From 8b0851a5d91da7f54c61e981bdcb221ce1668532 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?= Date: Tue, 30 Mar 2010 09:04:27 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?update=20Polish=20translation=20(by=20=C5=81uka?= =?UTF-8?q?sz=20Rymarczyk)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit svn: r14974 --- po/pl.po | 6786 +++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 2083 insertions(+), 4703 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index aa4872cdb..176463945 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -3,13 +3,13 @@ # # Piotr Czubaszek , 2007. # Piotr Czubaszek , 2007. -# Łukasz Rymarczyk , 2008,2009 +# Łukasz Rymarczyk , 2008,2009, 2010 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GRAMPS 3.1\n" +"Project-Id-Version: GRAMPS 3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-05 21:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-29 15:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-29 21:44+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Rymarczyk \n" "Language-Team: Łukasz Rymarczyk \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -64,9 +64,9 @@ msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Zakładki" #: ../src/Bookmarks.py:197 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(title)s - Gramps" -msgstr "%(title)s - GRAMPS" +msgstr "%(title)s - Gramps" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), @@ -89,19 +89,20 @@ msgstr "Organizuj zakładki" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62 -#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:732 -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67 +#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 +#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:496 +#: ../src/plugins/BookReport.py:732 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:89 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230 -#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:486 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:488 #: ../src/plugins/view/repoview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1988 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4735 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1845 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2024 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4764 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:828 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:225 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:226 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 msgid "Name" @@ -126,15 +127,15 @@ msgstr "Nazwisko" #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:127 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:479 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:481 #: ../src/plugins/view/eventview.py:80 ../src/plugins/view/familyview.py:73 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 ../src/plugins/view/noteview.py:76 -#: ../src/plugins/view/relview.py:593 ../src/plugins/view/repoview.py:82 -#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:829 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:969 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 ../src/plugins/view/relview.py:613 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:82 ../src/plugins/view/sourceview.py:77 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:829 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:969 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 @@ -147,9 +148,8 @@ msgid "ID" msgstr "Identyfikator" #: ../src/const.py:194 -#, fuzzy msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." -msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) to program do osobistych badań genealogicznych." +msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) to program do osobistych badań genealogicznych." #: ../src/const.py:215 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -208,44 +208,37 @@ msgstr "Zła data" msgid "Date selection" msgstr "Wybór daty" -#: ../src/DisplayState.py:318 +#: ../src/DisplayState.py:346 msgid "No active person" msgstr "Nie wybrano żadnej osoby" -#: ../src/DisplayState.py:319 -#, fuzzy +#: ../src/DisplayState.py:347 msgid "No active family" -msgstr "Nie można zachować rodziny" +msgstr "Brak aktywnej rodziny" -#: ../src/DisplayState.py:320 -#, fuzzy +#: ../src/DisplayState.py:348 msgid "No active event" -msgstr "Nie wybrano żadnej osoby" +msgstr "Brak aktywnego zdarzenia" -#: ../src/DisplayState.py:321 -#, fuzzy +#: ../src/DisplayState.py:349 msgid "No active place" -msgstr "Nie wybrano żadnej osoby" +msgstr "Brak aktywnego miejsca" -#: ../src/DisplayState.py:322 -#, fuzzy +#: ../src/DisplayState.py:350 msgid "No active source" -msgstr "Nie wybrano żadnej osoby" +msgstr "Brak aktywnego źródła" -#: ../src/DisplayState.py:323 -#, fuzzy +#: ../src/DisplayState.py:351 msgid "No active repository" -msgstr "Nie można zapisać magazynu" +msgstr "Brak aktywnego magazynu" -#: ../src/DisplayState.py:324 -#, fuzzy +#: ../src/DisplayState.py:352 msgid "No active media" -msgstr "Nie wybrano żadnej osoby" +msgstr "Brak aktywnego obiektu medialnego" -#: ../src/DisplayState.py:325 -#, fuzzy +#: ../src/DisplayState.py:353 msgid "No active note" -msgstr "Nie wybrano żadnej osoby" +msgstr "Brak aktywnej notatki" #. # end #. set up ManagedWindow @@ -278,7 +271,7 @@ msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: ../src/ExportAssistant.py:456 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" @@ -289,8 +282,6 @@ msgstr "" "Dane zostaną zapisane w następujący sposób:\n" "\n" "Format:\t%s\n" -"Nazwa:\t%s\n" -"Katalog:\t%s\n" "\n" "Wciśnij Zastosuj, aby kontynuować, Wstecz, aby zweryfikować ustawienia, lub Anuluj, aby zakończyć" @@ -328,7 +319,6 @@ msgid "Your data has been saved" msgstr "Zapisano dane" #: ../src/ExportAssistant.py:504 -#, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" @@ -336,7 +326,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kopia Twoich danych została zapisana. Możesz wcisnąć przycisk Zamknij, aby kontynuować.\n" "\n" -"Notka: obecnie otwarta baza danych w oknie programu GRAMPS NIE jest plikiem, który właśnie zapisałeś. Późniejsza edycja obecnie otwartej bazy danych nie wprowadzi zmian do właśnie wykonanej kopii. " +"Notka: obecnie otwarta baza danych w oknie programu Gramps NIE jest plikiem, który właśnie zapisałeś. Późniejsza edycja obecnie otwartej bazy danych nie wprowadzi zmian do właśnie wykonanej kopii. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:512 @@ -359,7 +349,6 @@ msgstr "" "Uwaga: obecnie otwarta baza danych jest bezpieczna. Nie udało się zapisać jedynie kopii danych." #: ../src/ExportAssistant.py:543 -#, fuzzy msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" @@ -367,8 +356,8 @@ msgid "" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"W normalnych warunkach program GRAMPS nie wymaga bezpośredniego zapisywania zmian. Wszystkie zmiany są natychmiast zapisywane do bazy danych.\n" -"Ta operacja pomoże zapisać kopię danych w którymkolwiek z wielu wspieranych przez GRAMPS formatów. Można tego używać w celu wykonania (zapasowej) kopii danych lub przekonwertowaniu ich do formatu, który pozwoli przenieść je do innego programu.\n" +"W normalnych warunkach program Gramps nie wymaga bezpośredniego zapisywania zmian. Wszystkie zmiany są natychmiast zapisywane do bazy danych.\n" +"Ta operacja pomoże zapisać kopię danych w którymkolwiek z wspieranych przez Gramps formatów. Można tego używać w celu wykonania (zapasowej) kopii danych lub przekonwertowaniu ich do formatu, który pozwoli przenieść je do innego programu.\n" "Jeśli w czasie tej operacji zmienisz zdanie, możesz w dowolnym momencie bezpiecznie wcisnąć przycisk Anuluj i baza danych pozostanie nienaruszona." #: ../src/ExportOptions.py:78 @@ -396,7 +385,7 @@ msgstr "_Nie dołączaj rekordów niepołączonych" #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77 -#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:151 +#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:155 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265 msgid "Entire Database" msgstr "Cała baza danych" @@ -458,7 +447,6 @@ msgstr "" "==== Współpracownicy ====\n" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:81 -#, fuzzy msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" @@ -466,38 +454,36 @@ msgid "" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" -"Większość materiałów ilustracyjnych pochodzi\n" +"Większość materiałów ilustracyjnych Gramps pochodzi\n" "albo z projektu Tango, albo się z niego wywodzi\n" "Są one udostępniane pod licencją\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5." #: ../src/GrampsAboutDialog.py:96 -#, fuzzy msgid "Gramps Homepage" -msgstr "Strona domowa GRAMPS" +msgstr "Strona domowa Gramps" #: ../src/gramps.py:90 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Wersja Pythona, którą używasz nie spełnia wymagań. Potrzebna jest co najmniej wersja %d.%d.%d aby uruchomić GRAMPS.\n" +"Wersja Pythona, którą używasz nie spełnia wymagań. Potrzebna jest co najmniej wersja %d.%d.%d aby uruchomić Gramps.\n" "\n" -"GRAMPS kończy pracę." +"Gramps kończy teraz pracę." #: ../src/gramps.py:158 ../src/gramps.py:165 msgid "Configuration error" msgstr "Błąd konfiguracji" #: ../src/gramps.py:162 -#, fuzzy msgid "Error reading configuration" -msgstr "Błąd odczytu %s" +msgstr "Błąd przy odczycie konfiguracji" #: ../src/gramps.py:166 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" @@ -505,7 +491,7 @@ msgid "" msgstr "" "Definicja typu MIME %s nie została odnaleziona \n" "\n" -"Możliwe, że instalacja programu GRAMPS jest niekompletna. Upewnij się, że typy MIME-programu GRAMPS są prawidłowo zainstalowane." +"Możliwe, że instalacja programu Gramps nie była kompletna. Upewnij się, że typy MIME-programu Gramps są prawidłowo zainstalowane." #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format @@ -532,14 +518,13 @@ msgid "Error detected in database" msgstr "Wykryto błąd w bazie danych" #: ../src/QuestionDialog.py:192 -#, fuzzy msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"Program GRAMPS wykrył błąd w bazie danych. Problem można zazwyczaj rozwiązać uruchamiając narzędzie \"Sprawdź i napraw bazę danych\".\n" +"Program Gramps wykrył błąd w bazie danych. Problem można zazwyczaj rozwiązać uruchamiając narzędzie \"Sprawdź i napraw bazę danych\".\n" "\n" "Jeśli problem nie zniknie po uruchomieniu tego narzędzia, proszę zgłosić błąd pod adresem http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" @@ -549,9 +534,8 @@ msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Wykryto niskopoziomowe uszkodzenie bazy danych" #: ../src/QuestionDialog.py:203 ../src/cli/grampscli.py:95 -#, fuzzy msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "GRAMPS wykrył problem z używanym przez niego systemem baz danych Berkeley. Ten problem może być naprawiony z poziomu menadżera drzew genealogicznych. Wybierz odpowiednią bazę i wciśnij przycisk Napraw" +msgstr "Gramps wykrył problem z używanym przez niego systemem baz danych Berkeley. Ten problem może być naprawiony z poziomu menadżera drzew genealogicznych. Wybierz odpowiednią bazę i wciśnij przycisk Napraw" #: ../src/QuestionDialog.py:316 ../src/gui/utils.py:262 msgid "Attempt to force closing the dialog" @@ -567,17 +551,16 @@ msgstr "" #: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:212 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:215 #: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:255 #: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:137 msgid "Quick View" msgstr "Szybki raport" -#: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1175 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1840 +#: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1181 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Wykryto zapętlony związek" @@ -595,9 +578,9 @@ msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Wykryto zapętlony związek:" #: ../src/Relationship.py:927 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" -msgstr "Osoba %s łączy się sama z sobą poprzez %s" +msgstr "Osoba %(person)s łączy się sama z sobą poprzez %(relation)s" #: ../src/Relationship.py:1193 msgid "undefined" @@ -709,8 +692,8 @@ msgstr "były partner" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:304 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:863 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4136 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:883 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4172 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Ojciec" @@ -726,8 +709,8 @@ msgstr "Ojciec" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:313 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:605 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:864 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4143 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:884 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4179 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Matka" @@ -736,14 +719,14 @@ msgstr "Matka" #: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:180 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1322 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:563 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1342 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:577 msgid "Spouse" msgstr "Małżonek" #: ../src/Reorder.py:38 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219 #: ../src/plugins/view/familyview.py:76 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3755 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3799 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Związek" @@ -776,10 +759,10 @@ msgstr "Używaj schowka" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:643 -#: ../src/plugins/view/relview.py:438 ../src/plugins/view/relview.py:975 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1022 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1516 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:646 +#: ../src/plugins/view/relview.py:457 ../src/plugins/view/relview.py:995 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1042 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1552 #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" @@ -789,7 +772,7 @@ msgstr "Nieznany" #: ../src/gui/editors/editaddress.py:147 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:299 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4736 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4765 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Adres" @@ -811,7 +794,7 @@ msgstr "Adres" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54 ../src/plugins/view/eventview.py:82 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Date" @@ -829,9 +812,9 @@ msgstr "Telefon" #: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:457 #: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/plugins/view/sourceview.py:111 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:205 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3052 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3123 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3096 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3167 msgid "Sources" msgstr "Źródła" @@ -845,6 +828,7 @@ msgstr "Łącze do zdarzenia" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 @@ -855,7 +839,8 @@ msgstr "Łącze do zdarzenia" #: ../src/plugins/quickview/References.py:84 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:303 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:83 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:69 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:968 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Place" @@ -915,9 +900,9 @@ msgstr "Zdarzenie rodzinne" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:224 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55 #: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/mediaview.py:90 #: ../src/plugins/view/noteview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:83 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:219 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:329 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:335 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 @@ -937,9 +922,9 @@ msgstr "Powód" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:309 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/view/eventview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:115 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:228 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:333 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:230 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:339 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Opis" @@ -955,6 +940,7 @@ msgstr "Url" #: ../src/ScratchPad.py:391 ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:91 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1442 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" @@ -968,7 +954,7 @@ msgstr "Atrybut" #: ../src/ScratchPad.py:904 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:227 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137 msgid "Value" msgstr "Wartość" @@ -1007,7 +993,7 @@ msgstr "Tytuł" #. local gettext variables #: ../src/ScratchPad.py:502 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1475 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1511 msgid "Page" msgstr "Strona" @@ -1027,11 +1013,11 @@ msgstr "Rodzaj obiektu medialnego" msgid "Event Reference" msgstr "Odwołanie do zdarzenia" -#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915 +#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3959 msgid "Call Name" msgstr "Używane imię" -#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1097 +#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1099 #: ../src/gen/display/name.py:118 ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:478 @@ -1063,17 +1049,17 @@ msgstr "Imiona" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../src/plugins/quickview/References.py:81 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72 -#: ../src/plugins/view/relview.py:511 ../src/plugins/view/relview.py:1298 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1320 +#: ../src/plugins/view/relview.py:530 ../src/plugins/view/relview.py:1318 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1340 msgid "Family" msgstr "Rodzina" -#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1101 ../src/gui/configure.py:481 +#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1103 ../src/gui/configure.py:481 #: ../src/gui/editors/editperson.py:284 msgid "Patronymic" msgstr "Imię ojcowskie" -#: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1098 +#: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1100 #: ../src/gui/editors/editperson.py:275 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286 @@ -1086,14 +1072,14 @@ msgstr "Prefiks" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper -#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1096 +#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1098 #: ../src/gui/editors/editperson.py:284 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:262 msgid "Person|Title" msgstr "Tytuł" -#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1100 ../src/gui/configure.py:471 +#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1102 ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:482 #: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/editors/editperson.py:275 @@ -1105,7 +1091,7 @@ msgstr "Przyrostek" #: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:617 #: ../src/gui/configure.py:898 ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1477 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1513 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" @@ -1137,9 +1123,8 @@ msgstr "Łącze do osoby" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95 -#: ../src/plugins/view/relview.py:603 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:109 +#: ../src/plugins/view/relview.py:623 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:111 msgid "Birth" msgstr "Narodziny" @@ -1148,14 +1133,14 @@ msgid "Source Link" msgstr "Łącze do źródła" #: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/plugins/view/sourceview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3151 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3195 msgid "Abbreviation" msgstr "Skrót" #: ../src/ScratchPad.py:787 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:78 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3149 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3193 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Autor" @@ -1531,7 +1516,7 @@ msgstr "Brak" #: ../src/Spell.py:210 ../src/Spell.py:221 #, python-format msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." -msgstr "" +msgstr "Uwaga: sprawdzanie pisowni języka jest ograniczone do lokacji '%s'; zainstaluj pyenchant/python-enchant aby uzyskać dostęp do większych możliwości." #. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!! #. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise @@ -1539,10 +1524,10 @@ msgstr "" #. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check #: ../src/Spell.py:228 ../src/Spell.py:234 msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." -msgstr "" +msgstr "Uwaga: sprawdzanie pisowni jest wyłączone; zainstaluj pyenchant/python-enchant aby je włączyć." #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 -#: ../src/gui/viewmanager.py:449 +#: ../src/gui/viewmanager.py:447 msgid "Tip of the Day" msgstr "Porada dnia" @@ -1617,9 +1602,8 @@ msgstr "Żródła w magazynie" #: ../src/plugins/quickview/References.py:80 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226 -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 msgid "Person" msgstr "Osoba" @@ -1634,7 +1618,7 @@ msgstr "Dziecko" #: ../src/Utils.py:78 ../src/gui/editors/editperson.py:252 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:56 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3523 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "mężczyzna" @@ -1642,15 +1626,14 @@ msgstr "mężczyzna" #: ../src/Utils.py:79 ../src/gui/editors/editperson.py:251 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:56 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3480 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3524 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "kobieta" #: ../src/Utils.py:80 -#, fuzzy msgid "gender|unknown" -msgstr "Nieznana płeć" +msgstr "nieznana" #: ../src/Utils.py:84 msgid "Invalid" @@ -1666,7 +1649,7 @@ msgid "High" msgstr "Wysoka" #: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1517 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1553 msgid "Normal" msgstr "Normalna" @@ -1726,9 +1709,9 @@ msgstr "Dane mogą być odzyskane jedynie poprzez operację Cofnij lub wyjście #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:572 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:405 -#: ../src/plugins/view/relview.py:641 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3481 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4411 +#: ../src/plugins/view/relview.py:661 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3525 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4459 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "nieznana" @@ -1738,111 +1721,102 @@ msgstr "nieznana" msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s i %(mother)s" -#: ../src/Utils.py:470 +#: ../src/Utils.py:472 msgid "death-related evidence" -msgstr "" +msgstr "potwierdzenie związku zgonu" -#: ../src/Utils.py:487 +#: ../src/Utils.py:489 msgid "birth-related evidence" -msgstr "" +msgstr "potwierdzenie związku narodzin" -#: ../src/Utils.py:492 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263 +#: ../src/Utils.py:494 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263 msgid "death date" msgstr "Data zgonu" -#: ../src/Utils.py:497 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 +#: ../src/Utils.py:499 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 msgid "birth date" msgstr "Data urodzenia" -#: ../src/Utils.py:526 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:528 msgid "sibling birth date" -msgstr "Błędna data urodzenia" +msgstr "data urodzenia rodzeństwa" -#: ../src/Utils.py:538 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:540 msgid "sibling death date" -msgstr "Błędna data zgonu" +msgstr "data zgonu rodzeństwa" -#: ../src/Utils.py:552 +#: ../src/Utils.py:554 msgid "sibling birth-related date" -msgstr "" +msgstr "data urodzenia rodzonego rodzeństwa" -#: ../src/Utils.py:563 +#: ../src/Utils.py:565 msgid "sibling death-related date" -msgstr "" +msgstr "data zgonu rodzonego rodzeństwa" -#: ../src/Utils.py:576 ../src/Utils.py:581 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:578 ../src/Utils.py:583 msgid "a spouse, " -msgstr "Małżonek" +msgstr "małżonek, " -#: ../src/Utils.py:599 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:601 msgid "event with spouse" -msgstr "Zdarzenia posiadające daną źródeł" +msgstr "zdarzenie z małżonkiem(ą)" -#: ../src/Utils.py:620 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:622 msgid "descendent birth date" -msgstr "Dodaj szacowane daty urodzin" +msgstr "data urodzenia potomka" -#: ../src/Utils.py:629 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:631 msgid "descendent death date" -msgstr "Dodaj szacowane daty śmierci" +msgstr "data zgodu potomka" -#: ../src/Utils.py:645 +#: ../src/Utils.py:647 msgid "descendent birth-related date" -msgstr "" +msgstr "data urodzenia rodzonego potomka" -#: ../src/Utils.py:653 +#: ../src/Utils.py:655 msgid "descendent death-related date" -msgstr "" +msgstr "data zgonu rodzonego potomka" -#: ../src/Utils.py:666 +#: ../src/Utils.py:668 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Błąd bazy danych: %s jest zdefiniowany jako jego lub jej własny przodek" -#: ../src/Utils.py:687 ../src/Utils.py:733 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:689 ../src/Utils.py:735 msgid "ancestor birth date" -msgstr "Data urodzenia" +msgstr "data urodzenia przodka" -#: ../src/Utils.py:697 ../src/Utils.py:743 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:699 ../src/Utils.py:745 msgid "ancestor death date" -msgstr "Data zgonu" +msgstr "data zgonu przodka" -#: ../src/Utils.py:708 ../src/Utils.py:754 +#: ../src/Utils.py:710 ../src/Utils.py:756 msgid "ancestor birth-related date" -msgstr "" +msgstr "data urodzenia rodzonego przodka" -#: ../src/Utils.py:716 ../src/Utils.py:762 +#: ../src/Utils.py:718 ../src/Utils.py:764 msgid "ancestor death-related date" -msgstr "" +msgstr "data zgonu rodzonego przodka" #. no evidence, must consider alive -#: ../src/Utils.py:816 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:818 msgid "no evidence" -msgstr "Zamieszkanie" +msgstr "brak ewidencji" -#: ../src/Utils.py:1096 +#: ../src/Utils.py:1098 msgid "Person|TITLE" msgstr "TYTUŁ" -#: ../src/Utils.py:1097 +#: ../src/Utils.py:1099 msgid "GIVEN" msgstr "IMIONA" -#: ../src/Utils.py:1098 +#: ../src/Utils.py:1100 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIKS" #. show surname and first name -#: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:471 +#: ../src/Utils.py:1101 ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:477 #: ../src/gui/configure.py:478 ../src/gui/configure.py:479 #: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:481 @@ -1850,58 +1824,58 @@ msgstr "PREFIKS" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:156 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1808 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1964 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2894 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1844 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2000 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2938 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1085 msgid "Surname" msgstr "Nazwisko" -#: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:475 +#: ../src/Utils.py:1101 ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/configure.py:482 ../src/gui/configure.py:484 #: ../src/gui/configure.py:485 ../src/gui/configure.py:486 #: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/configure.py:488 msgid "SURNAME" msgstr "NAZWISKO" -#: ../src/Utils.py:1100 +#: ../src/Utils.py:1102 msgid "SUFFIX" msgstr "PRZYROSTEK" -#: ../src/Utils.py:1101 +#: ../src/Utils.py:1103 msgid "PATRONYMIC" msgstr "IMIĘ OJCOWSKIE" -#: ../src/Utils.py:1102 ../src/gui/configure.py:474 +#: ../src/Utils.py:1104 ../src/gui/configure.py:474 #: ../src/gui/configure.py:476 ../src/gui/configure.py:478 #: ../src/gui/configure.py:485 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164 msgid "Call" msgstr "Używane imię" -#: ../src/Utils.py:1102 +#: ../src/Utils.py:1104 msgid "CALL" msgstr "UŻYWANE IMIĘ" -#: ../src/Utils.py:1103 ../src/gui/configure.py:472 +#: ../src/Utils.py:1105 ../src/gui/configure.py:472 #: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:483 #: ../src/gui/configure.py:484 msgid "Common" msgstr "wspólne" -#: ../src/Utils.py:1103 +#: ../src/Utils.py:1105 msgid "COMMON" msgstr "WSPÓLNE" -#: ../src/Utils.py:1104 +#: ../src/Utils.py:1106 msgid "Initials" msgstr "Inicjały" -#: ../src/Utils.py:1104 +#: ../src/Utils.py:1106 msgid "INITIALS" msgstr "INICJAŁY" -#: ../src/Utils.py:1210 ../src/Utils.py:1226 +#: ../src/Utils.py:1212 ../src/Utils.py:1228 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." @@ -1914,7 +1888,7 @@ msgstr "Historia cofania" msgid "Original time" msgstr "Pierwotny czas" -#: ../src/UndoHistory.py:99 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226 +#: ../src/UndoHistory.py:99 msgid "Action" msgstr "Działanie" @@ -1939,13 +1913,13 @@ msgid "History cleared" msgstr "Wyczyszczono historię" #: ../src/cli/arghandler.py:127 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" "Błąd: Wejściowe drzewo rodzinne \"%s\" nie istnieje.\n" -"Jeśli to plik typu gedcom, gramps-xml albo grdb, użyj opcji -i aby zaimportować dane do drzewa rodzinnego." +"Jeśli to plik typu GEDCOM, Gramps-xml albo grdb, użyj opcji -i aby zaimportować dane do drzewa rodzinnego." #: ../src/cli/arghandler.py:140 #, python-format @@ -1958,9 +1932,9 @@ msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Błąd: Nierozpoznany typ: \"%(format)s\" dla pliku importu : %(filename)s" #: ../src/cli/arghandler.py:174 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" -"WARNING: Output file already exist!\n" +"WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %(name)s" msgstr "" @@ -1970,7 +1944,7 @@ msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:179 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " -msgstr "OK aby nadpisać (tak/nie)" +msgstr "OK aby nadpisać (tak/nie) " #: ../src/cli/arghandler.py:180 msgid "YES" @@ -2175,23 +2149,21 @@ msgid "Remove mother from family" msgstr "Usuń matkę z rodziny" #: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2684 -#, fuzzy msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" -"Wersja bazy danych nie jest obsługiwana przez tę wersję programu GRAMPS.\n" +"Wersja bazy danych nie jest obsługiwana przez tę wersję Grampsa.\n" "Proszę zaktualizować to odpowiedniej wersji lub użyć formatu XML w celu przenoszenia danych między różnymi wersjami bazy danych." #: ../src/gen/db/exceptions.py:79 -#, fuzzy msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" "Nie możesz otworzyć tej bazy bez uaktualnienia jej.\n" -"Jeśli ją uaktualnisz, nie będziesz mógł jej użyć w poprzedniej wersji GRAMPSa.\n" +"Jeśli ją uaktualnisz, nie będziesz mógł jej użyć w poprzedniej wersji Gramps.\n" "Możliwe też, że przed taką operacją możesz chcieć wykonać jej kopię zapasową." #: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286 @@ -2208,9 +2180,8 @@ msgid "_Redo %s" msgstr "_Przywróć %s" #: ../src/gen/display/name.py:114 -#, fuzzy msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" -msgstr "Format domyślny (określony w ustawieniach programu)" +msgstr "Format domyślny (określony w ustawieniach Grampsa)" #: ../src/gen/display/name.py:115 msgid "Surname, Given Patronymic" @@ -2296,7 +2267,7 @@ msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/gui/configure.py:977 -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:76 ../src/gui/editors/editmediaref.py:89 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:86 ../src/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 ../src/gui/editors/editsourceref.py:74 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 #: ../src/glade/editname.glade.h:7 @@ -2312,7 +2283,6 @@ msgid "Transcript" msgstr "Rękopis" #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86 msgid "Source text" msgstr "Tekst źródłowy" @@ -2660,7 +2630,7 @@ msgstr "pomiędzy" #: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420 #: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:251 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 -#: ../src/plugins/view/relview.py:956 +#: ../src/plugins/view/relview.py:976 msgid "and" msgstr "oraz" @@ -2782,9 +2752,8 @@ msgstr "Nazwisko po małżeństwie" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:102 -#: ../src/plugins/view/relview.py:614 ../src/plugins/view/relview.py:639 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113 +#: ../src/plugins/view/relview.py:634 ../src/plugins/view/relview.py:659 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:115 msgid "Death" msgstr "Zgon" @@ -2901,8 +2870,8 @@ msgid "Religion" msgstr "Religia" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4737 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1758 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4766 msgid "Residence" msgstr "Zamieszkanie" @@ -2918,7 +2887,7 @@ msgstr "Testament" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1238 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1258 msgid "Marriage" msgstr "Małżeństwo" @@ -2959,19 +2928,16 @@ msgid "Alternate Marriage" msgstr "Zawarcie małżeństwa alternatywnego" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 -#, fuzzy msgid "birth abbreviation|b" -msgstr "Skrót" +msgstr "ur." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 -#, fuzzy msgid "death abbreviation|d" -msgstr "Skrót" +msgstr "zm." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 -#, fuzzy msgid "marriage abbreviation|m" -msgstr "Skrót" +msgstr "mał." #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" @@ -3056,14 +3022,14 @@ msgstr "Gramplet %s działa" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293 ../src/gen/plug/_gramplet.py:301 #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:307 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Gramplet %s updated" -msgstr "Gramplety" +msgstr "Gramplet %s został uaktualniony" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:316 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" -msgstr "Gramplet %s działa" +msgstr "Gramplet %s spowodował błąd" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3079,84 +3045,74 @@ msgid "Stable" msgstr "Stabilny" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 -#, fuzzy msgid "Unstable" -msgstr "Stabilny" +msgstr "Niestabilny" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75 -#, fuzzy msgid "Quickreport" msgstr "Szybki raport" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76 -#, fuzzy msgid "Tool" -msgstr "Narzędzia" +msgstr "Narzędzie" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77 -#, fuzzy msgid "Importer" -msgstr "Import" +msgstr "Importer" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78 -#, fuzzy msgid "Exporter" -msgstr "Eksportuj" +msgstr "Eksporter" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79 -#, fuzzy msgid "Doc creator" -msgstr "Katalog" +msgstr "Kreator doc" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80 -#, fuzzy msgid "Plugin lib" -msgstr "Stan wtyczek" +msgstr "Biblioteka wtyczki" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81 -#, fuzzy msgid "Map service" -msgstr "Służba wojskowa" +msgstr "Serwis map" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 -#, fuzzy msgid "Gramps View" -msgstr "Identyfikator Gramps" +msgstr "Widok Gramps" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gui/grampsgui.py:134 -#: ../src/plugins/view/relview.py:132 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 +#: ../src/plugins/view/relview.py:133 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 msgid "Relationships" msgstr "Związki" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:357 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:362 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:202 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:426 ../src/gui/views/pageview.py:111 -#, fuzzy +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:440 ../src/gui/views/pageview.py:111 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Różne filtry" +msgstr "Różne" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:951 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:956 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:966 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:971 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" -msgstr "" +msgstr "BŁĄD: Nie udało się odczytać rejestracji wtyczki %(filename)s" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:970 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:985 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "" +msgstr "BŁĄD: Plik wtyczki %(filename)s ma wersję \"%(gramps_target_version)s\" która jest niewłaściwa dla Gramps \"%(gramps_version)s\"." -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:989 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1004 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" -msgstr "" +msgstr "BŁĄD: Błędna ścieżka do pliku python %(filename)s w pliku rejestrującym %(regfile)s" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:997 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1012 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" -msgstr "" +msgstr "BŁĄD: Plik Python %(filename)s w plik rejestrującym %(regfile)s nie istnieje" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140 msgid "Close file first" @@ -3186,14 +3142,14 @@ msgstr "Plik %s jest już otwarty, musisz go wpierw zamknąć." #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:295 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299 -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1405 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1408 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:217 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:221 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:196 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:173 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:177 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5024 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5048 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Nie można utworzyć %s" @@ -3202,20 +3158,20 @@ msgstr "Nie można utworzyć %s" msgid "Private" msgstr "Poufny" -#: ../src/gui/columnorder.py:86 +#: ../src/gui/columnorder.py:88 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" -msgstr "" +msgstr "Widok drzewa: pierwsza kolumna \"%s\" nie może być zmieniona" -#: ../src/gui/columnorder.py:92 +#: ../src/gui/columnorder.py:94 msgid "Drag and drop the columns to change the order" -msgstr "" +msgstr "Przenieś i upuść kolumny, aby zmienić kolejność" -#: ../src/gui/columnorder.py:120 ../src/gui/configure.py:872 +#: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:872 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" -#: ../src/gui/columnorder.py:124 +#: ../src/gui/columnorder.py:126 msgid "Column Name" msgstr "Nazwa kolumny" @@ -3281,8 +3237,9 @@ msgstr "Preferencje" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 -#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384 ../src/plugins/view/repoview.py:87 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:110 +#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "City" msgstr "Miasto" @@ -3296,19 +3253,23 @@ msgstr "Województwo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 -#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 ../src/plugins/view/repoview.py:90 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112 +#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 ../src/plugins/view/repoview.py:90 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2182 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: ../src/gui/configure.py:359 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 -#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/view/repoview.py:86 +#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Kod pocztowy" -#: ../src/gui/configure.py:360 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 +#: ../src/gui/configure.py:360 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 msgid "Phone" msgstr "Telefon" @@ -3333,7 +3294,7 @@ msgstr "Źródło" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../src/plugins/quickview/References.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" @@ -3343,24 +3304,20 @@ msgid "ID Formats" msgstr "Format identyfikatorów" #: ../src/gui/configure.py:396 -#, fuzzy msgid "Suppress warning when adding parents to a child." -msgstr "Pomiń ostrzeżenie przy dodawaniu rodziców do dziecka" +msgstr "Pomiń ostrzeżenie przy dodawaniu rodziców do dziecka." #: ../src/gui/configure.py:400 -#, fuzzy msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." -msgstr "Pomiń ostrzeżenie przy anulowaniu zmienionych danych" +msgstr "Pomiń ostrzeżenie przy anulowaniu zmienionego obiektu." #: ../src/gui/configure.py:404 -#, fuzzy msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." -msgstr "Pomiń ostrzeżenie o brakującej informacji o badaczu przy eksporcie do GEDCOM" +msgstr "Pomiń ostrzeżenie o brakującej informacji o badaczu przy eksporcie do GEDCOM." #: ../src/gui/configure.py:409 -#, fuzzy msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." -msgstr "Pokazuj okno dialogowe statusu przy błędzie ładowania wtyczki" +msgstr "Pokazuj okno dialogowe statusu przy błędzie ładowania wtyczki." #: ../src/gui/configure.py:412 msgid "Warnings" @@ -3371,14 +3328,12 @@ msgid "Marker Colors" msgstr "Kolory zakreślacza" #: ../src/gui/configure.py:589 -#, fuzzy msgid "This format exists already." -msgstr "Ten format już istnieje" +msgstr "Ten format już istnieje." #: ../src/gui/configure.py:611 ../src/gui/configure.py:1123 -#, fuzzy msgid "Invalid or incomplete format definition." -msgstr "Nieprawidłowa lub niepełna definicja formatu" +msgstr "Nieprawidłowa lub niepełna definicja formatu." #: ../src/gui/configure.py:628 msgid "Format" @@ -3391,14 +3346,14 @@ msgstr "Przykład" #. label for the combo #: ../src/gui/configure.py:798 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5631 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5655 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1365 msgid "Name format" msgstr "Format nazwiska" #: ../src/gui/configure.py:802 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 -#: ../src/plugins/BookReport.py:946 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:245 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:297 +#: ../src/plugins/BookReport.py:958 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:303 msgid "Edit" msgstr "Modyfikuj" @@ -3407,9 +3362,8 @@ msgid "Date format" msgstr "Format daty" #: ../src/gui/configure.py:832 -#, fuzzy msgid "Calendar on reports" -msgstr "Raport Kalendarz" +msgstr "Kalendarz na raportach" #: ../src/gui/configure.py:845 msgid "Surname guessing" @@ -3462,9 +3416,8 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Zmiana nie odnosi natychmiast skutku" #: ../src/gui/configure.py:910 -#, fuzzy msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." -msgstr "Zmiana formatu daty nie odniesie skutku póki program GRAMPS nie zostanie ponownie uruchomiony." +msgstr "Zmiana formatu daty nie odniesie skutku póki program Gramps nie zostanie ponownie uruchomiony." #: ../src/gui/configure.py:924 msgid "Date about range" @@ -3483,7 +3436,6 @@ msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Maksymalny wiek dla osoby prawdopodobnie żyjącej" #: ../src/gui/configure.py:936 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:116 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Maksymalna różnica wieku pomiędzy rodzeństwem" @@ -3492,7 +3444,6 @@ msgid "Minimum years between generations" msgstr "Minimalna różnica wieku pomiędzy pokoleniami" #: ../src/gui/configure.py:942 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:122 msgid "Average years between generations" msgstr "Średni wiek pomiędzy generacjami" @@ -3567,9 +3518,8 @@ msgid "_Modify format" msgstr "_Edytuj format" #: ../src/gui/configure.py:1110 -#, fuzzy msgid "Both Format name and definition have to be defined." -msgstr "Zarówno nazwa i definicją muszą być określone" +msgstr "Zarówno nazwa i definicją muszą być określone." #: ../src/gui/dbloader.py:109 ../src/PluginUtils/_Tool.py:104 msgid "Undo history warning" @@ -3594,17 +3544,19 @@ msgid "_Stop" msgstr "_Anuluj" #: ../src/gui/dbloader.py:122 -#, fuzzy msgid "Gramps: Import database" -msgstr "Importuj bazę danych" +msgstr "Gramps: Importowanie bazy danych" #: ../src/gui/dbloader.py:181 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." -msgstr "Wybrane drzewo rodzinne \"%s\" nie istnieje." +msgstr "" +"Typ pliku \"%s\" nie jest znany w Grampsie.\n" +"\n" +"Dostępne typy: Baza danych Gramps, Gramps XML, Pakiet Gramps, GEDCOM, oraz inne." #: ../src/gui/dbloader.py:205 ../src/gui/dbloader.py:211 msgid "Cannot open file" @@ -3639,7 +3591,7 @@ msgstr "Baza danych wymaga uaktualnienia!" msgid "Upgrade now" msgstr "Uaktualnij teraz" -#: ../src/gui/dbloader.py:298 ../src/gui/viewmanager.py:708 +#: ../src/gui/dbloader.py:298 ../src/gui/viewmanager.py:706 #: ../src/plugins/view/familyview.py:223 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" @@ -3664,42 +3616,42 @@ msgstr "_Wyodrębnij" msgid "_Archive" msgstr "Archiwum" -#: ../src/gui/dbman.py:267 +#: ../src/gui/dbman.py:268 msgid "Family tree name" msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego" -#: ../src/gui/dbman.py:277 +#: ../src/gui/dbman.py:278 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:222 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:275 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:223 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:280 msgid "Status" msgstr "Stan" -#: ../src/gui/dbman.py:283 -msgid "Last modified" -msgstr "Ostatnio modyfikowany" +#: ../src/gui/dbman.py:284 +#, fuzzy +msgid "Last accessed" +msgstr "Ostatnio zmienione" -#: ../src/gui/dbman.py:365 +#: ../src/gui/dbman.py:366 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Złamać blokadę na bazie '%s' ?" -#: ../src/gui/dbman.py:366 -#, fuzzy +#: ../src/gui/dbman.py:367 msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "GRAMPS sądzi, że inna osoba aktualnie edytuje tą bazę. Nie możesz edytować bazy, gdy jest ona zablokowana. Jeśli nikt jej nie edytuje możesz bezpiecznie złamać blokadę bazy. Jednakże, jeśli ktoś inny edytował bazę a Ty złamałeś blokadę, mogłeś w ten sposób uszkodzić bazę." +msgstr "Gramps sądzi, że inna osoba aktualnie edytuje tą bazę. Nie możesz edytować bazy, gdy jest ona zablokowana. Jeśli nikt jej nie edytuje możesz bezpiecznie złamać blokadę bazy. Jednakże, jeśli ktoś inny edytował bazę a Ty złamałeś blokadę, mogłeś w ten sposób uszkodzić bazę." -#: ../src/gui/dbman.py:372 +#: ../src/gui/dbman.py:373 msgid "Break lock" msgstr "Usuń blokadę" -#: ../src/gui/dbman.py:449 +#: ../src/gui/dbman.py:450 msgid "Rename failed" msgstr "Zmiana nazwy nie powiodła się" -#: ../src/gui/dbman.py:450 +#: ../src/gui/dbman.py:451 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" @@ -3710,61 +3662,61 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gui/dbman.py:465 +#: ../src/gui/dbman.py:466 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nie udało się zmienić nazwy drzewa rodzinnego." -#: ../src/gui/dbman.py:466 +#: ../src/gui/dbman.py:467 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Drzewo rodzinne już istnieje, wybierz unikalną nazwę." -#: ../src/gui/dbman.py:479 +#: ../src/gui/dbman.py:480 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Nie udało się zmienić nazwy drzewa rodzinnego" -#: ../src/gui/dbman.py:513 +#: ../src/gui/dbman.py:514 msgid "Extracting archive..." msgstr "Wyodrębnianie archiwum..." -#: ../src/gui/dbman.py:518 +#: ../src/gui/dbman.py:519 msgid "Importing archive..." msgstr "Importowanie archiwum..." -#: ../src/gui/dbman.py:534 +#: ../src/gui/dbman.py:535 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Usunąć tą %s bazę danych?" -#: ../src/gui/dbman.py:535 +#: ../src/gui/dbman.py:536 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "Usunięcie tej bazy danych nieodwracalnie zniszczy dane." -#: ../src/gui/dbman.py:536 +#: ../src/gui/dbman.py:537 msgid "Remove family tree" msgstr "Usuń drzewo genealogiczne" -#: ../src/gui/dbman.py:542 +#: ../src/gui/dbman.py:543 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Usuń wersję '%(revision)s' z '%(database)s'" -#: ../src/gui/dbman.py:546 +#: ../src/gui/dbman.py:547 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Usunięcie tej wersji uniemożliwi Ci odzyskanie z niej danych w przyszłości." -#: ../src/gui/dbman.py:548 +#: ../src/gui/dbman.py:549 msgid "Remove version" msgstr "Usuń wersję" -#: ../src/gui/dbman.py:577 +#: ../src/gui/dbman.py:578 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Nie udało się usunąć drzewa genealogicznego" -#: ../src/gui/dbman.py:602 +#: ../src/gui/dbman.py:603 msgid "Deletion failed" msgstr "Usuwanie nie powiodło się" -#: ../src/gui/dbman.py:603 +#: ../src/gui/dbman.py:604 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" @@ -3775,23 +3727,23 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gui/dbman.py:646 +#: ../src/gui/dbman.py:647 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Przebudowywanie bazy z plików kopii zapasowej" -#: ../src/gui/dbman.py:651 +#: ../src/gui/dbman.py:652 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Błąd podczas przywracania kopii zapasowej" -#: ../src/gui/dbman.py:686 +#: ../src/gui/dbman.py:687 msgid "Could not create family tree" msgstr "Nie można utworzyć drzewa rodzinnego" -#: ../src/gui/dbman.py:800 +#: ../src/gui/dbman.py:801 msgid "Retrieve failed" msgstr "Odzyskiwanie nie powiodło się" -#: ../src/gui/dbman.py:801 +#: ../src/gui/dbman.py:802 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" @@ -3802,11 +3754,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gui/dbman.py:841 ../src/gui/dbman.py:869 +#: ../src/gui/dbman.py:842 ../src/gui/dbman.py:870 msgid "Archiving failed" msgstr "Archiwizacja nie powiodła się" -#: ../src/gui/dbman.py:842 +#: ../src/gui/dbman.py:843 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" @@ -3817,15 +3769,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gui/dbman.py:847 +#: ../src/gui/dbman.py:848 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Tworzenie danych do archiwizacji..." -#: ../src/gui/dbman.py:856 +#: ../src/gui/dbman.py:857 msgid "Saving archive..." msgstr "Zapisywanie archiwum..." -#: ../src/gui/dbman.py:870 +#: ../src/gui/dbman.py:871 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" @@ -4123,10 +4075,9 @@ msgstr "Test filtru" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:642 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:74 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5615 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5639 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1349 msgid "Filter" msgstr "Filtr" @@ -4155,9 +4106,8 @@ msgid "Family Trees" msgstr "Moje drzewa" #: ../src/gui/grampsgui.py:112 -#, fuzzy msgid "Configure" -msgstr "Konfiguracja" +msgstr "Konfiguruj" #: ../src/gui/grampsgui.py:114 msgid "Edit Date" @@ -4165,18 +4115,18 @@ msgstr "Edytuj datę" #: ../src/gui/grampsgui.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:149 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:112 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1009 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1052 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2433 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3985 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1020 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1063 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2319 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2480 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4029 msgid "Events" msgstr "Zdarzenia" #: ../src/gui/grampsgui.py:117 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:569 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570 msgid "Fan Chart" msgstr "Wykres kołowy" @@ -4211,32 +4161,30 @@ msgstr "Publiczny" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../src/plugins/quickview/References.py:85 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:122 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1010 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2581 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3191 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1021 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1066 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2628 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3235 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../src/gui/grampsgui.py:127 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:245 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366 #: ../src/plugins/view/noteview.py:109 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gui/grampsgui.py:128 ../src/Merge/_MergePerson.py:159 -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:835 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:902 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1476 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2244 -#: ../src/plugins/view/relview.py:498 ../src/plugins/view/relview.py:828 -#: ../src/plugins/view/relview.py:862 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:903 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1482 ../src/plugins/view/relview.py:517 +#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 msgid "Parents" msgstr "Rodzice" @@ -4248,20 +4196,18 @@ msgstr "Dodaj rodziców" msgid "Select Parents" msgstr "Wybierz rodziców" -#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 +#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:371 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:486 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3831 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3875 msgid "Pedigree" msgstr "Rodowód" -#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/view/placelistview.py:52 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 +#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1008 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1049 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2113 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2201 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1019 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1060 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2149 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2248 msgid "Places" msgstr "Miejsca" @@ -4271,9 +4217,9 @@ msgstr "Raporty" #: ../src/gui/grampsgui.py:136 ../src/plugins/view/repoview.py:127 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:190 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1014 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4573 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4641 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1025 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4601 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4669 msgid "Repositories" msgstr "Magazyny" @@ -4286,24 +4232,14 @@ msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: ../src/gui/grampsgui.py:140 -#, fuzzy msgid "Grouped List" -msgstr "Grupuj jako" +msgstr "Lista grupowana" #: ../src/gui/grampsgui.py:141 -#, fuzzy msgid "List" -msgstr "Lista książek" +msgstr "Lista" -#: ../src/gui/grampsgui.py:142 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:386 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:400 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:405 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:410 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:421 -#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195 +#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" @@ -4349,7 +4285,6 @@ msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Niebezpieczeństwo! Ten kod nie jest stabilny!" #: ../src/gui/grampsgui.py:170 -#, fuzzy msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" @@ -4362,7 +4297,7 @@ msgid "" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"Ta wersja GRAMPS 3.x-trunk jest wczesnym, rozwojowym wydaniem. Nie powinna być używana do podstawowej pracy. Używasz jej na własne ryzyko.