diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 9d6b2cb27..f80f0427b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 3.4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-14 18:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-16 12:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-22 10:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-23 09:07+0200\n" "Last-Translator: Julio Sánchez \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" @@ -84,10 +84,10 @@ msgstr "Organizar marcadores" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1110 ../src/gui/plug/_windows.py:115 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1111 ../src/gui/plug/_windows.py:115 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:387 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524 -#: ../src/plugins/BookReport.py:776 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68 +#: ../src/plugins/BookReport.py:778 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:45 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600 @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Nombre" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1111 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1288 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1112 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1289 #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61 @@ -849,7 +849,9 @@ msgstr "ex-pareja" msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." -msgstr "No está disponible un traductor de parentescos para el idioma '%s'. Se utilizará el de inglés." +msgstr "" +"No está disponible un traductor de parentescos para el idioma '%s'. Se " +"utilizará el de inglés." #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the @@ -868,7 +870,7 @@ msgstr "No está disponible un traductor de parentescos para el idioma '%s'. Se #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6301 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 msgid "Father" msgstr "Padre" @@ -887,7 +889,7 @@ msgstr "Padre" #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6315 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 msgid "Mother" msgstr "Madre" @@ -960,7 +962,7 @@ msgstr "Evento" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1287 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1288 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 ../src/plugins/gramplet/Events.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50 @@ -981,7 +983,7 @@ msgstr "Evento" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1256 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:9 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:11 msgid "Place" msgstr "Lugar" @@ -1065,7 +1067,7 @@ msgstr "Ref. evento" #: ../src/gui/configure.py:543 ../src/gui/configure.py:546 #: ../src/gui/configure.py:547 ../src/gui/configure.py:548 #: ../src/gui/configure.py:549 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1436 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1437 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 @@ -1161,7 +1163,7 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3109 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3662 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5984 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "Person" msgstr "Persona" @@ -1185,7 +1187,7 @@ msgstr "Persona" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 ../src/plugins/view/relview.py:1318 #: ../src/plugins/view/relview.py:1340 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3110 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:8 msgid "Family" msgstr "Familia" @@ -1233,7 +1235,7 @@ msgstr "Repositorio" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:235 -#: ../src/plugins/BookReport.py:777 ../src/plugins/BookReport.py:781 +#: ../src/plugins/BookReport.py:779 ../src/plugins/BookReport.py:783 #: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:44 #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:49 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 @@ -1302,7 +1304,7 @@ msgstr "Árbol genealógico" #: ../src/ScratchPad.py:1309 ../src/ScratchPad.py:1315 #: ../src/ScratchPad.py:1354 ../src/ScratchPad.py:1398 -#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 +#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" @@ -1387,7 +1389,7 @@ msgstr "Fuente primaria" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:7 msgid "Child" msgstr "Hijo" @@ -1541,14 +1543,18 @@ msgstr "%(father)s y %(mother)s" msgid "" "The language and country combination \"%s\" is not supported by ICU, but " "language %s is supported and will be used" -msgstr "La combinación de idioma y país \"%s\" no es compatible con ICU, pero el idioma %s sí lo es y se utilizará" +msgstr "" +"La combinación de idioma y país \"%s\" no es compatible con ICU, pero el " +"idioma %s sí lo es y se utilizará" #: ../src/Utils.py:303 #, python-format msgid "" "Neither the language and country combination \"%s\" nor language %s is " "supported by ICU: using en_GB" -msgstr "Ni la combinación de idioma y país \"%s\" ni el idioma %s son compatibles con ICU: se usará en_GB" +msgstr "" +"Ni la combinación de idioma y país \"%s\" ni el idioma %s son compatibles " +"con ICU: se usará en_GB" #: ../src/Utils.py:319 msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect" @@ -1731,7 +1737,7 @@ msgstr "INICIALES" #: ../src/gui/configure.py:549 ../src/gui/configure.py:551 #: ../src/gui/configure.py:556 ../src/gui/configure.py:558 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:26 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:8 msgid "Suffix" msgstr "Sufijo" @@ -1823,7 +1829,7 @@ msgstr "NOPATRONÍMICO" #: ../src/Utils.py:1354 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:22 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:26 msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" @@ -1995,7 +2001,7 @@ msgstr "Árbol genealógico \"%s\":" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 msgid "Path" msgstr "Ruta" @@ -2136,7 +2142,8 @@ msgstr "" "\n" "Opciones de la aplicación\n" " -O, --open=ÁRBOL Abre un árbol genealógico\n" -" -C, --create=ÁRBOL Crear al abrir si es un nuevo árbol genealógico\n" +" -C, --create=ÁRBOL Crear al abrir si es un nuevo árbol " +"genealógico\n" " -i, --import=ARCHIVO Importa un archivo\n" " -e, --export=ARCHIVO Exporta a un archivo\n" " -f, --format=FORMATO Especifica el formato del árbol\n" @@ -2145,10 +2152,13 @@ msgstr "" " -d, --debug=NOMBRE_DE_LOGGER Activa las trazas de depuración\n" " -l Lista los árboles genealógicos\n" " -L Lista los árboles en detalle\n" -" -t Lista los árboles genealógicos, con tabulaciones\n" +" -t Lista los árboles genealógicos, con " +"tabulaciones\n" " -u, --force-unlock Fuerza el desbloqueo de un árbol\n" -" -s, --show Muestra los ajustes de configuración\n" -" -c, --config=[config.ajuste[:valor]] Fija un ajuste de configuración y arranca Gramps\n" +" -s, --show Muestra los ajustes de " +"configuración\n" +" -c, --config=[config.ajuste[:valor]] Fija un ajuste de configuración y " +"arranca Gramps\n" " -v, --version Muestra las versiones\n" #: ../src/cli/argparser.py:81 @@ -2545,9 +2555,12 @@ msgid "" msgstr "" "La versión del esquema no es compatible con esta versión de Gramps.\n" "\n" -"Este árbol genealógico tiene la versión de esquema %(tree_vers)s y esta versión de Gramps es compatible con las versiones %(min_vers)s a %(max_vers)s.\n" +"Este árbol genealógico tiene la versión de esquema %(tree_vers)s y esta " +"versión de Gramps es compatible con las versiones %(min_vers)s a " +"%(max_vers)s.\n" "\n" -"Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML para transportar datos entre diferentes versiones del esquema." +"Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML " +"para transportar datos entre diferentes versiones del esquema." #: ../src/gen/db/exceptions.py:103 #, python-format @@ -2562,9 +2575,15 @@ msgid "" "backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " "version of Gramps." msgstr "" -"El árbol genealógico que intenta cargar está en el formato de Bsddb versión %(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión %(bdb_version)s. Así que está tratando de cargar datos creados en un formato más moderno en un programa más antiguo y la carga seguramente fallará.\n" +"El árbol genealógico que intenta cargar está en el formato de Bsddb versión " +"%(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión " +"%(bdb_version)s. Así que está tratando de cargar datos creados en un formato " +"más moderno en un programa más antiguo y la carga seguramente fallará.\n" "\n" -"Debe lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico. A continuación, podrá importar esa copia de seguridad en esta versión de Gramps." +"Debe lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una " +"copia de seguridad de su árbol genealógico. A continuación, podrá " +"importar esa copia de seguridad en esta versión de Gramps." #: ../src/gen/db/exceptions.py:128 #, python-format @@ -2580,9 +2599,16 @@ msgid "" "project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" -"El árbol genealógico que intenta cargar está en formato de Bsddb versión %(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión %(bdb_version)s. Así que está intentando cargar datos creados en un formato más nuevo en un programa más antiguo. En este caso en particular, la diferencia es muy pequeña, así que puede que funcione.\n" +"El árbol genealógico que intenta cargar está en formato de Bsddb versión " +"%(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión " +"%(bdb_version)s. Así que está intentando cargar datos creados en un formato " +"más nuevo en un programa más antiguo. En este caso en particular, la " +"diferencia es muy pequeña, así que puede que funcione.\n" "\n" -"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico." +"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería " +"lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de " +"seguridad de su árbol genealógico." #: ../src/gen/db/exceptions.py:152 #, python-format @@ -2601,11 +2627,19 @@ msgid "" "project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" -"El árbol genealógico que intenta cargar utiliza el formato de Bsddb versión %(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión %(bdb_version)s. Por tanto, no puede cargar este árbol genealógico sin actualizar la versión de Bsddb de su árbol genealógico.\n" +"El árbol genealógico que intenta cargar utiliza el formato de Bsddb versión " +"%(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión " +"%(bdb_version)s. Por tanto, no puede cargar este árbol genealógico sin " +"actualizar la versión de Bsddb de su árbol genealógico.\n" "\n" -"Abrir este árbol genealógico con esta versión de Gramps podría corromper su árbol genealógico de modo que no pudiera recuperarse. Se le recomienda encarecidamente que haga una copia de seguridad de su árbol genealógico.\n" +"Abrir este árbol genealógico con esta versión de Gramps podría corromper su " +"árbol genealógico de modo que no pudiera recuperarse. Se le recomienda " +"encarecidamente que haga una copia de seguridad de su árbol genealógico.\n" "\n" -"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico." +"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería " +"lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de " +"seguridad de su árbol genealógico." #: ../src/gen/db/exceptions.py:177 msgid "" @@ -2655,13 +2689,26 @@ msgid "" "project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" -"El árbol genealógico que intenta cargar usa el formato de esquema versión %(oldschema)s. Esta versión de Gramps utiliza la versión de esquema %(newschema)s. Por tanto no puede cargar este árbol genealógico sin actualizar la versión del esquema de su árbol genealógico.\n" +"El árbol genealógico que intenta cargar usa el formato de esquema versión " +"%(oldschema)s. Esta versión de Gramps utiliza la versión de esquema " +"%(newschema)s. Por tanto no puede cargar este árbol genealógico sin " +"actualizar la versión del esquema de su árbol genealógico.\n" "\n" -"Si actualiza el formato, ya no podrá utilizar la versión anterior de Gramps, incluso si posteriormente hace una copia de seguridad o exporta su árbol genealógico actualizado.\n" +"Si actualiza el formato, ya no podrá utilizar la versión anterior de Gramps, " +"incluso si posteriormente hace una copia de seguridad o exporta su árbol genealógico actualizado.\n" "\n" -"La actualización es una tarea difícil que podría corromper sin remedio su árbol genealógico si se interrumpe el proceso o si falla.\n" +"La actualización es una tarea difícil que podría corromper sin remedio su " +"árbol genealógico si se interrumpe el proceso o si falla.\n" "\n" -"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico." +"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería " +"lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de " +"seguridad de su árbol genealógico." #: ../src/gen/db/exceptions.py:233 #, python-format @@ -2676,9 +2723,16 @@ msgid "" "backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " "version of Gramps." msgstr "" -"El árbol genealógico que intenta cargar se creó con la versión %(db_python_version)s de Python. Esta versión de Gramps utiliza la versión %(current_python_version)s de Python. Así que está intentando cargar datos creados en un formato más moderno con un programa más antiguo y probablemente falle.\n" +"El árbol genealógico que intenta cargar se creó con la versión " +"%(db_python_version)s de Python. Esta versión de Gramps utiliza la versión " +"%(current_python_version)s de Python. Así que está intentando cargar datos " +"creados en un formato más moderno con un programa más antiguo y " +"probablemente falle.\n" "\n" -"Debería lanzar la versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico. A continuación podrá importar esta copia de seguridad a esta versión Gramps." +"Debería lanzar la versión más nueva de Gramps y hacer una " +"copia de seguridad de su árbol genealógico. A continuación podrá " +"importar esta copia de seguridad a esta versión Gramps." #: ../src/gen/db/exceptions.py:258 #, python-format @@ -2704,13 +2758,26 @@ msgid "" "project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" -"El árbol genealógico que intenta cargar corresponde al formato de la versión %(db_python_version)s de Python. Esta versión de Gramps utiliza la versión %(current_python_version)s de Python. Por tanto, no puede cargar este árbol genealógico sin actualizar la versión de Python del árbol genealógico.\n" +"El árbol genealógico que intenta cargar corresponde al formato de la versión " +"%(db_python_version)s de Python. Esta versión de Gramps utiliza la versión " +"%(current_python_version)s de Python. Por tanto, no puede cargar este árbol " +"genealógico sin actualizar la versión de Python del árbol genealógico.\n" "\n" -"Si lo actualiza, ya no podrá usar la versión previa de Gramps, incluso si posteriormente hace una copia de seguridad o exporta su árbol genealógico actualizado.\n" +"Si lo actualiza, ya no podrá usar la versión previa de Gramps, incluso si " +"posteriormente hace una copia de seguridad o exporta su árbol " +"genealógico actualizado.\n" "\n" -"La actualización es una tarea difícil que puede corromper irremediablemente su árbol genealógico si el proceso se interrumpe o falla.\n" +"La actualización es una tarea difícil que puede corromper irremediablemente " +"su árbol genealógico si el proceso se interrumpe o falla.\n" "\n" -"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico." +"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería " +"lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de " +"seguridad de su árbol genealógico." #: ../src/gen/db/undoredo.py:241 ../src/gen/db/undoredo.py:278 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777 @@ -3727,8 +3794,8 @@ msgstr "Matrilineal" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:202 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:208 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 ../src/gui/editors/editmediaref.py:94 -#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 -#: ../src/glade/editname.glade.h:15 +#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 +#: ../src/glade/editname.glade.h:33 msgid "General" msgstr "General" @@ -3866,7 +3933,7 @@ msgstr "Caja fuerte" msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 +#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Book" msgstr "Libro" @@ -3997,7 +4064,7 @@ msgstr "Relaciones" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396 #: ../src/gui/grampsbar.py:565 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:206 -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:931 ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:931 ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplete" @@ -4160,7 +4227,7 @@ msgstr "Registrados '%s'" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:687 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:203 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:202 msgid "Default" msgstr "Predefinido" @@ -4352,12 +4419,17 @@ msgstr "" "Afecta al espaciado de los nodos y a la escala del gráfico.\n" "Si el gráfico es menor que el área de impresión:\n" " Comprimir no cambiará el espaciado de los nodos.\n" -" Rellenar aumentará el espaciado de los nodos para hasta adaptarse al área de impresión tanto en anchura como altura.\n" -" Expandir aumentará el espaciado de los nodos uniformemente conservando la razón de aspecto.\n" +" Rellenar aumentará el espaciado de los nodos para hasta adaptarse al área " +"de impresión tanto en anchura como altura.\n" +" Expandir aumentará el espaciado de los nodos uniformemente conservando la " +"razón de aspecto.\n" "Si el gráfico es mayor que el área de impresión:\n" -" Comprimir reducirá el gráfico acercando los nodos entre sí a expensas de la simetría.\n" -" Rellenar reducirá el gráfico para adaptarse al área de impresión tras haber aumentado primero el espaciado de los nodos.\n" -" Expandir reducirá el gráfico uniformemente para adaptarse al área de impresión." +" Comprimir reducirá el gráfico acercando los nodos entre sí a expensas de " +"la simetría.\n" +" Rellenar reducirá el gráfico para adaptarse al área de impresión tras " +"haber aumentado primero el espaciado de los nodos.\n" +" Expandir reducirá el gráfico uniformemente para adaptarse al área de " +"impresión." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:211 msgid "DPI" @@ -4368,7 +4440,10 @@ msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." -msgstr "Puntos por pulgada. Al crear imágenes como archivos .gif o .png para la web, pruebe con valores como 100 o 300 PPP. Al crear archivos PostScript o PDF, utilice 72 PPP." +msgstr "" +"Puntos por pulgada. Al crear imágenes como archivos .gif o .png para la " +"web, pruebe con valores como 100 o 300 PPP. Al crear archivos PostScript o " +"PDF, utilice 72 PPP." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219 msgid "Node spacing" @@ -4552,22 +4627,22 @@ msgstr "El archivo no existe" msgid "PERSON" msgstr "PERSONA" -#: ../src/gen/plug/report/utils.py:267 ../src/plugins/BookReport.py:161 +#: ../src/gen/plug/report/utils.py:267 ../src/plugins/BookReport.py:163 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156 msgid "Entire Database" msgstr "Toda la base de datos" #: ../src/gen/proxy/private.py:807 ../src/gui/grampsgui.py:147 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 ../src/glade/editsource.glade.h:8 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 ../src/glade/editurl.glade.h:5 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editchildref.glade.h:7 -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:15 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editldsord.glade.h:8 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:22 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 ../src/glade/editname.glade.h:24 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:11 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:12 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editurl.glade.h:4 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editchildref.glade.h:3 +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:16 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 ../src/glade/editldsord.glade.h:11 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:7 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:3 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Private" msgstr "Privado" @@ -4863,7 +4938,7 @@ msgstr "Ejemplo" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:202 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8021 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340 msgid "Name format" @@ -4871,9 +4946,9 @@ msgstr "Formato de nombre" #: ../src/gui/configure.py:872 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/gui/plug/_windows.py:137 ../src/gui/plug/_windows.py:193 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1001 ../src/glade/editperson.glade.h:15 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 -#: ../src/glade/rule.glade.h:17 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1009 ../src/glade/editperson.glade.h:29 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 ../src/glade/editfamily.glade.h:9 +#: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -5189,7 +5264,8 @@ msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:313 ../src/gui/dbloader.py:327 #: ../src/gui/dbloader.py:355 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" -msgstr "¿Está seguro de querer actualizar el formato de este árbol genealógico?" +msgstr "" +"¿Está seguro de querer actualizar el formato de este árbol genealógico?" #: ../src/gui/dbloader.py:316 ../src/gui/dbloader.py:330 #: ../src/gui/dbloader.py:358 @@ -5202,14 +5278,15 @@ msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:318 ../src/gui/dbloader.py:332 #: ../src/gui/dbloader.py:346 ../src/gui/dbloader.py:360 -#: ../src/gui/viewmanager.py:1046 ../src/plugins/BookReport.py:677 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1067 ../src/plugins/view/familyview.py:259 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1046 ../src/plugins/BookReport.py:679 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1078 ../src/plugins/view/familyview.py:259 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/gui/dbloader.py:341 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" -msgstr "¿Está seguro de querer desactualizar el formato de este árbol genealógico?" +msgstr "" +"¿Está seguro de querer desactualizar el formato de este árbol genealógico?" #: ../src/gui/dbloader.py:344 msgid "" @@ -5235,7 +5312,7 @@ msgstr "Seleccionar _tipo de archivo:" msgid "_Extract" msgstr "_Extraer" -#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:5 +#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:4 msgid "_Archive" msgstr "_Archivar" @@ -5608,7 +5685,7 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 msgid "Place:" msgstr "Lugar:" @@ -5792,14 +5869,20 @@ msgid "" "a line." msgstr "" "Interpretar el contenido de los campos como expresiones regulares.\n" -"Un punto coincide con cualquier carácter. Un signo de interrogación hace opcional el carácter o el grupo previo al signo. Un asterisco coincide con cero o más repeticiones del carácter o grupo previo al asterisco. Un signo + coincide con una o maś repeticiones. Utilice paréntesis para agrupar expresiones. Indique alternativas mediante una barra vertical. Un carácter de acento circumflejo coincide con el comienzo de la línea. Un signo de dólar coincide con el fin de la línea." +"Un punto coincide con cualquier carácter. Un signo de interrogación hace " +"opcional el carácter o el grupo previo al signo. Un asterisco coincide con " +"cero o más repeticiones del carácter o grupo previo al asterisco. Un signo + " +"coincide con una o maś repeticiones. Utilice paréntesis para agrupar " +"expresiones. Indique alternativas mediante una barra vertical. Un carácter " +"de acento circumflejo coincide con el comienzo de la línea. Un signo de " +"dólar coincide con el fin de la línea." #: ../src/gui/filtereditor.py:590 msgid "Rule Name" msgstr "Nombre de la regla" #: ../src/gui/filtereditor.py:707 ../src/gui/filtereditor.py:718 -#: ../src/glade/rule.glade.h:23 +#: ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "No rule selected" msgstr "No se seleccionó ninguna regla" @@ -5961,10 +6044,10 @@ msgstr "Configurar" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:5 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:2 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:13 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:19 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editldsord.glade.h:4 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:28 #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "Date" msgstr "Fecha" @@ -6171,7 +6254,7 @@ msgstr "Lista" #: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:468 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" @@ -6284,7 +6367,7 @@ msgstr "Error al abrir el archivo" #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/gui/viewmanager.py:114 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59 -#: ../src/plugins/BookReport.py:98 +#: ../src/plugins/BookReport.py:100 msgid "Unsupported" msgstr "Sin soporte" @@ -6302,7 +6385,9 @@ msgstr "Falló la comprobación de extensiones" #: ../src/gui/viewmanager.py:430 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." -msgstr "El repositorio de extensiones parece no estar disponible. Por favor, inténtelo más tarde." +msgstr "" +"El repositorio de extensiones parece no estar disponible. Por favor, " +"inténtelo más tarde." #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n @@ -6601,12 +6686,12 @@ msgstr "Copia de seguridad XML Gramps" #: ../src/gui/viewmanager.py:1493 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1513 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1513 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "File:" msgstr "Archivo:" @@ -6802,7 +6887,7 @@ msgstr "Quitar lugar" msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Para seleccionar un objeto, arrastre y suelte o utilice los botones" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1050 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1051 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "No se indicó imagen, haga clic en el botón para seleccionar una" @@ -6810,7 +6895,7 @@ msgstr "No se indicó imagen, haga clic en el botón para seleccionar una" msgid "Edit media object" msgstr "Editar objeto audiovisual" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1028 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1029 msgid "Select an existing media object" msgstr "Seleccionar un objeto audiovisual existente" @@ -6827,7 +6912,7 @@ msgstr "Quitar objeto audiovisual" msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Para seleccionar una nota, arrastre y suelte o utilice los botones" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:949 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:950 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "No se indicó una nota, haga clic en el botón para seleccionar una" @@ -6836,7 +6921,7 @@ msgstr "No se indicó una nota, haga clic en el botón para seleccionar una" msgid "Edit Note" msgstr "Editar nota" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:924 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:925 msgid "Select an existing note" msgstr "Seleccionar una nota existente" @@ -7379,7 +7464,7 @@ msgid "Media Reference Editor" msgstr "Editor de referencias a objetos" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:86 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" @@ -7824,9 +7909,13 @@ msgid "" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" -"No se puede abrir el nuevo editor de cita en este momento. O bien la cita ya se está editando o la fuente asociada ya se está editando y al abrir el editor de cita (que también permite editar la fuente), se crearía una situación ambigua al abrir la misma fuente en dos editores distintos.