamento se msgid "No copyright notice" msgstr "Sem indicação de direitos de autor" -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:61 -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:78 -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:55 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:91 msgid "Invalid format" msgstr "Formato inválido" -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:65 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:59 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:68 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95 msgid "Camera" msgstr "Camera" -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 msgid "GPS" msgstr "GPS" -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:105 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:97 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" @@ -20155,282 +20006,282 @@ msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Enterrado(a)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:592 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s foi batizado a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ele foi batizado a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s foi batizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ela foi batizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Esta pessoa foi batizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Batizado(a) a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:608 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s foi batizado a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ele foi batizado a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s foi batizada a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ela foi batizada a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Esta pessoa foi batizada a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Batizado(a) a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:624 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Batizado(a) %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:640 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Batizado(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:656 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Batizado(a) %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:672 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Batizado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:688 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ele foi batizado em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Batizado(a) em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:704 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s foi batizado%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ele foi batizado%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s foi batizada%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ela foi batizada%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Esta pessoa foi batizada%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Batizado(a)%(endnotes)s." @@ -21880,16 +21731,16 @@ msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:91 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:89 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:101 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:91 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Última alteração" @@ -21909,98 +21760,98 @@ msgstr "Remover a pessoa selecionada" msgid "Merge the selected persons" msgstr "Combinar as pessoas selecionadas" -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:285 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:286 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Apagar a pessoa irá removê-la da base de dados." -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:290 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:291 msgid "_Delete Person" msgstr "_Apagar pessoa" -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:305 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:306 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Apagar pessoa (%s)" -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:335 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:666 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Editor de filtro de pessoas" -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:341 msgid "Web Connection" msgstr "Ligação à web" -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:386 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma combinação. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a pessoa desejada." -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 msgid "Church Parish" msgstr "Paróquia" -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:125 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122 msgid "Edit the selected place" msgstr "Editar o local selecionado" -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:126 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123 msgid "Delete the selected place" msgstr "Apagar o local selecionado" -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:127 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124 msgid "Merge the selected places" msgstr "Combinar os locais selecionados" -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:162 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:220 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "Tentar visualizar os locais selecionados com um serviço de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:166 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:218 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215 msgid "Select a Map Service" msgstr "Selecionar um serviço de mapas" -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:168 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Localizar com um serviço de mapas" -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:170 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "Tentar visualizar este local com um Serviço de Mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:172 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Editor de filtro de local" -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:280 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277 msgid "No map service is available." msgstr "Nenhum serviço de mapas está disponível." -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:281 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:278 msgid "Check your installation." msgstr "Verifique a sua instalação." -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:289 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:286 msgid "No place selected." msgstr "Nenhum local selecionado." -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "Necessita de selecionar um local para o poder visualizar no mapa. Alguns serviços de mapas permitem selecionar múltiplos locais" -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:420 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 msgid "Cannot merge places." msgstr "Não é possível combinar locais." -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:421 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:418 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Obrigatoriamente dois locais precisam ser selecionados para se realizar uma combinação. Um segundo local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o local desejado." @@ -22150,66 +22001,66 @@ msgstr "Idade do pai" msgid "Mother Age" msgstr "Idade da mãe" -#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:750 +#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Left" msgstr "Superior esquerdo" -#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:751 +#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Top Right" msgstr "Superior direito" -#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:752 +#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior esquerdo" -#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:753 +#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760 msgid "Bottom Right" msgstr "Inferior direito" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:271 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:274 msgid "Map Menu" msgstr "Menú de mapa" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:274 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277 msgid "Remove cross hair" msgstr "Remover mira" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:276 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279 msgid "Add cross hair" msgstr "Adicionar mira" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:283 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:286 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Desbloquear zoom e posição" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:285 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:288 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Bloquear zoom e posição" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:292 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:295 msgid "Add place" msgstr "Adicionar local" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:297 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:300 msgid "Link place" msgstr "Ligar local" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:302 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:305 msgid "Center here" msgstr "Centralizar aqui" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:315 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Substituir '%(map)s' por =>" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:759 -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:507 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:755 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:514 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:318 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:344 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:656 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:658 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:414 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:434 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:471 @@ -22218,11 +22069,11 @@ msgstr "Substituir '%(map)s' por =>" msgid "Center on this place" msgstr "Centralizar neste local" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:852 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:848 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Você possui pelo menos dois locais com o mesmo título." -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:853 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" @@ -22239,43 +22090,40 @@ msgstr "" "\n" "Não é possível prosseguir com a sua solicitação.\n" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:977 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:973 msgid "Nothing for this view." msgstr "Nada para esta vista." -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:978 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:974 msgid "Specific parameters" msgstr "Parâmetros específicos" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:995 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:991 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Onde salvar as \"telhas\" para modo desligado." -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1000 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" -"Se não tiver mais espaço no seu sistema de ficheiros,\n" -"você pode remover todas as \"telhas'\" guardadas na localização acima.\n" +"Se não tiver mais espaço no seu sistema de ficheiros, você pode remover todas as \"telhas\" guardadas na localização acima.\n" "Tome cuidado. Se não tiver acesso à Internet não obterá o mapa." -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1001 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Nível de zoom usado na centralização" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1009 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005 msgid "The maximum number of places to show" -msgstr "Número máximo de gerações dos ascendentes" +msgstr "Número máximo de locais a exibir" #. there is no button. I need to found a solution for this. #. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ... #. perhaps we need some contrôl on this path : #. should begin with : /home, /opt, /map, ... #. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1018 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1014 msgid "The map" msgstr "O mapa" @@ -22331,14 +22179,12 @@ msgid " state" msgstr " estado/província" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 -#, fuzzy msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" -msgstr "Latitude não compreendida entre %s e %s\n" +msgstr "Latitude não compreendida entre \"54.55\" e \"69.05\"\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141 -#, fuzzy msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" -msgstr "Longitude não compreendida entre %s e %s" +msgstr "Longitude não compreendida entre \"8.05\" e \"24.15\"" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169 @@ -22375,7 +22221,7 @@ msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Abrir em maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8299 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" @@ -22412,7 +22258,7 @@ msgstr "Eventos ordenados de %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5742 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758 msgid "Event Type" msgstr "Tipo de evento" @@ -22493,11 +22339,11 @@ msgstr "Progenitor" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2461 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5218 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2465 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2467 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2912 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5232 msgid "Partner" msgstr "Parceiro(a)" @@ -22609,9 +22455,8 @@ msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "pessoas com sexo desconhecido" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|incomplete names" -msgstr "pessoas com nomes incompletos" +msgstr "nomes incompletos" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" @@ -22670,10 +22515,6 @@ msgstr "Quantidade/Total" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:346 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:476 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:80 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:314 msgid "People" msgstr "Pessoas" @@ -22712,7 +22553,6 @@ msgstr "Número de objetos multimédia" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:1320 msgid "Reference" msgstr "Referência" @@ -22998,7 +22838,7 @@ msgid "Type of media" msgstr "Tipo de suporte" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2731 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736 msgid "Call number" msgstr "Número de catálogo" @@ -23162,50 +23002,6 @@ msgstr "Calculadora de parentesco eslovena" msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Calculadora de parentesco sueca" -#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:160 -#, fuzzy -msgid "Click to select a view" -msgstr "Clique para apagar o gramplet da área de visualização" - -#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 -msgid "Category Sidebar" -msgstr "Barra lateral de categorias" - -#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 -msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" -msgstr "Uma barra lateral para permitir a seleção das categorias de visualização" - -#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45 -msgid "Drop-down Sidebar" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46 -msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54 -#, fuzzy -msgid "Drop-Down" -msgstr "Aplicar" - -#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60 -#, fuzzy -msgid "Expander Sidebar" -msgstr "Barra lateral de categorias" - -#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61 -msgid "Selection of views from lists with expanders" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69 -#, fuzzy -msgid "Expander" -msgstr "Expandida" - #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 msgid "Alphabetical Index" @@ -23224,7 +23020,7 @@ msgstr "Relatório Sosa-Stradonitz (Ahnentafel) para %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:402 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:898 @@ -23285,34 +23081,28 @@ msgstr "Relatório de aniversários de nascimento e comemorações" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:364 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:366 -#, fuzzy msgid "Year of report" -msgstr "Calendário nos relatórios" +msgstr "Ano do relatório" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:371 -#, fuzzy msgid "Select filter to restrict people that appear on report" -msgstr "Selecione um filtro para limitar as pessoas que aparecem no calendário" +msgstr "Selecione um filtro para limitar as pessoas que aparecem no relatório" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407 -#, fuzzy msgid "Select the first day of the week for the report" -msgstr "Selecione o primeiro dia da semana para o calendário" +msgstr "Selecione o primeiro dia da semana para o relatório" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418 -#, fuzzy msgid "Include only living people in the report" -msgstr "Incluir unicamente pessoas vivas no calendário" +msgstr "Incluir unicamente pessoas vivas no relatório" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422 -#, fuzzy msgid "Include birthdays in the report" -msgstr "Incluir aniversários de nascimento" +msgstr "Incluir aniversários de nascimento no relatório" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:426 -#, fuzzy msgid "Include anniversaries in the report" -msgstr "Incluir aniversários no calendário" +msgstr "Incluir aniversários no relatório" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:429 msgid "Include relationships to center person" @@ -23327,29 +23117,24 @@ msgid "Title text" msgstr "Texto do título" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438 -#, fuzzy msgid "Title of report" -msgstr "Tiítulo do calendário" +msgstr "Tiítulo do relat" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441 -#, fuzzy msgid "My Birthday Report" -msgstr "Relatório de aniversários de nascimento e comemorações" +msgstr "O meu relatório de aniversários" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 -#, fuzzy msgid "First line of text at bottom of report" -msgstr "Primeira linha de texto no rodapé do calendário" +msgstr "Primeira linha de texto no rodapé do relatório" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446 -#, fuzzy msgid "Second line of text at bottom of report" -msgstr "Segunda linha de texto no rodapé do calendário" +msgstr "Segunda linha de texto no rodapé do relatório" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450 -#, fuzzy msgid "Third line of text at bottom of report" -msgstr "Terceira linha de texto no rodapé do calendário" +msgstr "Terceira linha de texto no rodapé do relatório" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:504 msgid "Title text style" @@ -23427,58 +23212,58 @@ msgstr "c.c. ver %(reference)s : %(spouse)s" msgid "%s sp." msgstr "%s con." -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:904 msgid "Numbering system" msgstr "Sistema de numeração" -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409 msgid "Simple numbering" msgstr "Numeração simples" -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "Numeração de Villiers/Pama" -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Numeração Meurgey de Tupigny" -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:910 msgid "The numbering system to be used" msgstr "O sistema de numeração a utilizar" -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419 msgid "Show marriage info" msgstr "Exibir informações de casamento" -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Incluir ou não as informações do casamento no relatório." -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423 msgid "Show divorce info" msgstr "Exibir informações de divórcio" -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Mostrar ou não as informações de divórcio no relatório." -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:427 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Mostrar árvores duplicadas" -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428 msgid "Whether to show duplicate family trees in the report." msgstr "Mostrar ou não árvores genealógicas duplicadas no relatório." -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:457 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:456 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "O estilo usado para o modo de exibição nível %d." -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:466 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:465 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "O estilo usado para o modo de exibição nível %d.do cônjuge." @@ -23815,9 +23600,9 @@ msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Relatório de Descendentes para %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:574 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" -msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" +msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:667 #, python-format @@ -23905,7 +23690,7 @@ msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "O estilo básico usado para o cabecalho de geração." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:124 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1041 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" @@ -24070,9 +23855,9 @@ msgid "Alternate Parents" msgstr "Pais alternativos" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" -msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" +msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420 msgid "Marriages/Children" @@ -24113,14 +23898,12 @@ msgid "Whether to cite sources." msgstr "Incluir ou não as as fontes." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:729 -#, fuzzy msgid "Include Gramps ID" -msgstr "Incluir IDs" +msgstr "Incluir ID Gramps" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:730 -#, fuzzy msgid "Whether to include Gramps ID next to names." -msgstr "Incluir ou não o ID Gramps dos objetos" +msgstr "Incluir ou não o ID Gramps ao lado dos nomes." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736 @@ -24260,9 +24043,9 @@ msgid "Type of Event" msgstr "Tipo evento" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" -msgstr "%(father)s e %(mother)s (%(id)s)" +msgstr "%(persons)s e %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:252 msgid "People associated with this place" @@ -24335,9 +24118,8 @@ msgid " (%(value)s)" msgstr " (%(value)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:149 -#, fuzzy msgid "Number of ranks to display" -msgstr "Número mínimo de elementos a mostrar" +msgstr "Número mínimo de colunas a mostrar" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:152 msgid "Use call name" @@ -24348,12 +24130,10 @@ msgid "Don't use call name" msgstr "Não usar nome usual" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:155 -#, fuzzy msgid "Replace first names with call name" msgstr "Substituir nome próprio com nome usual" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:156 -#, fuzzy msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Sublinhar o nome usual no nome próprio / adicionar nome usual ao nome próprio" @@ -24470,9 +24250,9 @@ msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Indivíduos com sexo desconhecido: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:173 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Incomplete names: %d" -msgstr "Indivíduos com nomes incompletos: %d" +msgstr "Nomes incompletos: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:178 #, python-format @@ -24728,13 +24508,13 @@ msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once co msgstr "Esta ferramenta irá renomear todos os eventos de um determinado tipo para um tipo diferente. Uma vez concluídas estas alteraçã não poderam ser desfeitas pela função 'Desfazer'." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 -msgid "_Original event type:" -msgstr "Tipo de evento _original:" - -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_New event type:" msgstr "_Novo tipo de evento:" +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 +msgid "_Original event type:" +msgstr "Tipo de evento _original:" + #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Alterar os tipos de evento" @@ -24759,7 +24539,8 @@ msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "%d registo de evento foi modificado." msgstr[1] "%d registos de evento foram modificados." -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:236 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:236 msgid "Checking Database" msgstr "Verificando a base de dados" @@ -24949,11 +24730,13 @@ msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n" msgstr[1] "%(quantity)d vínculos cônjuge/família inconsistente foram reparados\n" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1985 ../gramps/plugins/tool/check.py:2008 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1985 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2008 msgid "Non existing person" msgstr "Pessoa não existente" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1993 ../gramps/plugins/tool/check.py:2016 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1993 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2016 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s foi reinserida na família de %(family)s\n" @@ -25093,7 +24876,8 @@ msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d objeto de nota foi referenciado, mas não foi encontrado\n" msgstr[1] "%(quantity)d objetos de nota foram referenciados, mas não foram encontrados\n" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2148 ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2148 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 #, python-format msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" @@ -25139,8 +24923,7 @@ msgid "Check and Repair" msgstr "Verificar e reparar" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Double-click on the row to edit personal information" +msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Clique duas vezes na linha para editar as informações pessoais" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56 @@ -25157,35 +24940,32 @@ msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Ferramenta de navegação em descendentes" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Evaluation Window" -msgstr "Janela de avaliação" +msgid "Error Window" +msgstr "Janela de erro" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Output Window" -msgstr "Janela de saída" +msgid "Evaluation Window" +msgstr "Janela de avaliação" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Error Window" -msgstr "Janela de erro" +msgid "Output Window" +msgstr "Janela de saída" #: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59 msgid "Python evaluation window" msgstr "Janela de avaliação do Python" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filtro:" +msgid "Custom filter _editor" +msgstr "_Editor de filtros personalizados" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "O utilitário de comparação de eventos usa os filtros definidos no Editor de filtros personalizados." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 -msgid "Custom filter _editor" -msgstr "_Editor de filtros personalizados" +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filtro:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." @@ -25289,23 +25069,22 @@ msgstr "Abaixo encontra-se uma lista de locais com dos dados que foram possívei #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Match Threshold" +msgid "Match Threshold" msgstr "Limiar de correspondência" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 -msgid "Use soundex codes" -msgstr "Usar códigos Soundex" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 msgid "Co_mpare" msgstr "Co_mparar" -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Por favor seja paciente. Isto pode demorar um pouco." +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 +msgid "Use soundex codes" +msgstr "Usar códigos Soundex" + #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "Médio" @@ -25374,17 +25153,16 @@ msgid "Merge candidates" msgstr "Combinar registos" #: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Uncollected Objects" -msgstr "Objeto perdido" +msgid "Uncollected Objects" +msgstr "Objetos perdidos" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Ferramenta de objetos perdidos" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4193 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2733 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4210 msgid "Number" msgstr "Número" @@ -25392,17 +25170,17 @@ msgstr "Número" msgid "Uncollected object" msgstr "Objeto perdido" -#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:135 +#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:141 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Referências de %d" -#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:146 +#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:155 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d refere-se a" -#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:162 +#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:173 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Objetos perdidos: %s" @@ -25416,16 +25194,15 @@ msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Gestor multimédia do Gramps" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1858 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4029 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4047 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102 -#, fuzzy msgid "Selection" -msgstr "Secções" +msgstr "Seleção" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223 msgid "" @@ -25450,19 +25227,16 @@ msgid "Affected path" msgstr "Localização afetada" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338 -#, fuzzy msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Clique em OK para proceder, Cancelar para abortar, ou Voltar para rever as suas opções." +msgstr "Clique em Aplicar para proceder, Cancelar para abortar, ou Voltar para rever as suas opções." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376 -#, fuzzy msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operação concluída com sucesso." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378 -#, fuzzy msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." -msgstr "A operação que você solicitou foi concluída com sucesso. Você pode agora clicar em OK para continuar." +msgstr "A operação que você solicitou foi concluída com sucesso. Você pode agora clicar em Fechar para continuar." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381 msgid "Operation failed" @@ -25655,29 +25429,29 @@ msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "Procurando o nome de %d pessoa" msgstr[1] "Procurando os nomes de %d pessoas" -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 -msgid "_Street:" -msgstr "_Rua:" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "_City:" msgstr "_Cidade:" -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "_Country:" msgstr "_País:" -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 -msgid "_ZIP/Postal Code:" -msgstr "_CEP/Código Postal:" +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 +msgid "_Email:" +msgstr "Correio _eletrónico:" -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefone:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 -msgid "_Email:" -msgstr "Correio _eletrónico:" +msgid "_Street:" +msgstr "_Rua:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 +msgid "_ZIP/Postal Code:" +msgstr "_CEP/Código Postal:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." @@ -25692,10 +25466,6 @@ msgid "Edit database owner information" msgstr "Editar a informação do proprietário da base de dados" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 -msgid "_Accept and close" -msgstr "_Aceitar e fechar" - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" @@ -25715,6 +25485,10 @@ msgstr "" "\n" "Execute esta ferramenta diversas vezes para corrigir os nomes que têm múltiplas informações que podem ser extraídas." +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 +msgid "_Accept and close" +msgstr "_Aceitar e fechar" + #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Extrair_informações_dos_nomes" @@ -25768,32 +25542,28 @@ msgid "Extract information from names" msgstr "Extrai informações dos nomes" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80 -#, fuzzy msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Reconstruindo índices secundários..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89 -#, fuzzy msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Índices secundários reconstruídos" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90 -#, fuzzy msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Todos os índices secundários foram reconstruídos." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "" +msgstr "Reconstruindo estatísticas de género para adivinhação do género dos nomes..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 -#, fuzzy msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Índices secundários reconstruídos" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." -msgstr "" +msgstr "As estatísticas de género para adivinhação do género dos nomes foi reconstruída." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." @@ -25845,50 +25615,49 @@ msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Os seus ascendentes comuns são: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 -msgid "Search for events" -msgstr "Pesquisar por eventos" +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1 +msgid "Double-click on a row to view/edit data" +msgstr "Clique duas vezes na linha para visualizar/editar os dados" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 -msgid "Search for sources" -msgstr "Pesquisar por fontes" +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6 +msgid "In_vert marks" +msgstr "In_verter as marcações" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 -msgid "Search for places" -msgstr "Pesquisar por locais" +msgid "Search for events" +msgstr "Pesquisar por eventos" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Pesquisar por objetos multimédia" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 -msgid "Search for repositories" -msgstr "Pesquisar por repositórios" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for notes" msgstr "Pesquisar por notas" +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 +msgid "Search for places" +msgstr "Pesquisar por locais" + #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23 +msgid "Search for repositories" +msgstr "Pesquisar por repositórios" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 +msgid "Search for sources" +msgstr "Pesquisar por fontes" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "_Marcar tudo" -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24 +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "_Desmarcar tudo" -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25 -msgid "In_vert marks" -msgstr "In_verter as marcações" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22 -#, fuzzy -msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Clique duas vezes na linha para visualizar/editar os dados" - #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80 msgid "Unused Objects" msgstr "Objetos não utilizados" @@ -26098,12 +25867,10 @@ msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family msgstr "Extrai títulos, prefixos e apelidos compostos a partir do nome próprio ou nome de família." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352 -#, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Reconstruir índices secundários" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 -#, fuzzy msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Reconstrói os índices secundários" @@ -26116,13 +25883,12 @@ msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Reconstrói os mapas de referências" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396 -#, fuzzy msgid "Rebuild Gender Statistics" -msgstr "Reconstrói os índices secundários" +msgstr "Reconstruir estatísticas de género" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "" +msgstr "Reconstrói as estatísticas de género para adivinhação do género dos nomes..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Relationship Calculator" @@ -26170,87 +25936,97 @@ msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Vo msgstr "Verifica na base de dados inteira, procurando por citações que possam representar o mesmo volume/página, data e confiança." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2 -msgid "Maximum _age" -msgstr "_Idade máxima" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3 -msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "Idade mí_nima para casar" +msgid "Families" +msgstr "Famílias" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4 -msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "Idade má_xima para casar" +msgid "Men" +msgstr "Homens" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5 -msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Número máximo de _cônjuges para uma pessoa" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6 -msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Número máximo de anos consecutivos de _viuvez antes de um novo casamento" +msgid "Women" +msgstr "Mulheres" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7 -msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "Idade má_xima para pessoas se manterem solteiras" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8 -msgid "_Estimate missing or inexact dates" -msgstr "_Estimar as datas que faltam ou inexatas" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9 -msgid "_Identify invalid dates" -msgstr "_Identificar datas inválidas" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11 -msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Idade mí_nima para dar a luz" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Idade má_xima para dar à luz" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13 -msgid "Maximum number of chil_dren" -msgstr "Número máximo de _filhos" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15 -msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "Idade mí_nima para ser pai" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Idade má_xima para ser pai" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18 -msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "_Diferença máxima de idade entre marido e mulher" +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9 +msgid "Ma_ximum age to marry" +msgstr "Idade má_xima para casar" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19 -msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Número máximo de anos _entre filhos" +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10 +msgid "Maximum _age" +msgstr "_Idade máxima" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Número _máximo de anos entre o primeiro e o último filho" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12 +msgid "Maximum age for an _unmarried person" +msgstr "Idade má_xima para pessoas se manterem solteiras" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13 +msgid "Maximum husband-wife age _difference" +msgstr "_Diferença máxima de idade entre marido e mulher" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14 +msgid "Maximum number of _spouses for a person" +msgstr "Número máximo de _cônjuges para uma pessoa" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15 +msgid "Maximum number of chil_dren" +msgstr "Número máximo de _filhos" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16 +msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" +msgstr "Número máximo de anos consecutivos de _viuvez antes de um novo casamento" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17 +msgid "Maximum number of years _between children" +msgstr "Número máximo de anos _entre filhos" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18 +msgid "Mi_nimum age to bear a child" +msgstr "Idade mí_nima para dar a luz" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19 +msgid "Mi_nimum age to father a child" +msgstr "Idade mí_nima para ser pai" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20 +msgid "Mi_nimum age to marry" +msgstr "Idade mí_nima para casar" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21 +msgid "_Estimate missing or inexact dates" +msgstr "_Estimar as datas que faltam ou inexatas" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:609 msgid "_Hide marked" msgstr "_Ocultar marcados" +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23 +msgid "_Identify invalid dates" +msgstr "_Identificar datas inválidas" + #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:84 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Verificar_os_dados..." #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:257 -#, fuzzy msgid "Data Verify tool" -msgstr "Ferramenta de verificação da base de dados" +msgstr "Ferramenta de verificação de dados" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:450 -#, fuzzy msgid "Data Verification Results" -msgstr "Resultados da verificação da base de dados" +msgstr "Resultados da verificação de dados" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513 @@ -26401,72 +26177,71 @@ msgstr "Não casados mas com data de casamento" msgid "Old age but no death" msgstr "Idade avançada mas viva" -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" msgstr "Fonte: título" -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" msgstr "Fonte: ID" -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Author" msgstr "Fonte: autor" -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:103 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Fonte: abreviação" -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:104 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Fonte: Informação de publicação" -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:112 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" -msgstr "Fonte: título" +msgstr "Fonte: privada" -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:113 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Fonte: última alteração" -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Adicionar uma nova citação e uma nova fonte" -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Adicionar uma nova fonte" -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Adicionar uma nova citação para uma fonte existente" -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:130 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Apagar a citação selecionada" -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:131 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Combinar as citações selecionadas" -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:145 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" msgstr "Vista de citações" -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:285 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:283 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Editor de filtro de citação" -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:300 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" "\n" @@ -26476,72 +26251,72 @@ msgstr "" "\n" "Para editar esta citação, você precisa fechar o objeto." -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:313 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:324 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:510 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:530 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:508 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Não foi possível combinar as citações." -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:314 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:511 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:509 msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." msgstr "Devem ser selecionadas exatamente duas citações para se realizar uma combinação. Uma segunda citação pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a citação desejada." -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:325 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:531 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529 msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "As duas citações selecionadas devem ter a mesma fonte para realizar a combinação. Para combinar estas duas citações precisa combinar as fontes primeiro." -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 msgid "Title or Page" msgstr "Título ou página" -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Editar a fonte ou citação selecionada" -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:127 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Apagar a fonte de referência ou citação selecionada" -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:128 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Combinar as fontes ou citações selecionadas" -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:146 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" msgstr "Vista de citações em árvore" -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:272 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:270 msgid "Add source..." msgstr "Adicionar fonte..." -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:277 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 msgid "Add citation..." msgstr "Adicionar citação..." -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:293 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Expandir todos os nós" -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:295 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:127 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Recolher todos os nós" -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:428 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:426 msgid "Cannot add citation." msgstr "Não foi possível adicionar a citação." -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:427 msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "Para adicionar uma citação de uma fonte existente, você deve selecionar uma fonte." -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:497 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:495 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" @@ -26551,48 +26326,49 @@ msgstr "" "\n" "Para editar essa fonte, você precisa fechar o objeto." -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:542 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:540 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Não foi possível realizar a combinação." -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:543 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541 msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." msgstr "Ambos os objetos devem ser do mesmo tipo: ou ambos fontes, ou ambos citações." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Restaurar um gramplet" -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99 msgid "Add a new event" msgstr "Adicionar um novo evento" -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Edit the selected event" msgstr "Editar o evento selecionado" -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Delete the selected event" msgstr "Apagar o evento selecionado" -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:104 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Merge the selected events" msgstr "Combinar os eventos selecionados" -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:212 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Editor de filtros de eventos" -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Não é possível combinar os eventos." -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:265 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." msgstr "Devem ser selecionados exatamente dois eventos para se realizar uma combinação. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o evento desejado." @@ -26616,91 +26392,83 @@ msgstr "Apagar a família selecionada" msgid "Merge the selected families" msgstr "Combinar as famílias selecionadas" -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:202 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Editor de filtro de famílias" -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Estabelecer o pai da pessoa ativa" -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Estabelecer a mãe da pessoa ativa" -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:262 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:277 msgid "Cannot merge families." msgstr "Não foi possível combinar as famílias." -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:263 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278 msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." msgstr "Devem ser selecionados exatamente dois locais para se realizar uma combinação. Um segunda local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se pressionar sobre o local desejada." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165 -#, fuzzy msgid "_Print..." -msgstr "Imprimir..." +msgstr "_Imprimir..." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167 -#, fuzzy msgid "Print or save the Fan Chart View" -msgstr "Vista de diagrama em leque" +msgstr "Imprime ou grava a Vista de diagrama em leque" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277 -#, fuzzy msgid "Text Font" -msgstr "Somente texto" +msgstr "Fonte do texto" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 -#, fuzzy msgid "Gender colors" -msgstr "Filtros gerais" +msgstr "Cores dos sexos" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 -#, fuzzy msgid "Generation based gradient" -msgstr "dependente de geração" +msgstr "Gradiente baseado em gerações" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283 msgid "Age (0-100) based gradient" -msgstr "" +msgstr "Gradiente baseado na idade (0-100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Single main (filter) color" -msgstr "" +msgstr "Cor única principal (filtro)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 -#, fuzzy msgid "Time period based gradient" -msgstr "Ajustamento do período de tempo" +msgstr "Gradiente baseado em períodos de tempo" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 -#, fuzzy msgid "White" -msgstr "branco" +msgstr "Branco" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic report" -msgstr "" +msgstr "Esquema de cores do relatório clássico" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289 msgid "Color scheme classic view" -msgstr "" +msgstr "Esquema de cores da vista clássica" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298 -#, fuzzy msgid "Background" msgstr "Cor de fundo" @@ -26708,57 +26476,50 @@ msgstr "Cor de fundo" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304 msgid "Start gradient/Main color" -msgstr "" +msgstr "Grandiente inicial/Cor princial" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306 msgid "End gradient/2nd color" -msgstr "" +msgstr "Gradiente final/2ª cor" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 -#, fuzzy msgid "Color for duplicates" -msgstr "Procurando cônjuges duplicados" +msgstr "Cor para duplicações" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309 -#, fuzzy msgid "Fan chart type" -msgstr "Vista de diagrama em leque" +msgstr "Tipo do diagrama em leque" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 -#, fuzzy msgid "Full Circle" -msgstr "círculo" +msgstr "Círculo completo" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 -#, fuzzy msgid "Half Circle" -msgstr "semicírculo" +msgstr "Semicírculo" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312 -#, fuzzy msgid "Quadrant" -msgstr "Guzerate" +msgstr "Quadrante" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321 -#, fuzzy msgid "Fan chart distribution" -msgstr "Distribuição da longevidade por idade" +msgstr "Distribuição do diagrama em leque" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324 msgid "Homogeneous children distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribuição homogénea dos filhos" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 -#, fuzzy msgid "Size proportional to number of descendants" -msgstr "Limitar o número de ascendentes" +msgstr "Tamanho proporcional ao número de descendentes" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, @@ -26773,73 +26534,72 @@ msgstr "Disposição" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512 -#, fuzzy msgid "No preview available" -msgstr "Nenhum serviço de mapas está disponível." +msgstr "Nenhuma pré-visualização disponível" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317 -#, fuzzy msgid "Show children ring" -msgstr "Filhos ausentes" +msgstr "Exibir anel de filhos" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:132 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:139 msgid "Have they been able to meet?" -msgstr "" +msgstr "Conseguiram encontrar-se?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:162 -#, fuzzy msgid "GeoClose" -msgstr "Fechar" +msgstr "GeoProximidade" -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:213 -#, fuzzy, python-format +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:212 +#, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" +msgstr "Referência : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:216 -#, fuzzy, python-format +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:217 +#, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" - -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 -msgid "You must choose one reference person." -msgstr "" +msgstr "A outra pessoa: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222 +msgid "The other person is unknown" +msgstr "A outra pessoa é desconhecida" + +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225 +msgid "You must choose one reference person." +msgstr "Você tem de selecionar uma pessoa de referência" + +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226 msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." -msgstr "" +msgstr "Vá até à vista de pessoas e selecione as pessoas que você quer comparar. Retorne a esta vista e use o histórico." -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:270 -#, fuzzy +# FSM: rever +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:274 msgid "reference _Person" -msgstr "Preferências" +msgstr "_Pessoa de referência" -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:271 -#, fuzzy +# FSM: rever +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:275 msgid "Select the person which is the reference for life ways" -msgstr "Apagar a pessoa irá removê-la da base de dados." +msgstr "Selecione a pessoa de referência para o percurso geográfico" -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:284 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288 msgid "Select the person which will be our reference." -msgstr "Selecione o período para o qual quer que sejam exibidos lugares." +msgstr "Selecione a pessoa que servirá de referência" -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:375 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:440 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:382 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:442 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:205 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:290 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:321 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:526 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533 msgid "Choose the reference person" -msgstr "Remover a pessoa selecionada" +msgstr "Escolha a pessoa de referência" -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:556 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" @@ -26848,12 +26608,17 @@ msgid "" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"O raio da zona de encontro provável.\n" +"A zona colorida é uma aproximação.\n" +"A zona de encontro apenas é exibida para a pessoa de referência.\n" +"Um valor de 9 corresponde aproximadamente a 67 kms. ou 42 milhas.\n" +"Um valor de 1 corresponde aproximadamente a 7.5 kms. ou 4.6 milhas.\n" +"O valor está em décimas de grau." -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:560 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:709 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:567 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:711 msgid "The selection parameters" -msgstr "Os parâmetros de animação" +msgstr "Os parâmetros de seleção" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:113 msgid "Events places map" @@ -26877,76 +26642,75 @@ msgstr "Centralizar neste local" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:130 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Have these two families been able to meet?" -msgstr "" +msgstr "Conseguiram estas duas famílias encontrar-se?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160 -#, fuzzy msgid "GeoFamClose" -msgstr "GeoFamília" +msgstr "GeoProximidadeFamílias" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:197 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:274 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" -msgstr "Filho(a) de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s e %(mother)s" -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:243 -#, fuzzy, python-format +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:242 +#, python-format msgid "Family reference : %s" -msgstr "Exibir referências a %s" +msgstr "Referência da famíla : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:244 -#, fuzzy, python-format -msgid "The other family : %s" -msgstr "a família" - #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246 +#, python-format +msgid "The other family : %s" +msgstr "A outra família: %s" + +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:248 msgid "You must choose one reference family." -msgstr "" +msgstr "Você tem de selecionar uma família de referência" -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:247 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249 msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." -msgstr "" +msgstr "Vá até à vista de famílias e selecione as famílias que você quer comparar. Retorne a esta vista e use o histórico." -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:262 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264 msgid "reference _Family" -msgstr "Filtro de referências" +msgstr "_Família de referência" -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:263 +# FSM: rever +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265 msgid "Select the family which is the reference for life ways" -msgstr "" +msgstr "Selecione a pessoa de referência para o percurso geográfico" -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:539 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:541 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" -msgstr "Pai: %s : %s" +msgstr "Pai : %(id)s : %(name)s" -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:545 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:547 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:326 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" -msgstr "Mãe: %s : %s" +msgstr "Mãe : %(id)s : %(name)s" -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:555 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:557 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:337 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Filho: %(id)s - %(index)d : %(name)s" -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:563 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:565 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:346 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Pessoa: %(id)s %(name)s não tem família." -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:677 msgid "Choose the reference family" -msgstr "Apagar a família selecionada" +msgstr "Escolha a família de referência" -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:698 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:700 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" @@ -26955,38 +26719,42 @@ msgid "" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"O raio da zona de encontro provável.\n" +"A zona colorida é uma aproximação.\n" +"A zona de encontro apenas é exibida para a família de referência.\n" +"Um valor de 9 corresponde aproximadamente a 67 kms. ou 42 milhas.\n" +"Um valor de 1 corresponde aproximadamente a 7.5 kms. ou 4.6 milhas.\n" +"O valor está em décimas de grau." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:113 msgid "Family places map" msgstr "Mapa dos locais da família" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:301 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family places for %s" -msgstr "Mapa dos locais da família" +msgstr "Locais familiares para %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:54 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.8. yours is %s" -msgstr "AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A versão do osmgpsmap precisa ser maior que 0.7.0 e a sua é %s" +msgstr "AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A versão do osmgpsmap precisa ser maior que 0.8 e a instalada é %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61 msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available." msgstr "AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A funcionalidade de geografia não estará disponível." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68 -#, fuzzy msgid "All known places for one Person" -msgstr "Todos os lugares de eventos de" +msgstr "Todos os locais conhecidos para uma pessoa" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "Vista que mostra os locais visitados por uma pessoa durante a sua vida." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:85 -#, fuzzy msgid "All known places for one Family" -msgstr "Todos os lugares de eventos de" +msgstr "Todos os locais conhecidos para uma família" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." @@ -26994,7 +26762,7 @@ msgstr "Vista que mostra os locais visitados por uma família durante a sua vida #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:102 msgid "All displacements for one person and their descendants" -msgstr "" +msgstr "Todas as deslocações para uma pessoa e os seus descendentes" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103 msgid "" @@ -27002,72 +26770,68 @@ msgid "" "This is for one person and their descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" +"Vista que mostra todos os locais visitados por todas as pessoas durante a sua vida.\n" +"Isto aplica-se a uma pessoa e seus descendentes.\n" +"Você pode ver as datas correspondendo aos diferentes períodos." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122 -#, fuzzy msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" -msgstr "Vista que mostra os locais visitados por uma família durante a sua vida." +msgstr "Vista que mostra os locais visitados por todos os membros de uma família durante as suas vidas: conseguiram estas duas pessoas encontrar-se?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:140 -#, fuzzy msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" -msgstr "Vista que mostra os locais visitados por uma pessoa durante a sua vida." +msgstr "Vista que mostra os locais visitados por duas pessoas durante as suas vidas: conseguiram estas duas pessoas encontrar-se?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:157 -#, fuzzy msgid "All known Places" -msgstr "_Todos os Lugares" +msgstr "Todos os locais conhecidos" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:158 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Vista que mostra todos os locais da base de dados." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:173 -#, fuzzy msgid "All places related to Events" -msgstr "Pessoas com parentesco com " +msgstr "Todos os locas relacionados com eventos" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:174 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Vista que mostra todos locais de eventos da base de dados." -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:133 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:134 msgid "Descendance of the active person." -msgstr "Editar a pessoa ativa" +msgstr "Descendência da pessoa ativa." -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:163 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:164 msgid "GeoMoves" -msgstr "GeoEventos" +msgstr "GeoDeslocações" -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:466 -#, fuzzy, python-format +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467 +#, python-format msgid "All descendance for %s" -msgstr "Descendentes de %s" +msgstr "Toda a descendência de %s" -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:631 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632 msgid "The maximum number of generations.\n" -msgstr "Número máximo de gerações dos ascendentes" +msgstr "O número máximo de gerações.\n" -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:638 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:639 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" -msgstr "" +msgstr "Pause em milissegundos entre a exibição de duas gerações.\n" -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:644 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:645 msgid "The parameters for moves" -msgstr "" +msgstr "Os parâmetros para as deslocações" -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:142 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:143 msgid "Person places map" msgstr "Mapa de locais da pessoa" #. For each event, if we have a place, set a marker. #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:302 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Person places for %s" -msgstr "Mapa de locais da pessoa" +msgstr "Locais individuais para %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:489 msgid "Animate" @@ -27099,29 +26863,28 @@ msgstr "Mapa dos locais" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:281 msgid "The place name in the status bar is disabled." -msgstr "" +msgstr "O nome do local na barra de estado está desativado." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:286 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." -msgstr "Número máximo de ascendentes a incluir." +msgstr "O número máximo de locais (%d) foi atingido." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289 -#, fuzzy msgid "Some information are missing." -msgstr "Informação pessoal ausente" +msgstr "Alguma informação está em falta." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:291 msgid "Please, use filtering to reduce this number." -msgstr "" +msgstr "Por favor use filtros para reduzir este número." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293 msgid "You can modify this value in the geography option." -msgstr "" +msgstr "Você pode alterar este valor na opção geografia." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295 msgid "In this case, it may take time to show all markers." -msgstr "" +msgstr "Neste caso, pode demorar algum tempo algum até à exibição de todos os marcadores. " #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353 msgid "Show all places" @@ -27186,23 +26949,23 @@ msgstr "Apagar o objeto de multimédia selecionado" msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Combinar os objetos multimédia selecionados" -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Editor de filtros de objetos" -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226 msgid "View in the default viewer" msgstr "Exibir no visualizador padrão" -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Abrir a pasta que contém o ficheiro multimédia" -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:363 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:378 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Não foi possível combinar os objetos multimédia." -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:364 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379 msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." msgstr "Devem ser selecionadas exatamente dois objetos multimédia para se realizar uma combinação. Um segundo objeto multimédia pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando no objeto desejado." @@ -27214,15 +26977,15 @@ msgstr "Apagar a nota selecionada" msgid "Merge the selected notes" msgstr "Combinar as notas selecionadas" -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:202 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Editor de filtros de notas" -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:243 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:258 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Não foi possível combinar as notas." -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:244 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259 msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "Devem ser selecionadas exatamente duas notas para se realizar uma combinação. Uma segunda nota pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a nota desejada." @@ -27260,10 +27023,8 @@ msgstr "Uma pessoa foi detetada como sendo seu próprio ascendente." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1546 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4062 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:519 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:127 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:136 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4080 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:537 msgid "Home" msgstr "Início" @@ -27333,21 +27094,19 @@ msgstr "Direção da árvore" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013 msgid "Vertical (↓)" -msgstr "" +msgstr "Vertical (↓)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014 msgid "Vertical (↑)" -msgstr "" +msgstr "Vertical (↑)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 -#, fuzzy msgid "Horizontal (→)" -msgstr "Horizontal (da esquerda para direita)" +msgstr "Horizontal (→)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 -#, fuzzy msgid "Horizontal (←)" -msgstr "Horizontal (da esquerda para direita)" +msgstr "Horizontal (←)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018 msgid "Tree size" @@ -27365,15 +27124,15 @@ msgstr "Vista de pessoas em árvore" msgid "Place View" msgstr "Vista de locais" -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:106 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:104 msgid "Place Tree View" msgstr "Vista de locais em árvore" -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Expandir este grupo inteiro" -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Recolher este grupo inteiro" @@ -27393,7 +27152,8 @@ msgstr "Editar..." msgid "Edit the active person" msgstr "Editar a pessoa ativa" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:825 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Adiconar uma nova família com pessoa como pai ou mãe" @@ -27402,12 +27162,14 @@ msgstr "Adiconar uma nova família com pessoa como pai ou mãe" msgid "Add Partner..." msgstr "Adicionar parceiro..." -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:424 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:819 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Adicionar um novo conjunto de pais" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:430 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Adicionar pessoa como filho numa família existente" @@ -27420,7 +27182,8 @@ msgstr "Adicionar pais existentes..." msgid "Alive" msgstr "Vivo" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:763 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s em %(place)s" @@ -27449,26 +27212,31 @@ msgstr "Reordenar famílias" msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Remover a pessoa como pai ou mãe nesta família" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:938 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] " (%d irmão)" msgstr[1] " (%d irmãos)" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:943 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 irmão)" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:945 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 irmã)" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:947 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 irmão ou irmã)" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:949 msgid " (only child)" msgstr "(filho único)" @@ -27489,9 +27257,9 @@ msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event)s %(date)s" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s" +msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267 #, python-format @@ -27558,63 +27326,63 @@ msgstr "Exibir detalhes" msgid "Show Siblings" msgstr "Exibir irmãos" -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 msgid "Home URL" msgstr "URL inicial" -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 msgid "Search URL" msgstr "URL de pesquisa" -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:111 msgid "Add a new repository" msgstr "Adicionar um novo repositório" -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:116 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Apagar o repositório selecionado" -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:117 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Combinar os repositórios selecionados" -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:149 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Editor de filtro de repositório" -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:247 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Não foi possível combinar os repositórios." -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:248 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." msgstr "Devem ser selecionados exatamente dois repositórios para se realizar uma combinação. Um segundo repositório pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicanco sobre o repositório desejado." -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Publication Information" msgstr "Informação de publicação" -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Editar a fonte selecionada" -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:102 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Apagar a fonte selecionada" -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:103 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Combinar as fontes selecionadas" -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Editor de filtros de fontes" -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:231 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Não foi possível combinar as fontes." -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:232 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Devem ser selecionadas exatamente duas fontes para se realizar uma combinação. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a fonte desejada." @@ -27649,29 +27417,24 @@ msgstr "Vista que exibe a linhagem da pessoa selecionada" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 -#, fuzzy msgid "Charts" -msgstr "Diagramas 1" +msgstr "Diagramas" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 -#, fuzzy msgid "A view showing parents through a fanchart" -msgstr "Vista que exibe as relações de parentesco através de um diagrama em leque" +msgstr "Vista que exibe os parentes através de um diagrama em leque" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 -#, fuzzy msgid "Showing descendants through a fanchart" -msgstr "Vista que exibe as relações de parentesco através de um diagrama em leque" +msgstr "Exibindo descendentes através de um diagrama em leque" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 -#, fuzzy msgid "Grouped People" -msgstr "Pessoas adotadas" +msgstr "Pessoas agrupadas" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 -#, fuzzy msgid "The view showing all people in the family tree grouped per family name" -msgstr "Vista que exibe todas as pessoas na árvore genealógica numa lista simples" +msgstr "Vista que exibe todas as pessoas na árvore genealógica agrupadas por apelido" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" @@ -27682,9 +27445,8 @@ msgid "The view showing all the places of the family tree" msgstr "Vista que exibe todos os locais na árvore genealógica" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 -#, fuzzy msgid "Place Tree" -msgstr "Vista de locais em árvore" +msgstr "Árvore de locais" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "A view displaying places in a tree format." @@ -27703,44 +27465,43 @@ msgid "The view showing all the citations" msgstr "Vista que mostra todas as notas" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 -#, fuzzy msgid "Citation Tree" -msgstr "Vista de citações em árvore" +msgstr "Árvore de citações" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Vista que mostra as citações e fontes em formato de árvore." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 msgid "Gramps ID" msgstr "ID Gramps" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 msgid "Postal Code" msgstr "CEP/Código Postal" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 msgid "State/ Province" msgstr "Estado/Província" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 msgid "Alternate Locations" msgstr "Locais alternativos" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 msgid "" msgstr "" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1299 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1305 msgid "Data Map" msgstr "Mapa de dados" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1606 #, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Gerado pelo Gramps %(version)s em %(date)s" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1620 #, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "
Créé pour %(name)s" @@ -27748,319 +27509,330 @@ msgstr "
Créé pour %(name)s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? -#. copy Animated Citations Drop Down Layout if being used, copy its style sheet -#. and its associated javascript file? #. Basic Blue style sheet with navigation menus -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1719 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7524 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1725 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66 msgid "Basic-Blue" msgstr "Básico-Azul" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1720 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7524 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98 msgid "Visually Impaired" msgstr "Dificuldades visuais" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1907 msgid "Html|Home" msgstr "Início" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1798 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3899 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3944 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1804 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1807 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3959 msgid "Surnames" msgstr "Apelidos" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4789 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4803 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4963 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8194 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1889 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4977 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8201 msgid "Download" msgstr "Transferência" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6674 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6768 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1827 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6690 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6784 msgid "Address Book" msgstr "Lista de endereços" #. add contact column -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5063 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1896 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1926 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5077 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. add personal column -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1911 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #. add section title -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2233 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6705 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2248 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721 msgid "Web Links" msgstr "Ligações web" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2295 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Clique para ir]" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2318 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Ordenança SUD" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2345 msgid "Source References" msgstr "Referências às fontes" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2442 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5544 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5783 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2448 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5560 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5799 msgid "Family Map" msgstr "Mapa da família" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2657 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2662 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2888 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados cujo apelido é %s. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à sua página individual." #. Name Column -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2898 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5209 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223 msgid "Given Name" msgstr "Nome próprio" #. set progress bar pass for Repositories -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3042 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3315 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3596 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4137 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4352 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5153 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6514 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7129 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7136 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7567 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7612 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7630 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7672 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3047 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3324 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3608 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4368 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5167 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6530 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7147 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7154 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7571 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7616 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7634 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7676 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Relatório de página web narrativa" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3043 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048 msgid "Creating family pages..." msgstr "Criando páginas das famílias..." #. Families list page message -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3065 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3070 msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "Esta página contém um índice de todos as famílias e parentescos na base de dados, ordenadas por título. Ao clicar no nome da pessoa você será levado à sua página de família." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3107 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3649 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3938 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3111 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3374 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3661 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3953 msgid "Letter" msgstr "Letra" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3316 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3150 +msgid "Families beginning with letter " +msgstr "Famílias que começam com a letra " + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325 msgid "Creating place pages" msgstr "Criando páginas de locais" #. place list page message -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3340 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3349 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Esta página contém um índice de todos os locais na base de dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um local você será levado à sua página." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3366 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375 msgid "Place Name | Name" msgstr "Nome" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3402 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3414 #, python-format -msgid "Places with letter %s" -msgstr "Locais com a letra %s" +msgid "Places beginning with letter %s" +msgstr "Locais que começam com a letra %s" #. section title -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3514 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3526 msgid "Place Map" msgstr "Mapa do local" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3597 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609 msgid "Creating event pages" msgstr "Criando páginas de eventos" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3624 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3636 msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." msgstr "Esta página contém um índice de todos os eventos na base de dados, ordenados pelo seu tipo e data (se existir). Ao clicar sobre o ID Gramps de um evento você será levado à sua página." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3702 -msgid "Event types beginning with letter " -msgstr "Tipos de evento que iniciam com a letra " +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3718 +#, python-format +msgid "Event types beginning with letter %s" +msgstr "Eventos que começam com a letra %s" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3902 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3917 msgid "Surnames by person count" msgstr "Apelidos por número de pessoas" #. page message -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3909 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3924 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Esta página contém um índice de todos os apelidos na base de dados Ao selecionar uma ligação vocês será levado a uma lista de indivíduos que tenham o mesmo apelido." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3951 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3966 msgid "Number of People" msgstr "Número de pessoas" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4138 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4011 +#, python-format +msgid "Surnames beginning with letter %s" +msgstr "Apelidos que começam com a letra %s" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154 msgid "Creating source pages" msgstr "Criando páginas de fontes" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4178 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4195 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Esta página contém um índice de todas as fontes na base de dados, ordenadas por título. Ao clicar no título de uma fonte você será levado à sua página." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4194 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4211 msgid "Source Name|Name" msgstr "Nome" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4277 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4294 msgid "Publication information" msgstr "Informação de publicação" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4353 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4369 msgid "Creating media pages" msgstr "Criando páginas de multimédia" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4392 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4407 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "Esta página contém um índice de todos os objetos multimédia na base de dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um local você será levado à sua página. Se sobre uma imagem são mostrados dados relativos às suas dimensões clique na imagem para vê-la no seu tamanho real. " -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4414 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4429 msgid "Media | Name" msgstr "Nome" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4416 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4525 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4540 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4526 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4531 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4546 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. missing media error message -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4549 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "O ficheiro foi movido ou apagado." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4673 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4688 msgid "File Type" msgstr "Tipo de ficheiro" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4756 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4771 msgid "Missing media object:" msgstr "Objeto multimédia em falta:" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4794 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4808 msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." msgstr "Esta página contém um índice de todos os objetos multimédia na base de dados, ordenados por título. Existe um índice de todos os objetos multimédia na base de dados. Ao clicar numa miniatura você será levado à sua página." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4824 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Pré-visualização da miniatura" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4969 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4983 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." msgstr "Esta página é para o utilizador ou criador desta árvore genealógica ou página Web narrativa compartilhar alguns ficheiros relativos a sua família. Se existem ficheiros listados abaixo, você poderá transferi-los com um simples clique sobre eles. A página de transferência e os ficheiros têm os mesmos direitos de autor das páginas Web." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4990 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5004 msgid "File Name" msgstr "Nome do ficheiro" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4992 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5006 msgid "Last Modified" msgstr "Última modificação" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5154 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5168 msgid "Creating individual pages" msgstr "Criando páginas individuais" #. Individual List page message -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5187 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5201 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados, ordenados pelos seus apelidos. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à sua página individual." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5268 +#, python-format +msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" +msgstr "Apelidos %(surname)s que começam com a letra %(letter)s" + #. add page title -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5665 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5681 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Rasteando %s" #. page description -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5669 -msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5685 +msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." msgstr "Esta página de mapas representa a pessoa e seus descendentes com todos os seus eventos e locais. Se você posicionar o ponteiro sobre o marcador será mostrado o nome do local. Os marcadores e a lista de referência são ordenados por data (se existir). Clique no nome do local na secção Referência para aceder à página do local." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5721 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5737 msgid "Drop Markers" msgstr "Aplicar marcadores" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5741 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5757 msgid "Place Title" msgstr "Título do local" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5903 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5919 msgid "Ancestors" msgstr "Ascendentes" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5959 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5975 msgid "Associations" msgstr "Associações" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6149 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6165 msgid "Call Name" msgstr "Nome usual" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6165 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6181 msgid "Nick Name" msgstr "Alcunha" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6203 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6219 msgid "Age at Death" msgstr "Idade ao falecer" @@ -28068,272 +27840,272 @@ msgstr "Idade ao falecer" #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6294 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6310 msgid "Stepfather" msgstr "Padrastro" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6304 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6320 msgid "Stepmother" msgstr "Madrasta" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6328 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6344 msgid "Not siblings" msgstr "Não irmãos" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6389 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6405 msgid "Relation to main person" msgstr "Parentesco com a pessoa principal" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6391 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6407 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Parentesco com esta família (caso não seja por nascimento)" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6515 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6531 msgid "Creating repository pages" msgstr "Criando páginas de repositórios" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6548 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6564 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "Esta página contém um índice de todos os repositórios na base de dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um repositório, você será levado à sua página." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6563 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6579 msgid "Repository |Name" msgstr "Nome" #. Address Book Page message -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6681 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6697 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados, ordenados pelos seus apelidos, juntamente com uma das seguintes informações: endereço, residência ou ligações da Web. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à página do livro de endereços daquela pessoa." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6718 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6935 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6951 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Nem %(current)s nem %(parent)s são pastas" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6943 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6948 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6961 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6966 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6959 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6964 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6977 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6982 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Não foi possível criar pasta: %s" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6972 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6988 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de ficheiro inválido" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6973 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "O arquivo precisa ser um ficheiro, não uma pasta." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7093 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7111 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, localização=%(dir)s" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7098 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7116 msgid "Missing media objects:" msgstr "Objetos multimédia em falta:" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7130 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Aplicando filtro de pessoa..." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7137 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Construindo a lista de outros objetos..." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7345 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7363 #, python-format msgid "Family of %s and %s" msgstr "Família de %s e %s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7349 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7353 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7367 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7371 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Famille de %s" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7568 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7572 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Criando um ficheiro GENDEX" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7613 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7617 msgid "Creating surname pages" msgstr "Criando páginas de apelidos" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7631 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7635 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Criando página de pré-visualização de miniaturas..." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7673 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7677 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Criando páginas de livro de endereços..." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7974 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Armazenar as páginas web num arquivo .tar.gz" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7976 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7980 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Armazenar ou não as páginas web num arquivo .tar.gz" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7981 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1304 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7987 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7983 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1306 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7990 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1327 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "A pasta destino para os ficheiros web" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7996 msgid "Web site title" msgstr "Título da página Web" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7996 msgid "My Family Tree" msgstr "A minha árvore genealógica" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7990 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997 msgid "The title of the web site" msgstr "O título da página Web" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7995 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8002 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem na página Web" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8022 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1343 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8029 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364 msgid "File extension" msgstr "Extensão do ficheiro" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8025 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1346 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8032 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1367 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "A extensão a ser usada nos ficheiros Web" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8028 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1349 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370 msgid "Copyright" msgstr "Direitos de autor" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1352 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1373 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Os direitos autorais a serem usados nos ficheiros web" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8034 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8041 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1379 msgid "StyleSheet" msgstr "Folha de estilo" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8039 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8046 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1382 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "A folha de estilo usada nas páginas web" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Horizontal -- Padrão" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Vertical -- Lado esquerdo" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8046 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Desvanecer -- apenas para navegadores baseados em WebKit" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8047 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8059 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8066 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Lista suspensa -- apenas para navegadores baseados em WebKit" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Dispoição do menu de navegação" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8059 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Escolha qual disposição dos menus de navegação." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8058 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8065 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Estilo normal de contorno" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Disposição de referências a citações" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8064 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8071 msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "Determine a disposição gráfica padrão para a a secção \"Referências a citações\" da página de fontes." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Incluir árvore de ascendentes" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8076 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Incluir ou não um grafo de ascendentes em cada página individual" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8080 msgid "Graph generations" msgstr "Gerações para o grafo" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8081 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "O número de gerações a serem incluídas no grafo de ascendentes" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8091 msgid "Page Generation" msgstr "Geração de página" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8087 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094 msgid "Home page note" msgstr "Nota da página inicial" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8088 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Nota a exibir na página inicial" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8091 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8098 msgid "Home page image" msgstr "Imagem para a página inicial" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8092 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8099 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Imagem a exibir na página inicial" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8102 msgid "Introduction note" msgstr "Nota de introdução" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8103 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Nota a utilizar como introdução" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8099 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8106 msgid "Introduction image" msgstr "Imagem de introdução" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Imagem a ser usada como introdução" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8103 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110 msgid "Publisher contact note" msgstr "Nota com os dados de contacto do editor" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" @@ -28343,11 +28115,11 @@ msgstr "" "Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n" "nenhuma página de contacto será criada" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8117 msgid "Publisher contact image" msgstr "Imagem de contacto com o editor" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" @@ -28357,294 +28129,295 @@ msgstr "" "Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n" "nenhuma página de contacto será criada" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8117 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8124 msgid "HTML user header" msgstr "Cabeçalho do utilizador em HTML" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Nota a ser usada como cabeçalho da página" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128 msgid "HTML user footer" msgstr "Rodapé HTML" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8129 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Nota a utilizar como rodapé" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8132 msgid "Include images and media objects" msgstr "Incluir imagens e objetos multimédia" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8133 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Incluir ou não uma galeria de objetos multimédia" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Criar e usar apenas imagens de tamanho miniatura" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131 -msgid "This option allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138 +msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." msgstr "Esta opção permite-lhe escolher não criar imagens em tamanho original como na Página de Multimédia, mas somente imagens em tamanho miniatura. Com isto o tamanho total dos dados a enviar para o servidor de hospedagem será muito menor." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144 msgid "Max width of initial image" msgstr "Largura máxima da imagem inicial" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Permite-lhe definir a largura máxima da imagem mostrada na página de objetos multimédia. Defina como 0 para largura ilimitada." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150 msgid "Max height of initial image" msgstr "Altura máxima da imagem inicial" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Permite-lhe definir a altura máxima da imagem mostrada na página de objetos multimédia. Defina como 0 para altura ilimitada." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8151 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8158 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Suprimir o ID Gramps" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8159 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Incluir ou não o ID Gramps dos objetos" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169 msgid "Include records marked private" msgstr "Incluir registos marcados como privados" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8163 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8170 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Incluir ou não os registos marcados como sendo privados" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8166 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173 msgid "Living People" msgstr "Pessoas vivas" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Incluir apenas apelidos" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Incluir apenas o nome completo" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183 msgid "How to handle living people" msgstr "Como tratar pessoas vivas" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Anos após o falecimento para considerar como pessoas vivas" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "Permite restringir aas informações de pessoas que faleceram há pouco tempo" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8197 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204 msgid "Include download page" msgstr "Incluir página de transferência" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8198 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Incluir ou não a opção de transferir a base de dados" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8202 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8209 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218 msgid "Download Filename" msgstr "Nome do ficheiro a transferir" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Ficheiro a ser usado para transferir a base de dados" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223 msgid "Description for download" msgstr "Descrição da transferência" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Árvore genealógica de Fulano" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8208 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224 msgid "Give a description for this file." msgstr "Forneça uma descrição para este ficheiro." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Árvore genealógica de Beltrano" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8233 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1524 msgid "Advanced Options" msgstr "Opções avançadas" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8229 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1526 msgid "Character set encoding" msgstr "Codificação do conjunto de caracteres" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1529 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "A codificação a ser utilizada nos ficheiros Web" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa em todas as páginas" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8243 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa (se ela tiver uma página Web)" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8246 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Incluir uma coluna com as datas de nascimento nas páginas de índice" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Incluir ou não uma coluna de nascimento" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8243 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Incluir uma coluna com a data de falecimento nas páginas de índice" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8251 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Incluir ou não uma coluna de falecimento" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Incluir uma coluna para parceiros nas páginas de índice" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Incluir ou não uma coluna de parceiros" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Incluir uma coluna para pais nas páginas de índice" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Incluir ou não uma coluna para pais" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Incluir os meio irmãos e os irmãos por afinidade nas páginas individuais" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266 msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Incluir ou não os meio irmãos e os irmãos por afinidade com os pais e irmãos" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8270 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Ordenar todos os filhos por ordem de nascimento" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Exibir os filhos por ordem de nascimento ou ordem de entrada dos dados" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274 msgid "Include family pages" msgstr "Incluir páginas da família" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Incluir ou não páginas das famílias." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8278 msgid "Include event pages" msgstr "Incluir páginas de eventos" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Adicionar uma lista de eventos completa e páginas respetivas" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282 msgid "Include repository pages" msgstr "Incluir páginas de repositório" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Incluir ou não páginas de repositórios." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Incluir ficheiro GENDEX (/gendex.txt)" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Incluir ou não um ficheiro GENDEX" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290 msgid "Include address book pages" msgstr "Incluir páginas de lista de endereços" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291 msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." msgstr "Incluir ou não páginas de Lista de Endereços, que podem conter endereços de correio eletrónico e página pessoa, bem como eventos residenciais e endereços locais." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8301 msgid "Place Map Options" msgstr "Opções dos mapas de locais" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8298 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8305 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307 msgid "Map Service" msgstr "Serviço de mapas" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8310 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Escolha o seu serviço de mapas para criação da página de mapas de locais." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8315 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Incluir mapa do local nas páginas de locais" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." msgstr "Incluir ou não um mapa do local nas páginas de locais, quando a latitude e longitude estejam disponíveis." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8314 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Incluir as páginas de mapas de família com todos os locais mostrados no mapa" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "Incluir ou não um mapa da página individual mostrando todos os locais nesta página. Isto lhe permitirá ver como a sua família está distribuída no país." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331 msgid "Family Links" msgstr "Ligações de família" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332 msgid "Drop" msgstr "Aplicar" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Opções do Google/FamilyMap" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8330 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8337 msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." msgstr "Selecione a opção que você gostaria de ter para as páginas de mapas da família no Google Maps..." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8650 +#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8797 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Menu alfabético: %s" @@ -28653,280 +28426,280 @@ msgstr "Menu alfabético: %s" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:295 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:823 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:886 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1067 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1073 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:298 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:841 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1091 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Relatório de calendário web" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:296 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:299 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Calculando feriados para o ano %04d" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:447 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:465 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Criado para %(author)s" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:451 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:469 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Criado para %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:524 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:542 msgid "Year Glance" msgstr "Panorama do ano" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:558 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:576 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Página inicial da NarrativeWeb" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:560 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:578 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Panorama completo do ano" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:824 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formatando meses..." -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:887 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Criando calendário de panorama do ano" #. page title -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:892 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:910 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Panorama do ano %(year)d" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "Este calendário destina-se a fornecer-lhe uma perspetiva geral de todos os dados em uma única página. Selecionando uma data terá acesso a uma página que mostra todos os eventos ocorridos nessa data, se existir algum.\n" #. page title -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:958 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Um dia do ano" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1169 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1187 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s e %(person)s" #. Display date as user set in preferences -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1187 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1205 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Gerado pelo Gramps em %(date)s" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1310 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "Calendar Title" msgstr "Título do calendário" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1310 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "My Family Calendar" msgstr "O meu calendário familiar" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1311 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332 msgid "The title of the calendar" msgstr "O título do calendário" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1389 msgid "Content Options" msgstr "Opções de conteúdo" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1373 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Criar caléndarios para vários anos" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Criar ou não calendários para vários anos." -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1378 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Ano inicial do(s) calendário(s)" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1401 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Insira o ano de início para os calendário entre 1900 e 3000" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1384 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Último ano do(s) calendário(s)" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1386 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1407 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Insira o último ano para os calendários entre 1900 e 3000." -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1403 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1424 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Serão incluídos os feriados do país selecionado" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 msgid "Home link" msgstr "URL inicial" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1424 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "A ligação a ser incluída para conduzir o utilizador para a página principal do sítio web" # Com o Acordo ratificado em 2009 os meses são sempre com minúscula. No entanto aqui estão com maiúscula não devido a serem meses mas porque seguem o padrão de capitalização das palavras (e.g. "End Year of the Calendar") -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1444 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Notas de jan - jun" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469 msgid "January Note" msgstr "Nota de janeiro" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470 msgid "The note for the month of January" msgstr "Nota para o mês de janeiro" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473 msgid "February Note" msgstr "Nota de fevereiro" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474 msgid "The note for the month of February" msgstr "Nota para o mês de fevereiro" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477 msgid "March Note" msgstr "Nota de março" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478 msgid "The note for the month of March" msgstr "Nota para o mês de março" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481 msgid "April Note" msgstr "Nota de abril" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482 msgid "The note for the month of April" msgstr "Nota para o mês de abril" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1462 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485 msgid "May Note" msgstr "Nota de maio" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1463 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486 msgid "The note for the month of May" msgstr "Nota para o mês de maio" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489 msgid "June Note" msgstr "Nota de junho" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490 msgid "The note for the month of June" msgstr "Nota para o mês de junho" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Notas de jul -dez" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495 msgid "July Note" msgstr "Nota de julho" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496 msgid "The note for the month of July" msgstr "Nota para o mês de julho" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499 msgid "August Note" msgstr "Note agosto" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500 msgid "The note for the month of August" msgstr "Nota para o mês de agosto" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503 msgid "September Note" msgstr "Nota de setembro" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504 msgid "The note for the month of September" msgstr "Nota para o mês de setembro" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507 msgid "October Note" msgstr "Nota de outubro" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508 msgid "The note for the month of October" msgstr "Nota para o mês de outubro" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511 msgid "November Note" msgstr "Nota de novembro" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512 msgid "The note for the month of November" msgstr "Nota para o mês de novembro" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515 msgid "December Note" msgstr "Nota de dezembro" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516 msgid "The note for the month of December" msgstr "Nota para o mês de dezembro" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Criar um calendário com o panorama do ano" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Criar ou não um mini-calendário de uma única página com as datas destacadas" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1537 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Criar páginas dos eventos dos dias para o calendário com o panorama do ano" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1539 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Criar ou não páginas para cada dia" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1519 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Ligar ao relatório web narrativo" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1520 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Ligar ou não os dados ao relatório web" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1524 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549 msgid "Link prefix" msgstr "Prefixo da ligação" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Prefixo a colocar nas ligações ao relatório web narrativo" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1681 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1706 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s anos" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1681 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1706 msgid "birth" msgstr "nascimento" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1688 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1713 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, casamento" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" @@ -29002,62 +28775,7 @@ msgstr "Nebraska" msgid "No style sheet" msgstr "Sem folha de estilos" -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/family.py:43 -#, fuzzy -msgid "Familes" -msgstr "Famílias" - -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:328 -#, fuzzy -msgid "Names" -msgstr "_Nomes" - -#. error? -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:462 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:468 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:470 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:478 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:480 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:488 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:496 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:504 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:512 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:520 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:528 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:536 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:544 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:552 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:560 -#, fuzzy, python-format -msgid "Requested %s does not exist." -msgstr "O ficheiro %s não existe" - -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:74 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:153 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:472 -#, fuzzy -msgid "Browse" -msgstr "Faroês" - -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:76 -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:171 -#, fuzzy -msgid "User" -msgstr "Nome de utilizador:" - -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:167 -msgid "Requested user not found." -msgstr "" - -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:174 -msgid "Requested page is not accessible." -msgstr "" - -#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:587 -msgid "Requested page type not known" -msgstr "" - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 +#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Genealogy System" msgstr "Sistema de genealogia" @@ -29069,990 +28787,836 @@ msgstr "Sistema de genealogia Gramps" msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Gerir informação genealógica, executar investigação e análise genealógicas" -#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 -msgid "Gramps database" -msgstr "Base de dados Gramps" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 -msgid "Gramps package" -msgstr "Pacote Gramps" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 +#: ../data/gramps.keys.in.h:3 +#: ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps XML database" msgstr "Baseo de dados Gramps XML" +#: ../data/gramps.keys.in.h:4 +#: ../data/gramps.xml.in.h:4 +msgid "Gramps database" +msgstr "Base de dados Gramps" + +#: ../data/gramps.keys.in.h:5 #: ../data/gramps.xml.in.h:5 +msgid "Gramps package" +msgstr "Pacote Gramps" + +#: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GeneWeb source file" msgstr "Ficheiro GeneWeb" #: ../data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecido usando o formato "entre 4 de janeiro de 2000 e 20 de março de 2003". Você também pode indicar o nível de confiança na data e até escolher entre sete diferentes calendários. Experimente o botão ao lado do campo de data no editor de eventos." - -#: ../data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Editar objetos
Na maioria dos casos ao se clicar duas vezes num nome, fonte, local ou objeto multimédia será aberta uma janela que permitirá a edição do objeto. Repare que o resultado pode depender do contexto. Por exemplo, ao se clicar num dos pais na exibição de famílias o editor de parentesco será aberto." - -#: ../data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Adicionar imagens
Uma imagem pode ser adicionada a qualquer galeria ou à vista multimédia ao ser arrastada e solta de um gestor de ficheiros ou navegador de Internet. Na verdade é possível adicionar qualquer tipo de ficheiro desta forma, o que é útil para digitalizações de documentos e outras fontes digitais." - -#: ../data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "Ordenar filhos de uma família
A ordem de nascimento de um filho em uma família pode ser definida arrastando e soltando a entranda. Esta ordem é sempre mantida quando eles não possuem data de nascimento definida." - -#: ../data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Converse com os seus familiares antes que seja tarde demais
Os seus familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais importante. Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram a ser escritas. Eles talvez lhe contem detalhes sobre pessoas que um dia podem levá-lo a uma nova via de pesquisa. No pior dos casos, você ouvirá algumas grandes histórias. Não se esqueça de gravar as conversas!" - -#: ../data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Filtrar pessoas
Na vista de pessoas, você pode "filtrar" indivíduos baseando-se em muitos critérios. Para definir um novo filtro vá para "Editar > Editor de filtros de pessoas". Aí você pode dar um nome ao seu filtro e adicionar e combinar regras usando as várias regras predefinidas. Por exemplo, você pode definir um filtro para localizar todas as pessoas adotadas na árvore genealógica, ou todas as pessoas sem um data de nascimento. Para obter os resultados grave o seu filtro e selecione-o na parte inferior da barra lateral do filtro, clicando em seguida em Aplicar. Se a barra lateral de filtro não estiver visível, selecione Exibir > Filtro." - -#: ../data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Filtragem inversa
Os filtros podem ser facilmente invertidos com o uso da opção 'inverter'. Por exemplo, ao se inverter o filtro "Pessoas com filhos", você pode selecionar todas as pessoas que não tenham filhos." - -#: ../data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Localizando pessoas
Por omissão, cada apelido na vista de pessoas é listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de um nome, a lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem aquele apelido. Para localizar qualquer nome de família a partir de uma longa lista, selecione o nome de família (não uma pessoa) e comece a escrever. Dessa forma será exibido o primeiro nome de família que corresponda às letras que escreveu." - -#: ../data/tips.xml.in.h:9 -msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "A vista de famílias
A vista de famílias é usada para mostrar uma unidade familiar típica, com os pais e seus filhos." - -#: ../data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Alterar a pessoa ativa
É muito fácil alterar a pessoa ativa nas diferentes vistas. Na vista de parentescos, basta clicar em alguma pessoa. Na vista de linhagem, clique duas vezes na pessoa ou clique com o botão direito para selecionar o cônjuge, filhos, irãos ou pais." - -#: ../data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Quem nasceu quando
Em "Ferramentas > Análise e exploração > Comparar eventos individuais..." você pode comparar dados de todos os indivíduos na sua base de dados. Isto é útil, por exemplo, se você deseja listar todas as datas de nascimento de cada pessoa da sua base de dados. Você pode usar um filtro personalizado para limitar os resultados." - -#: ../data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "Ferramentas do Gramps
O Gramps vem com um vasto conjunto de ferramentas. Algumas delas permitem-lhe executar operações de verificação de erros e consistência da basede dados, enquanto outras ferramentas auxiliam na pesquisa e análise de comparação de eventos, localização de pessoas com registo duplicado, navegador interativo de descendentes, e muitas outras. Todas as ferramentas podem ser acedidas através do menu "Ferramentas"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Calculando parentescos
Para verificar se duas pessoas na basede dados são parentes (consanguíneos, não por afinidade), tente a ferramenta disponível em "Ferramentas > Utilitários > Calculadora de parentesco...". Relacionamentos precisos, bem como todos os ascendentes comuns, são identificados." - -#: ../data/tips.xml.in.h:14 -msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "O Soundex pode ajudar com a pesquisa familiar
O Soundex resolve um problema que se arrasta há muito tempo em genealogia: como lidar com variações ortográficas. O utilitário Soundex analisa um apelido e gera uma forma simplificada que é equivalente a outros nomes com mesma sonoridade. O conhecimento do código Soundex para um apelido é de grande ajuda ao pesquisar ficheiros de dados de Censo (microfilme) numa biblioteca ou outros centros de pesquisa. Para obter o código Soundex dos apelidos na sua base de dados, vá a "Ferramentas > Utilitários > Gerar códigos Soundex..."." - -#: ../data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Definir as suas preferências
"Editar > Preferências..." permite-lhe modificar uma grande quantidade de configurações, tais como a localização dos seus ficheiros multimédia, e permite-lhe ajustar muitos aspectos de apresentação do Gramps às suas necessidades. Cada vista individual também pode ser configurada em "Exibir > Configurar vista..."" - -#: ../data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Relatórios do Gramps
O Gramps oferece uma grande variedade de relatórios. Os relatórios gráficos e os grafos (um grafo é uma representação gráfica de um conjunto de pontos - vértices - ligados por setas - arestas - que é muito útil para a visualização de redes complexas) podem apresentar relações complexas com facilidade e os relatórios de texto são particularmente úteis se você quiser enviar os resultados da sua árvore genealógica para os membros da família por correio eletrónicol. Se você está pronto para fazer um página web para sua árvore genealógica, também há um relatório para essa finalidade." - -#: ../data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Iniciar uma nova árvore genealógica
Uma boa maneira de iniciar uma nova árvore genealógica é incluir todos os membros da família na base de dados usando a vista de pessoas (use "Editar > Adicionar...", ou clique no botão "Adicionar uma nova pessoa"). Depois vá para à vista de famílias e crie relacionamentos entre as pessoas." - -#: ../data/tips.xml.in.h:18 -msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "O que é isso?
Não sabe o que um botão faz? Simplesmente mantenha o ponteiro sobre o botão e uma dica aparecerá." - -#: ../data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Não sabe a data?
Se você não está certo a respeito da data em que um evento aconteceu, o Gramps permite-lhe usar uma grande variedade de formatos de datas baseados em suposições ou estimativas. Por exemplo, "aproximadamente 1908" é um item válido no Gramps para uma data de nascimento. Clique no botão ao lado do campo de data e consulte o Manual do Gramps para aprender mais." - -#: ../data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Entradas duplicadas
"Ferramentas > Processamento da árvore genealógica > Procurar pessoas possivelmente duplicadas..." permite-lhe localizar (e combinar) múltiplas entradas de uma mesma pessoa que foram adicionadas mais de uma vez à base de dados." - -#: ../data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Combinar entradas
A função "Editar > Comparar e combinar..." permite-lhe combinar pessoas listadas separadamente em uma única. Selecione o segundo item mantendo a tecla Ctrl pressionada enquanto clica. Isto é muito útil ao se combinar duas base de dados que tenham pessoas que se sobrepõem, ou para se combinarem nomes divergentes que foram erroneamente vinculados a um indivíduo. Isto também funciona para a exibição de locais, fontes de referência e repositórios." - -#: ../data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "Organizar as vistas
Muitas das vistas podem apresentar os seus dados como uma árvore hierárquica ou como uma lista simples. Cada vista pode também ser configurada ao seu gosto. Verifique na parte superior direita da barra de ferramentas ou no menu "Exibir"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Navegar para a frente e para trásr
O Gramps mantém uma lista dos últimos objetos ativos, tais como pessoas, eventos, etc. Você pode deslocar-se na lista para frente ou para trás usando "Ir > Avançar" e "Ir > Voltar"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Atalhos de teclado
Cansado de ter que tirar a sua mão do teclado para usar o rato? Muitas funções no Gramps possuem atalhos de teclado. Se um deles existir para uma função é exibido do lado direito do menu." - -#: ../data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Leia o manual
Não se esqueça de ler o manual do Gramps, "Ajuda > Manual do utilzador". Os desenvolvedores trabalharam muito para que a maioria das operações fossem intuitivas, mas o manual está repleto de informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia seja mais produtivo." - -#: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "Adicionar filhos
Existem duas opções para adicionar filhos no Gramps. Você pode localizar um de seus pais na vista de famílias e abrir a família. Então escolha criar uma nova pessoa ou adicione uma existente. Você pode também adicionar um filho (ou irmãos) dentro do editor de famílias." -#: ../data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Editar o relacionamento pais-filho
Você pode editar o relacionamento de um filho com os seus pais clicando duas vezes no filho no editor de família. Os relacionamentos podem ser: Adotado, Nascimento, Tutelado, Nenhum, Patrocinado, Enteado e Desconhecido." +#: ../data/tips.xml.in.h:2 +msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." +msgstr "Adicionar imagens
Uma imagem pode ser adicionada a qualquer galeria ou à vista multimédia ao ser arrastada e solta de um gestor de ficheiros ou navegador de Internet. Na verdade é possível adicionar qualquer tipo de ficheiro desta forma, o que é útil para digitalizações de documentos e outras fontes digitais." -#: ../data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Seleção "Mostrar tudo"
Ao adicionar uma pessoa existente como cônjuge, a lista de pessoas mostradas é filtrada a fim de exibir somente as pessoas que poderiam na realidade se enquadrar naquela situação (baseando-se em datas na base de dados). No caso do Gramps estar errado ao fazer a escolha, você pode manualmente ignorar o filtro ao clicar na opção 'Mostrar tudo'." - -#: ../data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Melhorando o Gramps
Os utilizadores são encorajados a solicitar melhorias para o Gramps. Tais melhorias podem ser solicitadas através da lista de discussão gramps-users ou gramps-devel, ou criando-se uma solicitação de melhorias em http://bugs.gramps-project.org. É preferível apresentar uma solicitação de melhoria, mas pode ser bom discutir suas ideias nas listas de discussão." - -#: ../data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Listas de discussão do Gramps
Precisa de respostas às suas dúvidas sobre o Gramps? Experimente a lista gramps-users. Muitas pessoas fazem parte da lista e tem boas hipóteses de obter uma resposta rapidamente. Se você possui dúvidas relacionadas com o desenvolvimento do Gramps, tente a lista gramps-devel. Informações sobre ambas as listas podem ser encontradas selecionando "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Contribuir para o Gramps
Deseja ajudar o Gramps mas não sabe programar? Sem problema! Um projeto tão grande quanto o Gramps precisa de pessoas com habilidades diversas. As contribuições variam entre escrever a documentação, testar versões em desenvolvimento e até mesmo ajudar com a página Web. Comece se inscrevendo na lista de discussão dos desenvolvedores do Gramps (gramps-devel) e se apresente. Informações sobre inscrição podem ser encontradas em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"" - -#: ../data/tips.xml.in.h:32 -msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "Então, o que significa um nome?
O nome Gramps foi sugerido ao desenvolvedor original, Don Allingham, por seu pai. Ele representa Sistema de Programação e Gestão de Pesquisa e Análise Genealógica (Genealogical Research and Analysis Management Program System). É um programa de genealogia muito abrangente que permite-lhe armazenar, editar, e pesquisar dados genealógicos. A infraestrutura de base de dados do Gramps é tão robusta que alguns utilizadores estão gerem árvores genealógicas que contêm centenas de milhares de pessoas." - -#: ../data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Marcar pessoas: O menu Marcadores no topo da janela é um local conveniente para armazenar os nomes de pessoas frequentemente usados. Ao selecionar uma pessoa marcada esta se tornará a pessoa ativa. Para criar um marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para "Marcadores > Adicionar marcador", ou pressione Ctrl+D. Você também pode marcar a maioria dos outros objetos." - -#: ../data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Datas incorretas
Eventualmente, todos inserem datas que possuem um formato inválido. Formatos de data inválidos aparecerão no Gramps com um fundo vermelho. Você pode corrigir a data usando a janela de seleção de datas, que pode ser aberta clicando-se no botão de data. O formado da data é definido em "Editar > Preferências > Exibir"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "Listando eventos
Os eventos são adicionados com o uso do editor aberto a partir de "Pessoas > Editar pessoa > Eventos". Existe uma longa lista de tipos de eventos predefinidos. Você pode adicionar o seu próprio tipo de evento ao escrevê-lo no campo de texto, eles serão adicionados aos eventos disponíveis mas não serão traduzidos." - -#: ../data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "Gerir nomes
É muito fácil gerir pessoas com diversos nomes no Gramps. Selecione a aba de nomes no editor de pessoas. Você pode adicionar nomes de tipos diferentes e definir o nome preferido arrastando-o para a secção "Nome preferido"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:37 +#: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." msgstr "Vista de linhagem
A vista de linhagem exibe uma árvore de costados tradicional. Posicione e mantenha o ponteiro sobre um indivíduo para ver mais informações, ou clique com o botão direito sobre um indivíduo para aceder a outros membros da família e configurações. Teste as configurações para conhecer as diferentes opções." -#: ../data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Gerir fontes
A vista de fontes mostra uma lista com todas as fontes de referência em uma única janela. A partir daqui você pode editar suas fontes, combinar os registos duplicados e ver que pessoas referenciam cada fonte. Você pode usar filtros para agrupar as suas fontes." - -#: ../data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Gerir locais
A exibição de locais mostra uma lista de todos os locais existentes na base de dados. A lista pode ser ordenada por critérios diferentes, tais como por Cidade, Condado ou Estado/Província." - -#: ../data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Vista multimédia
A vista multimédia mostra uma lista com todos os objetos multimédia existentes na base de dados. Estes podem ser imagens, vídeos, sons, folhas de cálculo, documentos e muitos outros." - -#: ../data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Filtros
Os filtros permitem-lhe limitar as pessoas que são mostradas na vista de pessoas. Além dos diversos filtros disponíveis com o programa, outros filtros personalizados podem ser criados e estão limitados apenas à sua imaginação. Filtros personalizados são criados a partir de "Editar > Editor de filtros de pessoa"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:42 -msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "O formato de ficheiro GEDCOM
O Gramps permite-lhe importar de, e exportar para, o formato GEDCOM. O suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem extenso, de tal forma que você pode trocar informações do Gramps com utilizadores que utilizam outros programas de genealogia. Existem filtros que simplificam a importação e exportação de ficheiros GEDCOM." - -#: ../data/tips.xml.in.h:43 -msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "O pacote Gramps XML
Você pode exportar os dados da sua árvore genealógica para um pacote Gramps XML. Ele é um ficheiro compactado que contém os dados da sua árvore genealógica e todos os ficheiros multimédia com vínculo na base de dados (imagens, por exemplo). Este ficheiro é totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de segurança ou para compartilhar com outros usuários do Gramps. Este formato possui vantagens sobre o GEDCOM, no sentido de que nenhuma informação é perdida durante o processo de exportação e importação." - -#: ../data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "O formato de Árvore Genealógica Web
O Gramps é capaz de exportar os dados para uma Árvore Genealógica Web (Web Family Tree - WFT). Este formato permite que uma árvore genealógica seja mostrada on-line usando-se um único ficheiro, em vez de diversos ficheiros HTML." - -#: ../data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Criando uma página web de genealogia
Você pode facilmente exportar sua árvore genealógica para uma página web. Selecione a base de dados inteira, linhas de família ou os indivíduos que você deseja para uma coleção de páginas web prontas para serem enviadas para a Internet. O projeto Gramps fornece hospedagem grátis de páginas Web criadas com o Gramps." - -#: ../data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Relatando erros no Gramps
A melhor maneira de relatar um erro no Gramps é através do sistema de gestão de erros localizado em http://bugs.gramps-project.org" - -#: ../data/tips.xml.in.h:47 -msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "A página web do Gramps
A página Web do Gramps encontra-se em http://gramps-project.org/" - -#: ../data/tips.xml.in.h:48 -msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Privacidade no Gramps
O Gramps ajuda-o a manter as informações pessoais seguras ao permitir que sejam marcadas como privadas. Dados marcados como privados podem ser excluídos de relatórios e exportações de dados. Procure o cadeado que alterna registos entre público e privado." - -#: ../data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Manter bons registos
Seja preciso quando guardar informações genealógicas. Não faça suposições ao gravar informações primárias; escreva-as exatamente da mesma forma que você as vê. Use comentários entre parênteses para indicar suas adições, exclusões ou comentários. O uso da expressão latina 'sic' é recomendado para confirmar a transcrição exata daquilo que parece ser um erro na fonte." - -#: ../data/tips.xml.in.h:50 -msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "Ferramentas e relatórios adicionais
Ferramentas e relatórios adicionais podem ser adicionados ao Gramps com o sistema de "Extensões". Veja em "Ajuda > Relatórios/Ferramentas adicionais". Esta é a melhor maneira de utilizadores avançados experimentarem e criarem novas funcionalidades." - -#: ../data/tips.xml.in.h:51 +#: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Relatórios de livro
O relatório de livro, "Relatórios " Livros " Relatório de livro...", permite-lhe agrupar vários de relatórios num único documento. Este relatório único é mais fácil de distribuir do que vários relatórios individuais, principalmente quando estão impressos." -#: ../data/tips.xml.in.h:52 -msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Anúncios do Gramps
Está interessado em saber quando for publicada uma versão nova do Gramps ? Junte-se à lista de discussão gramps-announce em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"" +#: ../data/tips.xml.in.h:5 +msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "Marcar pessoas: O menu Marcadores no topo da janela é um local conveniente para armazenar os nomes de pessoas frequentemente usados. Ao selecionar uma pessoa marcada esta se tornará a pessoa ativa. Para criar um marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para "Marcadores > Adicionar marcador", ou pressione Ctrl+D. Você também pode marcar a maioria dos outros objetos." -#: ../data/tips.xml.in.h:53 -msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Registe as suas fontes
A qualidade das informações que recolheu sobre a sua família depende da qualidade das fontes de onde vieram. Certifique-se que grava todos os detalhes de onde as informações vieram. Sempre que possível, obtenha uma cópia dos documentos originais." +#: ../data/tips.xml.in.h:6 +msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." +msgstr "Calculando parentescos
Para verificar se duas pessoas na basede dados são parentes (consanguíneos, não por afinidade), tente a ferramenta disponível em "Ferramentas > Utilitários > Calculadora de parentesco...". Relacionamentos precisos, bem como todos os ascendentes comuns, são identificados." -#: ../data/tips.xml.in.h:54 +#: ../data/tips.xml.in.h:7 +msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." +msgstr "Alterar a pessoa ativa
É muito fácil alterar a pessoa ativa nas diferentes vistas. Na vista de parentescos, basta clicar em alguma pessoa. Na vista de linhagem, clique duas vezes na pessoa ou clique com o botão direito para selecionar o cônjuge, filhos, irãos ou pais." + +#: ../data/tips.xml.in.h:8 +msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "Contribuir para o Gramps
Deseja ajudar o Gramps mas não sabe programar? Sem problema! Um projeto tão grande quanto o Gramps precisa de pessoas com habilidades diversas. As contribuições variam entre escrever a documentação, testar versões em desenvolvimento e até mesmo ajudar com a página Web. Comece se inscrevendo na lista de discussão dos desenvolvedores do Gramps (gramps-devel) e se apresente. Informações sobre inscrição podem ser encontradas em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"" + +#: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Direcionando sua pesquisa
Progrida do que sabe para o que não sabe. Registe sempre tudo que você souber antes de começar a fazer conjecturas. Frequentemente os factos disponíveis sugerem direções para mais pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de registos na esperança de encontrar uma pista quando tem outras vias mais diretas por explorar." -#: ../data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "O "Como e porquê" de sua genealogia
Genealogia não se resume apenas a datas e nomes: é fundamentalmente sobre pessoas. Seja descritivo. Inclua o porquê de como as coisas aconteceram, e como os descendentes podem ter sido moldados em decorrência dos eventos pelos quais eles passaram. Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história de sua família mais viva." - -#: ../data/tips.xml.in.h:56 +#: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "Você não fala inglês?