\n" +"Ta wersja Gramps 3.x-trunk jest wydaniem rozwojowym. Nie powinna być używana do podstawowej pracy. Używasz jej na własne ryzyko.\n" "\n" "Ta wersja może:\n" "1) Funkcjonować inaczej niż się spodziewasz.\n" @@ -4375,7 +4310,7 @@ msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:203 msgid "Failed Loading View" -msgstr "" +msgstr "Niepowodzenie przy ładowaniu widoku" #: ../src/gui/grampsgui.py:204 #, python-format @@ -4383,15 +4318,16 @@ msgid "" "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" +"Widok %(name)s nie został załadowany. Zobacz menu Pomoc -> Zarządca wtyczek po więcej informacji.\n" +"Użyj http://bugs.gramps-project.org aby zgłosić błąd odnośnie oficjalnych widoków, w innych przypadku skontaktuj się z jego autorem (%(firstauthoremail)s). " #: ../src/gui/grampsgui.py:291 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Błąd podczas parsowania argumentów" #: ../src/gui/utils.py:187 -#, fuzzy msgid "Cancelling..." -msgstr "Obliczanie...\n" +msgstr "Anulowanie..." #: ../src/gui/utils.py:263 msgid "Please do not force closing this important dialog." @@ -4416,255 +4352,249 @@ msgstr "Plik nie istnieje" #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../src/gui/viewmanager.py:88 ../src/plugins/BookReport.py:93 +#: ../src/gui/viewmanager.py:87 ../src/plugins/BookReport.py:93 #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:57 msgid "Unsupported" msgstr "Niewspierane" -#: ../src/gui/viewmanager.py:405 +#: ../src/gui/viewmanager.py:403 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Podłącz do ostatnio używanej bazy" -#: ../src/gui/viewmanager.py:421 +#: ../src/gui/viewmanager.py:419 msgid "_Family Trees" msgstr "_Drzewa rodzinne" -#: ../src/gui/viewmanager.py:422 +#: ../src/gui/viewmanager.py:420 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Zarządzaj drzewami rodzinnymi..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:423 +#: ../src/gui/viewmanager.py:421 msgid "Manage databases" msgstr "Zarządzaj bazami" -#: ../src/gui/viewmanager.py:424 +#: ../src/gui/viewmanager.py:422 msgid "Open _Recent" msgstr "Otwórz poprzednie" -#: ../src/gui/viewmanager.py:425 +#: ../src/gui/viewmanager.py:423 msgid "Open an existing database" msgstr "Otwórz istniejącą bazę danych" -#: ../src/gui/viewmanager.py:426 +#: ../src/gui/viewmanager.py:424 msgid "_Quit" msgstr "_Wyjście" -#: ../src/gui/viewmanager.py:428 +#: ../src/gui/viewmanager.py:426 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../src/gui/viewmanager.py:429 ../src/gui/viewmanager.py:494 +#: ../src/gui/viewmanager.py:427 ../src/gui/viewmanager.py:492 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../src/gui/viewmanager.py:430 +#: ../src/gui/viewmanager.py:428 msgid "_Preferences..." msgstr "_Ustawienia..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:432 +#: ../src/gui/viewmanager.py:430 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../src/gui/viewmanager.py:433 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:431 msgid "Gramps _Home Page" -msgstr "_Strona domowa GRAMPS" +msgstr "_Strona domowa Gramps" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:433 +msgid "Gramps _Mailing Lists" +msgstr "_Listy dyskusyjne Gramps" #: ../src/gui/viewmanager.py:435 -#, fuzzy -msgid "Gramps _Mailing Lists" -msgstr "_Listy dyskusyjne GRAMPS" - -#: ../src/gui/viewmanager.py:437 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Zgłoś błąd" -#: ../src/gui/viewmanager.py:439 +#: ../src/gui/viewmanager.py:437 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Dodatkowe raporty/Narzędzia" -#: ../src/gui/viewmanager.py:441 +#: ../src/gui/viewmanager.py:439 msgid "_About" msgstr "_O programie" -#: ../src/gui/viewmanager.py:443 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:441 msgid "_Plugin Manager" -msgstr "Zarządzanie mediami" +msgstr "Zarządzanie wtyczkami" -#: ../src/gui/viewmanager.py:445 +#: ../src/gui/viewmanager.py:443 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" -#: ../src/gui/viewmanager.py:446 +#: ../src/gui/viewmanager.py:444 msgid "_Key Bindings" msgstr "Skróty klawiaturowe" -#: ../src/gui/viewmanager.py:447 +#: ../src/gui/viewmanager.py:445 msgid "_User Manual" msgstr "Podręcznik użytkownika" -#: ../src/gui/viewmanager.py:454 +#: ../src/gui/viewmanager.py:452 msgid "_Export..." msgstr "_Eksportuj..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:457 +#: ../src/gui/viewmanager.py:455 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Porzuć zmiany i wyjdź" -#: ../src/gui/viewmanager.py:458 ../src/gui/viewmanager.py:461 +#: ../src/gui/viewmanager.py:456 ../src/gui/viewmanager.py:459 msgid "_Reports" msgstr "_Raporty" -#: ../src/gui/viewmanager.py:459 +#: ../src/gui/viewmanager.py:457 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otwórz okno dialogowe raportów" -#: ../src/gui/viewmanager.py:460 +#: ../src/gui/viewmanager.py:458 msgid "_Go" msgstr "Przej_dź" -#: ../src/gui/viewmanager.py:462 +#: ../src/gui/viewmanager.py:460 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" -#: ../src/gui/viewmanager.py:488 +#: ../src/gui/viewmanager.py:486 msgid "Clip_board" msgstr "_Schowek" -#: ../src/gui/viewmanager.py:489 +#: ../src/gui/viewmanager.py:487 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Otwórz okno schowka" -#: ../src/gui/viewmanager.py:490 +#: ../src/gui/viewmanager.py:488 msgid "_Import..." msgstr "_Importuj..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:492 ../src/gui/viewmanager.py:496 +#: ../src/gui/viewmanager.py:490 ../src/gui/viewmanager.py:494 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../src/gui/viewmanager.py:493 +#: ../src/gui/viewmanager.py:491 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otwórz okno narzędzi" -#: ../src/gui/viewmanager.py:495 +#: ../src/gui/viewmanager.py:493 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../src/gui/viewmanager.py:497 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:495 msgid "_Configure View..." -msgstr "Eksportuj widok..." +msgstr "_Konfiguracja widoków..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:498 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:496 msgid "Configure the active view" -msgstr "Skonfiguruj obecnie wybrany element" +msgstr "Konfiguruj aktywny widok" -#: ../src/gui/viewmanager.py:503 +#: ../src/gui/viewmanager.py:501 msgid "_Sidebar" msgstr "_Pasek boczny" -#: ../src/gui/viewmanager.py:505 +#: ../src/gui/viewmanager.py:503 msgid "_Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy" -#: ../src/gui/viewmanager.py:507 ../src/plugins/view/geoview.py:1095 +#: ../src/gui/viewmanager.py:505 ../src/plugins/view/geoview.py:1102 msgid "_Filter Sidebar" msgstr "Pasek filtrowania" -#: ../src/gui/viewmanager.py:509 +#: ../src/gui/viewmanager.py:507 msgid "F_ull Screen" msgstr "Pełny _ekran" -#: ../src/gui/viewmanager.py:514 ../src/gui/viewmanager.py:1292 +#: ../src/gui/viewmanager.py:512 ../src/gui/viewmanager.py:1290 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" -#: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1309 +#: ../src/gui/viewmanager.py:517 ../src/gui/viewmanager.py:1307 msgid "_Redo" msgstr "Przywróć" -#: ../src/gui/viewmanager.py:525 +#: ../src/gui/viewmanager.py:523 msgid "Undo History..." msgstr "Historia cofania..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:539 +#: ../src/gui/viewmanager.py:537 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Klucz %s nie jest powiązany" #. load plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:637 +#: ../src/gui/viewmanager.py:635 msgid "Loading plugins..." msgstr "Wczytywanie wtyczek..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:644 ../src/gui/viewmanager.py:659 +#: ../src/gui/viewmanager.py:642 ../src/gui/viewmanager.py:657 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #. registering plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:652 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:650 msgid "Registering plugins..." msgstr "Wczytywanie wtyczek..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:689 +#: ../src/gui/viewmanager.py:687 msgid "Autobackup..." msgstr "Tworzenie automatycznej kopii zapasowej..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:693 +#: ../src/gui/viewmanager.py:691 msgid "Error saving backup data" msgstr "Błąd podczas zapisu danych zapasowych" -#: ../src/gui/viewmanager.py:704 +#: ../src/gui/viewmanager.py:702 msgid "Abort changes?" msgstr "Porzucić zmiany?" -#: ../src/gui/viewmanager.py:705 +#: ../src/gui/viewmanager.py:703 msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." msgstr "Porzucenie zmian przywróci bazę danych do stanu przed rozpoczęciem modyfikacji w trakcie tej sesji." -#: ../src/gui/viewmanager.py:707 +#: ../src/gui/viewmanager.py:705 msgid "Abort changes" msgstr "Porzuć zmiany" -#: ../src/gui/viewmanager.py:717 +#: ../src/gui/viewmanager.py:715 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nie można porzucić zmian dokonanych w trakcie sesji" -#: ../src/gui/viewmanager.py:718 +#: ../src/gui/viewmanager.py:716 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Nie można całkowicie porzucić zmian, bo liczba zmian dokonanych w trakcie tej sesji przekracza limit." -#: ../src/gui/viewmanager.py:973 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:975 msgid "No views loaded" -msgstr "Brak załadowanego Drzewa Rodzinnego." +msgstr "Nie załadowano żadnych widoków" -#: ../src/gui/viewmanager.py:974 +#: ../src/gui/viewmanager.py:976 msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" -msgstr "" +msgstr "Nie załadowano wtyczek widoków. Zobacz pomoc->Zarządzanie wtyczkami, i upewnij się, że jakieś wtyczki typu Widok są włączone. Następnie zrestartuj Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1214 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1212 msgid "Import Statistics" msgstr "Importuj statystyki" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1264 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1262 msgid "Read Only" msgstr "Tylko do odczytu" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1577 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:1575 msgid "Failed Loading Plugin" -msgstr "Wczytywanie wtyczek..." +msgstr "Niepowodzenie przy ładowaniu wtyczki" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1578 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1576 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " msgstr "" +"Plugin nie został załadowany. Zobacz Menu Pomoc -> Zarządzanie wtyczkami po więcej informacji.\n" +"Użyj http://bugs.gramps-project.org aby wysłać błąd o oficjalnych wtyczkach, w przeciwnym przypadku skontaktuj się z autorem wtyczki. " #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" @@ -4690,7 +4620,7 @@ msgstr "Nie można zaimportować %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "Katalog określony w preferencjach: Bazowa ścieżka dla względnych ścieżek do mediów: %s nie istnieje. Zmień ustawienia albo nie używaj względnych ścieżek podczas importu." +msgstr "Katalog określony w preferencjach: Bazowa ścieżka dla względnych ścieżek do mediów: %s nie istnieje. Zmień ustawienia albo nie używaj względnych ścieżek podczas importu" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format @@ -4698,9 +4628,8 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Nie można wyświetlić %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 -#, fuzzy msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "Program GRAMPS nie może wyświetlić pliku obrazu. To może być spowodowane faktem uszkodzenia pliku." +msgstr "Program Gramps nie może wyświetlić pliku obrazu. To może być spowodowane faktem uszkodzenia pliku." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" @@ -4816,12 +4745,12 @@ msgstr "Edytor odwołań do dzieci" msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Edytuj_Informacje_O_Zdarzeniach" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:95 ../src/gui/editors/editeventref.py:232 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:95 ../src/gui/editors/editeventref.py:241 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Zdarzenie: %s" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:234 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:243 msgid "New Event" msgstr "Nowe zdarzenie" @@ -4845,15 +4774,15 @@ msgstr "Nie można zapisać zdarzenia. Takie ID już istnieje." #: ../src/gui/editors/editperson.py:726 ../src/gui/editors/editplace.py:298 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Próbujesz użyć istniejącego GRAMPS ID z wartością %(id)s. Ta wartość jest już używana przez '%(prim_object)s'. Proszę wprowadzić inne ID albo pozostawić pole puste w celu użycia pierwszej wolnej wartości ID." +msgstr "Próbujesz użyć istniejącego Gramps ID z wartością %(id)s. Ta wartość jest już używana przez '%(prim_object)s'. Proszę wprowadź inne ID albo pozostaw pole puste w celu użycia pierwszej wolnej wartości ID." #: ../src/gui/editors/editevent.py:252 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Typ zdarzenia nie może być pusty" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:259 ../src/gui/editors/editeventref.py:245 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:259 ../src/gui/editors/editeventref.py:254 msgid "Add Event" msgstr "Dodaj Zdarzenie" @@ -4862,17 +4791,21 @@ msgstr "Dodaj Zdarzenie" msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Usuń Zdarzenie %s" -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:65 -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:235 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:54 +msgid "manual|Editing_Event_References" +msgstr "Edytuj_Referencje_Zdarzeń" + +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:75 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:244 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Edytor Odwołań do Zdarzeń" -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:95 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:92 ../src/gui/editors/editmediaref.py:95 #: ../src/gui/editors/editname.py:122 ../src/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Ogólne" -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:242 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:251 msgid "Modify Event" msgstr "Modyfikuj Zdarzenie" @@ -4912,7 +4845,7 @@ msgstr "#" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:563 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3942 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3986 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 msgid "Gender" msgstr "Płeć" @@ -4940,7 +4873,6 @@ msgstr "Po matce" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227 msgid "Birth Date" msgstr "Data urodzenia" @@ -4949,7 +4881,6 @@ msgstr "Data urodzenia" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227 msgid "Death Date" msgstr "Data zgonu" @@ -4983,7 +4914,7 @@ msgid "Edit relationship" msgstr "Edytuj związek" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1496 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1516 msgid "Select Child" msgstr "Wybierz Dziecko" @@ -5017,7 +4948,7 @@ msgstr "Rodzina" msgid "New Family" msgstr "Nowa rodzina" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:546 ../src/gui/editors/editfamily.py:1079 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:546 ../src/gui/editors/editfamily.py:1080 msgid "Edit Family" msgstr "Modyfikuj Rodzinę" @@ -5045,73 +4976,73 @@ msgstr "Dodaj nową osobę jako ojca" msgid "Remove the person as the father" msgstr "Usuń osobę jako ojca" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:794 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:795 msgid "Select Mother" msgstr "Wybierz Matkę" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:839 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:840 msgid "Select Father" msgstr "Wybierz Ojca" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:863 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:864 msgid "Duplicate Family" msgstr "Zduplikowana rodzina" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:864 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:865 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Rodzina z tymi rodzicami istnieje już w bazie danych. Jeśli ją zachowasz utworzysz duplikat istniejącej rodziny. Zaleca się, aby anulować edycję tego okna i wybrać istniejącą rodzinę" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:905 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:906 msgid "Baptism:" msgstr "Baptyzm:" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:912 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:913 msgid "Burial:" msgstr "Pogrzeb:" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:914 ../src/plugins/view/relview.py:575 -#: ../src/plugins/view/relview.py:969 ../src/plugins/view/relview.py:1017 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1098 ../src/plugins/view/relview.py:1204 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:915 ../src/plugins/view/relview.py:595 +#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Modyfikuj %s" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:982 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Ojciec nie może być swym własnym dzieckiem" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:984 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s jest oznaczona zarówno jako ojciec jak i dziecko w rodzinie." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:992 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Matka nie może być swym własnym dzieckiem" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:994 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s jest oznaczona zarówno jako matka jak i dziecko w rodzinie." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1000 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001 msgid "Cannot save family" msgstr "Nie można zachować rodziny" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1002 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nie ma żadnych danych dla tej rodziny: Wprowadź dane lub anuluj edycję." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1008 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Nie można zapisać rodziny. Dane ID już istnieje." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 ../src/gui/editors/editnote.py:307 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1010 ../src/gui/editors/editnote.py:307 +#, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Próbujesz użyć istniejącego GRAMPS ID z wartością %(id)s. Ta wartość jest już używana. Proszę wprowadzić inne ID albo pozostawić pole puste w celu użycia pierwszej wolnej wartości ID." +msgstr "Próbujesz użyć istniejącego Gramps ID z wartością %(id)s. Ta wartość jest już używana. Proszę wprowadzić inne ID albo pozostawić pole puste w celu użycia pierwszej wolnej wartości ID." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 msgid "Add Family" msgstr "Dodaj Rodzinę" @@ -5394,7 +5325,7 @@ msgstr "Błędna szerokość (składnia: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:216 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" -msgstr "" +msgstr "48.21\"S, -18.2412 albo -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:218 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" @@ -5402,7 +5333,7 @@ msgstr "Błędna długość (składnia: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:219 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" -msgstr "" +msgstr "48.21\"E, -18.2412 albo -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 msgid "Edit Place" @@ -5579,8 +5510,11 @@ msgstr "Przenieś zaznaczony adres w dół" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 -#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 ../src/plugins/view/repoview.py:89 +#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 ../src/plugins/view/repoview.py:89 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2181 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "State" msgstr "Województwo" @@ -5627,7 +5561,7 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 -#: ../src/plugins/view/relview.py:387 +#: ../src/plugins/view/relview.py:406 msgid "Add" msgstr "Dodaj" @@ -5638,7 +5572,7 @@ msgstr "Usuń" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124 -#: ../src/plugins/view/relview.py:391 +#: ../src/plugins/view/relview.py:410 msgid "Share" msgstr "Współdzielenie" @@ -5707,7 +5641,7 @@ msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Modyfikuj wybrane zdarzenie rodzinne albo edytuj osobę" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Share an existing event" msgstr "Współdziel istniejące zdarzenie" @@ -5765,7 +5699,7 @@ msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136 msgid "Temple" msgstr "Świątynia" @@ -5776,13 +5710,13 @@ msgstr "_Galeria" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:251 msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "" +msgstr "Otwórz folder zawierający" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:249 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Odnaleziono nieistniejące obiekty medialne w Galerii" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:487 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:486 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 msgid "Drag Media Object" msgstr "Przenieś obiekt medialny" @@ -5813,16 +5747,19 @@ msgstr "_LDS" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 ../src/plugins/view/repoview.py:85 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 ../src/plugins/view/repoview.py:85 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 ../src/plugins/view/repoview.py:88 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:111 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "County" msgstr "Powiat" @@ -5852,6 +5789,7 @@ msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Przenieś zaznaczone nazwisko w dół" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75 +#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:496 msgid "Group As" msgstr "Grupuj jako" @@ -5873,26 +5811,24 @@ msgstr "Ustaw jako domyślne nazwisko" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52 -#: ../src/gui/views/listview.py:496 +#: ../src/gui/views/listview.py:499 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:925 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 -#: ../src/gui/views/listview.py:497 +#: ../src/gui/views/listview.py:500 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:924 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 -#, fuzzy msgid "Preferred name" -msgstr "Preferowane nazwisko" +msgstr "Preferowane nazwisko" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60 -#, fuzzy msgid "Alternative names" msgstr "Alternatywne nazwiska" @@ -5930,44 +5866,44 @@ msgstr "Podgląd" msgid "_Notes" msgstr "_Notatki" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:48 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49 msgid "Personal Events" msgstr "Osobiste zdarzenia" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" msgstr "Z %(namepartner)s (%(famid)s)" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 msgid "" msgstr "" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54 msgid "Add a new personal event" msgstr "Dodaj nowe zdarzenie do osoby" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Usuń wybrane zdarzenie osoby" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Modyfikuj wybrane zdarzenie osoby albo edytuj rodzinę" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Przenieś zaznaczone zdarzenie w górę albo zmień kolejność rodzin" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Przenieś zaznaczone zdarzenie w dół albo zmień kolejność rodzin" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:126 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127 msgid "Cannot change Family" msgstr "Nie można zmienić rodziny" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Nie możesz zmienić" @@ -6151,9 +6087,8 @@ msgid "Select Place" msgstr "Wybierz Miejsce" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 -#, fuzzy msgid "Parish" -msgstr "parafia" +msgstr "Parafia" #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54 msgid "Select Repository" @@ -6180,9 +6115,8 @@ msgid "action|_Edit..." msgstr "_Edycja..." #: ../src/gui/views/listview.py:414 -#, fuzzy msgid "Active object not visible" -msgstr "Aktywna osoba niewidoczna" +msgstr "Aktywna obiekt jest niewidoczny" #: ../src/gui/views/listview.py:425 ../src/gui/views/navigationview.py:243 #: ../src/plugins/view/familyview.py:206 @@ -6193,63 +6127,60 @@ msgstr "Nie udało się dodać zakładki" msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Nie można było ustawić zakładki, ponieważ nic nie zostało wybrane." -#: ../src/gui/views/listview.py:493 +#: ../src/gui/views/listview.py:496 msgid "Remove selected items?" msgstr "Usunąć zaznaczone elementy?" -#: ../src/gui/views/listview.py:494 +#: ../src/gui/views/listview.py:497 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "Więcej niż jeden element został zaznaczony do usunięcia. Pytać przed usunięciem każdego z osobna?" -#: ../src/gui/views/listview.py:507 +#: ../src/gui/views/listview.py:510 msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "Ta element jest aktualnie używany. Usunięcie go spowoduje usunięcie go z bazy danych oraz ze wszystkich obiektów, które się do niego odwołują." -#: ../src/gui/views/listview.py:511 ../src/plugins/view/familyview.py:220 +#: ../src/gui/views/listview.py:514 ../src/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Usunięcie elementu usunie go z bazy danych." -#: ../src/gui/views/listview.py:518 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:273 +#: ../src/gui/views/listview.py:521 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275 #: ../src/plugins/view/familyview.py:222 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Usunąć %s?" -#: ../src/gui/views/listview.py:519 ../src/plugins/view/familyview.py:223 +#: ../src/gui/views/listview.py:522 ../src/plugins/view/familyview.py:223 msgid "_Delete Item" msgstr "_Usuń element" -#: ../src/gui/views/listview.py:561 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/listview.py:564 msgid "Column clicked, sorting..." -msgstr "Edytor _kolumn..." +msgstr "Kliknięto kolumnę, sortuję..." -#: ../src/gui/views/listview.py:869 +#: ../src/gui/views/listview.py:890 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Eksportuj widok jako arkusz kalkulacyjny" -#: ../src/gui/views/listview.py:877 +#: ../src/gui/views/listview.py:898 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: ../src/gui/views/listview.py:882 +#: ../src/gui/views/listview.py:903 msgid "CSV" msgstr "CSV" -#: ../src/gui/views/listview.py:883 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/listview.py:904 msgid "OpenDocument Spreadsheet" -msgstr "Open Document Spreadsheet" +msgstr "Skoroszyt OpenDocument" -#: ../src/gui/views/listview.py:1003 ../src/gui/views/listview.py:1023 +#: ../src/gui/views/listview.py:1024 ../src/gui/views/listview.py:1044 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:146 msgid "Updating display..." msgstr "Odświeżanie widoku..." -#: ../src/gui/views/listview.py:1069 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/listview.py:1090 msgid "Columns" -msgstr "Nazwa kolumny" +msgstr "Kolumny" #: ../src/gui/views/navigationview.py:239 #, python-format @@ -6302,87 +6233,76 @@ msgstr "Oznacz jako osobę początkową" #: ../src/gui/views/navigationview.py:326 #: ../src/gui/views/navigationview.py:330 -#, fuzzy msgid "Jump to by Gramps ID" -msgstr "Przejdź na podstawie wewnętrznego identyfikatora GRAMPS" +msgstr "Przejdź do na podstawie Gramps ID" #: ../src/gui/views/navigationview.py:355 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" -msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłowym wewnętrznym identyfikatorem GRAMPS ID" +msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłowym identyfikatorem Gramps ID" #: ../src/gui/views/pageview.py:437 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" -msgstr "" +msgstr "Konfiguruj %(cat)s - %(view)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:444 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" -msgstr "%(date)s, %(place)s" +msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:472 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Configure %s View" -msgstr "Konfiguracja" +msgstr "Konfiguruj widok %s" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Kraj" +msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Województwo" +msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Kontynuuj" +msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Miejsca" +msgstr "" -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 msgid "EW" -msgstr "" +msgstr "EW" -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:156 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:158 msgid "NS" -msgstr "DNS" +msgstr "NS" -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:336 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:341 msgid "" -msgstr "Nadane imię:" +msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:481 -#, fuzzy msgid "Building View" -msgstr "Generowanie danych" +msgstr "Budowanie widoku" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504 -#, fuzzy msgid "Building People View" -msgstr "Żyjące osoby" +msgstr "Budowanie widoku osób" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:508 -#, fuzzy msgid "Obtaining all people" -msgstr "wszystkie osoby" +msgstr "Pobieranie wszystkich osób" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:523 -#, fuzzy msgid "Applying filter" -msgstr "Stosowanie filtru..." +msgstr "Stosowanie filtru" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532 msgid "Constructing column data" -msgstr "" +msgstr "Konstruowanie kolumn danych" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:148 msgid "Record is private" @@ -6414,42 +6334,37 @@ msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Nienazwany Gramplet" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1303 -#, fuzzy msgid "Number of Columns" -msgstr "Liczba dzieci" +msgstr "Ilość kolumn" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1308 -#, fuzzy msgid "Gramplet Layout" -msgstr "Układ graficzny GraphViz" +msgstr "Układ graficzny Grampleta" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1345 msgid "Use maximum height available" -msgstr "" +msgstr "Użyj maksymalnej dostępnej wysokości" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1351 msgid "Height if not maximized" -msgstr "" +msgstr "Wysokość jeśli nie zmaksymalizowane" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1358 -#, fuzzy msgid "Detached width" -msgstr "Szerokość prostokąta:" +msgstr "Swobodna szerokość" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1365 -#, fuzzy msgid "Detached height" -msgstr "Wysokość prostokąta:" +msgstr "Swobodna wysokość" #: ../src/gui/widgets/labels.py:109 -#, fuzzy msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Kliknij aby uczynić osobę aktywną\n" -"Kliknij prawym przyciskiem aby wyświetlić menu edycyjne" +"Kliknij prawym przyciskiem aby wyświetlić menu edycyjneKliknij ikonę edycji (włącz w oknie konfiguracji) aby edytować" #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 msgid "Progress Information" @@ -6526,9 +6441,9 @@ msgstr "To pole jest obowiązkowe" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" -msgstr "'%s' nie jest prawidłową wartością dla tego pola" +msgstr "'%s' nie jest poprawną datą" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250 msgid "Unknown father" @@ -6538,23 +6453,23 @@ msgstr "Nieznany ojciec" msgid "Unknown mother" msgstr "Nieznana matka" -#: ../src/config.py:265 +#: ../src/config.py:258 msgid "Missing Given Name" msgstr "Brakujące nadane imię:" -#: ../src/config.py:266 +#: ../src/config.py:259 msgid "Missing Record" msgstr "Brakujący rekord" -#: ../src/config.py:267 +#: ../src/config.py:260 msgid "Missing Surname" msgstr "Brakujące nazwisko" -#: ../src/config.py:274 ../src/config.py:276 +#: ../src/config.py:267 ../src/config.py:269 msgid "Living" msgstr "Żyjący" -#: ../src/config.py:275 +#: ../src/config.py:268 msgid "Private Record" msgstr "Poufny" @@ -6601,11 +6516,10 @@ msgstr "Nie odnaleziono rodziców" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:721 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:110 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:788 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1362 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2124 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:789 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1368 msgid "Spouses" msgstr "Małżonkowie" @@ -6615,7 +6529,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono małżonków ani dzieci" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:198 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:358 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:631 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:645 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" @@ -6675,9 +6589,8 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 5 z 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53 -#, fuzzy msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces zależy od użytkowników. Ich wsparcie jest ważne. Dziękujemy za poświęcenie czasu na wysłanie raportu o błędzie." +msgstr "Gramps jest projektem Open Source. Jego sukces zależy od użytkowników. Ich wsparcie jest ważne. Dziękujemy za poświęcenie czasu na wysłanie raportu o błędzie." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." @@ -6764,14 +6677,12 @@ msgid "Error Report" msgstr "Raport o błędzie" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73 -#, fuzzy msgid "Gramps has experienced an unexpected error" -msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd w programie GRAMPS" +msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd w programie Gramps" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 -#, fuzzy msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Twoje dane będą bezpieczne, ale zaleca się natychmiast uruchomić ponownie program GRAMPS. Jeśli chcesz zgłosić ten problem zespołowi programu GRAMPS, wciśnij Raportuj a Kreator Raportowania błędu pomoże w wygenerowaniu raportu o błędzie." +msgstr "Twoje dane będą bezpieczne, ale zaleca się natychmiast uruchomić ponownie program Gramps. Jeśli chcesz zgłosić ten problem zespołowi programu Gramps, wciśnij Raportuj a Kreator Raportowania błędu pomoże w wygenerowaniu raportu o błędzie." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" @@ -6790,9 +6701,9 @@ msgid "unknown mother" msgstr "nieznana matka" #: ../src/plugins/BookReport.py:179 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" -msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]" +msgstr "%(father)s i %(mother)s (%(id)s)" #: ../src/plugins/BookReport.py:583 msgid "Available Books" @@ -6802,8 +6713,8 @@ msgstr "Dostępne książki" msgid "Book List" msgstr "Lista książek" -#: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1117 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1165 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 +#: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1129 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1177 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "Raport książkowy" @@ -6851,22 +6762,21 @@ msgstr "" "\n" "Z tego powodu główna osoba dla każdego elementu jest ustawiana na aktywną osobę w w obecnie otwartej bazie danych." -#: ../src/plugins/BookReport.py:940 +#: ../src/plugins/BookReport.py:952 msgid "Setup" msgstr "Ustawienia" -#: ../src/plugins/BookReport.py:950 +#: ../src/plugins/BookReport.py:962 msgid "Book Menu" msgstr "Menu książki" -#: ../src/plugins/BookReport.py:973 +#: ../src/plugins/BookReport.py:985 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menu dostępnych elementów" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1168 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/BookReport.py:1180 msgid "Gramps Book" -msgstr "Identyfikator Gramps" +msgstr "Książka Gramps" #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 msgid "Produces a book containing several reports." @@ -6940,36 +6850,33 @@ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5594 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1336 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5618 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1337 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326 msgid "Report Options" msgstr "Opcje raportu" #: ../src/plugins/Records.py:440 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900 -#, fuzzy msgid "Determines what people are included in the report." -msgstr "Określa osoby, które dołączone będą do raportu" +msgstr "Określa które osoby będą dołączone do raportu." #: ../src/plugins/Records.py:444 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:328 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:172 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5621 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5645 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355 msgid "Filter Person" msgstr "Filtr osób" #: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:80 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5622 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356 msgid "The center person for the filter" msgstr "Centruj osobę dla filtra" @@ -7019,7 +6926,6 @@ msgid "The style used for headings." msgstr "Styl używany do nagłówków." #: ../src/plugins/Records.py:518 -#, fuzzy msgid "The style used for the report title." msgstr "Styl używany do tytułu raportu." @@ -7124,24 +7030,20 @@ msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Generuje dokumenty w formacie LaTeX." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111 -#, fuzzy msgid "OpenDocument Text" -msgstr "Open Document Text" +msgstr "Tekst OpenDocument" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112 -#, fuzzy msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." -msgstr "Generuje dokumenty w formacie Open Document Text (.odt)." +msgstr "Generuje dokumenty w formacie OpenDocument Text (.odt)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132 -#, fuzzy msgid "PDF document" -msgstr "Dokument RTF" +msgstr "dokument PDF" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133 -#, fuzzy msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." -msgstr "Generuje dokumenty w formacie postscript (.ps)." +msgstr "Generuje dokumenty w formacie PDF (.pdf)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821 @@ -7161,9 +7063,8 @@ msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Generuje dokumenty w formacie Rich Text Format (.rtf)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192 -#, fuzzy msgid "SVG document" -msgstr "Dokument RTF" +msgstr "dokument SVG" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." @@ -7179,14 +7080,14 @@ msgid "of %d" msgstr "z %d" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5554 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5578 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 msgid "Possible destination error" msgstr "Prawdopodobny błąd miejsca przeznaczenia" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5555 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5579 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Wygląda na to, że jako katalog docelowy wybrano katalog używany do przechowywania danych. Może to spowodować problemy z zarządzaniem plikami. Zalecane jest użycie innego katalogu to zapisania wygenerowanych stron." @@ -7208,14 +7109,12 @@ msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:76 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:77 msgid "short for born|b." msgstr "ur." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:78 msgid "short for died|d." msgstr "zm." @@ -7338,14 +7237,14 @@ msgstr "Formatowanie miesięcy..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:253 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:201 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5098 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1092 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5121 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1093 msgid "Applying Filter..." msgstr "Stosowanie filtru..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:257 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:206 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1095 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1096 msgid "Reading database..." msgstr "Odczytywanie bazy danych..." @@ -7402,7 +7301,7 @@ msgstr "Rok kalendarza" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:396 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:348 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Wybierz filtr aby wybrać osoby, które pojawią się na kalendarzu" @@ -7421,14 +7320,14 @@ msgstr "Centruj osobę w raporcie" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5634 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5658 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368 msgid "Select the format to display names" msgstr "Wybierz format wyświetlania nazwisk" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:415 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417 msgid "Country for holidays" msgstr "Kraj ze świętami" @@ -7440,79 +7339,79 @@ msgstr "Wybierz kraj, aby zobaczyć skojarzone z nim święta" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442 msgid "First day of week" msgstr "Pierwszy dzień tygodnia" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1445 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Wybierz pierwszy dzień tygodnia dla kalendarza" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432 msgid "Birthday surname" msgstr "Nazwisko rodowe" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Żony używają nazwisk mężów (z pierwszej rodziny na liście)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1435 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Żony używają nazwisk mężów (z ostatniej rodziny na liście)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Żony używają własnych nazwisk" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Wybierz wyświetlane nazwisko zamężnej kobiety" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "Include only living people" msgstr "Dołącz jedynie żyjące osoby" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1454 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Uwzględniaj w kalendarzu tylko żyjących ludzi" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 msgid "Include birthdays" msgstr "Dołączaj urodziny" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1458 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Dołączaj daty urodzin na kalendarzu" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461 msgid "Include anniversaries" msgstr "Dołączaj rocznice" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1462 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Dołączaj rocznice na kalendarzu" @@ -7543,9 +7442,8 @@ msgstr "Pole tekstu 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 -#, fuzzy msgid "Produced with Gramps" -msgstr "Wygenerowany przy pomocy GRAMPS" +msgstr "Wygenerowany przy pomocy Gramps" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419 @@ -7623,7 +7521,7 @@ msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Tworzy graficzne drzewo przodków" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" @@ -7650,7 +7548,7 @@ msgstr "Wykresy statystyczne" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Generuje słupkowe i kołowe wykresy statystyczne dla osób z bazy." +msgstr "Generuje słupkowe i kołowe wykresy statystyczne dla osób z bazy" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144 msgid "Timeline Chart" @@ -7902,9 +7800,8 @@ msgstr "%s (osób):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649 -#, fuzzy msgid "The center person for the filter." -msgstr "Centruj osobę dla filtra" +msgstr "Centruj osobę dla filtra." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911 msgid "Sort chart items by" @@ -7927,9 +7824,8 @@ msgid "People Born After" msgstr "Osoby urodzone pomiędzy" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:926 -#, fuzzy msgid "Birth year from which to include people." -msgstr "Data urodzin, od której dołączać ludzi" +msgstr "Data urodzin, od której dołączać ludzi." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929 msgid "People Born Before" @@ -7944,9 +7840,8 @@ msgid "Include people without known birth years" msgstr "Dołącz osoby bez znanego roku urodzenia" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:936 -#, fuzzy msgid "Whether to include people without known birth years." -msgstr "Dołącz osoby bez znanego roku urodzenia" +msgstr "Określa, czy dołączać osoby bez znanego roku urodzenia." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940 msgid "Genders included" @@ -7975,9 +7870,8 @@ msgid "Charts 2" msgstr "Wykresy 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966 -#, fuzzy msgid "Include charts with indicated data." -msgstr "Dołącza wykresy ze wskazaną datą" +msgstr "Dołącz wykresy ze wskazanymi danymi." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1006 msgid "The style used for the items and values." @@ -8028,9 +7922,9 @@ msgid "Calculating timeline..." msgstr "Wyliczanie osi czasu..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:225 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Sorted by %s" -msgstr "Zablokowany przez %s" +msgstr "Posortowane wg %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:324 msgid "Determines what people are included in the report" @@ -8056,71 +7950,108 @@ msgstr "Styl używany dla etykiet." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33 -msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" +#, fuzzy +msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32 +msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" +msgstr "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" + +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV jest formatem tekstowym rodzielanym przecinkami." -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:51 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 +#, fuzzy +msgid "Web Family Tree" +msgstr "Drzewo rodzinne (WEB)" + +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "Drzewo rodzinne (WEB)" -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" -msgstr "Format Web Family Tree." +msgstr "Format Web Family Tree" -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:71 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 +#: ../data/gramps.xml.in.h:1 +msgid "GEDCOM" +msgstr "GEDCOM" + +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:72 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOM jest używany do przenoszenia danych między programami genealogicznymi. Większość programów genealogicznych akceptuje pliki GEDCOM jako format wejśćiowy." -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:92 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 +msgid "GeneWeb" +msgstr "GeneWeb" + +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:93 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb jest programem genealogicznym opartym o sieć Web." -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:112 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116 +#, fuzzy +msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" +msgstr "Pakiet XML Gra_mps (drzewo rodzinne oraz obiekty medialne)" + +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" -msgstr "" +msgstr "Pakiet XML Gra_mps (drzewo rodzinne oraz obiekty medialne)" -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:113 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." -msgstr "Pakiet GRAMPS jest skompresowaną bazą danych razem z plikami obiektów medialnych." +msgstr "Pakiet Gramps jest skompresowanym drzewem rodzinnym w formacie XML razem z plikami obiektów medialnych." -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:133 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 #, fuzzy +msgid "Gramps XML (family tree)" +msgstr "Gramps _XML (drzewo rodzinne)" + +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" -msgstr "Usuń drzewo genealogiczne" +msgstr "Gramps _XML (drzewo rodzinne)" -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:134 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "Export GRAMPS XML jest pełnym backupem bazy danych GRAMPSa bez obiektów medialnych. Jest on odpowiedni do celów kopii zapasowych." +msgstr "Eksport Gramps XML jest pełnym backupem bazy danych Grampsa bez obiektów medialnych. Jest on odpowiedni do celów kopii zapasowych." -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:155 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 +#, fuzzy +msgid "vCalendar" +msgstr "vK_alendarz" + +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "vK_alendarz" -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:156 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar jest używane w wielu kalendarzach i aplikacjach typu PIM." -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:175 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 +msgid "vCard" +msgstr "Wizytówka" + +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "Wizytówka" -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:176 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard jest używane w wielu książkach adresowych i aplikacjach typu PIM." @@ -8149,66 +8080,58 @@ msgstr "Źródło śmierci" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4398 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4446 msgid "Husband" msgstr "Mąż" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4400 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4448 msgid "Wife" msgstr "Żona" -#: ../src/plugins/export/ExportDjango.py:187 -#, fuzzy, python-format -msgid "Export Complete: %d second" -msgid_plural "Export Complete: %d seconds" -msgstr[0] "Koniec importowania: %d sekunda" -msgstr[1] "Koniec importowania: %d sekundy" -msgstr[2] "Koniec importowania: %d sekund" - -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:256 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:257 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtrowanie danych prywatnych" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:263 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:264 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrowanie żyjących osób" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:273 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:274 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Stosowanie wybranego filtra osób" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:281 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:282 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Stosowanie wybranego filtra notatek" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:290 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:291 msgid "Filtering unlinked records" msgstr "Filtrowanie niepołączonych rekordów" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:459 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:460 msgid "Writing individuals" msgstr "Zapisywanie osób" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:801 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:802 msgid "Writing families" msgstr "Zapisywanie rodzin" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:955 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:956 msgid "Writing sources" msgstr "Zapisywanie źródeł" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:989 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:990 msgid "Writing notes" msgstr "Zapisywanie notatek" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1026 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1027 msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisywanie repozytoriów" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1408 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1411 msgid "Export failed" msgstr "Eksportowanie nie powiodło się" @@ -8263,9 +8186,8 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Wprowadź datę, kliknij Uruchom" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 -#, fuzzy msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." -msgstr "Wprowadź datę poniżej i kliknij Uruchom. Spowoduje to wyliczenie wieku dla każdej osoby w Twoim drzewie rodzinnym dla danej daty. Możesz wtedy sortować po kolumnie wieku, i dwukrotnie kliknąć na wierszu w celu widoku albo edycji." +msgstr "Wprowadź poprawną datę (jak RRRR-MM-DD) poniżej i kliknij Uruchom. Spowoduje to wyliczenie wieku dla każdej osoby w Twoim drzewie rodzinnym dla danej daty. Możesz wtedy sortować po kolumnie wieku, i dwukrotnie kliknąć na wierszu w celu widoku albo edycji." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" @@ -8293,7 +8215,7 @@ msgstr "Szerokość wykresu" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165 msgid "Lifespan Age Distribution" -msgstr "Rozkład długości życia." +msgstr "Rozkład długości życia" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" @@ -8309,12 +8231,12 @@ msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Matka - Dziecko rozkład różnic wieku" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:225 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4797 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4827 msgid "Total" msgstr "Sumarycznie" @@ -8373,7 +8295,7 @@ msgstr "Kliknij prawym aby edytować" msgid " sp. " msgstr " mał. " -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:553 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" @@ -8383,46 +8305,96 @@ msgstr "" "Prawokliknij po opcje\n" "Kliknij i przeciągnij na nowy obszar aby obrócić" -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:693 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:760 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1334 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2073 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2094 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:761 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1320 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1340 msgid "People Menu" msgstr "Menu osób" #. Go over siblings and build their menu -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:755 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:822 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1396 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2159 -#: ../src/plugins/view/relview.py:878 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4154 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:823 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1402 ../src/plugins/view/relview.py:898 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4191 msgid "Siblings" msgstr "Rodzeństwo" #. Go over children and build their menu -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:798 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:419 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:865 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1439 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2204 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1337 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:866 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1445 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1357 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4401 msgid "Children" msgstr "Dzieci" #. Go over parents and build their menu -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:872 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:939 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1513 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2292 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:940 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1519 msgid "Related" msgstr "Związany" +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:38 +msgid "" +"Frequently Asked Questions (need connection to internet)\n" +"\n" +msgstr "" +"Często zadawane pytania (wymagane połączenie z internetem)\n" +"\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:39 +msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" +msgstr " 1. Jak mogę zmienić kolejność małżonków?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40 +msgid " 2. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" +msgstr " 2. Czy jest konieczne uaktualnianie Grampsa przy każdej jego aktualizacji ?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41 +msgid " 3. How do I make backups safely?\n" +msgstr " 3. Jak wykonywać kopie zapasowe bezpiecznie?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:42 +msgid " 4. How should information about marriages be entered?\n" +msgstr " 4. Jak powinny być wprowadzane informacje o małżeństwach ?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 +msgid " 5. What's the difference between a residence and an address?\n" +msgstr " 5. Jaka jest różnica pomiędzy adresem a zamieszkaniem?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 +msgid " 6. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" +msgstr " 6. Jak mogę wykonać stronę www z moją rodziną przy pomocy Grampsa?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 +msgid " 7. How do I record one's occupation?\n" +msgstr " 7. Jak zapisać czyjeś zawód/zajęcie?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:46 +msgid " 8. What do I do if I have found a bug?\n" +msgstr " 8. Co powinienem zrobić, jeśli znajdę błąd?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 +msgid " 9. Is there a manual for Gramps?\n" +msgstr " 9. Jest gdzieś dostępny podręcznik do Grampsa?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:48 +msgid " 10. Are there tutorials available?\n" +msgstr " 10. Czy są tu dostępne tutoriale/samouczki?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 +msgid " 11. How do I ...?\n" +msgstr " 11. Jak mogę zrobić ...?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 +msgid " 12. How can I help with Gramps?\n" +msgstr " 12. Jak Ci mogę pomóc w Gramps?\n" + #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Kliknij dwukrotnie na nazwisko po szczegóły" @@ -8445,23 +8417,35 @@ msgstr "Sumaryczna ilość osób" msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "Gramplet Wiek w dniu" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:37 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31 +msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" +msgstr "Gramplet pokazujący wiek żyjących osób dla wybranej daty" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 msgid "Age on Date" msgstr "Wiek w dniu" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Age Stats Gramplet" msgstr "Gramplet Statystyki wieku" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44 +msgid "Gramplet showing graphs of various ages" +msgstr "Gramplet pokazujący wykres różnych lat" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 msgid "Age Stats" msgstr "Statystyki wieku" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:57 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 msgid "Attributes Gramplet" msgstr "Gramplet Atrybuty" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 +msgid "Gramplet showing active person's attributes" +msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty aktywnej osoby" + #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. constants @@ -8469,120 +8453,181 @@ msgstr "Gramplet Atrybuty" #. ------------------------------------------------------------------------ #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:108 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:110 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Gramplet Kalendarz" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 +msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" +msgstr "Gramplet pokazujący kalendarz i zdarzenia dla wybranych dat w historii" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 msgid "Descendant Gramplet" msgstr "Gramplet Potomkowie" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 +msgid "Gramplet showing active person's descendants" +msgstr "Gramplet pokazujący przodków aktywnej osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "Potomkowie" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 msgid "Fan Chart Gramplet" msgstr "Gramplet Wykres kołowy" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:114 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 +msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" +msgstr "Gramplet pokazujący wykres wachlarzowy bezpośrednich przodków aktywnej osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120 msgid "FAQ Gramplet" msgstr "Gramplet FAQ" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 +msgid "Gramplet showing frequently asked questions" +msgstr "Gramplet pokazujący najczęściej zadawane pytania" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgstr "Gramplet Chmura imion" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:132 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 +msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" +msgstr "Gramplet pokazujący wszystkie nadane imiona jako chmurę tekstów" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Chmura imion" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Gramplet Rodowód" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:154 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 +msgid "Gramplet showing active person's ancestors" +msgstr "Gramplet pokazujący przodków aktywnej osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 msgid "Plugin Manager Gramplet" -msgstr "Nienazwany Gramplet" +msgstr "Gramplet zarządzania wtyczkami" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:160 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 +msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" +msgstr "Gramplet pokazujący dostępne wtyczki innych producentów (dodatki)" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:193 -#, fuzzy msgid "Plugin Manager" -msgstr "Zarządzanie mediami" +msgstr "Zarządzanie wtyczkami" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 msgid "Quick View Gramplet" msgstr "Gramplet Szybki raport" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 +msgid "Gramplet showing an active item Quick View" +msgstr "Gramplet pokazujący szybki podgląd aktywnego elementu" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Gramplet Krewni" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 +msgid "Gramplet showing active person's relatives" +msgstr "Gramplet pokazujący krewnych aktywnej osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 msgid "Relatives" msgstr "Krewni" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "Gramplet Log sesji" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:202 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209 +msgid "Gramplet showing all activity for this session" +msgstr "Gramplet pokazujący całą aktywność w obecnej sesji" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215 msgid "Session Log" msgstr "Log sesji" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222 msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Gramplet Statystyki" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 +msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" +msgstr "Gramplet pokazujący podsumowanie danych w drzewie rodzinnym" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "Gramplet Chmura nazwisk" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237 +msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" +msgstr "Gramplet pokazujący wszystkie nazwiska jako chmurę tekstową" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 msgid "Surname Cloud" msgstr "Chmura Nazwisk" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "TODO Gramplet" msgstr "Gramplet Lista rzeczy do zrobienia" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251 +msgid "Gramplet for generic notes" +msgstr "Gramplet dla standardowych notatek" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "TODO List" msgstr "Lista rzeczy do zrobienia" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "Gramplet Najczęstsze nazwiska" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265 +msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" +msgstr "Gramplet pokazujący najczęstsze nazwiska w tym drzewie" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 msgid "Top Surnames" msgstr "Najczęstsze nazwiska" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "Gramplet Witaj" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:266 -#, fuzzy -msgid "Welcome to Gramps!" -msgstr "Gramplet Witaj" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 +msgid "Gramplet showing a welcome message" +msgstr "Gramplet pokazujący informację powitalną" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 +msgid "Welcome to Gramps!" +msgstr "Witaj w Gramps!" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "What's Next Gramplet" msgstr "Gramplet Co dalej" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:279 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 +msgid "Gramplet suggesting items to research" +msgstr "Gramplet sugerujący elementy do zbadania" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "What's Next?" msgstr "Co dalej?" @@ -8593,15 +8638,13 @@ msgstr "Maks. generacji" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69 -#, fuzzy msgid "Show dates" -msgstr "Pokazuj obrazy" +msgstr "Pokaż daty" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70 -#, fuzzy msgid "Line type" -msgstr "Typ widoki" +msgstr "Typ linii" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218 #, python-format @@ -8772,9 +8815,9 @@ msgid "Selected" msgstr "Wybrany" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(mother)s and %(father)s" -msgstr "%(father)s i %(mother)s" +msgstr "%(mother)s i %(father)s" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 msgid "Double-click item to see matches" @@ -8784,9 +8827,9 @@ msgstr "Kliknij dwukrotnie na element aby zobaczyć pasujące elementy" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1007 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1043 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1780 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1017 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1054 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1816 msgid "Individuals" msgstr "Osoby" @@ -8884,21 +8927,18 @@ msgstr "Sumarycznie nazwisk pokazanych" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:162 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:170 -#, fuzzy msgid "Number of surnames" -msgstr "Liczba rodzin" +msgstr "Ilość nazwisk" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:164 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:171 -#, fuzzy msgid "Min font size" -msgstr "Wielkość czcionki" +msgstr "Min wielkość czcionki" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:166 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172 -#, fuzzy msgid "Max font size" -msgstr "Wielkość czcionki" +msgstr "Maks. wielkość czcionki" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 @@ -8910,7 +8950,6 @@ msgid "Enter your TODO list here." msgstr "Wprowadź tutaj swoją listę rzeczy do zrobienia." #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Gramps!\n" "\n" @@ -8926,11 +8965,11 @@ msgid "" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." msgstr "" -"Witaj w GRAMPSie!\n" +"Witaj w Gramps!\n" "\n" -"GRAMPS jest pakietem oprogramowania przeznaczonym do badań genealogicznych. Chociaż jest podobnym do innych programów genealogicznych, GRAMPS oferuje kilka unikalnych i potężnych możliwości.\n" +"Gramps jest pakietem oprogramowania przeznaczonym do badań genealogicznych. Chociaż jest podobnym do innych programów genealogicznych, Gramps oferuje kilka unikalnych i potężnych możliwości.\n" "\n" -"Pakiet GRAMPS jest Oprogramowaniem o Otwartym Kodzie (Open Source Software), co oznacza, że możesz go dowolnie kopiować i rozpowszechniać każdemu. Jest rozwijany i utrzymywany przez międzynarodową grupę wolontariuszy, których celem jest stworzenie GRAMPSa programem o olbrzymich możliwościach, ale bardzo prostym w obsłudze.\n" +"Pakiet Gramps jest Oprogramowaniem o Otwartym Kodzie (Open Source Software), co oznacza, że możesz go dowolnie kopiować i rozpowszechniać każdemu. Jest rozwijany i utrzymywany przez międzynarodową grupę wolontariuszy, których celem jest stworzenie Grampsa programem o olbrzymich możliwościach, ale bardzo prostym w obsłudze.\n" "\n" "Rozpoczęcie pracy\n" "\n" @@ -8938,7 +8977,7 @@ msgstr "" "\n" "Aktualnie czytasz ze strony \"Grampletów\", na którą możesz dodawać także własne gramplety.\n" "\n" -"Możesz kliknąć prawym klawiszem myszy na tło tej strony, aby dodać dodatkowe gramplety i zmienić ilość kolumn. Możesz także przeciągnąć przycisk Właściwości aby zmienić położenie grampletu na tej stronie lub oddokować gramplet i pozwolić mu pływać poza oknem GRAMPSa. Jeśli zamkniesz GRAMPS z odłączonym grampletem, przy następnym uruchomieniu on też uruchomi się oddokowany." +"Możesz kliknąć prawym klawiszem myszy na tło tej strony, aby dodać dodatkowe gramplety i zmienić ilość kolumn. Możesz także przeciągnąć przycisk Właściwości aby zmienić położenie grampletu na tej stronie lub oddokować gramplet i pozwolić mu pływać poza oknem Gramps. Jeśli zamkniesz GRAMPS z odłączonym grampletem, przy następnym uruchomieniu on też uruchomi się oddokowany." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93 msgid "No Home Person set." @@ -8982,9 +9021,8 @@ msgid ", " msgstr ", " #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300 -#, fuzzy msgid "person not complete" -msgstr "Nie ustawiono osoby początkowej." +msgstr "osoba nie kompletna" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326 @@ -9008,9 +9046,8 @@ msgid "relation type unknown" msgstr "nieznany typ relacji" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384 -#, fuzzy msgid "family not complete" -msgstr "niekompletna data" +msgstr "rodzina nie kompletna" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399 msgid "date unknown" @@ -9055,7 +9092,6 @@ msgid "Family Lines Graph" msgstr "Graf linii rodzin" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Generuje grafy linii rodzin za pomocą GraphViz." @@ -9064,7 +9100,6 @@ msgid "Hourglass Graph" msgstr "Graf klepsydrowy" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 -#, fuzzy msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Generuje wykres klepsydrowy za pomocą programu Graphviz." @@ -9073,7 +9108,6 @@ msgid "Relationship Graph" msgstr "Graf relacji" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 -#, fuzzy msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Generuje grafy relacji za pomocą Graphviz." @@ -9167,7 +9201,7 @@ msgstr "Kolor używany do wyświetlania osób o nieznanej płci." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190 #: ../src/plugins/view/familyview.py:105 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4338 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4386 msgid "Families" msgstr "Rodziny" @@ -9227,8 +9261,6 @@ msgstr "Określa, czy miniaturka obrazka powinna pojawić się względem nazwy" #. --------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:72 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:185 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82 msgid "Options" msgstr "Opcje" @@ -9454,48 +9486,34 @@ msgstr "Rodziny będą pokazane jako elipsy, połączone z rodzicami i dziećmi. msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importuj dane z plików CSV" -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 -#: ../data/gramps.xml.in.h:1 -msgid "GEDCOM" -msgstr "GEDCOM" - -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 -msgid "GeneWeb" -msgstr "GeneWeb" - #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Importuj dane z plików GeneWeb" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88 -#, fuzzy msgid "Gramps package (portable XML)" -msgstr "Pakiet GRAMPS (przenośny XML)" +msgstr "Pakiet Gramps (przenośny XML)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 #, fuzzy -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files." -msgstr "Pakiet GRAMPS jest skompresowaną bazą danych razem z plikami obiektów medialnych." +msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" +msgstr "Import danych z pakiety Gramps (zarchiwizowanego pliku XML wraz z obiektami medialnymi)." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 -#, fuzzy msgid "Gramps XML Family Tree" -msgstr "Moje drzewo genealogiczne" +msgstr "Drzewo Rodzinne Gramps XML" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 -#, fuzzy msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "Baza danych GRAMPS XML jest formatem tekstowym drzewa genealogicznego. Jest ona kompatybilna z obecnym formatem w zakresie odczytu i zapisu." +msgstr "Baza danych Gramps XML jest formatem tekstowym drzewa genealogicznego. Jest ona kompatybilna z obecnym formatem w zakresie odczytu i zapisu." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 -#, fuzzy msgid "Gramps 2.x database" -msgstr "Baza danych GRAMPS 2.x" +msgstr "Baza danych Gramps 2.x" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129 -#, fuzzy msgid "Import data from Gramps 2.x database files" -msgstr "Importuj dane z plików bazy danych GRAMPS 2.x" +msgstr "Importuj dane z plików bazy danych Gramps 2.x" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" @@ -9505,10 +9523,6 @@ msgstr "Pro-Gen" msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Importuj dane z plików Pro-Gen" -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 -msgid "vCard" -msgstr "Wizytówka" - #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importuj dane z wizytówek (vCard)" @@ -9527,10 +9541,9 @@ msgstr "Przyczyna zgony" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119 msgid "Gramps ID" -msgstr "GRAMPS ID: %s " +msgstr "Gramps ID" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214 msgid "Parent2" @@ -9627,9 +9640,9 @@ msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s" -msgstr "błąd formatowania: plik %s, linia %d: %s" +msgstr "błąd formatowania: plik %(fname)s, linia %(line)d: %(zero)s" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:384 msgid "CSV Import" @@ -9640,7 +9653,6 @@ msgid "Reading data..." msgstr "Odczytywanie danych..." #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:699 -#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:185 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:179 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144 #, python-format @@ -9654,11 +9666,6 @@ msgstr[2] "Koniec importowania: %d sekund" msgid "CSV import" msgstr "Import CSV" -#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:186 -#, fuzzy -msgid "Django import" -msgstr "Nie można zaimportować %s" - #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Błędny plik GEDCOM" @@ -9691,14 +9698,13 @@ msgid "%s could not be opened" msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2691 -#, fuzzy msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." -msgstr "Wersja bazy danych nie jest obsługiwana przez tę wersję programu GRAMPS." +msgstr "Wersja bazy danych nie jest obsługiwana przez tę wersję programu Gramps." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2828 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" -msgstr "Twoje drzewo genealogiczne grupuje osoby %s razem z %s, nie można zmienić tego grupowania na %s" +msgstr "Twoje drzewo genealogiczne grupuje nazwę %(key)s razem z %(present)s, nie można zmienić tego grupowania na %(value)s" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2842 msgid "Import database" @@ -9731,9 +9737,9 @@ msgid "Pro-Gen import" msgstr "Import Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" -msgstr "daty nie pasują: '%s' (%s)" +msgstr "daty nie pasują: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771 @@ -9751,14 +9757,14 @@ msgid "Adding children" msgstr "Dodawanie dzieci" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" -msgstr "nie mogę znaleźć ojca dla I%s (father=%d)" +msgstr "nie mogę znaleźć ojca dla I%(person)s (father=%(id)d)" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" -msgstr "nie można znaleźć matki dla I%s (mother=%d)" +msgstr "nie można znaleźć matki dla I%(person)s (mother=%(mother)d)" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146 msgid "vCard import" @@ -9828,9 +9834,8 @@ msgid "Error reading %s" msgstr "Błąd odczytu %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139 -#, fuzzy msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "Plik jest prawdopodobnie uszkodzony lub nie jest poprawną bazą danych GRAMPS." +msgstr "Plik jest prawdopodobnie uszkodzony lub nie jest poprawną bazą danych Gramps." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243 #, python-format @@ -9951,9 +9956,8 @@ msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of msgstr "Otwarty właśnie plik ma ścieżkę do mediów równą %s, która jest w sprzeczności ze ścieżką zapisaną w bazie i ta ścieżka została pozostawiona jako ścieżka do obiektów medialnych. Skopiuj pliki do właściwego miejsca albo zmień ścieżkę do mediów w oknie Preferencji." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782 -#, fuzzy msgid "Gramps XML import" -msgstr "Importowanie GRAMPS XML" +msgstr "Importowanie Gramps XML" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2026 @@ -9962,9 +9966,9 @@ msgid "Witness name: %s" msgstr "Nazwisko świadka: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not change this grouping to %(value)s" -msgstr "Twoje drzewo genealogiczne grupuje osoby %s razem z %s, nie można zmienić tego grupowania na %s" +msgstr "Twoje drzewo genealogiczne grupuje osoby %(key)s razem z %(parent)s, nie można zmienić tego grupowania na %(value)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917 #, python-format @@ -9972,12 +9976,12 @@ msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentarz o świadku: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2482 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "Plik. gramps który importujesz został utworzony za pomocą wersji %s GRAMPSa, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na starszej wersji %s. Plik nie będzie zaimportowany. Proszę uaktualnić program do najnowszej wersji i spróbować ponownie." +msgstr "Plik .gramps który importujesz został utworzony za pomocą wersji %(newer)s Grampsa, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na starszej wersji %(older)s. Plik nie będzie zaimportowany. Proszę uaktualnić program do najnowszej wersji i spróbować ponownie." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" @@ -9986,18 +9990,19 @@ msgid "" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"Plik .gramps, który importujesz, został utworzony za pomocą wersji %(oldgramps)s GRAMPSa, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na nowszej wersji %(newgramps)s.\n" -"Plik nie będzie zaimportowany. Proszę użyć starszej wersji GRAMPSa, która obsługuje wersję %(xmlversion)s pliku xml.\n" +"Plik .gramps, który importujesz, został utworzony za pomocą wersji %(oldgramps)s Gramps, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na nowszej wersji %(newgramps)s.\n" +"\n" +"Plik nie będzie zaimportowany. Proszę użyć starszej wersji Gramps, która obsługuje wersję %(xmlversion)s pliku xml.\n" "Zobacz:\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" -"po wiecej informacji." +"po więcej informacji." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2509 msgid "The file will not be imported" msgstr "Plik nie mógł być zaimportowany" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2512 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" @@ -10006,70 +10011,71 @@ msgid "" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"Plik .gramps, który importujesz, został utworzony za pomocą wersji %(oldgramps)s GRAMPSa, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na nowszej wersji %(newgramps)s.\n" -"Po imporcie upewnij się, że wszystko zostało zaimportowane poprawnie. W przypadku problemów, proszę zgłoś błąd i użyj starszej wersji GRAMPSa w międzyczasie, aby zaimportować ten plik, która używa wersji Plik nie będzie zaimportowany. Proszę użyć starszej wersji GRAMPSa, która obsługuje wersję %(xmlversion)s xml.\n" +"Plik .gramps, który importujesz, został utworzony za pomocą wersji %(oldgramps)s Gramps, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na nowszej wersji %(newgramps)s.\n" +"\n" +"Po imporcie upewnij się, że wszystko zostało zaimportowane poprawnie. W przypadku problemów, proszę zgłoś błąd i użyj starszej wersji Gramps w międzyczasie, aby zaimportować ten plik, która używa wersji Plik nie będzie zaimportowany. Proszę użyć starszej wersji Gramps, która obsługuje wersję %(xmlversion)s xml.\n" "Zobacz:\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" -"po wiecej informacji." +"po więcej informacji." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2529 msgid "Old xml file" msgstr "Stary plik XML" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1598 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1645 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Twój plik GEDCOM jest uszkodzony. Wygląda na to, że został przycięty." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1663 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1710 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Import z GEDCOM (%s)" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2220 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2267 msgid "GEDCOM import" msgstr "Importowanie GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2476 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2523 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Linia %d nie została zrozumiana, więc ją zignorowano." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4326 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4373 #, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Linia %d: puste zdarzenie zostało zignorowane." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5014 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5588 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5061 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5635 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nie można zaimportować %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5358 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5405 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importuj z %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5446 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5458 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5493 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5505 #, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Linia %d: pusta notatka została zignorowana." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5497 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5544 +#, python-format msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" -msgstr "pominięto %d subordinate(s) w linii %d" +msgstr "pominięto %(skip)d koordynatów w linii %(line)d" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5752 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5799 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "Twój plik GEDCOM jest uszkodzony. Plik wydaje się być zapisany za pomocą kodowania UTF16, ale nie posiada znacznika BOM." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5755 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5802 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Twój plik GEDCOM jest pusty." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5818 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5865 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Błędna linia %d w pliku GEDCOM." @@ -13418,8 +13424,8 @@ msgstr "Także pokrewieństwo z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 ../src/plugins/view/eventview.py:84 #: ../src/plugins/view/familyview.py:78 ../src/plugins/view/mediaview.py:92 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:93 -#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81 +#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:81 msgid "Last Changed" msgstr "Ostatnio zmienione" @@ -13434,27 +13440,24 @@ msgid "Edit the selected person" msgstr "Modyfikuj wybraną osobę" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:110 -#, fuzzy msgid "Delete the selected person" msgstr "Usuń zaznaczoną osobę" -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:270 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:272 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Usunięcie osby spowoduje usunięcie osoby z bazy danych." -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:277 msgid "_Delete Person" msgstr "_Usuń osobę" -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:290 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:292 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Usuń osobę %s" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:505 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:632 -#: ../src/plugins/view/relview.py:400 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:510 ../src/plugins/view/relview.py:419 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Edytor filtrów osób" @@ -13478,22 +13481,26 @@ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person c msgstr "Dokładnie dwie osoby muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Druga osoba może być zaznaczona przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie klikania na pożądanej osobie." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:89 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Place Name" msgstr "Nazwa miejsca" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 msgid "Church Parish" msgstr "Parafia" -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 ../src/plugins/view/geoview.py:921 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 ../src/plugins/view/geoview.py:924 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120 msgid "Latitude" msgstr "Szerokość geogr." -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 ../src/plugins/view/geoview.py:923 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 ../src/plugins/view/geoview.py:926 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122 msgid "Longitude" msgstr "Długość geogr." @@ -13563,11 +13570,11 @@ msgstr "Zapewnia bibliotekę używającą Cairo do generacji dokumentów." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" -msgstr "" +msgstr "Zapewnia klasę FormattingHelper dla wspólnych tekstów" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" -msgstr "" +msgstr "Zapewnia funkcjonalność przetwarzania GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." @@ -13575,7 +13582,7 @@ msgstr "Zapewnia podstawową funkcjonalność dla importu/eksportu XML Grampsa." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Base class for ImportGrdb" -msgstr "" +msgstr "Klasa bazowa dla ImportGrdb" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Provides holiday information for different countries." @@ -13598,51 +13605,45 @@ msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Zapewnia podstawową funkcjonalność dla serwisów map." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 -#, fuzzy msgid "Provides Textual Narration." -msgstr "Generuje tekstowy raport o miejscach." +msgstr "Zapewnia narrację tekstową." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 -#, fuzzy msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." -msgstr "Zarządza plikami HTML implementując DocBackend." +msgstr "Zarządza plikami ODF implementując DocBackend." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 msgid "Provides Textual Translation." -msgstr "" +msgstr "Zapewnia tłumaczenie tekstowe." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides the Base needed for the List People views." -msgstr "" +msgstr "Zapewnia bazę potrzebną dla widoku listy osób." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." -msgstr "" +msgstr "Zapewnia bazę potrzebną dla widoku listy miejsc." #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 -#, fuzzy msgid "Albanian" -msgstr "Porzuć" +msgstr "Albański" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 -#, fuzzy msgid "Chinese" -msgstr "Świadkowie" +msgstr "Chiński" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81 -#, fuzzy msgid "Brazil" -msgstr "Pogrzeb" +msgstr "Brazylia" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82 -#, fuzzy msgid "China" -msgstr "Cziczewa" +msgstr "Chiny" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105 #, python-format msgid "%(language)s (%(country)s)" -msgstr "" +msgstr "%(language)s (%(country)s)" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42 @@ -13663,14 +13664,14 @@ msgid " state" msgstr " województwo" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Latitude not within %(lat1)s to %(lat2)s\n" -msgstr "Szerokość geograficzna nie jest w zakresie %s do %s.\n" +msgstr "Szerokość geograficzna nie jest w zakresie%(lat1)s do %(lat2)s\n" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Longitude not within %(long1)s to %(long2)s" -msgstr "Długość geograficzna nie jest w zakresie %s do %s" +msgstr "Długość geograficzna nie jest w zakresie %(long1)s do %(long2)s" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166 @@ -13759,13 +13760,13 @@ msgstr "Miejsce zdarzenia" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Posortowane wydarzenia rodzinne\n" -" %s - %s" +" %(father)s - %(mother)s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 @@ -13782,9 +13783,9 @@ msgstr "Nie ustawiono osoby początkowej." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:188 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." -msgstr "Osoby %(person)s i %(active_person)s nie są spokrewnione." +msgstr "%(person)s i %(active_person)s to ta sama osoba." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:197 @@ -13803,9 +13804,9 @@ msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "Osoby %(person)s i %(active_person)s posiadają następujące pokrewieństwa:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" -msgstr "Rodzaj związku: %s do %s" +msgstr "Relacja %(person)s do %(active_person)s" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267 #, python-format @@ -13821,8 +13822,8 @@ msgid "Parent" msgstr "Rodzic" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 -#: ../src/plugins/view/relview.py:383 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 +#: ../src/plugins/view/relview.py:402 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 msgid "Partner" msgstr "Partner" @@ -13853,77 +13854,62 @@ msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Jest %d osób z pasującym atrybutem nazwiska.\n" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all people" -msgstr "Filtrowanie wg %s" +msgstr "wszyscy ludzie" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|males" -msgstr "Filtrowanie wg %s" +msgstr "mężczyźni" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|females" -msgstr "Filtrowanie wg %s" +msgstr "kobiety" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "osoby o nieznanej płci" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|people with incomplete names" msgstr "osoby z niepełnym nazwiskiem" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "osoby bez znanej daty urodzenia" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "osoby niepołączone" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all families" -msgstr "Zapisywanie rodzin" +msgstr "wszystkie rodziny" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "unikalne nazwiska" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "osoby z obiektami medialnymi" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|media references" -msgstr "odwołania do mediów" +msgstr "odwołania do obiektów medialnych" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|unique media" -msgstr "unikalne obiekty medialne" +msgstr "unikalne media" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|missing media" -msgstr "brakujące obiekty medialne" +msgstr "brakujące media" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "obiekty medialne według rozmiaru" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "lista osób" @@ -14047,7 +14033,7 @@ msgid "No birth relation with child" msgstr "Brak relacji urodzenia do dziecka" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:914 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:922 msgid "Unknown gender" msgstr "Nieznana płeć" @@ -14104,9 +14090,8 @@ msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Wyświetl wydarzenia osoby, zarówno osobiste, jak i rodzinne." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 -#, fuzzy msgid "All Family Events" -msgstr "Zdarzenia rodzinne" +msgstr "Wszystkie zdarzenia rodzinne" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "Display the family and family members events." @@ -14160,13 +14145,12 @@ msgstr "Wyświetl odniesienia do %s" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230 #, fuzzy -msgid "Show Repository Reference" +msgid "Repository References" msgstr "Odwołanie do magazynu" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 -#, fuzzy msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "Wyświetl RepoRef dla źródeł powiązanych z aktywnym magazynem" +msgstr "Wyświetl odwołania do źródeł w odniesieniu do aktywnego magazynu" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Same Surnames" @@ -14186,9 +14170,8 @@ msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Wyświetla osoby o takim samym nazwisku jak ta osoba." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279 -#, fuzzy msgid "Same Given Names - stand-alone" -msgstr "Te same nadane nazwiska" +msgstr "Te same nadane nazwiska - niezależnie" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:299 msgid "Display a person's siblings." @@ -14347,9 +14330,8 @@ msgid "self" msgstr "self" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Czech Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulator relacji" +msgstr "Czeski kalkulator pokrewieństwa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 @@ -14367,84 +14349,68 @@ msgstr "Kalkulator relacji" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 -#, fuzzy msgid "Calculates relationships between people" -msgstr "Oblicza pokrewieństwo między dwoma osobami" +msgstr "Oblicza pokrewieństwa między osobami" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 -#, fuzzy msgid "Danish Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulator relacji" +msgstr "Duński kalkulator pokrewieństwa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 -#, fuzzy msgid "German Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulator relacji" +msgstr "Niemiecki kalkulator pokrewieństwa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 -#, fuzzy msgid "Spanish Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulator relacji" +msgstr "Hiszpański kalkulator pokrewieństwa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 -#, fuzzy msgid "Finnish Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulator relacji" +msgstr "Fiński kalkulator pokrewieństwa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 -#, fuzzy msgid "French Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulator relacji" +msgstr "Francuski kalkulator pokrewieństwa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 -#, fuzzy msgid "Croatian Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulator relacji" +msgstr "Chorwacki kalkulator pokrewieństwa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 -#, fuzzy msgid "Hungarian Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulator relacji" +msgstr "Węgierski kalkulator pokrewieństwa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150 -#, fuzzy msgid "Italian Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulator relacji" +msgstr "Włoski kalkulator pokrewieństwa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163 -#, fuzzy msgid "Dutch Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulator relacji" +msgstr "Holenderski kalkulator pokrewieństwa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 -#, fuzzy msgid "Norwegian Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulator relacji" +msgstr "Norweski kalkulator pokrewieństwa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197 -#, fuzzy msgid "Polish Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulator relacji" +msgstr "Polski kalkulator pokrewieństwa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 -#, fuzzy msgid "Portuguese Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulator relacji" +msgstr "Portugalski kalkulator pokrewieństwa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 -#, fuzzy msgid "Russian Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulator relacji" +msgstr "Rosyjski kalkulator pokrewieństwa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 -#, fuzzy msgid "Slovak Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulator relacji" +msgstr "Słowacki kalkulator pokrewieństwa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 -#, fuzzy msgid "Swedish Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulator relacji" +msgstr "Szwedzki kalkulator pokrewieństwa" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:178 #, python-format @@ -14472,9 +14438,8 @@ msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Wskazuje, czy znak nowej linii powinien być drukowany po nazwisku." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272 -#, fuzzy msgid "Translation" -msgstr "Wręczenie dyplomu" +msgstr "Tłumaczenie" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65 @@ -14484,9 +14449,8 @@ msgid "default" msgstr "domyślny" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277 -#, fuzzy msgid "The translation to be used for the report." -msgstr "Rozszerzenie, jakie zostanie nadane plikom strony www" +msgstr "Tłumaczenie może być użyte dla raportu." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:334 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770 @@ -14688,7 +14652,7 @@ msgstr "Związek z :%s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1645 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1665 msgid "Content" msgstr "Zawartość" @@ -14724,15 +14688,13 @@ msgstr "Określa czy wypisywać dzieci." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776 -#, fuzzy msgid "Compute death age" -msgstr "Oblicz wiek" +msgstr "Wylicz wiek przy zgonie" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:688 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777 -#, fuzzy msgid "Whether to compute a person's age at death." -msgstr "Określa, czy wyliczać wiek." +msgstr "Określa, czy wyliczać wiek osoby przy zgonie." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:691 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780 @@ -14767,7 +14729,7 @@ msgstr "Określa, czy dodawać odwołania do potomków na liście dzieci." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:795 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5752 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5776 msgid "Include" msgstr "Dołącz" @@ -14908,32 +14870,28 @@ msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Raport o potomkach dla osoby %(person_name)s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742 -#, fuzzy msgid "Numbering system" -msgstr "Liczba musi być:" +msgstr "System numeracji" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744 -#, fuzzy msgid "Henry numbering" -msgstr "Numery dni w kalendarzu" +msgstr "Numeracja Henry'ego" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:745 msgid "d'Aboville numbering" -msgstr "" +msgstr "Numeracja d'Aboville" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747 -#, fuzzy msgid "Record (Modified Register) numbering" -msgstr "Użyj numerowania stylu rekordów (Modyfikowanych rejestrów)" +msgstr "Użyj numerowania rekordów (Modyfikowanych rejestrów)" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:748 msgid "The numbering system to be used" -msgstr "" +msgstr "System numerowania, który będzie użyty" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784 -#, fuzzy msgid "Use complete sentences" -msgstr "Używaj pełnych zdań" +msgstr "Użyj pełnych zdań" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:830 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337 @@ -14946,18 +14904,17 @@ msgstr "Określa, czy dołączać szczegółowe informacje na temat małżonków #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" -msgstr "" +msgstr "Dołącz znak sukcesji ('+') na liście dzieci" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." -msgstr "" +msgstr "Określa, czy dodać znak ('+') przed liczbą potomków w liście dzieci aby zaznaczyć sukcesję dzieci." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841 msgid "Include path to start-person" -msgstr "Dodaj pokrewieństwo do osoby startowej." +msgstr "Dodaj pokrewieństwo do osoby startowej" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:842 -#, fuzzy msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "Określa, czy dołączać ścieżkę pokrewieństwa od osoby startowej do każdego potomka." @@ -15138,9 +15095,8 @@ msgstr "Styl używany dla nazwiska rodzica" #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:60 -#, fuzzy msgid "Sections" -msgstr "Działanie" +msgstr "Sekcje" #. Translated headers for the sections #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:62 @@ -15148,9 +15104,9 @@ msgid "Individual Facts" msgstr "Fakty z życia" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:187 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s in %s. " -msgstr "%s i %s" +msgstr "%s w %s. " #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:274 msgid "Alternate Parents" @@ -15166,10 +15122,10 @@ msgid "Summary of %s" msgstr "Podsumowanie dla %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:546 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1279 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1356 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1145 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1290 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1367 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1383 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nie udało się dodać zdjęcia do strony" @@ -15185,18 +15141,18 @@ msgid "Female" msgstr "Kobieta" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644 -#, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report." -msgstr "Wybierz filtr, który ostanie zastosowany do raportu" +msgstr "Wybierz filtr, który ostanie zastosowany do raportu." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655 -msgid "List events chonologically" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "List events chronologically" +msgstr "Listuj zdarzenia chronologicznie" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656 #, fuzzy -msgid "Whether to sort events into chonological order." -msgstr "Określa, czy pokazywać małżonków w drzewie." +msgid "Whether to sort events into chronological order." +msgstr "Określa, czy sortować zdarzenia w porządku chronologicznym." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:659 msgid "Include Source Information" @@ -15208,13 +15164,12 @@ msgstr "Określa, czy cytować źródła." #. ############################### #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666 -#, fuzzy msgid "Event groups" -msgstr "Zdarzenia" +msgstr "Grupy zdarzeń" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667 msgid "Check if a separate section is required." -msgstr "" +msgstr "Sprawdź, czy oddzielna sekcja jest wymagana." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720 msgid "The style used for category labels." @@ -15268,7 +15223,6 @@ msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "Raport znacznika dla %s elementów" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103 -#: ../src/plugins/view/personlistview.py:59 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 ../src/plugins/view/view.gpr.py:161 msgid "People" msgstr "Osoby" @@ -15427,9 +15381,9 @@ msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Tekst podtytułu dla książki." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" -msgstr "Prawa autorskie %d %s" +msgstr "Prawa autorskie %(year)d %(name)s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Footer" @@ -15545,9 +15499,8 @@ msgid "Custom Text" msgstr "Własny tekst" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 -#, fuzzy msgid "Add custom text to the book report" -msgstr "Dodaj element do książki" +msgstr "Dodaj wlasny tekst do raportu książkowego" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Report" @@ -15591,7 +15544,7 @@ msgstr "Pełny raport osobowy" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Produces a complete report on the selected people" -msgstr "Generuje pełny raport o wybranej osobie." +msgstr "Generuje pełny raport o wybranej osobie" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 msgid "Kinship Report" @@ -15619,7 +15572,7 @@ msgstr "Oblicza liczbę przodków dla wybranej osoby" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Produces a textual place report" -msgstr "Generuje tekstowy raport o miejscach." +msgstr "Generuje tekstowy raport o miejscach" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Title Page" @@ -15633,296 +15586,6 @@ msgstr "Generuje stronę tytułową dla raportów książkowych." msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Udostępnia posumowanie aktualnej bazy danych" -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:75 -msgid "Select filter to restrict people" -msgstr "Wybierz filtr, aby ograniczyć listę osób" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87 -msgid "Calculated Date Estimates" -msgstr "Obliczanie dat szacunkowych" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:88 -msgid "Source to remove and/or add" -msgstr "Źródło do usunięcia lub/i dodania" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91 -#, fuzzy -msgid "Remove previously added events, notes, and source" -msgstr "Usuń poprzednio dodane daty" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:92 -msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:96 -#, fuzzy -msgid "Do not add birth events" -msgstr "dodano narodziny w %s" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:97 -#, fuzzy -msgid "Add birth events without dates" -msgstr "zdarzenie urodzin ale bez daty" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:98 -#, fuzzy -msgid "Add birth events with dates" -msgstr "zdarzenie urodzin ale bez daty" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99 -msgid "Add a birth events with or without estimated dates" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103 -#, fuzzy -msgid "Do not add death events" -msgstr "dodano śmierć w %s" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:104 -#, fuzzy -msgid "Add death events without dates" -msgstr "Dodaj szacowane daty urodzin" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:105 -#, fuzzy -msgid "Add death events with dates" -msgstr "Dodaj szacowane daty urodzin" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106 -msgid "Add death events with or without estimated dates" -msgstr "" - -#. ----------------------------------------------------- -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:110 -msgid "Maximum age" -msgstr "Maksymalny wiek" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:113 -msgid "Maximum age that one can live to" -msgstr "Maksymalny wiek, ile osoba może żyć" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:119 -msgid "Maximum age difference between siblings" -msgstr "Maksymalna różnica wieku pomiędzy rodzeństwem" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:125 -msgid "Average years between two generations" -msgstr "Średni wiek pomiędzy dwoma generacjami" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:128 -#, fuzzy -msgid "Estimated Dates" -msgstr "Szacowana data" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:129 -msgid "Approximate (about)" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:130 -msgid "Extremes (after and before)" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:131 -msgid "Dates on events are either about or after/before" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:162 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:179 -#, fuzzy -msgid "Help" -msgstr "Pomo_c" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:164 -msgid "" -"The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death events for people that are missing these events.