\n" +"No se puede abrir el nuevo editor de cita en este momento. O bien la cita ya " +"se está editando o la fuente asociada ya se está editando y al abrir el " +"editor de cita (que también permite editar la fuente), se crearía una " +"situación ambigua al abrir la misma fuente en dos editores distintos.\n" "\n" -"Para editar la cita, cierre el editor de fuente y abra un editor para la cita solamente" +"Para editar la cita, cierre el editor de fuente y abra un editor para la " +"cita solamente" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:182 msgid "Cannot open new citation editor" @@ -7838,15 +7927,15 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 -#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:9 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:7 -#: ../src/glade/rule.glade.h:8 +#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:18 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 ../src/glade/editfamily.glade.h:7 +#: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:24 +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "Remove" msgstr "Quitar" @@ -8179,13 +8268,13 @@ msgstr "Establecer como nombre predeterminado" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 ../src/gui/views/listview.py:501 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1193 ../src/gui/views/listview.py:501 #: ../src/gui/views/tags.py:478 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:54 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1191 ../src/gui/views/listview.py:502 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 ../src/gui/views/listview.py:502 #: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 msgid "No" msgstr "No" @@ -8429,7 +8518,7 @@ msgstr "A_plicar" msgid "Report Selection" msgstr "Seleccionar Reporte" -#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:5 +#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Seleccione un reporte de aquellos disponibles a la izquierda." @@ -8449,7 +8538,7 @@ msgstr "Selección de Herramientas" msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Seleccione una herramienta de aquellas disponibles a la izquierda." -#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 +#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Ejecutar" @@ -8483,51 +8572,51 @@ msgstr "Búsqueda de apellidos" msgid "Finding surnames" msgstr "Búsqueda de apellidos" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:630 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:631 msgid "Select a different person" msgstr "Seleccionar una persona diferente" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:657 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:658 msgid "Select a person for the report" msgstr "Seleccionar una persona para el reporte" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:738 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:739 msgid "Select a different family" msgstr "Seleccionar una familia distinta" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:836 ../src/plugins/BookReport.py:186 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:837 ../src/plugins/BookReport.py:188 msgid "unknown father" msgstr "padre desconocido" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:842 ../src/plugins/BookReport.py:192 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:843 ../src/plugins/BookReport.py:194 msgid "unknown mother" msgstr "madre desconocida" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:844 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:845 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:225 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s y %s (%s)" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1187 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1188 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "¿Incluir también %s?" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1190 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "Seleccionar Persona" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1437 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1438 msgid "Colour" msgstr "Color" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1665 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1666 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:461 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1745 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1746 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:318 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style Editor" @@ -8676,26 +8765,26 @@ msgstr "Error del complemento" msgid "Main window" msgstr "Ventana principal" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:124 -#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:175 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:126 +#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180 msgid "Paper Options" msgstr "Opciones del papel" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:129 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:131 msgid "HTML Options" msgstr "Opciones HTML" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:159 -#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:163 +#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:152 msgid "Output Format" msgstr "Formato de salida" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:166 -#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170 +#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:159 msgid "Open with default viewer" msgstr "Abrir con el visor predeterminado" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:203 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:210 msgid "CSS file" msgstr "Archivo CSS" @@ -8709,7 +8798,7 @@ msgid "Landscape" msgstr "Apaisado" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 ../src/glade/papermenu.glade.h:13 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 ../src/glade/papermenu.glade.h:7 msgid "cm" msgstr "cm" @@ -8746,7 +8835,7 @@ msgstr "Estilo" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:669 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:527 @@ -8824,7 +8913,7 @@ msgstr "No se pudo crear el reporte" #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 msgid "default" msgstr "predefinido" @@ -8841,7 +8930,7 @@ msgid "Style editor" msgstr "Editor de estilos" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "point size|pt" msgstr "Tamaño de letra" @@ -8929,9 +9018,9 @@ msgstr "Seleccionar nota" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:84 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 ../src/plugins/view/noteview.py:80 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 ../src/glade/editfamily.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 ../src/glade/editfamily.glade.h:22 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:20 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:13 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" @@ -9034,7 +9123,7 @@ msgstr "Se hizo clic en la columna. ordenando..." msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exportar la vista como una hoja de cálculo" -#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:4 +#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:7 msgid "Format:" msgstr "Formato:" @@ -9353,7 +9442,7 @@ msgstr "" "editar" #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:767 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 msgid "Edit the tag list" msgstr "Editar la lista de etiquetas" @@ -9875,70 +9964,70 @@ msgstr "" msgid "Error Detail" msgstr "Detalle del error" -#: ../src/plugins/BookReport.py:194 +#: ../src/plugins/BookReport.py:196 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s y %(mother)s (%(id)s)" -#: ../src/plugins/BookReport.py:602 +#: ../src/plugins/BookReport.py:604 msgid "Available Books" msgstr "Libros disponibles" -#: ../src/plugins/BookReport.py:625 +#: ../src/plugins/BookReport.py:627 msgid "Book List" msgstr "Lista de libros" -#: ../src/plugins/BookReport.py:674 +#: ../src/plugins/BookReport.py:676 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Descartar cambios no guardados" -#: ../src/plugins/BookReport.py:675 +#: ../src/plugins/BookReport.py:677 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Ha hecho cambios que no se han guardado." -#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1066 +#: ../src/plugins/BookReport.py:678 ../src/plugins/BookReport.py:1077 msgid "Proceed" msgstr "Continuar" -#: ../src/plugins/BookReport.py:705 +#: ../src/plugins/BookReport.py:707 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Nombre del libro. OBLIGATORIO" -#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1195 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1213 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 +#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:1246 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1263 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "Reporte libro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:765 +#: ../src/plugins/BookReport.py:767 msgid "New Book" msgstr "Nuevo libro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:768 +#: ../src/plugins/BookReport.py:770 msgid "_Available items" msgstr "Elementos _disponibles" -#: ../src/plugins/BookReport.py:772 +#: ../src/plugins/BookReport.py:774 msgid "Current _book" msgstr "_Libro actual" -#: ../src/plugins/BookReport.py:780 +#: ../src/plugins/BookReport.py:782 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296 msgid "Item name" msgstr "Nombre del elemento" -#: ../src/plugins/BookReport.py:783 +#: ../src/plugins/BookReport.py:785 msgid "Subject" msgstr "Asunto" -#: ../src/plugins/BookReport.py:795 +#: ../src/plugins/BookReport.py:797 msgid "Book selection list" msgstr "Lista de selección de libros" -#: ../src/plugins/BookReport.py:835 +#: ../src/plugins/BookReport.py:837 msgid "Different database" msgstr "Base de datos diferente" -#: ../src/plugins/BookReport.py:836 +#: ../src/plugins/BookReport.py:838 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" @@ -9956,23 +10045,39 @@ msgstr "" "En consecuencia, la personal central para cada elemento se ha cambiado a la " "persona activa de la base de datos abierta actualmente." -#: ../src/plugins/BookReport.py:995 +#: ../src/plugins/BookReport.py:939 +msgid "No selected book item" +msgstr "No se ha seleccionado ningún elemento del libro" + +#: ../src/plugins/BookReport.py:940 +msgid "Please select a book item to configure." +msgstr "Por favor, seleccione un elemento del libro para configurarlo." + +#: ../src/plugins/BookReport.py:1003 msgid "Setup" msgstr "Configuración" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1005 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1013 msgid "Book Menu" msgstr "Menú de Libro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1028 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1036 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menú de elementos disponibles" #: ../src/plugins/BookReport.py:1054 +msgid "No items" +msgstr "Ningún elemento" + +#: ../src/plugins/BookReport.py:1054 +msgid "This book has no items." +msgstr "Este libro no tiene ningún elemento." + +#: ../src/plugins/BookReport.py:1065 msgid "No book name" msgstr "No hay nombre del libro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1055 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1066 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" @@ -9982,23 +10087,23 @@ msgstr "" "\n" "Por favor, déle un nombre antes de guardarlo." -#: ../src/plugins/BookReport.py:1062 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1073 msgid "Book name already exists" msgstr "El nombre de libro ya existe" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1063 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1074 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Está a punto de guardar un libro con un nombre que ya existe." -#: ../src/plugins/BookReport.py:1216 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1266 msgid "Gramps Book" msgstr "Libro Gramps" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1277 ../src/plugins/BookReport.py:1288 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1337 ../src/plugins/BookReport.py:1348 msgid "Please specify a book name" msgstr "Por favor, especifique un nombre de libro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1284 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1344 #, python-format msgid "No such book '%s'" msgstr "No existe el libro '%s'" @@ -10138,7 +10243,7 @@ msgstr "Estilo utilizado para los encabezamientos." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:732 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:795 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:404 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:228 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:227 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:295 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:579 msgid "The basic style used for the text display." @@ -10395,7 +10500,7 @@ msgstr "Opciones del árbol" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:195 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194 msgid "Center Person" msgstr "Persona base" @@ -10807,7 +10912,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:254 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:196 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:195 msgid "The center person for the report" msgstr "Persona central para el reporte" @@ -10821,7 +10926,7 @@ msgstr "Persona central para el reporte" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:690 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:206 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8025 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 msgid "Select the format to display names" @@ -11592,7 +11697,7 @@ msgstr "Estilo utilizado para el elementos y valores." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:723 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:763 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:386 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:221 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:220 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:165 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:276 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:559 @@ -11696,8 +11801,8 @@ msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Opciones de exportación a Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 -#: ../data/gramps.xml.in.h:1 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4 +#: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" @@ -11719,7 +11824,7 @@ msgid "GEDCOM export options" msgstr "Opciones de exportación a GEDCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" @@ -11996,7 +12101,7 @@ msgstr "" "edad y hacer doble clic en la fila para visualizar o editar." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" @@ -13743,7 +13848,6 @@ msgid "Gramps online manual" msgstr "Manual en línea de Gramps" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114 -#, fuzzy msgid "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual" msgstr "" @@ -15630,7 +15734,7 @@ msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/addmedia.glade.h:3 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/addmedia.glade.h:1 msgid "Image" msgstr "Imagen" @@ -19264,7 +19368,7 @@ msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:88 -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "China" @@ -19313,176 +19417,176 @@ msgstr "Inferior derecha" #. it shall remove; and nothing shall be impossible to you." #. Romans 1:17 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 -msgid "2 of Hanuka" -msgstr "2 de Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 -msgid "2 of Passover" -msgstr "2 de Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 -msgid "2 of Sukot" -msgstr "2 de Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 -msgid "3 of Hanuka" -msgstr "3 de Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 -msgid "3 of Passover" -msgstr "3 de Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 -msgid "3 of Sukot" -msgstr "3 de Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 -msgid "4 of Hanuka" -msgstr "4 de Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 -msgid "4 of Passover" -msgstr "4 de Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 -msgid "4 of Sukot" -msgstr "4 de Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 -msgid "5 of Hanuka" -msgstr "5 de Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 -msgid "5 of Passover" -msgstr "5 de Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 -msgid "5 of Sukot" -msgstr "5 de Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 -msgid "6 of Hanuka" -msgstr "6 de Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 -msgid "6 of Passover" -msgstr "6 de Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 -msgid "6 of Sukot" -msgstr "6 de Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 -msgid "7 of Hanuka" -msgstr "7 de Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 -msgid "7 of Passover" -msgstr "7 de Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 -msgid "7 of Sukot" -msgstr "7 de Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 -msgid "8 of Hanuka" -msgstr "8 de Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Canada" msgstr "Canadá" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 -msgid "Chile" -msgstr "Chile" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 -msgid "Croatia" -msgstr "Croacia" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "República checa" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 +msgid "Croatia" +msgstr "Croacia" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "Inglaterra" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "France" msgstr "Francia" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Alemania" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 -msgid "Hanuka" -msgstr "Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japón" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 -msgid "Jewish Holidays" -msgstr "Festividades judías" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 -msgid "New Zealand" -msgstr "Nueva Zelanda" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 -msgid "Passover" -msgstr "Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 -msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "Rosh Hashaná" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 -msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "Rosh Hashaná 2" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 -msgid "Simhat Tora" -msgstr "Simjat Torá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 -msgid "Sukot" -msgstr "Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "Suecia - Festividades" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos de América" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 +msgid "Jewish Holidays" +msgstr "Festividades judías" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 +msgid "Passover" +msgstr "Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 +msgid "2 of Passover" +msgstr "2 de Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 +msgid "3 of Passover" +msgstr "3 de Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 +msgid "4 of Passover" +msgstr "4 de Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 +msgid "5 of Passover" +msgstr "5 de Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 +msgid "6 of Passover" +msgstr "6 de Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 +msgid "7 of Passover" +msgstr "7 de Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 +msgid "Rosh Ha'Shana" +msgstr "Rosh Hashaná" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 +msgid "Rosh Ha'Shana 2" +msgstr "Rosh Hashaná 2" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "Yom Kipur" +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 +msgid "Sukot" +msgstr "Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 +msgid "2 of Sukot" +msgstr "2 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 +msgid "3 of Sukot" +msgstr "3 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 +msgid "4 of Sukot" +msgstr "4 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 +msgid "5 of Sukot" +msgstr "5 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 +msgid "6 of Sukot" +msgstr "6 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 +msgid "7 of Sukot" +msgstr "7 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 +msgid "Simhat Tora" +msgstr "Simjat Torá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 +msgid "Hanuka" +msgstr "Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 +msgid "2 of Hanuka" +msgstr "2 de Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 +msgid "3 of Hanuka" +msgstr "3 de Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 +msgid "4 of Hanuka" +msgstr "4 de Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 +msgid "5 of Hanuka" +msgstr "5 de Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 +msgid "6 of Hanuka" +msgstr "6 de Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 +msgid "7 of Hanuka" +msgstr "7 de Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 +msgid "8 of Hanuka" +msgstr "8 de Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nueva Zelanda" + #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165 msgid "Place Selection in a region" @@ -21458,7 +21562,7 @@ msgstr "Estilo básico a utilizar para los subencabezamientos." msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Número de ascendientes de %s" -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:125 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:124 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" @@ -21469,7 +21573,7 @@ msgstr[1] "" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:165 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:164 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " @@ -23277,7 +23381,7 @@ msgstr "Trabajando" msgid "_Show all" msgstr "_Mostrar todos" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:599 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:599 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Hide marked" msgstr "_Ocultar marcados" @@ -23783,7 +23887,7 @@ msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Persona : %(id)s %(name)s no tiene familia." #: ../src/plugins/view/geofamily.py:414 ../src/plugins/view/geoperson.py:459 -#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:22 +#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:26 msgid "No description" msgstr "Sin descripción" @@ -24835,7 +24939,12 @@ msgid "" "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." -msgstr "Esta página de mapa representa a la persona y sus descendientes con todos sus eventos/ lugares. Si coloca su ratón sobre el marcador, mostrará el nombre del lugar. Los marcadores y la lista de referencias están ordenados por fecha (si consta). Hacer clic en un lugar en la sección Referencia le llevará a la página de ese lugar." +msgstr "" +"Esta página de mapa representa a la persona y sus descendientes con todos " +"sus eventos/ lugares. Si coloca su ratón sobre el marcador, mostrará el " +"nombre del lugar. Los marcadores y la lista de referencias están ordenados " +"por fecha (si consta). Hacer clic en un lugar en la sección Referencia le " +"llevará a la página de ese lugar." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5734 msgid "Drop Markers" @@ -25092,7 +25201,9 @@ msgstr "Disposición para los referentes de las citas" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8070 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" -msgstr "Determina la disposición predeterminada para la sección de referentes de las citas en la página de fuente" +msgstr "" +"Determina la disposición predeterminada para la sección de referentes de las " +"citas en la página de fuente" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8074 msgid "Include ancestor's tree" @@ -25208,7 +25319,11 @@ msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." -msgstr "Esta opción le permite la opción de no crear ninguna imagen de tamaño completo como las de la Página de Objetos y crear sólo una imagen de tamaño miniatura. Esto le permitirá tener un tamaño total de subida a su sitio web mucho más pequeño." +msgstr "" +"Esta opción le permite la opción de no crear ninguna imagen de tamaño " +"completo como las de la Página de Objetos y crear sólo una imagen de tamaño " +"miniatura. Esto le permitirá tener un tamaño total de subida a su sitio web " +"mucho más pequeño." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8143 msgid "Max width of initial image" @@ -25243,16 +25358,16 @@ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Incluir el ID Gramps de los objetos" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8165 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editsource.glade.h:7 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editurl.glade.h:4 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:17 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 ../src/glade/editattribute.glade.h:1 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:13 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editeventref.glade.h:9 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 ../src/glade/editnote.glade.h:4 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 -#: ../src/glade/editname.glade.h:23 ../src/glade/editevent.glade.h:10 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editsource.glade.h:13 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editurl.glade.h:5 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:7 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editfamily.glade.h:14 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 ../src/glade/editattribute.glade.h:5 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:17 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:12 ../src/glade/editnote.glade.h:11 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editname.glade.h:4 ../src/glade/editevent.glade.h:8 msgid "Privacy" msgstr "Intimidad" @@ -26201,8 +26316,8 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:49 -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" @@ -26211,7 +26326,7 @@ msgstr "Fecha:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" @@ -26231,7 +26346,7 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:48 -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 msgid "Volume/Page:" msgstr "Volumen/Página:" @@ -27543,7 +27658,7 @@ msgid "Latitude:" msgstr "Latitud:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Longitude:" msgstr "Longitud:" @@ -27879,24 +27994,24 @@ msgstr "Concide con las citas referenciaadas un cierto número de veces" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:49 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:50 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:6 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:51 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 ../src/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Abbreviation:" msgstr "Abreviatura:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:52 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Publicación:" @@ -28006,8 +28121,8 @@ msgstr "Coincide con el objeto audivisual que tiene el ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -28180,7 +28295,7 @@ msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Concide con los repositorios con un cierto número de referencias" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -28279,7 +28394,7 @@ msgstr "" "Coincide con las notas que contienen texto que se ajusta a una expresión " "regular" -#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 +#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:5 msgid "Text:" msgstr "Texto:" @@ -28379,143 +28494,62 @@ msgid "Church parish" msgstr "Iglesia parroquia" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 -msgid "Closes print preview window" -msgstr "Cierra la ventana de previsualización de la impresión" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Previsualización de la impresión" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 +msgid "Closes print preview window" +msgstr "Cierra la ventana de previsualización de la impresión" + #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Imprime el archivo actual" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 -msgid "Shows previous page" -msgstr "Muestra la página anterior" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "Muestra la primera página" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 -msgid "Shows the last page" -msgstr "Muestra la última página" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 +msgid "Shows previous page" +msgstr "Muestra la página anterior" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the next page" msgstr "Muestra la página siguiente" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +msgid "Shows the last page" +msgstr "Muestra la última página" + #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 -msgid "Zooms the page in" -msgstr "Acerca la página" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 -msgid "Zooms the page out" -msgstr "Aleja la página" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Ajusta al ancho de la página" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Ajusta toda la página" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:2 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 -msgid "General" -msgstr "General" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 +msgid "Zooms the page in" +msgstr "Acerca la página" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:2 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +msgid "Zooms the page out" +msgstr "Aleja la página" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:5 +msgid "_Given:" +msgstr "_Nombre:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:2 ../src/glade/editname.glade.h:9 +msgid "The person's given names" +msgstr "Los nombres de pila de la persona" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 -msgid "Preferred Name " -msgstr "Nombre preferido " - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4 -msgid "" -"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " -"name." -msgstr "" -"Un nombre descriptivo que se da en lugar del o además del nombre de pila " -"oficial." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 -msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "" -"Un tratamiento que se antepone al nombre de la persona como 'Dr.' o 'Rev.'" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 -msgid "A unique ID for the person." -msgstr "Un ID distintivo de la persona." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7 -msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Abandonar los cambios y cerrar la ventana" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:2 -msgid "Accept changes and close window" -msgstr "Aceptar cambios y cerrar la ventana" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:9 -msgid "" -"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "" -"Una identificación del tipo de nombre, p. ej. Nombre al nacer, nombre de " -"casada." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 -msgid "" -"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" -"\" or \"van\"." -msgstr "" -"Un prefijo opcional de la familia que no se utiliza al ordenar, como \"de\", " -"\"de la\" o \"van\"." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 ../src/glade/editname.glade.h:10 -msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Un sufijo opcional del nombre, como \"Jr.\" o \"III\"" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 msgid "C_all:" msgstr "H_abitual:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:14 -msgid "Click on a table cell to edit." -msgstr "Haga clic en una celda de la tabla para editarla." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:16 -msgid "G_ender:" -msgstr "S_exo:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:17 -msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "Ir al editor de nombres para añadir más información sobre este nombre" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 -msgid "O_rigin:" -msgstr "O_rigen:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 -msgid "" -"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "" -"Parte del nombre de una persona que indica la familia a la que pertenece" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editname.glade.h:18 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:11 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " @@ -28525,27 +28559,54 @@ msgstr "" "nombre corto no es parte del nombre de pila y no aparecerá subrayado en los " "informes que lo hacen." -#: ../src/glade/editperson.glade.h:25 -msgid "Set person as private data" -msgstr "Fijar la persona como datos privados" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editname.glade.h:26 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 msgid "T_itle:" msgstr "Tratam_iento:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:29 -msgid "" -"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " -"'Patronymic'." +#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:12 +msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" -"El origen de este apellido para esta familia, p. ej. 'Heredado' o " -"'Patronímico'." +"Un tratamiento que se antepone al nombre de la persona como 'Dr.' o 'Rev.'" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editname.glade.h:29 -msgid "The person's given names" -msgstr "Los nombres de pila de la persona" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editname.glade.h:13 +msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" +msgstr "Un sufijo opcional del nombre, como \"Jr.\" o \"III\"" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:31 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 +msgid "_Nick:" +msgstr "Apo_do:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:14 +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." +msgstr "" +"Un nombre descriptivo que se da en lugar del o además del nombre de pila " +"oficial." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 ../src/glade/editurl.glade.h:3 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/editnote.glade.h:2 +#: ../src/glade/editname.glade.h:1 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:2 +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "" +"Una identificación del tipo de nombre, p. ej. Nombre al nacer, nombre de " +"casada." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:15 +msgid "Click on a table cell to edit." +msgstr "Haga clic en una celda de la tabla para editarla." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:16 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " @@ -28559,139 +28620,193 @@ msgstr "" "ej. el apellido Ramón y Cajal puede guardarse como Ramón, que se hereda del " "padre, el conector 'y' y Cajal, que se hereda de la madre." -#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editname.glade.h:32 -msgid "_Given:" -msgstr "_Nombre:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editcitation.glade.h:19 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 +msgid "General" +msgstr "General" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 ../src/glade/editsource.glade.h:13 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:27 ../src/glade/editrepository.glade.h:9 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16 ../src/glade/editfamily.glade.h:22 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:17 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editnote.glade.h:11 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:17 -msgid "_ID:" -msgstr "_ID:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 +msgid "Set person as private data" +msgstr "Fijar la persona como datos privados" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:35 -msgid "_Nick:" -msgstr "Apo_do:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 +msgid "Preferred Name " +msgstr "Nombre preferido " -#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "_Surname:" msgstr "_Apellido:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editfamily.glade.h:23 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:13 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:25 +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." +msgstr "" +"Un prefijo opcional de la familia que no se utiliza al ordenar, como \"de\", " +"\"de la\" o \"van\"." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "" +"Parte del nombre de una persona que indica la familia a la que pertenece" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 +msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" +msgstr "Ir al editor de nombres para añadir más información sobre este nombre" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 +msgid "O_rigin:" +msgstr "O_rigen:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:31 +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." +msgstr "" +"El origen de este apellido para esta familia, p. ej. 'Heredado' o " +"'Patronímico'." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:32 +msgid "G_ender:" +msgstr "S_exo:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editsource.glade.h:9 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editrepository.glade.h:5 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:16 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:14 +msgid "_ID:" +msgstr "_ID:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 +msgid "A unique ID for the person." +msgstr "Un ID distintivo de la persona." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:35 ../src/glade/editfamily.glade.h:20 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:12 msgid "_Tags:" msgstr "E_tiquetas:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editurl.glade.h:9 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:11 ../src/glade/editreporef.glade.h:19 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:24 ../src/glade/editnote.glade.h:14 -#: ../src/glade/editname.glade.h:35 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editsource.glade.h:14 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:34 +msgid "Abandon changes and close window" +msgstr "Abandonar los cambios y cerrar la ventana" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editsource.glade.h:15 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:10 ../src/glade/editrepository.glade.h:11 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:19 ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:24 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 ../src/glade/editaddress.glade.h:23 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 ../src/glade/editname.glade.h:35 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:18 +msgid "Accept changes and close window" +msgstr "Aceptar cambios y cerrar la ventana" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 -msgid "Click to delete gramplet from view" -msgstr "Haga clic para eliminar el gramplete de esta vista" +msgid "Drag to move; click to detach" +msgstr "Arrastrar para mover; clic para desacoplar" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 -msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "Haga click para expandir/colapsar" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 -msgid "Config" -msgstr "Configuración" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 msgid "Detach" msgstr "Desacoplar" +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 +msgid "Config" +msgstr "Configuración" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 +msgid "Click to expand/collapse" +msgstr "Haga click para expandir/colapsar" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 +msgid "Click to delete gramplet from view" +msgstr "Haga clic para eliminar el gramplete de esta vista" + #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7 -msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "Arrastrar para mover; clic para desacoplar" +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todos" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 -msgid "Family relationships" -msgstr "Relaciones de familia" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:2 msgid "Parent relationships" msgstr "Relaciones con los padres" -#: ../src/glade/reorder.glade.h:3 -msgid "Arrow bottom" -msgstr "Flecha abajo" +#: ../src/glade/reorder.glade.h:2 +msgid "Move parent up" +msgstr "Mover padre/madre hacia arriba" -#: ../src/glade/reorder.glade.h:4 +#: ../src/glade/reorder.glade.h:3 msgid "Arrow top" msgstr "Flecha arriba" -#: ../src/glade/reorder.glade.h:5 -msgid "Move family down" -msgstr "Mover familia hacia abajo" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:6 -msgid "Move family up" -msgstr "Mover familia hacia arriba" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:7 +#: ../src/glade/reorder.glade.h:4 msgid "Move parent down" msgstr "Mover padre/madre hacia abajo" +#: ../src/glade/reorder.glade.h:5 +msgid "Arrow bottom" +msgstr "Flecha abajo" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:6 +msgid "Family relationships" +msgstr "Relaciones de familia" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:7 +msgid "Move family up" +msgstr "Mover familia hacia arriba" + #: ../src/glade/reorder.glade.h:8 -msgid "Move parent up" -msgstr "Mover padre/madre hacia arriba" +msgid "Move family down" +msgstr "Mover familia hacia abajo" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_Mostrar al arrancar" -#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:2 +#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 ../src/glade/editmedia.glade.h:6 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 -msgid "Convert to a relative path" -msgstr "Convertir a ruta relativa" - -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:15 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:29 ../src/glade/editmedia.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:1 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:20 ../src/glade/editmedia.glade.h:2 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Cerrar si_n salvar" +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 +msgid "Convert to a relative path" +msgstr "Convertir a ruta relativa" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Do not ask again" msgstr "No preguntar más veces" +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Cerrar si_n salvar" + #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "No volver a mostrar este diálogo" +msgid "_Use this selection for all missing media files" +msgstr "_Usar esta selección para todos los archivos audiovisuales que falten" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 msgid "" @@ -28704,50 +28819,42 @@ msgstr "" "No se presentarán nuevos diálogos para ningún archivo audiovisual que falte." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 -msgid "Keep reference to the missing file" -msgstr "Mantener la referencia al archivo que falta" - -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Quitar el objeto y todas las referencias al mismo de la base de datos" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 -msgid "Select replacement for the missing file" -msgstr "Escoja un archivo con el que reemplazar al que falta" +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 +msgid "_Remove Object" +msgstr "Quita_r objeto" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Mantener Referencia" +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 +msgid "Keep reference to the missing file" +msgstr "Mantener la referencia al archivo que falta" + #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 -msgid "_Remove Object" -msgstr "Quita_r objeto" +msgid "Select replacement for the missing file" +msgstr "Escoja un archivo con el que reemplazar al que falta" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "_Seleccionar Archivo" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 -msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "_Usar esta selección para todos los archivos audiovisuales que falten" +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "No volver a mostrar este diálogo" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 -msgid "Example:" -msgstr "Ejemplo:" +msgid "Format _name:" +msgstr "_Nombre del formato:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "_Definición del formato:" -#: ../src/glade/configure.glade.h:3 -msgid "Format _name:" -msgstr "_Nombre del formato:" - #: ../src/glade/configure.glade.h:4 -msgid "Format definition details" -msgstr "Detalles de la definición del formato" - -#: ../src/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" @@ -28768,102 +28875,100 @@ msgstr "" " %c - Nombre corto %C - NOMBRE CORTO\n" " %y - Patronímico %Y - PATRONÍMICO" +#: ../src/glade/configure.glade.h:12 +msgid "Format definition details" +msgstr "Detalles de la definición del formato" + +#: ../src/glade/configure.glade.h:13 +msgid "Example:" +msgstr "Ejemplo:" + #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 -msgid "Q_uality" -msgstr "_Calidad" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 -msgid "Second date" -msgstr "Segunda fecha" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 -msgid "_Type" -msgstr "_Tipo" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Calenda_r:" msgstr "Calenda_rio:" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 -msgid "D_ay" -msgstr "Dí_a" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 msgid "Dua_l dated" msgstr "Fechado dua_l" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 -msgid "Mo_nth" -msgstr "M_es" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 +msgid "Old Style/New Style" +msgstr "Viejo estilo/Nuevo estilo" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 +msgid "Ne_w year begins: " +msgstr "El nue_vo año comienza: " + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" "Mes-Día del primer día del nuevo año (p.ej. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 -msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "El nue_vo año comienza: " +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 +msgid "Q_uality" +msgstr "_Calidad" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 -msgid "Old Style/New Style" -msgstr "Viejo estilo/Nuevo estilo" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 +msgid "_Type" +msgstr "_Tipo" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 -msgid "Te_xt comment:" -msgstr "Comentario en te_xto:" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 -msgid "Y_ear" -msgstr "Añ_o" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "_Day" msgstr "_Día" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "_Month" msgstr "_Mes" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 msgid "_Year" msgstr "A_ño" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:7 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 -msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "Un ID distintivo para identificar la fuente" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 +msgid "Second date" +msgstr "Segunda fecha" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editcitation.glade.h:8 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 -msgid "A_bbreviation:" -msgstr "A_breviatura:" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 +msgid "D_ay" +msgstr "Dí_a" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editcitation.glade.h:9 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 +msgid "Mo_nth" +msgstr "M_es" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 +msgid "Y_ear" +msgstr "Añ_o" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 +msgid "Te_xt comment:" +msgstr "Comentario en te_xto:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editcitation.glade.h:21 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 +msgid "_Author:" +msgstr "_Autor:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:3 ../src/glade/editcitation.glade.h:29 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 +msgid "Title of the source." +msgstr "Título de la fuente." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:4 ../src/glade/editcitation.glade.h:24 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 msgid "Authors of the source." msgstr "Autores de la fuente." -#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:14 -msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "Indica si el registro es privado" +#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 +msgid "_Pub. info.:" +msgstr "Info. _pub.:" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editcitation.glade.h:20 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 -msgid "" -"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " -"records." -msgstr "" -"Proporciona un título corto utilizado para ordenar, archivar y recuperar " -"registros de fuentes." - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:21 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editcitation.glade.h:27 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." @@ -28871,233 +28976,256 @@ msgstr "" "Información del editor, como ciudad y año de publicación, nombre del " "editor, ..." -#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editcitation.glade.h:24 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 -msgid "Title of the source." -msgstr "Título de la fuente." - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:12 ../src/glade/editcitation.glade.h:25 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editcitation.glade.h:26 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 -msgid "_Author:" -msgstr "_Autor:" +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " +"records." +msgstr "" +"Proporciona un título corto utilizado para ordenar, archivar y recuperar " +"registros de fuentes." -#: ../src/glade/editsource.glade.h:14 -msgid "_Pub. info.:" -msgstr "Info. _pub.:" +#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editcitation.glade.h:22 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 +msgid "A_bbreviation:" +msgstr "A_breviatura:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:28 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 +msgid "A unique ID to identify the source" +msgstr "Un ID distintivo para identificar la fuente" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editrepository.glade.h:7 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:5 ../src/glade/editfamily.glade.h:13 +msgid "Indicates if the record is private" +msgstr "Indica si el registro es privado" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineación" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 -msgid "Background color" -msgstr "Color del fondo" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 -msgid "Borders" -msgstr "Bordes" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 -msgid "Font options" -msgstr "Opciones de letra" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 -msgid "Indentation" -msgstr "Sangría" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3 -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 -msgid "Paragraph options" -msgstr "Opciones de párrafo" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciado" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 -msgid "Type face" -msgstr "Tipo de fuente" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 -msgid "Abo_ve:" -msgstr "A_rriba:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "Add a new style" msgstr "Agregar un nuevo estilo" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 -msgid "Belo_w:" -msgstr "Aba_jo:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 -msgid "Cen_ter" -msgstr "Cen_trar" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 -msgid "Delete the selected style" -msgstr "Eliminar el estilo seleccionado" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Edit the selected style" msgstr "Editar el estilo seleccionado" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 ../src/glade/rule.glade.h:20 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Edition" msgstr "Edición" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 -msgid "First li_ne:" -msgstr "Primera lí_nea:" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 +msgid "Delete the selected style" +msgstr "Eliminar el estilo seleccionado" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 -msgid "J_ustify" -msgstr "Aj_ustar" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 -msgid "L_eft:" -msgstr "_Izquierda:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 -msgid "Le_ft" -msgstr "_Izquierda" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 -msgid "R_ight:" -msgstr "_Derecha:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 -msgid "Righ_t" -msgstr "_Derecha" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 msgid "Style n_ame:" msgstr "_Nombre del estilo:" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Style name" msgstr "Nombre del estilo" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrita" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 ../src/glade/rule.glade.h:25 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 -msgid "_Bottom" -msgstr "A_bajo" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 +msgid "Type face" +msgstr "Tipo de fuente" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 -msgid "_Italic" -msgstr "_Cursiva" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 -msgid "_Left" -msgstr "_Izquierda" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 -msgid "_Padding:" -msgstr "Es_pacio:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 -msgid "_Right" -msgstr "_Derecha" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Romana (Times, con remates, serif)" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Suiza (Arial, Helvetica, palo seco, sans-serif)" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 -msgid "_Top" -msgstr "_Arriba" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 ../src/glade/rule.glade.h:11 +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 +msgid "_Bold" +msgstr "_Negrita" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 +msgid "_Italic" +msgstr "_Cursiva" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "_Underline" msgstr "_Subrayado" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:1 -msgid "Version description" -msgstr "Descripción de la versión" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 +msgid "Font options" +msgstr "Opciones de letra" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:2 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 +msgid "_Left" +msgstr "_Izquierda" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 +msgid "_Right" +msgstr "_Derecha" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 +msgid "J_ustify" +msgstr "Aj_ustar" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 +msgid "Cen_ter" +msgstr "Cen_trar" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineación" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 +msgid "Background color" +msgstr "Color del fondo" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 +msgid "First li_ne:" +msgstr "Primera lí_nea:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 +msgid "R_ight:" +msgstr "_Derecha:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 +msgid "L_eft:" +msgstr "_Izquierda:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaciado" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 +msgid "Abo_ve:" +msgstr "A_rriba:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 +msgid "Belo_w:" +msgstr "Aba_jo:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 +msgid "Borders" +msgstr "Bordes" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 +msgid "Le_ft" +msgstr "_Izquierda" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 +msgid "Righ_t" +msgstr "_Derecha" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 +msgid "_Top" +msgstr "_Arriba" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 +msgid "_Padding:" +msgstr "Es_pacio:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40 +msgid "_Bottom" +msgstr "A_bajo" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 +msgid "Indentation" +msgstr "Sangría" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 +msgid "Paragraph options" +msgstr "Opciones de párrafo" + +#: ../src/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Árboles genealógicos - Gramps" +#: ../src/glade/dbman.glade.