Voluntários traduziram o Gramps para mais de 20 idiomas. Se o Gramps suporta o seu idioma e ele não está sendo mostrado, configure o idioma padrão no seu sistema operativo e reinicie o Gramps." -#: ../data/tips.xml.in.h:57 +#: ../data/tips.xml.in.h:11 +msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +msgstr "Entradas duplicadas
"Ferramentas > Processamento da árvore genealógica > Procurar pessoas possivelmente duplicadas..." permite-lhe localizar (e combinar) múltiplas entradas de uma mesma pessoa que foram adicionadas mais de uma vez à base de dados." + +#: ../data/tips.xml.in.h:12 +msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "Editar objetos
Na maioria dos casos ao se clicar duas vezes num nome, fonte, local ou objeto multimédia será aberta uma janela que permitirá a edição do objeto. Repare que o resultado pode depender do contexto. Por exemplo, ao se clicar num dos pais na exibição de famílias o editor de parentesco será aberto." + +#: ../data/tips.xml.in.h:13 +msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "Editar o relacionamento pais-filho
Você pode editar o relacionamento de um filho com os seus pais clicando duas vezes no filho no editor de família. Os relacionamentos podem ser: Adotado, Nascimento, Tutelado, Nenhum, Patrocinado, Enteado e Desconhecido." + +#: ../data/tips.xml.in.h:14 +msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." +msgstr "Ferramentas e relatórios adicionais
Ferramentas e relatórios adicionais podem ser adicionados ao Gramps com o sistema de "Extensões". Veja em "Ajuda > Relatórios/Ferramentas adicionais". Esta é a melhor maneira de utilizadores avançados experimentarem e criarem novas funcionalidades." + +#: ../data/tips.xml.in.h:15 +msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "Filtrar pessoas
Na vista de pessoas, você pode "filtrar" indivíduos baseando-se em muitos critérios. Para definir um novo filtro vá para "Editar > Editor de filtros de pessoas". Aí você pode dar um nome ao seu filtro e adicionar e combinar regras usando as várias regras predefinidas. Por exemplo, você pode definir um filtro para localizar todas as pessoas adotadas na árvore genealógica, ou todas as pessoas sem um data de nascimento. Para obter os resultados grave o seu filtro e selecione-o na parte inferior da barra lateral do filtro, clicando em seguida em Aplicar. Se a barra lateral de filtro não estiver visível, selecione Exibir > Filtro." + +#: ../data/tips.xml.in.h:16 +msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." +msgstr "Filtros
Os filtros permitem-lhe limitar as pessoas que são mostradas na vista de pessoas. Além dos diversos filtros disponíveis com o programa, outros filtros personalizados podem ser criados e estão limitados apenas à sua imaginação. Filtros personalizados são criados a partir de "Editar > Editor de filtros de pessoa"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:17 +msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "Anúncios do Gramps
Está interessado em saber quando for publicada uma versão nova do Gramps ? Junte-se à lista de discussão gramps-announce em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"" + +#: ../data/tips.xml.in.h:18 +msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "Listas de discussão do Gramps
Precisa de respostas às suas dúvidas sobre o Gramps? Experimente a lista gramps-users. Muitas pessoas fazem parte da lista e tem boas hipóteses de obter uma resposta rapidamente. Se você possui dúvidas relacionadas com o desenvolvimento do Gramps, tente a lista gramps-devel. Informações sobre ambas as listas podem ser encontradas selecionando "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:19 +msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "Relatórios do Gramps
O Gramps oferece uma grande variedade de relatórios. Os relatórios gráficos e os grafos (um grafo é uma representação gráfica de um conjunto de pontos - vértices - ligados por setas - arestas - que é muito útil para a visualização de redes complexas) podem apresentar relações complexas com facilidade e os relatórios de texto são particularmente úteis se você quiser enviar os resultados da sua árvore genealógica para os membros da família por correio eletrónicol. Se você está pronto para fazer um página web para sua árvore genealógica, também há um relatório para essa finalidade." + +#: ../data/tips.xml.in.h:20 +msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "Ferramentas do Gramps
O Gramps vem com um vasto conjunto de ferramentas. Algumas delas permitem-lhe executar operações de verificação de erros e consistência da basede dados, enquanto outras ferramentas auxiliam na pesquisa e análise de comparação de eventos, localização de pessoas com registo duplicado, navegador interativo de descendentes, e muitas outras. Todas as ferramentas podem ser acedidas através do menu "Ferramentas"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "Tradutores do Gramps
O Gramps foi construído de tal forma que novas traduções podem ser facilmente adicionadas com pouco esforço de desenvolvimento. Se você está interessado em participar, por favor, mande uma mensagem para gramps-devel@lists.sf.net" -#: ../data/tips.xml.in.h:58 -msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Olá, привет ou 喂
O Gramps oferece total suporte ao Unicode. Os caracteres de todos os idiomas são mostrados corretamente." - -#: ../data/tips.xml.in.h:59 -msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "A pessoa inicial
Qualquer um pode ser escolhido como a 'pessoa inicial' no Gramps. Use "Editar > Definir pessoa inicial" na exibição de pessoas. A pessoa inicial é aquela selecionada quando a base de dados é aberta ou quando o botão Início é pressionado." - -#: ../data/tips.xml.in.h:60 -msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "O código do Gramps
O Gramps é escrito em uma linguagem de programação chamada Python, com uso do GTK e bibliotecas do GNOME para a interface gráfica. O Gramps é suportado em qualquer computador para o qual estes programas foram portados. O Gramps funciona em Linux, BSD, Solaris, Windows e Mac OS X." - -#: ../data/tips.xml.in.h:61 -msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Software de código aberto
O modelo de desenvolvimento de software livre/código aberto permite que o Gramps seja aperfeiçoado por qualquer programador, uma vez que todo o código-fonte está disponível por este licenciamento. Portanto, não se trata apenas de ser gratuíto, é também sobre a liberdade de estudar e alterar a ferramenta. Para saber mais sobre software de código aberto, pesquise na Free Software Foundation (FSF) e Open Source Initiative (OSI)." - -#: ../data/tips.xml.in.h:62 -msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "A licença do Gramps
Você é livre para usar e compartilhar o Gramps com outras pessoas. O Gramps é livremente distribuído sob a licença GNU/GPL. Veja em http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL para ler sobre os direitos e restrições desta licença." - -#: ../data/tips.xml.in.h:63 +#: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "Gramps para Gnome ou KDE?
Para utilizadores Linux o Gramps funciona com o ambiente de trabalho de sua preferência. Enquanto as bibliotecas GTK necessárias estiverem instalada ele funcionará corretamente." +#: ../data/tips.xml.in.h:23 +msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "Olá, привет ou 喂
O Gramps oferece total suporte ao Unicode. Os caracteres de todos os idiomas são mostrados corretamente." + +#: ../data/tips.xml.in.h:24 +msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "Melhorando o Gramps
Os utilizadores são encorajados a solicitar melhorias para o Gramps. Tais melhorias podem ser solicitadas através da lista de discussão gramps-users ou gramps-devel, ou criando-se uma solicitação de melhorias em http://bugs.gramps-project.org. É preferível apresentar uma solicitação de melhoria, mas pode ser bom discutir suas ideias nas listas de discussão." + +#: ../data/tips.xml.in.h:25 +msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "Datas incorretas
Eventualmente, todos inserem datas que possuem um formato inválido. Formatos de data inválidos aparecerão no Gramps com um fundo vermelho. Você pode corrigir a data usando a janela de seleção de datas, que pode ser aberta clicando-se no botão de data. O formado da data é definido em "Editar > Preferências > Exibir"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:26 +msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +msgstr "Filtragem inversa
Os filtros podem ser facilmente invertidos com o uso da opção 'inverter'. Por exemplo, ao se inverter o filtro "Pessoas com filhos", você pode selecionar todas as pessoas que não tenham filhos." + +#: ../data/tips.xml.in.h:27 +msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "Manter bons registos
Seja preciso quando guardar informações genealógicas. Não faça suposições ao gravar informações primárias; escreva-as exatamente da mesma forma que você as vê. Use comentários entre parênteses para indicar suas adições, exclusões ou comentários. O uso da expressão latina 'sic' é recomendado para confirmar a transcrição exata daquilo que parece ser um erro na fonte." + +#: ../data/tips.xml.in.h:28 +msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "Atalhos de teclado
Cansado de ter que tirar a sua mão do teclado para usar o rato? Muitas funções no Gramps possuem atalhos de teclado. Se um deles existir para uma função é exibido do lado direito do menu." + +#: ../data/tips.xml.in.h:29 +msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "Listando eventos
Os eventos são adicionados com o uso do editor aberto a partir de "Pessoas > Editar pessoa > Eventos". Existe uma longa lista de tipos de eventos predefinidos. Você pode adicionar o seu próprio tipo de evento ao escrevê-lo no campo de texto, eles serão adicionados aos eventos disponíveis mas não serão traduzidos." + +#: ../data/tips.xml.in.h:30 +msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." +msgstr "Localizando pessoas
Por omissão, cada apelido na vista de pessoas é listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de um nome, a lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem aquele apelido. Para localizar qualquer nome de família a partir de uma longa lista, selecione o nome de família (não uma pessoa) e comece a escrever. Dessa forma será exibido o primeiro nome de família que corresponda às letras que escreveu." + +#: ../data/tips.xml.in.h:31 +msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "Criando uma página web de genealogia
Você pode facilmente exportar sua árvore genealógica para uma página web. Selecione a base de dados inteira, linhas de família ou os indivíduos que você deseja para uma coleção de páginas web prontas para serem enviadas para a Internet. O projeto Gramps fornece hospedagem grátis de páginas Web criadas com o Gramps." + +#: ../data/tips.xml.in.h:32 +msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." +msgstr "Gerir nomes
É muito fácil gerir pessoas com diversos nomes no Gramps. Selecione a aba de nomes no editor de pessoas. Você pode adicionar nomes de tipos diferentes e definir o nome preferido arrastando-o para a secção "Nome preferido"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:33 +msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "Gerir locais
A exibição de locais mostra uma lista de todos os locais existentes na base de dados. A lista pode ser ordenada por critérios diferentes, tais como por Cidade, Condado ou Estado/Província." + +#: ../data/tips.xml.in.h:34 +msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." +msgstr "Gerir fontes
A vista de fontes mostra uma lista com todas as fontes de referência em uma única janela. A partir daqui você pode editar suas fontes, combinar os registos duplicados e ver que pessoas referenciam cada fonte. Você pode usar filtros para agrupar as suas fontes." + +#: ../data/tips.xml.in.h:35 +msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "Vista multimédia
A vista multimédia mostra uma lista com todos os objetos multimédia existentes na base de dados. Estes podem ser imagens, vídeos, sons, folhas de cálculo, documentos e muitos outros." + +#: ../data/tips.xml.in.h:36 +msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "Combinar entradas
A função "Editar > Comparar e combinar..." permite-lhe combinar pessoas listadas separadamente em uma única. Selecione o segundo item mantendo a tecla Ctrl pressionada enquanto clica. Isto é muito útil ao se combinar duas base de dados que tenham pessoas que se sobrepõem, ou para se combinarem nomes divergentes que foram erroneamente vinculados a um indivíduo. Isto também funciona para a exibição de locais, fontes de referência e repositórios." + +#: ../data/tips.xml.in.h:37 +msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." +msgstr "Navegar para a frente e para trásr
O Gramps mantém uma lista dos últimos objetos ativos, tais como pessoas, eventos, etc. Você pode deslocar-se na lista para frente ou para trás usando "Ir > Avançar" e "Ir > Voltar"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:38 +msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "Software de código aberto
O modelo de desenvolvimento de software livre/código aberto permite que o Gramps seja aperfeiçoado por qualquer programador, uma vez que todo o código-fonte está disponível por este licenciamento. Portanto, não se trata apenas de ser gratuíto, é também sobre a liberdade de estudar e alterar a ferramenta. Para saber mais sobre software de código aberto, pesquise na Free Software Foundation (FSF) e Open Source Initiative (OSI)." + +#: ../data/tips.xml.in.h:39 +msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." +msgstr "Ordenar filhos de uma família
A ordem de nascimento de um filho em uma família pode ser definida arrastando e soltando a entranda. Esta ordem é sempre mantida quando eles não possuem data de nascimento definida." + +#: ../data/tips.xml.in.h:40 +msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." +msgstr "Organizar as vistas
Muitas das vistas podem apresentar os seus dados como uma árvore hierárquica ou como uma lista simples. Cada vista pode também ser configurada ao seu gosto. Verifique na parte superior direita da barra de ferramentas ou no menu "Exibir"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:41 +msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." +msgstr "Privacidade no Gramps
O Gramps ajuda-o a manter as informações pessoais seguras ao permitir que sejam marcadas como privadas. Dados marcados como privados podem ser excluídos de relatórios e exportações de dados. Procure o cadeado que alterna registos entre público e privado." + +#: ../data/tips.xml.in.h:42 +msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +msgstr "Leia o manual
Não se esqueça de ler o manual do Gramps, "Ajuda > Manual do utilzador". Os desenvolvedores trabalharam muito para que a maioria das operações fossem intuitivas, mas o manual está repleto de informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia seja mais produtivo." + +#: ../data/tips.xml.in.h:43 +msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +msgstr "Registe as suas fontes
A qualidade das informações que recolheu sobre a sua família depende da qualidade das fontes de onde vieram. Certifique-se que grava todos os detalhes de onde as informações vieram. Sempre que possível, obtenha uma cópia dos documentos originais." + +#: ../data/tips.xml.in.h:44 +msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "Relatando erros no Gramps
A melhor maneira de relatar um erro no Gramps é através do sistema de gestão de erros localizado em http://bugs.gramps-project.org" + +#: ../data/tips.xml.in.h:45 +msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" +msgstr "Definir as suas preferências
"Editar > Preferências..." permite-lhe modificar uma grande quantidade de configurações, tais como a localização dos seus ficheiros multimédia, e permite-lhe ajustar muitos aspectos de apresentação do Gramps às suas necessidades. Cada vista individual também pode ser configurada em "Exibir > Configurar vista..."" + +#: ../data/tips.xml.in.h:46 +msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." +msgstr "Seleção "Mostrar tudo"
Ao adicionar uma pessoa existente como cônjuge, a lista de pessoas mostradas é filtrada a fim de exibir somente as pessoas que poderiam na realidade se enquadrar naquela situação (baseando-se em datas na base de dados). No caso do Gramps estar errado ao fazer a escolha, você pode manualmente ignorar o filtro ao clicar na opção 'Mostrar tudo'." + +#: ../data/tips.xml.in.h:47 +msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "Então, o que significa um nome?
O nome Gramps foi sugerido ao desenvolvedor original, Don Allingham, por seu pai. Ele representa Sistema de Programação e Gestão de Pesquisa e Análise Genealógica (Genealogical Research and Analysis Management Program System). É um programa de genealogia muito abrangente que permite-lhe armazenar, editar, e pesquisar dados genealógicos. A infraestrutura de base de dados do Gramps é tão robusta que alguns utilizadores estão gerem árvores genealógicas que contêm centenas de milhares de pessoas." + +#: ../data/tips.xml.in.h:48 +msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." +msgstr "O Soundex pode ajudar com a pesquisa familiar
O Soundex resolve um problema que se arrasta há muito tempo em genealogia: como lidar com variações ortográficas. O utilitário Soundex analisa um apelido e gera uma forma simplificada que é equivalente a outros nomes com mesma sonoridade. O conhecimento do código Soundex para um apelido é de grande ajuda ao pesquisar ficheiros de dados de Censo (microfilme) numa biblioteca ou outros centros de pesquisa. Para obter o código Soundex dos apelidos na sua base de dados, vá a "Ferramentas > Utilitários > Gerar códigos Soundex..."." + +#: ../data/tips.xml.in.h:49 +msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." +msgstr "Iniciar uma nova árvore genealógica
Uma boa maneira de iniciar uma nova árvore genealógica é incluir todos os membros da família na base de dados usando a vista de pessoas (use "Editar > Adicionar...", ou clique no botão "Adicionar uma nova pessoa"). Depois vá para à vista de famílias e crie relacionamentos entre as pessoas." + +#: ../data/tips.xml.in.h:50 +msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" +msgstr "Converse com os seus familiares antes que seja tarde demais
Os seus familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais importante. Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram a ser escritas. Eles talvez lhe contem detalhes sobre pessoas que um dia podem levá-lo a uma nova via de pesquisa. No pior dos casos, você ouvirá algumas grandes histórias. Não se esqueça de gravar as conversas!" + +#: ../data/tips.xml.in.h:51 +msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "O "Como e porquê" de sua genealogia
Genealogia não se resume apenas a datas e nomes: é fundamentalmente sobre pessoas. Seja descritivo. Inclua o porquê de como as coisas aconteceram, e como os descendentes podem ter sido moldados em decorrência dos eventos pelos quais eles passaram. Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história de sua família mais viva." + +#: ../data/tips.xml.in.h:52 +msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." +msgstr "A vista de famílias
A vista de famílias é usada para mostrar uma unidade familiar típica, com os pais e seus filhos." + +#: ../data/tips.xml.in.h:53 +msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "O formato de ficheiro GEDCOM
O Gramps permite-lhe importar de, e exportar para, o formato GEDCOM. O suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem extenso, de tal forma que você pode trocar informações do Gramps com utilizadores que utilizam outros programas de genealogia. Existem filtros que simplificam a importação e exportação de ficheiros GEDCOM." + +#: ../data/tips.xml.in.h:54 +msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "O código do Gramps
O Gramps é escrito em uma linguagem de programação chamada Python, com uso do GTK e bibliotecas do GNOME para a interface gráfica. O Gramps é suportado em qualquer computador para o qual estes programas foram portados. O Gramps funciona em Linux, BSD, Solaris, Windows e Mac OS X." + +#: ../data/tips.xml.in.h:55 +msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" +msgstr "A página web do Gramps
A página Web do Gramps encontra-se em http://gramps-project.org/" + +#: ../data/tips.xml.in.h:56 +msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." +msgstr "A licença do Gramps
Você é livre para usar e compartilhar o Gramps com outras pessoas. O Gramps é livremente distribuído sob a licença GNU/GPL. Veja em http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL para ler sobre os direitos e restrições desta licença." + +#: ../data/tips.xml.in.h:57 +msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "O pacote Gramps XML
Você pode exportar os dados da sua árvore genealógica para um pacote Gramps XML. Ele é um ficheiro compactado que contém os dados da sua árvore genealógica e todos os ficheiros multimédia com vínculo na base de dados (imagens, por exemplo). Este ficheiro é totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de segurança ou para compartilhar com outros usuários do Gramps. Este formato possui vantagens sobre o GEDCOM, no sentido de que nenhuma informação é perdida durante o processo de exportação e importação." + +#: ../data/tips.xml.in.h:58 +msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "A pessoa inicial
Qualquer um pode ser escolhido como a 'pessoa inicial' no Gramps. Use "Editar > Definir pessoa inicial" na exibição de pessoas. A pessoa inicial é aquela selecionada quando a base de dados é aberta ou quando o botão Início é pressionado." + +#: ../data/tips.xml.in.h:59 +msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "Não sabe a data?
Se você não está certo a respeito da data em que um evento aconteceu, o Gramps permite-lhe usar uma grande variedade de formatos de datas baseados em suposições ou estimativas. Por exemplo, "aproximadamente 1908" é um item válido no Gramps para uma data de nascimento. Clique no botão ao lado do campo de data e consulte o Manual do Gramps para aprender mais." + +#: ../data/tips.xml.in.h:60 +msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." +msgstr "O formato de Árvore Genealógica Web
O Gramps é capaz de exportar os dados para uma Árvore Genealógica Web (Web Family Tree - WFT). Este formato permite que uma árvore genealógica seja mostrada on-line usando-se um único ficheiro, em vez de diversos ficheiros HTML." + +#: ../data/tips.xml.in.h:61 +msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." +msgstr "O que é isso?
Não sabe o que um botão faz? Simplesmente mantenha o ponteiro sobre o botão e uma dica aparecerá." + +#: ../data/tips.xml.in.h:62 +msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." +msgstr "Quem nasceu quando
Em "Ferramentas > Análise e exploração > Comparar eventos individuais..." você pode comparar dados de todos os indivíduos na sua base de dados. Isto é útil, por exemplo, se você deseja listar todas as datas de nascimento de cada pessoa da sua base de dados. Você pode usar um filtro personalizado para limitar os resultados." + +#: ../data/tips.xml.in.h:63 +msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." +msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecido usando o formato "entre 4 de janeiro de 2000 e 20 de março de 2003". Você também pode indicar o nível de confiança na data e até escolher entre sete diferentes calendários. Experimente o botão ao lado do campo de data no editor de eventos." + +#, fuzzy +#~ msgid "window2" +#~ msgstr "_Janelas" + +#, fuzzy +#~ msgid "window1" +#~ msgstr "_Janelas" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Estado/Província:" - #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "CEP/Código Postal:" - #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefone:" - #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Correio eletrónico:" - #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Selecione o ficheiro a gravar" - #~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error" #~ msgstr "AVISO: Ocorreu um erro na definição da localização (idioma, local,...). Por favor, corrija os LC_* e/ou as variáveis de ambiente LANG para evitar este erro" - #~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" #~ msgstr "ERRO: A definição da localização 'C' também não funcionou" - #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Fontes no repositório" - #~ msgid "Primary source" #~ msgstr "Fonte primária" - #~ msgid "Language and country %s not supported by ICU: but language %s is supported and will be used" #~ msgstr "Língua e país %s não suportados pelo componente ICU, mas a língua %s é suportada e irá ser usada." - #~ msgid "Neither Language and country %s nor language %s supported by ICU: using en_GB" #~ msgstr "Nem língua nem país %s nem língua %s suportados pelo componente ICO, usando en_GB" - #~ msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect" #~ msgstr "O PyICU não está disponível: a ordenação por estar incorreta" - #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "um cônjuge, " - #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "Árvore genealógica" - #~ msgid "Number of people" #~ msgstr "Número de pessoas" - #~ msgid "Locked?" #~ msgstr "Bloqueado?" - #~ msgid "yes" #~ msgstr "sim" - #~ msgid "no" #~ msgstr "não" - #~ msgid "DB version" #~ msgstr "Versão de BD" - #~ msgid "PostScript / Helvetica" #~ msgstr "Postscript / Helvetica" - #~ msgid "TrueType / FreeSans" #~ msgstr "Truetype / FreeSans" - #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Vertical (de cima para baixo)" - #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Vertical (de baixo para cima)" - #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Horizontal (da direita para a esquerda)" - #~ msgid "Bottom, left" #~ msgstr "Inferior, esquerda" - #~ msgid "Bottom, right" #~ msgstr "Inferior, direita" - #~ msgid "Top, left" #~ msgstr "Superior, esquerda" - #~ msgid "Top, Right" #~ msgstr "Superior, direita" - #~ msgid "Right, bottom" #~ msgstr "Direita, inferior" - #~ msgid "Right, top" #~ msgstr "Direita, superior" - #~ msgid "Left, bottom" #~ msgstr "Esquerda, inferior" - #~ msgid "Left, top" #~ msgstr "Esquerda, superior" - #~ msgid "Minimal size" #~ msgstr "Tamanho mínimo" - #~ msgid "Fill the given area" #~ msgstr "Preencher a área fornecida" - #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Usar o número de páginas mais adequado" - #~ msgid "Top" #~ msgstr "Superior" - #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Inferior" - #~ msgid "GraphViz Layout" #~ msgstr "Disposição Graphviz" - #~ msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" #~ msgstr "Escolha a família da fonte. Se caracteres internacionais não são exibidos corretamente, use a fonte FreeSans, disponível em http://www.nongnu.org/freefont/" - #~ msgid "The font size, in points." #~ msgstr "O tamanho da fonte, em pontos." - #~ msgid "Graph Direction" #~ msgstr "Direção do grafo" - #~ msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." #~ msgstr "Se a direção do grafo é de cima para baixo ou da esquerda para a direita." - #~ msgid "Number of Horizontal Pages" #~ msgstr "Número de páginas horizontais" - #~ msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." #~ msgstr "O GraphViz pode criar grafos muito grandes, espalhando o grafo através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o número de páginas na cadeia. Apenas para formatos de saída dot e PDF via Ghostscript." - #~ msgid "Number of Vertical Pages" #~ msgstr "Número de páginas verticais" - #~ msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." #~ msgstr "O GraphViz pode criar grafos muito grandes, espalhando o grafo através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, verticalmente, o número de páginas na cadeia. Apenas para formatos de saída dot e PDF via Ghostscript." - #~ msgid "Paging Direction" #~ msgstr "Direção de paginação" - #~ msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." #~ msgstr "A ordem de impressão das páginas. Esta opção só é utilizada se as páginas horizontais ou verticais forem superiores a 1." - #~ msgid "GraphViz Options" #~ msgstr "Opções do GraphViz" - #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Proporção de aspeto" - #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "Afeta fortemente como o grafo é desenhado na página." - #~ msgid "DPI" #~ msgstr "PPP" - #~ msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." #~ msgstr "Pontos por polegada. Ao criar imagens como ficheiros gif ou png para páginas Web tente valors como 100 ou 300 PPP. Ao criar ficheiros PostScript ou PDF, use 72 PPP." - #~ msgid "Node spacing" #~ msgstr "Espaço dos nós" - #~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." #~ msgstr "O espaço mínimo, em polegadas, entre nós invididuais. Para grafos verticais isto corresponde ao espaço entre as colunas. Para grafos horizontais, corresponde ao espaço entre linhas." - #~ msgid "Rank spacing" #~ msgstr "Espaço das linhas" - #~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." #~ msgstr "O espaço mínimo, em polegadas, entre linhas. Para grafos verticais isto corresponde ao espaço entre as linhas. Para grafos horizontais, corresponde ao espaço entre as colunas." - #~ msgid "Use subgraphs" #~ msgstr "Usar subgrafos" - #~ msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." #~ msgstr "Subgrafos podem ajudar o GraphViz a posicionar os cônjuges mais próximos, as com grafos complexos pode resultar em linhas mais longas e grafos maiores." - #~ msgid "Note to add to the graph" #~ msgstr "Nota para adicionar ao grafo." - #~ msgid "This text will be added to the graph." #~ msgstr "Este texto será adicionado ao grafo." - #~ msgid "Note location" #~ msgstr "Localização da nota" - #~ msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." #~ msgstr "Se a nota vai aparecer na parte superior ou inferior da página." - #~ msgid "Note size" #~ msgstr "Tamanho da nota" - #~ msgid "The size of note text, in points." #~ msgstr "O tamanho do texto da nota, em pontos." - #~ msgid "PDF (Ghostscript)" #~ msgstr "PDF (Ghostscript)" - #~ msgid "PDF (Graphviz)" #~ msgstr "PDF (Graphviz)" - #~ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" #~ msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" - #~ msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" #~ msgstr "Structured Vector Graphs comprimido (SVGZ)" - #~ msgid "JPEG image" #~ msgstr "Imagem JPEG" - #~ msgid "GIF image" #~ msgstr "Imagem GIF" - #~ msgid "PNG image" #~ msgstr "Imagem PNG" - #~ msgid "Graphviz File" #~ msgstr "Ficheiro Graphviz" - #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Gramps: Importar base de dados" - #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Filtros de objetos multimédia" - #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Clique com o botão direito à direita da aba para adicionar gramplets." - #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s e %s (%s)" - #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Cor" - #~ msgid "You need to set a 'default person' to go to." #~ msgstr "Você precisa definir uma \"pessoa padrão\" para prosseguir." - #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Relatar um erro: passo 1 de 5" - #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Relatar um erro: passo 2 de 5" - #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Relatar um erro: passo 3 de 5" - #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Relatar um erro: passo 3 de 5" - #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Relatar um erro: passo 4 de 5" - #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Lista de livros" - #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Relatório de livro" - #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "Indique o nome do livro" - #~ msgid "No such book '%s'" #~ msgstr "Não existe o livro '%s'" - #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Cria um livro contendo vários relatórios." - #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "É necessário PyGtk 2.10 ou superior" - #~ msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" #~ msgstr "Valores _separados por vírgulas (CSV)" - #~ msgid "CSV is a common spreadsheet format." #~ msgstr "O CSV é um formato comum de folhas de cálculo." - #~ msgid "CSV spreadsheet options" #~ msgstr "Opções das folhas de cálculo CSV" - #~ msgid "Web Family Tree" #~ msgstr "Árvore genealógica Web" - #~ msgid "_Web Family Tree" #~ msgstr "Árvore genealógica _Web" - #~ msgid "Web Family Tree format" #~ msgstr "Formato de árvore genealógica da Web" - #~ msgid "Web Family Tree export options" #~ msgstr "Opções de exportação para árvore genealógica da Web" - #~ msgid "GE_DCOM" #~ msgstr "GE_DCOM" - #~ msgid "_GeneWeb" #~ msgstr "_GeneWeb" - #~ msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." #~ msgstr "O GeneWeb é um programa de genealogia baseado na web." - #~ msgid "GeneWeb export options" #~ msgstr "Opções de exportação para GeneWeb" - #~ msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" #~ msgstr "Pacote Gramps XML (árvore genealógica e objetos multimédia)" - #~ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" #~ msgstr "Pacote Gra_mps XML (árvore genealógica e objetos multimédia)" - #~ msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." #~ msgstr "O pacote Gramps é uma árvore genealógica arquivada em XML juntamente com os ficheiros de objetos multimédia." - #~ msgid "Gramps package export options" #~ msgstr "Opções de exportação para pacote Gramps" - #~ msgid "Gramps XML (family tree)" #~ msgstr "Gramps XML (árvore genealógica)" - #~ msgid "Gramps _XML (family tree)" #~ msgstr "Gramps_XML (árvore genealógica)" - #~ msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." #~ msgstr "A exportação em formato Gramps XML produz uma cópia integral da árvore genealógica sem of ficheiros de objetos multimédia. Apropriado para cópias de segurança." - #~ msgid "Gramps XML export options" #~ msgstr "Opções de exportação do Gramps XML" - #~ msgid "vCalendar" #~ msgstr "vCalendar" - #~ msgid "vC_alendar" #~ msgstr "vC_alendar" - #~ msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." #~ msgstr "O formato vCalendar é usado em muitas aplicações de calendário ou agenda eletrónica." - #~ msgid "vCalendar export options" #~ msgstr "Opções de exportação para vCalendar" - #~ msgid "_vCard" #~ msgstr "_vCard" - #~ msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." #~ msgstr "O vCard é usado em muitas aplicações de calendarização." - #~ msgid "vCard export options" #~ msgstr "Opções de exportação para vCard" - +#~ msgid "<-- Image Types -->" +#~ msgstr "<-- Tipos de imagem -->" +#~ msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata." +#~ msgstr "Aviso: alterar esta entrada irá atualizar o campo de título do objeto multimédia no Gramps e não nos metadados Exiv2." +#~ msgid "Provide a short descripion for this image." +#~ msgstr "Forneça uma breve descrição para esta imagem." +#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." +#~ msgstr "Insira o Artista/Autor desta imagem. O nome da pessoa ou empresa que é responsável pela criação desta imagem." +#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" +#~ msgstr "Insira as informações sobre direitos de autor desta imagem. \n" +#~ msgid "" +#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n" +#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" +#~ msgstr "" +#~ "A data e hora em que a imagem foi criada/obtida em forma de fotografia.\n" +#~ "Exemplo: 1830-01-1 09:30:59" +#~ msgid "" +#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" +#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" +#~ msgstr "" +#~ "A data e hora em que a imagem foi alterada ou modificada pela última vez.\n" +#~ "Exemplo: 2011-05-24 14:30:00" +#~ msgid "" +#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" +#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" +#~ msgstr "" +#~ "Insira as coordenadas GPS da latitude desta imagem.\n" +#~ "Exemplo: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" +#~ msgid "" +#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" +#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" +#~ msgstr "" +#~ "Insira as coordenadas GPS da longitude desta imagem.\n" +#~ "Exemplo: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" +#~ msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558" +#~ msgstr "Esta é a medida da altitude acima e abaixo do mar, medida em metros. Exemplo: 200.558, -200.558" +#~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." +#~ msgstr "Apresenta a página de ajuda do Wiki Gramps para \"Editar metadados EXIF da imagem\" no seu navegador Web." +#~ msgid "" +#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n" +#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." +#~ msgstr "" +#~ "Isto irá abrir uma nova janela para permitir que você edite ou modifique os metadados EXIF da imagem.\n" +#~ " Também permitirá gravar os metadados modificados." +#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" +#~ msgstr "Irá produzir uma janela instantânea mostrando uma área de exibição de miniaturas" +#~ msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to." +#~ msgstr "Selecione, a partir de uma lista, o tipo de imagem para o qual gostaria de converter a sua imagem não compatível com o Exiv2." +#~ msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?" +#~ msgstr "Se a sua imagem não é de um tipo que pode armazenar metadados EXIF, deseja converter para um tipo compatível?" +#~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" +#~ msgstr "AVISO: Isto apagará todos os metadados EXIF desta imagem! Deseja realmente fazer isto?" +#~ msgid "Thumbnail" +#~ msgstr "Miniatura" +#~ msgid "Select an image to begin..." +#~ msgstr "Selecione uma imagem para iniciar..." +#~ msgid "" +#~ "Image is NOT readable,\n" +#~ "Please choose a different image..." +#~ msgstr "" +#~ "A imagem NÃO É legível.\n" +#~ "Por favor escolha outra imagem." +#~ msgid "" +#~ "Image is NOT writable,\n" +#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." +#~ msgstr "" +#~ "A imagem NÃO PODE ser gravada.\n" +#~ "NÃO será capaz de gravar os metadados EXIF..." +#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." +#~ msgstr "Por favor, converta esta imagem para um tipo de imagem compatível com o Exiv2..." +#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" +#~ msgstr "Tamanho da imagem: %04d x %04d pixels" +#~ msgid "Displaying Exif metadata..." +#~ msgstr "Exibindo os metadados EXIF..." +#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." +#~ msgstr "Clique no botão Fechar para fechar esta área de exibição de miniaturas." +#~ msgid "Thumbnail View Area" +#~ msgstr "Área de exibição de miniaturas" +#~ msgid "Edit Image Exif Metadata" +#~ msgstr "Editar os metadados EXIF da imagem" +#~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?" +#~ msgstr "AVISO: Você está prestes a converter esta imagem para JPEG. Deseja realmente fazer isto?" +#~ msgid "Convert and Delete" +#~ msgstr "Converter e eliminar" +#~ msgid "Convert" +#~ msgstr "Converter" +#~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!" +#~ msgstr "A sua imagem foi convertida, o ficheiro original foi eliminado e a localização completa foi atualizada!" +#~ msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..." +#~ msgstr "Ocorreu um erro. Verifique a localização do seu ficheiro de origem e de destino..." +#~ msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!" +#~ msgstr "Ocorreu um erro durante ao eliminar o ficheiro original. Deverá eliminá-lo manualmente." +#~ msgid "There was an error in converting your image file." +#~ msgstr "Ocorreu um erro na conversão do seu ficheiro de imagem." +#~ msgid "Media Path Update" +#~ msgstr "Atualização da localização do objecto multimédia" +#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" +#~ msgstr "Ocorreu um erro na atualização da localização do ficheiro de imagem." +#~ msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata." +#~ msgstr "Clique no botão Fechar quando concluir a modificação dos metadados EXIF desta imagem." +#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." +#~ msgstr "Grava uma cópia dos campos de dados nos metadados EXIF da imagem." +#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." +#~ msgstr "Mostrar novamente os campos de dados que foram apagados da área de edição." +#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." +#~ msgstr "Este botão irá apagar todos os campos de dados mostrados aqui." +#~ msgid "" +#~ "Closes this popup Edit window.\n" +#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata." +#~ msgstr "" +#~ "Fecha esta janela de edição.\n" +#~ "AVISO: Esta ação não gravará quaisquer alterações feitas nos metadados EXIF desta imagem." +#~ msgid "Media Object Title" +#~ msgstr "Título do objeto multimédia" +#~ msgid "media Title: " +#~ msgstr "Título: " +#~ msgid "Description: " +#~ msgstr "Descrição: " +#~ msgid "Artist: " +#~ msgstr "Artista: " +#~ msgid "Copyright: " +#~ msgstr "Direitos de autor: " +#~ msgid "Date/ Time" +#~ msgstr "Data/Hora" +#~ msgid "Original: " +#~ msgstr "Original: " +#~ msgid "Modified: " +#~ msgstr "Modificado: " +#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" +#~ msgstr "Coordenadas de GPS latitude/ longitude/ altitude" +#~ msgid "Latitude :" +#~ msgstr "Latitude :" +#~ msgid "Longitude :" +#~ msgstr "Longitude:" +#~ msgid "Altitude :" +#~ msgstr "Altitude:" +#~ msgid "Bad Date/Time" +#~ msgstr "Data/hora incorreta" +#~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" +#~ msgstr "AVISO! Deseja apagar completamente os metadados EXIF desta imagem?" +#~ msgid "Media Title Update" +#~ msgstr "Atualização do título do objeto multimédia" +#~ msgid "Media Object Date Created" +#~ msgstr "Data do objeto multimédia criada" +#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." +#~ msgstr "Gravando os metadados EXIF nesta imagem..." +#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." +#~ msgstr "Todos os metadados EXIF desta imagem foram apagados..." +#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." +#~ msgstr "Ocorreu um erro na eliminação dos metadados EXIF desta imagem..." #~ msgid "TODO" #~ msgstr "A FAZER" - #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Gramplet para notas genéricas" - #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Lista de tarefas pendentes" - +#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" +#~ msgstr "Gramplet para ver, editar e gravar os metadados EXIF das imagens" +#~ msgid "Edit Exif Metadata" +#~ msgstr "Editar metadados EXIF" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d de %d" - #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Indivíduos com nomes incompletos" - #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Introduza texto" - #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Introduza aqui a sua lista de tarefas pendentes." - #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Vista de gramplets" - #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Contorno colorido" - #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Preenchimento de cor" - #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Fornece a classe FormattingHelper para cadeias de caracteres comuns" - #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" - +#~ msgid "Category Sidebar" +#~ msgstr "Barra lateral de categorias" +#~ msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" +#~ msgstr "Uma barra lateral para permitir a seleção das categorias de visualização" +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categoria" #~ msgid "Ref: %s. %s" #~ msgstr "Ref: %s. %s" - #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Selecionando operação" - #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Linhagem" - #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" - #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Vista de eventos" - #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Vista de famílias" - #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Vista multimédia" - #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Vista de notas" - #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Vista de parentesco" - #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Vista de linhagem" - #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Vista de pessoas em árvore" - #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Vista que exibe todas as pessoas na árvore genealógica" - #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Vista de repositórios" - #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Vista de fontes" - -#~ msgid "Unknown mother" -#~ msgstr "Mãe desconhecida" - #~ msgid "Objects changed after " #~ msgstr "Objetos alterados após " - #~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." #~ msgstr "Encontra os registos de objetos modificados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for indicada." - #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Todos os objetos" - #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Conincide com todos os objetos da base de dados" - #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Objetos com " - #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Coincide com objetos com o ID Gramps especificado" - #~ msgid "Objects with records containing " #~ msgstr "Objetos com registos contendo " - #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "Coincide com objetos cujos registos contêm texto que coincidam com um determinado subtexto" - #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Objetos marcados como privados" - #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Coincide com objetos marcados como privados" - #~ msgid "Object with the " #~ msgstr "Objeto com a " - #~ msgid "Matches objects who have a particular source" #~ msgstr "Encontra objetos que possuem uma fonte específica" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Imagem" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Geral" - -#~ msgid "Preferred Name " -#~ msgstr "Nome preferido " - -#~ msgid "Family relationships" -#~ msgstr "Parentesco da família" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Amostra" - -#~ msgid "_Type" -#~ msgstr "_Tipo" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrição" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamanho" - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Cor" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opções" - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Cor de fundo" - -#~ msgid "Spacing" -#~ msgstr "Espaçamento" - -#~ msgid "Borders" -#~ msgstr "Bordas" - -#~ msgid "Father" -#~ msgstr "Pai" - -#~ msgid "Mother" -#~ msgstr "Mãe" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Nota" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Localização" - -#~ msgid "Given Name(s) " -#~ msgstr "Nome(s) próprio(s)" - -#~ msgid "Family Names " -#~ msgstr "Nome de família " - -#~ msgid "Source 1" -#~ msgstr "Fonte 1" - -#~ msgid "Source 2" -#~ msgstr "Fonte 2" - -#~ msgid "Title selection" -#~ msgstr "Seleção do título" - -#~ msgid "Event 1" -#~ msgstr "Evento 1" - -#~ msgid "Event 2" -#~ msgstr "Evento 2" - -#~ msgid "Family 1" -#~ msgstr "Família 1" - -#~ msgid "Family 2" -#~ msgstr "Família 2" - -#~ msgid "Object 1" -#~ msgstr "Objeto 1" - -#~ msgid "Object 2" -#~ msgstr "Objeto 2" - -#~ msgid "Note 1" -#~ msgstr "Nota 1" - -#~ msgid "Note 2" -#~ msgstr "Nota 2" - -#~ msgid "Person 1" -#~ msgstr "Pessoa 1" - -#~ msgid "Person 2" -#~ msgstr "Pessoa 2" - -#~ msgid "Place 1" -#~ msgstr "Local 1" - -#~ msgid "Place 2" -#~ msgstr "Local 2" - -#~ msgid "Repository 1" -#~ msgstr "Repositório 1" - -#~ msgid "Repository 2" -#~ msgstr "Repositório 2" - -#~ msgid "Definition" -#~ msgstr "Definição" - -#~ msgid "Values" -#~ msgstr "Valores" - -#~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" -#~ msgstr "Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps

" - -#~ msgid "Uncollected Objects" -#~ msgstr "Objetos perdidos" - #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- padrão -" - #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "importação phpGedView" - #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "importação phpGedView" - #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" - +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nome de utilizador:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Senha:" - -#~ msgid "Women" -#~ msgstr "Mulheres" - -#~ msgid "Men" -#~ msgstr "Homens" - -#~ msgid "Families" -#~ msgstr "Famílias" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" - -#~ msgid "GEDCOM Encoding" -#~ msgstr "Codificação GEDCOM" - #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Não foi possível criar o diretório da base de dados:" - #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "A extensão não foi carregada. Veja ao menu Ajuda, Gestor de Módulos para mais informações.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org para relatar erros de extensões oficiais, ou em alternativa contacte o autor da extensão" - #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "A vista %(name)s não carregou. Veja o menu de Ajuda,Gestor de Módulos para mais informação.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org para submeter erros das vistas oficiais, ou em alternativa contacte o autor da vista (%(firstauthoremail)s)" - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" - #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "Instalar extensões" - #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Gramplet que exibe extensões feitos por terceiros" - #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "A versão do base de dados não é suportada por esta versão do Gramps." - #~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "A sua árvore genealógica agrupa o nome%(key)s com %(present)s, não se alterou este agrupamento para %(value)s" - #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Importar base de dados" - #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d referência de evento inválida foi removida\n" #~ msgstr[1] "%(quantity)d referências de evento inválidas foram removidas\n" - #~ msgid "Pkace" #~ msgstr "Local" - #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Referência a fonte: %s" - #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Galeria" - #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "Galeria" - #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Parceiro 1" - #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Parceiro 2" - +#~ msgid "Family/ Relationship" +#~ msgstr "Família/Relação" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Pessoa(s)" - #~ msgid " and " #~ msgstr "e" - #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Fontes referenciadas" - #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Exportar:" - #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "_Filtro:" - #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "I_ndivíduos" - #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "Traduzir _cabeçalhos" - #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "_Casamentos" - #~ msgid "_Restrict data on living people" #~ msgstr "_Restringir dados de pessoas vivas" - #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Excluir _notas" - #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "R_eferenciar imagens a partir da localização: " # Check this translation #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Usar \"_Living\" (\"vivo\") como primeiro nome" - #, fuzzy #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Texto da fonte" @@ -30060,232 +29624,162 @@ msgstr "Gramps para Gnome ou KDE?
Para utilizadores Linux o Gramps fu #, fuzzy #~ msgid "Make Active %s" #~ msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa" - #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Africâner" - #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amárico" - #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Árabe" - #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azeri" - #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Bielorusso" - #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengali" - #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretão" - #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "Cassubiano" - #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Galês" - #~ msgid "German - Old Spelling" #~ msgstr "Alemão - Velha Norma" - #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estónio" - #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persa" - +#~ msgid "Faroese" +#~ msgstr "Faroês" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "Frísio" - #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irlandês" - #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "Gaélico Escocês" - #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galego" - #~ msgid "Manx Gaelic" #~ msgstr "Gaélico de Manx" - #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" - #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "Hiligaynon" - #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "Alto Sórbio" - #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armênio" - #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "Interlingua" - #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonésio" - #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Islandês" - #~ msgid "Kurdi" #~ msgstr "Curdo" - #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latim" - #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Letão" - #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "Malgache" - #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maori" - #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongol" - #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marata" - #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malaio" - #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Maltês" - #~ msgid "Low Saxon" #~ msgstr "Baixo Saxão" - #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "Chichewa" - #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" - #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Punjabi" - #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Portugues Brasileiro" - #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "Quechua" - #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Kinyarwanda" - #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "Sardo" - #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Sérvio" - #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Suaíli" - #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamil" - #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" - #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Tetum" - #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Tagalo" - #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "Setsuana" - #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Uzbeque" - #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Valão" - #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Iídiche" - #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zulu" #, fuzzy #~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "Aviso: corretor ortográfico limitado à língua '%s'; instale pyenchant/python-enchant para melhores opções" - #~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "Aviso: corretor ortográfico limitado à língua '%s'; instale pyenchant/python-enchant para melhores opções" - #~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." #~ msgstr "Aviso: corretor ortográfico desativado; instale pyenchant/python-enchant para ativar." - #~ msgid "Gramplet %s is running" #~ msgstr "Gramplet %s está correndo" - #~ msgid "Gramplet %s updated" #~ msgstr "Gramplet %s actualizado" - #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "Nota %(ind)d - Tipo: %(type)s" - #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "GeoVisão" - #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Batismo:" - #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Enterro:" - #~ msgid "Source Reference Editor" #~ msgstr "Editor de Referência a Fonte" - #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Modificar Fonte" - #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Remover a fonte existente" - #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Mover a fonte selecionada para cima" - #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Mover a fonte selecionada para baixo" - #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_Fontes" - #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Processando Arquivo" #, fuzzy #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Selecionando operação" - #~ msgid "Go to the next person in the history" #~ msgstr "Ir para a próxima pessoa no histórico" - #~ msgid "Go to the previous person in the history" #~ msgstr "Ir para a pessoa anterior no histórico" - #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Contruindo Vista de Pessoas" #, fuzzy #~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" #~ msgstr "Não é possível fundir uma pessoas com um dos seus filhos. Para fundir estar pessoas deve antes quebrar a relação existente entre elas." - #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Não aplicável" - #~ msgid "Whether to compress the tree." #~ msgstr "Se se deve comprimir a árvore" @@ -30330,7 +29824,6 @@ msgstr "Gramps para Gnome ou KDE?
Para utilizadores Linux o Gramps fu #, fuzzy #~ msgid "Whether spouses can have a different format." #~ msgstr "Se se deve mostrar cônjuges na árvore." - #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "A abrangência das datas escolhidas não é válida" @@ -30453,58 +29946,40 @@ msgstr "Gramps para Gnome ou KDE?
Para utilizadores Linux o Gramps fu #, fuzzy #~ msgid "Note Filter Gramplet" #~ msgstr "Novo Nome" - #~ msgid "Age on Date Gramplet" #~ msgstr "Gramplet de Idade em Data" - #~ msgid "Age Stats Gramplet" #~ msgstr "Gramplet de Estatísticas de Idade" - #~ msgid "Attributes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet de Atributos" - #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "Gramplet de Calendário" - #~ msgid "Descendant Gramplet" #~ msgstr "Gramplet de Descendentes" - #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "Gramplet de Leque" - #~ msgid "FAQ Gramplet" #~ msgstr "Gramplet de Perguntas Frequentes" - #~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" #~ msgstr "Gramplet de nuvem de nomes próprios" - #~ msgid "Pedigree Gramplet" #~ msgstr "Gramplet de Costados" - #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" #~ msgstr "Gramplet the Gestão de Módulos de Extensão" - #~ msgid "Quick View Gramplet" #~ msgstr "Gramplet Vista Rápida" - #~ msgid "Relatives Gramplet" #~ msgstr "Gramplet de Parentes" - #~ msgid "Session Log Gramplet" #~ msgstr "Gramplet do Registo de Sessão" - #~ msgid "Statistics Gramplet" #~ msgstr "Gramplet de Estatísticas" - #~ msgid "Surname Cloud Gramplet" #~ msgstr "Gramplet de Nuvem de Apelidos" - #~ msgid "TODO Gramplet" #~ msgstr "Gramplet de Tarefas Pendentes" - #~ msgid "Top Surnames Gramplet" #~ msgstr "Gramplet de Apelidos Frequentes" - #~ msgid "What's Next Gramplet" #~ msgstr "Gramplet O Que Se Segue" @@ -30523,7 +29998,6 @@ msgstr "Gramps para Gnome ou KDE?
Para utilizadores Linux o Gramps fu #, fuzzy #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(father)s e %(mother)s" - #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" @@ -30552,22 +30026,16 @@ msgstr "Gramps para Gnome ou KDE?
Para utilizadores Linux o Gramps fu #~ "Está neste momento lendo na página \"Gramplets\", onde pode adicionar os seus próprios \"gramplets\".\n" #~ "\n" #~ "Pode fazer clique com o botão direito no fundo desta página para adicionar mais gramplets e mudar o número de colunas. Pode também arrastar o botão de Propriedades para resposicionar o gramplet nesta página e desacoplar o gramplet para que flutue por cima do Gramps. Se fechar o Gramps com um gramplet desacoplado ele voltará a aparecer do mesmo modo na próxima vez que o Gramps arranque." - #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Limitar o número de filhos" - #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "O número máximo de filhos a incluir." - #~ msgid "Generating Family Lines" #~ msgstr "Gerando Linhas Famíliares" - #~ msgid "Finding ancestors and children" #~ msgstr "Procurando por ascendentes e filhos" - #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "Escrevendo linhas famíliares" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -30576,358 +30044,240 @@ msgstr "Gramps para Gnome ou KDE?
Para utilizadores Linux o Gramps fu #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objetos fundidos que foram substituídos durante a importação:\n" - #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (idade %(age)d anos)." - #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (idade %(age)d meses)." - #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Faleceu %(death_date)s (idade %(age)d anos)." - #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Faleceu %(death_date)s (idade %(age)d meses)." - #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (idade %(age)d anos)." - #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (idade %(age)d meses)." - #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade d %(age)d meses." - #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Faleceu %(month_year)s (idade %(age)d anos)." - #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Faleceu %(month_year)s (idade %(age)d meses)." - #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Faleceu em %(death_place)s (idade %(age)d anos)." - #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Faleceu em %(death_place)s (idade %(age)d meses)." - #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)d anos." - #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)d meses." - #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Faleceu (idade %(age)d anos)." - #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Faleceu (idade %(age)d meses)." - #~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." #~ msgstr "Limpe a caixa de entrada no selecionador de lugares" - #~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." #~ msgstr "Grave as coordenadas e o fator de ampliação entre o mapa de lugares, o mapa de pessoas, o mapa de família e o mapa de eventos." - #~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." #~ msgstr "Selecione o serviço de mapas. Pode escolher entre o OpenStreetMap e o Google maps." - #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Página anterior." - #~ msgid "The current page/the last page." #~ msgstr "A página corrente/a última página." - #~ msgid "Next page." #~ msgstr "Próxima página" - #~ msgid "The number of places which have no coordinates." #~ msgstr "Número de lugares sem coordenadas" - #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." #~ msgstr "Pode ajustar o período de tempo através dos dois valores seguintes." - #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "O número de anos antes da data do primeiro evento" - #~ msgid "Crosshair on the map." #~ msgstr "Mira no mapa" @@ -30938,10 +30288,8 @@ msgstr "Gramps para Gnome ou KDE?
Para utilizadores Linux o Gramps fu #~ msgstr "" #~ "Mostrar as coordenadas na barra de estado quer em graus\n" #~ "quer no formato interno do Gramps ( D.D8 )" - #~ msgid "Test the network " #~ msgstr "Teste a rede" - #~ msgid "Time out for the network connection test" #~ msgstr "Limite de tempo para o teste de ligação á rede" @@ -30952,136 +30300,100 @@ msgstr "Gramps para Gnome ou KDE?
Para utilizadores Linux o Gramps fu #~ msgstr "" #~ "Tempo em segundos entre dois testes de rede.\n" #~ "Tem que ser igual ou superior a 10 segundos." - #~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." #~ msgstr "Anfitrião utilizado para o teste de HTTP. Por favor altere este valor e coloque um à sua escolha." - #~ msgid "The network" #~ msgstr "A rede" - #~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." #~ msgstr "Selecione o lugar sobre o qual quer ver a bolha informativa" - #~ msgid "Time period" #~ msgstr "Período de tempo" - #~ msgid "All" #~ msgstr "Todos" - #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ampliação" - #~ msgid "_Add Place" #~ msgstr "_Adicionar Lugar" - #~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." #~ msgstr "Adicionar o local no centro do mapa como um novo lugar no Gramps. Faça duplo clique no local para o centrar no mapa." - #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "_Ligar Lugar" - #~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." #~ msgstr "Liga o local no centro do mapa a um lugar existente no Gramps. Faça duplo clique num local para o centrar no mapa." - #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "Tenta exibir todos os lugares na árvore genealógica" - #~ msgid "_Person" #~ msgstr "_Pessoa" - #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." #~ msgstr "Tenta ver todos os lugares onde viveram as pessoas selecionadas." - #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." #~ msgstr "Tenta ver todos os lugares das famílias das pessoas selecionadas." - #~ msgid "_Event" #~ msgstr "_Evento" - #~ msgid "Attempt to view places connected to all events." #~ msgstr "Tenta ver lugares relacionados om todos os eventos." - #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Lista de lugares sem coordenadas" - #~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" #~ msgstr "Esta é a lista de todos os lugares na árvore genealógica que não possuêm coordenadas.
Isto significa que lhes faltam valores para a latitude e longitude.

" - #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Voltar à página anterior" - #~ msgid "No location." #~ msgstr "Sem localização." - #~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." #~ msgstr "Não há lugares com coordenadas na sua àrvore genealógica." - #~ msgid "You are looking at the default map." #~ msgstr "Está a ser exibido o mapa padrão" #, fuzzy #~ msgid "%s : birth place." #~ msgstr "local de nascimento." - #~ msgid "birth place." #~ msgstr "local de nascimento." #, fuzzy #~ msgid "%s : death place." #~ msgstr "local de falecimento." - #~ msgid "death place." #~ msgstr "local de falecimento." - #~ msgid "Id : %s" #~ msgstr "Id : %s" - #~ msgid "All places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Todos os lugares na árvore genealógica com coordenadas" - #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Todos os eventos na árvore genealógica com coordenadas." - #~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Todos os lugares da família de %(name)s com coordenadas." #, fuzzy #~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " #~ msgstr "Não é possível centrar o mapa. Nenhum local com coordenadas. As seguintes razões são possíveis:
    • O filtro utilizado não retorna nenhum resultado.
    • A pessoa ativa não tem lugares com coordenadas.
    • Os membros da família da pessoa ativa não têm lugaresm com coordenadas.
    • Não está definida a pessoa ativa.
    • " - #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "Ainda não disponível" #, fuzzy #~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " #~ msgstr "Não está a ser exibido um mapa pelas seguintes razões:
      1. O seu banco de dados está vazio ou ainda não foi selecionado.
      2. Não selecionou uma pessoa.
      3. Não possui lugares no seu banco de dados.
      4. Os lugares selecionados não possuem coordenadas.
      " - #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Página inicial para a Vista Geográfica" - #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "Vista Geográfica" #, fuzzy #~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" #~ msgstr "Ivsta que exibe eventos num mapa interativo via internet (é necessária ligação à internet)" - #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "Zoom Fixo" - #~ msgid "Free Zoom" #~ msgstr "Zoom Variável" - #~ msgid "Show Person" #~ msgstr "Exibir Pessoa" - #~ msgid "Show Family" #~ msgstr "Exibir Família" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Horizontal (da esquerda para direita)" - #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "Início" @@ -31112,3 +30424,4 @@ msgstr "Gramps para Gnome ou KDE?
      Para utilizadores Linux o Gramps fu #, fuzzy #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Condado:" +