\n" -"\n" -"To use:\n" -"1. Go to the Options tab\n" -"2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n" -"3. Select the Add date options to date events with or without dates\n" -"4. Click on Execute\n" -"5. Select the people with which to add events\n" -"6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n" -"\n" -"NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically remove these events.\n" -"\n" -"You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) to add all of the events possible." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:182 -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 -msgid "Calculate Estimated Dates" -msgstr "Obliczanie dat szacunkowych" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191 -#, fuzzy -msgid "Select All" -msgstr "Wybierz plik" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192 -#, fuzzy -msgid "Select None" -msgstr "Wybierz notatkę" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193 -#, fuzzy -msgid "Toggle Selection" -msgstr "Wybór narzędzi" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:194 -#, fuzzy -msgid "Add Selected Events" -msgstr "Wybierz zdarzenie" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200 -msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201 -msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:202 -#, fuzzy -msgid "Remove and Run Select Again" -msgstr "Usuń zaznaczoną osobę" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206 -#, fuzzy -msgid "Reselect Data" -msgstr "Wybierz Ojca" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207 -#, fuzzy -msgid "Are you sure you want to reselect data?" -msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć historię cofania?" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:208 -#, fuzzy -msgid "Run Select Again" -msgstr "Wybór raportów" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228 -#, fuzzy -msgid "Evidence" -msgstr "Zamieszkanie" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228 -#, fuzzy -msgid "Relative" -msgstr "Krewni" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:229 -msgid "Processing...\n" -msgstr "Przetwarzanie...\n" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:247 -msgid "Removing old estimations... " -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248 -#, python-format -msgid "Removing '%s'..." -msgstr "Usuwanie '%s'..." - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302 -#, fuzzy -msgid "done!\n" -msgstr "Gotowe!\n" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:303 -#, fuzzy -msgid "Removed date estimates" -msgstr "Usuń zaznaczony wpis nazwiska" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307 -#, fuzzy -msgid "" -"Selecting... \n" -"\n" -msgstr "Wybierz..." - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:308 -#, fuzzy -msgid "Selecting..." -msgstr "Wybierz..." - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:343 -#, fuzzy -msgid "Add birth and death events" -msgstr "Dodaj nowe zdarzenie" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:345 -#, fuzzy -msgid "Add birth event" -msgstr "brakujące zdarzenie urodzin" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:347 -#, fuzzy -msgid "Add death event" -msgstr "Dodaj nowe zdarzenie" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:382 -#, fuzzy -msgid "No events to be added." -msgstr "Nie dodano opisu do zdarzenia." - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424 -#, fuzzy -msgid "Selecting... " -msgstr "Wybierz..." - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:425 -#, fuzzy, python-format -msgid "Adding events '%s'..." -msgstr "Dodaj istniejących rodziców..." - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:447 -#, python-format -msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:450 -#, fuzzy, python-format -msgid "Added birth event based on %s" -msgstr "dodano narodziny w %s" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:452 -msgid "Estimated birth date" -msgstr "Szacowana data śmierci" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:463 -#, python-format -msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:466 -#, fuzzy, python-format -msgid "Added death event based on %s" -msgstr "dodano śmierć w %s" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:468 -msgid "Estimated death date" -msgstr "Szacowana data śmierci" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:478 -msgid " Done! Committing..." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:480 -#, fuzzy -msgid "Add date estimates" -msgstr "Wylicz szacunkowe daty" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:483 -#, fuzzy, python-format -msgid "Added %d events." -msgstr "Dodaj nowe zdarzenie" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:511 -msgid "Estimated date" -msgstr "Szacowana data" - #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:66 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Poprawa wielkich/małych liter w nazwiskach..." @@ -15959,7 +15622,7 @@ msgstr "Pierwotne nazwisko" msgid "Capitalization Change" msgstr "Zmiana wielkich/małych liter" -#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:284 +#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:296 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240 msgid "Building display" @@ -16118,46 +15781,46 @@ msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Baza danych przeszła testy wewnętrznej spójności" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1461 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were found\n" -msgstr[0] "Odnaleziono %d uszkodzone łącze do dziecka/rodziny.\n" -msgstr[1] "Odnaleziono %d uszkodzone łącza do dziecka/rodziny.\n" -msgstr[2] "Odnaleziono %d uszkodzonych łącz do dziecka/rodziny.\n" +msgstr[0] "Poprawiono %(quantity)d uszkodzone łącze do dziecka/rodziny.\n" +msgstr[1] "Poprawiono %(quantity)d uszkodzone łącza do dziecka/rodziny.\n" +msgstr[2] "Poprawiono %(quantity)d uszkodzonych łącz do dziecka/rodziny.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1468 msgid "Non existing child" msgstr "Nieistniejące dziecko" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1475 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" -msgstr "Usunięto osobę %s z rodziny osoby %s\n" +msgstr "Usunięto osobę %(person)s z rodziny %(family)s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1479 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "Odnaleziono %d uszkodzone łącze do małżonka/rodziny.\n" -msgstr[1] "Odnaleziono %d uszkodzone łącza do małżonka/rodziny.\n" -msgstr[2] "Odnaleziono %d uszkodzonych łącz do małżonka/rodziny.\n" +msgstr[0] "Odnaleziono %(quantity)d uszkodzone łącze do małżonka/rodziny.\n" +msgstr[1] "Odnaleziono %(quantity)d uszkodzone łącza do małżonka/rodziny.\n" +msgstr[2] "Odnaleziono %(quantity)d uszkodzonych łącz do małżonka/rodziny.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1487 ../src/plugins/tool/Check.py:1505 msgid "Non existing person" msgstr "Nieistniejąca osoba" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1494 ../src/plugins/tool/Check.py:1512 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" -msgstr "Przywrócono osobę %s do rodziny osoby %s\n" +msgstr "%(person)s została przywrócona do rodziny %(family)s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1498 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "Odnaleziono %d duplikat łącza do małżonka/rodziny.\n" -msgstr[1] "Odnaleziono %d duplikaty łącz do małżonka/rodziny.\n" -msgstr[2] "Odnaleziono %d duplikatów łącz do małżonka/rodziny.\n" +msgstr[0] "Odnaleziono %(quantity)d duplikat łącza do małżonka/rodziny.\n" +msgstr[1] "Odnaleziono %(quantity)d duplikaty łącz do małżonka/rodziny.\n" +msgstr[2] "Odnaleziono %(quantity)d duplikatów łącz do małżonka/rodziny.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1516 #, python-format @@ -16165,9 +15828,9 @@ msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "Odnaleziono i usunięto %d rodzin bez rodziców lub dzieci.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1519 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" -msgstr "Odnaleziono i usunięto %d rodzin(y) bez rodziców lub dzieci.\n" +msgstr "Odnaleziono i usunięto %(quantity)d rodzinę bez rodziców lub dzieci.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1523 #, python-format @@ -16194,84 +15857,84 @@ msgstr[1] "%d daty zostały poprawione\n" msgstr[2] "%d dat zostało poprawionych\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1537 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Istniało odwołanie do %d magazynu, którego nie odnaleziono\n" -msgstr[1] "Istniało odwołanie do %d magazynów, których nie odnaleziono\n" -msgstr[2] "Istniało odwołanie do %d magazynów, których nie odnaleziono\n" +msgstr[0] "Istniało %(quantity)d odwołanie do obiektu medialnego, którego nie odnaleziono\n" +msgstr[1] "Istniało %(quantity)d odwołania do magazynów, których nie odnaleziono\n" +msgstr[2] "Istniało %(quantity)d odwołań do magazynów, których nie odnaleziono\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1542 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Istniało %d odwołanie do obiektu medialnego, którego nie odnaleziono.\n" -msgstr[1] "Istniało %d odwołania do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" -msgstr[2] "Istniało %d odwołań do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" +msgstr[0] "Istniało %(quantity)d odwołanie do obiektu medialnego, którego nie odnaleziono.\n" +msgstr[1] "Istniało %(quantity)d odwołania do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" +msgstr[2] "Istniało %(quantity)d odwołań do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1546 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" -msgstr[0] "Zachowano %d odwołanie do brakującego obiektu medialnego.\n" -msgstr[1] "Zachowano %d odwołania do brakujących obiektów medialnych.\n" -msgstr[2] "Zachowano %d odwołań do brakujących obiektów medialnych.\n" +msgstr[0] "Zachowano %(quantity)d odwołanie do brakującego obiektu medialnego.\n" +msgstr[1] "Zachowano %(quantity)d odwołania do brakujących obiektów medialnych.\n" +msgstr[2] "Zachowano %(quantity)d odwołań do brakujących obiektów medialnych.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1551 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" -msgstr[0] "Zastąpiono %d brakujący obiekt medialny.\n" -msgstr[1] "Zastąpiono %d brakujące obiekty medialne.\n" -msgstr[2] "Zastąpiono %d brakujących obiektów medialnych.\n" +msgstr[0] "Zastąpiono %(quantity)d brakujący obiekt medialny\n" +msgstr[1] "Zastąpiono %(quantity)d brakujące obiekty medialne\n" +msgstr[2] "Zastąpiono %(quantity)d brakujących obiektów medialnych\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1556 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" -msgstr[0] "Usunięto %d brakujący obiekt medialny.\n" -msgstr[1] "Usunięto %d brakujące obiekty medialne.\n" -msgstr[2] "Usunięto %d brakujących obiektów medialnych.\n" +msgstr[0] "Usunięto %(quantity)d brakujący obiekt medialny\n" +msgstr[1] "Usunięto %(quantity)d brakujące obiekty medialne.\n" +msgstr[2] "Usunięto %(quantity)d brakujących obiektów medialnych.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1561 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" -msgstr[0] "Usunięto %d nieprawidłowe odwołanie do zdarzenia.\n" -msgstr[1] "Usunięto %d nieprawidłowe odwołania do zdarzeń.\n" -msgstr[2] "Usunięto %d nieprawidłowe odwołań do zdarzeń.\n" +msgstr[0] "Usunięto %(quantity)d odwołanie do nieprawidłowego formatu nazwy\n" +msgstr[1] "Usunięto %(quantity)d nieprawidłowe odwołania do zdarzeń.\n" +msgstr[2] "Usunięto %(quantity)d nieprawidłowe odwołań do zdarzeń.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1566 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" -msgstr[0] "Naprawiono %d nieprawidłową nazwę zdarzenie urodzin.\n" -msgstr[1] "Naprawiono %d nieprawidłowe nazwy zdarzeń urodzin.\n" -msgstr[2] "Naprawiono %d nieprawidłowych nazw zdarzeń urodzin.\n" +msgstr[0] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłową nazwę zdarzenia urodzin.\n" +msgstr[1] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłowe nazwy zdarzeń urodzin.\n" +msgstr[2] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłowych nazw zdarzeń urodzin.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1571 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" -msgstr[0] "Naprawiono %d nieprawidłową nazwę zdarzenie śmierci.\n" -msgstr[1] "Naprawiono %d nieprawidłowe nazwy zdarzeń śmierci.\n" -msgstr[2] "Naprawiono %d nieprawidłowych nazw zdarzeń śmierci.\n" +msgstr[0] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłową nazwę zdarzenia śmierci.\n" +msgstr[1] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłowe nazwy zdarzeń śmierci.\n" +msgstr[2] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłowych nazw zdarzeń śmierci.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1576 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Istniało %d odwołanie do miejsca, którego nie odnaleziono.\n" -msgstr[1] "Istniały %d odwołania do miejsc, których nie odnaleziono.\n" -msgstr[2] "Istniało %d odwołań do miejsc, których nie odnaleziono.\n" +msgstr[0] "Istniało %(quantity)d odwołanie do miejsc, którego nie odnaleziono\n" +msgstr[1] "Istniały %(quantity)d odwołania do miejsc, których nie odnaleziono.\n" +msgstr[2] "Istniało %(quantity)d odwołań do miejsc, których nie odnaleziono.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1581 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Istniało %d odwołanie do źródła, którego nie odnaleziono.\n" -msgstr[1] "Istniały %d odwołania do źródeł, których nie odnaleziono.\n" -msgstr[2] "Istniało %d odwołań do źródeł, których nie odnaleziono.\n" +msgstr[0] "Istniało %(quantity)d odwołanie do źródła, którego nie odnaleziono\n" +msgstr[1] "Istniały %(quantity)d odwołania do źródeł, których nie odnaleziono.\n" +msgstr[2] "Istniało %(quantity)d odwołań do źródeł, których nie odnaleziono.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1586 #, python-format @@ -16282,23 +15945,23 @@ msgstr[1] "Istniało %d odwołania do obiektów medialnych, których nie odnalez msgstr[2] "Istniało %d odwołań do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1590 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" -msgstr[0] "Istniało %d odwołanie do notatki, której nie odnaleziono.\n" -msgstr[1] "Istniało %d odwołania do notatek, których nie odnaleziono.\n" -msgstr[2] "Istniało %d odwołań do notatek, których nie odnaleziono.\n" +msgstr[0] "Istniało %(quantity)d odwołanie do notatki, której nie odnaleziono.\n" +msgstr[1] "Istniało %(quantity)d odwołania do notatek, których nie odnaleziono.\n" +msgstr[2] "Istniało %(quantity)d odwołań do notatek, których nie odnaleziono.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1595 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" -msgstr[0] "Usunięto %d odwołanie do nieprawidłowego formatu nazwy.\n" -msgstr[1] "Usunięto %d odwołania do nieprawidłowego formatu nazwy.\n" -msgstr[2] "Usunięto %d odwołań do nieprawidłowego formatu nazwy.\n" +msgstr[0] "Usunięto %(quantity)d odwołanie do nieprawidłowego formatu nazwy.\n" +msgstr[1] "Usunięto %(quantity)d odwołania do nieprawidłowego formatu nazwy.\n" +msgstr[2] "Usunięto %(quantity)d odwołań do nieprawidłowego formatu nazwy.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1600 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" @@ -16310,15 +15973,15 @@ msgid "" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" -"Usunięto %d pustych obiektów:\n" -" %d obiektów typu osoba\n" -" %d obiektów typu rodzina\n" -" %d obiektów typu zdarzenie\n" -" %d obiektów typu źródło\n" -" %d obiektów medialnych\n" -" %d obiektów typu miejsce\n" -" %d obiektów typu magazyn\n" -" %d obiektów typu notatka\n" +"Usunięto %(empty_obj)d pustych obiektów:\n" +" %(person)d obiektów typu osoba\n" +" %(family)d obiektów typu rodzina\n" +" %(event)d obiektów typu zdarzenie\n" +" %(source)d obiektów typu źródło\n" +" %(media)d obiektów medialnych\n" +" %(place)d obiektów typu miejsce\n" +" %(repo)d obiektów typu magazyn\n" +" %(note)d obiektów typu notatka\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1644 msgid "Integrity Check Results" @@ -16349,52 +16012,52 @@ msgstr "Konsola pythona" msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Porównywanie poszczególnych zdarzeń..." -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:137 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Wybór filtru do porównywania zdarzeń" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:166 msgid "Filter selection" msgstr "Wybór filtru" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:166 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Narzędzie Porównywania Zdarzeń" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:174 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178 msgid "Comparing events" msgstr "Porównywanie zdarzeń" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:175 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179 msgid "Selecting people" msgstr "Wybieranie osób" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:187 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191 msgid "No matches were found" msgstr "Nie odnaleziono dopasowań" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:235 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:258 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:270 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Wyniki porównywania zdarzeń" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251 msgid " Date" msgstr " Data" #. This won't be shown in a tree -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:247 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253 msgid " Place" msgstr " Miejsce" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:291 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:303 msgid "Comparing Events" msgstr "Porównywanie zdarzeń" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:292 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:304 msgid "Building data" msgstr "Generowanie danych" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:372 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:384 msgid "Select filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku" @@ -16452,9 +16115,8 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "Żadna informacja o miejscu nie mogła być wyciągnięta." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527 -#, fuzzy msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "Poniżej znajduje się lista miejsc, które zawierają możliwe dane do wyciągnięcia z tytułu miejsca (jego nazwy). Wybierz miejsca, które program GRAMPS ma przekształcić." +msgstr "Poniżej znajduje się lista miejsc, które zawierają możliwe dane do wyciągnięcia z tytułu miejsca (jego nazwy). Wybierz miejsca, które program Gramps ma przekształcić." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 msgid "Medium" @@ -16464,7 +16126,7 @@ msgstr "Średni" msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Wyszukiwanie zduplikowanych osób..." -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:240 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Wyszukiwanie zduplikowanych osób" @@ -16544,23 +16206,21 @@ msgstr "%d odnosi się do" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66 msgid "manual|Media_Manager..." -msgstr "Zarządzanie mediami" +msgstr "Zarządzanie mediami..." -#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285 +#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "Zarządzanie mediami" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91 -#, fuzzy msgid "Gramps Media Manager" -msgstr "Zarządzanie mediami" +msgstr "Zarządca mediów Gramps" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93 msgid "Selecting operation" msgstr "Wybieranie operacji" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115 -#, fuzzy msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" @@ -16570,13 +16230,13 @@ msgid "" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" -"To narzędzie umożliwia wykonywanie wsadowych operacji na obiektach medialnych przechowywanych w programie GRAMPS.\n" +"To narzędzie umożliwia wykonywanie wsadowych operacji na obiektach medialnych przechowywanych w programie Gramps. Ważne rozróżnienie musi być dokonane pomiędzy obiektem medialnym Gramps a jego plikiem.\n" "\n" -"Obiekt medialny programu GRAMPS jest zbiorem danych o pliku obiektu medialnego: jego nazwie i/lub ścieżce dostępu, jego deskryptor, jego identyfikator, opis, odwołania do źródeł, itd. Te dane nie zawierają samego pliku.\n" +"Obiekt medialny programu Gramps jest zbiorem danych o pliku obiektu medialnego: jego nazwie i/lub ścieżce dostępu, jego deskryptor, jego identyfikator, opis, odwołania do źródeł, itd. Te dane nie zawierają samego pliku.\n" "\n" -"Pliki zawierające obraz, dźwięk, wideo, itp., istnieją niezależnie na dysku twardym.Te pliki nie są zarządzane przez program GRAMPS i nie są dołączane do jego bazy danych. Baza danych programu GRAMPS przechowuje jedynie ścieżki dostępu i nazwy plików.\n" +"Pliki zawierające obraz, dźwięk, wideo, itp., istnieją niezależnie na dysku twardym.Te pliki nie są zarządzane przez program Gramps i nie są dołączane do jego bazy danych. Baza danych programu Gramps przechowuje jedynie ścieżki dostępu i nazwy plików.\n" "\n" -"To narzędzie umożliwia jedynie modyfikowanie rekordów wewnątrz bazy danych programu GRAMPS. Jeśli chcesz przenieść lub zmienić nazwę plików, musisz to zrobić samemu, poza programem. Wtedy możesz dostosować ścieżki dostępu używając tego narzędzia aby obiekty medialne zachowały właściwe lokalizacje plików." +"To narzędzie umożliwia jedynie modyfikowanie rekordów wewnątrz bazy danych programu Gramps. Jeśli chcesz przenieść lub zmienić nazwę plików, musisz to zrobić samemu, poza programem. Wtedy możesz dostosować ścieżki dostępu używając tego narzędzia aby obiekty medialne zachowały właściwe lokalizacje plików." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255 msgid "Affected path" @@ -16636,7 +16296,7 @@ msgid "_With:" msgstr "Przez:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" @@ -16646,9 +16306,9 @@ msgid "" msgstr "" "Następująca czynność zostanie wykonana:\n" "\n" -"Operacja:\t%s\n" -"Zastąp:\t\t%s\n" -"Przez:\t\t%s" +"Operacja:\t%(title)s\n" +"Zamień:\t\t%(src_fname)s\n" +"Na:\t\t%(dest_fname)s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:491 msgid "Convert paths from relative to _absolute" @@ -16682,38 +16342,38 @@ msgstr "Każdy w bazie jest spokrewniony do %s" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:233 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Setting marker for %d person" msgid_plural "Setting marker for %d people" -msgstr[0] "Ustawianie znacznika dla %d ludzi" -msgstr[1] "Ustawianie znacznika dla %d ludzi" +msgstr[0] "Ustawianie znacznika dla %d osoby" +msgstr[1] "Ustawianie znacznika dla %d osób" msgstr[2] "Ustawianie znacznika dla %d ludzi" #. TRANS: No singular form is needed. #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:267 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" -msgstr[0] "Oblicza pokrewieństwa między %d osobami" +msgstr[0] "Oblicza pokrewieństwa między %d osobą" msgstr[1] "Oblicza pokrewieństwa między %d osobami" msgstr[2] "Oblicza pokrewieństwa między %d osobami" #. we have at least 1 "unrelated" person to find #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:336 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" -msgstr[0] "Wyszukiwanie dla 1 osoby" -msgstr[1] "Wyszukiwanie dla 1 osoby" -msgstr[2] "Wyszukiwanie dla 1 osoby" +msgstr[0] "Wyszukiwanie dla %d osoby" +msgstr[1] "Wyszukiwanie dla %d osób" +msgstr[2] "Wyszukiwanie dla %d osób" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:361 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" -msgstr[0] "Wyszukiwanie nazwy dla 1 osoby" -msgstr[1] "Wyszukiwanie nazwy dla 1 osoby" -msgstr[2] "Wyszukiwanie nazwy dla 1 osoby" +msgstr[0] "Wyszukiwanie nazwy dla %d osoby" +msgstr[1] "Wyszukiwanie nazwy dla %d osób" +msgstr[2] "Wyszukiwanie nazwy dla %d osób" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:54 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." @@ -16724,7 +16384,7 @@ msgid "Database Owner Editor" msgstr "Twórca tej bazy danych" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1181 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1201 msgid "Main window" msgstr "Główne okno" @@ -16814,9 +16474,9 @@ msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Ich wspólnym przodkiem jest %s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." -msgstr "Ich wspólnymi przodkami są %s i %s." +msgstr "Ich wspólnymi przodkami są %(ancestor1)s i %(ancestor2)s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217 msgid "Their common ancestors are: " @@ -16828,7 +16488,7 @@ msgstr "Nieużywane obiekty" #. Add mark column #. Add ignore column -#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:461 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:463 msgid "Mark" msgstr "Oznacz" @@ -16837,9 +16497,8 @@ msgid "Remove unused objects" msgstr "Usuń nieużywane obiekty" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65 -#, fuzzy msgid "Reordering Gramps IDs" -msgstr "Porządkowanie identyfikatorów rodzin" +msgstr "Przestawianie identyfikatorów Gramps ID" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:73 msgid "Reordering People IDs" @@ -16873,10 +16532,9 @@ msgstr "Porządkowanie identyfikatorów magazynów" msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Porządkowanie identyfikatorów notatek" -#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:462 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Reorder Gramps IDs" -msgstr "Porządkowanie wewnętrznych identyfikatorów GRAMPS ID" +msgstr "Poprzestawiaj identyfikatory Gramps ID" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:217 msgid "Finding and assigning unused IDs" @@ -16930,155 +16588,149 @@ msgstr "Generowanie kodów SoundEx" msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generator kodów SoundEx" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 -msgid "Calculates estimated dates for birth and death." -msgstr "Wylicza szacunkowe daty urodzenia i zgonu." - -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:57 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Poprawa wielkich/małych liter w nazwiskach" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Przeszukuje całą bazę danych i próbuje poprawić wielkie/mały litery w nazwiskach." -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:80 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "Zmiana nazw typów zdarzeń" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Umożliwia zmianę nazwy wszystkich wydarzeń o określonej nazwie." -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:103 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Sprawdź i napraw bazę danych" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Sprawdza bazę danych w kierunku błędów spójności, w miarę możliwości naprawiając problemy" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:126 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Interaktywna przeglądarka potomków" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:127 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Udostępnia możliwą do przeglądania hierarchię opartą na aktywnej osobie" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:171 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Porównywanie poszczególnych zdarzeń" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:172 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Pomaga w analizie danych poprzez udostępnienie możliwości budowania własnych filtrów, które mogą być zastosowane do bazy danych w celu znalezienia podobnych zdarzeń" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" -msgstr "Odczytywanie opisów zdarzenia z danych zdarzenia" +msgstr "Wyodrębnij opis zdarzenia" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Wydobywa opisy zdarzeń z danych zdarzenia" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:217 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Odczytywanie danych miejsca z nazwy miejsca" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Próbuje wyodrębnić miasto i prowincję/region z nazwy miejsca" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:241 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Przeszukuje całą bazę danych, szukając wpisów osób, które mogą reprezentować tę samą osobę." -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Wykonouje operacje wsadowe na plikach mediów" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:307 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "Niespokrewniony" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Znajdź osoby, które nie są w żaden sposób spokrewnione z wybraną osobą" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Edycja informacji o właścicielu bazy" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Zezwól na edycję informacji o właścicielu bazy." -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Odczytywanie informacji z nazwisk" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "Odbuduj drugorzędne indeksy" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Odbudowuje drugorzędne indeksy" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Odbuduj mapy odwołań" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Odbudowuje mapy odwołań" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kalkulator relacji" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Oblicza pokrewieństwo między dwoma osobami" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Usuń nieużywane obiekty" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Usuwa nieużywane obiekty z bazy danych" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." -msgstr "Porządkuje wewnętrzne identyfikatory aby spełniały domyślne reguły GRAMPS." +msgstr "Przestawia identyfikatory Gramps ID aby spełniały domyślne reguły Gramps." -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 msgid "Sorts events" msgstr "Sortuje zdarzenia" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Generowanie kodów SoundEx" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generuje kody SoundEx dla nazwisk" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Verify the Data" msgstr "Weryfikacja poprawności danych" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Sprawdza dane według podanych przez użytkownika kryteriów" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:72 msgid "manual|Verify_the_Data..." -msgstr "Weryfikacja poprawności danych" +msgstr "Weryfikacja poprawności danych..." #: ../src/plugins/tool/Verify.py:228 msgid "Database Verify tool" @@ -17089,167 +16741,167 @@ msgid "Database Verification Results" msgstr "Wyniki weryfikacji poprawności bazy" #. Add column with the warning text -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:472 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:474 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:552 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:560 msgid "_Show all" msgstr "Pokaż wszystkie" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:562 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:570 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Ukryj oznaczone" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:815 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:823 msgid "Baptism before birth" msgstr "Chrzest przed urodzeniem" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:829 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:837 msgid "Death before baptism" msgstr "Śmierć prze ochrzczeniem" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:851 msgid "Burial before birth" msgstr "Pogrzeb przed urodzeniem" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:865 msgid "Burial before death" msgstr "Pogrzeb przed zgonem" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:879 msgid "Death before birth" msgstr "Zgon przed narodzinami" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:893 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pogrzeb przed ochrzczeniem" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:903 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:911 msgid "Old age at death" msgstr "Stary wiek przy zgonie" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:932 msgid "Multiple parents" msgstr "Wielu rodziców" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:949 msgid "Married often" msgstr "Częste małżeństwa" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:960 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:968 msgid "Old and unmarried" msgstr "Stary wiek a brak małżonka" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:987 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:995 msgid "Too many children" msgstr "Zbyt wiele dzieci" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1002 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1010 msgid "Same sex marriage" msgstr "Małżeństwo osób tej samej płci" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1012 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1020 msgid "Female husband" msgstr "Mąż płci żeńskiej" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1022 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030 msgid "Male wife" msgstr "Żona płci męskiej" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1057 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Mąż i żona o tym samym nazwisku" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1082 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Duża różnica wieku między małżonkami" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1105 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1113 msgid "Marriage before birth" msgstr "Małżeństwo przed narodzinami" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1136 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1144 msgid "Marriage after death" msgstr "Małżeństwo po zgonie" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1170 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1178 msgid "Early marriage" msgstr "Wczesne małżeństwo" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1202 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1210 msgid "Late marriage" msgstr "Późne małżeństwo" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1263 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1271 msgid "Old father" msgstr "Stary ojciec" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1266 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1274 msgid "Old mother" msgstr "Stara matka" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1308 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1316 msgid "Young father" msgstr "Młody ojciec" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1311 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1319 msgid "Young mother" msgstr "Młoda matka" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1350 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1358 msgid "Unborn father" msgstr "Nienarodzony ojciec" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1353 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1361 msgid "Unborn mother" msgstr "Nienarodzona matka" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1398 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1406 msgid "Dead father" msgstr "Martwy ojciec" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1401 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1409 msgid "Dead mother" msgstr "Martwa matka" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1431 msgid "Large year span for all children" msgstr "Duża rozpiętość lat między wszystkimi dziećmi" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1445 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1453 msgid "Large age differences between children" msgstr "Duża różnica wieku między dziećmi" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1455 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1463 msgid "Disconnected individual" msgstr "Osoba niepołączona" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1477 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1485 msgid "Invalid birth date" msgstr "Błędna data urodzenia" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1499 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1507 msgid "Invalid death date" msgstr "Błędna data zgonu" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1523 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Data ślubu ale nie poślubieni" -#: ../src/plugins/view/eventview.py:94 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:96 msgid "Add a new event" msgstr "Dodaj nowe zdarzenie" -#: ../src/plugins/view/eventview.py:95 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Edit the selected event" msgstr "Modyfikuj wybrane zdarzenie" -#: ../src/plugins/view/eventview.py:96 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Delete the selected event" msgstr "Usuń wybrane zdarzenie" -#: ../src/plugins/view/eventview.py:209 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:212 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Edytor filtrów zdarzeń" @@ -17274,367 +16926,343 @@ msgid "Family Filter Editor" msgstr "Edytor filtrów rodzin" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3 -#, fuzzy msgid "Fan Chart View" -msgstr "Wykres kołowy" +msgstr "Widok wykresu wachlarzowego" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:40 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130 -#, fuzzy msgid "Ancestry" -msgstr "Przodkowie" +msgstr "Rodowód" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5 msgid "The view showing relations through a fanchart" -msgstr "" +msgstr "Widok pokazujący relację jako wykres wachlarzowy" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:344 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:346 msgid "Clear the entry field in the places selection box." -msgstr "" +msgstr "Wyczyść pole wprowadzania w oknie wyboru miejsc." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:349 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:351 msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." -msgstr "" +msgstr "Zapisz zbliżenie i koordynato pomiędzy mapą miejsc, mapą osób, mapą rodzin oraz mapą zdarzeń." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:354 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:356 msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." -msgstr "" +msgstr "Wybierz dostawcę map. Możesz wybrać pomiędzy OpenStreetMap a mapami Google." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:383 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:385 msgid "Select the period for which you want to see the places." -msgstr "Wybierz kraj, aby zobaczyć skojarzone z nim święta" +msgstr "Wybierz okres, dla którego chcesz zobaczyć skojarzone z nim miejsca." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:392 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:394 msgid "Prior page." -msgstr "miejsce urodzenia." +msgstr "Poprzednia strona." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:396 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:398 msgid "The current page/the last page." -msgstr "Pokazuje pierwszą stronę" +msgstr "AKtualna/ostatnia strona." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:400 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:402 msgid "Next page." -msgstr "miejsce zgonu." +msgstr "Następna strona." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:408 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:410 msgid "The number of places which have no coordinates." -msgstr "Lista miejsc bez koordynatów" +msgstr "Ilość miejsc, które nie mają koordynatów." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:442 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:445 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59 msgid "Geography" -msgstr "Grafy" +msgstr "Geografia" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:499 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:502 msgid "You can adjust the time period with the two following values." -msgstr "" -"Próba zmiany wersji nie powiodła się i zakończyła następującą wiadomością:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Możesz dopasować okres czasu za pomocą następujących wartości." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:501 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:504 msgid "The number of years before the first event date" -msgstr "Centruj osobę dla filtra" +msgstr "Ilość lat przed pierwszą datą zdarzenia" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:505 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:508 msgid "The number of years after the last event date" -msgstr "Ilość generacji do uwzględnienia w grafie drzewa" +msgstr "Ilość lat po ostatniej dacie zdarzenia" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:509 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:512 msgid "Time period adjustment" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:521 -msgid "Crosshair on the map." -msgstr "" +msgstr "Dopasowywanie zakresu czasu" #: ../src/plugins/view/geoview.py:524 -msgid "" -"Show the coordinates in the statusbar either in degree\n" -"either in internal gramps format ( D.D8 )" -msgstr "" +msgid "Crosshair on the map." +msgstr "Kursor krzyżykowy na mapie." #: ../src/plugins/view/geoview.py:527 #, fuzzy -msgid "The map" -msgstr "Świątynia" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:547 -msgid "Test the network " +msgid "" +"Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" +"or in internal gramps format ( D.D8 )" msgstr "" +"Pokazuje koordynato w pasku stanu albo w stopniach\n" +"albo w wewnętrznym formacie gramps (D.D8)" + +#: ../src/plugins/view/geoview.py:530 +msgid "The map" +msgstr "Mapa" #: ../src/plugins/view/geoview.py:550 -#, fuzzy -msgid "Time out for the network connection test" -msgstr "Notatka dla miesiąca października" +msgid "Test the network " +msgstr "Testuj sieć " -#: ../src/plugins/view/geoview.py:554 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:553 +msgid "Time out for the network connection test" +msgstr "Upłynął limit czasu żądania dla testu sieci" + +#: ../src/plugins/view/geoview.py:557 +#, fuzzy msgid "" "Time in seconds between two network tests.\n" -"Must be greater or equal to 10 secondes" +"Must be greater or equal to 10 seconds" msgstr "" +"Czas w sekundach pomiędzy dwoma testami sieci.\n" +"Musi być większy bądź równy 10 sekundom" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:559 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:562 msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." -msgstr "" +msgstr "Host do testu dla http. Proszę, zmień go i wybierz jeden według swojego uznania." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:563 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:566 msgid "The network" -msgstr "" +msgstr "Sieć" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:591 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:594 msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." -msgstr "" +msgstr "Wybiera miejsce, dla którego chcesz zobaczyć dymek informacyjny." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:672 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:675 msgid "Time period" -msgstr "" +msgstr "Okres czasu" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:673 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:676 msgid "years" -msgstr "%d rok" +msgstr "lata" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:679 ../src/plugins/view/geoview.py:1002 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:682 ../src/plugins/view/geoview.py:1008 msgid "All" msgstr "Wszystkie" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:925 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:928 msgid "Zoom" -msgstr "Przybliż" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1049 ../src/plugins/view/geoview.py:1059 -#, fuzzy -msgid "_Add Place" -msgstr "_Wszystkie miejsca" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1051 ../src/plugins/view/geoview.py:1061 -msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1054 ../src/plugins/view/geoview.py:1064 -#, fuzzy -msgid "_Link Place" -msgstr " Miejsce" +msgstr "Powiększenie" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1056 ../src/plugins/view/geoview.py:1066 -msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -msgstr "" +msgid "_Add Place" +msgstr "_Dodaj miejsce" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1068 ../src/plugins/view/geoview.py:1082 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1058 ../src/plugins/view/geoview.py:1068 +msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." +msgstr "Dodaj lokalizację wycentrowaną na mapie jako nowe miejsce w Grampsie. Dwukliknij na miejscu aby wycentrować je na mapie." + +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1061 ../src/plugins/view/geoview.py:1071 +msgid "_Link Place" +msgstr "_Linkuj miejsce" + +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1063 ../src/plugins/view/geoview.py:1073 +msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." +msgstr "Linkuje aktualnie wycentrowane miejsce na mapie do miejsca w Grapsie. Dwukliknij na lokalizacji, aby wycentrować je na mapie." + +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1075 ../src/plugins/view/geoview.py:1089 msgid "_All Places" msgstr "_Wszystkie miejsca" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 ../src/plugins/view/geoview.py:1083 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1076 ../src/plugins/view/geoview.py:1090 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "Spróbuj zobaczyć wszystkie miejsca w drzewie rodzinnym." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1071 ../src/plugins/view/geoview.py:1085 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092 msgid "_Person" msgstr "Oso_ba" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1073 ../src/plugins/view/geoview.py:1087 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1080 ../src/plugins/view/geoview.py:1094 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgstr "Spróbuj zobaczyć wszystkie miejsca, gdzie żyją zaznaczeni ludzie." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1075 ../src/plugins/view/geoview.py:1089 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1082 ../src/plugins/view/geoview.py:1096 msgid "_Family" msgstr "_Rodzina" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 ../src/plugins/view/geoview.py:1091 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1084 ../src/plugins/view/geoview.py:1098 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." -msgstr "Spróbuj zobaczyć miejsca wybranych osób z rodziny" +msgstr "Spróbuj zobaczyć miejsca wybranych osób z rodziny." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1085 ../src/plugins/view/geoview.py:1099 msgid "_Event" msgstr "_Zdarzenie" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1080 ../src/plugins/view/geoview.py:1094 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1087 ../src/plugins/view/geoview.py:1101 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "Próba zobaczenia miejsc połączonych z wszystkimi zdarzeniami." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1288 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1294 msgid "List of places without coordinates" msgstr "Lista miejsc bez koordynatów" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1289 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1295 msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" msgstr "Poniżej jest zawarta lista wszystkich miejsc w drzewie rodzinnym, które nie mają koordynatów.
Oznacza to brak długości albo szerokości geograficznej.
" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1292 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1298 msgid "Back to prior page" -msgstr "" +msgstr "Wróć do poprzedniej strony" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1535 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1541 msgid "Places list" -msgstr "Nazwa miejsca" +msgstr "Lista miejsc" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1789 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1795 msgid "No location." msgstr "Brak lokalizacji." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1792 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1798 msgid "You have no places in your family tree with coordinates." msgstr "Nie posiadasz miejsca w swoim drzewie rodzinnym z koordynatami." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1795 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1801 msgid "You are looking at the default map." msgstr "Spoglądasz na domyślną mapę." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1822 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1828 #, python-format msgid "%(comment)s : birth place." msgstr "%(comment)s : miejsce urodzenia." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1825 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1831 msgid "birth place." msgstr "miejsce urodzenia." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1860 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1866 #, python-format msgid "%(comment)s : death place." msgstr "%(comment)s : miejsce zgonu." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1863 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1869 msgid "death place." msgstr "miejsce zgonu." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1906 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1912 #, python-format msgid "Id : %s" msgstr "Id : %s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1923 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1929 msgid "All places in the family tree with coordinates." msgstr "Wszystkie miejsca w drzewie rodzinnym z koordynatami." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2000 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2006 msgid "All events in the family tree with coordinates." msgstr "Wszystkie zdarzenia w drzewie rodzinnym z koordynatami." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2025 -#, fuzzy, python-format -msgid "Id : Father : %s : %s" -msgstr "Id : Ojciec : %s" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2032 -#, fuzzy, python-format -msgid "Id : Mother : %s : %s" -msgstr "Id : Matka : %s" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2043 -#, fuzzy, python-format -msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" -msgstr "Id : Dziecko : %(id)s %(index)d" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2051 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2031 #, python-format -msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family." -msgstr "" +msgid "Id : Father : %s : %s" +msgstr "Id : Ojciec : %s : %s" + +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2038 +#, python-format +msgid "Id : Mother : %s : %s" +msgstr "Id : Matka : %s : %s" + +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2049 +#, python-format +msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" +msgstr "Id : Dziecko : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2057 #, python-format +msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family." +msgstr "Id : Osoba : %(id)s %(name)s nie ma rodziny." + +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2063 +#, python-format msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "Wszystkie %(name)s miejsca osób rodziny w drzewie rodzinnym z koordynatami." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2094 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2100 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2113 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2119 msgid "All event places for" -msgstr "Wszystkie miejsca dla %s." +msgstr "Wszystkie miejsca dla" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2122 -msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are :

  • The filter you use return nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " -msgstr "" +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2128 +#, fuzzy +msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :
    • The filter you use returned nothing.
    • The active person has no places with coordinates.
    • The active person's family members have no places with coordinates.
    • You have no places.
    • You have no active person set.
    • " +msgstr "Nie można wyśrodkować mapy. Brak lokalizacji z koordynatami. Możliwymi powodami są:
      • Filtr, który zastosowałeś zwrócił pusty zbiór wyników.
      • Aktywna osoba nie ma miejsca z koordynatami.
      • Członkowie rodziny z aktywnej osoby nie mają miejsc z koordynatami.
      • Nie wprowadziłeś żadnego miejsca z koordynatami.
      • Nie masz wskazanej aktywnej osoby.