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "_Cambiar el nombre" + #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "Re_parar" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:4 -msgid "Revision comment - Gramps" -msgstr "Comentario de la revisión - Gramps" - -#: ../src/glade/dbman.glade.h:6 +#: ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Close Window" msgstr "_Cerrar ventana" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:7 +#: ../src/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Cargar árbol genealógico" +#: ../src/glade/dbman.glade.h:7 +msgid "Revision comment - Gramps" +msgstr "Comentario de la revisión - Gramps" + #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 -msgid "_Rename" -msgstr "_Cambiar el nombre" +msgid "Version description" +msgstr "Descripción de la versión" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:1 msgid "Citation information" msgstr "Información de la cita" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editldsord.glade.h:1 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 ../src/glade/editevent.glade.h:2 +msgid "_Date:" +msgstr "F_echa:" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 ../src/glade/editaddress.glade.h:18 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:3 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 ../src/glade/editname.glade.h:27 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 +msgid "Invoke date editor" +msgstr "Invocar el editor de fechas" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "" -"Note: Any changes in the shared citation information will be " -"reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " msgstr "" -"Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la cita se " -"reflejará en el propio cita para todos los elementos que la referencien." +"Lugar específico dentro de la información referenciada. Para una obra " +"publicada, esto podría incluir el volumen y los números de página. Para una " +"publicación periódica, podría incluir el volumen, la edición y los números " +"de página. Para un diario podría incluir el número de la columna y el de la " +"página. Para una fuente no publicada, podría ser un número de folio, un " +"número de página, etc. Un registro en el censo podría tene un número de " +"línea o número de la vivienda o de familia además del número de la página. " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " -"in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "" -"Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la fuentes se " -"reflejará en la propia fuente para todos los elementos que la referencien." +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 +msgid "_Volume/Page:" +msgstr "_Volumen/Página:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 -msgid "Shared source information" -msgstr "Información compartida de la fuente" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 -msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "Un ID distintivo que identifica la cita" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 msgid "Con_fidence:" msgstr "Con_fianza:" # TBC -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:11 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " @@ -29118,33 +29246,7 @@ msgstr "" "el evento\n" "Muy alta =Pruebas directas y primarias, o por dominio de las pruebas " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editaddress.glade.h:7 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editldsord.glade.h:4 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 ../src/glade/editname.glade.h:16 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:8 -msgid "Invoke date editor" -msgstr "Invocar el editor de fechas" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 -msgid "" -"Specific location within the information referenced. For a published work, " -"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " -"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " -"newspaper, it could include a column number and page number. For an " -"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " -"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " -"in addition to the page number. " -msgstr "" -"Lugar específico dentro de la información referenciada. Para una obra " -"publicada, esto podría incluir el volumen y los números de página. Para una " -"publicación periódica, podría incluir el volumen, la edición y los números " -"de página. Para un diario podría incluir el número de la columna y el de la " -"página. Para una fuente no publicada, podría ser un número de folio, un " -"número de página, etc. Un registro en el censo podría tene un número de " -"línea o número de la vivienda o de familia además del número de la página. " - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:13 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " @@ -29154,31 +29256,47 @@ msgstr "" "se visitó la casa en un censo o la fecha en que se asentó la inscripción de " "nacimiento en el libro. " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 ../src/glade/editaddress.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:10 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 ../src/glade/editevent.glade.h:15 -msgid "_Date:" -msgstr "F_echa:" +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:14 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared citation information will be " +"reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." +msgstr "" +"Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la cita se " +"reflejará en el propio cita para todos los elementos que la referencien." -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:28 ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the citation" +msgstr "Un ID distintivo que identifica la cita" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "Info. _pub:" +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:25 ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la fuentes se " +"reflejará en la propia fuente para todos los elementos que la referencien." + #: ../src/glade/editcitation.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:28 -msgid "_Volume/Page:" -msgstr "_Volumen/Página:" +msgid "Shared source information" +msgstr "Información compartida de la fuente" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 -msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "" -"Una leyenda descriptiva de la dirección Internet que se está guardando." +msgid "_Web address:" +msgstr "Dirección _web:" -#: ../src/glade/editurl.glade.h:3 -msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Abrir la dirección web con el visor predeterminado." +#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripción:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:6 +msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." +msgstr "Tipo de dirección internet, p.ej. Correo electrónico, Página web, ..." + +#: ../src/glade/editurl.glade.h:7 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" @@ -29186,36 +29304,54 @@ msgstr "" "La dirección internet escrita como se requiere para navegar a ella, p.ej. " "http://gramps-project.org" -#: ../src/glade/editurl.glade.h:7 -msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "Tipo de dirección internet, p.ej. Correo electrónico, Página web, ..." - #: ../src/glade/editurl.glade.h:8 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripción:" +msgid "Open the web address in the default browser." +msgstr "Abrir la dirección web con el visor predeterminado." -#: ../src/glade/editurl.glade.h:10 -msgid "_Web address:" -msgstr "Dirección _web:" +#: ../src/glade/editurl.glade.h:9 +msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." +msgstr "" +"Una leyenda descriptiva de la dirección Internet que se está guardando." -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5 -msgid "A unique ID to identify the repository." -msgstr "Un ID distintivo que identifica el repositorio." - -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 -msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -msgstr "Nombre del repositorio (donde se almacenan las fuentes)." - -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:15 -msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -msgstr "Tipo de repositorio, p.ej., 'Biblioteca', 'Álbum', ..." - -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18 -#: ../src/glade/rule.glade.h:27 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:10 +#: ../src/glade/rule.glade.h:15 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:12 +msgid "Name of the repository (where sources are stored)." +msgstr "Nombre del repositorio (donde se almacenan las fuentes)." + +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:16 +msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." +msgstr "Tipo de repositorio, p.ej., 'Biblioteca', 'Álbum', ..." + +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the repository." +msgstr "Un ID distintivo que identifica el repositorio." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 +msgid "Reference information" +msgstr "Información de la referencia" + #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 +msgid "_Media Type:" +msgstr "Tipo de _Objeto:" + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 +msgid "Call n_umber:" +msgstr "N_úmero de catálogo:" + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 +msgid "On what type of media this source is available in the repository." +msgstr "En qué soporte se encuentra esta fuente en este repositorio." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 +msgid "Id number of the source in the repository." +msgstr "Número de identificación de la fuente en el repositorio." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:13 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " @@ -29225,32 +29361,19 @@ msgstr "" "se reflejará en el propio repositorio para todos los elementos que lo " "referencien." -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 -msgid "Reference information" -msgstr "Información de la referencia" - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 ../src/glade/editeventref.glade.h:15 msgid "Shared information" msgstr "Información compartida" -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 -msgid "Call n_umber:" -msgstr "N_úmero de catálogo:" - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 -msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "Número de identificación de la fuente en el repositorio." - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 -msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "En qué soporte se encuentra esta fuente en este repositorio." - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 -msgid "_Media Type:" -msgstr "Tipo de _Objeto:" +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 +msgid "_Person:" +msgstr "_Persona:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 +msgid "_Association:" +msgstr "_Asociación:" + +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" @@ -29265,18 +29388,6 @@ msgstr "" "indicación del papel que desempeñó cada uno en el evento." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 -msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "" -"Seleccione una persona que tenga una asociación con la persona que se está " -"modificando." - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 ../src/glade/editlink.glade.h:5 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 ../src/glade/editldsord.glade.h:9 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:12 -msgid "Selector" -msgstr "Selector" - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." @@ -29284,37 +29395,36 @@ msgstr "" "Utilizar el botón seleccionar para escoger una persona que tenga una " "asociación con la persona que está siendo modificada." -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 -msgid "_Association:" -msgstr "_Asociación:" - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 -msgid "_Person:" -msgstr "_Persona:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 -msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 +msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "" -"Un distrito dentro de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad." +"Seleccione una persona que tenga una asociación con la persona que se está " +"modificando." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:5 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 ../src/glade/editlink.glade.h:5 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:9 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:12 +msgid "Selector" +msgstr "Selector" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:3 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:15 msgid "C_ity:" msgstr "C_iudad:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 +msgid "The town or city where the place is." +msgstr "La villa o ciudad en que se encuentra el lugar." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:16 +msgid "S_treet:" +msgstr "_Calle:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:22 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Iglesia parroq_uial:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7 -msgid "Co_unty:" -msgstr "Con_dado:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "_País:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:21 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." @@ -29322,21 +29432,20 @@ msgstr "" "La división eclesiástica más baja de este lugar. Usado típicamente para " "fuentes eclesiásticas que sólo mencionan la parroquia." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 -msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:23 +msgid "Co_unty:" +msgstr "Con_dado:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:24 +msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" -"Nivel más bajo de la subdivisión de un lugar: p.ej. el nombre de la calle." +"Tercer nivel de división de lugares. P.ej. un condado en Estados Unidos." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:11 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:20 -msgid "Phon_e:" -msgstr "T_eléfono:" +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:25 +msgid "_State:" +msgstr "E_stado/Provincia:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:23 -msgid "S_treet:" -msgstr "_Calle:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:24 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:26 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." @@ -29344,70 +29453,76 @@ msgstr "" "Segundo nivel de división de lugares, p.ej. un estado en Estados Unidos, un " "Bundesland en Alemania." +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editaddress.glade.h:8 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "_País:" + #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "El país en que se encuentra el lugar." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 -msgid "The town or city where the place is." -msgstr "La villa o ciudad en que se encuentra el lugar." - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:29 -msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "" -"Tercer nivel de división de lugares. P.ej. un condado en Estados Unidos." - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:21 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 -msgid "_Locality:" -msgstr "_Localidad" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:34 -msgid "_State:" -msgstr "E_stado/Provincia:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:23 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:35 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 ../src/glade/editaddress.glade.h:6 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Código postal:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:2 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editaddress.glade.h:9 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 +msgid "Phon_e:" +msgstr "T_eléfono:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 +msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." +msgstr "" +"Nivel más bajo de la subdivisión de un lugar: p.ej. el nombre de la calle." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editaddress.glade.h:21 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:32 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 +msgid "_Locality:" +msgstr "_Localidad" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 +msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." +msgstr "" +"Un distrito dentro de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad." + +#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 msgid "Gramps item:" msgstr "Elemento Gramps:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:3 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Internet Address:" msgstr "Dirección Internet:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:6 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:3 msgid "_Link Type:" msgstr "Tipo de en_lace:" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 -msgid "Father" -msgstr "Padre" - #: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 -msgid "Mother" -msgstr "Madre" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 -msgid "Relationship Information" -msgstr "Información de la relación" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 -msgid "A unique ID for the family" -msgstr "Un ID distintivo de la familia" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 msgid "Birth:" msgstr "Nacimiento:" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 msgid "Death:" msgstr "Defunción:" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 +msgid "Father" +msgstr "Padre" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 +msgid "Mother" +msgstr "Madre" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 +msgid "Relationship Information" +msgstr "Información de la relación" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:17 +msgid "A unique ID for the family" +msgstr "Un ID distintivo de la familia" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." @@ -29415,23 +29530,35 @@ msgstr "" "El tipo de relación, p.e. 'Casados' o 'No casados'. Utilice los eventos para " "introducir más detalles." -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 -msgid "Name Child:" -msgstr "Nombre del hijo:" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 -msgid "Open person editor of this child" -msgstr "Abrir el editor de persona de este hijo" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 -msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Relación con el _padre:" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Relación con la _madre:" +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 +msgid "Relationship to _Father:" +msgstr "Relación con el _padre:" + +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 +msgid "Name Child:" +msgstr "Nombre del hijo:" + +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 +msgid "Open person editor of this child" +msgstr "Abrir el editor de persona de este hijo" + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 +msgid "_Attribute:" +msgstr "_Atributo:" + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" + #: ../src/glade/editattribute.glade.h:3 +msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." +msgstr "El valor del atributo. P.ej. 1.8, Soleado, u Ojos azules." + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" @@ -29451,27 +29578,38 @@ msgstr "" "Nota: varios de los atributos predefinidos tienen equivalencia en el " "estándar GEDCOM standard." -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7 -msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -msgstr "El valor del atributo. P.ej. 1.8, Soleado, u Ojos azules." - -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:8 -msgid "_Attribute:" -msgstr "_Atributo:" - -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:9 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2 +msgid "St_reet:" +msgstr "Call_e" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 +msgid "The town or city of the address" +msgstr "Villa o ciudad de la dirección" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 +msgid "_State/County:" +msgstr "E_stado/Condado:" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7 +msgid "Postal code" +msgstr "Código postal" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:10 +msgid "Phone number linked to the address." +msgstr "Número de teléfono asociado a la dirección." + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "" +"Estado o condado de la dirección si debe aparecer en una dirección postal." + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 msgid "Country of the address" msgstr "País de la dirección" -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 -msgid "Date at which the address is valid." -msgstr "Fecha en la que la dirección es correcta." - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 msgid "" "Mail address. \n" "\n" @@ -29481,65 +29619,23 @@ msgstr "" "\n" "Nota: Utilice el evento Residencia para datos de direcciones genealógicas." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 -msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "Número de teléfono asociado a la dirección." +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:20 +msgid "Date at which the address is valid." +msgstr "Fecha en la que la dirección es correcta." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 -msgid "Postal code" -msgstr "Código postal" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 -msgid "St_reet:" -msgstr "Call_e" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:22 msgid "The locality of the address" msgstr "La localidad de la dirección" -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18 -msgid "" -"The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "" -"Estado o condado de la dirección si debe aparecer en una dirección postal." +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 +msgid "_Path:" +msgstr "_Ruta:" -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 -msgid "The town or city of the address" -msgstr "Villa o ciudad de la dirección" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:22 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 -msgid "_State/County:" -msgstr "E_stado/Condado:" - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 -msgid "" -"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "Fecha asociada con el objeto, p.ej. la fecha en que se hizo una foto." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 -msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "Un ID distintivo que identifica al objeto audiovisual." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 ../src/glade/editmediaref.glade.h:7 -msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "Título descriptivo de este objeto audiovisual." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Image preview" msgstr "Previsualización de la imagen" -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 -msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "" -"Abrir el examinador de archivos para seleccionar un archivo audiovisual en " -"su equipo." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " @@ -29554,31 +29650,38 @@ msgstr "" "La herramienta 'Administrador de audiovisuales' puede ayudarle a gestionar " "las rutas de un conjunto de objetos audiovisuales. " -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 -msgid "_Path:" -msgstr "_Ruta:" +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 +msgid "Descriptive title for this media object." +msgstr "Título descriptivo de este objeto audiovisual." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared media object information will be " -"reflected in the media object itself." +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:12 +msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" -"Nota: Cualquier cambio en la información compartida del objeto se " -"reflejará en el propio objeto." +"Abrir el examinador de archivos para seleccionar un archivo audiovisual en " +"su equipo." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the Media object." +msgstr "Un ID distintivo que identifica al objeto audiovisual." + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "Fecha asociada con el objeto, p.ej. la fecha en que se hizo una foto." + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 +msgid "_Corner 2: X" +msgstr "_Esquina 2: X" + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Referenced Region" msgstr "Región referenciada" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5 -msgid "Shared Information" -msgstr "Información compartida" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 -msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Haga doble clic en la imagen para verla con un visualizador externo" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" @@ -29594,7 +29697,24 @@ msgstr "" "inferior derecha de la región referenciada. El punto (0,0) es la esquina " "superior izquierda de la imagen y (100,100), la esquina inferior derecha." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 +msgid "" +"Referenced region of the image media object.\n" +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." +msgstr "" +"Región referenciada de la imagen.\n" +"Seleccione una región haciendo clic y manteniendo pulsado el botón en la " +"esquina superior izquierda del la región que desee, arrastrando el puntero " +"hasta la esquina inferior derecha de la región y soltando a continuación el " +"botón." + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 +msgid "_Corner 1: X" +msgstr "_Esquina 1: X" + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" @@ -29612,35 +29732,51 @@ msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "" -"Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " -"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " -"of the region, and then releasing the mouse button." +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." msgstr "" -"Región referenciada de la imagen.\n" -"Seleccione una región haciendo clic y manteniendo pulsado el botón en la " -"esquina superior izquierda del la región que desee, arrastrando el puntero " -"hasta la esquina inferior derecha de la región y soltando a continuación el " -"botón." +"Nota: Cualquier cambio en la información compartida del objeto se " +"reflejará en el propio objeto." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccionar un archivo" +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 +msgid "Double click image to view in an external viewer" +msgstr "Haga doble clic en la imagen para verla con un visualizador externo" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" "Tipo de objeto audiovisual detectado por el equipo, p.ej. Imagen, Vídeo, ..." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27 -msgid "_Corner 1: X" -msgstr "_Esquina 1: X" +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccionar un archivo" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 -msgid "_Corner 2: X" -msgstr "_Esquina 2: X" +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 +msgid "Shared Information" +msgstr "Información compartida" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 +msgid "_Role:" +msgstr "_Papel:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editevent.glade.h:1 +msgid "_Event type:" +msgstr "_Tipo de evento:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editevent.glade.h:6 +msgid "De_scription:" +msgstr "De_scripción:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:2 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:10 +msgid "_Place:" +msgstr "_Lugar:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editevent.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the event" +msgstr "Un ID distintivo que identifica el evento" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." @@ -29648,60 +29784,39 @@ msgstr "" "Nota: Cualquier cambio en la información compartida del evento se " "reflejará en el propio evento para todos los participantes en el mismo." -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:1 -msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "Un ID distintivo que identifica el evento" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:6 -msgid "De_scription:" -msgstr "De_scripción:" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editevent.glade.h:16 -msgid "_Event type:" -msgstr "_Tipo de evento:" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 ../src/glade/editldsord.glade.h:12 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:18 -msgid "_Place:" -msgstr "_Lugar:" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:15 -msgid "_Role:" -msgstr "_Papel:" - #: ../src/glade/editldsord.glade.h:5 -msgid "LDS _Temple:" -msgstr "_Templo SUD:" - -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 msgid "Ordinance:" msgstr "Ordenanza:" -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:11 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 +msgid "LDS _Temple:" +msgstr "_Templo SUD:" + +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "_Family:" msgstr "_Familia:" -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:10 msgid "_Status:" msgstr "E_stado:" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +msgid "Styled Text Editor" +msgstr "Editor de estilos" -#: ../src/glade/editnote.glade.h:2 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A type to classify the note." msgstr "Un tipo para clasificar la nota." -#: ../src/glade/editnote.glade.h:3 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Un ID distintivo que identifica la nota." #: ../src/glade/editnote.glade.h:6 -msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Editor de estilos" +msgid "_Preformatted" +msgstr "_Preformateado" -#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" @@ -29716,39 +29831,31 @@ msgstr "" "lo que normalmente mejora el resultado.\n" "Si desea preservar el formato original, utilice fuentes de paso fijo." -#: ../src/glade/editnote.glade.h:12 -msgid "_Preformatted" -msgstr "_Preformateado" +#: ../src/glade/editnote.glade.h:14 +msgid "Note" +msgstr "Nota" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" +msgid "_Place Name:" +msgstr "Nombre del _lugar" #: ../src/glade/editplace.glade.h:2 -msgid "" -"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" -"Use Alternate Locations tab to store the current name." -msgstr "" -"Un distrito parte de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad.\n" -"Utilice la perstaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre actual." - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:4 -msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "Un ID distintivo que identifica el lugar" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 -msgid "Count_ry:" -msgstr "_País:" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:9 -msgid "Full name of this place." -msgstr "Nombre completo de este lugar." - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitud:" -#: ../src/glade/editplace.glade.h:11 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:3 +msgid "_Longitude:" +msgstr "_Longitud:" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:4 +msgid "Full name of this place." +msgstr "Nombre completo de este lugar." + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:6 +msgid "A unique ID to identify the place" +msgstr "Un ID distintivo que identifica el lugar" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:9 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" @@ -29763,7 +29870,7 @@ msgstr "" "Puede fijar estos valores mediante la Vista Geografía y buscando el lugar o " "mediante el servicio de mapas en la vista del lugar." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:14 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:12 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" @@ -29779,7 +29886,7 @@ msgstr "" "Puede fijar estos valores mediante la Vista Geografía y buscando el lugar o " "mediante el servicio de mapas en la vista del lugar." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:18 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:17 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." @@ -29787,11 +29894,7 @@ msgstr "" "Nivel más bajo de la división de lugares: p. ej. el nombre de la calle.\n" "Use la pestaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre actual." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:25 -msgid "The country where the place is. \n" -msgstr "El país donde está el lugar.\n" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:27 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:19 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." @@ -29799,31 +29902,47 @@ msgstr "" "La villa o ciudad donde está el lugar.\n" "Use la pestaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre actual." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:32 -msgid "_Longitude:" -msgstr "_Longitud:" +#: ../src/glade/editplace.glade.h:27 +msgid "Count_ry:" +msgstr "_País:" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:28 +msgid "The country where the place is. \n" +msgstr "El país donde está el lugar.\n" #: ../src/glade/editplace.glade.h:33 -msgid "_Place Name:" -msgstr "Nombre del _lugar" +msgid "" +"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Un distrito parte de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad.\n" +"Utilice la perstaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre actual." -#: ../src/glade/editname.glade.h:1 -msgid "Family Names " -msgstr "Apellidos " +#: ../src/glade/editplace.glade.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" -#: ../src/glade/editname.glade.h:2 +#: ../src/glade/editname.glade.h:7 +msgid "Suffi_x:" +msgstr "S_ufijo:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:8 +msgid "C_all Name:" +msgstr "Nombre h_abitual:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:10 +msgid "_Nick Name:" +msgstr "A_podo:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:15 msgid "Given Name(s) " msgstr "Nombre(s) de pila " -#: ../src/glade/editname.glade.h:3 -msgid "" -"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " -"first used or marriage date." -msgstr "" -"Una fecha asociada con este nombre. P. ej. en un nombre de casada, la fecha " -"de primer uso del nombre o la fecha de matrimonio." +#: ../src/glade/editname.glade.h:16 +msgid "_Family Nick Name:" +msgstr "Apodo _familiar:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:5 +#: ../src/glade/editname.glade.h:17 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." @@ -29832,23 +29951,23 @@ msgstr "" "mismo nombre. Ejemplos son los nombres de solares, de haciendas, de " "caseríos, etc." -#: ../src/glade/editname.glade.h:11 -msgid "C_all Name:" -msgstr "Nombre h_abitual:" +#: ../src/glade/editname.glade.h:18 +msgid "Family Names " +msgstr "Apellidos " -#: ../src/glade/editname.glade.h:12 -msgid "Dat_e:" -msgstr "F_echa:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:14 +#: ../src/glade/editname.glade.h:19 msgid "G_roup as:" msgstr "Ag_rupar como:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:17 -msgid "O_verride" -msgstr "Man_ual" +#: ../src/glade/editname.glade.h:20 +msgid "_Sort as:" +msgstr "Cla_sificar como:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:19 +#: ../src/glade/editname.glade.h:21 +msgid "_Display as:" +msgstr "_Mostrar como:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:22 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" @@ -29860,7 +29979,11 @@ msgstr "" "Aquí se puede hacer que esta persona se muestre según un formato de nombre " "particularizado (se pueden crear formatos adicionales en Preferencias)." -#: ../src/glade/editname.glade.h:21 +#: ../src/glade/editname.glade.h:24 +msgid "Dat_e:" +msgstr "F_echa:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:25 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" @@ -29872,11 +29995,7 @@ msgstr "" "Aquí se puede hacer que esta persona se ordene según un formato de nombre " "particularizado (se pueden crera formatos adicionales en Preferencias)." -#: ../src/glade/editname.glade.h:25 -msgid "Suffi_x:" -msgstr "S_ufijo:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:27 +#: ../src/glade/editname.glade.h:29 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" @@ -29888,35 +30007,23 @@ msgstr "" "Se le preguntará si quiere agrupar sólo esta persona o todas las personas " "con este apellido primario específico." -#: ../src/glade/editname.glade.h:30 -msgid "_Display as:" -msgstr "_Mostrar como:" - #: ../src/glade/editname.glade.h:31 -msgid "_Family Nick Name:" -msgstr "Apodo _familiar:" +msgid "O_verride" +msgstr "Man_ual" -#: ../src/glade/editname.glade.h:33 -msgid "_Nick Name:" -msgstr "A_podo:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:34 -msgid "_Sort as:" -msgstr "Cla_sificar como:" - -#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 -msgid "Close window without changes" -msgstr "Cerrar la ventana sin guardar los cambios" +#: ../src/glade/editname.glade.h:32 +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." +msgstr "" +"Una fecha asociada con este nombre. P. ej. en un nombre de casada, la fecha " +"de primer uso del nombre o la fecha de matrimonio." #: ../src/glade/editevent.glade.h:5 -msgid "" -"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " -"between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "" -"Fecha del evento. Puede ser una fecha exacta, un rango (de ... a, entre ... " -"y, ...), o una fecha inexacta (hacia, ...)." +msgid "Show Date Editor" +msgstr "Mostrar editor de fechas" -#: ../src/glade/editevent.glade.h:7 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:9 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." @@ -29925,50 +30032,22 @@ msgstr "" "con la herramienta 'Extraer descripción de los eventos'." #: ../src/glade/editevent.glade.h:13 -msgid "Show Date Editor" -msgstr "Mostrar editor de fechas" - -#: ../src/glade/editevent.glade.h:14 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "El tipo de evento. P.ej. 'Entierro', 'Graduación', ... ." -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 ../src/glade/mergedata.glade.h:1 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 -msgid "Source 1" -msgstr "Fuente 1" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:2 ../src/glade/mergedata.glade.h:2 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:2 -msgid "Source 2" -msgstr "Fuente 2" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 -msgid "Confidence:" -msgstr "Confianza:" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5 -msgid "Detailed Selection" -msgstr "Selección detallada" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergedata.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 ../src/glade/mergenote.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:6 -msgid "Gramps ID:" -msgstr "ID Gramps:" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 -msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +#: ../src/glade/editevent.glade.h:16 +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" -"Las notas, objetos audiovisuales y los elementos de datos de ambas citas se " -"combinarán." +"Fecha del evento. Puede ser una fecha exacta, un rango (de ... a, entre ... " +"y, ...), o una fecha inexacta (hacia, ...)." -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:17 +msgid "Close window without changes" +msgstr "Cerrar la ventana sin guardar los cambios" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." @@ -29976,53 +30055,74 @@ msgstr "" "Seleccione la cita que proporcionará los\n" "datos primarios para la cita fusionada." -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 -msgid "Title selection" -msgstr "Selección de título" +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 ../src/glade/mergedata.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:3 +msgid "Source 1" +msgstr "Fuente 1" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 -msgid "Merge and _edit" -msgstr "Fusionar y _editar" +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergedata.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:4 +msgid "Source 2" +msgstr "Fuente 2" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 +msgid "Confidence:" +msgstr "Confianza:" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 ../src/glade/mergedata.glade.h:14 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 ../src/glade/mergesource.glade.h:9 +msgid "Gramps ID:" +msgstr "ID Gramps:" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:9 +msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +msgstr "" +"Las notas, objetos audiovisuales y los elementos de datos de ambas citas se " +"combinarán." + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:10 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:11 +msgid "Detailed Selection" +msgstr "Selección detallada" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Other" msgstr "Otro" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 +msgid "Title selection" +msgstr "Selección de título" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Place 1" msgstr "Lugar 1" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Place 2" msgstr "Lugar 2" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 +msgid "Merge and _edit" +msgstr "Fusionar y _editar" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 +msgid "_Merge and close" +msgstr "_Mezclar y cerrar" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" "Seleccione la persona que proporcionará los datos primarios para la persona " "fusionada." -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 -msgid "_Merge and close" -msgstr "_Mezclar y cerrar" - #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1 -msgid "Event 1" -msgstr "Evento 1" - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2 -msgid "Event 2" -msgstr "Evento 2" - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 -msgid "" -"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "" -"Se combinarán los atributos, notas, fuentes y objetos audiovisuales de ambos " -"eventos." - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." @@ -30030,35 +30130,22 @@ msgstr "" "Seleccione el evento que proporcionará los\n" "datos primarios para el evento fusionado." -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 -msgid "Family 1" -msgstr "Familia 1" +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 +msgid "Event 1" +msgstr "Evento 1" -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2 -msgid "Family 2" -msgstr "Familia 2" +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 +msgid "Event 2" +msgstr "Evento 2" -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:10 msgid "" -"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " -"families will be combined." +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" -"Se combinarán las ordenanzas SUD, los objetos multimedia, los atributos, las " -"notas, las fuentes y las etiquetas de ambas familias." +"Se combinarán los atributos, notas, fuentes y objetos audiovisuales de ambos " +"eventos." -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 -msgid "Father:" -msgstr "Padre:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 -msgid "Mother:" -msgstr "Madre:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 -msgid "Relationship:" -msgstr "Relación:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." @@ -30066,21 +30153,35 @@ msgstr "" "Seleccione la familia que proporcionará\n" "los datos primarios para la familia fusionada." -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 -msgid "Object 1" -msgstr "Objeto 1" +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 +msgid "Family 1" +msgstr "Familia 1" -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2 -msgid "Object 2" -msgstr "Objeto 2" +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 +msgid "Family 2" +msgstr "Familia 2" -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 -msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 +msgid "Father:" +msgstr "Padre:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 +msgid "Mother:" +msgstr "Madre:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 +msgid "Relationship:" +msgstr "Relación:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." msgstr "" -"Los atributos, las fuentes, las notas y las etiquetas de ambos objetos se " -"combinarán." +"Se combinarán las ordenanzas SUD, los objetos multimedia, los atributos, las " +"notas, las fuentes y las etiquetas de ambas familias." -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." @@ -30088,15 +30189,21 @@ msgstr "" "Seleccione el objeto que proporcionará los\n" "datos primarios para el objeto fusionado." +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 +msgid "Object 1" +msgstr "Objeto 1" + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 +msgid "Object 2" +msgstr "Objeto 2" + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:9 +msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +msgstr "" +"Los atributos, las fuentes, las notas y las etiquetas de ambos objetos se " +"combinarán." + #: ../src/glade/mergenote.glade.h:1 -msgid "Note 1" -msgstr "Nota 1" - -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2 -msgid "Note 2" -msgstr "Nota 2" - -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." @@ -30104,31 +30211,15 @@ msgstr "" "Seleccione la nota que proporcionará los\n" "datos primarios para la nota fusionada." +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 +msgid "Note 1" +msgstr "Nota 1" + +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:4 +msgid "Note 2" +msgstr "Nota 2" + #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1 -msgid "Person 1" -msgstr "Persona 1" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2 -msgid "Person 2" -msgstr "Persona 2" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 -msgid "Context Information" -msgstr "Información de contexto" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 -msgid "" -"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " -"of both persons will be combined." -msgstr "" -"Los eventos, objetos audiovisuales, direcciones, atributos, URLs, notas, " -"fuentes y etiquetas de ambas personas se combinarán." - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 -msgid "Gender:" -msgstr "Sexo:" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." @@ -30136,27 +30227,31 @@ msgstr "" "Seleccione la persona que proporcionará los\n" "datos primarios para la persona fusionada." -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 -msgid "Place 1" -msgstr "Lugar 1" +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 +msgid "Person 1" +msgstr "Persona 1" -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2 -msgid "Place 2" -msgstr "Lugar 2" +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 +msgid "Person 2" +msgstr "Persona 2" -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 +msgid "Gender:" +msgstr "Sexo:" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 msgid "" -"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " -"will be combined." +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." msgstr "" -"Las localizaciones alternativas, las fuentes, URLs, objetos audiovisuales y " -"notas de ambos lugares se combinarán." +"Los eventos, objetos audiovisuales, direcciones, atributos, URLs, notas, " +"fuentes y etiquetas de ambas personas se combinarán." -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 -msgid "Location:" -msgstr "Lugar:" +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:10 +msgid "Context Information" +msgstr "Información de contexto" -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." @@ -30164,19 +30259,27 @@ msgstr "" "Seleccione el lugar que proporcionará los\n" "datos primarios para el lugar fusionado." +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 +msgid "Place 1" +msgstr "Lugar 1" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 +msgid "Place 2" +msgstr "Lugar 2" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 +msgid "Location:" +msgstr "Lugar:" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:10 +msgid "" +"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." +msgstr "" +"Las localizaciones alternativas, las fuentes, URLs, objetos audiovisuales y " +"notas de ambos lugares se combinarán." + #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 -msgid "Repository 1" -msgstr "Repositorio 1" - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2 -msgid "Repository 2" -msgstr "Repositorio 2" - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 -msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "Las direcciones, URLs y notas de ambos repositorios se combinarán." - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." @@ -30184,15 +30287,19 @@ msgstr "" "Seleccione el repositorio que proporcionará los\n" "datos primarios para el repositorio fusionado." -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 -msgid "" -"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " -"will be combined." -msgstr "" -"Las notas, objetos audiovisuales, elementos de datos y referencias a " -"repositorios de ambas fuentes se combinarán." +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 +msgid "Repository 1" +msgstr "Repositorio 1" -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 +msgid "Repository 2" +msgstr "Repositorio 2" + +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:8 +msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." +msgstr "Las direcciones, URLs y notas de ambos repositorios se combinarán." + +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." @@ -30200,126 +30307,130 @@ msgstr "" "Seleccione la fuente que proporcionará\n" "los datos primarios para la fuente fusionada." -#: ../src/glade/plugins.glade.h:1 -msgid "Author's email:" -msgstr "Correo electrónico del autor:" +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:10 +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." +msgstr "" +"Las notas, objetos audiovisuales, elementos de datos y referencias a " +"repositorios de ambas fuentes se combinarán." -#: ../src/glade/plugins.glade.h:3 -msgid "Perform selected action" -msgstr "Realizar la acción seleccionada" - -#: ../src/glade/plugins.glade.h:6 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Status:" msgstr "Estado:" +#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 +msgid "Author's email:" +msgstr "Correo electrónico del autor:" + +#: ../src/glade/plugins.glade.h:5 +msgid "Perform selected action" +msgstr "Realizar la acción seleccionada" + #: ../src/glade/rule.glade.h:1 -msgid "Definition" -msgstr "Definición" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:4 -msgid "Rule list" -msgstr "Lista de reglas" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:5 -msgid "Selected Rule" -msgstr "Regla Seleccionada" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:6 -msgid "Values" -msgstr "Valores" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:7 -msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Nota: los cambios no surten efecto hasta cerrar esta ventana" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:9 -msgid "Add a new filter" -msgstr "Agregar un nuevo filtro" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:10 -msgid "Add another rule to the filter" -msgstr "Agregar otra regla al filtro" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "All rules must apply" msgstr "Todas las reglas deben cumplirse" -#: ../src/glade/rule.glade.h:12 +#: ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Al menos una regla debe cumplirse" +#: ../src/glade/rule.glade.h:3 +msgid "Exactly one rule must apply" +msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:4 +msgid "Add another rule to the filter" +msgstr "Agregar otra regla al filtro" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:6 +msgid "Edit the selected rule" +msgstr "Modificar la regla seleccionada" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:9 +msgid "Delete the selected rule" +msgstr "Eliminar la regla seleccionada" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:12 +msgid "Rule list" +msgstr "Lista de reglas" + #: ../src/glade/rule.glade.h:13 -msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Clonar el filtro seleccionado" +msgid "Definition" +msgstr "Definición" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentario:" -#: ../src/glade/rule.glade.h:15 -msgid "Delete the selected filter" -msgstr "Eliminar el filtro seleccionado" - #: ../src/glade/rule.glade.h:16 -msgid "Delete the selected rule" -msgstr "Eliminar la regla seleccionada" +msgid "Return values that do no_t match the filter rules" +msgstr "Devolver los valores que _no cumplen las reglas del filtro" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:17 +msgid "Add a new filter" +msgstr "Agregar un nuevo filtro" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Editar el filtro seleccionado" #: ../src/glade/rule.glade.h:19 -msgid "Edit the selected rule" -msgstr "Modificar la regla seleccionada" +msgid "Clone the selected filter" +msgstr "Clonar el filtro seleccionado" -#: ../src/glade/rule.glade.h:21 -msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:25 -msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Devolver los valores que _no cumplen las reglas del filtro" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:26 +#: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "Test the selected filter" msgstr "Probar el filtro seleccionado" -#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 +#: ../src/glade/rule.glade.h:21 +msgid "Delete the selected filter" +msgstr "Eliminar el filtro seleccionado" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:22 +msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" +msgstr "Nota: los cambios no surten efecto hasta cerrar esta ventana" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:23 +msgid "Selected Rule" +msgstr "Regla Seleccionada" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:27 +msgid "Values" +msgstr "Valores" + +#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clear _All" msgstr "Borrar _todos" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 -msgid "Margins" -msgstr "Márgenes" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 -msgid "Metric" -msgstr "Métrico" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientación:" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "Paper Settings" msgstr "Ajustes del papel" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Paper format" msgstr "Formato de papel" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 -msgid "_Bottom:" -msgstr "A_bajo:" +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 +msgid "_Width:" +msgstr "A_ncho:" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "_Height:" msgstr "A_lto:" +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientación:" + +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 +msgid "Margins" +msgstr "Márgenes" + #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "_Left:" msgstr "_Izquierda:" @@ -30333,8 +30444,12 @@ msgid "_Top:" msgstr "_Arriba:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 -msgid "_Width:" -msgstr "A_ncho:" +msgid "_Bottom:" +msgstr "A_bajo:" + +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 +msgid "Metric" +msgstr "Métrico" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Available Gramps Updates for Addons" @@ -30360,60 +30475,60 @@ msgstr "" "Preferencias." #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 -msgid "Install Selected _Addons" -msgstr "Instalar las extensiones seleccionadas" +msgid "_Select All" +msgstr "Seleccionar todas" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "Select _None" msgstr "No seleccionar ninguna" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5 -msgid "_Select All" -msgstr "Seleccionar todas" +msgid "Install Selected _Addons" +msgstr "Instalar las extensiones seleccionadas" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "E_tiqueta" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 -msgid "Add an item to the book" -msgstr "Agregar un elemento al libro" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book _name:" msgstr "_Nombre del libro:" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Clear the book" msgstr "Vaciar el libro" +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 +msgid "Save current set of configured selections" +msgstr "Salvar el conjunto actual de selecciones configuradas" + #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 -msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Configurar el elemento seleccionado actualmente" +msgid "Open previously created book" +msgstr "Abrir un libro creado previamente" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Gestionar los libros creados previamente" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 -msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "Mover la selección actual un lugar más abajo en el libro" +msgid "Add an item to the book" +msgstr "Agregar un elemento al libro" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 -msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Mover la selección actual un lugar más arriba en el libro" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 -msgid "Open previously created book" -msgstr "Abrir un libro creado previamente" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Quitar el objeto seleccionado del libro" +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 +msgid "Move current selection one step up in the book" +msgstr "Mover la selección actual un lugar más arriba en el libro" + +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 +msgid "Move current selection one step down in the book" +msgstr "Mover la selección actual un lugar más abajo en el libro" + #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 -msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Salvar el conjunto actual de selecciones configuradas" +msgid "Configure currently selected item" +msgstr "Configurar el elemento seleccionado actualmente" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" @@ -30440,33 +30555,33 @@ msgstr "" "función Deshacer." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 -msgid "_New event type:" -msgstr "_Nuevo tipo de evento:" - -#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "Tipo de evento _original:" +#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 +msgid "_New event type:" +msgstr "_Nuevo tipo de evento:" + #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" "Haga doble clic en la fila para editar la información de la persona" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 -msgid "Error Window" -msgstr "Ventana de Error" - -#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Ventana de Evaluación" -#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Output Window" msgstr "Ventana de Salida" +#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 +msgid "Error Window" +msgstr "Ventana de Error" + #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 -msgid "Custom filter _editor" -msgstr "_Editor de filtros personalizados" +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filtro:" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "" @@ -30477,8 +30592,8 @@ msgstr "" "Editor de Filtros Personalizados." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filtro:" +msgid "Custom filter _editor" +msgstr "_Editor de filtros personalizados" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" @@ -30486,49 +30601,49 @@ msgstr "Objetos perdidos" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 -msgid "Match Threshold" -msgstr "Umbral de concordancia" +msgid "Please be patient. This may take a while." +msgstr "Paciencia por favor. Esto puede tardarse un poco." -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 msgid "Co_mpare" msgstr "Co_mparar" -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 -msgid "Please be patient. This may take a while." -msgstr "Paciencia por favor. Esto puede tardarse un poco." +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 +msgid "Match Threshold" +msgstr "Umbral de concordancia" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "Usar códigos SoundEx" -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "No fusionar si la cita tiene notas" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 +msgid "_Street:" +msgstr "C_alle:" + +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "_City:" msgstr "_Ciudad:" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 msgid "_Country:" msgstr "_País:" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 -msgid "_Email:" -msgstr "Correo _electrónico:" - #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 +msgid "_ZIP/Postal Code:" +msgstr "C.P./Código _Postal:" + +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "_Phone:" msgstr "Telé_fono:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 -msgid "_Street:" -msgstr "C_alle:" - -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 -msgid "_ZIP/Postal Code:" -msgstr "C.P./Código _Postal:" +msgid "_Email:" +msgstr "Correo _electrónico:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" @@ -30569,207 +30684,211 @@ msgid "- default -" msgstr "- predefinido -" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 +msgid "phpGedView import" +msgstr "importación cd phpGedView" + +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "phpGedView import" msgstr "importación de phpGedView" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +msgid "http://" +msgstr "http://" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario (identificador):" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 -msgid "http://" -msgstr "http://" - -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 -msgid "phpGedView import" -msgstr "importación cd phpGedView" +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Seleccione una persona para determinar el parentesco" -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 -msgid "Close Window" -msgstr "Cerrar ventana" - -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "SoundEx code:" msgstr "Código SoundEx:" +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar ventana" + #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 -msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Haga doble clic en la fila para ver/editar los datos" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 -msgid "In_vert marks" -msgstr "In_vertir marcas" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "Buscar eventos" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 +msgid "Search for sources" +msgstr "Buscar fuentes" + +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 +msgid "Search for places" +msgstr "Buscar lugares" + #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Buscar objeto audiovisual" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 -msgid "Search for notes" -msgstr "Buscando notas" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 -msgid "Search for places" -msgstr "Buscar lugares" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" msgstr "Buscar repositorios" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 -msgid "Search for sources" -msgstr "Buscar fuentes" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 +msgid "Search for notes" +msgstr "Buscando notas" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "_Marcar todos" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Unmark all" msgstr "_Desmarcar todos" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 -msgid "Families" -msgstr "Familias" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 +msgid "In_vert marks" +msgstr "In_vertir marcas" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 -msgid "Men" -msgstr "Hombres" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 +msgid "Double-click on a row to view/edit data" +msgstr "Haga doble clic en la fila para ver/editar los datos" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 -msgid "Women" -msgstr "Mujeres" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 -msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Edad má_xima para dar a luz" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 -msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "Edad má_xima para ser padre" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 -msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "Edad má_xima para casarse" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Maximum _age" msgstr "Ed_ad máxima" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 -msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Número máximo de años entre el primer hijo _y el último" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 +msgid "Mi_nimum age to marry" +msgstr "Edad mí_nima para casarse" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 -msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "Edad má_xima para una persona no casada" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 +msgid "Ma_ximum age to marry" +msgstr "Edad má_xima para casarse" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 -msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "_Diferencia máxima de edad entre marido y mujer" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Número máximo de cónyuge_s para una persona" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 -msgid "Maximum number of chil_dren" -msgstr "Número máximo de _hijos" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "" "Número máximo de años consecutivos de _viudez antes del siguiente matrimonio" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 -msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Número máximo de años _entre un hijo y otro" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 +msgid "Maximum age for an _unmarried person" +msgstr "Edad má_xima para una persona no casada" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 -msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Edad mí_nima para dar a luz" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 -msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "Edad mí_nima para ser padre" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 -msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "Edad mí_nima para casarse" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Estimar fechas desconocidas o inexactas" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Identificar fechas inválidas" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 +msgid "Mi_nimum age to bear a child" +msgstr "Edad mí_nima para dar a luz" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 +msgid "Ma_ximum age to bear a child" +msgstr "Edad má_xima para dar a luz" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 +msgid "Maximum number of chil_dren" +msgstr "Número máximo de _hijos" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 +msgid "Women" +msgstr "Mujeres" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 +msgid "Mi_nimum age to father a child" +msgstr "Edad mí_nima para ser padre" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 +msgid "Ma_ximum age to father a child" +msgstr "Edad má_xima para ser padre" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 +msgid "Men" +msgstr "Hombres" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 +msgid "Maximum husband-wife age _difference" +msgstr "_Diferencia máxima de edad entre marido y mujer" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 +msgid "Maximum number of years _between children" +msgstr "Número máximo de años _entre un hijo y otro" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 +msgid "Maximum _span of years for all children" +msgstr "Número máximo de años entre el primer hijo _y el último" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 +msgid "Families" +msgstr "Familias" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 -msgid "Warning messages" -msgstr "Mensajes de aviso" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 -msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "Codificación GEDCOM" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 +msgid "UTF8" +msgstr "UTF8" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 +msgid "Warning messages" +msgstr "Mensajes de aviso" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 msgid "Created by:" msgstr "Creado por:" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificación:" - #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 -msgid "Encoding: " -msgstr "Codificación: " - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 -msgid "Families:" -msgstr "Familias:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 -msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "Gramps - Codificación GEDCOM" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" msgstr "Personas:" +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificación:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 +msgid "Version:" +msgstr "Versión:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 +msgid "Families:" +msgstr "Familias:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 +msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" +msgstr "Gramps - Codificación GEDCOM" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 +msgid "GEDCOM Encoding" +msgstr "Codificación GEDCOM" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " @@ -30781,15 +30900,11 @@ msgstr "" "caracteres extraños, deshaga la importación e inténtelo de nuevo " "seleccionando explícitamente un método de codificación diferente." -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 -msgid "UTF8" -msgstr "UTF8" +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 +msgid "Encoding: " +msgstr "Codificación: " -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 -msgid "Version:" -msgstr "Versión:" - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 +#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Sistema de genealogía" @@ -30804,171 +30919,38 @@ msgstr "" "Gestionar información genealógica, realizar investigación y análisis " "genealógico" -#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 -msgid "Gramps XML database" -msgstr "Base de datos XML Gramps" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 +#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Base de datos Gramps" -#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 +#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Paquete Gramps" -#: ../data/gramps.xml.in.h:2 +#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 +msgid "Gramps XML database" +msgstr "Base de datos XML Gramps" + +#: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "Archivos GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" -"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " -"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " -"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " -"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." msgstr "" -"Agregar hijos
Para agregar hijos en Gramps hay dos opciones. " -"Puede encontrar uno de sus padres en la vista de familias y abrir la " -"familia. A continuación puede crear una nueva persona o agregar una ya " -"existente. También puede agregar hijos (o hermanos/as) desde el editor de " -"familias." +"Trabajar con fechas
Se puede dar un rango de fechas usando el " +"formato "entre 4 de enero de 2000 y 20 de marzo de 2003". También " +"puede indicar el nivel de confianza en una fecha e incluso escoger entre " +"siete distintos sistemas de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de " +"fecha en el editor de eventos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" -"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " -"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " -"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " -"documents and other digital sources." -msgstr "" -"Agregar imágenes
Se puede agregar una imagen a cualquier galería " -"o a la vista de objetos, arrastrando y soltando la imagen desde un " -"administrador de archivos o un navegador web. En realidad, se puede agregar " -"cualquier archivo de esta manera, lo que es útil para documentos escaneados " -"y otras fuentes digitales." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "" -"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " -"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " -"or right click on an individual to access other family members and settings. " -"Play with the settings to see the different options." -msgstr "" -"Vista de ascendientesLa vista de ascendientes muestra un pequeño " -"árbol de ascendientes de la persona tradicionalmente conocido como árbol de " -"costados. Si mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará " -"información adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del " -"ratón podrá acceder con facilidad a otros miembros de la familia y a los " -"ajustes. Juegue con los ajustes para ver las distintas opciones." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "" -"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " -"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " -"single document. This single report is easier to distribute than multiple " -"reports, especially when printed." -msgstr "" -"Reportes libro
El reporte libro en "Reportes > Libros " -"> Reporte Libro", permite juntar varios reportes en un único " -"documento. Este reporte combinado es más fácil de distribuir que los " -"reportes múltiples, especialmente en forma impresa." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "" -"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " -"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " -"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " -"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " -"You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "" -"Marcar personas
El menú Marcadores le proporciona un sitio cómodo " -"para almacenar los nombres de personas visitadas a menudo. Al pulsar en una " -"persona recordada en Marcadores, ésta se convertirá en la nueva persona " -"activa. Para agregar una persona a los marcadores, haga que sea la persona " -"activa y vaya a "Marcadores > Agregar marcador" o pulse Ctrl" -"+D. Puede poner marcadores en objetos de muchos otros tipos." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "" -"Calculating Relationships
To check if two people in the database " -"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " -"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " -"well as all common ancestors are reported." -msgstr "" -"Cálculo de parentescos
Para comprobar si dos personas en la base " -"de datos están emparentadas (por sangre, no matrimonio) pruebe la " -"herramienta que puede encontrar "Herramientas > Utilidades > " -"Calculador de parentesco...". Se proporciona tanto el parentesco exacto " -"como los ascendientes comunes." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "" -"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " -"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " -"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " -"siblings, children or parents." -msgstr "" -"Cambiar la persona activa
Es fácil cambiar la persona activa en " -"las distintas vistas. En la vista de relaciones, simplemente haga clic en " -"cualquier persona. En la vista de ascendientes, haga doble clic en una " -"persona o haga clic con el botón derecho y seleccione cualquiera de sus " -"cónyuges, hermanos, hijos o padres." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "" -"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " -"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " -"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " -"documentation to testing development versions and helping with the web site. " -"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " -"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" -"Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "" -"Contribuir a Gramps: ¿Le gustaría ayudar al proyecto Gramps pero no " -"sabe programar? No es problema. Un proyecto tan grande como Gramps necesita " -"gente de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir " -"documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio " -"web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores " -"de Gramps, gramps-devel (en inglés) y presentándose. Para conocer cómo " -"subscribirse, lea "Ayuda > Listas de correo de Gramps"" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "" -"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " -"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " -"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " -"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " -"other unexplored leads." -msgstr "" -"Dirigir su investigación
Progrese desde lo que conoce a lo que no " -"conoce. Siempre registre todo lo que se conoce antes de hacer conjeturas. A " -"menudo los hechos conocidos dan indicaciones de por dónde realizar más " -"investigación. No pierda el tiempo inspeccionando miles de registros " -"esperando encontrar una pista si tiene otras vías más directas sin explorar." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "" -"Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " -"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " -"displayed, set the default language in your operating system and restart " -"Gramps." -msgstr "" -"¿No habla inglés?