      • " -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2140 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2146 msgid "Not yet implemented ..." msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane ..." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2290 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2295 msgid "Start page for the Geography View" -msgstr "Strona początkowa dla widoku Html" +msgstr "Strona początkowa dla widoku Geografii" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2291 -msgid "You don't see a map here for the following reasons :
        1. Your database is empty or not yet selected.
        2. You have not yet selected a person.
        3. You have no place in your database.
        4. The selected places have no coordinates.
        " -msgstr "" +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2296 +#, fuzzy +msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
        1. Your database is empty or not yet selected.
        2. You have not selected a person yet.
        3. You have no places in your database.
        4. The selected places have no coordinates.
        " +msgstr "Nie widzisz mapy ponieważ zaszedł jeden z poniższych powodów:
        1. Twoja baza jest pusta lub nie została wybrana.
        2. Nie wybrałeś jeszcze osoby.
        3. Nie masz miejsca w swojej bazie.
        4. Miejsce, które jest wybrane, nie ma koordynatów.
        " #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 -#, fuzzy msgid "Geographic View" -msgstr "Plik Graphviz" +msgstr "Widok geograficzny" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 -msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" +msgstr "Widok pokazuje zdarzenia na interaktywnej mapie internetowej (wymagane jest połączenie do internetu)" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 -#, fuzzy msgid "Add Place" -msgstr " Miejsce" +msgstr "Dodaj Miejsce" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63 -#, fuzzy msgid "Link Place" -msgstr " Miejsce" +msgstr "Połączenia miejsca" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64 msgid "Fixed Zoom" -msgstr "" +msgstr "Stały zoom" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65 msgid "Free Zoom" -msgstr "" +msgstr "Dowolne powiększenie" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66 -#, fuzzy msgid "Show Places" -msgstr "Pokazuj obrazy" +msgstr "Pokaż miejsca" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67 -#, fuzzy msgid "Show Person" -msgstr "Nowa Osoba" +msgstr "Pokaż osoby" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68 -#, fuzzy msgid "Show Family" -msgstr "Nowa rodzina" +msgstr "Pokaż rodziny" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69 -#, fuzzy msgid "Show Events" -msgstr "Sortowanie zdarzeń" +msgstr "Pokaż zdarzenia" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76 -#, fuzzy msgid "Html View" -msgstr "HtmlView" +msgstr "Widok Html" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77 msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" -msgstr "" +msgstr "Widok pozwalający zobaczyć strony html osadzone w Grampsie" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84 -#, fuzzy msgid "Web" -msgstr "GeneWeb" +msgstr "Sieć" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:69 msgid "_Add a gramplet" @@ -17697,7 +17325,7 @@ msgstr "Wyświetl w domyślnej aplikacji" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:252 msgid "Open the folder containing the media file" -msgstr "" +msgstr "Otwórz folder zawierający obiekty medialne" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:300 ../src/glade/editmedia.glade.h:2 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 @@ -17713,37 +17341,34 @@ msgid "Note Filter Editor" msgstr "Edytor filtrów notatek" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:79 msgid "short for baptized|bap." msgstr "bap." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:80 msgid "short for chistianized|chr." msgstr "chr." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:81 msgid "short for buried|bur." msgstr "poch." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:82 msgid "short for cremated|crem." msgstr "skrem." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:893 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1215 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:899 msgid "Jump to child..." msgstr "Przejdź do dziecka..." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:911 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1261 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:908 +msgid "Jump to father" +msgstr "Przejdź do dziecka" + +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:917 msgid "Jump to mother" msgstr "Przejdź do matki" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1176 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1841 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1182 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Odnaleziono osobę będącą jego/jej własnym przodkiem." @@ -17752,49 +17377,41 @@ msgstr "Odnaleziono osobę będącą jego/jej własnym przodkiem." #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1219 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1228 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3015 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1225 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1234 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3059 msgid "Home" msgstr "Początek" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1242 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1906 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1248 msgid "Show images" msgstr "Pokazuj obrazy" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1251 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1916 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1257 msgid "Show marriage data" msgstr "Pokazuj informacje o małżeństwie" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1260 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1964 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1266 msgid "Tree style" msgstr "Styl drzewa" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1972 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1273 msgid "Version A" msgstr "Wersja A" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1274 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1979 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1280 msgid "Version B" msgstr "Wersja B" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1286 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1997 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1292 msgid "Tree size" msgstr "Rozmiar drzewa" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1299 msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2007 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2018 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1307 #, python-format msgid "%d generation" msgid_plural "%d generations" @@ -17802,184 +17419,127 @@ msgstr[0] "%d generacja" msgstr[1] "%d generacje" msgstr[2] "%d generacji" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1564 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2341 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1570 msgid "Family Menu" msgstr "Menu rodzinne" -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1927 -#, fuzzy -msgid "Show unknown peoples" -msgstr "(nieznana osoba)" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1938 -msgid "Mouse scroll direction" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1946 -#, fuzzy -msgid "Top <-> Bottom" -msgstr "Dół" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1953 -msgid "Left <-> Right" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1986 -#, fuzzy -msgid "Version C" -msgstr "Wersja A" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2025 -#, fuzzy -msgid "Tree direction" -msgstr "Kierunek strzałki" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2033 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 -msgid "Vertical (top to bottom)" -msgstr "Pionowo (z góry na dół)" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2040 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 -msgid "Vertical (bottom to top)" -msgstr "Pionowo (z dołu do góry)" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2047 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 -msgid "Horizontal (left to right)" -msgstr "Poziomo (z lewa na prawo)" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2054 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 -msgid "Horizontal (right to left)" -msgstr "Poziomo (z prawa na lewo)" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2281 -#: ../src/plugins/view/relview.py:389 -msgid "Add New Parents..." -msgstr "Dodaj nowych rodziców..." - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:32 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122 -#, fuzzy -msgid "Pedigree View" -msgstr "Rodowód" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:33 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 -#, fuzzy -msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" -msgstr "Oblicza liczbę przodków dla wybranej osoby" +#: ../src/plugins/view/personlistview.py:59 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152 +msgid "Person View" +msgstr "Widok osób" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59 -#, fuzzy msgid "People Tree View" -msgstr "Osoby oznaczone jako prywatne" +msgstr "Osoby w widoku drzewa" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:81 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Rozwiń wszystkie węzły" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:83 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:84 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Zwiń wszystkie węzły" +#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:167 +msgid "Place View" +msgstr "Widok miejsc" + #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:96 msgid "Place Tree View" -msgstr "Nazwa miejsca" +msgstr "Miejsca w widoku drzewa" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4 msgid "A view displaying places in a tree format." -msgstr "" +msgstr "Widok pokazujący zdarzenia w formacie drzewa." -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:117 msgid "Expand this Entire Group" -msgstr "Rozwiń tą sekcję" +msgstr "Rozwiń całą wybraną grupę" -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Collapse this Entire Group" -msgstr "Zwiń tą sekcję" +msgstr "Zwiń całą wybraną grupę" -#: ../src/plugins/view/relview.py:375 +#: ../src/plugins/view/relview.py:394 msgid "_Reorder" msgstr "Zmień kolejność" -#: ../src/plugins/view/relview.py:376 +#: ../src/plugins/view/relview.py:395 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Zmień kolejność rodziców i rodzin" -#: ../src/plugins/view/relview.py:381 +#: ../src/plugins/view/relview.py:400 msgid "Edit..." msgstr "Modyfikuj..." -#: ../src/plugins/view/relview.py:382 +#: ../src/plugins/view/relview.py:401 msgid "Edit the active person" msgstr "Modyfikuj aktywną osobę" -#: ../src/plugins/view/relview.py:384 ../src/plugins/view/relview.py:386 -#: ../src/plugins/view/relview.py:781 +#: ../src/plugins/view/relview.py:403 ../src/plugins/view/relview.py:405 +#: ../src/plugins/view/relview.py:801 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Dodaj nową rodzinę z osobą jako rodzicem" -#: ../src/plugins/view/relview.py:385 +#: ../src/plugins/view/relview.py:404 msgid "Add Partner..." msgstr "Dodaj partnera..." -#: ../src/plugins/view/relview.py:388 ../src/plugins/view/relview.py:390 -#: ../src/plugins/view/relview.py:775 +#: ../src/plugins/view/relview.py:407 ../src/plugins/view/relview.py:409 +#: ../src/plugins/view/relview.py:795 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Dodaje nowy zestaw rodziców" -#: ../src/plugins/view/relview.py:392 ../src/plugins/view/relview.py:396 -#: ../src/plugins/view/relview.py:776 +#: ../src/plugins/view/relview.py:408 +msgid "Add New Parents..." +msgstr "Dodaj nowych rodziców..." + +#: ../src/plugins/view/relview.py:411 ../src/plugins/view/relview.py:415 +#: ../src/plugins/view/relview.py:796 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Dodaj osobę jako dziecko do istniejącej rodziny" -#: ../src/plugins/view/relview.py:395 +#: ../src/plugins/view/relview.py:414 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Dodaj istniejących rodziców..." -#: ../src/plugins/view/relview.py:634 +#: ../src/plugins/view/relview.py:654 msgid "Alive" msgstr "Żyjący" -#: ../src/plugins/view/relview.py:692 ../src/plugins/view/relview.py:719 +#: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:777 +#: ../src/plugins/view/relview.py:797 msgid "Edit parents" msgstr "Modyfikuj rodziców" -#: ../src/plugins/view/relview.py:778 +#: ../src/plugins/view/relview.py:798 msgid "Reorder parents" msgstr "Zmień kolejność rodziców" -#: ../src/plugins/view/relview.py:779 +#: ../src/plugins/view/relview.py:799 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Usuń osobę jako dziecko tych rodziców" -#: ../src/plugins/view/relview.py:783 +#: ../src/plugins/view/relview.py:803 msgid "Edit family" msgstr "Modyfikuj rodzinę" -#: ../src/plugins/view/relview.py:784 +#: ../src/plugins/view/relview.py:804 msgid "Reorder families" msgstr "Zmień kolejność rodzin" -#: ../src/plugins/view/relview.py:785 +#: ../src/plugins/view/relview.py:805 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Usuń osobę jako rodzica tej rodziny" -#: ../src/plugins/view/relview.py:838 ../src/plugins/view/relview.py:894 +#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" @@ -17987,69 +17547,69 @@ msgstr[0] "(%d rodzeństwo)" msgstr[1] " (%d rodzeństwa)" msgstr[2] " (%d rodzeństwa)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:843 ../src/plugins/view/relview.py:899 +#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919 msgid " (1 brother)" msgstr "(1 brat)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:845 ../src/plugins/view/relview.py:901 +#: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921 msgid " (1 sister)" msgstr "(1 siostra)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:847 ../src/plugins/view/relview.py:903 +#: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923 msgid " (1 sibling)" msgstr "(1 rodzeństwo)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:849 ../src/plugins/view/relview.py:905 +#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925 msgid " (only child)" msgstr "(jedno dziecko)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:920 ../src/plugins/view/relview.py:1369 +#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1389 msgid "Add new child to family" msgstr "Dodaj nowe dziecko do rodziny" -#: ../src/plugins/view/relview.py:924 ../src/plugins/view/relview.py:1373 +#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1393 msgid "Add existing child to family" msgstr "Dodaj istniejące dziecko do rodziny" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1153 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/view/relview.py:1173 +#, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" -msgstr "Urodzony/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, Zmarły/a: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1160 ../src/plugins/view/relview.py:1162 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182 +#, python-format msgid "%s %s" -msgstr "%s i %s" +msgstr "%s %s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1223 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1243 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Rodzaj związku: %s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1265 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1285 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1269 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1289 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1273 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1293 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1284 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1304 msgid "Broken family detected" msgstr "Wykryto uszkodzone rodziny" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1285 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1305 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Proszę najpierw uruchomić narzędzie Sprawdź i napraw bazę danych" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1306 ../src/plugins/view/relview.py:1352 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1372 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" @@ -18057,38 +17617,35 @@ msgstr[0] "(%d dziecko)" msgstr[1] "(%d dzieci)" msgstr[2] "(%d dzieci)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1308 ../src/plugins/view/relview.py:1354 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1374 msgid " (no children)" msgstr "(bez dzieci)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1484 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1504 msgid "Add Child to Family" msgstr "Dodaj dziecko do rodziny" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1617 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/relview.py:1637 msgid "Use shading" -msgstr "Odczytywanie" +msgstr "Użyj cieniowania" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1620 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/relview.py:1640 msgid "Display edit buttons" -msgstr "Wyświetl edytor nazwisk" +msgstr "Wyświetl przyciski edycji" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1622 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1642 msgid "View links as website links" -msgstr "" +msgstr "Pokaż odnośniki jako linki sieciowe" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1628 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/relview.py:1648 msgid "Layout" -msgstr "Około" +msgstr "Układ" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1639 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1659 msgid "Show Details" msgstr "Pokaż szczegóły" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1642 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1662 msgid "Show Siblings" msgstr "Pokaż rodzeństwo" @@ -18137,1111 +17694,1051 @@ msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source msgstr "Dokładnie dwa źródła muszą być wybrane w celu dokonania złączenia. Drugie miejsce może być wybrane poprzez przytrzymanie wciśniętego przycisku Ctrl w czasie kliknięcia na pożądanym źródle." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Event View" -msgstr "Łącze do zdarzenia" +msgstr "Widok zdarzeń" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "The view showing all the events" -msgstr "" +msgstr "Widok pokazuje wszystkie zdarzenia" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47 -#, fuzzy msgid "Family View" -msgstr "Rodziny" +msgstr "Widok rodzin" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48 msgid "The view showing all families" -msgstr "" +msgstr "Widok pokazuje wszystkie rodziny" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62 -#, fuzzy msgid "Gramplet View" -msgstr "Gramplet" +msgstr "Widok grampletów" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63 msgid "The view allowing to see Gramplets" -msgstr "" +msgstr "Widok pozwalający zobaczyć Gramplety" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77 -#, fuzzy msgid "Media View" -msgstr "Rodzaj obiektu medialnego" +msgstr "Widok mediów" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78 -#, fuzzy msgid "The view showing all the media objects" -msgstr "Określa, czy dołączać galerię obiektów medialnych" +msgstr "Ten widok pokazuje wszystkie obiekty medialne" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92 -#, fuzzy msgid "Note View" -msgstr "Rozmiar notatki" +msgstr "Widok notatek" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93 -#, fuzzy msgid "The view showing all the notes" -msgstr "Plik nie mógł być zaimportowany" +msgstr "Ten widok pokazuje wszystkie notatki" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107 -#, fuzzy msgid "Relationship View" -msgstr "Związek" +msgstr "Widok relacji" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108 -#, fuzzy msgid "The view showing all relationships of the selected person" -msgstr "Dodaj pokrewieństwo z osobą w centrum" +msgstr "Ten widok zawiera wszystkie związki wybranej osoby" + +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122 +msgid "Pedigree View" +msgstr "Widok rodowodu" + +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 +msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" +msgstr "Ten widok zawiera rodowód przodków wybranej osoby" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137 -#, fuzzy msgid "Person Tree View" -msgstr "Tytuł" +msgstr "Widok drzewa osób" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138 -#, fuzzy msgid "The view showing all people in the family tree" -msgstr "Spróbuj zobaczyć wszystkie miejsca w drzewie rodzinnym." - -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152 -#, fuzzy -msgid "Person View" -msgstr "Łącze do osoby" +msgstr "Ten widok zawiera wszystkie osoby w drzewie rodzinnym" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153 -#, fuzzy msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" -msgstr "Spróbuj zobaczyć wszystkie miejsca w drzewie rodzinnym." - -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:167 -#, fuzzy -msgid "Place View" -msgstr "Nazwa miejsca" +msgstr "Ten widok zawiera wszystkie osoby w drzewie rodzinnym w formie płaskiej listy" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:168 -#, fuzzy msgid "The view showing all the places of the family tree" -msgstr "Spróbuj zobaczyć wszystkie miejsca w drzewie rodzinnym." +msgstr "Ten widok zawiera wszystkie miejsca w drzewie rodzinnym" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:182 -#, fuzzy msgid "Repository View" -msgstr "Magazyny" +msgstr "Widok repozytoriów" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:183 msgid "The view showing all the repositories" -msgstr "" +msgstr "Ten widok pokazuje wszystkie repozytoria" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197 -#, fuzzy msgid "Source View" -msgstr "Łącze do źródła" +msgstr "Widok źródeł" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:198 msgid "The view showing all the sources" -msgstr "" +msgstr "Ten widok zawiera wszystkie źródła dostępne w bazie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternatywne lokalizacje" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 msgid "Postal Code" msgstr "Kod pocztowy" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 msgid "State/ Province" msgstr "Województwo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:558 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:572 msgid "Sealed to " -msgstr "Zaplombowany do" +msgstr "Zaplombowany do " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:865 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:879 +#, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" -msgstr "Wygenerowane przez GRAMPS dnia %(date)s" +msgstr "Wygenerowane przez Gramps dnia %(date)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:880 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:894 +#, python-format msgid " Created for %s" -msgstr "Utworzono dla %s" +msgstr "Utworzono dla %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1004 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1015 msgid "Html|Home" -msgstr "Początek" +msgstr "Strona startowa" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1005 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2978 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1016 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3022 msgid "Introduction" msgstr "Wstęp" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1006 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1041 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2850 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1018 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1049 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1052 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2894 msgid "Surnames" msgstr "Nazwiska" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1011 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5772 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1022 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3353 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5796 msgid "Download" msgstr "Ściągnij" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1012 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3416 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1023 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3460 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#. Add xml, doctype, meta and stylesheets -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1015 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1058 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4832 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1026 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1069 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4740 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4862 msgid "Address Book" -msgstr "Adres: " +msgstr "Książka adresowa" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1308 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1319 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #. add section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1408 msgid "Narrative" msgstr "Opis" #. begin web title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1414 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4738 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1425 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4767 msgid "Web Links" -msgstr "Łącza internetowe" +msgstr "Linki sieciowe" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1512 msgid "Confidence" msgstr "Zaufanie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1481 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1517 msgid "Source References" msgstr "Odwołania do źródeł" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1555 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1591 msgid "References" msgstr "Odwołania" #. Individual List page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1787 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1823 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie, posortowanych według ich nazwisk. Wybranie imienia osoby przeniesie cię do strony poświęconej tej osobie." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1973 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2009 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie o nazwisku %s. Wybranie imienia osoby przeniesie cię do strony poświęconej tej osobie." #. place list page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2120 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2156 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich miejsc w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie miejsca zabierze cię do strony poświęconej temu miejscu." +msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich miejsc w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie miejsca przeniesie Cię do strony poświęconej temu miejscu." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2140 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2887 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2179 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2931 msgid "Letter" msgstr "Litera" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2141 -#, fuzzy -msgid "Place name | Name" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2180 +msgid "Place Name | Name" msgstr "Nazwa miejsca" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278 -#, fuzzy -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event." -msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich miejsc w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie miejsca zabierze cię do strony poświęconej temu miejscu." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2183 +msgid "Latitude/ Longitude" +msgstr "Długość / Szerokość geograficzna" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2325 +msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event." +msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich zdarzeń w bazie posortowanych według ich typu, daty (jeśli istnieje) oraz Gramps ID. Kliknięcie na Gramps ID przeniesie Cię do strony poświęconej temu zdarzeniu." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2374 #, python-format msgid "Event types beginning with %(eventtype)s" -msgstr "" +msgstr "Typy zdarzeń zaczynające się od %(eventtype)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2638 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2592 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2639 +#, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d" +msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2597 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2644 msgid "Next" msgstr "Następne" #. missing media error message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2647 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Plik został przeniesiony lub usunięty." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2735 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2779 msgid "File Type" msgstr "Typ pliku" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2817 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2861 msgid "Missing media object:" msgstr "Brakujący obiekt medialny:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2853 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2897 msgid "Surnames by person count" msgstr "Nazwiska według ilości osób" #. page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2860 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2904 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich nazwisk w bazie. Wybranie łącza przeniesie cię do listy osób o tym nazwisku." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2944 msgid "Number of People" msgstr "Liczba osób" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3066 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3110 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich źródeł w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie źródła zabierze cię do strony poświęconej temu źródłu." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3082 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3126 msgid "Source Name|Name" -msgstr "Notatka o źródle" +msgstr "Nazwa źródła" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3150 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3194 msgid "Publication information" msgstr "Informacje o wydaniu" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3197 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size densions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich obiektów medialnych w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie danego obiektu zabierze cię do strony poświęconej temu obiektowi medialnemu. Jeśli widzisz informację o rozmiarze danego obiektu medialnego ponad obrazkiem, kliknięcie na obrazek pozwoli Ci zobaczyć go w normalnych wymiarach." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3241 +msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " +msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich obiektów medialnych w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie danego obiektu przeniesie Cię do strony poświęconej temu obiektowi medialnemu. Jeśli widzisz informację o rozmiarze danego obiektu medialnego ponad obrazkiem, kliknięcie na obrazek pozwoli Ci zobaczyć go w normalnych wymiarach. " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3216 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3260 msgid "Media | Name" -msgstr "Notatka o obiekcie medialnym" +msgstr "Nazwa obiektu medialnego" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3262 msgid "Mime Type" -msgstr "Typ widoki" +msgstr "Typ Mime" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3376 msgid "File Name" msgstr "Nazwa Pliku" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3334 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3378 msgid "License" msgstr "Licencja" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3379 msgid "Last Modified" msgstr "Ostatnio modyfikowany" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3688 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3732 msgid "Ancestors" msgstr "Przodkowie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3743 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3787 msgid "Associations" msgstr "Zależności" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3925 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3969 msgid "Nick Name" msgstr "Imię zwyczajowe" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3963 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4007 msgid "Age at Death" msgstr "Wiek przy zgonie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4034 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4070 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" -msgstr "Ordynacja Świętych w Dniach ostatnich (Mormonów)" +msgstr "Ordynacja Świętych w Dniach Ostatnich/LDS (Mormonów)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4212 -msgid "Half Siblings" -msgstr "Rodzeństwo przyrodnie" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4301 -msgid "Step Siblings" -msgstr "Rodzeństwo przysposobione" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4579 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4607 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich magazynów w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie magazynu zabierze cię do strony poświęconej temu magazynowi." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4594 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4622 msgid "Repository |Name" -msgstr "Notatka o magazynie" +msgstr "Nazwa" #. Internet Address Book Page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4718 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4747 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page." -msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie, posortowanych według ich nazwisk. Wybranie imienia osoby przeniesie cię do strony poświęconej tej osobie." +msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie, posortowanych według ich nazwisk. Wybranie imienia osoby przeniesie cię do strony książki adresowej poświęconej tej osobie." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4985 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5009 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ani %s ani %s nie są katalogami" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4992 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4996 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5009 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5013 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5016 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5020 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5033 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5037 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu: %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5018 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5042 msgid "Invalid file name" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5019 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5043 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Archiwum musi być plikiem, a nie katalogiem" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5028 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5052 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Opisowa strona internetowa" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5081 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5105 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" -msgstr "" +msgstr "ID=%(grampsid)s, ścieżka=%(dir)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5086 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5110 msgid "Missing media objects:" -msgstr "Brakujący obiekt medialny:" +msgstr "Brakujące obiekty medialne:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5175 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5198 msgid "Creating individual pages" msgstr "Tworzenie stron z osobami" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5192 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5215 msgid "Creating GENDEX file" -msgstr "Błąd odczytu pliku GEDCOM" +msgstr "Tworzenie pliku GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5232 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5255 msgid "Creating surname pages" msgstr "Tworzenie stron z nazwiskami" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5246 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5269 msgid "Creating source pages" msgstr "Tworzenie stron z źródłami" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5256 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5279 msgid "Creating place pages" msgstr "Tworzenie stron z miejscami" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5273 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5296 msgid "Creating event pages" msgstr "Tworzenie stron zdarzeń" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5280 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5303 +#, python-format msgid "Creating event page %02d of %02d" -msgstr "Tworzenie stron zdarzeń" +msgstr "Tworzenie strony zdarzeń %02d z %02d" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5313 msgid "Creating media pages" msgstr "Tworzenie stron z obiektami medialnymi" #. set progress bar pass for Repositories -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5341 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5364 msgid "Creating repository pages" msgstr "Tworzenie stron magazynów" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5398 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5420 msgid "Creating address book pages ..." -msgstr "Tworzenie stron magazynów" +msgstr "Tworzenie stron książki adresowej ..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5596 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5620 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Zapisz strony w archiwum .tar.gz" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5598 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5622 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Określa, czy strony mają być zapisane w archiwum .tar.gz" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5603 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5627 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1339 msgid "Destination" msgstr "Katalog docelowy" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5605 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5629 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Katalog docelowy dla plików stron www" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5635 msgid "Web site title" msgstr "Tytuł strony internetowej" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5635 msgid "My Family Tree" msgstr "Moje drzewo genealogiczne" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5612 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5636 msgid "The title of the web site" msgstr "Tytuł strony www" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5617 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5641 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Wybierz filtr aby wybrać osoby, które pojawią się na stronie webowej" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5661 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1371 msgid "File extension" msgstr "Rozszerzenie nazwy pliku" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5640 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5664 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1374 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Rozszerzenie, jakie zostanie nadane plikom strony www" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5643 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5667 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1377 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5670 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1380 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Prawa autorskie, jakie zostaną dopisane do plików strony www" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5649 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5673 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383 msgid "StyleSheet" msgstr "Arkusz stylów" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5652 -msgid "The stylesheet to be used for the web page" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5676 +msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Styl, jaki będzie używany na stronach www" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5655 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5679 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Dołącz tablicę przodków" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5656 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5680 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Określa, czy dołączać graf przodków na stronie każdej osoby" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5661 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5685 msgid "Graph generations" msgstr "Ilość generacji w grafie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5690 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Ilość generacji do uwzględnienia w grafie przodków" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5676 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5700 msgid "Page Generation" msgstr "Generowanie strony" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5678 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5702 msgid "Home page note" msgstr "Notatka strony startowej" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5679 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5703 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Notatka, która zostanie użyta dla strony startowej" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706 msgid "Home page image" msgstr "Obrazek strony startowej" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5683 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5707 msgid "An image to be used on the home page" -msgstr "Zdjęcie, które zostanie użyte na stronie startowej." +msgstr "Zdjęcie, które zostanie użyte na stronie startowej" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5686 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710 msgid "Introduction note" msgstr "Notatka wprowadzająca" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Notatka, która zostanie użyta jako wprowadzenie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5690 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5714 msgid "Introduction image" msgstr "Obraz wprowadzający" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5691 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Zdjęcie, które zostanie użyte jako wprowadzenie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5694 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5718 msgid "Publisher contact note" msgstr "Notatka - kontakt z twórcą" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5695 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5719 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "Notatka, która zostanie użyta jako kontakt do publikującego" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5698 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5722 msgid "Publisher contact image" msgstr "Zdjęcie - kontakt z twórcą" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5699 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "Zdjęcie, które zostanie użyte jako kontakt do publikującego" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5702 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5726 msgid "HTML user header" msgstr "Nagłówek HTML użytkownika" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5703 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5727 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Notatka, która będzie użyta jako nagłówek strony" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5730 msgid "HTML user footer" msgstr "Stopka HTML użytkownika" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5707 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5731 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Notatka, która będzie użyta jako stopka strony" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5734 msgid "Include images and media objects" msgstr "Dołącz obrazy i obiekty medialne" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5735 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Określa, czy dołączać galerię obiektów medialnych" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739 msgid "Max width of initial image" msgstr "Maksymalna szerokość obrazka początkowego" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5741 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Pozwala Tobie na określenie maksymalnej szerokości obrazu pokazywanego na stronie z obiektami medialnymi. Wartość 0 oznacza brak limitu." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5745 msgid "Max height of initial image" msgstr "Maksymalna wysokość obrazka startowego" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5747 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Pozwala Tobie na określenie maksymalnej wysokości obrazu pokazywanego na stronie z obiektami medialnymi. Wartość 0 oznacza brak limitu." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5729 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753 msgid "Suppress Gramps ID" -msgstr "Pomiń identyfikator GRAMPS" +msgstr "Pomiń identyfikator Gramps ID" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5730 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5754 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Określa, czy dołączać Gramps ID obiektów" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5737 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5761 msgid "Privacy" msgstr "Poufność" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5763 msgid "Include records marked private" msgstr "Dołącz rekordy oznaczone jako prywatne" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5740 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5764 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Określa, czy dołączać prywatne obiekty" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5767 msgid "Living People" msgstr "Żyjące osoby" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5746 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5770 msgid "Exclude" msgstr "Wyklucz" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5748 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5772 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Dołącz tylko nazwisko" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5750 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Dołącz tylko pełne imię i nazwisko" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5777 msgid "How to handle living people" msgstr "Jak traktować osoby żyjące" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5757 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5781 msgid "Years from death to consider living" msgstr "" "Ile lat jeszcze po śmierci\n" "uważaj osobę za żyjącą" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5783 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" -msgstr "Ta opcja pozwala Ci na ograniczenie informacji o osobach, które żyją albo zmarły niedawno." +msgstr "Ta opcja pozwala Ci na ograniczenie informacji o osobach, które żyją albo zmarły niedawno" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798 msgid "Include download page" msgstr "Dołącz stronę pobierania" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5775 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5799 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Określa, czy dołączać możliwość pobrania bazy" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5803 msgid "Download page note" msgstr "Notatka strony pobierania" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804 msgid "A note to be used on the download page" -msgstr "Notatka, która zostanie użyta na stronie pobierania." +msgstr "Notatka, która zostanie użyta na stronie pobierania" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5783 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5792 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5807 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5816 msgid "Download Filename" msgstr "Pobierz plik" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5794 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5809 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5818 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Plik używany do pobrania bazy danych" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5812 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5821 msgid "Description for download" -msgstr "Opis dla pobrania." +msgstr "Opis dla pobrania" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5812 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Drzewo rodzinne Smitha" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5822 msgid "Give a description for this file." msgstr "Podaj opis dla tego pliku." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5821 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Drzewo rodzinne Johnson'a" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5825 msgid "Download Copyright License" msgstr "Pobierz licencję praw autorskich" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804 -msgid "The copyright to be used for ths download file?" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5828 +msgid "The copyright to be used for this download file?" msgstr "Prawa autorskie, jakie zostaną użyte do pobrania tego pliku?" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5837 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcje zaawansowane" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5815 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5839 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528 msgid "Character set encoding" msgstr "Kodowanie znaków" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5818 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5842 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1531 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kodowanie znaków, jakie będzie użyte w plikach strony www" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5821 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "Dodaj odnośnik do osoby bazowej na każdej stronie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5822 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5846 msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "Określa, czy dołączać link do osoby startowej" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5825 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Dodaj kolumnę z datami urodzin na stronach indeksów" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5826 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę z datą urodzin" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5853 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Dodaj kolumnę z datami zgonów na stronach indeksów" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5830 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę z datą śmierci" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5833 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5857 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Dodaj kolumnę z informacją o partnerach na stronach indeksów" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5835 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę z partnerami" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5838 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Dodaj kolumnę z informacją o rodzicach na stronach indeksów" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5840 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5864 msgid "Whether to include a parents column" -msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę rodziców." +msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę rodziców" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843 -msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" -msgstr "Dodaj rodzeństwo przyrodnie i przysposobione na stronach osób" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845 -msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" -msgstr "Czy dołączać rodzeństwo przyrodnie i przysposobione na stronach rodziców i rodzeństwa" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849 -#, fuzzy +#. This is programmed wrong, remove +#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or " +#. "step-siblings on the individual pages"), False) +#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or " +#. "step-siblings with the parents and siblings")) +#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings) +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5874 msgid "Sort all children in birth order" -msgstr "Sortuj dzieci wg daty urodzenia" +msgstr "Sortuj wszystkie dzieci wg daty urodzenia" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5875 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Określa, czy sortować dzieci według daty urodzin." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5879 msgid "Include event pages" msgstr "Dołącz strony zdarzeń" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5880 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Dodaje lub nie kompletną listę zdarzeń i odpowiednie strony" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5883 msgid "Include repository pages" -msgstr "Dołącz strony magazynów" +msgstr "Dołącz strony repozytorów" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5884 msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" -msgstr "Określa, czy dołączać strony magazynów." +msgstr "Czy dołączać strony magazynów?" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5887 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" -msgstr "" +msgstr "Dołącz plik GENDEX (/gendex.txt)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5863 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5888 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" -msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę z datą urodzin" +msgstr "Określa, czy dołączać plik GENDEX czy może nie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5891 msgid "Include address book pages" -msgstr "Dołącz adresy" +msgstr "Dołącz strony książki adresowej" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5892 msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" -msgstr "" +msgstr "Określa czy dodawać strony książki adresowej które mogą zawierać adresy email lub stron internetowych oraz dane adresowe/położenia zdarzeń?" #. _('translation') -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305 +#, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" -msgstr "Wyznaczanie świąt dla roku %d" +msgstr "Wyznaczanie świąt dla roku %04d" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:453 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Utworzono dla %(author)s" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:457 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:458 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Utworzone dla %(author)s" #. An optional link to a home page -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:529 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:530 msgid "html|Home" -msgstr "Początek" +msgstr "Strona główna" #. Add a link for year_glance() if requested -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:533 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:534 msgid "Year Glance" msgstr "Rzut na rok" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. generate progress pass for "WebCal" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:837 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:838 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formatowanie miesięcy..." #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:901 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:902 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Tworzenie strony kalendarza Rok od razu" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:908 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, na raz" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:922 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n" msgstr "Ten kalendarz zaprojektowany jest tak, aby dać Tobie dostęp do wszystkich dat od razu, ułożonych i upakowanych na jednej stronie. Klikając na datę przeniesiesz się na stronę, która pokazuje wszystkie zdarzenia dla wybranej daty, jeśli istnieją takowe!

        \n" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:977 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:978 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Jeden dzień w roku" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s i %(person)s" #. Display date as user set in preferences -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1209 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1210 +#, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" -msgstr "Wygenerowane przez GRAMPS dnia %(date)s" +msgstr "Wygenerowane przez Gramps dnia %(date)s" #. Create progress meter bar -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1256 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Raport kalendarza web" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345 msgid "Calendar Title" msgstr "Tytuł kalendarza" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345 msgid "My Family Calendar" msgstr "Moje kalendarz rodzinny" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1346 msgid "The title of the calendar" msgstr "Tytuł kalendarza" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386 msgid "The Style Sheet to be used for the web page" msgstr "Styl, jaki będzie użyty dla strony www" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393 msgid "Content Options" msgstr "Opcje zawartości" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Twórz wieloletni kalendarz" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Określa, czy tworzyć drukowalny wieloroczny kalendarz." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1403 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Rok początkowy dla kalendarza(y)" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1405 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Wprowadź rok początkowy dla kalendarza z zakresu 1900 - 3000" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1409 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Rok końcowy dla kalendarza(y)" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Wprowadź rok początkowy dla kalendarza z zakresu 1900 - 3000." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Święta będą uwzględnione dla wybranego kraju" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 msgid "Home link" msgstr "URL strony domowej" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Link, który będzie dołączony do kierowania użytkownika na główną stronę raportu" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Notatki Sty.-Cze." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470 -#, fuzzy -msgid "January Note" -msgstr "Notatka styczniowa" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471 +msgid "January Note" +msgstr "Notatka dla stycznia" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 msgid "The note for the month of January" msgstr "Notatka dla miesiąca stycznia" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474 -#, fuzzy -msgid "February Note" -msgstr "Notatka lutowa" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475 +msgid "February Note" +msgstr "Notatka dla lutego" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476 msgid "The note for the month of February" msgstr "Notatka dla miesiąca lutego" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478 -#, fuzzy -msgid "March Note" -msgstr "Notatka marcowa" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479 +msgid "March Note" +msgstr "Notatka dla marca" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480 msgid "The note for the month of March" msgstr "Notatka dla miesiąca marca" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 -#, fuzzy -msgid "April Note" -msgstr "Notatka kwietniowa" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 +msgid "April Note" +msgstr "Notatka dla kwietnia" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484 msgid "The note for the month of April" msgstr "Notatka dla miesiąca kwietnia" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 msgid "May Note" msgstr "Notatka majowa" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1488 msgid "The note for the month of May" msgstr "Notatka dla miesiąca maja" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 -#, fuzzy -msgid "June Note" -msgstr "Notatka czerwcowa" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 +msgid "June Note" +msgstr "Notatka dla czerwca" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1492 msgid "The note for the month of June" msgstr "Notatka dla miesiąca czerwca" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Notatki Lip.-Gru." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496 -#, fuzzy -msgid "July Note" -msgstr "Notatka lipcowa" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497 +msgid "July Note" +msgstr "Notatka dla lipca" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 msgid "The note for the month of July" msgstr "Notatka dla miesiąca lipca" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500 -#, fuzzy -msgid "August Note" -msgstr "Notatka sierpniowa" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501 +msgid "August Note" +msgstr "Notatka dla sierpnia" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502 msgid "The note for the month of August" msgstr "Notatka dla miesiąca sierpnia" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504 -#, fuzzy -msgid "September Note" -msgstr "1 Września" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505 +msgid "September Note" +msgstr "Notatka dla września" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 msgid "The note for the month of September" msgstr "Notatka dla miesiąca września" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508 -#, fuzzy -msgid "October Note" -msgstr "Notatka październikowa" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509 +msgid "October Note" +msgstr "Notatka dla października" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510 msgid "The note for the month of October" msgstr "Notatka dla miesiąca października" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 -#, fuzzy -msgid "November Note" -msgstr "Notatka listopadowa" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 +msgid "November Note" +msgstr "Notatka dla listopada" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514 msgid "The note for the month of November" msgstr "Notatka dla miesiąca listopada" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 -#, fuzzy -msgid "December Note" -msgstr "Notatka grudniowa" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 +msgid "December Note" +msgstr "Notatka dla grudnia" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1518 msgid "The note for the month of December" msgstr "Notatka dla miesiąca grudnia" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Tworzenie strony kalendarza \"Rok od razu\"" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1535 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" -msgstr "Określa, czy tworzyć jednostronicowy minikalendarz z zaznaczonymi datami." +msgstr "Określa, czy tworzyć jednostronicowy minikalendarz z zaznaczonymi datami" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Tworzenie pojedynczej strony zdarzeń dla kalendarza Rok od razu" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1541 msgid "Whether to create one day pages or not" -msgstr "Określa, czy tworzyć strony jednego dnia." - -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543 -#, fuzzy -msgid "Link to Narrated Web Report" -msgstr "Opisowa strona internetowa" +msgstr "Określa, czy tworzyć strony jednego dnia" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544 -#, fuzzy -msgid "Whether to link data to web report or not" -msgstr "Określa, czy dołączać strony magazynów." +msgid "Link to Narrated Web Report" +msgstr "Link do opisowej strony internetowej" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1548 -#, fuzzy -msgid "Link prefix" -msgstr "Prefiks" +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1545 +msgid "Whether to link data to web report or not" +msgstr "Określa, czy linkować dane do stron raportów www" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 -msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" -msgstr "" +msgid "Link prefix" +msgstr "Prefiks linku" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550 +msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" +msgstr "Prefiks w linkach które będą pokazywać do raportu opisowej strony internetowej" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1729 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s stary" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1729 msgid "birth" -msgstr "Narodziny" +msgstr "naodziny" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1735 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1736 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, ślub" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1738 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" @@ -19255,7 +18752,7 @@ msgstr "Opisowa strona internetowa" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" -msgstr "Generuje strony internetowe (HTML) dla osób lub grup osób." +msgstr "Generuje strony internetowe (HTML) dla osób lub grup osób" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" @@ -19319,7 +18816,7 @@ msgstr "Zapisywanie jako" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1332 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287 -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style Editor" msgstr "Edytor stylów" @@ -19361,189 +18858,191 @@ msgid "Run selected tool" msgstr "Uruchom wybrane narzędzie" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187 -#, fuzzy msgid "Hidden" -msgstr "Pomocnik" +msgstr "Ukryty" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:189 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Widoczny" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:237 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:288 -#, fuzzy -msgid "Info" -msgstr "Dziecięcy/Początkujący" - -#. id_col #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:240 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:291 -msgid "Hide/Unhide" -msgstr "" +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:294 +msgid "Info" +msgstr "Info" #. id_col -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:300 -#, fuzzy +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:243 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:297 +msgid "Hide/Unhide" +msgstr "Ukryj/Pokaż" + +#. id_col +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:251 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:306 msgid "Load" -msgstr "Przeładuj" +msgstr "Ładuj" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:254 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:257 msgid "Registered Plugins" -msgstr "" +msgstr "Zarejestrowane wtyczki" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:267 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:270 msgid "Loaded" -msgstr "" +msgstr "Załadowany" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:271 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:275 msgid "File" msgstr "Plik" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:279 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:284 msgid "Message" msgstr "Informacja" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:305 -#, fuzzy +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:311 msgid "Loaded Plugins" -msgstr "Wczytywanie wtyczek..." +msgstr "Załadowane wtyczki" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:325 -#, fuzzy +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:331 msgid "Addon Name" -msgstr "Nazwa kolumny" +msgstr "Nazwa dodatku" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:340 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:346 msgid "Path to Addon:" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do dodatku:" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:357 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:366 msgid "Install Addon" -msgstr "" +msgstr "Zainstaluj dodatek" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:369 msgid "Install All Addons" -msgstr "" +msgstr "Zainstaluj wszystkie dodatki" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:372 msgid "Refresh Addon List" -msgstr "" +msgstr "Odśwież listę dodatków" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:368 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:377 msgid "Install Addons" -msgstr "" +msgstr "Instaluj dodatki" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:376 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:385 msgid "Reload" msgstr "Przeładuj" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:398 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:408 msgid "Refreshing Addon List" -msgstr "" +msgstr "Odświeżanie listy dodatków" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:399 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:404 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:494 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:409 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:414 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:504 msgid "Reading gramps-project.org..." -msgstr "" +msgstr "Odczytywanie gramps-project.org..." -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:422 -#, fuzzy +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:432 msgid "Checking addon..." -msgstr "Zbieranie danych..." +msgstr "Sprawdzanie dodatku..." -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:430 -#, fuzzy +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:440 msgid "Unknown Help URL" -msgstr "Nieznany" +msgstr "Nieznany adres URL pomocy" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:441 -#, fuzzy +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:451 msgid "Unknown URL" -msgstr "Nieznany" +msgstr "Nieznany URL" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:487 msgid "Install all Addons" -msgstr "" +msgstr "Instaluj wszystkie dodatki" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477 -#, fuzzy +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:487 msgid "Installing..." -msgstr "Obliczanie...\n" +msgstr "Instalowanie..." -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:493 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:503 msgid "Installing Addon" -msgstr "" +msgstr "Instalowanie dodatku" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:522 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:528 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:532 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:538 +#, python-format msgid "Unable to open '%s'" -msgstr "Nie można otworzyć %s" +msgstr "Nie można otworzyć '%s'" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:539 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:549 +#, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" -msgstr "Nie można otworzyć %s" +msgstr "Błąd: nie mogę otworzyć '%s'" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:552 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Błąd: nieznany typ pliku: '%s'" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:547 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:557 +#, python-format msgid "Examining '%s'..." -msgstr "Usuwanie '%s'..." +msgstr "Badanie '%s'..." -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:559 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:569 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." -msgstr "" +msgstr "Błąd w pliku '%s': nie można załadować." -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:571 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:581 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." -msgstr "" +msgstr "'%s' jest dla tej wersji Gramps." -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:576 +#. If the plugin is for another version; inform and do nothing +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:584 +#, fuzzy, python-format +msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." +msgstr "'%s' jest dla tej wersji Gramps." + +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:585 +#, python-format +msgid "It is for version %d.%d" +msgstr "To jest dla wersji %d.%d" + +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:591 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..." -msgstr "" +msgstr "Błąd: brakujący gramps_target_version = '3.2' w '%s'..." -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:580 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:595 +#, python-format msgid "Installing '%s'..." -msgstr "Usuwanie '%s'..." +msgstr "Instalowanie '%s'..." -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:590 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:605 #, python-format msgid "Registered '%s'" -msgstr "" +msgstr "Zarejestrowany '%s'" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:599 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:614 msgid "Load Addon" -msgstr "" +msgstr "Ładowanie dodatku" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:650 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:671 msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępne" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:654 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:675 msgid "Fail" msgstr "Niepowodzenie" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:669 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:689 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:817 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:837 msgid "Plugin Error" -msgstr "" +msgstr "Błąd wtyczki" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56 msgid "Debug" @@ -19593,7 +19092,7 @@ msgstr "Własny rozmiar" #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403 msgid "Failed to write report. " -msgstr "Nie udało się zapisać raportu." +msgstr "Nie udało się zapisać raportu. " #: ../src/ReportBase/_Constants.py:43 msgid "Text Reports" @@ -19721,6 +19220,22 @@ msgstr "Postscript / Helvetica" msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 +msgid "Vertical (top to bottom)" +msgstr "Pionowo (z góry na dół)" + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 +msgid "Vertical (bottom to top)" +msgstr "Pionowo (z dołu do góry)" + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 +msgid "Horizontal (left to right)" +msgstr "Poziomo (z lewa na prawo)" + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 +msgid "Horizontal (right to left)" +msgstr "Poziomo (z prawa na lewo)" + #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 msgid "Bottom, left" msgstr "Dół, lewo" @@ -19790,9 +19305,8 @@ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833 -#, fuzzy msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" -msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" +msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:839 msgid "JPEG image" @@ -19951,7 +19465,7 @@ msgstr "Konfiguracja" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283 -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:104 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:105 msgid "Style" msgstr "Styl" @@ -20016,23 +19530,23 @@ msgstr "Musisz wybrać aktywną osobę aby ten raport działał prawidłowo." msgid "Document Styles" msgstr "Style dokumentu" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:142 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:143 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Błąd podczas zapisu arkusza stylów" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:215 msgid "Style editor" msgstr "Edytor stylów" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:216 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "point size|pt" msgstr "punkt" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:212 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:218 msgid "Paragraph" msgstr "Akapit" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:249 msgid "No description available" msgstr "Brak dostępnego opisu" @@ -20082,7 +19596,6 @@ msgid "Objects changed after " msgstr "Obiekty zmienione po " #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29 -#, fuzzy msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." msgstr "Dopasowuje rekordy obiektów zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." @@ -20168,9 +19681,8 @@ msgid "Object with " msgstr "Obiekty o " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" -msgstr "Dopasowuje obiekty o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS ID" +msgstr "Dopasowuje obiekty o określonym identyfikatorze Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48 @@ -20231,9 +19743,8 @@ msgid "Objects with " msgstr "Obiekty o " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Dopasowuje obiekty, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do wyrażenia regularnego" +msgstr "Dopasowuje obiekty, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 msgid "Miscellaneous filters" @@ -20256,14 +19767,12 @@ msgid "Persons changed after " msgstr "Osoby zmienione po " #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Dopasowuje rekordy osób zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 -#, fuzzy msgid "Relationship path between and people matching " -msgstr "Ścieżka pokrewieństwa pomiędzy " +msgstr "Ścieżka pokrewieństwa pomiędzy a osobami pasującymi do " #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 @@ -20273,17 +19782,15 @@ msgstr "Filtry związków" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." -msgstr "" +msgstr "Przeszukuje bazę rozpoczynając od określonej osoby i zwraca wszystko pomiędzy daną osobą a osobami określonymi przez filtr. Efektem tego działania jest lista ścieżek relacji (związków), włącznie z małżeństwami, pomiędzy określoną osobą a osobami docelowymi. Każda ścieżka nie koniecznie jest najkrótszą ścieżką." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134 -#, fuzzy msgid "Finding relationship paths" -msgstr "Edytuj związek" +msgstr "Znajdź ścieżki relacji" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 -#, fuzzy msgid "Evaluating people" -msgstr "Wybieranie osób" +msgstr "Oszacowywanie osób" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" @@ -20423,9 +19930,8 @@ msgstr "Osoba o " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches person with a specified Gramps ID" -msgstr "Dopasowuje osobę o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS ID" +msgstr "Dopasowuje osobę o określonym identyfikatorze Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 msgid "People with LDS events" @@ -20534,12 +20040,14 @@ msgid "Family filters" msgstr "Filtry rodzin" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 -msgid "People with source" +#, fuzzy +msgid "People with sources" msgstr "Osoby posiadające daną źródeł" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 -msgid "Matches people with a certain number of items in the source" -msgstr "Dopasowuje osoby z określoną ilością elementów w źródłach" +#, fuzzy +msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" +msgstr "Dopasowuje osoby z określoną ilością referencji" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " @@ -20830,9 +20338,8 @@ msgid "People with matching regular expression" msgstr "Osoby o pasujące do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Dopasowuje osoby, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do wyrażenia regularnego" +msgstr "Dopasowuje osoby, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" @@ -20879,7 +20386,6 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Rodziny zmienione po " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Dopasowuje rekordy rodzin zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." @@ -20894,9 +20400,8 @@ msgid "Families with child with the " msgstr "Rodziny z dzieckiem o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" -msgstr "Dopasowuje rodziny, których dziecko ma określony wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID" +msgstr "Dopasowuje rodziny, których dziecko ma określony identyfikator Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 @@ -20926,9 +20431,8 @@ msgid "Families with father with the " msgstr "Rodziny z ojcem o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" -msgstr "Dopasowuje rodziny z ojcem o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS ID" +msgstr "Dopasowuje rodziny z ojcem o określonym identyfikatorze Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 @@ -20975,9 +20479,8 @@ msgid "Family with " msgstr "Rodzina o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" -msgstr "Dopasowuje rodzinę o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS ID" +msgstr "Dopasowuje rodzinę o określonym identyfikatorze Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 msgid "Families with LDS events" @@ -21036,11 +20539,13 @@ msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Dopasowuje rodziny ze związkiem określonego typu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 -msgid "Families with source" +#, fuzzy +msgid "Families with sources" msgstr "Rodziny posiadające daną źródeł" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 -msgid "Matches families with a certain number of items in the source" +#, fuzzy +msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Dopasowuje obiekty rodzin z określoną ilością obiektów w źródłach" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 @@ -21064,9 +20569,8 @@ msgid "Families with mother with the " msgstr "Rodziny z matką o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" -msgstr "Dopasowuje rodziny z matką o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS ID" +msgstr "Dopasowuje rodziny z matką o określonym identyfikatorze Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 @@ -21129,9 +20633,8 @@ msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Rodziny o pasujące do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Dopasowuje rodziny, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do wyrażenia regularnego" +msgstr "Dopasowuje rodziny, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" @@ -21146,7 +20649,6 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Zdarzenia zmienione po " #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Dopasowuje rekordy zdarzeń zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." @@ -21187,9 +20689,8 @@ msgid "Event with " msgstr "Zdarzenie o " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" -msgstr "Dopasowuje zdarzenie o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS ID" +msgstr "Dopasowuje zdarzenie o określonym identyfikatorze Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Events with " @@ -21232,11 +20733,13 @@ msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Dopasowuje zdarzenia z określoną ilością odwołań" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43 -msgid "Events with source" +#, fuzzy +msgid "Events with sources" msgstr "Zdarzenia posiadające daną źródeł" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44 -msgid "Matches events with a certain number of items in the source" +#, fuzzy +msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Dopasowuje zdarzenia z określoną ilością obiektów w źródłach" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 @@ -21276,9 +20779,8 @@ msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Zdarzenie o pasujące do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Dopasowuje zdarzenia, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do wyrażenia regularnego" +msgstr "Dopasowuje zdarzenia, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" @@ -21293,7 +20795,6 @@ msgid "Places changed after " msgstr "Miejsca zmienione po " #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Dopasowuje rekordy miejsc zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." @@ -21310,9 +20811,8 @@ msgid "Place with " msgstr "Miejsce o " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" -msgstr "Dopasowuje miejsce o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS ID" +msgstr "Dopasowuje miejsce o określonym identyfikatorze Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" @@ -21441,9 +20941,8 @@ msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Miejsca o pasujące do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Dopasowuje miejsca, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do wyrażenia regularnego" +msgstr "Dopasowuje miejsca, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" @@ -21458,7 +20957,6 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "Źródła zmienione po " #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Dopasowuje rekordy źródeł zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." @@ -21475,9 +20973,8 @@ msgid "Source with " msgstr "Źródło o " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" -msgstr "Dopasowuje źródło o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS ID" +msgstr "Dopasowuje źródło o określonym identyfikatorze Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 msgid "Sources having notes" @@ -21512,14 +21009,13 @@ msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Dopasowuje źródła z określoną ilością odwołań" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45 -#, fuzzy msgid "Sources with Repository references" -msgstr "Źródła z daną ilością odniesień do obiektów medialnych" +msgstr "Źródła z referencji do magazynach" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46 #, fuzzy -msgid "Matches sources with certain number repository references" -msgstr "Dopasowuje źródła z określoną ilością odwołań" +msgid "Matches sources with a certain number of repository references" +msgstr "Dopasowuje źródła z określoną ilością elementów w magazynach" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 @@ -21566,9 +21062,8 @@ msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "Źródła o pasujące do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Dopasowuje źródła, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do wyrażenia regularnego" +msgstr "Dopasowuje źródła, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" @@ -21583,7 +21078,6 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr "Obiekty medialne zmienione po " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "Dopasowuje obiekty medialne zmienione po określonej datą/czasem (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." @@ -21600,9 +21094,8 @@ msgid "Media object with " msgstr "Obiekt medialny o " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" -msgstr "Dopasowuje obiekt medialny o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS ID" +msgstr "Dopasowuje obiekt medialny o określonym identyfikatorze Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 @@ -21667,9 +21160,8 @@ msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Obiekty medialne o pasujące do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Dopasowuje obiekty medialne, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do wyrażenia regularnego" +msgstr "Dopasowuje obiekty medialne, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" @@ -21684,7 +21176,6 @@ msgid "Repositories changed after " msgstr "Magazyny zmienione po " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Dopasowuje rekordy magazynów zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." @@ -21693,9 +21184,8 @@ msgid "Repository with " msgstr "Magazyny o " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" -msgstr "Dopasowuje magazyn o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS ID" +msgstr "Dopasowuje magazyn o określonym identyfikatorze Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " @@ -21747,9 +21237,8 @@ msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Magazyny o pasujące do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Dopasowuje magazyny, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do wyrażenia regularnego" +msgstr "Dopasowuje magazyny, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" @@ -21772,7 +21261,6 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "Notatki zmienione po " #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Dopasowuje rekordy notatek zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." @@ -21781,9 +21269,8 @@ msgid "Note with " msgstr "Notatka z " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" -msgstr "Dopasowuje notatkę z określonym identyfikatorem GRAMPS ID" +msgstr "Dopasowuje notatkę o określonym identyfikatorze Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Notes with " @@ -21842,9 +21329,8 @@ msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Notatki o pasujące do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Dopasowuje notatki, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do wyrażenia regularnego" +msgstr "Dopasowuje notatki, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" @@ -21903,9 +21389,8 @@ msgid "Church parish" msgstr "Parafia" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 -#, fuzzy msgid "ZIP/Postal code" -msgstr "Kod pocztowy:" +msgstr "Kod pocztowy" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" @@ -22088,9 +21573,8 @@ msgid "_Display on startup" msgstr "_Wyświetlaj przy uruchomieniu" #: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Gramps" -msgstr "Grafy" +msgstr "Gramps" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 @@ -22234,7 +21718,7 @@ msgstr "Miesiąc" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "Nowy rok zaczyna się:" +msgstr "Nowy rok zaczyna się: " #: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 msgid "Old Style/New Style" @@ -22415,18 +21899,16 @@ msgid "Version description" msgstr "Opis wersji" #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Family Trees - Gramps" -msgstr "Drzewa genealogiczne - GRAMPS" +msgstr "Drzewa genealogiczne - Gramps" #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "Napraw" #: ../src/glade/dbman.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Revision comment - Gramps" -msgstr "Komentarz wersji - GRAMPS" +msgstr "Komentarz wersji - Gramps" #: ../src/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Close Window" @@ -22649,14 +22131,14 @@ msgid "Note" msgstr "Notatka" #: ../src/glade/editnote.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Kiedy opcja jest aktywna, to białe znaki w Twoich notatkach będą zachowywane w raportach. Użyj tej opcji aby dodać takowe formatowanie z takimi znakami, np w tabelach.\n" -"Kiedy odznaczona, notatki automatycznie są czyszczone do raportów, co wpływa pozytywnie na wygląd raportu." +"Kiedy opcja jest aktywna, to białe znaki w Twoich notatkach będą zachowywane w raportach. Użyj tej opcji aby dodać formatowanie z takimi znakami, np w tabelach.\n" +"Kiedy odznaczona, notatki automatycznie są czyszczone do raportów, co wpływa pozytywnie na wygląd raportu.\n" +"Użyj czcionki stałoszerokościowej (monospace font) aby zachować formatowanie." #: ../src/glade/editnote.glade.h:7 msgid "_Preformatted" @@ -22763,9 +22245,8 @@ msgid "Abbreviation:" msgstr "Skrót:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Gramps ID:" -msgstr "GRAMPS ID: %s " +msgstr "Gramps ID" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" @@ -22976,15 +22457,14 @@ msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Zapisz obecny zestaw skonfigurowanych elementów" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Poniżej znajduje się lista rodzin, które \n" -"program GRAMPS może przekonwertować, aby poprawić wielkie/małe litery. \n" -"Wybierz nazwiska, które program GRAMPS ma przekształcić. " +"program Gramps może przekonwertować, aby naprawić wielkie/małe litery. \n" +"Wybierz nazwiska, które program Gramps ma przekształcić. " #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" @@ -23076,9 +22556,8 @@ msgid "File:" msgstr "Plik:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "GRAMPS - kodowanie GEDCOM" +msgstr "Gramps - kodowanie GEDCOM" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" @@ -23117,14 +22596,13 @@ msgid "Use soundex codes" msgstr "Używaj kodów SoundEx" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"Poniżej znajduje się lista przezwisk, tytułów i prefiksów rodzinnych, które GRAMPS może wyciągnąć z\n" -"obecnej bazy danych. Jeśli zaakceptujesz zmiany, GRAMPS zmodyfikuje wpisy,\n" +"Poniżej znajduje się lista przezwisk, tytułów i prefiksów rodzinnych, które Gramps może ekstrahować z\n" +"obecnej bazy danych. Jeśli zaakceptujesz zmiany, Gramps zmodyfikuje wpisy,\n" "które zostały wybrane." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4 @@ -23324,28 +22802,24 @@ msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Identyfikuj błędne daty" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Gramps Genealogy System" -msgstr "GRAMPS Genealogia" +msgstr "Gramps System Genealogiczny" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Gramps XML database" -msgstr "Baza danych GRAMPS XML" +msgstr "Baza danych Gramps XML" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Gramps database" -msgstr "Importuj bazę danych" +msgstr "Baza danych Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Gramps package" -msgstr "Pakiet GRAMPS" +msgstr "Pakiet Gramps" #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GeneWeb source file" @@ -23353,2355 +22827,261 @@ msgstr "Plik źródłowy GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "Adding Children
        To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "" +msgstr "Dodawanie dzieci
        Dodawanie dziecka do Grampsa można zrobić na dwa sposoby. Możesz znaleźć jednego z jego rodziców w widoku rodzin i otworzyć rodzinę, a następnie utworzyć nową osobę lub wybrać istniejącą już. Możesz również dodać dziecko (albo rodzeństwo) z poziomu edytora rodzin." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Adding Images
        An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Obraz może zostać dodany do dowolnej galerii albo widoku obiektów medialnych za pomocą metody poprzez przeciągnij i upuść z menedżera plików albo przeglądarki internetowej." +msgstr "Dodawanie obrazów
        Obraz może zostać dodany do dowolnej galerii albo widoku obiektów medialnych za pomocą metody poprzez przeciągnij i upuść z menedżera plików albo przeglądarki internetowej. Możesz dodać dowolny typ dokumentu w ten sposób, co jest przydatne przy skanach dokumentów albo innych nośnikach cyfrowych." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 #, fuzzy -msgid "Ancestor View
        The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and setting. Play with the settings to see the different options." -msgstr "Widok Rodowodu wyświetla tradycyjną tablicę przodków. Przytrzymaj kursor myszy nad osobą, aby zobaczyć o niej więcej informacji lub kliknij prawym przyciskiem, aby zobaczyś menu szybkiego dostępu do ich małżonków, rodzeństwa, dzieci oraz rodziców." +msgid "Ancestor View
        The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." +msgstr "Widok rodowodu
        Widok Rodowodu wyświetla tradycyjną tablicę przodków. Przytrzymaj kursor myszy nad osobą, aby zobaczyć o niej więcej informacji lub kliknij prawym przyciskiem, aby zobaczyć menu szybkiego dostępu do ich małżonków, rodzeństwa, dzieci oraz rodziców. Wypróbuj różne ustawienia aby zobaczyć inne opcje." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Book Reports
        The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Raport książkowy, Raport > Książka > Raport Książkowy, pozwala użytkownikowi zebrać różne raporty w jeden dokument. Ten pojedynczy raport jest łatwiejszy do rozpowszechniania niż wiele raportów, w szczególności w formie drukowanej." +msgstr "Raport książkowy
        Raport książkowy, "Raport > Książka > Raport Książkowy", pozwala użytkownikowi zebrać różne raporty w jeden dokument. Ten pojedynczy raport jest łatwiejszy do rozpowszechniania niż wiele raportów, w szczególności w formie drukowanej." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Bookmarking Individuals
        The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Tworzenie zakładek z osobami: Menu Zakładki na górze głównego okna jest wygodnym miejscem do przechowywania nazwiski często używanych osób. Kliknięcie na osobę z zakładką uczyni tę osobę aktywną. Aby utworzyć zakładkę dla osoby, uczyń osobę aktywną, kliknij prawym przyciskiem na jej nazwisku i wybierz &Dodaj zakładkę&." +msgstr "Tworzenie zakładek z osobami
        Menu Zakładki na górze głównego okna jest wygodnym miejscem do przechowywania nazwisk często używanych osób. Kliknięcie na osobę z zakładką uczyni tę osobę aktywną. Aby utworzyć zakładkę dla osoby, uczyń osobę aktywną, skorzystaj z opcji > Zakładki > Dodaj zakładkę " albo wciśnij Ctrl+D. Możesz także dodać zakładki do większości obiektów dostępnych w bazie." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Calculating Relationships
        To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Kalkulator relacji: To narzędzie, dostępne w Narzędzia > Narzędzia > Kalkulator relacji pozwala Tobie na sprawdzenie, czy ktoś inny w rodzinie jest spokrewniony (poprzez związek krwi, nie ślubu) z Tobą. Precyzyjne związki tak samo jak wspólni przodkowie są raportowane." +msgstr "Kalkulator relacji
        Aby sprawdzić czy dane dwie osoby w bazie są ze sobą spokrewnione (więzami krwi, nie przez ślub), możesz skorzystać z narzędzia dostępnego w "Narzędzia > Narzędzia > Kalkulator relacji...". Dokładna relacja jak również wspólni przodkowie będą pokazani przez to narzędzie." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "Changing the Active Person
        Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "" +msgstr "Zmiana aktywnej osoby
        Zmiana aktywnej osoby w widokach jest prosta. W widoku relacji kliknij po prostu na jakąś osobę. W widoku rodowodu dwukliknij na osobe albo z menu kontekstowego wybierz jedną osobę spośród jego małżonków, dzieci, rodzeństwa czy rodziców." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Contributing to Gramps
        Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Wkład w rozwój GRAMPS: Chciałbyś pomóc w rozwoju programu, ale nie potrafisz programować? To nie problem, projekt taki jak GRAMPS potrzebuje ludzi z różnymi umiejętnościami. Wkład może być różny począwszy od pisania dokumentacji poprzez testowanie wersji rozwojowych aż do pomocy w tworzeniu strony internetowej. Rozpocznij subskrypcję listy mailingowej developerów gramps-devel i wciągnij się. Informacje o subskrypcji możesz znaleźć na lists.sf.net." +msgstr "Wkład w rozwój GRAMPS
        Chciałbyś pomóc w rozwoju programu, ale nie potrafisz programować? To nie problem, projekt taki jak Gramps potrzebuje ludzi z różnymi umiejętnościami. Wkład może być różny począwszy od pisania dokumentacji poprzez testowanie wersji rozwojowych aż do pomocy w tworzeniu strony internetowej. Rozpocznij subskrypcję listy mailingowej developerów gramps-devel i wciągnij się. Informacje o subskrypcji możesz znaleźć na "Pomoc > Listy mailingowe Gramps"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Directing Your Research
        Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Zacznij od tego co wiesz do tego czego nie wiesz. Zawsze zapisuj całą wiedzę, która jest znana, zanim postawisz hipotezę.Często fakty w ręku sugerują wiele różnych kierunków poszukiwań. Nie trać czasu na przeglądanie tysięcy rekordów w nadziei na szlak kiedy masz inne nieodkryte ścieżki." +msgstr "Ukierunkowywanie swoich poszukiwań
        Zacznij od tego co wiesz do tego czego nie wiesz. Zawsze zapisuj całą wiedzę, która jest znana, zanim postawisz hipotezę.Często fakty w ręku sugerują wiele różnych kierunków poszukiwań. Nie trać czasu na przeglądanie tysięcy rekordów w nadziei na szlak kiedy masz inne nieodkryte ścieżki." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Duplicate Entries
        "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Podwójne wpisy: Narzędzia > Przetwarzanie danych > Wyszukiwanie zduplikowanych osóbpozwala na odnalezienie (i złączenie) wpisów dla tej samej osoby występujących więcej niż jeden raz w bazie danych." +msgstr "Podwójne wpisy
        "Narzędzia > Przetwarzanie danych > Wyszukiwanie zduplikowanych osób"pozwala na odnalezienie (i złączenie) wpisów dla tej samej osoby występujących więcej niż jeden raz w bazie danych." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Editing Objects
        In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "W większości przypadków podwójne kliknięcie na nazwisku, źródle, miejscu, magazynie lub obiekcie medialnym otworzy okno, w którym można modyfikować wybrany obiekt. Wynik może zależeć od kontekstu." +msgstr "Edycja obiektów
        W większości przypadków podwójne kliknięcie na nazwisku, źródle, miejscu, magazynie lub obiekcie medialnym otworzy okno, w którym można modyfikować wybrany obiekt. Zauważ, że wynik może zależeć od kontekstu. Np. w widoku rodzin kliknięcie na rodzicu lub dziecku otworzy okno edytora relacji." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
        You can edit the relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Editing the Parent-Child Relationship
        You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "Edytowanie relacji Rodzic - Dziecko
        Możesz wyedytować relację pomiędzy dzieckiem a rodzicem przez dwuklik na dziecku w edytorze rodzin. Relacja może być jedną z pośród: adoptowany(a), rodzony(a), żadna, sierota, utrzymanek(ka), pasierb(ica), nieznana." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "Extra Reports and Tools
        Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "" +msgstr "Ekstra raporty i narzędzia
        Ekstra narzędzia i raporty mogą być dodawane do Grampsa za pomocą "systemu dodatków". Zobacz je pod "Pomoc > Dodatkowe raporty/Narzędzia". Jest to najlepsza droga dla zaawansowanych użytkowników aby eksperymentować i tworzyć nową funkcjonalność." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Filtering People
        In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Filtrowanie osób:W widoku osób, możesz 'filtrować' poszczególnych ludzi bazując na wielu kryteriach. Przejdź do 'Filtra' (zaraz obok ikony osoby) i wybierz jedno z dziesiątek różnych ustawień. Na przykład - wszyscy adoptowani ludzie w drzewie rodzinnym mogą być znalezieni. Ludzie bez daty urodzenia także mogą być znalezieni. Aby otrzymać rezultaty, kliknij przycisk Zastosuj. Jeśli kontrolka Filtra nie jest widoczna, włącz ją za pomocą Widok > Filtr." +msgstr "Filtrowanie osób
        W widoku osób, możesz 'filtrować' poszczególnych ludzi bazując na wielu kryteriach. Aby zdefiniować nowy filtr, przejdź do "Edycja > Edytor filtrów osób"Tam możesz wprowadzić nazwę swojego filtra i dodać oraz pogrupować reguły używając dowolnego z dziesiątków różnych predefiniowanych ustawień. Na przykład - wszyscy adoptowani ludzie w drzewie rodzinnym mogą być znalezieni. Ludzie bez daty urodzenia także mogą być znalezieni. Aby otrzymać rezultaty, zapisz swój filtr i znajdź go następnie w dolnej części panelu filtrowania, a potem kliknij przycisk Zastosuj. Jeśli pasek Filtra nie jest widoczna, włącz ją za pomocą Widok > Filtr." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Filters
        Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Filtry pozwalają na ograniczenie ilości osób widzianych w Widoku osób. Dodatkowo, oprócz wielu standardowych filtrów, można utworzyć Własne filtry ograniczone jedynie Twoją wyobraźnią. Własne filtry mogą być utworzone z Edycja > Edytor filtrów osób." +msgstr "Filtry
        Filtry pozwalają na ograniczenie ilości osób widzianych w Widoku osób. Dodatkowo, oprócz wielu standardowych filtrów, można utworzyć Własne filtry ograniczone jedynie Twoją wyobraźnią. Własne filtry mogą być utworzone z "Edycja > Edytor filtrów osób"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Gramps Announcements
        Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Chcesz być informowany o nowych wersjach programu GRAMPS? Dołącz do listy dyskusyjnej gramps-announce na stronie http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgstr "Nowości w Gramps
        Chcesz być informowany o nowych wersjach programu Gramps? Dołącz do listy dyskusyjnej gramps-announce w "Pomoc > Listy mailingowe Gramps "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Gramps Mailing Lists
        Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Listy mailowe GRAMPS: Jeśli poszukujesz odpowiedzi na swoje pytania dotyczące GRAMPSa, sprawdź listy mailowe jego użytkowników. Wielu ludzi z nich korzysta i jest spora szansa, że szybko uzyskasz swoją odpowiedź. Jeśli posiadasz jakieś pytania związane z rozwojem GRAMPSa, spróbuj listy gramps-devel. Informacje o obu listach możesz znaleźć na lists.sf.net." +msgstr "Listy mailowe Gramps
        Jeśli poszukujesz odpowiedzi na swoje pytania dotyczące Gramps, sprawdź listy mailowe jego użytkowników. Wielu ludzi z nich korzysta i jest spora szansa, że szybko uzyskasz swoją odpowiedź. Jeśli posiadasz jakieś pytania związane z rozwojem Gramps, spróbuj listy gramps-devel. Możesz zobaczyć listy przez wybranie opcji " Pomoc > Listy mailingowe Gramps "." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #, fuzzy -msgid "Gramps Reports
        Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for you family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Raporty GRAMPS: GRAMPS oferuje szeroki wachlarz raportów. Raporty tekstowe są szczególnie użyteczne, jeśli chcesz wysłać informacje na temat twojego drzewa genealogicznego do innych członków swojej rodziny poprzez email." +msgid "Gramps Reports
        Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "Raporty Gramps
        Gramps oferuje szeroki wachlarz raportów. Raporty graficzne i grafy mogą przedstawiać złożone relacje w sposób łatwy a raporty tekstowe są szczególnie użyteczne, jeśli chcesz wysłać informacje na temat twojego drzewa genealogicznego do innych członków swojej rodziny poprzez email. Jeśli zaś planujesz stworzyć stronę ze swoim drzewem rodzinny, możesz dołączyć do niej także taki raport." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Gramps Tools
        Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "GRAMPS posiada bogatą kolekcję narzędzi. Pozwalają Ci one na wykonywanie różnych operacji takie jak sprawdzanie bazy pod kątem błędów i konsystencji danych, jak również dokonywanie analiz takich jak porównywanie zdarzeń, znajdowanie zduplikowanych osób, interaktywne przeglądanie przodków i inne. Wszystkie narzędzia dostępne są poprzez menu Narzędzia." +msgstr "Narzędzia Gramps
        Gramps posiada bogatą kolekcję narzędzi. Pozwalają Ci one na wykonywanie różnych operacji takie jak sprawdzanie bazy pod kątem błędów i konsystencji danych, jak również dokonywanie analiz takich jak porównywanie zdarzeń, znajdowanie zduplikowanych osób, interaktywne przeglądanie przodków i inne. Wszystkie narzędzia dostępne są poprzez menu "Narzędzia"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -#, fuzzy msgid "Gramps Translators
        Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "GRAMPS został tak zaprojektowany, aby nowe tłumaczenia mogły być łatwo dodawane przy niewielkim narzucie pracy. Jeśli jesteś zainteresowany w udziale w tłumaczeniu, proszę wysłać email na gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "Tłumaczenie Gramps
        Gramps został tak zaprojektowany, aby nowe tłumaczenia mogły być łatwo dodawane przy niewielkim narzucie pracy. Jeśli jesteś zainteresowany w udziale w tłumaczeniu, proszę wysłać email na gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
        For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "" +msgstr "Gramps dla Gnome czy KDE?
        Gramps w systemie Linux będzie współpracował z dowolnym środowiskiem i pulpitem tak długo jak wymagane biblioteki GTK będą zainstalowane, tak że użytkownicy Linuxa nie muszą zmieniać swoich osobistych preferencji." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Hello, привет or 喂
        Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Program GRAPS w pełni wspiera Unicode. Znaki we wszystkich językach są wyświetlane prawidłowo." +msgstr "Witaj, привет or 喂
        Jakikolwiek język używasz, Gramps oferuje pełne wsparcie dla Unikodu. Znaki we wszystkich językach są poprawnie wyświetlane." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -#, fuzzy msgid "Improving Gramps
        Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Ulepszanie GRAMPSa: Zachęcamy użytkowników do zgłaszania próśb o ulepszenie i nowe funkcjonalności programu. Zgłoszenie takiej prośby można dokonać zarówno poprzez listy mailowe gramps-users albo gramps-devel, albo tworząc Feature Request (prośbę o funkcjonalność) w http://bugs.gramps-project.org, (przy czym preferowana jest ostatnia metoda)." +msgstr "Ulepszanie Gramps
        Zachęcamy użytkowników do zgłaszania próśb o ulepszenie i nowe funkcjonalności programu. Zgłoszenie takiej prośby można dokonać zarówno poprzez listy mailowe gramps-users albo gramps-devel, albo tworząc Feature Request (prośbę o funkcjonalność) w http://bugs.gramps-project.org, (przy czym preferowana jest ostatnia metoda, jednakże niejednokrotnie warto przedyskutować idee na listach mailingowych)." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 #, fuzzy -msgid "Incorrect Dates
        Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Błędne daty: Każdy czasami wprowadza daty w niewłaściwym formacie. Błędne daty będą miały pokazany czerwony przycisk obok niej. Zielony znaczy ok, a żółty - akceptowalny. Dialog wyboru daty może być wywołany poprzez kliknięcie na tym kolorowym przycisku." +msgid "Incorrect Dates
        Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "Błędne daty
        Każdy czasami wprowadza daty w niewłaściwym formacie. Błędne daty będą wyświetlone na czerwonym tle. Możesz poprawić datę używając okna wyboru daty otwieranego przez kliknięcie na przycisk daty. Format daty jest ustawialy w " Edycja > Preferencje > Wyświetlanie "." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -#, fuzzy msgid "Inverted Filtering
        Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Odwracanie filtrowania: Filtry mogą być łatwo zanegowanie (odwrócone) za pomocą opcji 'odwróć'. Na przykład, aby znaleźć 'osoby z dziećmi' wystarczy wybrać filtr osoby bez dzieci i zastosować tą opcję." +msgstr "Odwracanie filtrowania
        Filtry mogą być łatwo zanegowanie (odwrócone) za pomocą opcji 'odwróć'. Na przykład, aby znaleźć 'osoby z dziećmi' wystarczy wybrać filtr osoby bez dzieci i zastosować tą opcję." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -#, fuzzy msgid "Keeping Good Records
        Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Bądź precyzyjnym podczas zapisywania informacji genealogicznych. Nie rób założeń, kiedy zapisujesz podstawowe informacje; zapisuj je tak jak je widzisz. Użyj komentarzy w nawiasach, aby zaakcentować Twoje dopiski, usunięcia albo uwagi. Użycie łacińskiego 'sic' jest zalecane aby potwierdzić dokładność transkrypcji która może być błędem w źródle." +msgstr "Utrzymywanie swoich rekordów w dobrym stanie
        Bądź precyzyjnym podczas zapisywania informacji genealogicznych. Nie rób założeń, kiedy zapisujesz podstawowe informacje; zapisuj je tak jak je widzisz. Użyj komentarzy w nawiasach, aby zaakcentować Twoje dopiski, usunięcia albo uwagi. Użycie łacińskiego 'sic' jest zalecane aby potwierdzić dokładność transkrypcji która może być błędem w źródle." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -#, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts
        Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Zmęczony ciągłym odrywaniem ręki od klawiatury aby użyć myszy? Wiele funkcji w GRAMPSie posiada skróty klawiaturowe. Jeśli on istnieje, to będzie wyświetlony po prawej stronie menu." +msgstr "Skróty klawiaturoweZmęczony ciągłym odrywaniem ręki od klawiatury aby użyć myszy? Wiele funkcji w Gramps posiada skróty klawiaturowe. Jeśli on istnieje dla danej funkcji, to będzie wyświetlony po prawej stronie menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "Listing Events
        Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "" +msgstr "Listowanie zdarzęń
        Zdarzenia są dodawane przy pomocy edytora otwieranego przez "Osoba > Modyfikuj osobę > Zdarzenia". Jest tam długa lista istniejących typów zdarzeń. Możesz dodawać własne wpisując jed w polu tekstowym, będą one dodane do listy dostępnych zdarzeń, jednak nie będą tłumaczone." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Locating People
        By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Wyszukiwanie osób: Domyślnie, każde nazwisko w widoku ludzi jest wyświetlane tylko raz. Klikając na strzałkę po lewej stronie nazwiska albo na samo nazwisko, lista rozwinie się w tym miejscu pokazując osoby, które noszą to nazwisko." +msgstr "Wyszukiwanie osób
        Domyślnie, każde nazwisko w widoku ludzi jest wyświetlane tylko raz. Klikając na strzałkę po lewej stronie nazwiska, albo na samo nazwisko, lista rozwinie się w tym miejscu pokazując osoby, które noszą to nazwisko. Aby zlokalizować osobę o danym nazwisku rodowym na długiej liście, wybierz nazwisko rodowe (nie osoby) i zacznij pisać. Widok przeskoczy do pierwszego osoby noszącej nazwisko rodowe zaczynające się od wpisanych przez Ciebie liter." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -#, fuzzy msgid "Making a Genealogy Website
        You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Możesz łatwo eksportować swoje drzewo genealogiczne do postaci strony internetowej. Można wybrać całą bazę, rodzinę, wybrane osoby lub osoby określone przez filtry do zestawu stron www gotowych do opublikowania w Internecie." +msgstr "Tworzenie strony genealogicznej
        Możesz łatwo eksportować swoje drzewo genealogiczne do postaci strony internetowej. Można wybrać całą bazę, rodzinę, wybrane osoby lub osoby określone przez filtry do zestawu stron www gotowych do opublikowania w Internecie. Projekt Gramps zapewnia darmowy hosting stron wykonanych w Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "Managing Names
        It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "" +msgstr "Zarządzanie nazwiskami
        W Grampsie jest to łatwe do osiągnięcia, by osoba posiadała kilka nazwisk. W edytorze osób wybierz zakładkę Nazwiska, w niej to możesz dodawać nazwiska różnych typów jak również wybrać preferowane nazwisko przez przeciągniecie go na sekcję Preferowane nazwisko." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -#, fuzzy msgid "Managing Places
        The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Widok Miejsc pokazuję listę wszystkich miejsc w bazie danych. Lista może być sortowana według różnych kryteriów, takich jak miasto, powiat czy województwo." +msgstr "Zarządzanie miejscami
        Widok Miejsc pokazuję listę wszystkich miejsc w bazie danych. Lista może być sortowana według różnych kryteriów, takich jak miasto, powiat czy województwo." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -#, fuzzy msgid "Managing Sources
        The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Widok Źródeł pokazuje listę wszystkich źródeł w jednym oknie. Podwójne kliknięcie na źródle umożliwia jego modyfikowanie, dodawanie notatek i sprawdzenie, które osoby mają do niego odwołania." +msgstr "Zarządzanie źródłami
        Widok Źródeł pokazuje listę wszystkich źródeł w jednym oknie. Możesz stąd edytować swoje źródła, łączyć duplikaty czy sprawdzenie, które osoby mają do niego odwołania. Możesz używać także filtrów aby pogrupować swoje źródła." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -#, fuzzy msgid "Media View
        The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Widok Mediów pokazuje listę wszystkich obiektów medialnych w bazie danych. Mogą to być obrazy, pliki wideo, klipy dźwiękowe, dokumenty, arkusze i inee." +msgstr "Widok mediów
        Widok Mediów pokazuje listę wszystkich obiektów medialnych w bazie danych. Mogą to być obrazy, pliki wideo, klipy dźwiękowe, dokumenty, arkusze i inne." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -#, fuzzy msgid "Merging Entries
        The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Funkcja łączenia umożliwia złączenie oddzielnie wyminionych osób w jedną osobę. Jest to bardzo przydatne przy łączeniu dwóch baz danych z powtarzającymi się osobami lub łączenia przypadkiem źle wpisanych nazwisk jednej osoby." +msgstr "Łączenie wpisów
        Funkcja "Educja > Porównaj i połącz..." łączenia umożliwia złączenie oddzielnie wymienionych osób w jedną osobę. Wybierz drugą osobę przez przytrzymanie klawisza Ctrl podczas jej zaznaczania. Jest to bardzo przydatne przy łączeniu dwóch baz danych z powtarzającymi się osobami lub łączenia przypadkiem źle wpisanych nazwisk jednej osoby. Działa także na widokach miejsc, źródeł i magazynów." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 #, fuzzy -msgid "Navigating Back and Forward
        Gramps maintains a list of previous active object such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "GRAMPS przechowuje listę osób poprzednio aktywnych. Możesz się po niej poruszać w przód i w tył za pomocą Przejdź > Do przodu oraz Przejdź > Do tyłu." +msgid "Navigating Back and Forward
        Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." +msgstr "Nawigacja wprzód i wstecz
        Gramps przechowuje listę poprzednio aktywnych obiektów takich jak osoby czy zdarzenia. Możesz się po niej poruszać w przód i w tył za pomocą "Przejdź > Do przodu" oraz "Przejdź > Do tyłu"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -#, fuzzy msgid "No Speaka de English?
        Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "GRAMPS został już na ponad 20 języków. Jeśli chcesz, aby GRAMPS używał Twojego języka, a nie jest on aktualnie wyświetlany, ustaw odpowiednio domyślny język na swojej maszynie i ponownie uruchom GRAMPSa." +msgstr "Nie znasz angielskiego
        Gramps został już na ponad 20 języków przez wolontariuszy. Jeśli chcesz, aby Gramps używał Twojego języka, a nie jest on aktualnie wyświetlany, ustaw odpowiednio domyślny język na swojej maszynie i ponownie uruchom Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "Open Source Software
        The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "" +msgstr "Oprogramowanie o otwartym kodzie źródłowym
        Model rozwijania oprogramowania FLOSS (The Free/Libre and Open Source Software) sprawia, że Gramps może być rozszerzany przez dowolnego programistę ponieważ kod źródłowy jego jest wolno dostępny pod jego licencją. Tak że nie jest to po prostu darmowe piwo, ale wolność studiowania i modyfikowania narzędzia. Jeśli chcesz się dowiedzieć o otwartym oprogramowaniu, poszukaj informacji o the Free Software Foundation oraz the Open Source Initiative." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "Ordering Children in a Family
        The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "" +msgstr "Sortowanie dzieci w rodzinie
        Kolejność urodzeń dzieci w rodzinie może być ustawiona przy użyciu techniki przeciągnij i upuść. Ta kolejność będzie zachowana również wtedy, gdy nie posiadają one dat urodzeń." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Organising the Views
        Many of the views can presented your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Organising the Views
        Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." +msgstr "Organizacja widoków
        Wiele z widoków może wyświetlać Twoje dane zarówno w postaci hierarchicznej jak i jako płaską listę. Każdy widok może być dodatkowo skonfigurowany w sposób który Ci będzie odpowiadał, wystarczy że spojrzysz na prawę część paska narzędzi u góry albo do menu "Widok"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -#, fuzzy msgid "Privacy in Gramps
        Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Program GRAMPS pomaga w utrzymaniu pofuności poprzez umożliwienie oznaczania informacji jako prywatne. Dane oznaczone jako prywatne nie są dołączane do raportów ani eksportowanych danych." +msgstr "Prywatność w Gramps
        Program Gramps pomaga w utrzymaniu poufności poprzez umożliwienie oznaczania informacji jako prywatne. Dane oznaczone jako prywatne mogą być wykluczone z raportów i eksportowanych danych. Poszukaj ikony kłódki, która przełącza stan rekordu pomiędzy publicznym a prywatnym." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -#, fuzzy msgid "Read the Manual
        Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Nie zapomnij przeczytać dokumentacji GRAMPSa, Pomoc > Podręcznik użytkownika. Twórcy tego programu ciężko pracują aby sprawić, żeby większość operacji była intuicyjna, ale w dokumentacji znajdziesz wiele informacji, które pozwolą Ci wykorzystać Twój czas o wiele bardziej produktywnie." +msgstr "Przeczytaj dokumentację
        Nie zapomnij przeczytać dokumentacji Gramps, "Pomoc > Podręcznik użytkownika". Twórcy tego programu ciężko pracują aby sprawić, żeby większość operacji była intuicyjna, ale w dokumentacji znajdziesz wiele informacji, które pozwolą Ci wykorzystać Twój czas o wiele bardziej produktywnie." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -#, fuzzy msgid "Record Your Sources
        Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Dobra wskazówka : Informacje zebrane o Twojej rodzinie są tak dobre jak źródła z których pochodzą. Poświęć czas i trud aby zapisać wszystkie szczegóły skąd dana informacja pochodzi. Kiedy tylko możliwe, staraj się uzyskać kopię oryginalnych dokumentów." +msgstr "Zapisz swoje źródła
        Informacje zebrane o Twojej rodzinie są tak dobre jak źródła z których pochodzą. Poświęć czas i trud aby zapisać wszystkie szczegóły skąd dana informacja pochodzi. Kiedy tylko możliwe, staraj się uzyskać kopię oryginalnych dokumentów." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -#, fuzzy msgid "Reporting Bugs in Gramps
        The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Najlepszym sposobem na zgłoszenie błędu w programie GRAMPS jest użycie bazy błędów GRAMPS znajdującej się pod adresem http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "Zgłaszanie błędu w Gramps
        Najlepszym sposobem na zgłoszenie błędu w programie Gramps jest użycie bazy błędów Gramps znajdującej się pod adresem http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Setting Your Preferences
        "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each seperate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Setting Your Preferences
        "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" +msgstr "Ustawianie swoich preferencji
        "Edycja > Preferencje..." pozwolą Ci zmodyfikować sporą ilość ustawień, takich jak ścieżka do plików medialnych, czy dostosować wiele aspektów wyświetlania danych w Grampsie do swoich potrzeb. Każdy widok może być również konfigurowany w menu "Widok > Konfiguruj widok..."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -#, fuzzy msgid "Show All Checkbutton
        When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Opcja Pokaż wszystkie: Kiedy dodajesz partnera albo dziecko do związku, lista osób jest filtrowana tak, aby pokazywać tylko osoby, które mają rzeczywistą szansę istnieć w tej roli. (bazując na datach w bazie). W przypadku, gdy GRAMPS źle zgaduje, możesz wyłączyć ten filtr zaznaczając opcję "Pokaż wszystkie"." +msgstr "Opcja Pokaż wszystkie
        Kiedy dodajesz partnera albo dziecko do związku, lista osób jest filtrowana tak, aby pokazywać tylko osoby, które mają rzeczywistą szansę istnieć w tej roli. (bazując na datach w bazie). W przypadku, gdy Gramps źle zgaduje, możesz wyłączyć ten filtr zaznaczając opcję Pokaż wszystkie." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 #, fuzzy -msgid "So What's in a Name?
        The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stand for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "GRAMPS jest to Genealogical Research and Analysis Management Program System (System zarządzania i analizy danych genealogicznych). Jest to w pełni funkcjonalny program pozwalający Tobie na przechowywanie, edycję i poszukiwanie danych genealogicznych. Jego silnik nie ogranicza użytkownika pod względem możliwości, niektórzy z nich posiadają w bazie setki tysięcy osób." +msgid "So What's in a Name?
        The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "Skąd taka nazwa programu
        Gramps jest to Genealogical Research and Analysis Management Program System (System zarządzania i analizy danych genealogicznych). Jest to w pełni funkcjonalny program pozwalający Tobie na przechowywanie, edycję i poszukiwanie danych genealogicznych. Jego silnik nie ogranicza użytkownika pod względem możliwości, niektórzy z nich posiadają w bazie setki tysięcy osób." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -#, fuzzy msgid "SoundEx can help with family research
        SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "SoundEx może pomóc w poszukiwaniu rodzin: Kody SoundEx rozwiązują długo istniejący problem w genealogii - jak przechowywać różnice w wymowie. Narzędzie SoundEx pozwala na wzięcie nazwiska danej osoby i wygenerowanie jej uproszczonej formy, która jest odpowiednikiem dla podobnie brzmiących nazw i nazwisk. Znajomość kodu SoundEx dla nazwiska jest bardzo użyteczna przy przeszukiwaniu plików Census Data Files (microfiche) w bibliotekach albo innych centrach badawczych. Aby uzyskać kody SoundEx z nazwisk w bazie, przejdź do Narzędzia > Narzędzia > Generuj kody SoundEx." +msgstr "SoundEx może pomóc w poszukiwaniu rodzin:
        Kody SoundEx rozwiązują długo istniejący problem w genealogii - jak przechowywać różnice w wymowie. Narzędzie SoundEx pozwala na wzięcie nazwiska danej osoby i wygenerowanie jej uproszczonej formy, która jest odpowiednikiem dla podobnie brzmiących nazw i nazwisk. Znajomość kodu SoundEx dla nazwiska jest bardzo użyteczna przy przeszukiwaniu plików Census Data Files (microfiche) w bibliotekach albo innych centrach badawczych. Aby uzyskać kody SoundEx z nazwisk w bazie, przejdź do "Narzędzia > Narzędzia > Generuj kody SoundEx"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -#, fuzzy msgid "Starting a New Family Tree
        A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Tworzenie nowego drzewa: Dobrym początkiem na tworzenie nowego drzewa jest wprowadzenie wszystkich członków rodziny do bazy (użyj Edycja > Dodaj albo kliknij na przycisk Dodaj w widoku Osób. Następnie przejdź do widoku relacji i utwórz relacje pomiędzy poszczególnymi osobami." +msgstr "Tworzenie nowego drzewa:
        Dobrym początkiem na tworzenie nowego drzewa jest wprowadzenie wszystkich członków rodziny do bazy przy pomocy widoku osób (użyj "Edycja > Dodaj..." albo kliknij na przycisk Dodaj w widoku osób. Następnie przejdź do widoku relacji i utwórz relacje pomiędzy poszczególnymi osobami." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -#, fuzzy msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
        Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Porozmawiaj z krewnymi nim będzie za późno: Twoi najstarsi krewni mogą być twoim najważniejszym źródłem informacji. Zazwyczaj wiedzą rzeczy o rodzinie, które nie zostały nigdzie spisane. Mogą Ci podać prawdziwe perełki o osobach, które kiedyś mogą otworzyć CI nowe drogi poszukiwań. I co najważniejsze - będziesz w stanie usłyszeć wiele wspaniałych historii. Nie zapomnij ich nagrać!" +msgstr "Porozmawiaj z krewnymi nim będzie za późno:
        Twoi najstarsi krewni mogą być twoim najważniejszym źródłem informacji. Zazwyczaj wiedzą rzeczy o rodzinie, które nie zostały nigdzie spisane. Mogą Ci podać prawdziwe perełki o osobach, które kiedyś mogą otworzyć CI nowe drogi poszukiwań. I co najważniejsze - będziesz w stanie usłyszeć wiele wspaniałych historii. Nie zapomnij ich nagrać!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -#, fuzzy msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
        Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "Genealogia nie jest wiedzą o datach i nazwiskach. Dotyczy ludzi. Bądź opisowy. Opisuj dlaczego i jak dane zdarzenia się wydarzyły, i ilu przodków mogło być związanych z danym zdarzeniem. Narracja to długa droga, ale przywraca historię Twojej rodziny czyniąc ją żywą." +msgstr "'Co i dlaczego' w Twojej Genealogii
        Genealogia nie jest wiedzą o datach i nazwiskach. Dotyczy ludzi. Bądź opisowy. Opisuj dlaczego i jak dane zdarzenia się wydarzyły, i ilu przodków mogło być związanych z danym zdarzeniem. Narracja to długa droga, ale przywraca historię Twojej rodziny czyniąc ją żywą." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -#, fuzzy msgid "The Family View
        The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "Widok rodzin: Widok rodzin jest używany do wyświetlenia podstawowych jednostek rodziny - rodziców, małżonków i partnerów oraz ich dzieci." +msgstr "Widok rodzin
        Widok rodzin jest używany do wyświetlenia podstawowych jednostek rodziny - dwojga rodziców oraz ich dzieci." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -#, fuzzy msgid "The GEDCOM File Format
        Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "GRAMPS pozwala Ci na eksport i import formatu GEDCOM. Jego wersja 5.5 wspierana przez GRAMPS, pozwala Ci na łatwą wymianę informacji z większością użytkowników innych programów genealogicznych." +msgstr "Format pliku GEDCOM
        Gramps pozwala Ci na eksport i import formatu GEDCOM. Jego wersja 5.5 wspierana przez Gramps, ale i większość innych programów genealogicznych, pozwala Ci na łatwą wymianę informacji z większością użytkowników innych programów. Istniejące filtry sprawiają, ze eksport i import danych z plików GEDCOM jest trywialnie prosty." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -#, fuzzy msgid "The Gramps Code
        Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "Program GRAPS jest napisany w języku komputerowym nazywanym Python i używa bibliotek GTK (i częściowo GNOME) do wyświetlania graficznego interfejsu użytkownika. GRAMPS może być uruchomiony na dowolnej platformie, na którą zostały przeniesione te programy." +msgstr "Kod Gramps
        Program Gramps jest napisany w języku komputerowym nazywanym Python i używa bibliotek GTK (i częściowo GNOME) do wyświetlania graficznego interfejsu użytkownika. GRAMPS może być uruchomiony na dowolnej platformie, na którą zostały przeniesione te programy. Obecnie wiadomo, że działa w środowiskach Linux, BSD, Solaris, Windows oraz Mac OS X." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -#, fuzzy msgid "The Gramps Homepage
        The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "" -"Strona domowa programu GRAMPS\n" -"to http://gramps-project.org/" +msgstr "Strona domowa Gramps
        Strona domowa programu GRAMPS to http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "The Gramps Software License
        You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "" +msgstr "Licencja oprogramowania Gramps
        Możesz używać i dzielić się Grampsem z innymi. Gramps jest oprogramowaniem o wolnej licencji GNU General Public License, zobacz http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL aby przeczytać o prawach i ograniczeniach tej licencji." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -#, fuzzy msgid "The Gramps XML Package
        You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Możesz skonwertować swoje dane do formatu pakietu GRAMPS, który jest skompresowanym plikiem zawierającym dane o drzewie genealogicznym i wszystkie pliki używane przez bazę danych, w tym min. zdjęcia. Taki plik jest całkowicie przenośny, jest więc przydatny do wykonywania kopii zapasowych lub wymiany z innymi użytkownikami programu GRAMPS. Eksportowanie do tego formatu, w przeciwieństwie do formatu GEDCOM, nie powoduje żadnych strat danych przy eksportowaniu i importowaniu." +msgstr "Pakiet Gramps XML
        Możesz wyeksportować swoje drzewo rodzinne do formatu pakietu GRAMPS, który jest skompresowanym plikiem zawierającym dane o drzewie genealogicznym i wszystkie pliki używane przez bazę danych, w tym min. zdjęcia. Taki plik jest całkowicie przenośny, jest więc przydatny do wykonywania kopii zapasowych lub wymiany z innymi użytkownikami programu GRAMPS. Eksportowanie do tego formatu, w przeciwieństwie do formatu GEDCOM, nie powoduje żadnych strat danych przy eksportowaniu i importowaniu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -#, fuzzy msgid "The Home Person
        Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Dowolna osoba może być wybrana jako &osoba początkowa&. W tym celu wystarczy wybrać Edycja > Oznacz jako osobę początkową. Osoba początkowa jest osobą wybieraną przy otwieraniu bazy danych lub naciśnięciu przycisku Początek." +msgstr "Osoba domowa
        Dowolna osoba może być wybrana jako osoba początkowa w programie. W tym celu wystarczy wybrać "Edycja > Oznacz jako osobę początkową" w widoku osób. Osoba początkowa jest osobą wybieraną przy otwieraniu bazy danych lub naciśnięciu przycisku Początek." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -#, fuzzy msgid "Unsure of a Date?
        If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Niepewność co do daty? Jeśli jesteś niepewny co do daty danego zdarzenia (np daty urodzin czy śmierci jakiejś osoby), GRAMPS pozwala Ci wprowadzić szeroki zakres dat bazując na przypuszczeniach albo oszacowaniach. Na przykład, "about 1908" jest dopuszczalną datą urodzin w programie GRAMPS. Zobacz wiki podręcznik GRAMPS po pełny opis opcji wprowadzania dat." +msgstr "Niepewność co do daty?
        Jeśli jesteś niepewny co do daty danego zdarzenia (np daty urodzin czy śmierci jakiejś osoby), Gramps pozwala Ci wprowadzić szeroki zakres dat bazując na przypuszczeniach albo oszacowaniach. Na przykład, "about 1908" jest dopuszczalną datą urodzin w programie Gramps. Kliknij na przycisk Data obok pola daty i zobacz wiki podręcznik Gramps po kompletny opis sposobów wprowadzania dat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -#, fuzzy msgid "Web Family Tree Format
        Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Program GRAMPS potrafi eksportować do formatu Web Family Tree (WFT). Ten format umożliwia wyświetlanie drzewa genealogicznego w Internecie przy pomocy jednego pliku zamiast wielu plików html." +msgstr "Format Web Family Tree
        Program Gramps potrafi eksportować do formatu Web Family Tree (WFT). Ten format umożliwia wyświetlanie drzewa genealogicznego w Internecie przy pomocy jednego pliku zamiast wielu plików html." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -#, fuzzy msgid "What's That For?
        Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Niepewny co robi któryś przycisk? Najedź kursorem myszy nad ten przycisk, a pojawi się dymek z podpowiedzią." +msgstr "Do czego to służy
        Niepewny co robi któryś przycisk? Najedź kursorem myszy nad ten przycisk, a pojawi się dymek z podpowiedzią." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -#, fuzzy msgid "Who Was Born When?
        Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Kto kiedy się urodził: Narzędzie 'Porównywanie poszczególnych zdarzeń' pozwoli Ci na porównanie danych kilku (albo wszystkich) osób w bazie. Może być to użyteczne, jeśli np chcesz wyświetlić listę wszystkich dat urodzin wszystkich osób w bazie." +msgstr "Kto kiedy się urodził
        Narzędzie "Narzędzia > Analizy i badania > Porównywanie poszczególnych zdarzeń... " pozwoli Ci na porównanie danych osób w bazie. Może być to użyteczne, jeśli np chcesz wyświetlić listę wszystkich dat urodzin wszystkich osób w bazie. Możesz także zdefiniować własny filtr aby ograniczyć ilość wyświetlanych danych." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Working with Dates
        A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calenders. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "" - -#~ msgid "Column Editor" -#~ msgstr "Edytor Kolumn" - -#~ msgid "Internet Maps" -#~ msgstr "Mapy internetowe" - -#~ msgid "You need a broadband internet connection to use Internet mapping applications from within GRAMPS" -#~ msgstr "Aby skorzystać z możliwości mapowania aplikacji internetowych z poziomu GRAMPSa będziesz potrzebował szerokopasmowego dostępu do internetu." - -#~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data." -#~ msgstr "Dodaj GeoView do GRAMPSa aby móc pokazywać mapy internetowe bazujące na twoich danych." - -#~ msgid "" -#~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n" -#~ "Choose one of the following map providers:" -#~ msgstr "" -#~ "GeoView wykorzystuje OpenStreetMap i jednego z innych dostawców map.\n" -#~ "Wybierz preferowanego przez Ciebie dostawcę map:" - -#~ msgid "Google Maps" -#~ msgstr "Mapy Google" - -#~ msgid "OpenLayers" -#~ msgstr "OpenLayers" - -#~ msgid "Yahoo! Maps" -#~ msgstr "Mapy Yahoo" - -#~ msgid "Microsoft Maps" -#~ msgstr "Mapy Microsoftu" - -#~ msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect" -#~ msgstr "Aby powyższe zmiany odniosły skutek, musisz ponownie uruchomić GRAMPSa." - -#~ msgid "_Display format" -#~ msgstr "_Format wyświetlania" - -#~ msgid "C_ustom format details" -#~ msgstr "_Szczegóły własnego formatu" - -#~ msgid "Use shading in Relationship View" -#~ msgstr "Używaj cieniowania w Widoku związków" - -#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View" -#~ msgstr "Wyświetlaj przyciski edycyjne w Widoku związków" - -#~ msgid "_Filter" -#~ msgstr "_Filtr" - -#~ msgid "Processing Person records" -#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów osób" - -#~ msgid "Processing Family records" -#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów rodzin" - -#~ msgid "Processing Event records" -#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów zdarzeń" - -#~ msgid "Processing Place records" -#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów miejsc" - -#~ msgid "Processing Source records" -#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów źródeł" - -#~ msgid "Processing Media records" -#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów mediów" - -#~ msgid "Processing Repository records" -#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów magazynów" - -#~ msgid "Processing Note records" -#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów notatek" - -#~ msgid "GRAMPS: Import database" -#~ msgstr "GRAMPS: Importowanie bazy danych" - -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Dodaj zakładkę" - -#~ msgid "_Plugin Status" -#~ msgstr "_Stan wtyczek" - -#~ msgid "_Column Editor" -#~ msgstr "Edytor kolumn" - -#~ msgid "Select Event Columns" -#~ msgstr "Wybierz kolumny zdarzenia" - -#~ msgid "Select Family Columns" -#~ msgstr "Wybierz kolumny listy rodzin" - -#~ msgid "_OpenStreetMap" -#~ msgstr "_OpenStreetMap" - -#~ msgid "Select OpenStreetMap Maps" -#~ msgstr "Wybierz mapy OpenStreetMap" - -#~ msgid "_Google Maps" -#~ msgstr "Mapy _Google" - -#~ msgid "Select Google Maps." -#~ msgstr "Wybiera mapy Google." - -#~ msgid "_OpenLayers Maps" -#~ msgstr "Mapy _OpenLayers" - -#~ msgid "Select OpenLayers Maps." -#~ msgstr "Wybiera mapy OpenLayers." - -#~ msgid "_Yahoo! Maps" -#~ msgstr "Mapy _Yahoo!" - -#~ msgid "Select Yahoo Maps." -#~ msgstr "Wybiera mapy Yahoo." - -#~ msgid "_Microsoft Maps" -#~ msgstr "Mapy _Microsoft" - -#~ msgid "Select Microsoft Maps" -#~ msgstr "Wybiera mapy Microsoft" - -#~ msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : " -#~ msgstr "Jest %d znaczników do wyświetlenia. Będą one podzielone na %d stron po %d znaczników :" - -#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates." -#~ msgstr "Nie można wyśrodkować mapy. Brak miejsca z koordynatami." - -#~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)" -#~ msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)" - -#~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates." -#~ msgstr "Członkowie rodziny aktywnej osoby nie mają miejsc z koordynatami." - -#~ msgid "No active person set." -#~ msgstr "Nie wybrano aktywnej osoby." - -#~ msgid "The active person has no places with coordinates." -#~ msgstr "Aktywna osoba nie ma miejsc z koordynatami." - -#~ msgid "Select Media Columns" -#~ msgstr "Wybierz kolumny mediów" - -#~ msgid "Set Columns to _1" -#~ msgstr "Ustaw ilość kolumn na _1" - -#~ msgid "Set Columns to _2" -#~ msgstr "Ustaw ilość kolumn na _2" - -#~ msgid "Set Columns to _3" -#~ msgstr "Ustaw ilość kolumn na _3" - -#~ msgid "Select Note Columns" -#~ msgstr "Wybierz kolumny notatek" - -#~ msgid "Jump to father" -#~ msgstr "Przejdź do dziecka" - -#~ msgid "Select Person Columns" -#~ msgstr "Wybierz kolumny dla osoby" - -#~ msgid "Go to default person" -#~ msgstr "Przejdź do domyślnej osoby" - -#~ msgid "Edit selected person" -#~ msgstr "Edytuj wybraną osobę" - -#~ msgid "Select Place Columns" -#~ msgstr "Wybierz kolumny miejsca" - -#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" -#~ msgstr "Ur: %(birthdate)s, Zm: %(deathdate)s" - -#~ msgid "short for born|b. %s" -#~ msgstr "ur. %s" - -#~ msgid "short for dead|d. %s" -#~ msgstr "zm. %s" - -#~ msgid "Select Repository Columns" -#~ msgstr "Wybierz kolumny magazynu" - -#~ msgid "Select Source Columns" -#~ msgstr "Wybierz kolumny źródła" - -#~ msgid "Select repository" -#~ msgstr "Wybierz magazyn" - -#~ msgid "GRAMPS Book" -#~ msgstr "Książka GRAMPS" - -#~ msgid "GRAMPS XML export options" -#~ msgstr "Opcje eksportowania do GRAMPS XML" - -#~ msgid "GRAMPS _XML database" -#~ msgstr "Baza danych GRAMPS _XML" - -#~ msgid "Import data from GRAMPS packages" -#~ msgstr "Importuj dane z pakietów GRAMPS" - -#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" -#~ msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" - -#~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" -#~ msgstr "Kalendarz %(calendar_type)s, Sortowany według %(sortby)s" - -#~ msgid "The calendar which determines the year span" -#~ msgstr "Kalendarz, który określa zakres lat" - -#~ msgid "CSV spreadsheet options" -#~ msgstr "Opcje arkuszy CSV" - -#~ msgid "Web Family Tree export options" -#~ msgstr "Opcje eksportu Web Family Tree" - -#~ msgid "GEDCOM export options" -#~ msgstr "Opcje eksportowania do GEDCOM" - -#~ msgid "GeneWeb export options" -#~ msgstr "Opcje eksportu GeneWeb" - -#~ msgid "GRAMPS package export options" -#~ msgstr "Opcje eksportu pakietu GRAMPS" - -#~ msgid "vCalendar export options" -#~ msgstr "Opcje eksportu vCalendar" - -#~ msgid "vCard export options" -#~ msgstr "Opcje eksportu vCard" - -#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" -#~ msgstr "ur. %(birth_date)s - %(place)s" - -#~ msgid "b. %(birth_date)s" -#~ msgstr "ur. %(birth_date)s" - -#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" -#~ msgstr "zm. %(death_date)s - %(place)s" - -#~ msgid "d. %(death_date)s" -#~ msgstr "zm. %(death_date)s" - -#~ msgid "Welcome to GRAMPS!" -#~ msgstr "Witaj w GRAMPS!" - -#~ msgid "gramps id" -#~ msgstr "gramps id" - -#~ msgid "CSV Spreadheet" -#~ msgstr "Arkusz CSV" - -#~ msgid "Eniro map not available for %s" -#~ msgstr "Mapa Eniro nie dostępna dla %s" - -#~ msgid "Only for Sweden and Denmark" -#~ msgstr "Tylko dla Szwecji i Danii" - -#~ msgid "%s and %s are the same person." -#~ msgstr "%s i %s to ta sama osoba." - -#~ msgid "males" -#~ msgstr "mężczyźni" - -#~ msgid "females" -#~ msgstr "kobiety" - -#~ msgid "all families" -#~ msgstr "wszystkie rodziny" - -#~ msgid "RepoRef" -#~ msgstr "RepoRef" - -#~ msgid "b." -#~ msgstr "ur." - -#~ msgid "d." -#~ msgstr "zm." - -#~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." -#~ msgstr "Określa, czy używać stylu numerowania rekordów zamiast stylu Henry'ego." - -#~ msgid "%(date)s in %(place)s. " -#~ msgstr "%(date)s, %(place)s. " - -#~ msgid "spouses of %s" -#~ msgstr "małżonkowie %s" - -#~ msgid "Display detailed results" -#~ msgstr "Wyświetl szczegółowe rezultaty" - -#~ msgid "Show details for every date entered" -#~ msgstr "Pokaż szczegóły dla każdej wprowadzonej daty" - -#~ msgid "Minimum years between two generations" -#~ msgstr "Minimalny liczba lat pomiędzy dwoma generacjami" - -#~ msgid "Results" -#~ msgstr "Wyniki" - -#~ msgid "Replacing...\n" -#~ msgstr "Podmienianie...\n" - -#~ msgid "Calculating estimated dates..." -#~ msgstr "Wyliczanie szacowanych dat..." - -#~ msgid "Beta" -#~ msgstr "Wersja beta" - -#~ msgid "Python Evaluation Window" -#~ msgstr "Konsola Pythona" - -#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code" -#~ msgstr "Udostępnia okno, w którym można wykonywać kod Pythona" - -#~ msgid "Show Uncollected Objects" -#~ msgstr "Pokaż niezebrane obiekty" - -#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects" -#~ msgstr "Pokaż okno z listą wszystkich niezebranych obiektów" - -#~ msgid "GRAMPS Media Manager" -#~ msgstr "Zarządca mediów programu GRAMPS" - -#~ msgid "Looking for %d people" -#~ msgstr "Szukanie dla %d osób" - -#~ msgid "Looking up the names for %d people" -#~ msgstr "Szukanie nazw dla %d osób" - -#~ msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." -#~ msgstr "Przeszukuje całą bazę danych i usiłuje odczytać tytuły, przezwiska i prefiksy nazwisk, które mogą być osadzone w polu z imieniem osoby." - -#~ msgid "Cause of Death" -#~ msgstr "Przyczyna zgonu" - -#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs" -#~ msgstr "Porządkowanie wewnętrznych identyfikatorów GRAMPS ID" - -#~ msgid "EventType" -#~ msgstr "Typ zdarzenia" - -#~ msgid "GRAMPS ID" -#~ msgstr "GRAMPS ID" - -#~ msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and person’s surname. Clicking on an event’s type will take you to that event’s page. Clicking on a place will take you to that place’s page. Clicking on a person’s name will take you to that person’s page." -#~ msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich zdarzeń w bazie, posortowanych według ich nazw. Kliknięcie na nazwę danego zdarzenia przeniesie Cię do strony poświęconej danemu zdarzeniu. Kliknięcie na nazwę miejsca pozwoli Ci zobaczyć stronę danego miejsca. Natomiast kliknięcie na nazwisku osoby przeniesie Cię do strony poświęconej tej osobie." - -#~ msgid "Image Exif Tags" -#~ msgstr "Znaczniki Exif zdjęć" - -#~ msgid "Common Name" -#~ msgstr "Wspólna nazwa" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Zaawansowane" - -#~ msgid " starting with %s" -#~ msgstr "Rozpocznij z %s" - -#~ msgid "%(short_name)s" -#~ msgstr "%(short_name)s" - -#~ msgid "This prints in January" -#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w styczniu" - -#~ msgid "This prints in February" -#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w lutym" - -#~ msgid "This prints in March" -#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w marcu" - -#~ msgid "This prints in April" -#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w kwietniu" - -#~ msgid "This prints in May" -#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w maju" - -#~ msgid "This prints in June" -#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w czerwcu" - -#~ msgid "This prints in July" -#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w lipcu" - -#~ msgid "This prints in August" -#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w sierpniu" - -#~ msgid "Sep Note" -#~ msgstr "Notatka wrześniowa" - -#~ msgid "This prints in September" -#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się we wrześniu" - -#~ msgid "This prints in October" -#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w październiku" - -#~ msgid "This prints in November" -#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w listopadzie" - -#~ msgid "This prints in December" -#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w grudniu" - -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgid "unmarried" -#~ msgstr "bez ślubu" - -#~ msgid "civil union" -#~ msgstr "związek cywilny" - -#~ msgid "He" -#~ msgstr "On" - -#~ msgid "She" -#~ msgstr "Ona" - -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s %(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zmarła %(death_date)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "Ur.: %(birth_date)s %(birth_place)s, Zm.: %(death_date)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "Ur.: %(birth_date)s %(birth_place)s, Zm.: %(death_place)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." -#~ msgstr "Ur.: %(birth_date)s %(birth_place)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -#~ msgstr "Ur: %(birth_date)s, Zm.: %(death_date)s %(death_place)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "Urodzony/a: %(birth_date)s, Zmarły/a: %(death_date)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "Ur: %(birth_date)s, Zm: %(death_place)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_date)s." -#~ msgstr "Ur.: %(birth_date)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -#~ msgstr "Ur.: %(birth_place)s, Zm.: %(death_date)s %(death_place)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "Ur.: %(birth_place)s, Zm.: %(death_date)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "Ur.: %(birth_place)s, Zm.: %(death_place)s." - -#~ msgid "Born: %(birth_place)s." -#~ msgstr "Ur.: %(birth_place)s." - -#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." -#~ msgstr "Zm: %(death_date)s %(death_place)s." - -#~ msgid "Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "Zm.: %(death_date)s." - -#~ msgid "Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "Zm: %(death_place)s." - -#~ msgid "Zip/Postal code" -#~ msgstr "Kod pocztowy" - -#~ msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" -#~ msgstr "Ikony modyfikacji mogą być włączone w oknie Ustawienia" - -#~ msgid "GRAMPS" -#~ msgstr "GRAMPS" - -#~ msgid "_Zip/Postal code:" -#~ msgstr "Kod pocztowy:" - -#~ msgid "GRAMPS ID:" -#~ msgstr "Wewnętrzne ID GRAMPS:" - -#~ msgid "GRAMPS database" -#~ msgstr "Baza danych GRAMPS" - -#~ msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." -#~ msgstr "Dodawanie dzieci: Aby dodać dzieci w programie GRAMPS uczyń któregoś z rodziców aktywną osobą, a następnie przejdź do Widoku rodzin i kliknij dwukrotnie wybraną rodzinę. Jeśli dziecko jest już w bazie danych, kliknij na drugim przycisku od góry na pasku z prawej dolnej strony. Aby dodać nowe dziecko wybierz pierwszy przycisk. Po wypełnieniu formularza o nowym dziecku stanie się ono automatycznie aktywną osobą." - -#~ msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." -#~ msgstr "Zmiana preferowanego nazwiska: Jest łatwo zarządzać osobami z kilkoma nazwiskami w GRAMPSie. Wystarcz ją zaznaczyć, otworzyć jej rekord i wybrać zakładkę Nazwiska. Tam można dodać wiele różnych nazwisk i przezwisk. Na przykład: nazwisko rodowe, nazwisko po ślubie, itp. Wybranie preferowanego nazwiska sprowadza się tylko do kliknięcia na jego wpisie i wybraniu opcji z menu kontekstowego." - -#~ msgid "Different Views: There are twelve different views for navigating your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to achieve one or more specific tasks." -#~ msgstr "Widok różnic: Jest dwanaście różnych widoków umożliwiających nawigację po rodzinie: grampletów, osób, związków, listy rodzin, rodowodu, zdarzeń, źródeł, miejsc, obiektów medialnych, magazynów, notatek i map HTML. Każdy z nich pozwala na wykonanie jednej lub więcej specyficznych zadań." - -#~ msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -#~ msgstr "Edycja związku z dzieckiem: Nie wszystkie dzieci są spokrewnione poprzez urodzenie ze swoimi rodzicami. Możesz edytować takie związki do każdego rodzica przez aktywowanie takiej osoby. W widoku konkretnej rodziny, kliknij na trzecią ikoną od góry po prawej stronie. Następnie wybierz dane dziecko, i z menu kontekstowego pod prawym klawiszem myszy wybierz Edycję relacji. Spowoduje to pojawienie się okna relacji związku pomiędzy dzieckiem a jego ojcem i matką. Związek może być jednym z Adoptowany,Rodzony,Pasierb,Utrzymanek,Sierota i nieznany." - -#~ msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." -#~ msgstr "Podręcznik GRAMPS: Podręcznik GRAMPS jest wyczerpującą i dobrze napisaną dokumentacją, zawierającą szczegółowe informacje np na temat skrótów klawiaturowych oraz zawiera sporo użytecznych wskazówek jak usprawnić sobie tworzenie drzewa genealogicznego. Warto go przeczytać." - -#~ msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." -#~ msgstr "Przeglądanie zdarzeń: Zdarzenia w życiu każdej indywidualnej osoby mogą być dodawane do bazy poprzez opcję Osoba > Edytuj Osobę > Zdarzenia. To miejsce pozwala na dołączanie szerokiego zakresu opcji takich jak adopcje przez baptystyczne zdarzenia (jak również z innych religii), pogrzeby, przyczyny zgonu, listy Census, uzyskane stopnie naukowe, wybory, emigracje, mobilizacje wojskowe, tytuły i nobilitacje, zajęcia zawodowe, wyświęcenia, majątki, religie, emerytury, plany, itd." - -#~ msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." -#~ msgstr "Konfiguracja Ustawień programu: Jeśli nie jesteś zadowolony z niektórych domyślnych sposobów działania programu, skorzystaj z opcji edycji preferencji Edycja > Ustawienia, które pozwolą Ci zmodyfikować ustawienia programu tak, aby dopasować go do Twoich oczekiwań." - -#~ msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." -#~ msgstr "Przesuwanie widoku rodzin: Zmiana aktywnej osoby w widoku relacji relacji jest prosta, wystarczy dwukrotnie kliknąć na nazwisku osoby aby ustawić ją aktywną." - -#~ msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" -#~ msgstr "Zakres dat może zostać podany z użyciem formatu "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" - -#~ msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." -#~ msgstr "Alternatywne nazwisko może być wybrane jako preferowane nazwisko danej osoby poprzez kliknięcie na liście nazwisk danej osoby i wywołanie menu kontekstowego, a następnie wybranie opcji "Ustaw jako domyślne nazwisko" z menu." - -#~ msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." -#~ msgstr "Kolejność urodzenia dzieci może być ustawiona nawet jeśli nie podano dat urodzenia przy pomocy metody przeciągnij i upuść." - -#~ msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" -#~ msgstr "Własne raporty mogą być stworzone przez użytkowników zaawansowanych poprzez system "wtyczek". Więcej informacji o własnych raportach można znaleźć pod adresem http://developers.gramps-project.org" - -#~ msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." -#~ msgstr "GRAMPS pozwala Tobie na wygenerowanie dużej ilości raportów (zarówno tekstowych, jak i graficznych) bazujących na Twoich informacjach genealogicznych. Posiada duże możliwości w wyborze osób, które będą uwzględnione w raporcie jak również wybór formatu wyjściowego (html, pdf, OpenOffice, RTF, LaTeX i czysty tekst). Eksperymentując z tymi raportami znajdującymi się w menu Raporty pozwoli Ci na uzyskanie poglądu jak bardzo duże są możliwości GRAMPSa." - -#~ msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." -#~ msgstr "GRAMPS posiada kilka unikalnych cech, w tym zdolność wprowadzenia dowolnej informacji bezpośrednio do programu. Wszystkie dane w bazie mogą być później przenoszone albo zmieniane tak, aby ułatwiać użytkownikowi analizę, poszukiwanie i łączenie danych jak również uzupełnianie luk w relacjach rodzinnych." - -#~ msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" -#~ msgstr "Program GRAMPS jest udostępniany na zasadach licencji General Public License, szczegóły: http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" - -#~ msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -#~ msgstr "GRAMPS usiłuje zachować kompatybilność z powszechnym standardem przechowywania informacji genealogicznych GEDCOM. Dzięki filtrom importowanie i eksportowanie plków GEDCOM jest dziecinnie proste." - -#~ msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed." -#~ msgstr "GRAMPS działa także na KDE o ile zainstalowane są wymagane biblioteki GTK." - -#~ msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." -#~ msgstr "Spraw, aby twoje dane były przenośne --- Twoje drzewo genealogiczne oraz obiekty medialne mogą być wyeksportowane bezpośrednio do menadżera GNOME (np. Nautilusa), albo wypalone na płycie CD." - -#~ msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." -#~ msgstr "Osoby mogą mieć zdefiniowanych wiele nazwisk. Przykładowo nazwisko rodowe (nadane przy urodzeniu), po małżeństwie i aliasy." - -#~ msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen languages." -#~ msgstr "Kalkulator relacji w GRAMPSie jest dostępny w więcej niż piętnastu językach." - -#~ msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." -#~ msgstr "Dzięki modelowi programowania Free/Libre and Open Source Software (FLOSS), program GRAMPS może być rozszerzany przez każdego programistę gdyż cały jego kod źródłowy jest wolno dostępny na warunkach licencji." - -#~ msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." -#~ msgstr "Aby łatwo złączyć dwie osoby, zaznacz obie (drugą osobę można wybrać klkająć z wciśniętym klawiszem Ctrl) i wybierz polecenie Edycja > Szybkie łączenie." - -#~ msgid "To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." -#~ msgstr "Aby uruchomić program GRAMPS potrzebne jest zainstalowane środowisko GTK. Ale nie musi być uruchomiany w menedżerze GNOME." - -#~ msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." -#~ msgstr "Możesz połączyć media elektroniczne wielu typów do drzewa genealogicznego w programie GRAMPS." - -#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." -#~ msgstr "Wybrane drzewo rodzinne \"%s\" nie istnieje." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Możliwe, że instalacja programu GRAMPS nie była kompletna. Upewnij się, że GConf schema programu GRAMPS jest prawidłowo zainstalowana." - -#~ msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." -#~ msgstr "Modyfikowana rodzina została zmieniona. Aby upewnić się, że baza danych nie jest uszkodzona, program GRAMPS uaktualnił rodzinę aby odzwierciedlić te zmiany. Dokonane modyfikacje mogły zostać utracone." - -#~ msgid "The marker '' was not in the template" -#~ msgstr "Oznaczenie nie znajdowało się w szablonie" - -#~ msgid "Template Error" -#~ msgstr "Błąd Szablonu" - -#~ msgid "" -#~ "Could not open %s\n" -#~ "Using the default template" -#~ msgstr "" -#~ "Nie udało się otworzyć %s\n" -#~ "Użyty będzie domyślny szablon" - -#~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" -#~ msgstr "WriteCD jest wtyczką systemu GNOME, a Ty nie używasz obecnie GNOME" - -#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" -#~ msgstr "Nie można wczytać, ponieważ wiązania Pythona do GNOME nie zostały zainstalowane" - -#~ msgid "Export to CD" -#~ msgstr "Eksportuj na płytę CD" - -#~ msgid "CD export preparation failed" -#~ msgstr "Przygotowanie do eksportu na płytę CD nie powiodło się" - -#~ msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." -#~ msgstr "Plik %(file_name)s posiada odwołania w bazie danych lecz nie istnieje. Plik mógł zostać usunięty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać zarówno usunięcie odwołania z bazy danych, utrzymania odwołania do brakującego pliku lub wybranie nowego pliku." - -#~ msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." -#~ msgstr "Eksportowanie na płytę CD kopiuje wszystkie dane i pliki obiektów medialnych do Kreatora CD. Możesz później wypalić płytę używając tych danych a kopia ta będzie całkowicie przenośna pomiędzy maszynami i architekturami." - -#~ msgid "_Export to CD (portable XML)" -#~ msgstr "Eksportuj na płytę CD (przenośny XML)" - -#~ msgid "Click on the image to see the full size version" -#~ msgstr "Kliknij na obrazku aby zobaczyć go w pełnym rozmiarze" - -#~ msgid "event|Type" -#~ msgstr "Rodzaj zdarzenia" - -#~ msgid "%(date)s at %(place)s" -#~ msgstr "%(date)s w %(place)s" - -#~ msgid "at %(place)s" -#~ msgstr "w %(place)s" - -#~ msgid "
        %(type)s: %(value)s" -#~ msgstr "
        %(type)s: %(value)s" - -#~ msgid "Download Options" -#~ msgstr "Opcje pobierania" - -#~ msgid "Download Filename #2" -#~ msgstr "Pobierz plik #2" - -#~ msgid "Template" -#~ msgstr "Szablon" - -#~ msgid "User Template" -#~ msgstr "Szablon użytkownika" - -#~ msgid "Choose File" -#~ msgstr "Wybierz plik" - -#~ msgid "Default Template" -#~ msgstr "Domyślny szablon" - -#~ msgid "User Defined Template" -#~ msgstr "Szablon definiowany przez użytkownika" - -#~ msgid "Open in %(program_name)s" -#~ msgstr "Otwórz w %(program_name)s" - -#~ msgid "Active person" -#~ msgstr "Aktywna osoba" - -#~ msgid "Surname, Given" -#~ msgstr "Nadane nazwisko" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Zapisz" - -#~ msgid "New person" -#~ msgstr "Nowa Osoba" - -#~ msgid "Add relation" -#~ msgstr "Dodaj relację" - -#~ msgid "No relation to active person" -#~ msgstr "Brak relacji do aktywnej osoby" - -#~ msgid "Add as a Parent" -#~ msgstr "Dodaj jako rodzica" - -#~ msgid "Add as a Spouse" -#~ msgstr "Dodaj jako małżonka" - -#~ msgid "Add as a Sibling" -#~ msgstr "Dodaj jako rodzeństwo" - -#~ msgid "Add as a Child" -#~ msgstr "Dodaj jako dziecko" - -#~ msgid "Copy Active Data" -#~ msgstr "Kopiuj aktywne dane" - -#~ msgid "in" -#~ msgstr "w" - -#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s" -#~ msgstr "Gramplet edycji daty: %s" - -#~ msgid "Please provide a name." -#~ msgstr "Proszę podać imię" - -#~ msgid "Can't add new person." -#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby." - -#~ msgid "Please set an active person." -#~ msgstr "Proszę wskazać aktywną osobę." - -#~ msgid "Can't add new person as a parent." -#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako rodzica." - -#~ msgid "Please set the new person's gender." -#~ msgstr "Proszę ustawić płeć dla nowej osoby." - -#~ msgid "Can't add new person as a spouse." -#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako małżonka." - -#~ msgid "Can't add new person as a sibling." -#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako rodzeństwa." - -#~ msgid "Can't add new person as a child." -#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako dziecka." - -#~ msgid "Please set gender on Active or new person." -#~ msgstr "Proszę ustawić płeć dla nowej albo aktywnej osoby." - -#~ msgid "Same genders on Active and new person." -#~ msgstr "Ta sama płeć dla nowej i aktywnej osoby." - -#~ msgid "Please set gender on Active person." -#~ msgstr "Proszę ustawić płeć dla aktywnej osoby." - -#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s" -#~ msgstr "Gramplet wpisu daty: %s" - -#~ msgid "Data Entry Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet zapisu daty" - -#~ msgid "Data Entry" -#~ msgstr "Wpis daty" - -#~ msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki" -#~ msgstr "Odczytaj nagłówki newsów z wiki GRAMPSa" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Błąd" - -#~ msgid "Headline News Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet nagłówków newsów" - -#~ msgid "Headline News" -#~ msgstr "Nagłówek Newsów" - -#~ msgid "Note Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet Notatek" - -#~ msgid "Enter Python expressions" -#~ msgstr "Wprowadź wyrażenie Pythona" - -#~ msgid "class name|Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Python Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet konsoli Pythona" - -#~ msgid "Python Shell" -#~ msgstr "Konsola Pythona" - -#~ msgid "%dU" -#~ msgstr "%dN" - -#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" -#~ msgstr "Generuj referencję dla wtyczek linii poleceń" - -#~ msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." -#~ msgstr "Generuje plik XML DocBook zawierający referencje parametrów z raportów i narzędzi." - -#~ msgid "" -#~ "%d uncollected objects:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d niezebrane obiekty:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Creating year %d calendars" -#~ msgstr "Tworzenie roku %d w kalendarzu" - -#~ msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time" -#~ msgstr "Wprowadź rok końcowy dla kalendarza z zakresu 1900 - 3000. Jeśli wiele lat zostało wybranych, wtedy tylko zakres 20 lat zostanie wybrany." - -#~ msgid "%(person)s, birth" -#~ msgstr "%(person)s, urodziny" - -#~ msgid "%(person)s, %(age)s old" -#~ msgstr "%(person)s, %(age)s lat" - -#~ msgid "Print a copy" -#~ msgstr "Wydrukuj kopię" - -#~ msgid "Open with application" -#~ msgstr "Otwórz za pomocą aplikacji" - -#~ msgid "Open with default application" -#~ msgstr "Otwórz w domyślnej aplikacji" - -#~ msgid "Julian" -#~ msgstr "Juliański" - -#~ msgid "Events changed before " -#~ msgstr "Zdarzenia zmienione przed " - -#~ msgid "Notes changed before " -#~ msgstr "Notatki zmienione przed " - -#~ msgid "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" -#~ msgstr "Dopasowuje rekordy notatek zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." - -#~ msgid "" -#~ "Female\n" -#~ "Male\n" -#~ "Unknown" -#~ msgstr "" -#~ "Żeńska\n" -#~ "Męska\n" -#~ "Nieznana" - -#~ msgid "" -#~ "January 1\n" -#~ "March 1\n" -#~ "March 25\n" -#~ "September 1\n" -#~ msgstr "" -#~ "1 Stycznia\n" -#~ "1 Marca\n" -#~ "25 Marca\n" -#~ "1 Sierpnia\n" - -#~ msgid "" -#~ "Very Low\n" -#~ "Low\n" -#~ "Normal\n" -#~ "High\n" -#~ "Very High" -#~ msgstr "" -#~ "Bardzo niski\n" -#~ "Niski\n" -#~ "Normalny\n" -#~ "Wysoki\n" -#~ "Bardzo wysoki" - -#~ msgid "" -#~ "All rules must apply\n" -#~ "At least one rule must apply\n" -#~ "Exactly one rule must apply" -#~ msgstr "" -#~ "Wszystkie reguły muszą zachodzić\n" -#~ "Przynajmniej jedna reguła musi zachodzić\n" -#~ "Dokładnie jedna reguła musi zachodzić" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "ToDo\n" -#~ "NotRelated" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Do zrobienia\n" -#~ "Nie spokrewnieni" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "" -#~ "default\n" -#~ "ANSEL\n" -#~ "ANSI (iso-8859-1)\n" -#~ "ASCII\n" -#~ "UTF8" -#~ msgstr "" -#~ "domyślne\n" -#~ "ANSEL\n" -#~ "ANSI (iso-8859-1)\n" -#~ "ASCII\n" -#~ "UNICODE" - -#~ msgid "Copy from DB to Preferences" -#~ msgstr "Kopiuj z bazy danych do preferencji" - -#~ msgid "Copy from Preferences to DB" -#~ msgstr "Kopiuj z preferencji do bazy danych" - -#~ msgid "Exclude _sources" -#~ msgstr "Wyklucz źródła" - -#~ msgid "TITLE" -#~ msgstr "TYTUŁ" - -#~ msgid "title" -#~ msgstr "tytuł" - -#~ msgid "Link to Web Calendar" -#~ msgstr "Link do kalendarza webowego" - -#~ msgid "Choose your link to Web Calendars if you want?" -#~ msgstr "Wybrać link do Twojego kalendarza Web jeśli chcesz?" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Name Type" -#~ msgstr "Typ nazwiska" - -#~ msgid "Create Partial Year calendar" -#~ msgstr "Twórz częściowo roczny kalendarz" - -#~ msgid "Create a partial year calendar. The start month will be equal to the current month to the end of the year." -#~ msgstr "Tworzy częściowo roczny kalendarz. Miesiąc rozpoczęcia będzie odpowiadał aktualnemu miesiącowi." - -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "Wakacje" - -#~ msgid "\n" -#~ msgstr "\n" - -#~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected" -#~ msgstr "Pokzauj automatycznie po wykryciu błędu" - -#~ msgid "Try another map service?" -#~ msgstr "Spróbować z innym serwisem map?" - -#~ msgid "Map not availabel in Denmark without coordinates" -#~ msgstr "Mapa nie dostępna dla Danii bez koordynatów" - -#~ msgid "Generate XHTML Reports" -#~ msgstr "Generuj raporty w formacie XHTML" - -#~ msgid "Generate XHTML Calendars" -#~ msgstr "Generuj kalendarze XHTML" - -#~ msgid "Creating WebCal calendars" -#~ msgstr "Tworzenie kalendarzy XHTML" - -#~ msgid "Loading document formats..." -#~ msgstr "Wczytywanie formatów dokumentów..." - -#~ msgid "Cannot view %s" -#~ msgstr "Nie można wyświetlić %s" - -#~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." -#~ msgstr "Program GRAMPS nie odnalazł programu do wyświetlenia pliku typu %s." - -#~ msgid "Attempt to map location on Google Maps" -#~ msgstr "Spróbuj odnaleźć miejsce w Google Maps" - -#~ msgid " (1 child)" -#~ msgstr "(1 dziecko)" - -#~ msgid "Open in %s" -#~ msgstr "Otwórz w %s" - -#~ msgid "Open with %s" -#~ msgstr "Otwórz używając %s" - -#~ msgid "Filtering data..." -#~ msgstr "Filtrowanie danych..." - -#~ msgid "Don't include holidays" -#~ msgstr "Nie dołączaj świąt" - -#~ msgid "%d event records were modified." -#~ msgstr "Zmodyfikowano %d rekordów zdarzenia." - -#~ msgid "%d broken child/family links were found\n" -#~ msgstr "Odnaleziono %d uszkodzonych łączy do dziecka/rodziny\n" - -#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n" -#~ msgstr "Odnaleziono %d uszkodzonych łączy do małżonka/rodziny\n" - -#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" -#~ msgstr "Odnaleziono %d duplikatów łączy do małżonka/rodziny\n" - -#~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" -#~ msgstr "Naprawiono jeden uszkodzony związek rodzinny\n" - -#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n" -#~ msgstr "Istniały odwołania do %d osób, których nie odnaleziono\n" - -#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" -#~ msgstr "Istniały odwołania do %d magazynów, których nie odnaleziono\n" - -#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" -#~ msgstr "Istniało %d odwołań do obiektów medialnych, których nie odnaleziono\n" - -#~ msgid "References to %d media objects were kept\n" -#~ msgstr "Zachowano odwołania do %d obiektów medialnych\n" - -#~ msgid "%d missing media objects were replaced\n" -#~ msgstr "Zastąpiono %d brakujących obiektów medialnych\n" - -#~ msgid "%d missing media objects were removed\n" -#~ msgstr "Usunięto %d brakujących obiektów medialnych\n" - -#~ msgid "%d invalid event references were removed\n" -#~ msgstr "Usunięto %d nieprawidłowych odwołań do zdarzeń\n" - -#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" -#~ msgstr "Naprawiono %d nieprawidłowych zdarzeń urodzin\n" - -#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n" -#~ msgstr "Naprawiono %d nieprawidłowych zdarzeń śmierci\n" - -#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n" -#~ msgstr "Istniały odwołania do %d miejsc, których nie odnaleziono\n" - -#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n" -#~ msgstr "Istniały odwołania do %d źródeł, których nie odnaleziono\n" - -#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" -#~ msgstr "Istniało %d odwołań do notatek, których nie odnaleziono\n" - -#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n" -#~ msgstr "%d odwołania do nazwisk nieprawidłowego formatu zostały usunięte\n" - -#~ msgid "Start date test?" -#~ msgstr "Rozpocząć test dat?" - -#~ msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?" -#~ msgstr "Ten test utworzy wiele osób i zdarzeń w aktualnie otwartej bazie. Czy na pewno chcesz uruchomić ten test?" - -#~ msgid "Run test" -#~ msgstr "Uruchom test" - -#~ msgid "Running Date Test" -#~ msgstr "Uruchamianie testu dat" - -#~ msgid "Generating dates" -#~ msgstr "Generowanie dat" - -#~ msgid "Date Test Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka testu dat" - -#~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" -#~ msgstr "Sprawdź lokalizację parsera i wyświetlacza dat" - -#~ msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly." -#~ msgstr "To narzędzie utworzy wiele osób z wszelkimi wariantami daty w dacie urodzin. Data śmierci będzie utworzona jako wynik parsowania wyświetlenia daty urodzin. Jest to sposób aby się upewnić, że wypisane daty mogą być poprawnie sparsowane z powrotem." - -#~ msgid "Updated" -#~ msgstr "Uaktualniony" - -#~ msgid "Enter SQL query" -#~ msgstr "Wprowadź zapytanie SQL" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Newsy" - -#~ msgid "Active Person's Relatives" -#~ msgstr "Aktywni krewni osoby" - -#~ msgid "Query" -#~ msgstr "Zapytanie" - -#~ msgid "Whether to compress tree." -#~ msgstr "Określa, czy kompresować drzewo." - -#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" -#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" - -#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s" -#~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s" - -#~ msgid "%(event_name)s: " -#~ msgstr "%(event_name)s: " - -#~ msgid "Filtering" -#~ msgstr "Filtrowanie" - -#~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)" -#~ msgstr "Pokolenie %d ma 1 osobę. (%3.2f%%)" - -#~ msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)" -#~ msgstr "Łączna ilość przodków w pokoleniach od 2 do %d wynosi %d. (%3.2f%%)" - -#~ msgid "Easter" -#~ msgstr "Wielkanoc" - -#~ msgid "Daylight Saving begins" -#~ msgstr "Czas letni zaczyna się" - -#~ msgid "Daylight Saving ends" -#~ msgstr "Codzienne zapisywanie zakończone" - -#~ msgid "Blank Calendar" -#~ msgstr "Pusty kalendarz" - -#~ msgid "%(short_name)s, %(age)d years old" -#~ msgstr "%(short_name)s, wiek %(age)d lat" - -#~ msgid " Blank Calendar" -#~ msgstr "Pusty kalendarz" - -#~ msgid "Creating Blank Year calendars" -#~ msgstr "Tworzenie pustej rocznej strony kalendarza" - -#~ msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)" -#~ msgstr "Twórz drukowalny pusty kalendarz" - -#~ msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar" -#~ msgstr "Określa, czy tworzyć drukowalny całoroczny kalendarz" - -#~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" -#~ msgstr "Tytuł używany przy odnoszeniu się do osoby, rodzaju \"Dr\" lub \"Ks.\"" - -#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -#~ msgstr "Opcjonalny przyrostek do imienia, taki jak \"Jr.\" or \"III\"" - -#~ msgid "S_uffix:" -#~ msgstr "Przyrostek:" - -#~ msgid "_Children" -#~ msgstr "_Dzieci" - -#~ msgid "C_ounty:" -#~ msgstr "Powiat:" - -#~ msgid "P_hone:" -#~ msgstr "Telefon:" - -#~ msgid "_City:" -#~ msgstr "_Miasto:" - -#~ msgid "" -#~ "Not a valid Family tree given to open\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nie podano do otwarcia poprawnego drzewa rodzinnego\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "GRAMPS databases" -#~ msgstr "Bazy danych GRAMPS" - -#~ msgid "GRAMPS (grdb)" -#~ msgstr "GRAMPS (grdb)" - -#~ msgid "GRAMPS XML" -#~ msgstr "GRAMPS XML" - -#~ msgid "Cannot import from current file" -#~ msgstr "Nie można zaimportować z wybranego pliku" - -#~ msgid "All GRAMPS files" -#~ msgstr "Wszystkie pliki programu GRAMPS" - -#~ msgid "GRAMPS 2.x databases" -#~ msgstr "Baza danych GRAMPS 2.x" - -#~ msgid "GRAMPS XML databases" -#~ msgstr "Bazy danych w formacie GRAMPS XML" - -#~ msgid "GEDCOM files" -#~ msgstr "Pliki GEDCOM" - -#~ msgid "bap." -#~ msgstr "ch." - -#~ msgid "chr." -#~ msgstr "ch." - -#~ msgid "bur." -#~ msgstr "pog." - -#~ msgid "crem." -#~ msgstr "krem." - -#~ msgid "b. %s" -#~ msgstr "ur. %s" - -#~ msgid "d. %s" -#~ msgstr "zm. %s" - -#~ msgid "Evergreen" -#~ msgstr "Zimnozielony" - -#~ msgid "Simply Red" -#~ msgstr "Prosta czerwień" - -#~ msgid "© %(year)d %(person)s" -#~ msgstr "© %(year)d %(person)s" - -#~ msgid "at   %(place)s" -#~ msgstr "w   %(place)s" - -#~ msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" -#~ msgstr "Wygenerowane przez GRAMPS dnia %(date)s" - -#~ msgid "Creating calendars" -#~ msgstr "Tworzenie kalendarzy" - -#~ msgid "birthday" -#~ msgstr "urodziny" - -#~ msgid "anniversary" -#~ msgstr "rocznica" - -#~ msgid "People with images" -#~ msgstr "Osoby z obrazami" - -#~ msgid "Source objects with a reference count of " -#~ msgstr "Obiekty źródeł z ilością odniesień " - -#~ msgid "Matches notes who contain text " -#~ msgstr "Dopasowuje notatki, których treść zawiera dany tekst" - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" - -#~ msgid "pt" -#~ msgstr "pkt" - -#~ msgid "" -#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" -#~ "\n" -#~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." -#~ msgstr "" -#~ "Eksportowanie na płytę CD nie zapisze od razu danych na płytę CD. Przygotuje jedynie program nautilus-cd-burner, dzięki czemu można wypalić płytę z programu natutilus.\n" -#~ "\n" -#~ "Po eksportowaniu przejdź do katalogu burn:/// w programie nautilus i wybierz przycisk Zapis na płytę CD." - -#~ msgid "_Export to CD" -#~ msgstr "Eksportuj na płytę CD" - -#~ msgid "CSV spreadsheet files" -#~ msgstr "Pliki arkuszy CSV" - -#~ msgid "vCard files" -#~ msgstr "pliki vCard" - -#~ msgid "A Peak into One Day" -#~ msgstr "Pik do jednego dnia" - -#~ msgid "Creating Printable Blank Full-Year Calendar Page" -#~ msgstr "Twórz drukowalną pustą całoroczną stronę kalendarza" - -#~ msgid "Getting information from holidays file" -#~ msgstr "Pobieranie informacji o świętach z pliku" - -#~ msgid "Whether to create A Full Year High-lighted calendar" -#~ msgstr "Określa, czy tworzyć całoroczny kalendarz z odpowiednimi zaznaczeniami" - -#~ msgid "Check for wives to use maiden name" -#~ msgstr "Sprawdź czy żony używają nazwisk panieńskich" - -#~ msgid "Attempt to use maiden names of women" -#~ msgstr "Próbuj używać panieńskich nazwisk dla kobiet" - -#~ msgid "Filt_er" -#~ msgstr "Filt_r" - -#~ msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "To zdarzenie jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie jego z bazy danych oraz ze wszystkich osób i rodzin, które się do niego odwołują." - -#~ msgid "Deleting event will remove it from the database." -#~ msgstr "Usunięcie zdarzenia usunie je z bazy danych." - -#~ msgid "_Delete Event" -#~ msgstr "_Usuń zdarzenie" - -#~ msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." -#~ msgstr "Obiekt medialny jest aktualnie używany. Po jego usunięciu, zostane on usunięty z bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego odwołują." - -#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database." -#~ msgstr "Usunięcie obiektu medialnego usunie go z bazy danych." - -#~ msgid "Delete Media Object?" -#~ msgstr "Czy chcesz usunąć obiekt medialny?" - -#~ msgid "_Delete Media Object" -#~ msgstr "_Usuń obiekt medialny" - -#~ msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie źródła z bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego odwołują." - -#~ msgid "Deleting place will remove it from the database." -#~ msgstr "Usunięcie miejsca usunie je z bazy danych." - -#~ msgid "_Delete Place" -#~ msgstr "_Usuń miejsce" - -#~ msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." -#~ msgstr "Ten magazyn jest aktualnie używany. Usunięcie go, spowoduje usunięcie źródła z bazy danych oraz ze wszystkich źródeł, które się do niego odwołują." - -#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database." -#~ msgstr "Usunięcie magazynu usunie je z bazy danych." - -#~ msgid "_Delete Repository" -#~ msgstr "_Usuń Magazyn" - -#~ msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go spowoduje usunięcie źródła z bazy danych oraz ze wszystkich osób i rodzin, które się do niego odwołują." - -#~ msgid "Deleting source will remove it from the database." -#~ msgstr "Usunięcie źródła spowoduje usunięcie jego z bazy danych." - -#~ msgid "_Delete Source" -#~ msgstr "_Usuń źródło" - -#~ msgid "Postal code" -#~ msgstr "Kod pocztowy" - -#~ msgid "Whether to include a half-siblings column" -#~ msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę z kuzynami" - -#~ msgid "The style to be used for the web files" -#~ msgstr "Styl, który będzie używany dla plików strony www" - -#~ msgid "Misc Options" -#~ msgstr "Różne opcje" - -#~ msgid "Serif font family" -#~ msgstr "Krój pisma typu Serif" - -#~ msgid "San-Serif font family" -#~ msgstr "Krój pisma typu San-Serif" - -#~ msgid "Background Image" -#~ msgstr "Obrazek tła" - -#~ msgid "The image to be used as the page background" -#~ msgstr "Ten obraz zostanie użyty jako tło strony" - -#~ msgid "Image Repeat" -#~ msgstr "Powtarzanie obrazu" - -#~ msgid "no-repeat" -#~ msgstr "nie-powtarzaj" - -#~ msgid "repeat" -#~ msgstr "powtórz" - -#~ msgid "repeat-x" -#~ msgstr "powtórz-x" - -#~ msgid "repeat-y" -#~ msgstr "powtórz-y" - -#~ msgid "Whether to repeat the background image" -#~ msgstr "Określa, czy dołączać powtarzać obraz tła" - -#~ msgid "Months 1-6 Notes" -#~ msgstr "Mies. 1-6: Notatki" - -#~ msgid "Months 7-12 Notes" -#~ msgstr "Mies. 7-12: Notatki" - -#~ msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." -#~ msgstr "Ten styl jest używany dla tytułu (\"Mój kalendarz rodzinny\") na stronie. Kolor tła USTAWIA kolor tła całej strony. Obramowania NIE MAJĄ efektu." - -#~ msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." -#~ msgstr "Ten styl jest używany dla nazw miesięcy i lat, określa rozmiar, styl, kolor, położenie i typ czcionki oraz kolor tła, mający wpływ na obszar nazwy dnia. Ustawiona grafika tła nie przykryje obszaru nazwy dnia." - -#~ msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates." -#~ msgstr "Ten styl jest używany dla tekstu wyświetlanego w treści kalendarza, określa rozmiar, styl, kolor, położenie i typ czcionki. Kolor tła będzie użyty TYLKO dla komórek zawierających tekst, pozwalając na ich wyróżnienie." - -#~ msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells." -#~ msgstr "Ten styl jest używany dla notatek wyświetlanych na dole kalendarza, określa rozmiar, styl, kolor, położenie i typ czcionki. Kolor tła natomiast będzie wpływał na WSZYSTKIE puste komórki kalendarza." - -#~ msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names." -#~ msgstr "Ten styl używany jest dla elementów tabeli. Dotyczy to kolorów linii tabeli i koloru, kroju, rozmiaru i położenia czcionki w numerach dni w kalendarzu. Określa także kolor nazw dni w kalendarzu." - -#~ msgid "%(male_name)s was buried." -#~ msgstr "%(male_name)s został pochowany." - -#~ msgid "He was buried." -#~ msgstr "Został pochowany." - -#~ msgid "%(female_name)s was buried." -#~ msgstr "%(female_name)s została pochowana." - -#~ msgid "She was buried." -#~ msgstr "Została pochowana." - -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s został pochowany." - -#~ msgid "This person was buried." -#~ msgstr "Ta osoba została pochowana." - -#~ msgid "Include researcher and date" -#~ msgstr "Dołącz informacje o badaczu i datę" - -#~ msgid "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the date the graph was generated." -#~ msgstr "Określa, czy dołączać na dole nazwisko badacza, email oraz datę, kiedy raport został wygenerowany." - -#~ msgid "%(date) s   at    %(place)s" -#~ msgstr "%(date)s   w    %(place)s" - -#~ msgid "Restrict" -#~ msgstr "informacja zastrzeżona" - -#~ msgid "Additional path where the databases may reside" -#~ msgstr "Dodatkowa ścieżka, gdzie mogą znajdować się bazy" - -#~ msgid "Automatically pop plugin status window" -#~ msgstr "Automatycznie pokazuj okno stanu wtyczek" - -#~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list" -#~ msgstr "Kolor używany do wyróżniania elementów TODO (do zrobienia) na liście" - -#~ msgid "Color used to highlight complete items in a list" -#~ msgstr "Kolor używany do wyróżniania kompletnych elementów na liście" - -#~ msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" -#~ msgstr "Kolor używany do wyróżniania elementów o własnym oznaczeniu na liście" - -#~ msgid "Create default source on import" -#~ msgstr "Twórz domyślne źródło przy importowaniu" - -#~ msgid "Date display format" -#~ msgstr "Format wyświetlania daty" - -#~ msgid "Default event GRAMPS ID pattern" -#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS zdarzenia" - -#~ msgid "Default family GRAMPS ID pattern" -#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS rodziny" - -#~ msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" -#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS obiektu medialnego" - -#~ msgid "Default note GRAMPS ID pattern" -#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS notatki" - -#~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern" -#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS osoby" - -#~ msgid "Default place GRAMPS ID pattern" -#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS miejsca" - -#~ msgid "Default report directory" -#~ msgstr "Domyślny katalog raportów" - -#~ msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" -#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS magazynu" - -#~ msgid "Default source GRAMPS ID pattern" -#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS źródła" - -#~ msgid "Default surname guessing style" -#~ msgstr "Domyślny styl odgadywania nazwiska" - -#~ msgid "Default website directory" -#~ msgstr "Domyślny katalog strony internetowej" - -#~ msgid "Display Filter controls" -#~ msgstr "Kontrola filtra wyświetlania" - -#~ msgid "Display edit buttons in Relationship View" -#~ msgstr "Wyświetlaj przyciski edycyjne w Widoku związków" - -#~ msgid "Display informational message when editing a person" -#~ msgstr "Wyświetlaj wiadomość dodatkową podczas edycji osoby" - -#~ msgid "Do not prompt on save" -#~ msgstr "Nie monitoruj przy zapisie" - -#~ msgid "Enable the spelling checker, if available" -#~ msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni, jeśli możliwe" - -#~ msgid "Enables the display of portability warning" -#~ msgstr "Włącz ostrzeżenia o problemach z przenośnością" - -#~ msgid "Enables the display of portability warning." -#~ msgstr "Włącz ostrzeżenia o problemach z przenośnością." - -#~ msgid "Enables the use of transactions" -#~ msgstr "Używaj transakcji bazodanowych" - -#~ msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed." -#~ msgstr "Używaj transakcji bazodanowych, które zwiększają bezpieczeństwo bazy i przyspieszają dostęp." - -#~ msgid "Full pathname of the default report directory." -#~ msgstr "Pełna ścieżka do domyślnego katalogu raportów." - -#~ msgid "Full pathname of the default website directory." -#~ msgstr "Pełna ścieżka do domyślnego katalogu strony www." - -#~ msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." -#~ msgstr "Pełna ścieżka do katalogu, z którego GRAMPS ostatnio importował dane." - -#~ msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." -#~ msgstr "Pełna ścieżka do katalogu, do którego GRAMPS ostatnio eksportował dane." - -#~ msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." -#~ msgstr "Pełna ścieżka do katalogu, w którym GRAMPS ostatnio pracował." - -#~ msgid "Height of the LDS editor interface." -#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora LDS." - -#~ msgid "Height of the address editor interface." -#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora adresów." - -#~ msgid "Height of the attribute editor interface." -#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora atrybutów." - -#~ msgid "Height of the event editor interface." -#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora zdarzeń." - -#~ msgid "Height of the event reference editor interface." -#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników do zdarzeń." - -#~ msgid "Height of the family editor interface." -#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora rodzin." - -#~ msgid "Height of the interface." -#~ msgstr "Wysokość interfejsu." - -#~ msgid "Height of the location editor interface." -#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora położenia." - -#~ msgid "Height of the media editor interface." -#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora mediów." - -#~ msgid "Height of the media reference editor interface." -#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników." - -#~ msgid "Height of the name editor interface." -#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora nazw." - -#~ msgid "Height of the note editor interface." -#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora notatek." - -#~ msgid "Height of the person editor interface." -#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora osób." - -#~ msgid "Height of the person reference editor interface." -#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników do osób." - -#~ msgid "Height of the place editor interface." -#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora miejsc." - -#~ msgid "Height of the repository editor interface." -#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora magazynów." - -#~ msgid "Height of the repository reference editor interface." -#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników do magazynów." - -#~ msgid "Height of the source editor interface." -#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora źródeł." - -#~ msgid "Height of the source reference editor interface." -#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników do źródeł." - -#~ msgid "Height of the url editor interface." -#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora adresów URL." - -#~ msgid "Hide beta warning on startup" -#~ msgstr "Ukryj ostrzeżenie o wersji beta przy starcie" - -#~ msgid "Hide warning on missing database owner." -#~ msgstr "Ukryj ostrzeżenie o brakującym właścicielu bazy." - -#~ msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source" -#~ msgstr "Jeśli Prawda, nowe źródło będzie utworzone i każdy rekord bez referencji do źródła zostanie dowiązany do tego źródła" - -#~ msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" -#~ msgstr "Jeśli Prawda, cieniowanie będzie użyte do podświetlania danych w edytorze relacji" - -#~ msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." -#~ msgstr "Jeśli Prawda, to Widok Map będzie się łączył do serwerów OpenGIS aby pobierać mapy." - -#~ msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person." -#~ msgstr "Jeśli równe 0 albo 1, pasek stanu będzie zawierał nazwę i ID GRAMPSa aktywnej osoby. Jeśli równe 2, to pasek stanu będzie pokazywał relację aktywnej osoby do domyślnej osoby." - -#~ msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." -#~ msgstr "Jeśli równe 1, okno statusu wtyczek pojawi się automatycznie kiedy wykryty zostanie problem z ładowaniem/ponownym ładowaniem którejś ze wtyczek." - -#~ msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." -#~ msgstr "Jeśli ustawione na TAK, Porada dnia będzie wyświetlana na starcie." - -#~ msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." -#~ msgstr "Jeśli równe 1, kontrolki filtra będą wyświetlone na widoku osób." - -#~ msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." -#~ msgstr "Jeśli ustawione na 1, pasek boczny będzie włączony, jeśli równe 0, widok notatnika będzie użyty." - -#~ msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." -#~ msgstr "Jeśli ustawione na 1, ostatnio używana baza będzie ładowana na starcie." - -#~ msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." -#~ msgstr "Jeśli ustawione na 1, korekta pisowni będzie włączona, jeśli tylko będzie dostępna w systemie." - -#~ msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." -#~ msgstr "Jeśli równe 1, pasek narzędziowy będzie wyświetlony w głównym oknie GRAMPS." - -#~ msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." -#~ msgstr "Jeśli równe 1, ostrzeżenie o wersji beta nie będzie wyświetlane podczas startu." - -#~ msgid "If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed when GEDCOM export is done." -#~ msgstr "Jeśli równe 1, ostrzeżenie o brakującej informacji o właścicielu bazy nie będzie wyświetlane podczas eksportu do GEDCOM." - -#~ msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." -#~ msgstr "Jeśli równy 1, to parametr ten oznacza, że rozmiar ekranu został już sprawdzony i początkowe decyzje odnośnie interfejsu zostały podjęte. Nie będzie wykonana żadna akcja, jeśli ekran jest za mały, ponieważ użytkownik mógł nadpisać domyślne ustawienia." - -#~ msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." -#~ msgstr "Jeśli równe 1, to wskazuje, że kreator początkowy został już uruchomiony." - -#~ msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." -#~ msgstr "Jesli równe True, dialog z ostrzeżeniem będzie wyświetlany zawsze, gdy użytkownik będzie mógł stworzyć duplikat już istniejącej rodziny podczas dodawania rodziców do osoby." - -#~ msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person." -#~ msgstr "Jeśli Prawda, to informacyjny dialog będzie wyświetlany zawsze gdy użytkownik edytował będzie osobę." - -#~ msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." -#~ msgstr "Jeśli ustawione na TAK, raporty zdarzeń będą wyświetlane na widoku rodzin." - -#~ msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." -#~ msgstr "Jeśli ustawione na TAK, rodzeństwo będzie widoczne na widoku rodzin." - -#~ msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." -#~ msgstr "Jeśli ustawione na TAK, przyciski paska bocznego będą zawierały tekst opisujące widok, lub będą posiadały tylko grafiki." - -#~ msgid "Include text on sidebar buttons" -#~ msgstr "Dołącz tekst na przyciskach paska bocznego" - -#~ msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed." -#~ msgstr "Określa, czy GRAMPS powinien zapamiętywać ostatnio wyświetlany widok." - -#~ msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted." -#~ msgstr "Wskazuje ostatnio używany widok. Ten widok będzie wyświetlane przy ponownym uruchamianiu systemu." - -#~ msgid "Information shown in statusbar" -#~ msgstr "Informacja pokazywana na pasku stanu" - -#~ msgid "Last database GRAMPS has worked with" -#~ msgstr "Ostatnio używana baza przez GRAMPS" - -#~ msgid "Last directory from which the import was made" -#~ msgstr "Katalog, z którego ostatnio był dokonywany import" - -#~ msgid "Last directory into which the export was made" -#~ msgstr "Katalog, do którego ostatnio był dokonywany eksport" - -#~ msgid "Last view displayed" -#~ msgstr "Ostatnio wyświetlany widok" - -#~ msgid "Load last database on startup" -#~ msgstr "Ładuj ostatnio używaną bazę przy starcie" - -#~ msgid "Name display format" -#~ msgstr "Format wyświetlania nazwiska" - -#~ msgid "Preferred format for graphical reports" -#~ msgstr "Preferowany format dla raportów graficznych" - -#~ msgid "Preferred format for graphical reports." -#~ msgstr "Preferowany format dla raportów graficznych." - -#~ msgid "Preferred format for text reports" -#~ msgstr "Preferowany format dla raportów tekstowych" - -#~ msgid "Preferred format for text reports." -#~ msgstr "Preferowany format dla raportów tekstowych." - -#~ msgid "Preferred page size" -#~ msgstr "Preferowany rozmiar strony" - -#~ msgid "Preferred page size." -#~ msgstr "Preferowany rozmiar strony." - -#~ msgid "Researcher city" -#~ msgstr "Miasto badacza" - -#~ msgid "Researcher city." -#~ msgstr "Miasto badacza." - -#~ msgid "Researcher country" -#~ msgstr "Kraj badacza" - -#~ msgid "Researcher country." -#~ msgstr "Kraj badacza." - -#~ msgid "Researcher email address" -#~ msgstr "Email badacza" - -#~ msgid "Researcher email address." -#~ msgstr "Adres email badacza." - -#~ msgid "Researcher name" -#~ msgstr "Nazwisko badacza" - -#~ msgid "Researcher name." -#~ msgstr "Nazwisko badacza." - -#~ msgid "Researcher phone" -#~ msgstr "Telefon badacza" - -#~ msgid "Researcher phone." -#~ msgstr "Telefon badacza." - -#~ msgid "Researcher postal code" -#~ msgstr "Kod pocztowy badacza" - -#~ msgid "Researcher postal code." -#~ msgstr "Kod pocztowy badacza." - -#~ msgid "Researcher state" -#~ msgstr "Województwo badacza" - -#~ msgid "Researcher state." -#~ msgstr "Województwo badacza." - -#~ msgid "Researcher street address" -#~ msgstr "Adres badacza" - -#~ msgid "Researcher street address." -#~ msgstr "Adres badacza." - -#~ msgid "Screen size has been checked" -#~ msgstr "Rozmiar ekranu został sprawdzony" - -#~ msgid "Show event details on the Family View" -#~ msgstr "Pokaż szczegóły zdarzeń na widoku rodzin" - -#~ msgid "Show siblings on the Family View" -#~ msgstr "Pokaż rodzeństwo na widoku rodzin" - -#~ msgid "Show toolbar" -#~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi" - -#~ msgid "Sidebar View" -#~ msgstr "Widok paska bocznego" - -#~ msgid "Specifies the height of the LDS editor interface." -#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora LDS." - -#~ msgid "Specifies the height of the address editor interface." -#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora adresów." - -#~ msgid "Specifies the height of the attribute editor interface." -#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora atrybutów." - -#~ msgid "Specifies the height of the event editor interface." -#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora zdarzeń." - -#~ msgid "Specifies the height of the event reference editor interface." -#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do zdarzeń." - -#~ msgid "Specifies the height of the family editor interface." -#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora rodzin." - -#~ msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." -#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu programu GRAMPS podczas startu." - -#~ msgid "Specifies the height of the location editor interface." -#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora położenia." - -#~ msgid "Specifies the height of the media editor interface." -#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora mediów." - -#~ msgid "Specifies the height of the media reference editor interface." -#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do mediów." - -#~ msgid "Specifies the height of the name editor interface." -#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora nazwisk." - -#~ msgid "Specifies the height of the note editor interface." -#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora notatek." - -#~ msgid "Specifies the height of the person editor interface." -#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora osób." - -#~ msgid "Specifies the height of the person reference editor interface." -#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do osób." - -#~ msgid "Specifies the height of the place editor interface." -#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora miejsc." - -#~ msgid "Specifies the height of the repository editor interface." -#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora magazynów." - -#~ msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface." -#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do magazynów." - -#~ msgid "Specifies the height of the source editor interface." -#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora źródeł." - -#~ msgid "Specifies the height of the source reference editor interface." -#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do źródeł." - -#~ msgid "Specifies the height of the url editor interface." -#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora adresów URL." - -#~ msgid "Specifies the width of the LDS editor interface." -#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora LDS." - -#~ msgid "Specifies the width of the address editor interface." -#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora adresów." - -#~ msgid "Specifies the width of the attribute editor interface." -#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora atrybutów." - -#~ msgid "Specifies the width of the event editor interface." -#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora zdarzeń." - -#~ msgid "Specifies the width of the event reference editor interface." -#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do zdarzeń." - -#~ msgid "Specifies the width of the family editor interface." -#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora rodzin." - -#~ msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." -#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu kiedy GRAMPS się uruchamia." - -#~ msgid "Specifies the width of the location editor interface." -#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora położenia." - -#~ msgid "Specifies the width of the media editor interface." -#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora mediów." - -#~ msgid "Specifies the width of the media reference editor interface." -#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do mediów." - -#~ msgid "Specifies the width of the name editor interface." -#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora nazwisk." - -#~ msgid "Specifies the width of the note editor interface." -#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora notatek." - -#~ msgid "Specifies the width of the person editor interface." -#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora osób." - -#~ msgid "Specifies the width of the person reference editor interface." -#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do osób." - -#~ msgid "Specifies the width of the place editor interface." -#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora miejsc." - -#~ msgid "Specifies the width of the repository editor interface." -#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora magazynów." - -#~ msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface." -#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do magazynów." - -#~ msgid "Specifies the width of the source editor interface." -#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora źródeł." - -#~ msgid "Specifies the width of the source reference editor interface." -#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do źródeł." - -#~ msgid "Specifies the width of the url editor interface." -#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora adresów URL." - -#~ msgid "Startup druid has been run" -#~ msgstr "Kreator uruchomieniowy wystartował" - -#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." -#~ msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla zdarzeń będą generowane według tego formatu." - -#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." -#~ msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla rodzin będą generowane według tego formatu." - -#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." -#~ msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla obiektów medialnych będą generowane według tego formatu." - -#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format string." -#~ msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla notatek będą generowane według tego formatu." - -#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." -#~ msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla osób będą generowane według tego formatu." - -#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." -#~ msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla miejsc będą generowane według tego formatu." - -#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string." -#~ msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla magazynów będą generowane według tego formatu." - -#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." -#~ msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla źródeł będą generowane według tego formatu." - -#~ msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." -#~ msgstr "Ten klucz określa format wyświetlania daty. 0 oznacza MM/DD/YYYY (format w USA), 1 oznacza DD/MM/YYYY (format europejski), a 2 oznacza YYYY-MM-DD (format ISO)." - -#~ msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." -#~ msgstr "Ten parametr określa wyświetlany format nazw osób. Użyj 1 dla \"Nazwisko, Pierwsze-Imię\", 2 dla \"Pierwsze-Imię Nazwisko\", 3 dla \"Imię-patronimiczne Pierwsze-Imię\", oraz 4 dla stylu \"Pierwsze-imię\". Dla własnych stylów, użyj wartości ujemnych całkowitoliczbowych, które są specyficzne dla każdej bazy. Zero jest zarezerwowane dla wewnętrznego użytku i nie powinno być używane. Jeśli jednak zostanie, będzie zmienione na 1 przez GRAMPSa." - -#~ msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style." -#~ msgstr "Ten parametr określa styl zgadywania nazwiska nowo dodawanej osoby. Jeśli równe 0, to używane będzie nazwisko ojca, 1 wyłącza zgadywanie, 2 oznacza kombinację nazwisk matki i ojca, a 3 styl Islandzki." - -#~ msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." -#~ msgstr "Ten klucz wyłącza ostrzeganie, kiedy dane zostały zmienione i przycisk Anuluj został wciśnięty." - -#~ msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View" -#~ msgstr "Ta opcja włącza wyświetlanie przycisków edycyjnych w Widoku związków" - -#~ msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." -#~ msgstr "Ten klucz zawiera numer wersji, której ekran powitakny został już wyświetlony. Liczba określa wersję, podwersję i numer wydania, np. 200 oznacza wersję 2.0.0." - -#~ msgid "Use last view displayed" -#~ msgstr "Użyj ostatnio wyświetlanego widoku" - -#~ msgid "Use online maps" -#~ msgstr "Użyj map online" - -#~ msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" -#~ msgstr "Użyj cieniowania do podświetlania danyc w widoku relacji" - -#~ msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." -#~ msgstr "Ostrzegaj, kiedy dodajesz rodziców w sposób mogący spowodować powstanie duplikatów rodzin." - -#~ msgid "Welcome message has already been displayed for this version" -#~ msgstr "Wiadomość powitalna została już wyświetlona dla tej wersji" - -#~ msgid "Width of the LDS editor interface." -#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora LDS." - -#~ msgid "Width of the address editor interface." -#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora adresów." - -#~ msgid "Width of the attribute editor interface." -#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora atrybutów." - -#~ msgid "Width of the event editor interface." -#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora zdarzeń." - -#~ msgid "Width of the event reference editor interface." -#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do zdarzeń." - -#~ msgid "Width of the family editor interface." -#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora rodzin." - -#~ msgid "Width of the interface." -#~ msgstr "Szerokość interfejsu." - -#~ msgid "Width of the location editor interface." -#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora położenia." - -#~ msgid "Width of the media editor interface." -#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora mediów." - -#~ msgid "Width of the media reference editor interface." -#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do mediów." - -#~ msgid "Width of the name editor interface." -#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora nazwisk." - -#~ msgid "Width of the note editor interface." -#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora notatek." - -#~ msgid "Width of the person editor interface." -#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora osób." - -#~ msgid "Width of the person reference editor interface." -#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do osób." - -#~ msgid "Width of the place editor interface." -#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora miejsc." - -#~ msgid "Width of the repository editor interface." -#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora magazynów." - -#~ msgid "Width of the repository reference editor interface." -#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do magazynów." - -#~ msgid "Width of the source editor interface." -#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora źródeł." - -#~ msgid "Width of the source reference editor interface." -#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do źródeł." - -#~ msgid "Width of the url editor interface." -#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora adresów URL." - -#~ msgid "ScratchPad" -#~ msgstr "Notes" - -#~ msgid "Select font" -#~ msgstr "Wybierz czcionkę" - -#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" -#~ msgstr "%(report_name)s dla Książki GRAMPS" +#, fuzzy +msgid "Working with Dates
        A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." +msgstr "Praca z datami
        Zakres dat może być podany przez użycie formatu "pomiędzy Styczeń 4, 2000 i Marzec 20, 2003". Możesz także określić poziom prywatności w dacie jak również wybrać jeden z kilku kalendarzy. Po prostu wypróbuj przycisk obok pola daty w edytorze zdarzeń."