Voluntarios han traducido Gramps a más de 20 " -"idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca el idioma " -"predeterminado de su sistema y rearranque Gramps." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "" -"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " -"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " -"of the same person entered more than once in the database." -msgstr "" -"Entradas duplicadas
"Herramientas > Procesos sobre la " -"Base de Datos > Buscar personas posiblemente duplicadas" le permite " -"localizar (y fusionar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de " -"haber sido introducida más de una vez en la base de datos." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " @@ -30980,32 +30962,46 @@ msgstr "" "ejemplo, pulsar dos veces en uno de los padres o los hijos al visualizar una " "familia obtendrá el editor de relaciones." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" -"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " -"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " -"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " -"Sponsored, Stepchild and Unknown." +"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." msgstr "" -"Editar las relaciones padres-hijo
Puede editar la relación de un " -"hijo/a con sus padres haciendo doble clic en el hijo en el editor de " -"familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, " -"Ninguna, Patrocinado, Hijastro y Desconocida." +"Agregar imágenes
Se puede agregar una imagen a cualquier galería " +"o a la vista de objetos, arrastrando y soltando la imagen desde un " +"administrador de archivos o un navegador web. En realidad, se puede agregar " +"cualquier archivo de esta manera, lo que es útil para documentos escaneados " +"y otras fuentes digitales." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" -"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " -"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " -"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " -"experiment and create new functionality." +"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." msgstr "" -"Reportes y herramientas adicionales
Se pueden añadir a Gramps " -"herramientas y reportes adicionales mediante le sistema de "" -"Extensiones". Véalos en "Ayuda > Reportes/Herramientas " -"adicionales". Es la mejor manera en que los usuarios avanzados pueden " -"experimentar y crear nueva funcionalidad." +"Ordernar hijos en una familia
El orden de naciminto de los hijos " +"de una familia puede fijarse arrastrando y soltando. Este orden se conserva " +"aunque no tengan fecha de nacimiento." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:5 +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Hable con sus parientes antes de que sea demasiado tarde
Sus " +"parientes de mayor edad pueden ser sus fuentes de información más " +"importantes. Suelen saber cosas acerca de la familia que no han sido puestas " +"por escrito. Podrían contarle detalles de la gente que quizá lleven algún " +"día a una nueva vía de investigación. Como mínimo, obtendrá anécdotas " +"interesantes. ¡No olvide grabar las conversaciones!" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " @@ -31027,134 +31023,7 @@ msgstr "" "en Aplicar. Si la barra lateral de filtro no está visible, actívela con Ver " "> Filtro." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "" -"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " -"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " -"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " -"> Person Filter Editor"." -msgstr "" -"Filtros
Los filtros permiten limitar las personas mostradas en la " -"vista de personas. Además de los muchos filtros predefinidos, se pueden " -"crear filtros personalizados capaces de filtrar información por cualquier " -"criterio que se le ocurra. Los filtros personalizados se pueden crear " -"entrando en "Herramientas > Utilidades > Editor de filtros " -"personalizados"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "" -"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " -"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " -""Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "" -"Noticias de Gramps
¿Está interesesado en enterarse cuando se " -"publica una nueva versión de Gramps? Únase a la lista de correo gramps-" -"announce en "Ayuda > Listas de correo de Gramps"" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "" -"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " -"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " -"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " -"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " -"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "" -"Listas de correo de Gramps
¿Busca respuestas a sus preguntas " -"sobre Gramps? Pruebe la lista de correo gramps-users. Hay muchas personas en " -"la lista, así que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si " -"tiene preguntas acerca del desarrollo de Gramps, pruebe en la lista gramps-" -"devel. Puede encontrar información acerca de estas listas selecionando "" -"Ayuda > Listas de correo de Gramps"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "" -"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " -"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " -"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " -"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " -"a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "" -"Reportes de Gramps
Gramps le ofrece una amplia gama de reportes. " -"Los reportes gráficos y los diagramas pueden mostrar relaciones complejas " -"fácilmente y los reportes de texto son especialmente útiles si desea enviar " -"los resultados de su árbol genealógico a su parientes por correo " -"electrónico. Si quiere crear un sitio web con su árbol genealógico, también " -"hay un reporte especial para hacerlo." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "" -"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " -"you to undertake operations such as checking the database for errors and " -"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " -"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " -"All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "" -"Herramientas de Gramps
Gramps le proporciona un rico juego de " -"herramientas. Éstas le permiten realizar operaciones como buscar errores o " -"problemas de consistencia en la base de datos. Hay herramientas de " -"investigación o análisis como comparación de eventos, búsqueda de personas " -"duplicadas, navegador interactivo de descendientes y muchas otras. Se puede " -"acceder a todas estas herramientas mediante el menú "Herramientas"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "" -"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " -"translations can easily be added with little development effort. If you are " -"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "" -"Traductores de Gramps
Gramps se ha diseñado de modo que se puedan " -"añadir fácilmente nuevas traducciones con poco esfuerzo de desarrollo. Si " -"está interesado en participar, envíe un mensaje de correo electrónico a " -"gramps-devel@lists.sf.net" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "" -"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " -"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " -"libraries are installed it will run fine." -msgstr "" -"¿Gramps para Gnome o para KDE?
Los usuarios de Linux pueden " -"disfrutar de Gramps con el entorno de escritorio que prefieran. Mientras " -"estén instaladas las bibliotecas GTK requeridas, funcionará correctamente." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "" -"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " -"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "" -"Hola, привет o 喂
Cualquiera que sea el tipo de escritura que " -"utilice. Gramps tiene soporte completeo para Unicode. Los caracteres de " -"todos los idiomas aparecen representados correctamente." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "" -"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " -"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" -"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" -"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " -"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "" -"Mejorando GRAMPS
Se anima a los usuarios a solicitar mejoras a " -"Gramps. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo " -"gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Feature " -"Request) en http://bugs.gramps-project.org. Este método es el preferido, " -"pero puede ser bueno discutir la idea en las listas de correo antes." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "" -"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " -"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " -"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " -"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " -"under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "" -"Fechas incorrectas
Todo el mundo introduce de vez en cuando " -"fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo " -"rojizo. Puede arreglar la fecha mediante el diálogo de Selección de Fecha " -"haciendo clic sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en " -""Editar > Preferencias > Presentación"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:26 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " @@ -31164,47 +31033,7 @@ msgstr "" "filtro con la opción 'invertir'. Por ejemplo, al invertir el filtro " "'Personas con hijos' se obtienen todas las personas que no tienen hijos." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "" -"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " -"information. Don't make assumptions while recording primary information; " -"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " -"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " -"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " -"source." -msgstr "" -"Registre bien los datos
Sea fiel al registrar la información " -"genealógica. No suponga cosas mientras registra información primaria; " -"escríbala tal como aparezca. Utilice comentarios en corchetes para indicar " -"sus adiciones, supresiones o comentarios. Se recomienda que use el término " -"latino 'sic' para confirmar la transcripción exacta de lo que parece ser un " -"error en la fuente." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "" -"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " -"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " -"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" -"Atajos de teclado
¿Se ha cansado de tener que apartar la mano del " -"teclado para utilizar el ratón? Muchas funciones en Gramps tienen atajos de " -"teclado. Si existe un atajo para una función, aparece en el lado derecho " -"del menú." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "" -"Listing Events
Events are added using the editor opened with " -""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " -"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " -"field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "" -"Listar eventos
Los eventos se agregan usando el editor que se " -"abre mediante "Persona > Editar persona > Eventos". Hay una " -"larga lista de tipos de eventos predefinidos. Puede agregar sus propios " -"tipos de vento tecleando en el campo de texto, se agregarán a la lista de " -"eventos disponibles, pero no resultarán traducidos a otros idiomas." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " @@ -31221,224 +31050,70 @@ msgstr "" "teclear. La vista saltará a la primera combinación que empiece con las " "letras introducidas." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "" -"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " -"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " -"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " -"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +"The Family View
The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." msgstr "" -"Hacer un sitio web de genealogía
Puede exportar fácilmente su " -"árbol genealógico a una página Web. Seleccione toda la base de datos, " -"líneas familiares específicas o personas concretas y obtendrá una serie de " -"páginas listas para ser subidas a un servidor Web. El proyecto Gramps " -"proporciona alojamiento gratuito a los sitios web hechos con Gramps." +"La vista de familia
La vista de familia se utiliza para mostrar " +"una unidad familiar típica de dos padres con sus hijos." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "" -"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " -"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " -"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " -"Name section." +"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." msgstr "" -"Gestionar nombres
Es fácil gestionar personas con varios nombres " -"en Gramps. En el editor de personas, escoja la pestaña Nombres. Puede " -"agregar nombres de distintos tipos y seleccionar el nombre preferido a la " -"sección de Nombre Preferido." +"Cambiar la persona activa
Es fácil cambiar la persona activa en " +"las distintas vistas. En la vista de relaciones, simplemente haga clic en " +"cualquier persona. En la vista de ascendientes, haga doble clic en una " +"persona o haga clic con el botón derecho y seleccione cualquiera de sus " +"cónyuges, hermanos, hijos o padres." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:33 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" -"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " -"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " -"City, County or State." +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." msgstr "" -"Gestionar lugares
La vista Lugares muestra la lista de todos los " -"lugares presentes en la base de datos. La lista puede ordenarse por " -"diferentes criterios, como Población, Condado o Estado/Provincia." +"¿Quién nació cuándo?
Mediante "Herramientas > Análisis y " +"exploración > Comparar eventos individuales..." se pueden comparar " +"los datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, " +"desea listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de " +"datos. Puede usar un filtro para limitar los resultados." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:34 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" -"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " -"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " -"see which individuals reference each source. You can use filters to group " -"your sources." +"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" -"Gestionar fuentes
La vista Fuentes muestra la lista de todas las " -"fuentes en una única ventana. Aquí puede editar sus fuentes, fusionar " -"duplicados y ver qué personas referencian esa fuente. Puede utilizar filtros " -"para agrupar sus fuentes." +"Herramientas de Gramps
Gramps le proporciona un rico juego de " +"herramientas. Éstas le permiten realizar operaciones como buscar errores o " +"problemas de consistencia en la base de datos. Hay herramientas de " +"investigación o análisis como comparación de eventos, búsqueda de personas " +"duplicadas, navegador interactivo de descendientes y muchas otras. Se puede " +"acceder a todas estas herramientas mediante el menú "Herramientas"." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" -"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " -"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " -"spreadsheets, documents, and more." +"Calculating Relationships
To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." msgstr "" -"Vista de objetos audiovisuales
La Vista Objetos muestra la lista " -"de todos los objetos audiovisuales incluidos en la base de datos. Estos " -"objetos pueden ser imágenes gráficas, vídeos, sonidos, hojas de cálculo, " -"documentos y otros." +"Cálculo de parentescos
Para comprobar si dos personas en la base " +"de datos están emparentadas (por sangre, no matrimonio) pruebe la " +"herramienta que puede encontrar "Herramientas > Utilidades > " +"Calculador de parentesco...". Se proporciona tanto el parentesco exacto " +"como los ascendientes comunes." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "" -"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." -"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " -"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " -"for combining two databases with overlapping people, or combining " -"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " -"the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "" -"Mezclar entradas
La función "Editar > Comparar y " -"fusionar..." le permite combinar varias personas en una sola. " -"Seleccione la segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control al hacer " -"clic. Esto es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas " -"coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por " -"error. Esta facilidad también existe para lugares, fuentes y repositorios." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "" -"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " -"active objects such as People, Events and . You can move forward and " -"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " -"> Back" or the arrow buttons." -msgstr "" -"Navegar atrás y alante
Gramps mantiene una lista de los últimos " -"objetos activos como personas, eventos, etc. Puede moverse alante y atrás " -"por la lista utilizando "Ir > Adelante" e "Ir > " -"Atrás" o los botones de flechas." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "" -"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " -"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " -"since all of the source code is freely available under its license. So it's " -"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " -"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " -"Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "" -"Software de código abierto
El modelo de desarrollo del Software " -"Libre y de Código Abierto (FLOSS - Free/Libre and Open Source Software) " -"significa que cualquier programador puede extender Gramps puesto que todo el " -"código fuente se encuentre disponible de forma libre conforme a su licencia " -"de distribución. Es decir, no es sólo que sea un programa gratuito, se trata " -"de la libertad de estudiar y modificar la herramienta. Para más información " -"sobre este tipo de software, busque información acerca de la Free Software " -"Foundation y la Open Source Initiative." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "" -"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " -"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " -"they do not have birth dates." -msgstr "" -"Ordernar hijos en una familia
El orden de naciminto de los hijos " -"de una familia puede fijarse arrastrando y soltando. Este orden se conserva " -"aunque no tengan fecha de nacimiento." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "" -"Organising the Views
Many of the views can present your data as " -"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " -"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " -"toolbar or under the "View" menu." -msgstr "" -"Organizar las vistas
Muchas de las vistas pueden presentar los " -"datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada " -"vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra " -"de herramientas o bajo el menú "Ver"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "" -"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " -"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " -"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " -"which toggles records between private and public." -msgstr "" -"Privacidad en Gramps
Gramps le ayuda a proteger la información de " -"carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados " -"pueden excluirse de los reportes y las exportaciones de datos. Fíjese en el " -"candado que permite marcar los registros como privados o públicos." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "" -"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" -"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " -"operations intuitive but the manual is full of information that will make " -"your time spent on genealogy more productive." -msgstr "" -"Lea el manual
No olvide leer el manual de Gramps, "Ayuda " -"> Manual de usuario". Los desarrolladores han dedicado un gran " -"esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual " -"está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a " -"la genealogía." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "" -"Record Your Sources
Information collected about your family is " -"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " -"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " -"copy of original documents." -msgstr "" -"Tome nota de las fuentes
La información que ha recogido de su " -"familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo " -"y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que " -"sea posible, obtenga una copia de los documentos originales." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "" -"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " -"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "" -"Reportar errores en Gramps
La mejor forma de reportar un defecto " -"de Gramps es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de Gramps en " -"http://bugs.gramps-project.org" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "" -"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " -"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " -"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " -"needs. Each separate view can also be configured under "View > " -"Configure View..."" -msgstr "" -"Fijar preferencias
"Editar > Preferencias..." le " -"permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos " -"audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la " -"presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en " -""Ver > Configurar la vista..."" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "" -"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " -"the list of people shown is filtered to display only people who could " -"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " -"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " -"Show All checkbutton." -msgstr "" -"Casilla Mostrar todos
Al agregar una persona existente como " -"cónyuge, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese " -"papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, " -"puede desactivarlo marcando la casilla "Mostrar todos"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "" -"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " -"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " -"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " -"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " -"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " -"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "" -"Así que ¿qué tiene un nombre?
El nombre Gramps fue sugerido al " -"desarrollador original, Don Allinghem, por su padre. Es un acrónimo de " -"Genealogical Research and Analysis Management Program System o " -"Sistema de Programa para la Gestión y el Análisis Genealógico. Es un " -"completo programa de genealogía que le permite almacenar, editar e " -"investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de Gramps es tán " -"robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen " -"cientos de miles de personas." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " @@ -31458,7 +31133,36 @@ msgstr "" "Para obtener los códigos SoundEx de los apellidos de su base de datos, vaya " "a "Herramientas > Utilidades > Generar códigos SoundEx..."." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 +msgid "" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" +msgstr "" +"Fijar preferencias
"Editar > Preferencias..." le " +"permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos " +"audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la " +"presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en " +""Ver > Configurar la vista..."" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 +msgid "" +"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"Reportes de Gramps
Gramps le ofrece una amplia gama de reportes. " +"Los reportes gráficos y los diagramas pueden mostrar relaciones complejas " +"fácilmente y los reportes de texto son especialmente útiles si desea enviar " +"los resultados de su árbol genealógico a su parientes por correo " +"electrónico. Si quiere crear un sitio web con su árbol genealógico, también " +"hay un reporte especial para hacerlo." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " @@ -31473,44 +31177,324 @@ msgstr "" "de personas). A continuación, vaya a la vista de relaciones y cree las " "relaciones entre personas." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "" -"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " -"be your most important source of information. They usually know things about " -"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " -"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " -"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " -"conversations!" +"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." msgstr "" -"Hable con sus parientes antes de que sea demasiado tarde
Sus " -"parientes de mayor edad pueden ser sus fuentes de información más " -"importantes. Suelen saber cosas acerca de la familia que no han sido puestas " -"por escrito. Podrían contarle detalles de la gente que quizá lleven algún " -"día a una nueva vía de investigación. Como mínimo, obtendrá anécdotas " -"interesantes. ¡No olvide grabar las conversaciones!" +"¿Para qué es eso?
¿No está seguro del efecto de un botón? Lleve " +"el ratón hasta ese botón sin pulsar y aparecerá un breve texto tras unos " +"segundos." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:51 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" -"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " -"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " -"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " -"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" -"El cómo y el porqué de su genealogía
La genealogía no es sólo " -"acerca de fechas y nombres. Es acerca de personas. Sea descriptivo. Incluya " -"el porqué de cómo sucedieron las cosas y cómo pudieran haberse visto " -"afectados los descendientes por los sucesos que vivieron. Las narraciones " -"ayudan mucho a dar vida a su historia familiar." +"¿No está seguro de una fecha?
Si no está seguro de la fecha en " +"que ocurrió un evento, Gramps le permite introducir una amplia gama de " +"formatos basados en suposiciones o estimaciones. Por ejemplo, "hacia " +"1908" es una fecha de nacimiento válida para Gramps. Haga clic en el " +"botón de fecha contiguo al campo de fecha y vea el manual de Gramps para " +"saber más." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:52 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "" -"The Family View
The Family View is used to display a typical " -"family unit as two parents and their children." +"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." msgstr "" -"La vista de familia
La vista de familia se utiliza para mostrar " -"una unidad familiar típica de dos padres con sus hijos." +"Entradas duplicadas
"Herramientas > Procesos sobre la " +"Base de Datos > Buscar personas posiblemente duplicadas" le permite " +"localizar (y fusionar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de " +"haber sido introducida más de una vez en la base de datos." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:53 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 +msgid "" +"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Mezclar entradas
La función "Editar > Comparar y " +"fusionar..." le permite combinar varias personas en una sola. " +"Seleccione la segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control al hacer " +"clic. Esto es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas " +"coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por " +"error. Esta facilidad también existe para lugares, fuentes y repositorios." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:22 +msgid "" +"Organising the Views
Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Organizar las vistas
Muchas de las vistas pueden presentar los " +"datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada " +"vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra " +"de herramientas o bajo el menú "Ver"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:23 +msgid "" +"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People, Events and . You can move forward and " +"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " +"> Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Navegar atrás y alante
Gramps mantiene una lista de los últimos " +"objetos activos como personas, eventos, etc. Puede moverse alante y atrás " +"por la lista utilizando "Ir > Adelante" e "Ir > " +"Atrás" o los botones de flechas." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Atajos de teclado
¿Se ha cansado de tener que apartar la mano del " +"teclado para utilizar el ratón? Muchas funciones en Gramps tienen atajos de " +"teclado. Si existe un atajo para una función, aparece en el lado derecho " +"del menú." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 +msgid "" +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"Lea el manual
No olvide leer el manual de Gramps, "Ayuda " +"> Manual de usuario". Los desarrolladores han dedicado un gran " +"esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual " +"está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a " +"la genealogía." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:26 +msgid "" +"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"Agregar hijos
Para agregar hijos en Gramps hay dos opciones. " +"Puede encontrar uno de sus padres en la vista de familias y abrir la " +"familia. A continuación puede crear una nueva persona o agregar una ya " +"existente. También puede agregar hijos (o hermanos/as) desde el editor de " +"familias." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:27 +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Editar las relaciones padres-hijo
Puede editar la relación de un " +"hijo/a con sus padres haciendo doble clic en el hijo en el editor de " +"familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, " +"Ninguna, Patrocinado, Hijastro y Desconocida." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:28 +msgid "" +"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Casilla Mostrar todos
Al agregar una persona existente como " +"cónyuge, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese " +"papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, " +"puede desactivarlo marcando la casilla "Mostrar todos"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 +msgid "" +"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Mejorando GRAMPS
Se anima a los usuarios a solicitar mejoras a " +"Gramps. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo " +"gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Feature " +"Request) en http://bugs.gramps-project.org. Este método es el preferido, " +"pero puede ser bueno discutir la idea en las listas de correo antes." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Listas de correo de Gramps
¿Busca respuestas a sus preguntas " +"sobre Gramps? Pruebe la lista de correo gramps-users. Hay muchas personas en " +"la lista, así que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si " +"tiene preguntas acerca del desarrollo de Gramps, pruebe en la lista gramps-" +"devel. Puede encontrar información acerca de estas listas selecionando "" +"Ayuda > Listas de correo de Gramps"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 +msgid "" +"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Contribuir a Gramps: ¿Le gustaría ayudar al proyecto Gramps pero no " +"sabe programar? No es problema. Un proyecto tan grande como Gramps necesita " +"gente de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir " +"documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio " +"web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores " +"de Gramps, gramps-devel (en inglés) y presentándose. Para conocer cómo " +"subscribirse, lea "Ayuda > Listas de correo de Gramps"" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 +msgid "" +"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Así que ¿qué tiene un nombre?
El nombre Gramps fue sugerido al " +"desarrollador original, Don Allinghem, por su padre. Es un acrónimo de " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System o " +"Sistema de Programa para la Gestión y el Análisis Genealógico. Es un " +"completo programa de genealogía que le permite almacenar, editar e " +"investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de Gramps es tán " +"robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen " +"cientos de miles de personas." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:33 +msgid "" +"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Marcar personas
El menú Marcadores le proporciona un sitio cómodo " +"para almacenar los nombres de personas visitadas a menudo. Al pulsar en una " +"persona recordada en Marcadores, ésta se convertirá en la nueva persona " +"activa. Para agregar una persona a los marcadores, haga que sea la persona " +"activa y vaya a "Marcadores > Agregar marcador" o pulse Ctrl" +"+D. Puede poner marcadores en objetos de muchos otros tipos." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:34 +msgid "" +"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"Fechas incorrectas
Todo el mundo introduce de vez en cuando " +"fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo " +"rojizo. Puede arreglar la fecha mediante el diálogo de Selección de Fecha " +"haciendo clic sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en " +""Editar > Preferencias > Presentación"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 +msgid "" +"Listing Events
Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Listar eventos
Los eventos se agregan usando el editor que se " +"abre mediante "Persona > Editar persona > Eventos". Hay una " +"larga lista de tipos de eventos predefinidos. Puede agregar sus propios " +"tipos de vento tecleando en el campo de texto, se agregarán a la lista de " +"eventos disponibles, pero no resultarán traducidos a otros idiomas." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 +msgid "" +"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." +msgstr "" +"Gestionar nombres
Es fácil gestionar personas con varios nombres " +"en Gramps. En el editor de personas, escoja la pestaña Nombres. Puede " +"agregar nombres de distintos tipos y seleccionar el nombre preferido a la " +"sección de Nombre Preferido." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 +msgid "" +"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Vista de ascendientesLa vista de ascendientes muestra un pequeño " +"árbol de ascendientes de la persona tradicionalmente conocido como árbol de " +"costados. Si mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará " +"información adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del " +"ratón podrá acceder con facilidad a otros miembros de la familia y a los " +"ajustes. Juegue con los ajustes para ver las distintas opciones." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:38 +msgid "" +"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." +msgstr "" +"Gestionar fuentes
La vista Fuentes muestra la lista de todas las " +"fuentes en una única ventana. Aquí puede editar sus fuentes, fusionar " +"duplicados y ver qué personas referencian esa fuente. Puede utilizar filtros " +"para agrupar sus fuentes." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:39 +msgid "" +"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Gestionar lugares
La vista Lugares muestra la lista de todos los " +"lugares presentes en la base de datos. La lista puede ordenarse por " +"diferentes criterios, como Población, Condado o Estado/Provincia." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 +msgid "" +"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Vista de objetos audiovisuales
La Vista Objetos muestra la lista " +"de todos los objetos audiovisuales incluidos en la base de datos. Estos " +"objetos pueden ser imágenes gráficas, vídeos, sonidos, hojas de cálculo, " +"documentos y otros." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 +msgid "" +"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Filtros
Los filtros permiten limitar las personas mostradas en la " +"vista de personas. Además de los muchos filtros predefinidos, se pueden " +"crear filtros personalizados capaces de filtrar información por cualquier " +"criterio que se le ocurra. Los filtros personalizados se pueden crear " +"entrando en "Herramientas > Utilidades > Editor de filtros " +"personalizados"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " @@ -31525,40 +31509,7 @@ msgstr "" "genealogía. Existen filtros que hacen trivial la importación e importación " "de archivos GEDCOM." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "" -"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " -"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " -"is supported on any computer system where these programs have been ported. " -"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "" -"El código de Gramps
Gramps está escrito en un lenguaje de " -"programación llamado Python y utilizando las bibliotecas GTK y GNOME para su " -"interfaz gráfica. Gramps puede funcionar en cualquier ordenador al que se " -"hayan transportado estos programas. Se sabe de usuarios que lo han utilizado " -"en Linux, BSD, Solaris, Windows y Mac OS X." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "" -"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" -"project.org/" -msgstr "" -"La página web de Gramps
La página web de Gramps se encuentra en " -"http://gramps-project.org/" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "" -"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " -"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " -"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " -"rights and restrictions of this license." -msgstr "" -"La licencia de software de Gramps
Puede utilizar y compartir " -"Gramps con otros. Gramps puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia " -"Pública General de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL " -"para conocer más de los derechos y restricciones de esta licencia." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:57 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " @@ -31575,8 +31526,181 @@ msgstr "" "usuarios de Gramps. La ventaja de este formato en comparación con GEDCOM es " "que no hay pérdida alguna de información al exportar y volver a importar." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 +msgid "" +"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"Formato Web Family Tree
Gramps puede exportar datos en el formato " +"de Web Family Tree (WFT). Este formato permite mostrar un árbol genealógico " +"en la Web mediante un único archivo en vez de muchos archivos HTML." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 +msgid "" +"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "" +"Hacer un sitio web de genealogía
Puede exportar fácilmente su " +"árbol genealógico a una página Web. Seleccione toda la base de datos, " +"líneas familiares específicas o personas concretas y obtendrá una serie de " +"páginas listas para ser subidas a un servidor Web. El proyecto Gramps " +"proporciona alojamiento gratuito a los sitios web hechos con Gramps." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Reportar errores en Gramps
La mejor forma de reportar un defecto " +"de Gramps es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de Gramps en " +"http://bugs.gramps-project.org" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 +msgid "" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" +msgstr "" +"La página web de Gramps
La página web de Gramps se encuentra en " +"http://gramps-project.org/" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 +msgid "" +"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Privacidad en Gramps
Gramps le ayuda a proteger la información de " +"carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados " +"pueden excluirse de los reportes y las exportaciones de datos. Fíjese en el " +"candado que permite marcar los registros como privados o públicos." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 +msgid "" +"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Registre bien los datos
Sea fiel al registrar la información " +"genealógica. No suponga cosas mientras registra información primaria; " +"escríbala tal como aparezca. Utilice comentarios en corchetes para indicar " +"sus adiciones, supresiones o comentarios. Se recomienda que use el término " +"latino 'sic' para confirmar la transcripción exacta de lo que parece ser un " +"error en la fuente." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 +msgid "" +"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Reportes y herramientas adicionales
Se pueden añadir a Gramps " +"herramientas y reportes adicionales mediante le sistema de "" +"Extensiones". Véalos en "Ayuda > Reportes/Herramientas " +"adicionales". Es la mejor manera en que los usuarios avanzados pueden " +"experimentar y crear nueva funcionalidad." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:51 +msgid "" +"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Reportes libro
El reporte libro en "Reportes > Libros " +"> Reporte Libro", permite juntar varios reportes en un único " +"documento. Este reporte combinado es más fácil de distribuir que los " +"reportes múltiples, especialmente en forma impresa." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:52 +msgid "" +"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Noticias de Gramps
¿Está interesesado en enterarse cuando se " +"publica una nueva versión de Gramps? Únase a la lista de correo gramps-" +"announce en "Ayuda > Listas de correo de Gramps"" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:53 +msgid "" +"Record Your Sources
Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Tome nota de las fuentes
La información que ha recogido de su " +"familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo " +"y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que " +"sea posible, obtenga una copia de los documentos originales." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 +msgid "" +"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Dirigir su investigación
Progrese desde lo que conoce a lo que no " +"conoce. Siempre registre todo lo que se conoce antes de hacer conjeturas. A " +"menudo los hechos conocidos dan indicaciones de por dónde realizar más " +"investigación. No pierda el tiempo inspeccionando miles de registros " +"esperando encontrar una pista si tiene otras vías más directas sin explorar." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"El cómo y el porqué de su genealogía
La genealogía no es sólo " +"acerca de fechas y nombres. Es acerca de personas. Sea descriptivo. Incluya " +"el porqué de cómo sucedieron las cosas y cómo pudieran haberse visto " +"afectados los descendientes por los sucesos que vivieron. Las narraciones " +"ayudan mucho a dar vida a su historia familiar." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:56 +msgid "" +"Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"¿No habla inglés?
Voluntarios han traducido Gramps a más de 20 " +"idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca el idioma " +"predeterminado de su sistema y rearranque Gramps." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:57 +msgid "" +"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"Traductores de Gramps
Gramps se ha diseñado de modo que se puedan " +"añadir fácilmente nuevas traducciones con poco esfuerzo de desarrollo. Si " +"está interesado en participar, envíe un mensaje de correo electrónico a " +"gramps-devel@lists.sf.net" + #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" +"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Hola, привет o 喂
Cualquiera que sea el tipo de escritura que " +"utilice. Gramps tiene soporte completeo para Unicode. Los caracteres de " +"todos los idiomas aparecen representados correctamente." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 +msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " @@ -31587,67 +31711,58 @@ msgstr "" "inicial". La persona inicial es la que resulta seleccionada cuando se " "abre la base de datos o cuando se pulsa el botón Inicio." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "" -"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " -"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " -"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " -"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " -"see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "" -"¿No está seguro de una fecha?
Si no está seguro de la fecha en " -"que ocurrió un evento, Gramps le permite introducir una amplia gama de " -"formatos basados en suposiciones o estimaciones. Por ejemplo, "hacia " -"1908" es una fecha de nacimiento válida para Gramps. Haga clic en el " -"botón de fecha contiguo al campo de fecha y vea el manual de Gramps para " -"saber más." - #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" -"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " -"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " -"using a single file, instead of many html files." +"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" -"Formato Web Family Tree
Gramps puede exportar datos en el formato " -"de Web Family Tree (WFT). Este formato permite mostrar un árbol genealógico " -"en la Web mediante un único archivo en vez de muchos archivos HTML." +"El código de Gramps
Gramps está escrito en un lenguaje de " +"programación llamado Python y utilizando las bibliotecas GTK y GNOME para su " +"interfaz gráfica. Gramps puede funcionar en cualquier ordenador al que se " +"hayan transportado estos programas. Se sabe de usuarios que lo han utilizado " +"en Linux, BSD, Solaris, Windows y Mac OS X." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "" -"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " -"over a button and a tooltip will appear." +"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" -"¿Para qué es eso?
¿No está seguro del efecto de un botón? Lleve " -"el ratón hasta ese botón sin pulsar y aparecerá un breve texto tras unos " -"segundos." +"Software de código abierto
El modelo de desarrollo del Software " +"Libre y de Código Abierto (FLOSS - Free/Libre and Open Source Software) " +"significa que cualquier programador puede extender Gramps puesto que todo el " +"código fuente se encuentre disponible de forma libre conforme a su licencia " +"de distribución. Es decir, no es sólo que sea un programa gratuito, se trata " +"de la libertad de estudiar y modificar la herramienta. Para más información " +"sobre este tipo de software, busque información acerca de la Free Software " +"Foundation y la Open Source Initiative." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" -"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " -"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " -"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " -"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " -"narrow the results." +"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." msgstr "" -"¿Quién nació cuándo?
Mediante "Herramientas > Análisis y " -"exploración > Comparar eventos individuales..." se pueden comparar " -"los datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, " -"desea listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de " -"datos. Puede usar un filtro para limitar los resultados." +"La licencia de software de Gramps
Puede utilizar y compartir " +"Gramps con otros. Gramps puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia " +"Pública General de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL " +"para conocer más de los derechos y restricciones de esta licencia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "" -"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " -"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " -"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " -"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " -"Editor." +"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." msgstr "" -"Trabajar con fechas
Se puede dar un rango de fechas usando el " -"formato "entre 4 de enero de 2000 y 20 de marzo de 2003". También " -"puede indicar el nivel de confianza en una fecha e incluso escoger entre " -"siete distintos sistemas de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de " -"fecha en el editor de eventos." +"¿Gramps para Gnome o para KDE?
Los usuarios de Linux pueden " +"disfrutar de Gramps con el entorno de escritorio que prefieran. Mientras " +"estén instaladas las bibliotecas GTK requeridas, funcionará correctamente." #~ msgid "" #~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "