From 9328d1fb4fb3616a8416319985f69ce393fee12b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benny Malengier Date: Mon, 17 Sep 2007 21:26:09 +0000 Subject: [PATCH] Brazilian translation svn: r8989 --- po/ChangeLog | 3 + po/pt_BR.po | 14465 ++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 5993 insertions(+), 8475 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c9f933058..40fbfdbc7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,6 @@ +2007-09-17 Luiz Gonzaga + * pt_BR.po: Update. + 2007-09-17 Espen Berg * nb.po: Translation update (still some untranslated phrases) * no.po: Translation update (still some untranslated phrases) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3fcddc0e7..ffb756ec1 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,88 +1,83 @@ # Brazilian-Portuguese translation for Gramps. # Tradução português-brasileiro para o Gramps. -# # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Bedinelli , 2002-2006. -# +# Luiz Gonzaga dos Santos , 2007-2007. +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GRAMPS 2.0.10\n" +"Project-Id-Version: GRAMPS 2.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-28 19:34-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-24 19:13:51 EST5EDT\n" -"Last-Translator: Marcos Bedinelli\n" -"Language-Team: Brazilian-Portuguese\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-15 12:58-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Gonzaga dos Santos Filho \n" +"Language-Team: Portuguese/Brazil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../src/AddMedia.py:89 msgid "Select a media object" -msgstr "Seleciona um objeto multimídia" +msgstr "Selecionar um objeto de mídia" #: ../src/AddMedia.py:108 -#, fuzzy msgid "Select media object" -msgstr "Seleciona um objeto multimídia" +msgstr "Selecionar um objeto de mídia" -#: ../src/AddMedia.py:145 +#: ../src/AddMedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot import %s" -msgstr "Não posso importar %s" +msgstr "Não é possível importar %s" -#: ../src/AddMedia.py:146 +#: ../src/AddMedia.py:144 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "O nome de arquivo fornecido não pôde ser encontrado." -#: ../src/AddMedia.py:167 +#: ../src/AddMedia.py:165 msgid "Add Media Object" -msgstr "Adiciona Objeto Multimídia" +msgstr "Adiciona Objeto de Mídia" #: ../src/AddMedia.py:216 #, python-format msgid "Cannot display %s" -msgstr "Não posso exibir %s" +msgstr "Não é possível exibir %s" #: ../src/AddMedia.py:217 -msgid "" -"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " -"corrupt file." -msgstr "" -"GRAMPS não é capaz de exibir o arquivo de imagem. A causa talvez seja um " -"arquivo corrompido." +msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." +msgstr "GRAMPS não é capaz de exibir o arquivo de imagem. A causa talvez seja um arquivo corrompido." -#: ../src/ArgHandler.py:307 +#: ../src/ArgHandler.py:313 msgid "Opening non-native format" -msgstr "Abrindo formato que não é nativo" +msgstr "Abrindo formato que não-nativo" -#: ../src/ArgHandler.py:308 -msgid "" -"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " -"following dialog will let you select the new database." -msgstr "" -"O novo banco de dados GRAMPS precisa ser configurado ao se abrir formatos " -"que não são nativos. O diálogo a seguir permitirá que você selecione o novo " -"banco de dados." +#: ../src/ArgHandler.py:314 +msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." +msgstr "O novo banco de dados GRAMPS precisa ser configurado ao abrir formatos não-nativos. O diálogo a seguir permitirá que você selecione o novo banco de dados." -#: ../src/ArgHandler.py:316 +#: ../src/ArgHandler.py:322 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "O novo banco de dados GRAMPS não foi configurado" -#: ../src/ArgHandler.py:317 -msgid "" -"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." -msgstr "" -"O GRAMPS não consegue abrir dados que não são nativos sem que o novo banco " -"de dados GRAMPS seja configurado." +#: ../src/ArgHandler.py:323 +msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." +msgstr "O GRAMPS não consegue abrir dados que não são nativos sem que o novo banco de dados GRAMPS seja configurado." -#: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:225 -#: ../src/DbLoader.py:233 ../src/DbLoader.py:309 ../src/DbLoader.py:332 -#: ../src/DbLoader.py:427 +#: ../src/ArgHandler.py:334 +#: ../src/DbLoader.py:122 +#: ../src/DbLoader.py:129 +#: ../src/DbLoader.py:237 +#: ../src/DbLoader.py:245 +#: ../src/DbLoader.py:325 +#: ../src/DbLoader.py:348 +#: ../src/DbLoader.py:430 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Não pude abrir o arquivo: %s" -#: ../src/ArgHandler.py:329 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:333 +#: ../src/ArgHandler.py:335 +#: ../src/DbLoader.py:130 +#: ../src/DbLoader.py:349 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" @@ -91,82 +86,112 @@ msgid "" msgstr "" "O tipo de arquivo \"%s\" é desconhecido ao GRAMPS.\n" "\n" -"Tipos válidos são: banco de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, e " -"GEDCOM." +"Tipos válidos são: banco de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, e GEDCOM." -#: ../src/ArgHandler.py:709 ../src/DbLoader.py:131 ../src/DbLoader.py:187 +#: ../src/ArgHandler.py:713 +#: ../src/DbLoader.py:139 +#: ../src/DbLoader.py:195 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Cria um banco de dados GRAMPS" -#: ../src/ArgHandler.py:766 ../src/DbLoader.py:494 +#: ../src/ArgHandler.py:769 +#: ../src/DbLoader.py:532 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../src/ArgHandler.py:775 ../src/DbLoader.py:514 +#: ../src/ArgHandler.py:778 +#: ../src/DbLoader.py:552 msgid "GRAMPS databases" msgstr "Bancos de dados GRAMPS" -#: ../src/Assistant.py:343 ../src/StartupDialog.py:205 +#: ../src/Assistant.py:342 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:84 ../src/plugins/soundex.glade.h:2 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:87 +#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../src/Assistant.py:344 ../src/StartupDialog.py:206 +#: ../src/Assistant.py:343 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" -#: ../src/Assistant.py:345 ../src/StartupDialog.py:207 +#: ../src/Assistant.py:344 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "City:" msgstr "Cidade:" -#: ../src/Assistant.py:346 ../src/StartupDialog.py:208 +#: ../src/Assistant.py:345 msgid "State/Province:" msgstr "Estado/Província:" -#: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:209 -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:54 +#: ../src/Assistant.py:346 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:55 msgid "Country:" msgstr "País:" -#: ../src/Assistant.py:348 ../src/StartupDialog.py:210 +#: ../src/Assistant.py:347 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "CEP/Código Postal:" -#: ../src/Assistant.py:349 ../src/StartupDialog.py:211 +#: ../src/Assistant.py:348 msgid "Phone:" msgstr "Fone:" -#: ../src/Assistant.py:350 ../src/StartupDialog.py:212 +#: ../src/Assistant.py:349 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" -#: ../src/Bookmarks.py:176 ../src/Bookmarks.py:182 +#: ../src/Bookmarks.py:176 +#: ../src/Bookmarks.py:182 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edita Marcadores" #. Add column with object name -#: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/ScratchPad.py:171 -#: ../src/ScratchPad.py:287 ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:376 -#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:463 -#: ../src/ScratchPad.py:474 ../src/ScratchPad.py:571 ../src/ScratchPad.py:582 -#: ../src/ToolTips.py:168 ../src/ToolTips.py:194 ../src/ToolTips.py:205 -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 ../src/DataViews/_PersonView.py:444 -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:586 ../src/DataViews/_PersonView.py:591 -#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56 +#: ../src/Bookmarks.py:188 +#: ../src/GrampsCfg.py:143 +#: ../src/ScratchPad.py:171 +#: ../src/ScratchPad.py:243 +#: ../src/ScratchPad.py:320 +#: ../src/ScratchPad.py:376 +#: ../src/ScratchPad.py:409 +#: ../src/ScratchPad.py:466 +#: ../src/ScratchPad.py:498 +#: ../src/ScratchPad.py:515 +#: ../src/ScratchPad.py:516 +#: ../src/ScratchPad.py:535 +#: ../src/ScratchPad.py:585 +#: ../src/ScratchPad.py:618 +#: ../src/ScratchPad.py:672 +#: ../src/ScratchPad.py:683 +#: ../src/ScratchPad.py:763 +#: ../src/ToolTips.py:168 +#: ../src/ToolTips.py:194 +#: ../src/ToolTips.py:205 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:498 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:631 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:637 +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:193 -#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106 ../src/plugins/BookReport.py:652 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:444 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:580 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:640 ../src/plugins/PatchNames.py:209 -#: ../src/plugins/RelCalc.py:60 ../src/plugins/RelCalc.py:114 -#: ../src/plugins/TimeLine.py:440 ../src/plugins/Verify.py:512 -#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:88 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 +#: ../src/Editors/_EditName.py:206 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106 +#: ../src/plugins/BookReport.py:659 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:477 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:604 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:664 +#: ../src/plugins/PatchNames.py:209 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:56 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:110 +#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:180 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:440 +#: ../src/plugins/Verify.py:514 +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:108 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:86 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 @@ -176,26 +201,39 @@ msgstr "Nome" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id -#: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/PageView.py:349 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_EventView.py:56 -#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:45 ../src/DataViews/_RelationView.py:394 -#: ../src/DataViews/_MediaView.py:62 ../src/DataViews/_PersonView.py:69 -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57 -#: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 +#: ../src/Bookmarks.py:188 +#: ../src/PageView.py:356 +#: ../src/PageView.py:530 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:124 +#: ../src/DataViews/_EventView.py:55 +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:51 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:519 +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:69 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63 +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:62 +#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60 -#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61 ../src/Editors/_EditFamily.py:100 -#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53 -#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111 +#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 +#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 +#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53 +#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54 -#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:267 -#: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/RelCalc.py:61 -#: ../src/plugins/Verify.py:505 +#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:268 +#: ../src/plugins/PatchNames.py:200 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:57 +#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:174 +#: ../src/plugins/Verify.py:507 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:85 -#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:95 -#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89 +#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:103 +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:109 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78 @@ -204,130 +242,148 @@ msgstr "Nome" msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/ColumnOrder.py:52 -msgid "Select Columns" -msgstr "Seleciona Colunas" - -#: ../src/ColumnOrder.py:66 ../src/GrampsCfg.py:118 +#: ../src/ColumnOrder.py:63 +#: ../src/GrampsCfg.py:118 msgid "Display" msgstr "Exibe" -#: ../src/ColumnOrder.py:70 +#: ../src/ColumnOrder.py:67 msgid "Column Name" msgstr "Nome da Coluna" -#: ../src/ColumnOrder.py:88 +#: ../src/ColumnOrder.py:85 #, fuzzy msgid "Column Editor" msgstr "Editor de _Coluna" -#: ../src/const.py:146 -msgid "" -"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " -"a personal genealogy program." -msgstr "" -"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é " -"um programa pessoal de genealogia." +#: ../src/const.py:149 +msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." +msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é um programa pessoal de genealogia." -#: ../src/const.py:164 +#: ../src/const.py:167 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Marcos Bedinelli" -#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87 +#: ../src/DateEdit.py:79 +#: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" msgstr "Regular" -#: ../src/DateEdit.py:79 +#: ../src/DateEdit.py:80 msgid "Before" msgstr "Antes de" -#: ../src/DateEdit.py:80 +#: ../src/DateEdit.py:81 msgid "After" msgstr "Depois de" -#: ../src/DateEdit.py:81 +#: ../src/DateEdit.py:82 msgid "About" msgstr "Sobre" -#: ../src/DateEdit.py:82 +#: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Range" msgstr "Abrangência" -#: ../src/DateEdit.py:83 +#: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Span" msgstr "Duração" -#: ../src/DateEdit.py:84 +#: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Text only" msgstr "Somente texto" -#: ../src/DateEdit.py:88 +#: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Estimated" msgstr "Estimado" -#: ../src/DateEdit.py:89 +#: ../src/DateEdit.py:90 msgid "Calculated" msgstr "Calculado" -#: ../src/DateEdit.py:205 ../src/DateEdit.py:292 +#: ../src/DateEdit.py:148 +#, fuzzy +msgid "Bad Date" +msgstr "Data" + +#: ../src/DateEdit.py:196 +#: ../src/DateEdit.py:283 msgid "Date selection" msgstr "Seleção de data" -#: ../src/DbLoader.py:64 ../src/ViewManager.py:91 +#: ../src/DbLoader.py:65 +#: ../src/ViewManager.py:92 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" -#: ../src/DbLoader.py:65 ../src/ViewManager.py:92 +#: ../src/DbLoader.py:66 +#: ../src/ViewManager.py:93 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" -#: ../src/DbLoader.py:66 ../src/ViewManager.py:93 ../data/gramps.keys.in.h:1 +#: ../src/DbLoader.py:67 +#: ../src/ViewManager.py:94 +#: ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" -#: ../src/DbLoader.py:81 +#: ../src/DbLoader.py:82 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Abre o banco de dados" -#: ../src/DbLoader.py:234 +#: ../src/DbLoader.py:123 +#, python-format +msgid "" +"Files of type \"%s\" cannot be opened directly.\n" +"\n" +"Please create a new GRAMPS database and import the file." +msgstr "" +"Arquivos do tiop \"%s\" não podem ser aberto diretamente.\n" +"\n" +"Por favor crie um novo banco de dados GRAMPS e importe o arquivo." + +#: ../src/DbLoader.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown type: %s" msgstr "Sexo desconhecido para %s.\n" -#: ../src/DbLoader.py:248 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110 +#: ../src/DbLoader.py:260 +#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:110 msgid "Undo history warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso do histório de desfazimentos" -#: ../src/DbLoader.py:249 +#: ../src/DbLoader.py:261 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " -"prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " -"your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" +"Prosseguindo com a importação apagará o histórico de desfazimentos para esta sessão. Particularmente, não serás capaz de reverter a importação ou quaisquer mudanças feitas antes disso.\n" +"\n" +"Se acha que quererá reverter a importação, por favor pare agora e faça um backup de seu banco de dados." -#: ../src/DbLoader.py:254 +#: ../src/DbLoader.py:266 #, fuzzy msgid "_Proceed with import" msgstr "Continuar com a adição" -#: ../src/DbLoader.py:254 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 +#: ../src/DbLoader.py:266 +#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "_Superior" -#: ../src/DbLoader.py:260 +#: ../src/DbLoader.py:272 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Importa um banco de dados" -#: ../src/DbLoader.py:355 ../src/DbLoader.py:362 +#: ../src/DbLoader.py:371 +#: ../src/DbLoader.py:378 msgid "Cannot open database" msgstr "Não posso abrir o banco de dados" -#: ../src/DbLoader.py:356 +#: ../src/DbLoader.py:372 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." @@ -335,106 +391,111 @@ msgstr "" "O arquivo selecionado é na verdade um diretório, não um arquivo.\n" "Um banco de dados GRAMPS precisa ser um arquivo." -#: ../src/DbLoader.py:363 +#: ../src/DbLoader.py:379 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Você não possui permissão de leitura para o arquivo selecionado." -#: ../src/DbLoader.py:373 +#: ../src/DbLoader.py:389 #, fuzzy msgid "Cannot create database" msgstr "Não posso abrir o banco de dados" -#: ../src/DbLoader.py:374 ../src/DbLoader.py:396 +#: ../src/DbLoader.py:390 +#: ../src/DbLoader.py:412 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Você não possui permissão de gravação para o arquivo selecionado." -#: ../src/DbLoader.py:395 +#: ../src/DbLoader.py:411 msgid "Read only database" msgstr "Banco de dados somente para leitura" -#: ../src/DbLoader.py:402 +#: ../src/DbLoader.py:418 msgid "Missing or Invalid database" -msgstr "" +msgstr "Banco de dados não encontrado ou inválido." -#: ../src/DbLoader.py:403 +#: ../src/DbLoader.py:419 #, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" "It is possible that this file no longer exists or has been moved." msgstr "" +"%s não pôde ser encontrado.\n" +"É possível que este arquivo não exista mais ou tenha sido movido." -#: ../src/DbLoader.py:503 +#: ../src/DbLoader.py:431 +msgid "This may be caused by an improper installation of GRAMPS." +msgstr "Isso pode ter sido causa por uma instalação imprópria do GRAMPS." + +#: ../src/DbLoader.py:451 +#, fuzzy +msgid "Low level database corruption detected" +msgstr "Corrupção no banco de dados detectada" + +#: ../src/DbLoader.py:452 +msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. Please exit the program, and GRAMPS will attempt to run the recovery repair operation the next time you open this database. If this problem persists, create a new database, import from a backup database, and report the problem to gramps-bugs@lists.sourceforge.net." +msgstr "GRAMPS detectou um problema no banco de dados Berkeley. Por favor feche o programa, e o GRAMPS tentará recuperar os dados da próxima vez que abrirdes este banco de dados. Se o problema persistir, crie um novo banco de dados, importe um banco de dados, e reporte o problema para gramps-bugs@lists.sourceforge.net." + +#: ../src/DbLoader.py:541 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Todos os arquivos GRAMPS" -#: ../src/DbLoader.py:523 +#: ../src/DbLoader.py:561 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "Bancos de dados GRAMPS XML" -#: ../src/DbLoader.py:532 +#: ../src/DbLoader.py:570 msgid "GEDCOM files" msgstr "Arquivos GEDCOM" -#: ../src/DbLoader.py:572 +#: ../src/DbLoader.py:610 msgid "Automatically detected" msgstr "Automaticamente detectado" -#: ../src/DbLoader.py:581 +#: ../src/DbLoader.py:619 msgid "Select file _type:" msgstr "Seleciona _tipo de arquivo:" -#: ../src/DisplayState.py:295 +#: ../src/DisplayState.py:308 #, python-format msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s de %(person)s" -#: ../src/DisplayState.py:336 +#: ../src/DisplayState.py:353 #, fuzzy msgid "No active person" msgstr "Não é uma pessoa válida" -#: ../src/Exporter.py:97 +#: ../src/Exporter.py:98 msgid "Export Assistant" -msgstr "" +msgstr "Assistente de Exportação" -#: ../src/Exporter.py:101 +#: ../src/Exporter.py:102 msgid "Saving your data" msgstr "Salvando seus dados" -#: ../src/Exporter.py:103 +#: ../src/Exporter.py:104 msgid "Choosing the format to save" msgstr "Escolhendo o formato de salvamento" -#: ../src/Exporter.py:106 +#: ../src/Exporter.py:107 msgid "Selecting the file name" msgstr "Selecionando o nome de arquivo" -#: ../src/Exporter.py:136 +#: ../src/Exporter.py:137 msgid "" -"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " -"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several " -"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " -"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " -"it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " -"button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Sob circunstâncias normais, o GRAMPS não requer que você salve suas " -"modificações diretamente. Todas as modificações que você faz são salvas " -"imediatamente no banco de dados.\n" +"Sob circunstâncias normais, o GRAMPS não requer que você salve suas modificações diretamente. Todas as modificações que você faz são salvas imediatamente no banco de dados.\n" "\n" -"Este processo o ajudará a salvar uma cópia de seus dados em qualquer um dos " -"inúmeros formatos suportados pelo GRAMPS. Isto pode ser usado para fazer uma " -"cópia de seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato " -"que possibilitará sua transferência para um programa diferente.\n" +"Este processo o ajudará a salvar uma cópia de seus dados em qualquer um dos inúmeros formatos suportados pelo GRAMPS. Isto pode ser usado para fazer uma cópia de seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato que possibilitará sua transferência para um programa diferente.\n" "\n" -"Se você mudar de idéia durante o processo, basta pressionar o botão Cancela " -"a qualquer momento e o seu banco de dados atual permanecerá intacto." +"Se você mudar de idéia durante o processo, basta pressionar o botão Cancela a qualquer momento e o seu banco de dados atual permanecerá intacto." -#: ../src/Exporter.py:161 +#: ../src/Exporter.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" @@ -451,107 +512,96 @@ msgstr "" "Nome:\t%s\n" "Pasta:\t%s\n" "\n" -"Pressione Avança para prosseguir, Cancela para cancelar, ou Volta para " -"revisar suas opções." +"Pressione Avança para prosseguir, Cancela para cancelar, ou Volta para revisar suas opções." -#: ../src/Exporter.py:166 ../src/plugins/MediaManager.py:258 +#: ../src/Exporter.py:167 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:258 #, fuzzy msgid "Final confirmation" msgstr "Confirmação final de salvamento" -#: ../src/Exporter.py:203 +#: ../src/Exporter.py:204 msgid "Your data has been saved" msgstr "Seus dados foram salvos" -#: ../src/Exporter.py:205 +#: ../src/Exporter.py:206 #, fuzzy msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " -"now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " -"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " -"not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"A cópia de seus dados foi bem sucedida. Agora, pressione o botão Aplica para " -"poder continuar.\n" +"A cópia de seus dados foi bem sucedida. Agora, pressione o botão Aplica para poder continuar.\n" "\n" -"Nota: o banco de dados que está aberto neste momento na janela GRAMPS NÃO é " -"o arquivo que você acabou de salvar. Modificações futuras no banco de dados " -"correntemente aberto não alterarão a cópia que você acabou de fazer." +"Nota: o banco de dados que está aberto neste momento na janela GRAMPS NÃO é o arquivo que você acabou de salvar. Modificações futuras no banco de dados correntemente aberto não alterarão a cópia que você acabou de fazer." -#: ../src/Exporter.py:213 +#: ../src/Exporter.py:214 msgid "Saving failed" msgstr "O processo de salvamento falhou" -#: ../src/Exporter.py:215 +#: ../src/Exporter.py:216 #, fuzzy msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export " -"again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " -"data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" -"Houve um erro enquanto seus dados eram salvos. Por favor retorne e tente " -"novamente.\n" +"Houve um erro enquanto seus dados eram salvos. Por favor retorne e tente novamente.\n" "\n" -"Nota: o seu banco de dados correntemente aberto está seguro. A falha de " -"gravação ocorreu apenas na cópia de seus dados." +"Nota: o seu banco de dados correntemente aberto está seguro. A falha de gravação ocorreu apenas na cópia de seus dados." -#: ../src/Exporter.py:353 +#: ../src/Exporter.py:354 #, python-format msgid "Could not write file: %s" msgstr "Não pude gravar o arquivo: %s" -#: ../src/Exporter.py:354 +#: ../src/Exporter.py:355 #, python-format msgid "System message was: %s" msgstr "A mensagem do sistema foi: %s" -#: ../src/Exporter.py:363 +#: ../src/Exporter.py:364 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "Banco de dados GRAMPS _GRDB" -#: ../src/Exporter.py:364 -msgid "" -"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " -"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." -msgstr "" -"O banco de dados GRAMPS GRDB é um formato que o GRAMPS usa para guardar " -"informação. A seleção dessa opção permitirá que você faça uma cópia do banco " -"de dados corrente." +#: ../src/Exporter.py:365 +msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." +msgstr "O banco de dados GRAMPS GRDB é um formato que o GRAMPS usa para guardar informação. A seleção dessa opção permitirá que você faça uma cópia do banco de dados corrente." -#: ../src/GrampsCfg.py:57 +#: ../src/GrampsCfg.py:59 msgid "Father's surname" msgstr "Sobrenome do pai" -#: ../src/GrampsCfg.py:58 ../src/plugins/Check.py:869 -#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:41 -#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:151 -#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:181 -#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:178 -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138 -#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:156 -#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:144 -#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:151 +#: ../src/GrampsCfg.py:60 +#: ../src/plugins/Check.py:968 +#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47 +#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:148 +#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:202 +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:204 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:135 +#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153 +#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:141 +#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:148 msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" -#: ../src/GrampsCfg.py:59 +#: ../src/GrampsCfg.py:61 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Combinação dos sobrenomes da mãe e do pai" -#: ../src/GrampsCfg.py:60 +#: ../src/GrampsCfg.py:62 msgid "Icelandic style" msgstr "Estilo islandês" -#: ../src/GrampsCfg.py:103 ../src/GrampsCfg.py:106 ../src/GrampsCfg.py:549 +#: ../src/GrampsCfg.py:104 +#: ../src/GrampsCfg.py:107 +#: ../src/GrampsCfg.py:559 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Referências" -#: ../src/GrampsCfg.py:116 ../src/glade/gramps.glade.h:69 +#: ../src/GrampsCfg.py:116 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -577,39 +627,47 @@ msgstr "Informações do Pesquisador" #: ../src/GrampsCfg.py:128 msgid "Marker Colors" -msgstr "" +msgstr "Cores de Marcação" -#: ../src/GrampsCfg.py:144 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154 -#: ../src/Editors/_EditAddress.py:139 ../src/plugins/FamilyGroup.py:348 +#: ../src/GrampsCfg.py:144 +#: ../src/ScratchPad.py:137 +#: ../src/ScratchPad.py:154 +#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53 +#: ../src/Editors/_EditAddress.py:150 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:347 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88 msgid "Address" msgstr "Endereço" -#: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58 -#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62 +#: ../src/GrampsCfg.py:145 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:65 +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:781 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "City" msgstr "Cidade" -#: ../src/GrampsCfg.py:146 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757 +#: ../src/GrampsCfg.py:146 +#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:784 msgid "State/Province" msgstr "Estado/Província" -#: ../src/GrampsCfg.py:147 ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 -#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65 +#: ../src/GrampsCfg.py:147 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:68 +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:786 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Country" msgstr "País" -#: ../src/GrampsCfg.py:148 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57 -#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61 +#: ../src/GrampsCfg.py:148 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:64 +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "CEP/Código Postal" @@ -618,81 +676,113 @@ msgstr "CEP/Código Postal" msgid "Phone" msgstr "Fone:" -#: ../src/GrampsCfg.py:150 ../src/ToolTips.py:151 -#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66 +#: ../src/GrampsCfg.py:150 +#: ../src/ToolTips.py:151 +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:72 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-mail:" -#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/gramps_main.py:89 ../src/ToolTips.py:193 -#: ../src/plugins/EventCmp.py:267 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227 +#: ../src/GrampsCfg.py:158 +#: ../src/gramps_main.py:97 +#: ../src/ToolTips.py:193 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:107 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:268 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228 msgid "Person" msgstr "Pessoa" -#: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ToolTips.py:223 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DataViews/_RelationView.py:757 -#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228 +#: ../src/GrampsCfg.py:159 +#: ../src/ScratchPad.py:519 +#: ../src/ToolTips.py:223 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:439 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:956 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:459 +#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:57 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229 msgid "Family" msgstr "Família" -#: ../src/GrampsCfg.py:160 ../src/ScratchPad.py:275 -#: ../src/DataViews/_EventView.py:59 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 +#: ../src/GrampsCfg.py:160 +#: ../src/ScratchPad.py:233 +#: ../src/ScratchPad.py:263 +#: ../src/ScratchPad.py:308 +#: ../src/DataViews/_EventView.py:58 +#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 -#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690 +#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:714 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:231 msgid "Place" msgstr "Lugar" -#: ../src/GrampsCfg.py:161 ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:219 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:231 +#: ../src/GrampsCfg.py:161 +#: ../src/Utils.py:213 +#: ../src/Utils.py:215 +#: ../src/Editors/_EditSource.py:72 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:232 msgid "Source" msgstr "Fonte de Referência" -#: ../src/GrampsCfg.py:162 ../src/ScratchPad.py:508 ../src/ScratchPad.py:517 -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:398 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:232 +#: ../src/GrampsCfg.py:162 +#: ../src/ScratchPad.py:569 +#: ../src/ScratchPad.py:582 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:425 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:233 msgid "Media Object" msgstr "Objeto Multimídia" -#: ../src/GrampsCfg.py:163 ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229 +#: ../src/GrampsCfg.py:163 +#: ../src/ScratchPad.py:230 +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:115 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230 msgid "Event" msgstr "Evento" -#: ../src/GrampsCfg.py:164 ../src/ToolTips.py:142 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:233 +#: ../src/GrampsCfg.py:164 +#: ../src/ToolTips.py:142 +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:64 +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:66 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:234 msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "Repositório" #: ../src/GrampsCfg.py:173 -msgid "Warn when adding parents to a child" -msgstr "" +msgid "Suppress warning when adding parents to a child" +msgstr "Suprimir avisos quando adicionando pais a um filho" #: ../src/GrampsCfg.py:177 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" -msgstr "" +msgstr "Suprimir avisos quando cancelando com dados alterados" #: ../src/GrampsCfg.py:181 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" -msgstr "" +msgstr "Exibir janela de status do plugin quando o plugin falhar ao carregar" -#: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/StartupDialog.py:150 +#: ../src/GrampsCfg.py:192 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 -#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:38 +#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:47 msgid "Complete" msgstr "Completo" -#: ../src/GrampsCfg.py:194 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39 +#: ../src/GrampsCfg.py:194 +#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:48 #, fuzzy msgid "ToDo" msgstr "Ferramentas" -#: ../src/GrampsCfg.py:196 ../src/RelLib/_AttributeType.py:48 -#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38 -#: ../src/RelLib/_UrlType.py:40 ../src/RelLib/_NameType.py:39 -#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48 -#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:37 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:43 -#: ../src/RelLib/_EventType.py:80 +#: ../src/GrampsCfg.py:196 +#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:54 +#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51 +#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:44 +#: ../src/RelLib/_UrlType.py:46 +#: ../src/RelLib/_NameType.py:45 +#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:54 +#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54 +#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:46 +#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:88 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Tamanho Personalizado" @@ -715,9 +805,9 @@ msgstr "Pré-formatado" #: ../src/GrampsCfg.py:308 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Exemplo" -#: ../src/GrampsCfg.py:441 +#: ../src/GrampsCfg.py:440 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Formato da _data:" @@ -744,322 +834,451 @@ msgstr "Status:" #: ../src/GrampsCfg.py:476 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar texto nos botões da barra lateral (requer reinicializar o programa)" -#: ../src/GrampsCfg.py:489 +#: ../src/GrampsCfg.py:485 +msgid "Change is not immediate" +msgstr "Mudança não é imediata" + +#: ../src/GrampsCfg.py:486 +msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started." +msgstr "Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o GRAMPS for iniciado" + +#: ../src/GrampsCfg.py:495 +#, fuzzy +msgid "Automatically backup database on exit" +msgstr "Carrega o último banco de dados _automaticamente" + +#: ../src/GrampsCfg.py:497 #, fuzzy msgid "Automatically load last database" msgstr "Carrega o último banco de dados _automaticamente" -#: ../src/GrampsCfg.py:491 -msgid "Add default source on import" -msgstr "" - -#: ../src/GrampsCfg.py:493 -msgid "Enable spelling checker" -msgstr "Habilita o verificador ortográfico" - -#: ../src/GrampsCfg.py:495 ../data/gramps.schemas.in.h:18 -#, fuzzy -msgid "Display Tip of the Day" -msgstr "_Exibe a Dica do Dia" - -#. self.add_checkbox(table, _('Download maps online'), -#. 4, Config.ONLINE_MAPS) #: ../src/GrampsCfg.py:499 #, fuzzy -msgid "Use shading in Relationship View" -msgstr " Ele teve uma relação com %(name)s" - -#: ../src/GrampsCfg.py:501 -#, fuzzy msgid "Enable database transactions" msgstr "Não bloqueia transações" -#: ../src/GrampsCfg.py:575 +#: ../src/GrampsCfg.py:501 +msgid "Add default source on import" +msgstr "Adicionar fonte padrão na importação" + +#: ../src/GrampsCfg.py:503 +msgid "Enable spelling checker" +msgstr "Habilita o verificador ortográfico" + +#: ../src/GrampsCfg.py:505 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Display Tip of the Day" +msgstr "_Exibe a Dica do Dia" + +#: ../src/GrampsCfg.py:507 +#, fuzzy +msgid "Use shading in Relationship View" +msgstr " Ele teve uma relação com %(name)s" + +#: ../src/GrampsCfg.py:509 +#, fuzzy +msgid "Display edit buttons on Relationship View" +msgstr " Ele teve uma relação com %(name)s" + +#: ../src/GrampsCfg.py:511 +msgid "Remember last view displayed" +msgstr "Lembrar ultima visão mostrada" + +#: ../src/GrampsCfg.py:583 #, fuzzy msgid "Name Format Editor" msgstr "Editor de Nome" -#: ../src/GrampsCfg.py:600 +#: ../src/GrampsCfg.py:606 +msgid "The format definition is invalid" +msgstr "A definição de formato é inválida" + +#: ../src/GrampsCfg.py:607 +msgid "What would you like to do?" +msgstr "O que gostaria de fazer?" + +#: ../src/GrampsCfg.py:608 +msgid "_Continue anyway" +msgstr "_Continuar mesmo assim" + +#: ../src/GrampsCfg.py:608 +msgid "_Modify format" +msgstr "_Modificar formato" + +#: ../src/GrampsCfg.py:616 msgid "Both Format name and definition have to be defined" -msgstr "" +msgstr "Ambos o nome do Formato e a definição devem ser definidos" -#: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_RelationView.py:90 -#, fuzzy +#: ../src/GrampsCfg.py:629 +msgid "Invalid or incomplete format definition" +msgstr "Definição de formato inválido ou incompleto" + +#: ../src/gramps_main.py:95 +#: ../src/ScratchPad.py:155 +#: ../src/ScratchPad.py:232 +#: ../src/ScratchPad.py:307 +#: ../src/DataViews/_EventView.py:57 +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:73 +#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52 +#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 +#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 +#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 +#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:917 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1625 +#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88 +#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../src/gramps_main.py:99 +msgid "Add Parents" +msgstr "Adicionar pais" + +#: ../src/gramps_main.py:101 +msgid "Add Spouse" +msgstr "Adicionar Cônjuge" + +#: ../src/gramps_main.py:103 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:113 msgid "Relationships" -msgstr "Re_lação:" +msgstr "Relacionamentos" -#: ../src/gramps_main.py:93 ../src/DataViews/_FamilyList.py:73 -#, fuzzy +#: ../src/gramps_main.py:105 +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:85 msgid "Family List" -msgstr "Famílias" +msgstr "Lista de Famílias" -#: ../src/gramps_main.py:95 ../src/DataViews/_MediaView.py:92 +#: ../src/gramps_main.py:107 +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:100 msgid "Media" -msgstr "Multimídia" +msgstr "Mídia" -#: ../src/gramps_main.py:97 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:408 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1555 +#: ../src/gramps_main.py:109 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:469 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 msgid "Pedigree" msgstr "Linhagem" -#: ../src/gramps_main.py:99 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:91 +#: ../src/gramps_main.py:111 +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:103 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69 -#, fuzzy msgid "Repositories" -msgstr "Relatórios" +msgstr "Repositórios" -#: ../src/gramps_main.py:101 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:342 -#: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/DataViews/_SourceView.py:84 -#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:357 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:331 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1120 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1128 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1160 +#: ../src/gramps_main.py:113 +#: ../src/ScratchPad.py:170 +#: ../src/ScratchPad.py:375 +#: ../src/ScratchPad.py:408 +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:96 +#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:380 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:348 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1190 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1222 msgid "Sources" -msgstr "Fontes de Referência" +msgstr "Fontes" -#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:142 -#: ../src/DataViews/_EventView.py:84 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1652 +#: ../src/gramps_main.py:115 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:141 +#: ../src/DataViews/_EventView.py:95 +#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1755 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/DataViews/_PlaceView.py:89 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:332 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:678 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:685 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:738 +#: ../src/gramps_main.py:117 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:102 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:349 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:702 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:709 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:762 msgid "Places" msgstr "Lugares" -#: ../src/gramps_main.py:107 -#, fuzzy +#: ../src/gramps_main.py:119 msgid "Tools" -msgstr "_Ferramentas" +msgstr "Ferramentas" -#: ../src/gramps_main.py:109 -#, fuzzy +#: ../src/gramps_main.py:121 msgid "Reports" -msgstr "_Relatórios" +msgstr "Relatórios" -#: ../src/gramps_main.py:111 -#, fuzzy +#: ../src/gramps_main.py:123 msgid "Export" -msgstr "E_xporta..." +msgstr "Exportar" -#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/plugins/FamilyGroup.py:364 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:884 ../src/plugins/GraphViz.py:890 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:899 ../src/plugins/IndivComplete.py:182 +#: ../src/gramps_main.py:125 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:363 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:909 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:915 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:924 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:183 msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: ../src/gramps_main.py:115 ../src/UndoHistory.py:62 -#: ../src/ViewManager.py:398 -#, fuzzy +#: ../src/gramps_main.py:127 +#: ../src/UndoHistory.py:62 +#: ../src/ViewManager.py:414 msgid "Undo History" -msgstr "_Desfaz %s" +msgstr "Histórico de desfazimento" -#: ../src/gramps_main.py:117 -#, fuzzy +#: ../src/gramps_main.py:129 msgid "Add bookmark" -msgstr "_Adiciona marcador" +msgstr "Adicionar marcador" -#: ../src/gramps_main.py:119 -#, fuzzy +#: ../src/gramps_main.py:131 msgid "Edit bookmarks" -msgstr "Edita Marcadores" +msgstr "Editar Marcadores" -#: ../src/gramps_main.py:121 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89 +#: ../src/gramps_main.py:133 +#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" -#: ../src/gramps_main.py:180 ../src/gramps_main.py:183 -#: ../src/gramps_main.py:194 ../src/StartupDialog.py:143 +#: ../src/gramps_main.py:135 +msgid "Share Family" +msgstr "Compartilhar Família" + +#: ../src/gramps_main.py:137 +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:197 +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56 +msgid "View" +msgstr "Exibir" + +#: ../src/gramps_main.py:196 +#: ../src/gramps_main.py:199 +#: ../src/gramps_main.py:210 msgid "Configuration error" msgstr "Erro de configuração" -#: ../src/gramps_main.py:184 ../src/StartupDialog.py:144 +#: ../src/gramps_main.py:200 msgid "" "\n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " -"schema of GRAMPS is properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" -"É provável que a instalação do GRAMPS foi incompleta. Certifique-se que o " -"esquema GConf do GRAMPS está instalado corretamente." +"É provável que a instalação do GRAMPS foi incompleta. Certifique-se que o esquema GConf do GRAMPS está instalado corretamente." -#: ../src/gramps_main.py:195 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gramps_main.py:211 +#, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " -"of GRAMPS are properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Uma definição para o tipo-MIME %s não pode ser encontrada.\n" "\n" -"A instalação do GRAMPS foi provavelmente incompleta. Assegure-se de que " -"ostipo-MIME para o GRAMPS estão instalados corretamente." +"A instalação do GRAMPS foi provavelmente incompleta. Assegure-se de que os tipo-MIME para o GRAMPS estão instalados corretamente." -#: ../src/gramps_main.py:233 -msgid "Danger: This is unstable code!" -msgstr "" - -#: ../src/gramps_main.py:234 +#: ../src/GrampsWidgets.py:90 msgid "" -"The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 " -"release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" -"\n" -"This version may:\n" -"1) Fail to run properly\n" -"2) Corrupt your data\n" -"3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n" -"\n" -"Any databases opened by this version will NO LONGER WORK in older " -"versions of GRAMPS, and MAY NOT WORK in with future releases of " -"GRAMPS. BACKUP your existing databases before opening them with this " -"version, and make sure to export your data to XML every now and then." -msgstr "" +"Click to change the active person\n" +"Right click to display the edit menu" +msgstr "Clique para mudar a pessoa ativa\n" +"Clque com o botão direito para exibir o menu de edição" -#: ../src/GrampsWidgets.py:263 -#, fuzzy +#: ../src/GrampsWidgets.py:93 +msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" +msgstr "Ícones de edição podem ser habilitados na janela de Preferências" + +#: ../src/GrampsWidgets.py:300 msgid "Record is private" -msgstr "A informação é pri_vada" +msgstr "O registro é privado" -#: ../src/GrampsWidgets.py:268 +#: ../src/GrampsWidgets.py:305 msgid "Record is public" -msgstr "" +msgstr "Registro é público" -#: ../src/NameDisplay.py:84 +#: ../src/GrampsWidgets.py:594 +msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" +msgstr "Para selecionar um lugar, arraste e solte ou use os botões" + +#: ../src/GrampsWidgets.py:663 +msgid "Edit place" +msgstr "Editar lugar" + +#: ../src/GrampsWidgets.py:664 +msgid "Remove place" +msgstr "Remover lugar" + +#: ../src/GrampsWidgets.py:674 +msgid "Select an existing place" +msgstr "Selecionar um lugar existente" + +#: ../src/GrampsWidgets.py:675 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:82 +msgid "Add a new place" +msgstr "Adicionar um novo lugar" + +#: ../src/GrampsWidgets.py:2198 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid value for this field" +msgstr "'%s' não é um valor válido para este campo" + +#: ../src/GrampsWidgets.py:2256 +msgid "This field is mandatory" +msgstr "Este campo é obrigatório" + +#: ../src/NameDisplay.py:89 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" -msgstr "" +msgstr "Formato padrão (definido nas preferências do GRAMPS)" -#: ../src/NameDisplay.py:85 -#, fuzzy +#: ../src/NameDisplay.py:90 msgid "Family name, Given name Patronymic" -msgstr "Nome de família:" +msgstr "Nome de família, Primeiro nome Patronímico" -#: ../src/NameDisplay.py:86 -#, fuzzy +#: ../src/NameDisplay.py:91 msgid "Given name Family name" -msgstr "Nome de família:" +msgstr "Primeiro nome Nome de Família" -#: ../src/NameDisplay.py:87 -#, fuzzy +#: ../src/NameDisplay.py:92 msgid "Patronymic, Given name" -msgstr "Nome:" +msgstr "Patronímico, Primeiro nome" -#: ../src/NameDisplay.py:88 -#, fuzzy +#: ../src/NameDisplay.py:93 msgid "Given name" -msgstr "Nome:" +msgstr "Primeiro nome" -#: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:911 +#: ../src/PageView.py:223 +#: ../src/ViewManager.py:1041 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s foi inserido nos marcadores" -#: ../src/PageView.py:226 ../src/PageView.py:498 ../src/ViewManager.py:914 -#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:121 +#: ../src/PageView.py:227 +#: ../src/PageView.py:516 +#: ../src/ViewManager.py:1044 +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:116 msgid "Could Not Set a Bookmark" -msgstr "Não Pude Estabelecer um Marcador" +msgstr "Não foi possível definir um marcador" # Check this translation -#: ../src/PageView.py:227 ../src/ViewManager.py:915 -#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:122 +#: ../src/PageView.py:228 +#: ../src/ViewManager.py:1045 +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:117 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." -msgstr "" -"Um marcador não pode ser estabelecido porque nehum deles foi selecionado." +msgstr "Um marcador não pode ser estabelecido porque nehum deles foi selecionado." -#: ../src/PageView.py:250 +#: ../src/PageView.py:251 msgid "_Add bookmark" -msgstr "_Adiciona marcador" +msgstr "_Adicionar marcador" -#: ../src/PageView.py:252 -#, fuzzy +#: ../src/PageView.py:253 msgid "_Edit bookmarks" -msgstr "_Edita marcadores..." - -#: ../src/PageView.py:281 -#, fuzzy -msgid "_Forward" -msgstr "Avança" +msgstr "_Editar marcadores..." #: ../src/PageView.py:282 -msgid "Go to the next person in the history" -msgstr "" +msgid "_Forward" +msgstr "_Avançar" -#: ../src/PageView.py:289 -#, fuzzy -msgid "_Back" -msgstr "Volta" +#: ../src/PageView.py:283 +msgid "Go to the next person in the history" +msgstr "Ir para a próxima pessoa na história" #: ../src/PageView.py:290 +msgid "_Back" +msgstr "_Voltar" + +#: ../src/PageView.py:291 msgid "Go to the previous person in the history" -msgstr "" +msgstr "Ir para a pessoa anterior na história" -#: ../src/PageView.py:294 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:540 -#, fuzzy +#: ../src/PageView.py:295 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:605 msgid "_Home" -msgstr "Lar" +msgstr "_Lar" -#: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:541 -#, fuzzy +#: ../src/PageView.py:297 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:606 msgid "Go to the default person" -msgstr "Coincide com a pessoa pré-determinada" +msgstr "Ir para a pessoa padrão" -#: ../src/PageView.py:296 -#, fuzzy +#: ../src/PageView.py:298 +msgid "Person Filter Editor" +msgstr "Editor de Filtro de Pessoa" + +#: ../src/PageView.py:303 msgid "Set _Home Person" msgstr "_Estabelece a Pessoa Inicial" -#: ../src/PageView.py:298 -#, fuzzy -msgid "Person Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro Personalizado" - -#: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343 -#, fuzzy +#: ../src/PageView.py:347 +#: ../src/PageView.py:350 +#: ../src/PageView.py:521 +#: ../src/PageView.py:524 msgid "Jump to by GRAMPS ID" -msgstr "Suprime o GRAMPS ID" +msgstr "Pular para através do ID GRAMPS" -#: ../src/PageView.py:367 +#: ../src/PageView.py:374 +#: ../src/PageView.py:548 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" -msgstr "" +msgstr "Erro: %s não é um ID GRAMPS válido" # Check this translation -#: ../src/PageView.py:499 -#, fuzzy +#: ../src/PageView.py:517 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." -msgstr "" -"Um marcador não pode ser estabelecido porque nehum deles foi selecionado." +msgstr "Um marcador não pode ser estabelecido porque nada foi selecionado." -#: ../src/PageView.py:747 ../src/DataViews/_PersonView.py:131 -#, fuzzy +#: ../src/PageView.py:808 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:156 msgid "_Add" -msgstr "Adiciona" +msgstr "_Adicionar" -#: ../src/PageView.py:749 ../src/ViewManager.py:324 ../src/ViewManager.py:359 -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:133 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../src/PageView.py:751 ../src/DataViews/_PersonView.py:135 -#, fuzzy +#: ../src/PageView.py:810 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:158 msgid "_Remove" -msgstr "Remove" +msgstr "_Remover" -#: ../src/PageView.py:754 +#: ../src/PageView.py:812 +#: ../src/ViewManager.py:389 +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:102 +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:194 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:160 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:118 +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:121 +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:114 +msgid "_Column Editor" +msgstr "Editor de _Coluna" + +#: ../src/PageView.py:818 +#: ../src/ViewManager.py:330 +#: ../src/ViewManager.py:388 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:148 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/PageView.py:823 msgid "_Filter" msgstr "_Filtro" -#: ../src/QuestionDialog.py:252 ../src/Utils.py:993 +#: ../src/QuestionDialog.py:185 +msgid "Error detected in database" +msgstr "Erro detectado no banco de dados" + +#: ../src/QuestionDialog.py:186 +msgid "" +"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"\n" +msgstr "GRAMPS detectou um erro no banco de dados. Isso usualmente pode ser resolvido executando a ferramenta de checagem e reparação de banco de dados.\n" +"\n" +"Se o problema persistir após a execução desta ferramentea, por favor preencha um relatório de erro em: http://bugs.gramps-project.org\n" +"\n" + +#: ../src/QuestionDialog.py:269 +#: ../src/Utils.py:1021 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Tentativa de fechar o diálogo à força" -#: ../src/QuestionDialog.py:253 +#: ../src/QuestionDialog.py:270 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" @@ -1115,63 +1334,135 @@ msgstr "mulher, relação desconhecida|parceira" msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "sexo desconhecido, relação desconhecida|parceiro(a)" -#: ../src/Relationship.py:334 ../src/plugins/rel_pl.py:632 +#: ../src/Relationship.py:334 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1271 +#: ../src/plugins/rel_pl.py:475 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Laço de relação detectado" -#: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:283 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:608 -#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:111 ../src/plugins/Check.py:831 -#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185 -#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 -#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218 -#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259 -#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298 -#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300 -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 ../src/RelLib/_AttributeType.py:47 -#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:44 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:37 -#: ../src/RelLib/_UrlType.py:39 ../src/RelLib/_NameType.py:38 -#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:47 -#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:79 +#: ../src/Reorder.py:32 +#: ../src/ToolTips.py:228 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:155 +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:52 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:697 +#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:247 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:236 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:238 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:523 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863 +#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:104 +msgid "Father" +msgstr "Pai" + +#: ../src/Reorder.py:32 +#: ../src/ToolTips.py:233 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:157 +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:53 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:698 +#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:264 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:245 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:247 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:528 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1868 +#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:105 +msgid "Mother" +msgstr "Mãe" + +#: ../src/Reorder.py:33 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:171 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:317 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:958 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:78 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:569 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:820 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:63 +msgid "Spouse" +msgstr "Cônjuge" + +#: ../src/Reorder.py:33 +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:54 +#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:107 +msgid "Relationship" +msgstr "Relacionamento" + +#: ../src/Reorder.py:52 +msgid "Reorder Relationships" +msgstr "Reordener relacionamentos" + +#: ../src/Reorder.py:136 +#, python-format +msgid "Reorder Relationships: %s" +msgstr "Reordenar relacionamentos: %s" + +#: ../src/ScratchPad.py:79 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:376 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:759 +#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:110 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:755 +#: ../src/plugins/Check.py:930 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1624 +#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 +#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185 +#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 +#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 +#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217 +#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218 +#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 +#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259 +#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260 +#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298 +#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299 +#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 +#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:53 +#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50 +#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:43 +#: ../src/RelLib/_UrlType.py:45 +#: ../src/RelLib/_NameType.py:44 +#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:53 +#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53 +#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:87 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:274 -#: ../src/DataViews/_EventView.py:58 ../src/DataViews/_MediaView.py:66 -#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52 -#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 -#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 -#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61 -#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88 -#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../src/ScratchPad.py:156 ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:195 +#: ../src/ScratchPad.py:156 +#: ../src/ScratchPad.py:183 +#: ../src/ScratchPad.py:195 #: ../src/ToolTips.py:143 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: ../src/ScratchPad.py:162 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ToolTips.py:150 +#: ../src/ScratchPad.py:162 +#: ../src/ScratchPad.py:200 +#: ../src/ToolTips.py:150 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" #: ../src/ScratchPad.py:212 -#, fuzzy msgid "Event Link" -msgstr "Eventos estão faltando" - -#: ../src/ScratchPad.py:259 ../src/ScratchPad.py:272 -#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100 -msgid "Family Event" -msgstr "Evento Familiar" +msgstr "Link para eventos" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns -#: ../src/ScratchPad.py:273 ../src/ScratchPad.py:331 ../src/ScratchPad.py:364 -#: ../src/ScratchPad.py:464 ../src/ScratchPad.py:709 ../src/ScratchPad.py:715 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:174 ../src/DataViews/_EventView.py:57 -#: ../src/DataViews/_MediaView.py:63 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58 +#: ../src/ScratchPad.py:231 +#: ../src/ScratchPad.py:306 +#: ../src/ScratchPad.py:364 +#: ../src/ScratchPad.py:397 +#: ../src/ScratchPad.py:524 +#: ../src/ScratchPad.py:584 +#: ../src/ScratchPad.py:617 +#: ../src/ScratchPad.py:764 +#: ../src/ScratchPad.py:836 +#: ../src/ScratchPad.py:842 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:173 +#: ../src/DataViews/_EventView.py:56 +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:70 +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60 @@ -1179,143 +1470,246 @@ msgstr "Evento Familiar" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 -#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60 -#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:652 -#: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/PatchNames.py:203 +#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 +#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60 +#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 +#: ../src/plugins/BookReport.py:659 +#: ../src/plugins/BookReport.py:660 +#: ../src/plugins/PatchNames.py:203 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:87 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/ScratchPad.py:276 ../src/RelLib/_AttributeType.py:57 +#: ../src/ScratchPad.py:234 +#: ../src/ScratchPad.py:309 +#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:63 msgid "Cause" msgstr "Causa" -#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:311 -#: ../src/DataViews/_EventView.py:55 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61 -#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58 -#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:50 +#: ../src/ScratchPad.py:235 +#: ../src/ScratchPad.py:310 +#: ../src/ScratchPad.py:344 +#: ../src/DataViews/_EventView.py:54 +#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61 +#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 +#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58 +#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:56 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:86 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: ../src/ScratchPad.py:286 ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:581 +#: ../src/ScratchPad.py:242 +#: ../src/ScratchPad.py:319 +#: ../src/ScratchPad.py:534 +#: ../src/ScratchPad.py:682 #: ../src/ToolTips.py:204 msgid "Primary source" -msgstr "Fonte de Referência primária" +msgstr "Fonte primária" -#: ../src/ScratchPad.py:300 ../src/ScratchPad.py:308 +#: ../src/ScratchPad.py:292 +#: ../src/ScratchPad.py:305 +#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:108 +msgid "Family Event" +msgstr "Evento Familiar" + +#: ../src/ScratchPad.py:333 +#: ../src/ScratchPad.py:341 msgid "Url" msgstr "Url" -#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/DataViews/_MediaView.py:64 +#: ../src/ScratchPad.py:342 +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Path" msgstr "Caminho" -#: ../src/ScratchPad.py:322 ../src/ScratchPad.py:330 -#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:127 +#: ../src/ScratchPad.py:355 +#: ../src/ScratchPad.py:363 +#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" -#: ../src/ScratchPad.py:333 ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ScratchPad.py:711 -#: ../src/ScratchPad.py:717 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 -#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:206 +#: ../src/ScratchPad.py:366 +#: ../src/ScratchPad.py:399 +#: ../src/ScratchPad.py:838 +#: ../src/ScratchPad.py:844 +#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 +#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 +#: ../src/plugins/PatchNames.py:206 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:363 +#: ../src/ScratchPad.py:388 +#: ../src/ScratchPad.py:396 msgid "Family Attribute" msgstr "Atributo Familiar" -#: ../src/ScratchPad.py:388 ../src/ScratchPad.py:402 -#, fuzzy +#: ../src/ScratchPad.py:421 +#: ../src/ScratchPad.py:435 msgid "Source Reference" -msgstr "Fontes de Referência" +msgstr "Fonte de Referência" -#: ../src/ScratchPad.py:403 ../src/ScratchPad.py:710 ../src/ScratchPad.py:716 -#: ../src/DataViews/_MediaView.py:61 ../src/DataViews/_SourceView.py:55 +#: ../src/ScratchPad.py:436 +#: ../src/ScratchPad.py:522 +#: ../src/ScratchPad.py:583 +#: ../src/ScratchPad.py:616 +#: ../src/ScratchPad.py:724 +#: ../src/ScratchPad.py:837 +#: ../src/ScratchPad.py:843 +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:68 +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61 -#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 -#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53 +#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61 +#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 +#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53 -#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/BookReport.py:820 +#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 +#: ../src/plugins/BookReport.py:827 #: ../src/plugins/PatchNames.py:241 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523 +#: ../src/ScratchPad.py:437 +#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1626 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../src/ScratchPad.py:405 ../src/ScratchPad.py:487 ../src/ScratchPad.py:495 -#: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1525 -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 ../src/ReportBase/_Constants.py:61 +#: ../src/ScratchPad.py:438 +#: ../src/ScratchPad.py:548 +#: ../src/ScratchPad.py:556 +#: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1628 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:61 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105 +#: ../src/ScratchPad.py:439 +#: ../src/ScratchPad.py:469 +#: ../src/ScratchPad.py:728 +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:109 msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: ../src/ScratchPad.py:418 -#, fuzzy +#: ../src/ScratchPad.py:451 +#: ../src/ScratchPad.py:465 msgid "Repository Reference" -msgstr "_Mantém Referência" +msgstr "Referência de Repositório" -#: ../src/ScratchPad.py:435 -#, fuzzy +#: ../src/ScratchPad.py:467 +#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 +msgid "Call Number" +msgstr "Número de chamada" + +#: ../src/ScratchPad.py:468 +msgid "Media Type" +msgstr "Tipo de Mídia" + +#: ../src/ScratchPad.py:481 msgid "Event Reference" -msgstr "Editor de Referência" +msgstr "Referência de Evento" -#: ../src/ScratchPad.py:528 -#, fuzzy +#: ../src/ScratchPad.py:517 +msgid "Call Name" +msgstr "Nome vocativo" + +#: ../src/ScratchPad.py:518 +msgid "Given" +msgstr "Nome" + +#: ../src/ScratchPad.py:520 +msgid "Patronymic" +msgstr "Patronímico" + +#: ../src/ScratchPad.py:521 +#: ../src/plugins/PatchNames.py:253 +#: ../src/plugins/PatchNames.py:265 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" + +#: ../src/ScratchPad.py:523 +msgid "Suffix" +msgstr "Sufixo" + +#: ../src/ScratchPad.py:603 +#: ../src/ScratchPad.py:615 msgid "Media Reference" -msgstr "Editor de Referência Multimídia" +msgstr "Referência de Mídia" -#: ../src/ScratchPad.py:545 ../src/ScratchPad.py:570 +#: ../src/ScratchPad.py:629 +#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:140 +msgid "Person Reference" +msgstr "Referência de Pessoa" + +#: ../src/ScratchPad.py:646 +#: ../src/ScratchPad.py:671 msgid "Person Link" -msgstr "Link da Pessoa" +msgstr "Link de Pessoa" -#: ../src/ScratchPad.py:572 ../src/ToolTips.py:195 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:406 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:528 ../src/plugins/FamilyGroup.py:530 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42 -#: ../src/RelLib/_EventType.py:82 +#: ../src/ScratchPad.py:673 +#: ../src/ToolTips.py:195 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:128 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:529 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:527 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:529 +#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:90 msgid "Birth" msgstr "Nascimento" -#: ../src/ScratchPad.py:596 -#, fuzzy +#: ../src/ScratchPad.py:705 +#: ../src/ScratchPad.py:723 msgid "Source Link" -msgstr "Menu de Fonte de Referência" +msgstr "Link de Fonte" -#: ../src/ScratchPad.py:616 -#, fuzzy +#: ../src/ScratchPad.py:725 +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:64 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1240 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abreviação" + +#: ../src/ScratchPad.py:726 +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:63 +#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1238 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: ../src/ScratchPad.py:727 +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:65 +msgid "Publication Information" +msgstr "Informação da Publicação" + +#: ../src/ScratchPad.py:747 +#: ../src/ScratchPad.py:762 msgid "Repository Link" -msgstr "Editor de Nota" +msgstr "Link do repositório" -#: ../src/ScratchPad.py:965 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 +#: ../src/ScratchPad.py:1131 +#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Scratch Pad" msgstr "Bloco de Rascunho" -#: ../src/ScratchPad.py:1001 +#: ../src/ScratchPad.py:1167 msgid "ScratchPad" msgstr "Bloco de Rascunho" #: ../src/Spell.py:50 msgid "Spelling checker cannot be used without language set." -msgstr "" +msgstr "Verificador ortográfico não pode ser usado sem um conjunto de linguagens" #: ../src/Spell.py:51 msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." -msgstr "" +msgstr "Configure sua localidade para usar o verificador ortográfico apropriadadamente" #: ../src/Spell.py:56 msgid "Spelling checker is not installed" @@ -1326,91 +1720,28 @@ msgstr "O revisor ortográfico não está instalado" msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "O revisor ortográfico não está disponível para %s" -#: ../src/StartupDialog.py:133 -#, fuzzy -msgid "Getting started" -msgstr "Começando a Usar" - -#: ../src/StartupDialog.py:134 -msgid "" -"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " -"Programming System.\n" -"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " -"to be used. Any of this information can be changed in the future in the " -"Preferences dialog under the Settings menu." -msgstr "" -"Bem vindo ao GRAMPS, o Sistema de Programação Gestor de Pesquisa e Análise " -"Genealógica.\n" -"Várias opções e informações precisam ser colhidas antes que o GRAMPS esteja " -"pronto para ser usado. Qualquer uma dessas informações podem ser modificadas " -"no futuro, através do diálogo Preferências, abaixo do menu Configurações." - -#: ../src/StartupDialog.py:141 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:470 -#, fuzzy -msgid "Researcher information" -msgstr "Informações do Pesquisador" - -#: ../src/StartupDialog.py:151 -msgid "" -"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " -"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " -"suggest improvements, and see how you can contribute.\n" -"\n" -"Please enjoy using GRAMPS." -msgstr "" -"GRAMPS é um projeto de Código Aberto (Open Source). Seu sucesso depende dos " -"usuários e de seus comentários. Por favor inscreva-se nas listas de corrêio, " -"submeta relatos de mau funcionamento, sugira melhorias, e veja como você " -"pode contribuir.\n" -"\n" -"Desfrute do GRAMPS." - -#: ../src/StartupDialog.py:192 -msgid "" -"The following information is needed if you want to export your data to a " -"GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy " -"programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do " -"not require it. You may leave this empty if you want." -msgstr "" - -#: ../src/StartupDialog.py:237 -msgid "Configuration/Installation error" -msgstr "Erro de Configuração/Instalação" - -#: ../src/StartupDialog.py:238 -msgid "" -"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " -"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not " -"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed " -"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " -"read the INSTALL file in the top-level source directory." -msgstr "" -"Os esquemas gconf não foram encontrados. Primeiro, tente executar 'pkill " -"gconfd' e inicie o GRAMPS novamente. Se isso não ajudar, significa que os " -"esquemas não foram instalados corretamente. O problema normalmente ocorre se " -"você não executou 'make install', ou se você instalou sem ser 'root'. Por " -"favor leia o arquivo INSTALL encontrado no nível mais alto do diretório onde " -"está o código fonte." - -#: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:108 +#: ../src/TipOfDay.py:63 +#: ../src/TipOfDay.py:64 +#: ../src/TipOfDay.py:108 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dica do Dia" #: ../src/ToolTips.py:152 -#, fuzzy msgid "Search Url" -msgstr "Estabelece âncora" +msgstr "Url de busca" #: ../src/ToolTips.py:153 -#, fuzzy msgid "Home Url" -msgstr "Lar" +msgstr "Url Inicial" -#: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:212 -#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:110 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52 -#: ../src/Editors/_EditMedia.py:117 +#: ../src/ToolTips.py:154 +#: ../src/Utils.py:208 +#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 +#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:78 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:144 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 -#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:94 +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 @@ -1419,47 +1750,31 @@ msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../src/ToolTips.py:163 -#, fuzzy msgid "Sources in repository" -msgstr "Editor de Fonte de Referência" +msgstr "Fontes no repositório" -#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156 -#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551 -#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 ../src/plugins/FamilyGroup.py:247 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 ../src/plugins/IndivComplete.py:235 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:237 ../src/plugins/IndivComplete.py:493 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1749 -#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:96 -msgid "Father" -msgstr "Pai" - -#: ../src/ToolTips.py:233 ../src/Merge/_MergePerson.py:158 -#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47 ../src/DataViews/_RelationView.py:552 -#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:264 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 ../src/plugins/IndivComplete.py:244 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:246 ../src/plugins/IndivComplete.py:498 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754 -#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 -msgid "Mother" -msgstr "Mãe" - -#: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:181 -#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101 -#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:98 +#: ../src/ToolTips.py:238 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:180 +#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102 +#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:106 msgid "Child" msgstr "Filho" -#: ../src/Utils.py:65 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 -#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:179 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337 -#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 +#: ../src/Utils.py:60 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54 +#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:240 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:201 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1414 +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:84 msgid "male" msgstr "masculino" -#: ../src/Utils.py:66 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 -#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:178 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1338 -#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 +#: ../src/Utils.py:61 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54 +#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:240 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:200 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1415 +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:84 msgid "female" msgstr "feminino" @@ -1469,1346 +1784,1347 @@ msgstr "feminino" #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:158 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 -#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:510 ../src/docgen/KwordDoc.py:523 -#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65 -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:180 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 -#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:52 -#: ../src/Mime/_PythonMime.py:60 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:414 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:421 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:446 ../src/plugins/FamilyGroup.py:757 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:311 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1339 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1817 -#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 +#: ../src/Utils.py:62 +#: ../src/Utils.py:154 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54 +#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:496 +#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:240 +#: ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:202 +#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 +#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 +#: ../src/Mime/_PythonMime.py:52 +#: ../src/Mime/_PythonMime.py:60 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:440 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:447 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:486 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:493 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:468 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:475 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:520 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:527 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:756 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:339 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1416 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1931 +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:84 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../src/Utils.py:70 +#: ../src/Utils.py:65 msgid "Invalid" -msgstr "" +msgstr "Inválido" -#: ../src/Utils.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:126 +#: ../src/Utils.py:68 +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:128 msgid "Very High" msgstr "Muito Alto" -#: ../src/Utils.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:125 -#: ../src/plugins/FindDupes.py:64 +#: ../src/Utils.py:69 +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:127 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:65 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/Utils.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:124 +#: ../src/Utils.py:70 +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:126 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/Utils.py:76 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:123 -#: ../src/plugins/FindDupes.py:62 +#: ../src/Utils.py:71 +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:125 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:63 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122 +#: ../src/Utils.py:72 +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:124 msgid "Very Low" msgstr "Muito Baixo" -#: ../src/Utils.py:81 +#: ../src/Utils.py:76 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Relação legal ou 'de fato' entre marido e mulher" -#: ../src/Utils.py:83 +#: ../src/Utils.py:78 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nenhuma relação legal ou 'de fato' entre homem e mulher" -#: ../src/Utils.py:85 +#: ../src/Utils.py:80 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Uma relação estabelecida entre membros do mesmo sexo" -#: ../src/Utils.py:87 +#: ../src/Utils.py:82 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Relação desconhecida entre um homem e uma mulher" -#: ../src/Utils.py:89 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:84 msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Uma relação não especificada entre um homem e uma mulher" -#: ../src/Utils.py:105 -msgid "" -"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " -"abandoning changes." -msgstr "" -"Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer ou " -"saindo e abandonando as modificações." +#: ../src/Utils.py:100 +msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." +msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer ou saindo e abandonando as modificações." -#: ../src/Utils.py:167 +#: ../src/Utils.py:163 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s e %(mother)s" -#: ../src/Utils.py:187 +#: ../src/Utils.py:183 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" -#: ../src/Utils.py:222 ../src/Utils.py:224 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2724 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2725 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2853 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2859 -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1226 +#: ../src/Utils.py:218 +#: ../src/Utils.py:220 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2854 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2855 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2977 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2983 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2989 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1144 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268 msgid "Private" msgstr "Privado" -#: ../src/Utils.py:349 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67 +#: ../src/Utils.py:366 +#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87 msgid "default" msgstr "padrão" -#: ../src/Utils.py:657 +#: ../src/Utils.py:707 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" -msgstr "" -"Erro de banco de dados: %s está definido como sendo seu próprio ancestral" +msgstr "Erro de banco de dados: %s está definido como sendo seu próprio ancestral" -#: ../src/Utils.py:994 +#: ../src/Utils.py:1022 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Por favor não tente fechar à força este diálogo importante." #: ../src/UndoHistory.py:93 -#, fuzzy msgid "Original time" -msgstr "Nome Original" +msgstr "Hora original" #: ../src/UndoHistory.py:96 -#, fuzzy msgid "Action" -msgstr "Localização" +msgstr "Ação" #: ../src/UndoHistory.py:174 -#, fuzzy msgid "Delete confirmation" -msgstr "Confirmação final de salvamento" +msgstr "Confirmação de exclusão" #: ../src/UndoHistory.py:175 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" -msgstr "" +msgstr "Tem certeza que deseja limpar o histórico de desfazimentos?" #: ../src/UndoHistory.py:176 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "Liberado" +msgstr "Limpar" #: ../src/UndoHistory.py:215 -#, fuzzy msgid "Database opened" -msgstr "Processa o Banco de Dados" +msgstr "Banco de Dados aberto" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "History cleared" -msgstr "" +msgstr "Histórico limpo" -#: ../src/ViewManager.py:271 ../src/ViewManager.py:272 -#, fuzzy +#: ../src/ViewManager.py:277 +#: ../src/ViewManager.py:278 msgid "Open a recently opened database" -msgstr "Abre um banco de dados _existente" +msgstr "Abrir um banco de dados recentemente aberto" -#: ../src/ViewManager.py:275 ../src/ViewManager.py:276 -#: ../src/ViewManager.py:319 ../src/ViewManager.py:321 -#, fuzzy +#: ../src/ViewManager.py:281 +#: ../src/ViewManager.py:282 +#: ../src/ViewManager.py:325 +#: ../src/ViewManager.py:327 msgid "Open an existing database" -msgstr "Abre um banco de dados _existente" +msgstr "Abrir um banco de dados existente" -#: ../src/ViewManager.py:315 -#, fuzzy +#: ../src/ViewManager.py:321 msgid "_File" -msgstr "_Filtro" +msgstr "_Arquivo" -#: ../src/ViewManager.py:316 +#: ../src/ViewManager.py:322 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../src/ViewManager.py:317 -#, fuzzy -msgid "Create a new database" -msgstr "Cria um _novo banco de dados" - -#: ../src/ViewManager.py:318 -#, fuzzy -msgid "_Open" -msgstr "Abre" - -#: ../src/ViewManager.py:320 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Abre _Recente" - -#: ../src/ViewManager.py:322 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sai" - #: ../src/ViewManager.py:323 +msgid "Create a new database" +msgstr "Criar um novo banco de dados" + +#: ../src/ViewManager.py:324 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: ../src/ViewManager.py:326 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Abrir _Recente" + +#: ../src/ViewManager.py:328 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: ../src/ViewManager.py:329 msgid "_View" -msgstr "_Vista" +msgstr "_Visualizar" -#: ../src/ViewManager.py:325 -#, fuzzy +#: ../src/ViewManager.py:331 msgid "_Preferences" -msgstr "Referências" +msgstr "_Preferências" -#: ../src/ViewManager.py:327 +#: ../src/ViewManager.py:333 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../src/ViewManager.py:328 +#: ../src/ViewManager.py:334 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _home page" -#: ../src/ViewManager.py:330 +#: ../src/ViewManager.py:336 msgid "GRAMPS _mailing lists" -msgstr "GRAMPS _listas de corrêio" +msgstr "listas de e_mail GRAMPS" -#: ../src/ViewManager.py:332 +#: ../src/ViewManager.py:338 msgid "_Report a bug" -msgstr "_Reporta um problema" +msgstr "_Reportar um problema" -#: ../src/ViewManager.py:334 +#: ../src/ViewManager.py:340 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/ViewManager.py:335 -#, fuzzy +#: ../src/ViewManager.py:341 msgid "_Plugin status" -msgstr "Status dos plugins" +msgstr "Status dos _plugins" -#: ../src/ViewManager.py:337 +#: ../src/ViewManager.py:343 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" -#: ../src/ViewManager.py:338 -#, fuzzy -msgid "_User Manual" -msgstr "_Manual do usuário" +#: ../src/ViewManager.py:344 +msgid "_Key Bindings" +msgstr "_Teclas de atalho" -#: ../src/ViewManager.py:340 +#: ../src/ViewManager.py:345 +msgid "_User Manual" +msgstr "Man_ual do usuário" + +#: ../src/ViewManager.py:347 #, fuzzy msgid "Tip of the day" msgstr "Dica do Dia" -#: ../src/ViewManager.py:345 -#, fuzzy -msgid "_Save As" -msgstr "Salva Como" - -#: ../src/ViewManager.py:347 -#, fuzzy -msgid "_Export" -msgstr "E_xporta..." - -#: ../src/ViewManager.py:350 -#, fuzzy -msgid "_Abandon changes and quit" -msgstr "A_bandona as modificações e sai" - -#: ../src/ViewManager.py:351 -#, fuzzy -msgid "_ScratchPad" -msgstr "Bloco de Rascunho" - #: ../src/ViewManager.py:352 -#, fuzzy -msgid "Open the ScratchPad dialog" -msgstr "Abre Bloco de Rascunho" +msgid "_Save As" +msgstr "_Salvar Como" -#: ../src/ViewManager.py:353 -#, fuzzy -msgid "_Import" -msgstr "_Importa..." +#: ../src/ViewManager.py:354 +msgid "_Export" +msgstr "_Exportar" -#: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:363 +#: ../src/ViewManager.py:357 +msgid "_Abandon changes and quit" +msgstr "_Abandonar alterações e sair" + +#: ../src/ViewManager.py:358 +#: ../src/ViewManager.py:361 msgid "_Reports" msgstr "_Relatórios" -#: ../src/ViewManager.py:356 -#, fuzzy +#: ../src/ViewManager.py:359 msgid "Open the reports dialog" -msgstr "Retorna ao diálogo" +msgstr "Abrir diálogo de relatórios" -#: ../src/ViewManager.py:357 ../src/ViewManager.py:364 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramentas" - -#: ../src/ViewManager.py:358 -#, fuzzy -msgid "Open the tools dialog" -msgstr "Retorna ao diálogo" - -#: ../src/ViewManager.py:360 ../src/DataViews/_EventView.py:140 -#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:88 ../src/DataViews/_MediaView.py:180 -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:146 ../src/DataViews/_PlaceView.py:105 -#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109 ../src/DataViews/_SourceView.py:102 -#, fuzzy -msgid "_Column Editor" -msgstr "Editor de _Coluna" - -#: ../src/ViewManager.py:361 +#: ../src/ViewManager.py:360 msgid "_Go" -msgstr "_Vai" +msgstr "_Ir" #: ../src/ViewManager.py:362 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../src/ViewManager.py:365 msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" -#: ../src/ViewManager.py:379 +#: ../src/ViewManager.py:382 +msgid "_ScratchPad" +msgstr "_Bloco de Rascunho" + +#: ../src/ViewManager.py:383 +msgid "Open the ScratchPad dialog" +msgstr "Abrir o diálogo do Bloco de Rascunho" + +#: ../src/ViewManager.py:384 +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" + +#: ../src/ViewManager.py:386 +#: ../src/ViewManager.py:391 +msgid "_Tools" +msgstr "_Ferramentas" + +#: ../src/ViewManager.py:387 +msgid "Open the tools dialog" +msgstr "Abre o diálogo de ferramentas" + +#: ../src/ViewManager.py:390 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../src/ViewManager.py:395 #, fuzzy msgid "_Sidebar" msgstr "_Barra Lateral" -#: ../src/ViewManager.py:381 +#: ../src/ViewManager.py:397 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "_Ferramentas" -#: ../src/ViewManager.py:383 -#, fuzzy +#: ../src/ViewManager.py:399 msgid "_Filter sidebar" -msgstr "_Filtro" +msgstr "_Barra lateral de Filtros" -#: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:861 +#: ../src/ViewManager.py:404 +#: ../src/ViewManager.py:991 msgid "_Undo" -msgstr "_Desfaz" +msgstr "_Desfazer" -#: ../src/ViewManager.py:392 ../src/ViewManager.py:875 -#, fuzzy +#: ../src/ViewManager.py:408 +#: ../src/ViewManager.py:1005 msgid "_Redo" -msgstr "_Desfaz %s" +msgstr "_Refazer" -#: ../src/ViewManager.py:412 +#: ../src/ViewManager.py:428 #, python-format msgid "Key %s is not bound" -msgstr "" +msgstr "Tecla %s não configurada" -#: ../src/ViewManager.py:437 -#, fuzzy +#: ../src/ViewManager.py:472 msgid "Loading document formats..." -msgstr "Carregando %s..." +msgstr "Carregando formatos de documento" -#: ../src/ViewManager.py:440 -#, fuzzy +#: ../src/ViewManager.py:475 msgid "Loading plugins..." -msgstr "Carregando %s..." +msgstr "Carregando plugins..." -#: ../src/ViewManager.py:452 -#, fuzzy +#: ../src/ViewManager.py:487 msgid "Ready" -msgstr "Somente Leitura" +msgstr "Pronto" -#: ../src/ViewManager.py:473 +#: ../src/ViewManager.py:520 +msgid "Autobackup..." +msgstr "Autobackup..." + +#: ../src/ViewManager.py:540 +msgid "Abort changes?" +msgstr "Abandonar alterações?" + +#: ../src/ViewManager.py:541 +msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." +msgstr "Abandonar alterações retornará o banco de dados para o estado que ele estava antes dessa sessão de edição" + +#: ../src/ViewManager.py:543 +msgid "Abort changes" +msgstr "Abandonar alterações" + +#: ../src/ViewManager.py:544 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../src/ViewManager.py:553 msgid "Cannot abandon session's changes" -msgstr "" +msgstr "Não é possível abandonar as alterações da sessão" -#: ../src/ViewManager.py:474 -msgid "" -"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " -"the session exceeded the limit." -msgstr "" +#: ../src/ViewManager.py:554 +msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." +msgstr "As alterações não podem ser completamente abandonadas porque o número de alterações feitas nessa sessão excedeu o limite." -#: ../src/ViewManager.py:538 ../src/ViewManager.py:546 -#, fuzzy +#: ../src/ViewManager.py:621 +#: ../src/ViewManager.py:629 +#: ../src/ViewManager.py:637 msgid "Could not open help" -msgstr "Não pude abrir o arquivo" +msgstr "Não foi possível abrir a ajuda" -#: ../src/ViewManager.py:575 +#: ../src/ViewManager.py:666 #, fuzzy msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "GRAMPS _home page" -#: ../src/ViewManager.py:811 +#: ../src/ViewManager.py:939 msgid "Read Only" msgstr "Somente Leitura" -#: ../src/ViewManager.py:1069 -#, fuzzy +#: ../src/ViewManager.py:1207 msgid "Database is not portable" -msgstr "Verifica o Banco de Dados" +msgstr "Banco de dados não portável" -#: ../src/ViewManager.py:1070 -msgid "" -"Your system is running an old version of python. This prevents you from " -"being able to copy your database to other machines. For most people, this is " -"not a problem.\n" -"\n" -"If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS " -"Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n" -"\n" -"If you feel you need to be able to transfer this file between machines " -"without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, or " -"disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions will " -"slow down your performance, and may allow your database to become corrupted " -"if an error occurs while data is being saved" -msgstr "" +#: ../src/ViewManager.py:1208 +msgid "If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine." +msgstr "Se você precisa transferir o banco de dados para outra máquina, exporte para um pacote GRAMPS, e importe o pacote GRAMPS na outra máquina." -#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59 -#, fuzzy, python-format -msgid "Unable to load preferences from %s" -msgstr "Procurando problemas de referência a lugares" +#: ../src/PlaceUtils.py:43 +#, python-format +msgid "%(north_latitude)s N" +msgstr "%(north_latitude)s N" -#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:61 -msgid "Preferences will not be loaded or saved." -msgstr "" +#: ../src/PlaceUtils.py:44 +#, python-format +msgid "%(south_latitude)s S" +msgstr "%(south_latitude)s S" + +#: ../src/PlaceUtils.py:45 +#, python-format +msgid "%(east_longitude)s E" +msgstr "%(east_longitude)s L" + +#: ../src/PlaceUtils.py:46 +#, python-format +msgid "%(west_longitude)s W" +msgstr "%(west_longitude)s O" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:73 msgid "Compare People" -msgstr "Compara pessoas" +msgstr "Comparar pessoas" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:94 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:289 ../src/Merge/_MergePerson.py:294 -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:158 ../src/DataViews/_PersonView.py:171 -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:182 ../src/DataViews/_PersonView.py:196 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:88 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:265 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:272 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:303 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:308 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:188 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:201 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:212 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:226 msgid "Cannot merge people" -msgstr "Não posso fundir pessoas" +msgstr "Não é possível fundir pessoas" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290 -msgid "" -"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " -"relationship between them." -msgstr "" -"Os cônjuges não podem ser fundidos. A fusão dessas pessoas exige que você " -"primeiro quebre a relação existente entre elas." +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:266 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:304 +msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "Os cônjuges não podem ser fundidos. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas." -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295 -msgid "" -"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " -"break the relationship between them." -msgstr "" -"Um pai/mãe e um filho não podem ser fundidos. A fusão dessas pessoas exige " -"que você primeiro quebre a relação existente entre elas." +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:94 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:273 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:309 +msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "Um pai/mãe e um filho não podem ser fundidos. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas." #. Gender -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/plugins/IndivComplete.py:458 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1636 ../src/plugins/RelCalc.py:62 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:73 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:488 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1741 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:58 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102 -#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:110 msgid "Gender" msgstr "Sexo" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:132 ../src/DataViews/_RelationView.py:417 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:534 ../src/plugins/FamilyGroup.py:536 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1665 ../src/RelLib/_EventType.py:83 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:131 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:540 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:533 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:535 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:91 msgid "Death" msgstr "Falecimento" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:136 ../src/plugins/IndivComplete.py:261 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:135 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:262 msgid "Alternate Names" msgstr "Nomes Alternativos" #. Go over parents and build their menu -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:151 ../src/DataViews/_RelationView.py:315 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:550 -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1482 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1723 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:150 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:426 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:696 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1572 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1836 msgid "Parents" -msgstr "Genitores (pai/mãe)" +msgstr "Pais" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 ../src/Merge/_MergePerson.py:168 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:153 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:167 msgid "Family ID" msgstr "Família ID" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:160 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:159 msgid "No parents found" msgstr "Nenhum genitor (pai/mãe) encontrado" #. Go over spouses and build their menu -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1368 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:161 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1458 msgid "Spouses" msgstr "Cônjuges" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/_RelationView.py:759 -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:75 ../src/plugins/FamilyGroup.py:570 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:821 ../src/plugins/RelCalc.py:67 -msgid "Spouse" -msgstr "Cônjuge" - -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:700 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:177 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:899 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:432 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:123 msgid "Marriage" msgstr "Matrimônio" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:183 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 msgid "No spouses or children found" msgstr "Nenhum cônjuge ou filho encontrado" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:187 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 +#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:292 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1780 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:269 ../src/Merge/_MergePerson.py:309 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:283 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:323 msgid "Merge People" -msgstr "Funde Pessoas" +msgstr "Fundir Pessoas" -#: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:101 +#: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 +#: ../src/Merge/_MergePlace.py:101 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:189 msgid "Merge Places" -msgstr "Funde Lugares" +msgstr "Fundir Lugares" -#: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:221 +#: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 +#: ../src/Merge/_MergeSource.py:221 msgid "Merge Sources" -msgstr "Funde Fontes de Referência" +msgstr "Fundir Fontes de Referência" -#: ../src/DataViews/_EventView.py:60 ../src/DataViews/_FamilyList.py:49 -#: ../src/DataViews/_MediaView.py:65 ../src/DataViews/_PlaceView.py:64 -#: ../src/DataViews/_SourceView.py:60 +#: ../src/DataViews/_EventView.py:59 +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:55 +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:72 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:71 +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:66 msgid "Last Changed" -msgstr "Última Modificação" - -#: ../src/DataViews/_EventView.py:70 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 -#, fuzzy -msgid "Add a new event" -msgstr "Adiciona um novo ítem" - -#: ../src/DataViews/_EventView.py:71 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 -msgid "Edit the selected event" -msgstr "Edita o evento selecionado" +msgstr "Última Alteração" #: ../src/DataViews/_EventView.py:72 -#, fuzzy +#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 +msgid "Add a new event" +msgstr "Adicionar um novo evento" + +#: ../src/DataViews/_EventView.py:73 +#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 +msgid "Edit the selected event" +msgstr "Editar o evento selecionado" + +#: ../src/DataViews/_EventView.py:74 msgid "Delete the selected event" -msgstr "Apaga o evento selecionado" +msgstr "Apagar o evento selecionado" -#: ../src/DataViews/_EventView.py:142 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_EventView.py:165 msgid "Event Filter Editor" -msgstr "Editor de Evento" +msgstr "Editor de Filtro de Evento" -#: ../src/DataViews/_EventView.py:168 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_EventView.py:179 msgid "Select Event Columns" -msgstr "Seleciona Colunas" - -#: ../src/DataViews/_EventView.py:208 -#, fuzzy -msgid "" -"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Esta fonte de referência está sendo usada no momento. Se você apagá-la, ela " -"será removida do banco de dados e de todos os registros que fazem referência " -"a ela." - -#: ../src/DataViews/_EventView.py:212 -#, fuzzy -msgid "Deleting event will remove it from the database." -msgstr "" -"Ao se apagar uma fonte de referência, ela é removida do banco de dados." - -#: ../src/DataViews/_EventView.py:219 ../src/DataViews/_PersonView.py:529 -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219 -#: ../src/DataViews/_SourceView.py:215 -#, python-format -msgid "Delete %s?" -msgstr "Apaga %s?" +msgstr "Seleciona Colunas de Eventos" #: ../src/DataViews/_EventView.py:220 -#, fuzzy +msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Esse evento está sendo usado no momento. Excluindo-o, remover-lo-á do banco de dados e de todas as pessoas e famílias que fazem referência a ele." + +#: ../src/DataViews/_EventView.py:224 +msgid "Deleting event will remove it from the database." +msgstr "Deletar um evento remover-lo-á do banco de dados." + +#: ../src/DataViews/_EventView.py:232 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:594 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:260 +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:214 +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:209 +#, python-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Excluir %s?" + +#: ../src/DataViews/_EventView.py:233 msgid "_Delete Event" -msgstr "_Apaga Pessoa" +msgstr "_Excluir Evento" -#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:48 -#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:99 -#, fuzzy -msgid "Relationship" -msgstr "_Relação:" - -#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:65 msgid "Add a new family" -msgstr "Adiciona um novo filtro" +msgstr "Adicionar uma nova família" -#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:66 msgid "Edit the selected family" -msgstr "Edita o filtro selecionado" +msgstr "Editar a família selecionada" -#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:61 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:67 msgid "Delete the selected family" -msgstr "Apaga o filtro selecionado" +msgstr "Excluir a família selecionada" -#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:90 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:104 msgid "Family Filter Editor" -msgstr "Editor de Nome" +msgstr "Editor de Filtro de Família" -#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:135 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:130 msgid "Select Family List Columns" -msgstr "Seleciona Colunas" +msgstr "Selecionar Colunas da Lista de Famílias" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:240 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:309 +msgid "_Reorder" +msgstr "_Reordenar" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:310 +msgid "Reorder the relationships" +msgstr "Reordenar os relacionamentos" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:315 +#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 +#: ../src/plugins/BookReport.py:870 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:316 +msgid "Edits the active person" +msgstr "Edita a pessoa ativa" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:318 +msgid "Adds a new relationship" +msgstr "Adiciona um novo relacionamento" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:319 +#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:320 +msgid "Adds a new set of parents" +msgstr "Adiciona um novo conjunto de pais" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:321 +#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:62 +#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102 +#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:97 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:120 +msgid "Share" +msgstr "Compartilhar" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:322 +msgid "Adds an existing set of parents" +msgstr "Adicionar um conjunto de pais existentes" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:328 msgid "Show details" -msgstr "Mostra _todos" +msgstr "Exibir detalhes" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:243 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:331 msgid "Show siblings" -msgstr "Irmãos" +msgstr "Exibir irmãos" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:460 ../src/DataViews/_RelationView.py:487 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:501 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:754 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:866 +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Editar %s" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:585 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:612 +#, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s em %(place)s" +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:648 +msgid "Add parents" +msgstr "Adicionar pais" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:649 +msgid "Select existing parents" +msgstr "Selecionar pais existentes" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:650 +msgid "Edit parents" +msgstr "Editar pais" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:651 +msgid "Remove parents" +msgstr "Remover pais" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:653 +msgid "Add spouse" +msgstr "Adicionar cônjuge" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:654 +msgid "Select spouse" +msgstr "Selecionar cônjuge" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:655 +msgid "Edit family" +msgstr "Editar família" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:656 +msgid "Remove from family" +msgstr "Remover da família" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:665 +msgid "Reorder families" +msgstr "Reordenar famílias" + #. Go over siblings and build their menu -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:560 ../src/DataViews/_RelationView.py:566 -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:711 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1492 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1873 msgid "Siblings" msgstr "Irmãos" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:675 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:842 #, fuzzy, python-format msgid "b. %s, d. %s" msgstr "%s e %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:677 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:844 #, python-format msgid "b. %s" -msgstr "" +msgstr "n. %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:679 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:846 +#, python-format msgid "d. %s" -msgstr "_Desfaz %s" +msgstr "f %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:687 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:886 +#, python-format msgid "Relationship type: %s" -msgstr "Tipo de relação:" +msgstr "Tipo de relacionamento: %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:727 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:926 +#, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" -msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " +msgstr "%(event_type)s: %(date)s, em %(place)s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:731 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:930 +#, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" -msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " +msgstr "%(event_type)s: %(date)s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:735 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:934 +#, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" -msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " +msgstr "%(event_type)s: %(place)s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:739 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(event_type)s:" -msgstr "%(event_name)s: " - -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:746 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:945 msgid "Broken family detected" -msgstr "Automaticamente detectado" +msgstr "Detectada família quebrada" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:747 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:946 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" -msgstr "Verifica e repara o banco de dados" +msgstr "Por favor execute a ferramenta de checagem e reparação de banco de dados" #. Go over children and build their menu -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:770 -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1445 ../src/Editors/_EditFamily.py:117 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 ../src/plugins/IndivComplete.py:326 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1788 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:969 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1535 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:112 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:354 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1902 msgid "Children" msgstr "Filhos" -#: ../src/DataViews/_MapView.py:622 -#, fuzzy -msgid "Maps" -msgstr "Homens" - -#: ../src/DataViews/_MapView.py:631 -msgid "Zoom _In" -msgstr "" - -#: ../src/DataViews/_MapView.py:631 -msgid "Zoom in by a factor of 2" -msgstr "" - -#: ../src/DataViews/_MapView.py:634 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "" - -#: ../src/DataViews/_MapView.py:634 -msgid "Zoom out by a factor of 2" -msgstr "" - -#: ../src/DataViews/_MapView.py:637 -#, fuzzy -msgid "_Normal Size" -msgstr "Normal" - -#: ../src/DataViews/_MapView.py:637 -#, fuzzy -msgid "Return to normal size" -msgstr "Retorna à janela" - -#: ../src/DataViews/_MapView.py:640 -msgid "Best _Fit" -msgstr "" - -#: ../src/DataViews/_MapView.py:641 -msgid "Produce the best fit of the map in the window" -msgstr "" - -#: ../src/DataViews/_MediaView.py:76 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:83 msgid "Add a new media object" -msgstr "Adiciona Objeto Multimídia" +msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" -#: ../src/DataViews/_MediaView.py:77 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:84 msgid "Edit the selected media object" -msgstr "Edita o evento selecionado" +msgstr "Editar o objeto de mídia selecionado" -#: ../src/DataViews/_MediaView.py:78 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:85 msgid "Delete the selected media object" -msgstr "Apaga o nome selecionado" +msgstr "Excluir o objeto de mídia selecionado" -#: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:386 +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:184 +#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:392 msgid "Drag Media Object" -msgstr "Arrasta Objeto Multimídia" +msgstr "Arrastar Objeto de Mídia" -#: ../src/DataViews/_MediaView.py:181 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:195 msgid "Media Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro do Sistema" +msgstr "Editor de Filtro de Mídia" -#: ../src/DataViews/_MediaView.py:207 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:198 +msgid "View in the default viewer" +msgstr "Visualizar no visualizador padrão" + +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:211 +#, python-format +msgid "Cannot view %s" +msgstr "Não é possível visualizar %s" + +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:212 +#, python-format +msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." +msgstr "GRAMPS não pôde encontrar uma aplicação que consiga visualizar um arquivo do tipo %s." + +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:219 msgid "Select Media Columns" -msgstr "Seleciona Colunas" +msgstr "Selecionar Colunas de Mídia" + +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:252 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:62 +msgid "Double click image to view in an external viewer" +msgstr "Clique duplo na imagem para vê-la num visualizador externo" #. quick test for non-emptiness -#: ../src/DataViews/_MediaView.py:300 -msgid "" -"This media object is currently being used. If you delete this object, it " -"will be removed from the database and from all records that reference it." -msgstr "" -"Este objeto multimídia está sendo usado no momento. Se você apagá-lo, ele " -"será removido do banco de dados e de todos os registros que fazem referência " -"a ele." +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:329 +msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." +msgstr "Este objeto de mídia está sendo usado no momento. Se você apagá-lo, ele será removido do banco de dados e de todos os registros que fazem referência a ele." -#: ../src/DataViews/_MediaView.py:304 +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:333 msgid "Deleting media object will remove it from the database." -msgstr "Apagar um objeto multimídia o removerá do banco de dados." +msgstr "Apagar um objeto de mídia o removerá do banco de dados." -#: ../src/DataViews/_MediaView.py:307 +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:337 msgid "Delete Media Object?" -msgstr "Apaga o Objeto Multimídia?" +msgstr "Excluir Objeto de mídia?" -#: ../src/DataViews/_MediaView.py:308 +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:338 msgid "_Delete Media Object" -msgstr "_Apaga o Objeto Multimídia" - -#: ../src/DataViews/_MediaView.py:372 ../src/Editors/_EditMedia.py:263 -msgid "Remove Media Object" -msgstr "Remove Objeto Multimídia" +msgstr "_Excluir o Objeto de Mídia" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59 -#: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 +#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:59 +#: ../src/plugins/DescendChart.py:59 +#: ../src/plugins/DescendReport.py:55 msgid "b." msgstr "n." -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60 -#: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73 +#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:60 +#: ../src/plugins/DescendChart.py:60 +#: ../src/plugins/DescendReport.py:56 msgid "d." msgstr "f." -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74 msgid "bap." msgstr "bat." -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75 msgid "chr." msgstr "cri." -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76 msgid "bur." msgstr "sep." -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:77 msgid "crem." msgstr "crem." -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:902 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:974 msgid "Jump to child..." -msgstr "" +msgstr "Pular para criança" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:912 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:984 msgid "Jump to father" -msgstr "" +msgstr "Pular para pai" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:921 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:993 msgid "Jump to mother" -msgstr "" +msgstr "Pular para mãe" + +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1272 +#, fuzzy +msgid "A person was found to be his/her own ancestor." +msgstr "Uma pessoa não pode ser vinculada como seu próprio pai/mãe" #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1225 -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1234 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:326 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1074 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1315 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1324 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:343 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1127 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1129 msgid "Home" msgstr "Lar" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1248 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1338 msgid "Show images" -msgstr "Pessoas com imagens" +msgstr "Exibir imagens" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1257 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1347 msgid "Show marriage data" -msgstr "Ordenando dados..." +msgstr "Exibir dados de matrimônio" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1266 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1356 msgid "Tree style" -msgstr "" +msgstr "Estilo de árvore" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1273 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1363 msgid "Version A" -msgstr "Versão:" +msgstr "Versão A" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1280 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1370 msgid "Version B" -msgstr "Versão:" +msgstr "Versão B" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1292 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1382 msgid "Tree size" -msgstr "Tamanho da margem" +msgstr "Tamanho da árvore" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1299 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1389 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automático" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1307 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1397 +#, python-format msgid "%d generations" -msgstr "Gerações" +msgstr "%d gerações" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1320 -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1340 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1410 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1430 msgid "People Menu" msgstr "Menu de Pessoas" #. Go over parents and build their menu -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1519 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1609 msgid "Related" -msgstr "Modelo" +msgstr "Relacionado" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1570 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1660 msgid "Family Menu" -msgstr "Evento Familiar" +msgstr "Menu de Família" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105 -#: ../src/plugins/RelCalc.py:63 ../src/plugins/TimeLine.py:439 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:100 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:59 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:439 msgid "Birth Date" msgstr "Data de Nascimento" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107 -#: ../src/plugins/RelCalc.py:64 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:75 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:60 msgid "Birth Place" msgstr "Lugar de Nascimento" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:106 -#: ../src/plugins/RelCalc.py:65 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:76 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:61 msgid "Death Date" msgstr "Data de Falecimento" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:108 -#: ../src/plugins/RelCalc.py:66 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:77 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:62 msgid "Death Place" msgstr "Lugar de Falecimento" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:76 ../src/plugins/RelCalc.py:68 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:79 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:64 msgid "Last Change" -msgstr "Última Modificação" +msgstr "Última Alteração" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:84 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:91 msgid "People" -msgstr "Menu de Pessoas" +msgstr "Pessoas" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:132 -#, fuzzy -msgid "Add a new person" -msgstr "Adiciona um novo ítem" - -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:134 -#, fuzzy -msgid "Edit the selected person" -msgstr "Edita o evento selecionado" - -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:136 -#, fuzzy -msgid "Remove the selected person" -msgstr "Apaga o evento selecionado" - -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:138 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:146 msgid "Expand all nodes" -msgstr "" +msgstr "Expandir todos os nós" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:140 -msgid "Collapse all nodes" -msgstr "" - -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:142 -msgid "_Jump" -msgstr "" - -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:148 -#, fuzzy -msgid "_Compare and merge" -msgstr "Compara e _Funde..." +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:149 +msgid "Edit the selected person" +msgstr "Editar a pessoa selecionada" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:150 -#, fuzzy +msgid "Collapse all nodes" +msgstr "Recolher todos os nós" + +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:157 +msgid "Add a new person" +msgstr "Adicionar uma nova pessoa" + +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 +msgid "Remove the selected person" +msgstr "Remover a pessoa selecionada" + +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:162 +msgid "_Compare and merge" +msgstr "_Comparar e fundir" + +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:164 msgid "_Fast merge" -msgstr "Fusão Rá_pida" +msgstr "_Fusão rápida" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 ../src/DataViews/_PersonView.py:172 -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:183 ../src/DataViews/_PersonView.py:197 -msgid "" -"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"person." -msgstr "" -"Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma " -"fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a " -"tecla control, enquanto se clica sobre a pessoa desejada." +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:189 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:202 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:213 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:227 +msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." +msgstr "Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a pessoa desejada." -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:205 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:235 msgid "Select Person Columns" -msgstr "Seleciona Colunas" +msgstr "Selecionar Colunas de Pessoa" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:435 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:489 msgid "Active person not visible" -msgstr "_Pais da pessoa ativa" +msgstr "Pessoa ativa não visível" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:526 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:570 +#: ../src/Filters/_SearchBar.py:142 +msgid "Updating display..." +msgstr "Atualizando a tela" + +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:591 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." -msgstr "O apagamento da pessoa remove-la-á do banco de dados." +msgstr "O apagamento da pessoa remover-la-á do banco de dados." -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:530 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:596 msgid "_Delete Person" -msgstr "_Apaga Pessoa" +msgstr "_Excluir Pessoa" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:579 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:611 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" -msgstr "Apaga Pessoa (%s)" +msgstr "Excluir Pessoa (%s)" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:784 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:840 msgid "Go to default person" -msgstr "Pessoa pré-determinada" +msgstr "Ir para a pessoa padrão" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:789 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:845 msgid "Edit selected person" -msgstr "Edita o evento selecionado" +msgstr "Editar pessoa selecionada" -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:54 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:851 +msgid "Delete selected person" +msgstr "Excluir pessoa selecionada" + +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 msgid "Place Name" msgstr "Nome do Lugar" -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:782 msgid "Church Parish" msgstr "Paróquia" -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:66 +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:783 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "County" msgstr "Condado" -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:67 +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:55 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "State" msgstr "Estado" -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:765 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:69 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:793 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:770 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:70 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:798 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:65 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60 -#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:72 +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:780 msgid "Street" -msgstr "Seleciona" +msgstr "Rua" -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:75 -#, fuzzy -msgid "Add a new place" -msgstr "Adiciona um novo filtro" - -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:76 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:83 msgid "Edit the selected place" -msgstr "Edita o nome selecionado" +msgstr "Editar o lugar selecionado" -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:77 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:84 msgid "Delete the selected place" -msgstr "Apaga o nome selecionado" +msgstr "Excluir o lugar selecionado" -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:106 ../src/DataViews/_SourceView.py:103 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:119 +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:115 msgid "_Merge" -msgstr "_Funde" +msgstr "_Fundir" -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:108 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:121 msgid "_Google Maps" -msgstr "" +msgstr "Mapas do _Google" -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:123 msgid "Attempt to map location on Google Maps" -msgstr "" +msgstr "Tentar mapear localização no Google Maps" -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:111 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:124 msgid "Place Filter Editor" -msgstr "Editor de Lugar" +msgstr "Editor de Filtro de Lugar" -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:155 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:158 msgid "Select Place Columns" -msgstr "Seleciona Colunas" +msgstr "Seleciona Colunas de Lugar" -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:239 -#, fuzzy -msgid "" -"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Esta fonte de referência está sendo usada no momento. Se você apagá-la, ela " -"será removida do banco de dados e de todos os registros que fazem referência " -"a ela." +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:248 +msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Esta fonte de referência está sendo usada no momento. Se você apagá-la, ela será removida do banco de dados e de todos os registros que fazem referência a ela." -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:243 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:252 msgid "Deleting place will remove it from the database." -msgstr "" -"Ao se apagar uma fonte de referência, ela é removida do banco de dados." +msgstr "Excluindo um lugar remover-lo-á do banco de dados." -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:251 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:261 msgid "_Delete Place" -msgstr "_Apaga Lugar" +msgstr "_Excluir Lugar" -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:269 +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:280 msgid "Cannot merge places." -msgstr "Não posso fundir lugares." +msgstr "Não é possível fundir lugares." -#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:270 -msgid "" -"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"place." -msgstr "" -"Obrigatoriamente dois lugares precisam ser selecionados para se realizar uma " -"fusão. Um segundo lugar pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla " -"control, enquanto se clica sobre o lugar desejado." +#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:281 +msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." +msgstr "Obrigatoriamente dois lugares precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo lugar pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre o lugar desejado." -#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65 msgid "Home URL" -msgstr "Lar" +msgstr "URL Inical" -#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67 +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:73 msgid "Search URL" -msgstr "" +msgstr "URL de busca" -#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:77 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:83 msgid "Add a new repository" -msgstr "Adiciona um novo filtro" +msgstr "Adicionar um novo repositório" -#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:78 +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:84 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 -#, fuzzy msgid "Edit the selected repository" -msgstr "Edita o filtro selecionado" +msgstr "Editar o repositório selecionado" -#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:79 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:85 msgid "Delete the selected repository" -msgstr "Apaga o filtro selecionado" +msgstr "Excluir o repositório selecionado" -#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:122 msgid "Repository Filter Editor" -msgstr "Editor de Nota" +msgstr "Editor de Filtro de Repositório" -#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:129 msgid "Select Repository Columns" -msgstr "Apaga Pessoa (%s)" +msgstr "Selecionar Colunas de Repositório" -#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212 -#, fuzzy -msgid "" -"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all sources that reference it." -msgstr "" -"Esta fonte de referência está sendo usada no momento. Se você apagá-la, ela " -"será removida do banco de dados e de todos os registros que fazem referência " -"a ela." +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:206 +msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." +msgstr "Este repositório está sendo usado no momento. Se você apagá-lo, ela será removida do banco de dados e de todas as fontes que fazem referência a ele." -#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:210 msgid "Deleting repository will remove it from the database." -msgstr "" -"Ao se apagar uma fonte de referência, ela é removida do banco de dados." +msgstr "Excluindo um repositório o removerá do banco de dados." -#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:220 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:215 msgid "_Delete Repository" -msgstr "_Apaga Pessoa" +msgstr "_Excluir Repositório" -#: ../src/DataViews/_SourceView.py:57 -#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172 -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../src/DataViews/_SourceView.py:58 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1174 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Abreviação" - -#: ../src/DataViews/_SourceView.py:59 -msgid "Publication Information" -msgstr "Informação da Publicação" - -#: ../src/DataViews/_SourceView.py:70 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:76 msgid "Add a new source" -msgstr "Cria uma nova fonte de referência" +msgstr "Adicionar uma nova fonte" -#: ../src/DataViews/_SourceView.py:71 -#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:77 +#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected source" -msgstr "Edita a fonte de referência selecionada" +msgstr "Editar a fonte selecionada" -#: ../src/DataViews/_SourceView.py:72 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:78 msgid "Delete the selected source" -msgstr "Apaga a regra selecionada" +msgstr "Excluir a fonte selecionada" -#: ../src/DataViews/_SourceView.py:105 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:117 msgid "Source Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro do Sistema" +msgstr "Editor de Filtro de Fonte" -#: ../src/DataViews/_SourceView.py:131 -#, fuzzy +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:124 msgid "Select Source Columns" -msgstr "Seleciona Colunas" +msgstr "Selecionar Colunas de Fontes" #. quick test for non-emptiness -#: ../src/DataViews/_SourceView.py:204 -#, fuzzy -msgid "" -"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Esta fonte de referência está sendo usada no momento. Se você apagá-la, ela " -"será removida do banco de dados e de todos os registros que fazem referência " -"a ela." +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:197 +msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Esta fonte está sendo usada no momento. Se você apagá-la, ela será removida do banco de dados e de todos os registros que fazem referência a ela." -#: ../src/DataViews/_SourceView.py:208 +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:201 msgid "Deleting source will remove it from the database." -msgstr "" -"Ao se apagar uma fonte de referência, ela é removida do banco de dados." +msgstr "Excluindo uma fonte, ela é removida do banco de dados." -#: ../src/DataViews/_SourceView.py:216 +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:210 msgid "_Delete Source" -msgstr "_Apaga Fonte de Referência" +msgstr "_Excluir Fonte" -#: ../src/DataViews/_SourceView.py:234 +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:229 msgid "Cannot merge sources." -msgstr "Não posso fundir fontes de referência." +msgstr "Não é possível fundir fontes" -#: ../src/DataViews/_SourceView.py:235 -msgid "" -"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"source." -msgstr "" -"Obrigatoriamente duas fontes de referência precisam ser selecionadas para se " -"realizar uma fusão. Uma segunda fonte de referência pode ser selecionada " -"mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a fonte de " -"referência desejada." +#: ../src/DataViews/_SourceView.py:230 +msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." +msgstr "Obrigatoriamente duas fontes precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a fonte de referência desejada." -#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82 -#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142 -#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:244 ../src/docgen/HtmlDoc.py:247 -#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:375 ../src/docgen/HtmlDoc.py:378 -#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148 -#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77 -#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219 -#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243 -#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428 -#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460 -#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509 -#: ../src/docgen/ODFDoc.py:519 ../src/docgen/ODFDoc.py:522 -#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:485 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:488 -#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77 -#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212 -#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235 -#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413 -#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445 -#: ../src/docgen/PdfDoc.py:207 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:101 -#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:104 ../src/docgen/RTFDoc.py:82 -#: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73 -#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:525 -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:529 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1451 -#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:203 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 -#: ../src/plugins/ExportVCard.py:182 ../src/plugins/ExportVCard.py:186 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2072 ../src/plugins/WriteCD.py:165 -#: ../src/plugins/WriteCD.py:178 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 +#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 +#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:142 +#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:224 +#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:227 +#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 +#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:358 +#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 +#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:77 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:219 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:243 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:428 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:460 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:509 +#: ../src/docgen/ODFDoc.py:537 +#: ../src/docgen/ODFDoc.py:540 +#: ../src/docgen/PdfDoc.py:191 +#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 +#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122 +#: ../src/docgen/RTFDoc.py:82 +#: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 +#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:74 +#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:76 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:526 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:530 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1457 +#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:203 +#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 +#: ../src/plugins/ExportVCard.py:182 +#: ../src/plugins/ExportVCard.py:186 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2197 +#: ../src/plugins/WriteCD.py:167 +#: ../src/plugins/WriteCD.py:180 +#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 #, python-format msgid "Could not create %s" -msgstr "Não pude criar %s" +msgstr "Não foi possível criar %s" -#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:340 ../src/docgen/AsciiDoc.py:388 -#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:519 -#: ../src/docgen/PdfDoc.py:681 ../src/docgen/RTFDoc.py:438 -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:404 +#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388 +#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:492 +#: ../src/docgen/PdfDoc.py:680 +#: ../src/docgen/RTFDoc.py:445 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:431 #, python-format msgid "Open in %s" -msgstr "Abre em %s" - -#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:345 -msgid "AbiWord document" -msgstr "Documento AbiWord" +msgstr "Abrir em %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:394 msgid "Plain Text" -msgstr "Texto Simples" +msgstr "Texto Puro" -#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:177 ../src/docgen/HtmlDoc.py:202 +#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:157 +#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:182 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "O marcador '' não estava no modelo" -#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:178 ../src/docgen/HtmlDoc.py:203 +#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 +#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "Template Error" msgstr "Erro de Modelo" -#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:213 ../src/docgen/HtmlDoc.py:219 +#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:193 +#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:199 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" -"Não pude abrir %s\n" -"Usando o modelo pré-definido" +"Não foi possível abrir %s\n" +"Usando o modelo padrão" -#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 ../src/docgen/HtmlDoc.py:515 +#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:497 +#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:501 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../src/docgen/KwordDoc.py:258 ../src/docgen/KwordDoc.py:262 -#, python-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "Não pude abrir %s" - -#: ../src/docgen/KwordDoc.py:524 ../src/docgen/KwordDoc.py:528 -msgid "KWord" -msgstr "KWord" - -#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505 +#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:511 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:51 -msgid "" -"Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" -msgstr "" +msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" +msgstr "Não é possível ser carregado porque as configurações python para GNOME não estão instaladas" -#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222 +#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1206 msgid "Print Preview" -msgstr "Imprime Pré-visualização" +msgstr "Visualizar Impressão" -#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1242 ../src/docgen/LPRDoc.py:1256 -#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1266 ../src/docgen/LPRDoc.py:1275 +#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1226 +#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1240 +#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1250 +#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1259 msgid "Print..." -msgstr "Imprime..." +msgstr "Imprimir..." -#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1181 ../src/plugins/GraphViz.py:1035 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:1091 +#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1168 +#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:1061 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:1117 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" -msgstr "Abre com %(program_name)s" +msgstr "Abrir em %(program_name)s" -#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1190 ../src/docgen/ODFDoc.py:1191 -#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1192 +#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1175 +#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1176 +#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1177 msgid "Open Document Text" -msgstr "Abre Documento Texto" +msgstr "Abrir Documento Texto" -#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1018 -msgid "Open in OpenOffice.org" -msgstr "Abre no OpenOffice.org" - -#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1026 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1028 -#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1029 -msgid "OpenOffice.org Writer" -msgstr "Editor de Texto OpenOffice.org" - -#: ../src/docgen/PdfDoc.py:78 -#, fuzzy +#: ../src/docgen/PdfDoc.py:80 msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" -msgstr "Os módulos ReportLab não estão instalados" +msgstr "Não foi possível carregar porque os módulos ReportLab não estão instalados" -#: ../src/docgen/PdfDoc.py:689 ../src/docgen/PdfDoc.py:690 -#: ../src/docgen/PdfDoc.py:691 +#: ../src/docgen/PdfDoc.py:368 +msgid "You do not have the Python Imaging Library installed Images will not be added to this report" +msgstr "Você não possui as bibliotecas de imagem do Python instaladas. Imagens não serão adicionadas a este relatório" + +#: ../src/docgen/PdfDoc.py:376 +#, python-format +msgid "Reportlab is unable to add this image: %s" +msgstr "ReportLab é incapaz de adicionar esta imagem: %s" + +#: ../src/docgen/PdfDoc.py:688 +#: ../src/docgen/PdfDoc.py:689 +#: ../src/docgen/PdfDoc.py:690 msgid "PDF document" msgstr "Documento PDF" -#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422 +#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 +#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:199 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:284 +msgid "Print a copy" +msgstr "Imprimir uma cópia" + +#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:435 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:198 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283 -msgid "Print a copy" -msgstr "Imprime uma cópia" - -#: ../src/docgen/RTFDoc.py:443 +#: ../src/docgen/RTFDoc.py:450 msgid "RTF document" msgstr "Documento RTF" @@ -2817,40 +3133,28 @@ msgstr "Documento RTF" #. Register document generator #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:262 +#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:274 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Gráficos Vetoriais Escaláveis)" -#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:450 +#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:933 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1482 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464 +#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:482 msgid "References" msgstr "Referências" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86 -#, fuzzy msgid "Edit reference" -msgstr "Referência Multimídia" +msgstr "Editar Referência" -#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58 -msgid "Add" -msgstr "Adiciona" - -#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59 +#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60 msgid "Remove" -msgstr "Remove" - -#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60 ../src/plugins/BookReport.py:863 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" - -#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102 -#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:97 ../src/Editors/_EditFamily.py:122 -#, fuzzy -msgid "Share" -msgstr "Afiado" +msgstr "Remover" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 msgid "Key" @@ -2866,63 +3170,60 @@ msgid "Remove the selected event" msgstr "Apaga o evento selecionado" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 -#, fuzzy -msgid "Share an exisiting event" -msgstr "Pessoa não existente" +msgid "Share an existing event" +msgstr "Compartilhar um evento existente" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 -#, fuzzy msgid "Role" msgstr "Regra" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:131 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:149 -#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131 -#, fuzzy +#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:130 msgid "Cannot edit this reference" -msgstr "Referência Multimídia" +msgstr "Não é possível editar essa referência" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"event is already being edited or another event reference that is associated " -"with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." -msgstr "" +msgstr "Essa referência de evento não pode ser editada no momento. Ou o evento associado já está sendo editado ou outra referência de evento que está associada com o mesmo evento está sendo editada.\n" +"\n" +"Para editar essa referência de evento, você tem que fechar o evento." #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Status:" +msgstr "Status" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 -#, fuzzy msgid "Temple" -msgstr "Templo:" +msgstr "Templo" -#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:72 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:334 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:813 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201 +#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:72 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:351 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:400 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:842 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1267 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:109 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Open with %s" -msgstr "Abre em %s" +msgstr "Abrir com %s" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 msgid "LDS" msgstr "SUD" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 -#, fuzzy msgid "Alternate Locations" -msgstr "Pai/Mãe Alternativos" +msgstr "Locais alternativos" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69 msgid "Names" @@ -2930,488 +3231,416 @@ msgstr "Nomes" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82 msgid "Set as default name" -msgstr "" +msgstr "Configurar como nome padrão" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:84 +#, fuzzy msgid "Flowed" msgstr "Derramado" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:85 -#, fuzzy msgid "Formatted" -msgstr "Pré-formatado" +msgstr "Formatado" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 -#, fuzzy msgid "Association" -msgstr "Localização" +msgstr "Associação" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 -#, fuzzy msgid "Associations" -msgstr "Localização" +msgstr "Associações" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:77 -#, fuzzy msgid "Godfather" -msgstr "Mãe" +msgstr "Patrono" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 -#, fuzzy msgid "Create and add a new repository" -msgstr "Cria uma nova fonte de referência" +msgstr "Criar e adicionar um novo repositório" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 -#, fuzzy msgid "Remove the existing repository" -msgstr "Editor de Fonte de Referência" +msgstr "Remover o repositório existente" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 -#, fuzzy msgid "Add an existing repository" -msgstr "Editor de Fonte de Referência" - -#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 -#, fuzzy -msgid "Call Number" -msgstr "Número ID" +msgstr "Adicionar um repositório existente" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112 -#, fuzzy msgid "Select repository" -msgstr "_Apaga Pessoa" +msgstr "_Selecionar repositório" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " -"associated repository is already being edited or another repository " -"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." -msgstr "" +msgstr "Essa referência de repositório não pode ser editada no momento. Ou o repositório associado já está sendo editado ou outra referência de repositório que é associada com o mesmo repositório está sendo editada.\n" +"\n" +"Para editar essa referência de repositório, você tem que fechar o repositório." + +#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 +msgid "Create and add a new source" +msgstr "Criar e adiconar uma nova fonte" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 -#, fuzzy -msgid "Create and add a new source" -msgstr "Cria uma nova fonte de referência" - -#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 -#, fuzzy msgid "Remove the existing source" -msgstr "Remove a fonte de referência selecionada" +msgstr "Remover a fonte existente" -#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57 -#, fuzzy +#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 msgid "Add an existing source" -msgstr "Pessoa não existente" +msgstr "Adicionar uma fonte existente" -#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:132 +#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"source is already being edited or another source reference that is " -"associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." -msgstr "" +msgstr "Essa referência de fonte não pode ser editada no momente. Ou a fonte associada já está sendo editada ou outra referência de fonte que está associada com a mesma fonte está sendo editada.\n" +"\n" +"Para editar essa referência de fonte, você tem que fechar a fonte." #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60 msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:139 +#: ../src/Editors/_EditAddress.py:80 +#: ../src/Editors/_EditAddress.py:150 msgid "Address Editor" msgstr "Editor de Endereço" -#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:81 ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 +#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:86 +#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:134 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor de Atributo" -#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:122 ../src/Editors/_EditAttribute.py:126 +#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 +#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:132 msgid "New Attribute" msgstr "Novo Atributo" -#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:140 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146 msgid "Cannot save attribute" -msgstr "Cria um novo atributo" +msgstr "Não foi possível salvar atributo" -#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147 msgid "The attribute type cannot be empty" -msgstr "Criado um novo tipo de atributo" +msgstr "O tipo de atributo não pode ser vazio" -#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78 ../src/Editors/_EditChildRef.py:129 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78 +#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130 msgid "Child Reference Editor" -msgstr "Editor de Referência Multimídia" +msgstr "Editor de referência de filho" -#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:129 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130 msgid "Child Reference" -msgstr "Editor de Referência Multimídia" +msgstr "Referência de filho" -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:191 -msgid "Event Editor" -msgstr "Editor de Evento" - -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:188 ../src/Editors/_EditEventRef.py:198 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:83 +#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:211 +#, python-format msgid "Event: %s" -msgstr "Eventos" +msgstr "Evento: %s" -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:190 ../src/Editors/_EditEventRef.py:200 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 +#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:213 msgid "New Event" msgstr "Novo Evento" -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:207 -#, fuzzy -msgid "Cannot save event" -msgstr "Cria um novo evento" - -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 -msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" - -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:208 -msgid "The event type cannot be empty" -msgstr "" - -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditEventRef.py:211 -#, fuzzy -msgid "Add Event" -msgstr "Edita Evento" - -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:220 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:207 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:239 msgid "Edit Event" -msgstr "Edita Evento" +msgstr "Editar Evento" -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:305 ../src/Editors/_EditEventRef.py:266 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:216 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:225 +msgid "Cannot save event" +msgstr "Não foi possível salvar evento" + +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:217 +msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "Não existe dados para esse evento. Por favor entre dados ou cancele a edição." + +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:226 +msgid "The event type cannot be empty" +msgstr "O tipo de evento não pode ser vazio" + +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:233 +#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:224 +msgid "Add Event" +msgstr "Adicionar evento" + +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:323 +#, python-format msgid "Delete Event (%s)" -msgstr "Apaga Pessoa (%s)" +msgstr "Excluir evento (%s)" -#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:71 ../src/Editors/_EditEventRef.py:201 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:76 +#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:214 msgid "Event Reference Editor" -msgstr "Editor de Referência" +msgstr "Editor de Referência de Evento" -#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:208 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:221 msgid "Modify Event" -msgstr "Modifica os Pais" +msgstr "Modificar evento" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:87 msgid "Create a new person and add the child to the family" -msgstr "Torna os pais da pessoa ativa na família ativa" +msgstr "Criar uma nova pessoa e adicionar o filho à família" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:88 msgid "Remove the child from the family" -msgstr "Apaga o filho selecionado da família selecionada" +msgstr "Remover o filho da família" + +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:89 +msgid "Edit the child/family relationship" +msgstr "Editar o relacionamento filho/família" + +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:90 +msgid "Add an existing person as a child of the family" +msgstr "Adicionar uma pessoa existente como filho da família" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 -#, fuzzy -msgid "Edit the child/family relationship" -msgstr "Edita as relações filho/pais" - -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 -#, fuzzy -msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "" -"Seleciona uma pessoa existente do banco de dados e a adiciona como um filho " -"da família corrente" - -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99 msgid "#" msgstr "#" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98 msgid "Paternal" -msgstr "Parceiro(a)" +msgstr "Paternal" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99 msgid "Maternal" -msgstr "" +msgstr "Maternal" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:123 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:121 msgid "Edit relationship" -msgstr "Edita relação" +msgstr "Editar relacionamento" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:122 msgid "Edit child" -msgstr "Lista filhos" +msgstr "Editar filho" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:237 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:249 msgid "Select Child" -msgstr "Seleciona um arquivo" +msgstr "Selecionar filho" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:387 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:394 msgid "Adding parents to a person" -msgstr "Adiciona um novo ítem" +msgstr "Adicionando pais a uma pessoa" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:388 -msgid "" -"It is possible to accidentally create multiple families with the same " -"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " -"available when you create a new family. The remaining fields will become " -"available after you attempt to select a parent." -msgstr "" +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:395 +msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." +msgstr "É possível acidentalmente criar múltiplas famílias com os mesmos pais. Para evitar este problema, somente os botões de seleção de pais estarão disponíveis quando você criar uma nova família. O restante dos campos ficarão disponíveis após selecionar um pai/mãe." -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:432 ../src/Editors/_EditFamily.py:434 -#, fuzzy -msgid "New Family" -msgstr "Família" +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:443 +msgid "Family has changed" +msgstr "Família alterada" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:435 ../src/Editors/_EditFamily.py:882 -#, fuzzy -msgid "Edit Family" -msgstr "Família" - -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:442 -#, fuzzy -msgid "Family Editor" -msgstr "Editor de Nome" - -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:456 -#, fuzzy -msgid "Add a new person as the mother" -msgstr "Adiciona um novo conjunto de pais à pessoa ativa" +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:444 +msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." +msgstr "A família que você está editando sofreu alterações. Para ter certeza que o banco de dados não está corrompido, GRAMPS atualizou a família para refletir tais mudanças. Quaisquer edições que você tenha feito pode terem sido perdidas." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:458 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:461 +msgid "New Family" +msgstr "Nova Família" + +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:465 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:900 +msgid "Edit Family" +msgstr "Editar Família" + +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:490 +msgid "Add a new person as the mother" +msgstr "Adiconar uma nova pessoa como mãe" + +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:492 msgid "Add a new person as the father" -msgstr "Adiciona outra regra ao filtro" +msgstr "Adicoinar uma nova pessoa como pai" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:560 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:594 msgid "Select a person as the father" -msgstr "Seleciona uma pessoa para determinar a relação" +msgstr "Selecionar uma pessoa como o pai" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:561 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:595 msgid "Remove the person as the father" -msgstr "Esta pessoa era o(a) filho(a) de %(father)s." +msgstr "Remover a pessoa como pai" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:566 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:600 msgid "Select a person as the mother" -msgstr "Seleciona uma pessoa para determinar a relação" +msgstr "Selecionar uma pessoa como mãe" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:567 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:601 msgid "Remove the person as the mother" -msgstr "Esta pessoa era o(a) filho(a) de %(mother)s." +msgstr "Remover a pessoa como mãe" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:607 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:641 msgid "Select Mother" -msgstr "Seleciona o título" +msgstr "Selecionar Mãe" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:651 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:684 msgid "Select Father" -msgstr "_Seleciona Arquivo" +msgstr "Selecionar Pai" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:679 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:708 msgid "Duplicate Family" -msgstr "Família" +msgstr "Família Duplicada" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:680 -msgid "" -"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " -"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " -"editing of this window, and select the existing family" -msgstr "" - -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:802 -#, fuzzy -msgid "A father cannot be his own child" -msgstr "Uma pessoa não pode ser vinculada com sendo seu próprio filho(a)" - -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:803 -#, python-format -msgid "%s is listed as both the father and child of the family." -msgstr "" +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:709 +msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" +msgstr "Uma família com esses pais já existe no banco de dados. Se você salvar, você criará uma família duplicada. É recomendad que você cancele a edição nesta janela, e selecione a família existente" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:812 -#, fuzzy -msgid "A mother cannot be her own child" -msgstr "Uma pessoa não pode ser vinculada com sendo seu próprio filho(a)" +msgid "A father cannot be his own child" +msgstr "Um pai não pode ser seu próprio filho" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:813 #, python-format +msgid "%s is listed as both the father and child of the family." +msgstr "%s está listado como pai E filho da família ao mesmo tempo" + +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:822 +msgid "A mother cannot be her own child" +msgstr "Uma mãe não pode ser sua própria filha" + +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:823 +#, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." -msgstr "" +msgstr "%s está lista como mãe E filha da família ao mesmo tempo" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:843 -#, fuzzy -msgid "Add Family" -msgstr "Família" - -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:846 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:830 msgid "Cannot save family" -msgstr "Não pude salvar o arquivo: %s" +msgstr "Não é possível salvar a família" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:847 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:831 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" +msgstr "Não há dados para esta família. Por favor entre dados os cancele a edição" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:867 +msgid "Add Family" +msgstr "Adicionar família" + +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:871 +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:96 msgid "Remove Family" -msgstr "Reordenando os IDs de Famílias" +msgstr "Remover família" -#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 -#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:336 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:419 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 +#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:310 +#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:346 +#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:434 msgid "LDS Ordinance Editor" -msgstr "Editor de Fonte de Referência" +msgstr "Editor de Ordem SUD" -#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:283 +#, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" -msgstr "%(father)s e %(mother)s" +msgstr "%(father)s e %(mother)s [%(gramps_id)s]" -#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:289 +#, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" -msgstr "%(father)s e %(mother)s" +msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" -#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285 +#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:294 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" -msgstr "" +msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" -#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:290 -#, python-format -msgid "[%(gramps_id)s]" -msgstr "" - -#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:299 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:309 +#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:433 msgid "LDS Ordinance" -msgstr "Ordenação" +msgstr "Ordem SUD" -#: ../src/Editors/_EditLocation.py:56 +#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59 msgid "Location Editor" -msgstr "Editor de Lugar" +msgstr "Editor de Local" -#: ../src/Editors/_EditMedia.py:73 -msgid "Media Properties Editor" -msgstr "Editor de Propriedades Multimídia" +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:79 +#, python-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Mídia: %s" -#: ../src/Editors/_EditMedia.py:162 -#, fuzzy -msgid "Media Properties" -msgstr "Editor de Propriedades Multimídia" +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:81 +msgid "New Media" +msgstr "Nova Mídia" -#: ../src/Editors/_EditMedia.py:163 ../src/Editors/_EditMedia.py:209 -#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:192 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:190 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:249 +#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:219 msgid "Edit Media Object" -msgstr "Edita Objeto Multimídia" +msgstr "Editar Objeto de Mídia" -#: ../src/Editors/_EditMedia.py:167 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:207 +#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:59 msgid "Select Media Object" -msgstr "Apaga o Objeto Multimídia?" +msgstr "Selecionar Objeto de Mídia" -#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:311 +msgid "Remove Media Object" +msgstr "Remover Objeto de Mídia" + +#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:74 msgid "Media Reference Editor" -msgstr "Editor de Referência Multimídia" +msgstr "Editor de Referência de Mídia" -#: ../src/Editors/_EditName.py:67 ../src/Editors/_EditName.py:196 +#: ../src/Editors/_EditName.py:71 +#: ../src/Editors/_EditName.py:209 msgid "Name Editor" msgstr "Editor de Nome" -#: ../src/Editors/_EditName.py:195 +#: ../src/Editors/_EditName.py:208 msgid "New Name" msgstr "Novo Nome" -#: ../src/Editors/_EditName.py:228 +#: ../src/Editors/_EditName.py:241 msgid "Group all people with the same name?" -msgstr "Agrupa todas as pessoas que possuem o mesmo nome?" +msgstr "Agrupa todas as pessoas com mesmo nome?" -#: ../src/Editors/_EditName.py:229 +#: ../src/Editors/_EditName.py:242 #, python-format -msgid "" -"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " -"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "" -"Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o nome %(surname)s com o " -"nome %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico." +msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o nome %(surname)s com o nome %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico." -#: ../src/Editors/_EditName.py:233 +#: ../src/Editors/_EditName.py:246 msgid "Group all" msgstr "Agrupar todos" -#: ../src/Editors/_EditName.py:234 +#: ../src/Editors/_EditName.py:247 msgid "Group this name only" msgstr "Agrupar apenas este nome" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:126 -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:357 -msgid "Edit Person" -msgstr "Edita Pessoa" - -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:207 -msgid "Patronymic:" -msgstr "Patronímico:" - -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:356 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:109 msgid "New Person" msgstr "Nova Pessoa" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:406 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:229 +msgid "Patronymic:" +msgstr "Patronímico:" + +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:380 +msgid "Edit Person" +msgstr "Editar Pessoa" + +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:433 msgid "Edit Object Properties" -msgstr "Edita as Propriedades de Objeto" +msgstr "Editar as Propriedades de Objeto" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 -msgid "Unknown gender specified" -msgstr "Especificado um sexo desconhecido" - -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:472 -msgid "" -"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " -"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " -"dialog to fix the problem." -msgstr "" -"O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente isso está errado. Você pode " -"escolher entre continuar salvando, ou retornar ao diálogo Edita Pessoa a fim " -"de consertar o problema." - -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:476 -msgid "Continue saving" -msgstr "Continua salvando" - -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:476 -msgid "Return to window" -msgstr "Retorna à janela" - -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:490 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:511 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "O valor do GRAMPS ID não foi modificado." -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:491 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:512 #, python-format -msgid "" -"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " -"value is already used by %(person)s." -msgstr "" -"Você tentou modificar o GRAMPS ID para o valor de %(grampsid)s. Este valor " -"já foi usado por %(person)s." +msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." +msgstr "Você tentou modificar o GRAMPS ID para o valor de %(grampsid)s. Este valor já foi usado por %(person)s." -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:553 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:574 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problema na troca do sexo" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:554 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:575 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." @@ -3419,323 +3648,333 @@ msgstr "" "A troca do sexo causou problemas com as informações de matrimônio.\n" "Por favor verifique os matrimônios da pessoa." -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:565 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:587 msgid "Cannot save person" -msgstr "Centraliza pessoa" - -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:566 -msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível salvar pessoa" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:588 +msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "Não há dados para essa pessoa. Por favor entre dados ou cancele a edição." + +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:610 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" -msgstr "Edita Pessoa (%s)" +msgstr "Editar Pessoa (%s)" -#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:134 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:748 +msgid "Unknown gender specified" +msgstr "Sexo desconhecido especificado" + +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:750 +msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." +msgstr "O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente isso está errado. Por favor especifique o sexo." + +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:753 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:490 +msgid "Male" +msgstr "Masculino" + +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:754 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:492 +msgid "Female" +msgstr "Feminino" + +#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:81 +#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:140 msgid "Person Reference Editor" -msgstr "Editor de Referência" +msgstr "Editor de Referência de Pessoa" -#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:134 -#, fuzzy -msgid "Person Reference" -msgstr "_Mantém Referência" - -#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:150 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:156 msgid "No person selected" -msgstr "Nenhuma regra selecionada" +msgstr "Nenhuma pessoa selecionada" -#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151 +#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:157 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" -msgstr "" +msgstr "Você deve ou selecionar uma pessoa ou cancelar a edição" -#: ../src/Editors/_EditPlace.py:71 -msgid "Place Editor" -msgstr "Editor de Lugar" +#: ../src/Editors/_EditPlace.py:78 +#, python-format +msgid "Place: %s" +msgstr "Lugar: %s" -#: ../src/Editors/_EditPlace.py:140 +#: ../src/Editors/_EditPlace.py:80 msgid "New Place" msgstr "Novo Lugar" -#: ../src/Editors/_EditPlace.py:141 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditPlace.py:148 msgid "Edit Place" -msgstr "Edita Lugar (%s)" +msgstr "Editar Lugar" -#: ../src/Editors/_EditPlace.py:192 +#: ../src/Editors/_EditPlace.py:206 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" -msgstr "Edita Lugar (%s)" +msgstr "Editar Lugar (%s)" -#: ../src/Editors/_EditPlace.py:236 +#: ../src/Editors/_EditPlace.py:252 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" -msgstr "Apaga Lugar (%s)" +msgstr "Apagar Lugar (%s)" -#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:121 +#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:133 msgid "Save Changes?" -msgstr "Salva Modificações?" +msgstr "Salvar Alterações?" -#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:122 +#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:134 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Se você fechar sem salvar, as modificações que você fez serão perdidas" -#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:70 msgid "Repository Reference Editor" -msgstr "Editor de Referência Multimídia" - -#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:150 -#, fuzzy, python-format -msgid "Repository: %s" -msgstr "Relatórios" - -#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:152 -#, fuzzy -msgid "New Repository" -msgstr "_Apaga Pessoa" - -#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:153 -#, fuzzy -msgid "Repo Reference Editor" -msgstr "Editor de Referência" +msgstr "Editor de Referência de Repositório" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:160 -#, fuzzy -msgid "Modify Repository" -msgstr "Modifica os Pais" +#, python-format +msgid "Repository: %s" +msgstr "Repositório: %s" + +#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:162 +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:68 +msgid "New Repository" +msgstr "Novo Repositório" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:163 -#, fuzzy +msgid "Repo Reference Editor" +msgstr "Editor de Referência de Repositório" + +#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:170 +msgid "Modify Repository" +msgstr "Modificar Repositório" + +#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:173 msgid "Add Repository" -msgstr "Adiciona um novo filtro" +msgstr "Adicionar Repositório" -#: ../src/Editors/_EditRepository.py:63 -#, fuzzy -msgid "Repository Editor" -msgstr "Editor de Nota" +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:81 +msgid "Edit Repository" +msgstr "Editar Repositório" -#: ../src/Editors/_EditRepository.py:127 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:147 msgid "Cannot save repository" -msgstr "Não posso fundir fontes de referência." +msgstr "Não foi possível salvar repositório" -#: ../src/Editors/_EditRepository.py:128 -msgid "" -"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:148 +msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "Não há dados para este repositório. Por favor entre dados ou cancele a edição" -#: ../src/Editors/_EditRepository.py:137 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:158 +#, python-format msgid "Edit Repository (%s)" -msgstr "Edita Pessoa (%s)" +msgstr "Editar Repositório (%s)" -#: ../src/Editors/_EditRepository.py:160 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:188 +#, python-format msgid "Delete Repository (%s)" -msgstr "Apaga Pessoa (%s)" +msgstr "Apagar Repositório (%s)" -#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/Editors/_EditSource.py:153 -msgid "Source Editor" -msgstr "Editor de Fonte de Referência" +#: ../src/Editors/_EditSource.py:74 +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:198 +msgid "New Source" +msgstr "Nova Fonte" -#: ../src/Editors/_EditSource.py:162 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditSource.py:160 +msgid "Edit Source" +msgstr "Editar Fonte" + +#: ../src/Editors/_EditSource.py:168 msgid "Cannot save source" -msgstr "Não posso fundir fontes de referência." +msgstr "Não foi possível salvar fonte" -#: ../src/Editors/_EditSource.py:163 +#: ../src/Editors/_EditSource.py:169 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" +msgstr "Não há dados para esta fonte. Por favor entre dados ou cancele a edição" -#: ../src/Editors/_EditSource.py:173 +#: ../src/Editors/_EditSource.py:180 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" -msgstr "Edita Fonte de Referência (%s)" +msgstr "Editar Fonte (%s)" -#: ../src/Editors/_EditSource.py:224 +#: ../src/Editors/_EditSource.py:244 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" -msgstr "Apaga Fonte de Referência (%s)" +msgstr "Apagar Fonte(%s)" -#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:188 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:199 msgid "Source Reference Editor" -msgstr "Fonte de Referência" +msgstr "Editor de Fonte de Referência" -#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:180 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:188 msgid "Comments" -msgstr "Comentários:" +msgstr "Comentários" -#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:185 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:196 +#, python-format msgid "Source: %s" -msgstr "Fontes de Referência" +msgstr "Fonte: %s" -#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:187 -msgid "New Source" -msgstr "Nova Fonte de Referência" - -#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:195 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:206 msgid "Modify Source" -msgstr "Modifica os Pais" +msgstr "Modificar Fonte" -#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:198 -#, fuzzy +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:209 msgid "Add Source" -msgstr "Adiciona uma fonte de referência" +msgstr "Adicionar Fonte" -#: ../src/Editors/_EditUrl.py:64 ../src/Editors/_EditUrl.py:94 +#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 +#: ../src/Editors/_EditUrl.py:98 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor de Endereço Internet" -#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72 -#, fuzzy +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:115 msgid "Remove father from family" -msgstr "Reordenando os IDs de Famílias" +msgstr "Remover pai da família" -#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74 -#, fuzzy +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:117 msgid "Remove mother from family" -msgstr "Reordenando os IDs de Famílias" +msgstr "Remover mãe da família" -#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121 -#, fuzzy +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:120 +msgid "Family unchanged" +msgstr "Família não alterada" + +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:166 msgid "Remove child from family" -msgstr "Reordenando os IDs de Famílias" +msgstr "Remover filho da família" -#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147 -#, fuzzy +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:192 msgid "Add child to family" -msgstr "Adiciona Filho à Família" +msgstr "Adicionar filho à família" + +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:969 +msgid "Rebuild reference map" +msgstr "Reconstruir mapeamento de referências" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note #. Parse witnesses created by older gramps -#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1808 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:719 -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1540 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1919 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:723 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1564 +#, python-format msgid "Witness name: %s" -msgstr "Testemunhas" +msgstr "Nome da testemunha: %s" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1810 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1434 -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1438 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1921 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1458 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1462 +#, python-format msgid "Witness comment: %s" -msgstr "Testemunhas" +msgstr "Comentário da testemunha: %s" #. Broken witness: dangling witness handle #. with no corresponding person in the db -#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1831 -msgid "" -"Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." -msgstr "" +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1942 +msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." +msgstr "Referência de testemunha quebrada detectada ao atualizar o banco de dados para a versão 9" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:432 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:456 msgid "Out of disk space" -msgstr "" +msgstr "Falta de espaço em disco" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:433 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:457 +#, python-format msgid "" -"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up " -"some disk space and try again.\n" +"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up some disk space and try again.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Seus dados não podem ser salvos porque você está sem espaço em disco. Por favor libere um pouco de espaço em disco e tente novamente.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para " -"gravar no arquivo. Por favor assegure-se que você pode gravar no arquivo e " -"tente novamente." -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1405 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1516 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1433 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1503 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1544 #, python-format msgid "_Undo %s" -msgstr "_Desfaz %s" +msgstr "_Desfazer %s" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1482 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1524 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1510 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1552 +#, python-format msgid "_Redo %s" -msgstr "_Desfaz %s" - -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:469 -#, fuzzy -msgid "Database error" -msgstr "Repara o Banco de Dados" +msgstr "_Refazer %s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:470 -msgid "" -"A problem as been detected in your database. This is probably caused by " -"opening a database that was created with one transaction setting when the " -"database was created with another, or by moving a non-portable database to a " -"different machine." -msgstr "" +msgid "Database error" +msgstr "Erro de banco de dados" -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:471 +msgid "A problem as been detected in your database. This is probably caused by opening a database that was created with one transaction setting when the database was created with another, or by moving a non-portable database to a different machine." +msgstr "Um problema foi detectado no seu banco de dados. Isso provavelmente se deu por abrir um banco de dados que foi criado com uma configuração de transação e o banco de dados foi criado com outra, ou por mover um banco de dados não portável para uma máquina diferente." + +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:151 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83 +#, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" -msgstr "%(event_name)s: " +msgstr "%(event_name)s de %(family)s" -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:149 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:152 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:84 +#, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" -msgstr "%(report_name)s para %(person_name)s" +msgstr "%(event_name)s de %(person)s" -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:244 -#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98 -#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77 +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:240 +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:252 +#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 +#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98 +#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 +#: ../src/plugins/ImportvCard.py:77 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s não pôde ser aberto\n" -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:252 +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:256 msgid "Database corruption detected" msgstr "Corrupção no banco de dados detectada" -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:253 -msgid "" -"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " -"Database tool to fix the problem." -msgstr "" -"Um problema foi detectado com o banco de dados. Por favor execute a " -"ferramenta Verifica e Repara Banco de Dados para consertar o problema." +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:257 +msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." +msgstr "Um problema foi detectado com o banco de dados. Por favor execute a ferramenta Verifica e Repara Banco de Dados para consertar o problema." -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:458 +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:262 +msgid "Error reading GEDCOM file" +msgstr "Erro lendo arquivo GEDCOM" + +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:466 #, python-format msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." -msgstr "" +msgstr "Sintaxe GEDCOM inválida na linha %d foi ignorada." -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:522 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2192 +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:531 +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2247 #, python-format msgid "Import from %s" -msgstr "Importa a partir de %s" +msgstr "Importar de %s" -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:818 -#, fuzzy, python-format -msgid "Premature end of file at line %d.\n" -msgstr "Aviso: Fim de arquivo prematuro na linha %d.\n" +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:827 +msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." +msgstr "Seu arquivo GEDCOM está corrompido. Parece que ele foi truncado." -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:828 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:837 +#, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." -msgstr "Aviso: a linha %d não foi entendida e, portanto, foi ignorada." +msgstr "A linha %d não foi entendida e, portanto, foi ignorada." -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:872 +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:878 msgid "GEDCOM import" -msgstr "Importa GEDCOM" +msgstr "Importação GEDCOM" -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:995 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2694 +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1008 +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2766 #, python-format msgid "Could not import %s" -msgstr "Não pude importar %s" +msgstr "Não foi possível importar %s" -#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75 -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140 +#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 +#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140 #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63 #, python-format msgid "%s could not be opened" @@ -3744,12 +3983,10 @@ msgstr "%s não pôde ser aberto" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " -"between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "A versão do banco de dados não é suportada por esta versão do GRAMPS.\n" -"Por favor atualize para a versão correspondente ou use XML para a " -"portabilidade de dados entre versões de bancos de dados diferentes." +"Por favor atualize para a versão correspondente ou use XML para a portabilidade entre versões de bancos de dados diferentes." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." @@ -3757,76 +3994,102 @@ msgstr "A versão do Banco de Dados não é suportada por esta versão do GRAMPS #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202 msgid "Import database" -msgstr "Importa banco de dados" +msgstr "Importar banco de dados" -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:151 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:161 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Erro lendo %s" -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." -msgstr "" -"O arquivo provavelmente está corrompido, ou não é um banco de dados GRAMPS " -"válido." +msgstr "O arquivo provavelmente está corrompido, ou não é um banco de dados GRAMPS válido." -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:194 msgid "Could not copy file" -msgstr "Não pude copiar o arquivo" +msgstr "Não foi possível copiar o arquivo" -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:637 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:636 msgid "GRAMPS XML import" -msgstr "Importa GRAMPS XML" +msgstr "Importação GRAMPS XML" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:293 ../src/plugins/Calendar.py:519 -#: ../src/plugins/EventCmp.py:163 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 -#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:680 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:558 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2361 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:837 ../src/plugins/TimeLine.py:417 -#: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:294 +#: ../src/plugins/Calendar.py:630 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:164 +#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 +#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:697 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:589 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2487 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:844 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:417 +#: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 +#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 msgid "Entire Database" msgstr "Todo o Banco de Dados" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:300 ../src/plugins/Calendar.py:524 -#: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95 -#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/GraphViz.py:684 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:562 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2365 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:841 ../src/plugins/TimeLine.py:421 -#: ../src/plugins/WriteFtree.py:97 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:301 +#: ../src/plugins/Calendar.py:635 +#: ../src/plugins/DescendReport.py:153 +#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95 +#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:701 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:593 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2491 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:848 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:421 +#: ../src/plugins/WriteFtree.py:97 +#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Descendentes de %s" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:306 ../src/plugins/Calendar.py:534 -#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:688 ../src/plugins/IndivComplete.py:566 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2373 ../src/plugins/StatisticsChart.py:845 -#: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:103 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:307 +#: ../src/plugins/Calendar.py:645 +#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 +#: ../src/plugins/ExportVCard.py:99 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:705 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:597 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2499 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:852 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:425 +#: ../src/plugins/WriteFtree.py:103 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Ancestrais de %s" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:312 ../src/plugins/Calendar.py:539 -#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:692 ../src/plugins/IndivComplete.py:570 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2377 ../src/plugins/StatisticsChart.py:849 -#: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:109 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:313 +#: ../src/plugins/Calendar.py:650 +#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 +#: ../src/plugins/ExportVCard.py:105 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:709 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:601 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2503 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:856 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:429 +#: ../src/plugins/WriteFtree.py:109 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Pessoas com ancestral comum a %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:471 -msgid "" -"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need " -"to fill these data in the Preferences dialog.\n" -"\n" -"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you " -"want." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Researcher information" +msgstr "Informações do Pesquisador" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1494 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:472 +msgid "" +"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need to fill these data in the Preferences dialog.\n" +"\n" +"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you want." +msgstr "Um arquivo GEDCOM válido é requerido para conter a informação do pesquisador. Você precisa preencher esses dados no diálogo de Preferências.\n" +"\n" +"No entanto, a maioria dos programas não requerem isso. Você pode deixá-lo em branco se quiser." + +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1503 msgid "Export failed" msgstr "A exportação falhou" @@ -3835,313 +4098,241 @@ msgstr "A exportação falhou" #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1502 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1511 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1503 -msgid "" -"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " -"software will accept a GEDCOM file as input. " -msgstr "" -"O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de " -"genealogia. A maioria dos softwares de genealogia aceitarão a entrada de um " -"arquivo GEDCOM." +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1512 +msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " +msgstr "O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de genealogia. A maioria dos softwares de genealogia aceitarão a entrada de um arquivo GEDCOM." -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1505 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1514 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Opções de exportação do GEDCOM" -#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:142 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:151 -#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:168 +#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:147 +#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:156 +#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:173 #, python-format msgid "Failure writing %s" -msgstr "Falha na escrita de %s" +msgstr "Falha gravando %s" -#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:143 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " -"try again." -msgstr "" -"O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para " -"gravar no diretório. Por favor assegure-se que você pode gravar no diretório " -"e tente novamente." +#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:148 +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." +msgstr "O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para gravar no diretório. Por favor assegure-se que você pode gravar no diretório e tente novamente." -#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:152 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "" -"O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para " -"gravar no arquivo. Por favor assegure-se que você pode gravar no arquivo e " -"tente novamente." +#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:157 +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para gravar no arquivo. Por favor assegure-se que você pode gravar no arquivo e tente novamente." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1052 +#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1064 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "Banco de Dados GRAMPS _XML" -#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1053 -msgid "" -"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " -"read-write compatible with the present GRAMPS database format." -msgstr "" -"O banco de dados GRAMPS XML é um formato usado por versões mais antigas do " -"GRAMPS. Ele é compatível com o formato de banco de dados atual do GRAMPS." +#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1065 +msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." +msgstr "O banco de dados GRAMPS XML é um formato usado por versões mais antigas do GRAMPS. Ele é compatível com o formato de banco de dados atual do GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 -#, fuzzy msgid "Report a bug" -msgstr "_Reporta um problema" +msgstr "_Reportar um problema" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " -"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " -"about the error that has occured and the operating environment. At the end " -"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " -"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " -"board so that you can paste it into your email programme and review exactly " -"what information is being sent." -msgstr "" +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into your email programme and review exactly what information is being sent." +msgstr "Este é o Assistente para Reportar Bugs. Ele te ajudará a reportar o problema para os desenvolvedores do GRAMPS que será o mais detalhado possível.\n" +"\n" +"O assistente te fará algumas perguntas e angariar algumas informações sobre o erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será orientado a enviar o email para a lista de emails de problemas do GRAMPS. o assistente irá colocará o email na área de transferência de modo que você possa simplesmente coloar no seu programa de email e rever exatamente a informação sendo enviada." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 -#, fuzzy msgid "Report a bug: Step 1 of 5" -msgstr "_Reporta um problema" +msgstr "Reportar um problema: Passo 1 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 -#, fuzzy msgid "Report a bug: Step 2 of 5" -msgstr "_Reporta um problema" +msgstr "Reportar um problema: Passo 2 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 -#, fuzzy msgid "Report a bug: Step 3 of 5" -msgstr "_Reporta um problema" +msgstr "Reportar um problema: Passo 3 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 -#, fuzzy msgid "Report a bug: Step 4 of 5" -msgstr "_Reporta um problema" +msgstr "Reportar um problema: Passo 4 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 -#, fuzzy msgid "Report a bug: Step 5 of 5" -msgstr "_Reporta um problema" +msgstr "Reportar um problema: Passo 5 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 -#, fuzzy -msgid "" -"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " -"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" -"GRAMPS é um projeto de Código Aberto (Open Source). Seu sucesso depende dos " -"usuários e de seus comentários. Por favor inscreva-se nas listas de corrêio, " -"submeta relatos de mau funcionamento, sugira melhorias, e veja como você " -"pode contribuir.\n" -"\n" -"Desfrute do GRAMPS." +"GRAMPS é um projeto de Código Aberto (Open Source). Seu sucesso depende dos usuários e de seus comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu tempo relatando um problema." -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128 -msgid "" -"If you can see that there is any personal information included in the error " -"please remove it." -msgstr "" +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:130 +msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." +msgstr "Se você ver que alguma informação pessoal pode estar sendo incluída no erro, por favor, remova-a." -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173 -#, fuzzy +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:175 msgid "Error Details" -msgstr "Erro lendo %s" +msgstr "Detalhes do Erro" -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178 -msgid "" -"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " -"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " -"error in the following pages of the assistant." -msgstr "" +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:180 +msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." +msgstr "Essa é a informação detalhada de erros GRAMPS, não se preocupe se você não a entender. Você terá a oportunidade de adicionar mais detalhes do erro nas próximas páginas do assistente." -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196 -msgid "" -"Please check the information below and correct anything that you know to be " -"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " -"report." -msgstr "" +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:198 +msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." +msgstr "Por favor confira a informação abaixo e corrija qualquer coisa que você saiba que está errado ou remova qualquer coisa que você não queira que seja incluído no relatório." -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243 -#, fuzzy +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:245 msgid "System Information" -msgstr "Informação da Fonte de Referência" +msgstr "Informação do Sistema" -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248 -msgid "" -"This is the information about your system that will help the developers to " -"fix the bug." -msgstr "" +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:250 +msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." +msgstr "Essa é a informação do seu sistema que ajudará os desenvolvedores a corrigir o problema." -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264 -msgid "" -"Please provide as much information as you can about what you were doing when " -"the error occured. " -msgstr "" +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:266 +msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " +msgstr "Por favor forneça quanta informação for possível sobre o que você estava fazendo quando o erro ocorreu. " -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305 -#, fuzzy +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307 msgid "Further Information" -msgstr "Informação da Fonte de Referência" +msgstr "Mais informações" -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310 -msgid "" -"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " -"occured." -msgstr "" +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:312 +msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." +msgstr "Essa é sua oportunidade de descrever o que você estava fazendo quando o erro ocorreu" -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327 -msgid "" -"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " -"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " -"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "" +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:329 +msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "Por favor confira se a informação está correta, não se preocupe se você não entender os detalhes dessa informação. Apenas certifique-se que ela não contenha qualquer informação que você não queira que seja enviada aos desenvolvedores." -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361 +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363 msgid "Bug Report Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo do Relatório de Problema" -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366 -msgid "" -"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " -"you to send the report to the bug report mailing list." -msgstr "" +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:368 +msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to send the report to the bug report mailing list." +msgstr "Esse é o relatório completo. A próxima página do assistente te ajudará a enviar o relatório para a lista de emails de relatório de problemas." -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385 -msgid "" -"Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug " -"reporting mailing list at " -msgstr "" +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:387 +msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug reporting mailing list at " +msgstr "Use um dos dois métodos abaixo para enviar o relatório de problemas para a lista de relatório de problemas GRAMPS em " -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395 -msgid "" -"If your email client is configured correctly you may be able to use this " -"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " -"only work if you are running Gnome)" -msgstr "" +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397 +msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)" +msgstr "Se seu cliente de email está configurado corretamente você pode ser capaz de usar este botão e iniciá-lo com o relatóri de problemas pronto para ser enviado. (Isso provavelmente só funcionará se você estiver no Gnome)" -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419 -msgid "" -"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " -"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " -"and send it to the address above." -msgstr "" +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:421 +msgid "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report and send it to the address above." +msgstr "Se seu programa de email falhar para iniciar você pode usar este botão para copiar o relatório para sua área de transferência. Então inicie manualmente seu programa de email, cole o relatório e envie para o endereço acima." -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456 -#, fuzzy +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:458 msgid "Send Bug Report" -msgstr "Relatório de Descendentes" +msgstr "Enviar Relatório de Problema" -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461 -msgid "" -"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " -"report to your email client." -msgstr "" +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:463 +msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug report to your email client." +msgstr "Esse é o passo final. Use os botões nessa página para transferir o relatório de problemas para seu programa de email" -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 -#, fuzzy +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:41 msgid "Error Report" -msgstr "Relatório de Progresso" +msgstr "Relatório de Erro" -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44 +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:52 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" -msgstr "" +msgstr "GRAMPS passou por um erro não esperado" -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 -msgid "" -"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " -"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " -"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " -"bug report." -msgstr "" - -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 -#, fuzzy -msgid "Error Detail" -msgstr "Erro lendo %s" +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:61 +msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." +msgstr "Seus dados estarão a salvo mas é aconselhável que reinicie o GRAMPS imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de problemas para o time do GRAMPS então por favor clique em Relatar e o Assistente de Relatório de Problemas te guiará a fazerdes um relatório de problemas." +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 -#, fuzzy +msgid "Error Detail" +msgstr "Detalhe do Erro" + +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 msgid "Report" -msgstr "Relatórios" +msgstr "Relatar" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51 -#, fuzzy msgid "Select Event" -msgstr "_Apaga Pessoa" +msgstr "Selecionar Evento" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46 -#, fuzzy msgid "Select Family" -msgstr "_Seleciona Arquivo" +msgstr "Selecionar Família" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59 msgid "Select Person" -msgstr "_Seleciona Pessoa" +msgstr "Selecionar Pessoa" -#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:116 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:641 -#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:91 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:118 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:605 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:665 +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:111 msgid "Birth date" msgstr "Data de nascimento" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 -#, fuzzy msgid "Select Place" -msgstr "_Apaga Lugar" +msgstr "Selecionar Lugar" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 -#, fuzzy msgid "Select Repository" -msgstr "_Apaga Pessoa" +msgstr "Selecionar Repositório" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 -#, fuzzy msgid "Select Source" -msgstr "_Apaga Fonte de Referência" +msgstr "Selecionar Fonte" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" -msgstr "Gráfico de Ancestrais" +msgstr "Gráfico de Ancestral para %s" -#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407 +#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 +#: ../src/plugins/DescendChart.py:407 msgid "Display Format" msgstr "Formato de Exibição" -#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408 +#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 +#: ../src/plugins/DescendChart.py:408 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Permite que você personalize os dados nos campos no relatório" -#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417 +#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 +#: ../src/plugins/DescendChart.py:417 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Mo_difica o tamanho de modo a caber em uma única página" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" -msgstr "Co_mprime diagrama" +msgstr "Co_mprimir diagrama" -#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:193 -#: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:779 ../src/plugins/FamilyGroup.py:877 -#: ../src/plugins/FanChart.py:452 ../src/plugins/IndivComplete.py:637 +#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:303 +#: ../src/plugins/DescendChart.py:440 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:812 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:843 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:876 +#: ../src/plugins/FanChart.py:452 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:668 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto." -#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499 ../src/plugins/DescendChart.py:449 +#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499 +#: ../src/plugins/DescendChart.py:449 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "O estilo básico usado para a exibição do título." @@ -4149,20 +4340,38 @@ msgstr "O estilo básico usado para a exibição do título." msgid "Ancestor Graph" msgstr "Gráfico de Ancestrais" -#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:208 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1172 ../src/plugins/ChangeNames.py:199 -#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Checkpoint.py:421 -#: ../src/plugins/Check.py:983 ../src/plugins/CountAncestors.py:146 -#: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464 -#: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130 -#: ../src/plugins/EventCmp.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:910 -#: ../src/plugins/FanChart.py:468 ../src/plugins/GraphViz.py:1222 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:1236 ../src/plugins/IndivComplete.py:652 -#: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:692 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2875 ../src/plugins/PatchNames.py:357 -#: ../src/plugins/Rebuild.py:123 ../src/plugins/RelCalc.py:232 -#: ../src/plugins/ReorderIds.py:227 ../src/plugins/SoundGen.py:145 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:973 ../src/plugins/TimeLine.py:477 +#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:334 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1182 +#: ../src/plugins/Calendar.py:1198 +#: ../src/plugins/Calendar.py:1210 +#: ../src/plugins/ChangeNames.py:204 +#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 +#: ../src/plugins/Checkpoint.py:442 +#: ../src/plugins/Check.py:1091 +#: ../src/plugins/CountAncestors.py:142 +#: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 +#: ../src/plugins/DescendChart.py:464 +#: ../src/plugins/DescendReport.py:259 +#: ../src/plugins/Eval.py:130 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:479 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:909 +#: ../src/plugins/FanChart.py:468 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:1255 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:1269 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:683 +#: ../src/plugins/Leak.py:131 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:699 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3005 +#: ../src/plugins/PatchNames.py:357 +#: ../src/plugins/Rebuild.py:125 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:228 +#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:406 +#: ../src/plugins/ReorderIds.py:227 +#: ../src/plugins/SoundGen.py:145 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:980 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:477 +#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126 msgid "Stable" msgstr "Estável" @@ -4170,240 +4379,316 @@ msgstr "Estável" msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Produz um gráfico hereditário em forma de árvore" -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:101 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:150 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Relatório Ahnentafel para %s" -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:118 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:175 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:167 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Geração %d" -#. para.set(pad=0.5) -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:175 ../src/plugins/DescendReport.py:222 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 ../src/plugins/FamilyGroup.py:868 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:605 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:266 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822 ../src/plugins/TimeLine.py:404 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:280 +#: ../src/plugins/DescendReport.py:222 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:797 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:867 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:636 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:271 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:829 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:404 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "O estilo usado para o título da página." -#. para.set(pad=0.5) -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:293 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:807 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:880 msgid "The style used for the generation header." msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração." -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:207 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:311 +msgid "Add linebreak after each name" +msgstr "Adicionar quebra de linha após cada nome" + +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:333 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Relatório Ahnentafel" -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:209 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:335 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Produz um relatório hereditário em formato texto" -#: ../src/plugins/BookReport.py:505 +#: ../src/plugins/BookReport.py:512 msgid "Available Books" msgstr "Livros Disponíveis" -#: ../src/plugins/BookReport.py:518 +#: ../src/plugins/BookReport.py:525 msgid "Book List" msgstr "Lista de Livros" -#: ../src/plugins/BookReport.py:608 ../src/plugins/BookReport.py:994 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1037 ../src/plugins/BookReport.py:1171 +#: ../src/plugins/BookReport.py:615 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1001 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1044 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1181 msgid "Book Report" msgstr "Relatório de Livro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:641 +#: ../src/plugins/BookReport.py:648 msgid "New Book" msgstr "Novo Livro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:644 +#: ../src/plugins/BookReport.py:651 msgid "_Available items" msgstr "Í_tens disponíveis" -#: ../src/plugins/BookReport.py:648 +#: ../src/plugins/BookReport.py:655 msgid "Current _book" msgstr "_Livro Corrente" -#: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76 +#: ../src/plugins/BookReport.py:660 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item name" msgstr "Nome do Ítem" -#: ../src/plugins/BookReport.py:654 +#: ../src/plugins/BookReport.py:661 msgid "Center person" -msgstr "Centraliza pessoa" +msgstr "Centralizar pessoa" -#: ../src/plugins/BookReport.py:666 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/BookReport.py:673 msgid "Book selection list" -msgstr "Seleção de Ferramenta" +msgstr "Lista de seleção de livros" -#: ../src/plugins/BookReport.py:705 +#: ../src/plugins/BookReport.py:712 msgid "Different database" msgstr "Banco de dados diferente" -#: ../src/plugins/BookReport.py:706 +#: ../src/plugins/BookReport.py:713 #, fuzzy, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active " -"person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Este livro foi criado com referências ao banco de dados %s.\n" "\n" "Isto tornam inválidas as referências à pessoa central salvas no livro.\n" "\n" -"Sendo assim, a pessoa central de cada ítem está sendo ajustada para a pessoa " -"ativa do banco de dados correntemente aberto." +"Sendo assim, a pessoa central de cada ítem está sendo ajustada para a pessoa ativa do banco de dados correntemente aberto." -#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747 +#: ../src/plugins/BookReport.py:736 +#: ../src/plugins/BookReport.py:754 msgid "Not Applicable" msgstr "Não aplicável" -#: ../src/plugins/BookReport.py:857 +#: ../src/plugins/BookReport.py:864 msgid "Setup" msgstr "Configuração" -#: ../src/plugins/BookReport.py:867 +#: ../src/plugins/BookReport.py:874 msgid "Book Menu" msgstr "Menu de Livro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:890 +#: ../src/plugins/BookReport.py:897 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menu de Ítens Disponíveis" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1040 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1047 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Livro GRAMPS" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1173 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1183 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Cria um livro contendo vários relatórios." -#: ../src/plugins/Calendar.py:325 +#: ../src/plugins/Calendar.py:327 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" +"%(spouse)s e\n" +" %(person)s, %(nyears)d" -#: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2369 +#: ../src/plugins/Calendar.py:640 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2495 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Famílias Descendentes de %s" -#: ../src/plugins/Calendar.py:544 +#: ../src/plugins/Calendar.py:655 msgid "People with a Calendar attribute" msgstr "Pessoas com um atributo Calendário" -#: ../src/plugins/Calendar.py:596 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:443 -#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105 +#: ../src/plugins/Calendar.py:707 +#: ../src/plugins/Calendar.py:829 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:450 +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:109 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../src/plugins/Calendar.py:599 +#: ../src/plugins/Calendar.py:710 +#: ../src/plugins/Calendar.py:839 msgid "Text 1" msgstr "Texto 1" -#: ../src/plugins/Calendar.py:604 ../src/plugins/Calendar.py:611 -#: ../src/plugins/Calendar.py:618 +#: ../src/plugins/Calendar.py:715 +#: ../src/plugins/Calendar.py:722 +#: ../src/plugins/Calendar.py:729 +#: ../src/plugins/Calendar.py:837 +#: ../src/plugins/Calendar.py:844 +#: ../src/plugins/Calendar.py:851 +#: ../src/plugins/Calendar.py:858 msgid "Text Options" msgstr "Opções de Texto" -#: ../src/plugins/Calendar.py:606 +#: ../src/plugins/Calendar.py:717 +#: ../src/plugins/Calendar.py:846 msgid "Text 2" msgstr "Texto 2" -#: ../src/plugins/Calendar.py:613 +#: ../src/plugins/Calendar.py:724 +#: ../src/plugins/Calendar.py:853 msgid "Text 3" msgstr "Texto 3" -#: ../src/plugins/Calendar.py:620 +#: ../src/plugins/Calendar.py:731 msgid "Year of calendar" msgstr "Ano do calendário" -#: ../src/plugins/Calendar.py:626 -msgid "Use maiden names" -msgstr "Usa nomes de solteiro(a)" +#: ../src/plugins/Calendar.py:737 +#: ../src/plugins/Calendar.py:866 +msgid "Country for holidays" +msgstr "País para feriados" -#: ../src/plugins/Calendar.py:632 +#: ../src/plugins/Calendar.py:744 +#: ../src/plugins/Calendar.py:873 +msgid "Birthday surname" +msgstr "Sobrenome de Nascimento" + +#: ../src/plugins/Calendar.py:750 +#: ../src/plugins/Calendar.py:879 +msgid "Wives use husband's surname" +msgstr "Esposas usam sobrenome dos maridos" + +#: ../src/plugins/Calendar.py:753 +#: ../src/plugins/Calendar.py:882 +msgid "Wives use their own surname" +msgstr "Esposas usam sobrenome próprio" + +#: ../src/plugins/Calendar.py:758 +#: ../src/plugins/Calendar.py:887 msgid "Only include living people" msgstr "Inclui somente as pessoas vivas" -#: ../src/plugins/Calendar.py:638 +#: ../src/plugins/Calendar.py:764 +#: ../src/plugins/Calendar.py:893 msgid "Include birthdays" msgstr "Inclui aniversários de nascimento" -#: ../src/plugins/Calendar.py:644 +#: ../src/plugins/Calendar.py:770 +#: ../src/plugins/Calendar.py:899 msgid "Include anniversaries" msgstr "Inclui aniversários celebratórios" -#: ../src/plugins/Calendar.py:650 -msgid "Include holidays" -msgstr "Inclui feriados" - -#: ../src/plugins/Calendar.py:656 -msgid "Offset" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/Calendar.py:663 +#: ../src/plugins/Calendar.py:776 msgid "Title text and background color." msgstr "Texto do título e cor de fundo." -#: ../src/plugins/Calendar.py:671 +#: ../src/plugins/Calendar.py:784 msgid "Border lines of calendar boxes." -msgstr "Linhas da borda das molduras do calendário." +msgstr "Linhas da borda das caixas do calendário." -#: ../src/plugins/Calendar.py:674 +#: ../src/plugins/Calendar.py:788 msgid "Calendar day numbers." -msgstr "Números do dia do calendário." +msgstr "Números dos dias do calendário." -#: ../src/plugins/Calendar.py:680 +#: ../src/plugins/Calendar.py:794 msgid "Daily text display." msgstr "Exibição de texto diário." -#: ../src/plugins/Calendar.py:685 +#: ../src/plugins/Calendar.py:799 msgid "Days of the week text." msgstr "Texto dos dias da semana." -#: ../src/plugins/Calendar.py:692 +#: ../src/plugins/Calendar.py:807 msgid "Text at bottom, line 1." msgstr "Texto embaixo, linha 1." -#: ../src/plugins/Calendar.py:697 +#: ../src/plugins/Calendar.py:812 msgid "Text at bottom, line 2." msgstr "Texto embaixo, linha 2." -#: ../src/plugins/Calendar.py:702 +#: ../src/plugins/Calendar.py:817 msgid "Text at bottom, line 3." msgstr "Texto embaixo, linha 3." -#: ../src/plugins/Calendar.py:921 +#: ../src/plugins/Calendar.py:832 +msgid "Title text" +msgstr "Texto do título" + +#: ../src/plugins/Calendar.py:860 +msgid "Year of report" +msgstr "Ano de relatório" + +#: ../src/plugins/Calendar.py:905 +msgid "Title text style" +msgstr "Estílo do texto do título" + +#: ../src/plugins/Calendar.py:912 +msgid "Data text style" +msgstr "Estilo do texto de dados" + +#: ../src/plugins/Calendar.py:918 +msgid "Month text style" +msgstr "Estilo do texto do mês" + +#: ../src/plugins/Calendar.py:924 +msgid "Day text style" +msgstr "Estilo do texto do dia" + +#: ../src/plugins/Calendar.py:932 +msgid "Extra text style, line 1." +msgstr "Estilos de texto extra, linha 1." + +#: ../src/plugins/Calendar.py:938 +msgid "Extra text style, line 2." +msgstr "Estilos de texto extra, linha 2." + +#: ../src/plugins/Calendar.py:944 +msgid "Extra text style, line 3." +msgstr "Estilos de texto extra, linha 3." + +#: ../src/plugins/Calendar.py:1167 +msgid "Don't include holidays" +msgstr "Não incluir feriados" + +#: ../src/plugins/Calendar.py:1197 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" -#: ../src/plugins/Calendar.py:922 -msgid "Experimental" -msgstr "Experimental" - -#: ../src/plugins/Calendar.py:925 +#: ../src/plugins/Calendar.py:1201 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Produz um calendário gráfico" -#: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:165 +#: ../src/plugins/Calendar.py:1209 +msgid "Birthday and Anniversary Report" +msgstr "Relatório de Aniversários (de Nascimento e Comemorações)" + +#: ../src/plugins/Calendar.py:1213 +msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" +msgstr "Produz um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas comemorativas" + +#: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 +#: ../src/plugins/ChangeNames.py:170 msgid "Capitalization changes" -msgstr "Modificações de tamanho de letra" +msgstr "Modificações de caixa de letra" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:73 msgid "Checking family names" @@ -4413,53 +4698,55 @@ msgstr "Verificando nomes de família" msgid "Searching family names" msgstr "Procurando nomes de família" -#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/PatchNames.py:165 +#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 +#: ../src/plugins/PatchNames.py:165 msgid "No modifications made" msgstr "Nenhuma modificação efetuada" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:90 msgid "No capitalization changes were detected." -msgstr "Não foram detectadas modificações de tamanho de letra." +msgstr "Não foram detectadas modificações de caixa de letra." -#: ../src/plugins/ChangeNames.py:111 ../src/plugins/PatchNames.py:197 -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/glade/mergedata.glade.h:14 +#: ../src/plugins/ChangeNames.py:112 +#: ../src/plugins/PatchNames.py:197 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:213 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Select" -msgstr "Seleciona" +msgstr "Selecionar" -#: ../src/plugins/ChangeNames.py:114 +#: ../src/plugins/ChangeNames.py:115 msgid "Original Name" msgstr "Nome Original" -#: ../src/plugins/ChangeNames.py:118 +#: ../src/plugins/ChangeNames.py:119 msgid "Capitalization Change" -msgstr "Modificação de Tamanho de Letra" +msgstr "Modificação de Caixa de Letra" -#: ../src/plugins/ChangeNames.py:125 ../src/plugins/EventCmp.py:308 +#: ../src/plugins/ChangeNames.py:126 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:309 msgid "Building display" msgstr "Construindo a tela" -#: ../src/plugins/ChangeNames.py:198 +#: ../src/plugins/ChangeNames.py:203 msgid "Fix capitalization of family names" -msgstr "Conserta os tamanhos de letra dos sobrenomes" +msgstr "Conserta a caixa de letra dos nomes de família" -#: ../src/plugins/ChangeNames.py:202 -msgid "" -"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "" -"Vasculha o banco de dados inteiro e tenta consertar os tamanhos de letra dos " -"nomes." +#: ../src/plugins/ChangeNames.py:207 +msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "Vasculha todo o banco de dados e tenta consertar a caixa de letra dos nomes." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69 msgid "Change Event Types" -msgstr "Modifica os Tipos de Evento" +msgstr "Modificar os Tipos de Evento" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124 msgid "Analyzing events" msgstr "Analisando eventos" -#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163 +#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 +#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:163 msgid "Change types" -msgstr "Modifica os tipos" +msgstr "Modificar os tipos" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 msgid "No event record was modified." @@ -4475,39 +4762,34 @@ msgid "%d event records were modified." msgstr "%d registros de eventos foram modificados." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 -#, fuzzy msgid "Rename event types" -msgstr "Renomeia os tipos de evento pessoais" +msgstr "Renomear os tipos de evento" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." -msgstr "" -"Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo " -"nome." +msgstr "Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo nome." # Check this translation #: ../src/plugins/Checkpoint.py:69 msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" -msgstr "Falha na Criação do 'Archive' com Ponto de Controle" +msgstr "Falha na Criação do Ponto de Controle do Arquivo" # Check this translation #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 #, python-format msgid "" -"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " -"the following message:\n" +"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Não foi encontrado um 'archive' com ponto de controle. Uma tentativa de criá-" -"lo falhou com a seguinte mensagem:\n" +"Não foi encontrado um arquivo com ponto de controle. Uma tentativa de criá-lo falhou com a seguinte mensagem:\n" "\n" "%s" # Check this translation #: ../src/plugins/Checkpoint.py:76 msgid "Checkpoint Archive Created" -msgstr "Criado um 'Archive' com Ponto de Controle" +msgstr "Criado um arquivo com Ponto de Controle" # Check this translation #: ../src/plugins/Checkpoint.py:77 @@ -4516,17 +4798,15 @@ msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" -"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " -"archived data from it." +"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it." msgstr "" -"Não foi encontrado um 'archive' com ponto de controle, então ele foi criado " -"para permitir o arquivamento de dados.\n" +"Não foi encontrado um arquivo com ponto de controle, então ele foi criado para permitir o arquivamento de dados.\n" "\n" -"O nome do arquivo para o 'archive' é %s\n" -"O apagamento desse arquivo acarretará na perda do 'archive' e tornará " -"impossível a extração de dados a partir dele." +"O nome de arquivo para este arquivo é %s\n" +"O apagamento desse arquivo acarretará na perda do arquivo e tornará impossível a extração de dados a partir dele." -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97 +#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 +#: ../src/plugins/Checkpoint.py:97 msgid "Checkpoint Failed" msgstr "O Ponto de Controle Falhou" @@ -4541,9 +4821,10 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103 +#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 +#: ../src/plugins/Checkpoint.py:103 msgid "Checkpoint Succeeded " -msgstr "Ponto de Controle Bem Sucedido" +msgstr "Ponto de Controle Bem Sucedido " #: ../src/plugins/Checkpoint.py:93 msgid "The data was successfully archived." @@ -4565,317 +4846,330 @@ msgid "The data was successfully retrieved." msgstr "Os dados foram recuperados com sucesso." # Check this translation -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:162 +#: ../src/plugins/Checkpoint.py:164 msgid "Checkpoint Data" msgstr "Dados com Ponto de Controle" # Check this translation -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:176 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/Checkpoint.py:178 msgid "Checkpoint tool" -msgstr "Dados com Ponto de Controle" +msgstr "Ferramenta de Ponto de Controle" # Check this translation -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:214 +#: ../src/plugins/Checkpoint.py:216 msgid "Checkpointing database..." -msgstr "Inserindo um ponto de controle no banco de dados..." +msgstr "Banco de dados de Ponto de Controle" # Check this translation -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:420 +#: ../src/plugins/Checkpoint.py:441 msgid "Checkpoint the database" msgstr "Insere um ponto de controle no banco de dados" -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:424 +#: ../src/plugins/Checkpoint.py:445 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" -msgstr "" -"Armazena um 'snapshot' do banco de dados corrente dentro de um sistema de " -"controle de revisões" +msgstr "Armazena uma instância do banco de dados corrente dentro de um sistema de controle de revisões" -#: ../src/plugins/Check.py:185 +#: ../src/plugins/Check.py:188 msgid "Check Integrity" -msgstr "Verifica a Integridade" +msgstr "Verificar a Integridade" -#: ../src/plugins/Check.py:217 +#: ../src/plugins/Check.py:222 msgid "Checking database" msgstr "Verificando o banco de dados" -#: ../src/plugins/Check.py:234 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/Check.py:239 msgid "Looking for invalid name format references" -msgstr "Procurando problemas de referência a lugares" +msgstr "Procurando por formato de nomes referências a formato de nomes inválidas" -#: ../src/plugins/Check.py:282 +#: ../src/plugins/Check.py:287 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Procurando cônjuges duplicados" -#: ../src/plugins/Check.py:300 +#: ../src/plugins/Check.py:305 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Procurando erros de codificação de caracter" -#: ../src/plugins/Check.py:316 +#: ../src/plugins/Check.py:332 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Procurando vinculos familiares quebrados" -#: ../src/plugins/Check.py:409 +#: ../src/plugins/Check.py:455 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Procurando objetos não utilizados" -#: ../src/plugins/Check.py:468 ../src/plugins/WriteCD.py:244 -#: ../src/plugins/WritePkg.py:146 +#: ../src/plugins/Check.py:514 +#: ../src/plugins/WriteCD.py:246 +#: ../src/plugins/WritePkg.py:147 msgid "Select file" -msgstr "Seleciona um arquivo" +msgstr "Selecionar um arquivo" -#: ../src/plugins/Check.py:487 ../src/plugins/WriteCD.py:269 -#: ../src/plugins/WritePkg.py:167 +#: ../src/plugins/Check.py:533 +#: ../src/plugins/WriteCD.py:271 msgid "Media object could not be found" -msgstr "O objeto multimídia não pôde ser encontrado" +msgstr "O objeto de mídia não pôde ser encontrado" -#: ../src/plugins/Check.py:488 +#: ../src/plugins/Check.py:534 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " -"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " -"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " -"select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "O arquivo:\n" " %(file_name)s \n" -"não existe, mas o banco de dados possui referências à ele. O arquivo talvez " -"tenha sido apagado ou movido para um local diferente. Você pode escolher " -"entre remover a referência do banco de dados, deixá-la referenciando o " -"arquivo inexistente, ou selecionar um novo arquivo." +"não existe, mas o banco de dados possui referências à ele. O arquivo talvez tenha sido apagado ou movido para um local diferente. Você pode escolher entre remover a referência do banco de dados, deixá-la referenciando o arquivo inexistente, ou selecionar um novo arquivo." -#: ../src/plugins/Check.py:507 +#: ../src/plugins/Check.py:553 msgid "Looking for empty families" msgstr "Procurando famílias vazias" -#: ../src/plugins/Check.py:532 +#: ../src/plugins/Check.py:578 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Procurando relações de pai/mãe quebradas" -#: ../src/plugins/Check.py:584 +#: ../src/plugins/Check.py:623 msgid "Looking for event problems" msgstr "Procurando problemas de evento" -#: ../src/plugins/Check.py:664 +#: ../src/plugins/Check.py:703 +msgid "Looking for person reference problems" +msgstr "Procurando problemas de referência de pessoas" + +#: ../src/plugins/Check.py:719 +msgid "Looking for repository reference problems" +msgstr "Procurando problemas de referências de repositórios" + +#: ../src/plugins/Check.py:736 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Procurando problemas de referência a lugares" -#: ../src/plugins/Check.py:686 +#: ../src/plugins/Check.py:782 msgid "Looking for source reference problems" -msgstr "Procurando problemas de fonte de referência" +msgstr "Procurando problemas de referência de fontes" -#: ../src/plugins/Check.py:811 +#: ../src/plugins/Check.py:910 msgid "No errors were found" msgstr "Nenhum erro foi encontrado" -#: ../src/plugins/Check.py:812 +#: ../src/plugins/Check.py:911 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "O banco de dados passou pelas verificações internas" -#: ../src/plugins/Check.py:818 +#: ../src/plugins/Check.py:917 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" -msgstr "1 vínculo filho/família inconsistente foi reparado\n" +msgstr "1 vínculo filho/família inconsistente foi reparada\n" -#: ../src/plugins/Check.py:820 +#: ../src/plugins/Check.py:919 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d vínculos filho/família inconsistentes foram encontrados\n" -#: ../src/plugins/Check.py:826 +#: ../src/plugins/Check.py:925 msgid "Non existing child" msgstr "Filho não existente" -#: ../src/plugins/Check.py:833 +#: ../src/plugins/Check.py:932 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s foi removido da família de %s\n" -#: ../src/plugins/Check.py:837 +#: ../src/plugins/Check.py:936 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n" -#: ../src/plugins/Check.py:839 +#: ../src/plugins/Check.py:938 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d vínculos cônjuge/família inconsistentes foram encontrados\n" -#: ../src/plugins/Check.py:845 ../src/plugins/Check.py:864 +#: ../src/plugins/Check.py:944 +#: ../src/plugins/Check.py:963 msgid "Non existing person" msgstr "Pessoa não existente" -#: ../src/plugins/Check.py:852 ../src/plugins/Check.py:871 +#: ../src/plugins/Check.py:951 +#: ../src/plugins/Check.py:970 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s foi recuperado para a família de %s\n" -#: ../src/plugins/Check.py:856 +#: ../src/plugins/Check.py:955 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "1 vínculo duplicado cônjuge/família foi encontrado\n" -#: ../src/plugins/Check.py:858 +#: ../src/plugins/Check.py:957 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "%d vínculos duplicados cônjuge/família foram encontrados\n" -#: ../src/plugins/Check.py:874 +#: ../src/plugins/Check.py:973 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "1 família vazia foi encontrada\n" -#: ../src/plugins/Check.py:877 +#: ../src/plugins/Check.py:976 #, python-format msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d famílias vazias foram encontradas\n" -#: ../src/plugins/Check.py:879 +#: ../src/plugins/Check.py:978 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 relacionamento familiar corrompido reparado\n" -#: ../src/plugins/Check.py:881 +#: ../src/plugins/Check.py:980 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n" -#: ../src/plugins/Check.py:883 +#: ../src/plugins/Check.py:982 +#, fuzzy +msgid "1 person was referenced but not found\n" +msgstr "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" + +#: ../src/plugins/Check.py:984 +#, fuzzy, python-format +msgid "%d persons were referenced, but not found\n" +msgstr "%d lugares foram referenciados, mas não foram encontrados\n" + +#: ../src/plugins/Check.py:987 +msgid "1 repository was referenced but not found\n" +msgstr "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n" + +#: ../src/plugins/Check.py:989 +#, python-format +msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" +msgstr "%d fontes foram referenciadas, mas não foram encontradas\n" + +#: ../src/plugins/Check.py:991 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n" -#: ../src/plugins/Check.py:885 +#: ../src/plugins/Check.py:993 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" -msgstr "%d objetos multimídia foram referenciados, mas não encontrados\n" +msgstr "%d objetos de mídia foram referenciados, mas não encontrados\n" -#: ../src/plugins/Check.py:887 +#: ../src/plugins/Check.py:995 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" -msgstr "A referência a 1 objeto multimídia que está faltando foi mantida\n" +msgstr "A referência a 1 objeto de mídia que está faltando foi mantida\n" -#: ../src/plugins/Check.py:889 +#: ../src/plugins/Check.py:997 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" -msgstr "" -"As referências a %d objetos multimídia que estão faltando foram mantidas\n" +msgstr "As referências a %d objetos de mídia que estão faltando foram mantidas\n" -#: ../src/plugins/Check.py:891 +#: ../src/plugins/Check.py:999 msgid "1 missing media object was replaced\n" -msgstr "1 objeto multimídia que está faltando foi trocado por outro\n" +msgstr "1 objeto multimídia que está faltando foi substituído\n" -#: ../src/plugins/Check.py:893 +#: ../src/plugins/Check.py:1001 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d objetos multimídia que estão faltando foram trocados por outros\n" -#: ../src/plugins/Check.py:895 +#: ../src/plugins/Check.py:1003 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 objeto multimídia que está faltando foi removido\n" -#: ../src/plugins/Check.py:897 +#: ../src/plugins/Check.py:1005 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" -msgstr "%d objetos multimídia que estão faltando foram removidos\n" +msgstr "%d objetos de mídia que estão faltando foram removidos\n" -#: ../src/plugins/Check.py:899 +#: ../src/plugins/Check.py:1007 msgid "1 invalid event reference was removed\n" -msgstr "1 referência de evento inválido foi removida\n" +msgstr "1 referência de evento inválida foi removida\n" -#: ../src/plugins/Check.py:901 +#: ../src/plugins/Check.py:1009 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" -msgstr "%d referências de evento inválido foram removidas\n" +msgstr "%d referências de evento inválidas foram removidas\n" -#: ../src/plugins/Check.py:903 +#: ../src/plugins/Check.py:1011 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "1 nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n" -#: ../src/plugins/Check.py:905 +#: ../src/plugins/Check.py:1013 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "%d nomes de evento de nascimento inválidos foram reparados\n" -#: ../src/plugins/Check.py:907 +#: ../src/plugins/Check.py:1015 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "1 nome de evento de falecimento inválido foi reparado\n" -#: ../src/plugins/Check.py:909 +#: ../src/plugins/Check.py:1017 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "%d nomes de evento de falecimento foram reparados\n" -#: ../src/plugins/Check.py:911 +#: ../src/plugins/Check.py:1019 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" -#: ../src/plugins/Check.py:913 +#: ../src/plugins/Check.py:1021 #, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d lugares foram referenciados, mas não foram encontrados\n" -#: ../src/plugins/Check.py:915 +#: ../src/plugins/Check.py:1023 msgid "1 source was referenced but not found\n" -msgstr "1 fonte de referência foi referenciada, mas não foi encontrada\n" +msgstr "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n" -#: ../src/plugins/Check.py:917 +#: ../src/plugins/Check.py:1025 #, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" -msgstr "" -"%d fontes de referência foram referenciadas, mas não foram encontradas\n" +msgstr "%d fontes de referência foram referenciadas, mas não foram encontradas\n" -#: ../src/plugins/Check.py:919 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/Check.py:1027 msgid "1 invalid name format reference was removed\n" -msgstr "1 referência de evento inválido foi removida\n" +msgstr "1 referência de formato de nome inválida foi removida\n" -#: ../src/plugins/Check.py:921 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/Check.py:1029 +#, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" -msgstr "%d referências de evento inválido foram removidas\n" +msgstr "%d referências de formato de nome inválidas foram removidas\n" -#: ../src/plugins/Check.py:951 +#: ../src/plugins/Check.py:1059 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Resultados da Verificação de Integridade" -#: ../src/plugins/Check.py:956 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/Check.py:1064 msgid "Check and Repair" -msgstr "Verifica e repara o banco de dados" +msgstr "Verificar e Reparar" -#: ../src/plugins/Check.py:982 +#: ../src/plugins/Check.py:1090 msgid "Check and repair database" -msgstr "Verifica e repara o banco de dados" +msgstr "Verificar e reparar o banco de dados" -#: ../src/plugins/Check.py:986 -msgid "" -"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "" -"Procura por problemas de integridade no banco de dados, reparando os " -"problemas que forem possíveis" +#: ../src/plugins/Check.py:1094 +msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgstr "Procura por problemas de integridade no banco de dados, reparando os problemas que forem possíveis" -#: ../src/plugins/CountAncestors.py:63 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/CountAncestors.py:59 +#, python-format msgid "Ancestors of \"%s\"" -msgstr "Ancestrais de %s" +msgstr "Ancestrais de \"%s\"" -#: ../src/plugins/CountAncestors.py:97 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/CountAncestors.py:93 +#, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n" -msgstr "A geração %d possui 1 indivíduo.\n" +msgstr "A geração %d possui 1 indivíduo. (%3.2f%%)\n" -#: ../src/plugins/CountAncestors.py:100 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/CountAncestors.py:96 +#, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n" -msgstr "A geração %d possui %d indivíduos.\n" +msgstr "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n" -#: ../src/plugins/CountAncestors.py:124 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/CountAncestors.py:120 +#, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" -msgstr "O total de ancestrais em gerações %d a -1 é %d.\n" +msgstr "O total de ancestrais em gerações 2 a %d é %d. (%3.2f%%)\n" -#: ../src/plugins/CountAncestors.py:145 +#: ../src/plugins/CountAncestors.py:141 msgid "Number of ancestors" msgstr "Número de ancestrais" -#: ../src/plugins/CountAncestors.py:147 +#: ../src/plugins/CountAncestors.py:143 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Conta o número de ancestrais da pessoa selecionada" @@ -4885,7 +5179,7 @@ msgstr "Texto Inicial" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Middle Text" -msgstr "Texto Médio" +msgstr "Texto do Meio" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Final Text" @@ -4913,9 +5207,8 @@ msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Navegador de Descendentes: %s" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:96 -#, fuzzy msgid "Descendant Browser tool" -msgstr "Navegador de Descendentes: %s" +msgstr "Ferramenta de Navegação em Descendentes" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:160 msgid "Interactive descendant browser" @@ -4926,19 +5219,19 @@ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Provê uma hierarquia navegável baseada na pessoa ativa" #: ../src/plugins/DescendChart.py:136 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Descendant Chart for %s" -msgstr "Navegador de Descendentes: %s" +msgstr "Gráfico de descedentes para %s" -#: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:400 -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:461 +#: ../src/plugins/DescendChart.py:423 +#: ../src/plugins/FanChart.py:400 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:468 msgid "Generations" msgstr "Gerações" #: ../src/plugins/DescendChart.py:463 -#, fuzzy msgid "Descendant Chart" -msgstr "Relatório de Descendentes" +msgstr "Gráfico de Descendentes" #: ../src/plugins/DescendChart.py:467 #, fuzzy @@ -4956,9 +5249,9 @@ msgid "b. %(birth_date)s" msgstr " n. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:139 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" -msgstr "f. %(death_year)d - %(place)s" +msgstr "f. %(death_year)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:144 #, fuzzy, python-format @@ -4988,233 +5281,261 @@ msgstr "Relatório de Descendentes" msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:152 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Relatório de Ancestral para %s" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:253 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:229 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:256 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s é a mesma pessoa que [%(id_str)s]." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:272 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:299 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:275 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:302 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Notas para %s" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:281 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:311 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:340 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:284 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:307 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:318 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:312 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:335 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:346 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mais a respeito de %(person_name)s:" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:288 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:316 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:291 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:319 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:348 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:326 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354 +#, fuzzy +msgid "Address: " +msgstr "Endereço:" + +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:348 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:376 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:328 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:355 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:383 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:334 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:359 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:361 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:389 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:364 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:366 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:394 #, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:424 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:450 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:478 #, python-format msgid "Children of %s and %s" msgstr "Filhos de %s e %s" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:500 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:534 +#, python-format +msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" +msgstr "Mais informações de %(mother_name)s e %(father_name)s:" + +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:604 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:631 msgid "Endnotes" msgstr "Notas Finais" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:817 msgid "The style used for the children list title." msgstr "O estilo usado para o título da lista de filhos." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:796 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:827 msgid "The style used for the children list." msgstr "O estilo usado para a lista de filhos." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:786 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:850 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "O estilo usado para a primeira entrada pessoal." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:829 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:860 msgid "The style used for the More About header." msgstr "O estilo usado para o cabeçalho Mais Sobre." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:806 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:870 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "O estilo usado para dados adicionais detalhados." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:823 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:856 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:887 msgid "The basic style used for the endnotes text display." msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas finais de texto." #. Full date usage -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:803 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:833 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Usa datas completas ao invés de usar apenas o ano" #. Children List -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901 msgid "List children" -msgstr "Lista filhos" +msgstr "Listar filhos" #. Print notes -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:874 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:905 msgid "Include notes" -msgstr "Inclui notas" +msgstr "Incluir notas" -#. Print nickname -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845 -msgid "Use nickname for common name" -msgstr "Usa apelido para nome comum" +#. Print callname +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:878 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:909 +msgid "Use callname for common name" +msgstr "Usar apelido para nome comum" #. Replace missing Place with ___________ -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:882 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:913 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Troca lugares que estão faltando por ______" #. Replace missing dates with __________ -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:823 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:853 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:886 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:917 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Troca datas que estão faltando por ______" #. Add "Died at the age of NN" in text -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:857 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:890 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:921 msgid "Compute age" msgstr "Computar a idade" #. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:831 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:861 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:894 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:925 msgid "Omit duplicate ancestors" -msgstr "Omite ancestrais duplicados" +msgstr "Omitir ancestrais duplicados" #. Add descendant reference in child list -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:835 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:865 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:898 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:929 msgid "Add descendant reference in child list" -msgstr "Adiciona referência a descendentes na lista de filhos" +msgstr "Adicionar referência a descendentes na lista de filhos" #. Add photo/image reference -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:869 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:933 msgid "Include Photo/Images from Gallery" -msgstr "Inclui Foto/Imagens da Galeria" +msgstr "Incluir Foto/Imagens da Galeria" #. Print alternative names -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:873 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:906 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937 msgid "Include alternative names" -msgstr "Inclui nomes alternativos" +msgstr "Incluir nomes alternativos" #. Print events -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:847 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:910 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:941 msgid "Include events" -msgstr "Inclui eventos" +msgstr "Incluir eventos" + +#. Print addresses +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:914 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:945 +msgid "Include addresses" +msgstr "Incluir endereços" #. Print sources -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:881 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:918 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:949 msgid "Include sources" -msgstr "Inclui fontes de referência" +msgstr "Inclui fontes" #. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options. #. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use #. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget) -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:859 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:861 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:892 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:893 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:894 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:895 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:896 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:925 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:926 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:927 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:928 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:929 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:930 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:960 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:961 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:962 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:963 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:964 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:965 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:864 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:898 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:899 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:900 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:902 ../src/plugins/FamilyGroup.py:823 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:824 ../src/plugins/FamilyGroup.py:825 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:826 ../src/plugins/FamilyGroup.py:827 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:828 ../src/plugins/FamilyGroup.py:829 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:931 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:932 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:933 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:934 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:935 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:936 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:966 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:967 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:968 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:969 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:970 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:971 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:972 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:823 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:824 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:825 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:826 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:827 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:828 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:829 msgid "Include" -msgstr "Inclui" +msgstr "Incluir" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:869 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:903 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:904 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:937 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:938 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:973 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:974 msgid "Missing information" msgstr "Informação que está faltando" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:971 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Relatório Hereditário Detalhado" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:903 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937 -#: ../src/plugins/MediaManager.py:608 ../src/plugins/Summary.py:180 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:972 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:1009 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:615 +#: ../src/plugins/Summary.py:180 msgid "Beta" msgstr "Beta" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:904 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:973 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Produz um relatório hereditário detalhado" @@ -5224,19 +5545,20 @@ msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Relatório de Descendentes para %(person_name)s" #. Print Spouses -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:953 msgid "Include spouses" -msgstr "Inclui cônjuges" +msgstr "Incluir cônjuges" -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:936 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:1008 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Relatório Detalhado de Descendentes" -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:938 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:1010 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Produz um relatório detalhado de descendentes" -#: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129 +#: ../src/plugins/Eval.py:59 +#: ../src/plugins/Eval.py:129 msgid "Python evaluation window" msgstr "Janela de avaliação do Python" @@ -5244,79 +5566,74 @@ msgstr "Janela de avaliação do Python" msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Provê uma janela capaz de avaliar código Python" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:158 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:159 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Seleção de filtro de comparação de evento" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:183 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/EventCmp.py:184 msgid "Filter selection" -msgstr "Seleção de data" +msgstr "Selecão de filtro" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:183 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:184 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Ferramenta de Comparação de Evento" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:196 ../src/plugins/EventCmp.py:315 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:197 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:316 msgid "Comparing events" msgstr "Comparando eventos" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:197 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:198 msgid "Selecting people" msgstr "Selecionando pessoas" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:209 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:210 msgid "No matches were found" -msgstr "Nenhuma coincidência foi encontrada" +msgstr "Nenhuma ocorrência foi encontrada" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:259 ../src/plugins/EventCmp.py:282 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:260 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:283 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Resultados da Comparação de Eventos" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:269 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/EventCmp.py:270 msgid " Date" -msgstr "Data" +msgstr " Data" #. This won't be shown in a tree -#: ../src/plugins/EventCmp.py:271 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/EventCmp.py:272 msgid " Place" -msgstr "Lugar" +msgstr " Lugar" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:316 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:317 msgid "Building data" msgstr "Construindo os dados" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:407 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/EventCmp.py:408 msgid "Select filename" -msgstr "Seleciona um arquivo" +msgstr "Selecionar nome de arquivo" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:476 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:478 msgid "Compare individual events" -msgstr "Compara eventos individuais" +msgstr "Comparar eventos individuais" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:480 -msgid "" -"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " -"that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "" -"Ajuda na análise dos dados, permitindo o desenvolvimento de filtros " -"personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados, a fim de se " -"encontrar eventos semelhantes" +#: ../src/plugins/EventCmp.py:482 +msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "Ajuda na análise dos dados, permitindo o desenvolvimento de filtros personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados, a fim de se encontrar eventos semelhantes" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Casamento de %s" -#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:257 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:259 +#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:257 +#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:259 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Nascimento de %s" -#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:269 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:271 +#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:269 +#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:271 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Falecimento de %s" @@ -5337,9 +5654,7 @@ msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:348 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." -msgstr "" -"O vCalendar é usado em muitas aplicações de agendamentos e aplicações do " -"tipo PIM." +msgstr "O vCalendar é usado em muitas aplicações de agendamentos e aplicações do tipo PIM." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:349 msgid "vCalendar export options" @@ -5356,170 +5671,161 @@ msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:263 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "" -"O vCard é usado em muitas aplicações de agenda de endereços e aplicações " -"tipo PIM." +msgstr "O vCard é usado em muitas aplicações de agenda de endereços e aplicações tipo PIM." #: ../src/plugins/ExportVCard.py:264 msgid "vCard export options" msgstr "Opções de exportação de vCard" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:390 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:427 msgid "Marriage:" -msgstr "Matrimônio" +msgstr "Matrimônio:" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:508 msgid "acronym for male|M" -msgstr "" +msgstr "acrônimo para masculino|M" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:510 msgid "acronym for female|F" -msgstr "" +msgstr "acrônimo para feminino|F" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:512 #, python-format msgid "%dU" -msgstr "" +msgstr "%dU" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:606 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Relatório do Grupo Familiar - Geração %d" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 ../src/plugins/FamilyGroup.py:658 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:909 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:657 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:908 msgid "Family Group Report" msgstr "Relatório do Grupo Familiar" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1802 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:615 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1916 msgid "Husband" msgstr "Marido" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1804 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1918 msgid "Wife" msgstr "Esposa" #. Missing Info -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:786 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:785 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Imprime os campos de informações que estão faltando" #. Generations -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:790 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:789 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Números de geração (somente recursivo)" #. Parental Events -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:794 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:793 msgid "Parent Events" msgstr "Eventos dos Pais" #. Parental Addresses -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:798 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:797 msgid "Parent Addresses" msgstr "Endereços dos Pais" #. Parental Notes -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:802 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:801 msgid "Parent Notes" msgstr "Notas dos Pais" #. Parental Names -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:806 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:805 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Nomes do Pai/Mãe Alternativos" #. Parental Marriage -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:809 #, fuzzy msgid "Parent Marriage" msgstr "Matrimônio Alternativo" #. Relatives Dates -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:813 msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)" msgstr "Datas dos Parentes (pai, mãe, cônjuge)" #. Children Marriages -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:817 msgid "Children Marriages" -msgstr "Matrimônio Alternativo" +msgstr "Matrimônios dos Filhos" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:821 msgid "Recursive" msgstr "Recursivo" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:831 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830 msgid "Missing Information" msgstr "Informação que está Faltando" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:886 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:885 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "O estilo usado para o texto relacionado aos filhos." -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:895 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:894 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "O estilo usado para o nome do genitor" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913 -msgid "" -"Creates a family group report, showing information on a set of parents and " -"their children." -msgstr "" -"Cria um relatório do grupo familiar, mostrando as informações em um conjunto " -"composto de pais e seus filhos." +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:912 +msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." +msgstr "Cria um relatório do grupo familiar, mostrando as informações em um conjunto composto de pais e seus filhos." #: ../src/plugins/FanChart.py:205 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d Generation Fan Chart for %s" -msgstr "Diagrama em Leque de Cinco Gerações para %s" +msgstr "Diagrama em Leque de %d Gerações para %s" #: ../src/plugins/FanChart.py:402 -#, fuzzy msgid "full circle" -msgstr "Todos os arquivos" +msgstr "círculo completo" #: ../src/plugins/FanChart.py:403 msgid "half circle" -msgstr "" +msgstr "metade do círculo" #: ../src/plugins/FanChart.py:404 msgid "quarter circle" -msgstr "" +msgstr "um quarto de círculo" #: ../src/plugins/FanChart.py:406 msgid "Type of graph" -msgstr "" +msgstr "Tipo de gráfico" #: ../src/plugins/FanChart.py:408 -#, fuzzy msgid "white" -msgstr "esposa" +msgstr "branco" #: ../src/plugins/FanChart.py:409 -#, fuzzy msgid "generation dependent" -msgstr "Geração %d" +msgstr "Dependente de geração" #: ../src/plugins/FanChart.py:411 -#, fuzzy msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" +msgstr "Cor de fundo" #: ../src/plugins/FanChart.py:413 -#, fuzzy msgid "upright" -msgstr "Direitos Autorais" +msgstr "superior-direito" #: ../src/plugins/FanChart.py:414 msgid "roundabout" -msgstr "" +msgstr "ao redor" #: ../src/plugins/FanChart.py:416 msgid "Orientation of radial texts" -msgstr "" +msgstr "Orientação de textos radiais" #: ../src/plugins/FanChart.py:441 msgid "The style used for the title." @@ -5530,490 +5836,423 @@ msgid "Fan Chart" msgstr "Diagrama em Leque" #: ../src/plugins/FanChart.py:471 -#, fuzzy msgid "Produces fan charts" -msgstr "Produz um relatório em leque de cinco gerações" +msgstr "Produz um relatório em leque" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:79 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:81 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:80 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:82 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:81 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:83 #, fuzzy msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "Gráficos Vetoriais Escaláveis Comprimidos (SVG)" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:82 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:84 msgid "PNG image" msgstr "Imagem PNG" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:83 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:85 msgid "JPEG image" msgstr "Imagem JPEG" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:84 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:86 msgid "GIF image" msgstr "Imagem GIF" #. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:88 -msgid "Default" -msgstr "Padrão (Default)" - -#: ../src/plugins/GraphViz.py:89 -msgid "Postscript / Helvetica" -msgstr "Postscript / Helvética" - #: ../src/plugins/GraphViz.py:90 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: ../src/plugins/GraphViz.py:91 +msgid "Postscript / Helvetica" +msgstr "Postscript / Helvetica" + +#: ../src/plugins/GraphViz.py:92 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:93 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:95 msgid "B&W outline" msgstr "Contorno P&B" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:94 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:96 msgid "Colored outline" msgstr "Contorno colorido" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:95 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:97 msgid "Color fill" msgstr "Preenchimento de cor" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:98 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/GraphViz.py:100 msgid "Minimal size" -msgstr "Tamanho da margem" - -#: ../src/plugins/GraphViz.py:99 -#, fuzzy -msgid "Fill the given area" -msgstr "Nome de família:" +msgstr "Tamanho mínimo" #: ../src/plugins/GraphViz.py:101 -msgid "Automatically use optimal number of pages" -msgstr "" +msgid "Fill the given area" +msgstr "Preencher a área dada" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:104 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:103 +msgid "Automatically use optimal number of pages" +msgstr "Usar o melhor número de páginas automaticamente" + +#: ../src/plugins/GraphViz.py:106 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:105 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:107 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:108 -#, fuzzy -msgid "Bottom, left" -msgstr "_Inferior" - -#: ../src/plugins/GraphViz.py:109 -#, fuzzy -msgid "Bottom, right" -msgstr "Esquerda para direita" - #: ../src/plugins/GraphViz.py:110 -msgid "Top, left" -msgstr "" +msgid "Bottom, left" +msgstr "Inferior, esquerda" #: ../src/plugins/GraphViz.py:111 -#, fuzzy -msgid "Top, Right" -msgstr "Direitos Autorais" +msgid "Bottom, right" +msgstr "Inferior, direita" #: ../src/plugins/GraphViz.py:112 -#, fuzzy -msgid "Right, bottom" -msgstr "Cima para baixo" +msgid "Top, left" +msgstr "Topo, esquerda" #: ../src/plugins/GraphViz.py:113 -#, fuzzy -msgid "Right, top" -msgstr "Di_reita" +msgid "Top, Right" +msgstr "Topo, direita" #: ../src/plugins/GraphViz.py:114 -#, fuzzy -msgid "Left, bottom" -msgstr "Cima para baixo" +msgid "Right, bottom" +msgstr "Direita, inferior" #: ../src/plugins/GraphViz.py:115 -#, fuzzy +msgid "Right, top" +msgstr "Direita, topo" + +#: ../src/plugins/GraphViz.py:116 +msgid "Left, bottom" +msgstr "Esquerda, inferior" + +#: ../src/plugins/GraphViz.py:117 msgid "Left, top" -msgstr "Esquerda para direita" +msgstr "Esquerda, topo" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:118 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/GraphViz.py:120 msgid "Top" -msgstr "_Superior" +msgstr "Topo" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:119 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/GraphViz.py:121 msgid "Bottom" -msgstr "_Inferior" +msgstr "Inferior" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:122 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:124 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Descendentes <- Ancestrais" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:123 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:125 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Descendentes -> Ancestrais" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:124 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:126 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Descendentes <-> Ancestrais" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:125 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:127 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Descendentes - Ancestrais" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:134 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:146 msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:257 -msgid "" -"Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These " -"characters were replaced with the question marks in the output. To get these " -"characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." -msgstr "" +#: ../src/plugins/GraphViz.py:270 +msgid "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These characters were replaced with the question marks in the output. To get these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." +msgstr "Seus dados contém caracteres que não podem ser convertidos para latin-1. Esses caracteres foram substituídos por interrogações. Para ter esses caracteres exibidos devidamente, deselecione a opção latin 1 e tente novamente." #. Content options tab -#: ../src/plugins/GraphViz.py:726 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:743 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Inclui as datas de Nascimento, Casamento e Falecimento" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:731 -msgid "" -"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " -"the graph labels." -msgstr "" -"Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou, e/ou faleceu, nos rótulos " -"do gráfico." +#: ../src/plugins/GraphViz.py:748 +msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." +msgstr "Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou, e/ou faleceu, nos rótulos do gráfico." -#: ../src/plugins/GraphViz.py:735 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:752 msgid "Limit dates to years only" -msgstr "Limita as datas apenas aos anos" +msgstr "Limitar as datas apenas aos anos" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:739 -msgid "" -"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " -"interval are shown." -msgstr "" -"Imprime apenas os anos das datas. Nem o mês ou o dia, nem datas aproximadas " -"ou intervalos são mostrados." +#: ../src/plugins/GraphViz.py:756 +msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." +msgstr "Imprime apenas os anos das datas. Nem o mês ou o dia, nem datas aproximadas ou intervalos são mostrados." -#: ../src/plugins/GraphViz.py:743 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:760 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Lugar/causa quando sem data" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:747 -msgid "" -"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " -"field (or cause field when blank place) will be used." -msgstr "" -"Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está indisponível, " -"o campo lugar correspondente (ou campo causa, quando em branco) será usado." +#: ../src/plugins/GraphViz.py:764 +msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." +msgstr "Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está indisponível, o campo lugar correspondente (ou campo causa, quando em branco) será usado." -#: ../src/plugins/GraphViz.py:755 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:772 msgid "Include URLs" -msgstr "Inclui URLs" +msgstr "Incluir URLs" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:759 -msgid "" -"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " -"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " -"Web Site' report." -msgstr "" -"Inclui uma URL em cada nó do gráfico a fim de que arquivos PDF e imagemap " -"possam ser gerados para conter vínculos ativos aos arquivos gerados pelo " -"relatório 'Gera Web Site'." +#: ../src/plugins/GraphViz.py:776 +msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." +msgstr "Incluir uma URL em cada nó do gráfico a fim de que arquivos PDF e imagemap possam ser gerados para conter vínculos ativos aos arquivos gerados pelo relatório 'Gerar Web Site'." -#: ../src/plugins/GraphViz.py:765 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:782 msgid "Include IDs" -msgstr "Inclui IDs" +msgstr "Incluir IDs" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:769 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:786 msgid "Include individual and family IDs." -msgstr "Inclui o indivíduo e os IDs da família." +msgstr "Incluir IDs individuais e de família." -#: ../src/plugins/GraphViz.py:774 ../src/plugins/GraphViz.py:783 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:790 ../src/plugins/GraphViz.py:800 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:807 ../src/plugins/GraphViz.py:814 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:791 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:800 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:807 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:818 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:825 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:832 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:839 msgid "GraphViz Options" msgstr "Opções do GraphViz" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:775 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:792 msgid "Graph coloring" msgstr "Pintura do gráfico" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:777 -msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " -"individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "" -"Homens serão mostrados em azul e mulheres em vermelho. Se o sexo de um " -"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." +#: ../src/plugins/GraphViz.py:794 +msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "Homens serão mostrados em azul e mulheres em vermelho. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." -#: ../src/plugins/GraphViz.py:784 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:801 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Direção das Ponta da Seta" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:786 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:803 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Escolhe a direção que as setas apontam." -#: ../src/plugins/GraphViz.py:791 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:808 msgid "Font family" msgstr "Fonte da Família" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:793 -msgid "" -"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " -"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "" -"Escolhe a fonte que será usada para as famílias. Se caracteres " -"internacionais não são mostrados, use a fonte FreeSans. Tal fonte está " -"disponível em http://www.nongnu.org/freefont/" +#: ../src/plugins/GraphViz.py:810 +msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "Escolhe a fonte que será usada para as famílias. Se caracteres internacionais não são mostrados, use a fonte FreeSans. Tal fonte está disponível em http://www.nongnu.org/freefont/" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:798 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:819 +msgid "Font size (in points)" +msgstr "Tamanho da fonte (em pontos)" + +#: ../src/plugins/GraphViz.py:821 +msgid "The font size, in points." +msgstr "O tamanho da fonte, em pontos." + +#: ../src/plugins/GraphViz.py:823 msgid "Output format/font requires text as latin-1" -msgstr "" +msgstr "Formato de saída/fonte requerem texto como latin-1" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:802 -msgid "" -"If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " -"default font with PS output." -msgstr "" +#: ../src/plugins/GraphViz.py:827 +msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output." +msgstr "Se o texto não é exibido corretamente no relatório, use isso. Requerido, por exemplo, para fonte padrão com saída PS." -#: ../src/plugins/GraphViz.py:805 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:830 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" -msgstr "" -"Indica as relações que não se relacionam através de nascimento, com linhas " -"pontilhadas." +msgstr "Indica as relações que não se relacionam através de nascimento, com linhas pontilhadas." -#: ../src/plugins/GraphViz.py:809 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:834 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "" -"As relações que não se relacionam através de nascimento, aparecerão com " -"linhas pontilhadas no gráfico." +msgstr "As relações que não se relacionam através de nascimento, aparecerão com linhas pontilhadas no gráfico." -#: ../src/plugins/GraphViz.py:812 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:837 msgid "Show family nodes" msgstr "Mostra os nós da família" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:816 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:841 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Famílias serão mostradas como elipses, ligadas aos pais e filhos." -#: ../src/plugins/GraphViz.py:822 ../src/plugins/GraphViz.py:830 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:842 ../src/plugins/GraphViz.py:854 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:861 ../src/plugins/GraphViz.py:871 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/GraphViz.py:847 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:855 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:867 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:879 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:886 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:896 msgid "Layout Options" -msgstr "Opções de Documento" +msgstr "Opções de Layout" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:823 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:848 msgid "Graph direction" msgstr "Direção do gráfico" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:825 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:850 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "Se as gerações são de cima para baixo, ou da esquerda para a direita." -#: ../src/plugins/GraphViz.py:831 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:856 msgid "Aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Proporção do aspecto" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:833 -msgid "" -"Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages " -"overrides the pages settings below." -msgstr "" +#: ../src/plugins/GraphViz.py:858 +msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages overrides the pages settings below." +msgstr "Afeta fortemente em como o gráfico é desenhado na tela. Múltiplas páginas sobrescrevem as configurações de página abaixo." -#: ../src/plugins/GraphViz.py:843 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:868 msgid "Margin size" msgstr "Tamanho da margem" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:855 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:880 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Número de Páginas Horizontais" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:857 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"horizontally." -msgstr "" -"O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através " -"de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o " -"número de páginas na cadeia." +#: ../src/plugins/GraphViz.py:882 +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." +msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o número de páginas na cadeia." -#: ../src/plugins/GraphViz.py:862 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:887 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Número de Páginas Verticais" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:864 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"vertically." -msgstr "" -"O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através " -"de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, verticalmente, o " -"número de páginas na cadeia." +#: ../src/plugins/GraphViz.py:889 +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." +msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, verticalmente, o número de páginas na cadeia." -#: ../src/plugins/GraphViz.py:872 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/GraphViz.py:897 msgid "Paging direction" -msgstr "Direção do gráfico" +msgstr "Direção de paginação" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:874 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:899 msgid "The order in which the graph pages are output." -msgstr "" +msgstr "A ordem em que as páginas do gráfico são renderizadas." -#: ../src/plugins/GraphViz.py:885 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:910 msgid "Note to add to the graph" -msgstr "" +msgstr "Nota para adcionar ao gráfico" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:887 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:912 msgid "This text will be added to the graph." -msgstr "" +msgstr "Esse texto será adicionado ao gráfico." -#: ../src/plugins/GraphViz.py:891 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/GraphViz.py:916 msgid "Note location" -msgstr "Localização" +msgstr "Nota de Localização" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:893 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/GraphViz.py:918 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." -msgstr "Se as gerações são de cima para baixo, ou da esquerda para a direita." +msgstr "Gerações vão aparecer no topo ou no inferior da página." -#: ../src/plugins/GraphViz.py:900 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:925 msgid "Note size (in points)" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da nota (em pontos)" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:902 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:927 msgid "The size of note text, in points." -msgstr "" +msgstr "O tamanho do texto de nota, em pontos." -#: ../src/plugins/GraphViz.py:954 ../src/plugins/GraphViz.py:1221 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:1235 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:980 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:1254 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:1268 msgid "Relationship Graph" -msgstr "Gráfico de Relações" +msgstr "Gráfico de Relacionamentos" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:1198 -msgid "" -"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " -"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " -"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " -"http://www.graphviz.org" -msgstr "" -"Gera gráficos de relação, por enquanto apenas no formato GraphViz. O " -"GraphViz (dot) pode transformar o gráfico em postscript, jpeg, png, vrml, " -"svg, e muitos outros formatos. Para maiores informações, ou para obter uma " -"cópia do GraphViz, visite http://www.graphviz.org" +#: ../src/plugins/GraphViz.py:1231 +msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" +msgstr "Gera gráficos de relação, por enquanto apenas no formato GraphViz. O GraphViz (dot) pode transformar o gráfico em postscript, jpeg, png, vrml, svg, e muitos outros formatos. Para maiores informações, ou para obter uma cópia do GraphViz, visite http://www.graphviz.org" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:1205 -msgid "" -"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " -"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " -"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " -"category." -msgstr "" -"Gera gráficos de relações usando o programa GraphViz (dot). Este relatório " -"cria um arquivo dot por trás das cenas e depois usa o dot para convertê-lo " -"num gráfico. Se você quiser o próprio arquivo dot, por favor use a categoria " -"Geradores de Código." +#: ../src/plugins/GraphViz.py:1238 +msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." +msgstr "Gera gráficos de relações usando o programa GraphViz (dot). Este relatório cria um arquivo dot por trás das cenas e depois usa o dot para convertê-lo num gráfico. Se você quiser o próprio arquivo dot, por favor use a categoria Geradores de Código." -#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152 +#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189 +#: ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importação Completa: %d segundos" -#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186 +#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:191 msgid "GeneWeb import" -msgstr "Importa GeneWeb" +msgstr "Importação GeneWeb" -#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:848 +#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:925 msgid "GeneWeb files" msgstr "Arquivos GeneWeb" -#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:850 ../data/gramps.keys.in.h:5 +#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:927 +#: ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:154 msgid "vCard import" -msgstr "Importa vCard" +msgstr "Importação vCard" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:226 msgid "vCard files" msgstr "Arquivos vCard" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:131 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:132 +#, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " -msgstr "%(date)s em %(place)s" +msgstr "%(date)s em %(place)s. " -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:207 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:208 msgid "Alternate Parents" msgstr "Pai/Mãe Alternativos" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:292 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:320 msgid "Marriages/Children" msgstr "Matrimônios/Filhos" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:376 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:405 msgid "Individual Facts" msgstr "Fatos Individuais" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:418 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:451 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Sumário de %s" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:438 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:364 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:394 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1046 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1292 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:471 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:381 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:414 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:426 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1099 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1146 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1369 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1335 msgid "Could not add photo to page" -msgstr "Não pude adicionar a foto à página" +msgstr "Não foi possível adicionar a foto à página" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1294 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:472 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336 msgid "File does not exist" msgstr "O arquivo não existe" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:460 -msgid "Male" -msgstr "Masculino" - -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:462 -msgid "Female" -msgstr "Feminino" - -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:584 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:615 msgid "Include Source Information" -msgstr "Inclui Informação da Fonte de Referência" +msgstr "Incluir Informação da Fonte de Referência" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:617 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:648 msgid "The style used for category labels." msgstr "O estilo usado para os rótulos de categoria." -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:628 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:659 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "O estilo usado para o nome do cônjuge." -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:651 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:682 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Relatório Individual Completo" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:655 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:686 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Produz um relatório completo na pessoa selecionada." @@ -6035,156 +6274,131 @@ msgstr "Não há objetos não coletados\n" #: ../src/plugins/Leak.py:130 msgid "Show uncollected objects" -msgstr "Mostra objetos não coletados" +msgstr "Mostrar objetos não coletados" #: ../src/plugins/Leak.py:134 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Provê uma janela com a lista de todos os objetos não coletados" -#: ../src/plugins/FindDupes.py:63 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:64 msgid "Medium" -msgstr "Mídia" +msgstr "Médio" -#: ../src/plugins/FindDupes.py:134 ../src/plugins/FindDupes.py:691 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:132 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:698 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Procura pessoas possivelmente duplicadas" -#: ../src/plugins/FindDupes.py:146 ../src/plugins/Verify.py:281 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/FindDupes.py:144 +#: ../src/plugins/Verify.py:277 msgid "Tool settings" -msgstr "Seleção de Ferramenta" +msgstr "Configurações da ferramentas" -#: ../src/plugins/FindDupes.py:146 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/FindDupes.py:144 msgid "Find Duplicates tool" -msgstr "Procura duplicatas" +msgstr "Ferramente de Busca de Duplicados" -#: ../src/plugins/FindDupes.py:176 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:179 msgid "No matches found" -msgstr "Nenhuma coincidência encontrada" +msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada" -#: ../src/plugins/FindDupes.py:177 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:180 msgid "No potential duplicate people were found" -msgstr "Não foram encontradas pessoas duplicadas em potencial" +msgstr "Não foram encontradas possíveis pessoas duplicadas" -#: ../src/plugins/FindDupes.py:183 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:189 msgid "Find duplicates" msgstr "Procura duplicatas" -#: ../src/plugins/FindDupes.py:184 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Procurando pessoas duplicadas" -#: ../src/plugins/FindDupes.py:192 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:199 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Passo 1: Construindo listas preliminares" -#: ../src/plugins/FindDupes.py:210 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:217 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" -msgstr "Passo 2: Calculando coincidencias potenciais" +msgstr "Passo 2: Calculando possíveis ocorrências" -#: ../src/plugins/FindDupes.py:557 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:564 msgid "Potential Merges" msgstr "Fusões Potenciais" -#: ../src/plugins/FindDupes.py:567 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:574 msgid "Rating" msgstr "Classificação" -#: ../src/plugins/FindDupes.py:567 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:574 msgid "First Person" msgstr "Primeira Pessoa" -#: ../src/plugins/FindDupes.py:568 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:575 msgid "Second Person" msgstr "Segunda Pessoa" -#: ../src/plugins/FindDupes.py:576 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/FindDupes.py:583 msgid "Merge candidates" -msgstr "Funde e _edita" +msgstr "Fundir candidatas" -#: ../src/plugins/FindDupes.py:695 -msgid "" -"Searches the entire database, looking for individual entries that may " -"represent the same person." -msgstr "" -"Vasculha o banco de dados inteiro, procurando por registros que talvez " -"representem a mesma pessoa." +#: ../src/plugins/FindDupes.py:702 +msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." +msgstr "Vasculha o banco de dados inteiro, procurando por registros que talvez representem a mesma pessoa." #: ../src/plugins/MediaManager.py:73 -#, fuzzy msgid "Media Manager" -msgstr "Edita Matrimônio" +msgstr "Gerenciador de Mídia" #: ../src/plugins/MediaManager.py:77 -#, fuzzy msgid "GRAMPS Media Manager" -msgstr "Bancos de dados GRAMPS" +msgstr "Gerenciador de Mídias GRAMPS" #: ../src/plugins/MediaManager.py:79 -#, fuzzy msgid "Selecting operation" -msgstr "Selecionando pessoas" +msgstr "Selecionando operação" #: ../src/plugins/MediaManager.py:101 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " -"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " -"file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n" "\n" -"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " -"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " -"etc. These data do not include the file itself.\n" +"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " -"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " -"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " -"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " -"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " -"media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" +"Essa ferramenta permite operações em massa em objetos de mídias armazenados no GRAMPS. Uma importante distinção deve ser feita entre um objeto de mídia GRAMPs e seu arquivo.\n" +"\n" +"O objeto de mídia GRAMPS é uma coleção de dados do arquivo do objeto de mídia: seu nome de arquivo e/ou caminho, sua descrição, seu ID, notas, fontes de referência, etc. Esses dados não incluem o arquivo propriamente dito.\n" +"\n" +"Os arquivos contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu disco rígido Esses arquivos não são gerenciados pelo GRAMPS e não são incluídos no banco de dados GRAMPS. O banco de dados GRAMPS só armazena o caminho e o nome do arquivo.\n" +"\n" +"Essa ferramenta te permitirá somente alterar os registros do seu banco de dados GRAMPS. Se você quer remover ou renomear os arquivos então você tem que fazer isso por conta própria, fora do GRAMPS. Conseguintemente, você pode ajustar os caminhos usando esta ferramenta de forma que o objeto de mídia armazene as localizações correta do arquivo." #: ../src/plugins/MediaManager.py:243 msgid "Affected path" -msgstr "" +msgstr "Caminho afetado" #: ../src/plugins/MediaManager.py:252 -#, fuzzy msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "" -"Os dados serão salvos como segue:\n" -"\n" -"Formato:\t%s\n" -"Nome:\t%s\n" -"Pasta:\t%s\n" -"\n" -"Pressione Avança para prosseguir, Cancela para cancelar, ou Volta para " -"revisar suas opções." +msgstr "Pressione OK para proceder, Cancelar para abortar, ou Voltar para revisar suas opções." #: ../src/plugins/MediaManager.py:283 -#, fuzzy msgid "Operation succesfully finished." -msgstr "Os dados foram arquivados com sucesso." +msgstr "Operação finalizada com sucesso." #: ../src/plugins/MediaManager.py:285 -msgid "" -"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " -"button now to continue." -msgstr "" +msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." +msgstr "A operação que você requisitou foi completada com sucesso. Agora você pode pressionar OK para continuar." #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 -#, fuzzy msgid "Operation failed" -msgstr "O processo de salvamento falhou" +msgstr "Operação falhou" #: ../src/plugins/MediaManager.py:290 -msgid "" -"There was an error while performing the requested operation. You may try " -"starting the tool again." -msgstr "" +msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." +msgstr "Houve um erro executando a operação requisitada. Você pode tentar iniciar a ferramenta novamente." #: ../src/plugins/MediaManager.py:327 #, python-format @@ -6196,18 +6410,15 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:400 msgid "Replace _substrings in the path" -msgstr "" +msgstr "Substituir _subtextos no caminho" #: ../src/plugins/MediaManager.py:401 -msgid "" -"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " -"with another substring. This can be useful when you move your media files " -"from one directory to another" -msgstr "" +msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" +msgstr "Essa ferramenta te permite substituir subtextos especificados no caminho dos objetos de mída com outros subtextos. Isso pode ser útil quando você move seus arquivos de mídia de uma pasta para outra." #: ../src/plugins/MediaManager.py:407 msgid "Replace substring settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de substituição de subtextos." #: ../src/plugins/MediaManager.py:419 #, fuzzy @@ -6215,9 +6426,8 @@ msgid "_Replace:" msgstr "_Lugar:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:428 -#, fuzzy msgid "_With:" -msgstr "Largura" +msgstr "L_argura:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:442 #, python-format @@ -6228,474 +6438,469 @@ msgid "" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" +"A seguinte ação está para ser executada:\n" +"\n" +"Operação:\t%s\n" +"Substituir:\t\t%s\n" +"Com:\t\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:483 msgid "Convert paths from relative to _absolute" -msgstr "" +msgstr "Converter caminhos relativos para _absolutos" #: ../src/plugins/MediaManager.py:484 -msgid "" -"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An " -"absolute path allows to fix the file location while moving the database." -msgstr "" +msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An absolute path allows to fix the file location while moving the database." +msgstr "Essa ferramenta permite converter caminhos de mídia relativos para absolutos. Um caminho absoluto permite fixar a localização dos arquivos quando movendo o banco de dados." #: ../src/plugins/MediaManager.py:520 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" -msgstr "" +msgstr "Converte caminhos de absoluto para r_elativo" #: ../src/plugins/MediaManager.py:521 -msgid "" -"This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A " -"relative path allows to tie the file location to that of the database." -msgstr "" +msgid "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A relative path allows to tie the file location to that of the database." +msgstr "Essa ferramenta permite converter caminhos de mídia absolutos para relativos. Um caminho relativo permite atrelar a localização dos arquivos à localização do banco de dados." -#: ../src/plugins/MediaManager.py:607 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:614 msgid "Media manager" -msgstr "" +msgstr "Gerenciador de Mídia" -#: ../src/plugins/MediaManager.py:611 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:618 msgid "Manages batch operations on media files" -msgstr "" +msgstr "Gerencia operações em massa em arquivos de mídia" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:97 msgid "Modern" msgstr "Moderno" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:98 msgid "Business" msgstr "Negócio" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:99 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:100 msgid "Antique" msgstr "Antigüidade" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101 msgid "Tranquil" msgstr "Tranqüilo" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102 msgid "Sharp" msgstr "Afiado" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103 msgid "No style sheet" msgstr "Sem folha de estilos" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (recomendado)" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:244 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:175 +msgid "Possible destination error" +msgstr "Possível erro de destino" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:176 +msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." +msgstr "Parece que você configurou seu diretório destino para um diretório usado para armazenamento de dados. Isso por criar problemas com gerenciamento de arquivos. É recomendável que você considere usar um diretório para armazenar suas páginas web geradas." + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:261 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:322 #, python-format -msgid "" -"Generated by GRAMPS on %(date)s" -msgstr "" -"Gerado pelo GRAMPS em %(date)s" +msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" +msgstr "Gerado pelo GRAMPS em %(date)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1029 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:345 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1080 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1082 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:329 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:947 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:948 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:346 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1000 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1001 msgid "Surnames" msgstr "Sobrenomes" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:330 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:569 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:576 ../src/plugins/Summary.py:110 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:347 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:593 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:600 +#: ../src/plugins/Summary.py:110 msgid "Individuals" msgstr "Indivíduos" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1246 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1249 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:353 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1323 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1326 msgid "Download" msgstr "Download" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:338 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:355 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1342 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1346 msgid "Contact" msgstr "Contato" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:418 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:443 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1977 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:430 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:455 msgid "Weblinks" msgstr "Weblinks" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:572 -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " -"by their last names. Selecting the person's name will take you to that " -"person's individual page." -msgstr "" -"Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, " -"ordenados pelos seus sobrenomes. Ao selecionar o nome da pessoa você será " -"levado à página individual daquela pessoa." +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:596 +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." +msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados pelos seus sobrenomes. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à página individual daquela pessoa." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:603 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1018 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1020 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Surname" msgstr "Sobrenome" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:605 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:655 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:629 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:679 msgid "restricted" msgstr "restrito" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:633 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:657 #, python-format -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database with the " -"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " -"individual page." -msgstr "" -"Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados cujo " -"sobrenome é %s. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à página " -"individual daquela pessoa." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." +msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados cujo sobrenome é %s. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à página individual daquela pessoa." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:681 -msgid "" -"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." -msgstr "" -"Esta página contém um índice de todos os lugares no banco de dados, " -"ordenados por título. Ao se clicar no título de um lugar, você será levado à " -"página daquele lugar." +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:705 +msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." +msgstr "Esta página contém um índice de todos os lugares no banco de dados, ordenados por título. Ao se clicar no título de um lugar, você será levado à página daquele lugar." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:689 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:962 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:713 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1015 msgid "Letter" msgstr "Carta" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:750 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:876 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1596 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:774 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:906 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1237 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1701 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:785 msgid "Postal Code" msgstr "Código Postal" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:822 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:851 msgid "Previous" msgstr "Prévio" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:823 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:852 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:827 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:856 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:864 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:867 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:893 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "O arquivo foi movido ou apagado" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880 -msgid "MIME type" -msgstr "Tipo MIME" +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:911 +#, fuzzy +msgid "File type" +msgstr "Filtro" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:908 -msgid "Missing media object" +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:959 +#, fuzzy +msgid "Missing media object:" msgstr "O objeto multimídia está faltando" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:951 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:953 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1004 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1006 msgid "Surnames by person count" msgstr "Contagem de sobrenomes por pessoa" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:956 -msgid "" -"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " -"link will lead to a list of individuals in the database with this same " -"surname." -msgstr "" -"Esta página contém um índice de todos os sobrenomes no banco de dados. Ao " -"selecionar um link, você será levado a uma lista de indivíduos no banco de " -"dados que possuem este mesmo sobrenome." +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1009 +msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." +msgstr "Esta página contém um índice de todos os sobrenomes no banco de dados. Ao selecionar um link, você será levado a uma lista de indivíduos no banco de dados que possuem este mesmo sobrenome." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1022 msgid "Number of people" msgstr "Número de pessoas" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1124 -msgid "" -"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " -"page." -msgstr "" -"Esta página contém um índice de todas as fontes de referência no banco de " -"dados, ordenadas por título. Ao clicar no título de uma fonte de referência, " -"você será levado à página daquela fonte de referência." +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1186 +msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page." +msgstr "Esta página contém um índice de todas as fontes de referência no banco de dados, ordenadas por título. Ao clicar no título de uma fonte de referência, você será levado à página daquela fonte de referência." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1239 msgid "Publication information" msgstr "Informação de publicação" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1203 -msgid "" -"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " -"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " -"page." -msgstr "" -"Esta página contém um índice de todos os objetos multimídia no banco de " -"dados, ordenados por título. Ao clicar no título, você será levado à página " -"daquele objeto multimídia." +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269 +msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page." +msgstr "Esta página contém um índice de todos os objetos multimídia no banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título, você será levado à página daquele objeto multimídia." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1550 msgid "Ancestors" msgstr "Ancestrais" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1501 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1602 msgid "Source References" msgstr "Fontes de Referência" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1524 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1627 msgid "Confidence" msgstr "Confiança" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631 ../src/plugins/PatchNames.py:229 -#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:56 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1736 +#: ../src/plugins/PatchNames.py:229 +#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:62 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1777 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1890 msgid "Families" msgstr "Famílias" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1806 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1808 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1920 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1922 msgid "Partner" msgstr "Parceiro(a)" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2041 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" -msgstr "" -"%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" +msgstr "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1943 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2043 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1947 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2047 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s  at  %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2032 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2157 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Nem %s nem %s são diretórios" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2039 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2043 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2056 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2060 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2164 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2168 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2181 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2185 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Não pude criar o diretório: %s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2066 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2191 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de arquivo inválido." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2067 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2192 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "O arquivo 'archive' precisa ser de fato um arquivo, não um diretório" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2076 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2201 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Gera relatórios HTML" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2125 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2250 msgid "Filtering" msgstr "Filtrando" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2132 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2257 msgid "Applying privacy filter" msgstr "Aplicando filtro de privacidade" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2140 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2265 msgid "Filtering living people" msgstr "Filtrando as pessoas vivas" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2169 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2294 msgid "Creating individual pages" msgstr "Criando páginas do indivíduo" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2193 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2318 msgid "Creating surname pages" msgstr "Criando páginas de sobrenome" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2215 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2340 msgid "Creating source pages" msgstr "Criando páginas de fonte de referência" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2228 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2353 msgid "Creating place pages" msgstr "Criando páginas de lugar" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2242 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2367 msgid "Creating media pages" msgstr "Criando páginas de multimídia" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2333 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459 msgid "My Family Tree" msgstr "Minha Árvore Familiar" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2386 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2512 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Não inclui registros marcados como privados" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2513 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Restringe informações de pessoas vivas" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2514 msgid "Years to restrict from person's death" msgstr "Anos para restringir a partir do falecimento da pessoa" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2515 msgid "Web site title" msgstr "Título do web site" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2516 msgid "File extension" msgstr "Extensão do arquivo" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2517 msgid "Publisher contact/Note ID" msgstr "Contato do editor/Nota ID" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2392 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2518 msgid "Include images and media objects" msgstr "Inclui imagens e objetos multimídia" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2519 msgid "Include download page" msgstr "Inclui página de download" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2520 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Inclui o gráfico de ancestral" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2412 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2538 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Suprime o GRAMPS ID" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2579 msgid "Standard copyright" msgstr "Direitos autorais" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2580 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Por atribuição" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2581 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Sem derivações" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2582 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Compartilhamento-semelhante" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2583 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2458 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2584 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial, Sem derivações" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2585 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "" -"Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial, Compartilhamento-semelhante" +msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial, Compartilhamento-semelhante" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2586 msgid "No copyright notice" msgstr "Sem notícia de direitos autorais" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2494 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2620 msgid "Character set encoding" msgstr "Codificação do conjunto de caracteres" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2495 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2621 msgid "Stylesheet" msgstr "Folha de estilo" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2496 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2622 msgid "Copyright" msgstr "Direitos Autorais" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2623 #, fuzzy msgid "Ancestor graph generations" msgstr "Gráfico de Ancestrais" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2500 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2626 msgid "Page Generation" msgstr "Geração de Página" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2652 msgid "Home Media/Note ID" msgstr "Home Media/Note ID" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2528 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 msgid "Introduction Media/Note ID" msgstr "Introduction Media/Note ID" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2531 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2657 msgid "HTML user header" msgstr "Cabeçalho do usuário HTML" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2532 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2658 msgid "HTML user footer" msgstr "Rodapé do usuário HTML" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2663 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2731 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2795 msgid "Generate Web Site" msgstr "Gera o Web Site" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2633 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2763 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Armazena as páginas web em um arquivo tipo .tar.gz" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2645 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:264 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2775 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:265 msgid "Filename" msgstr "Nome do Arquivo" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:262 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2784 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:263 msgid "Directory" msgstr "Diretório" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 ../src/ReportBase/_Constants.py:55 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2795 +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:55 msgid "Web Page" msgstr "Página Web" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2800 msgid "Target Directory" msgstr "Diretório de Destino" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2874 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3004 msgid "Narrative Web Site" msgstr "Web Site Narrativo" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2878 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3008 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Gera páginas web (HTML) para indivíduos, ou conjunto de indivíduos." @@ -6719,22 +6924,14 @@ msgstr "Nenhum título ou apelido foi encontrado" msgid "Bulding display" msgstr "Construindo a tela" -#: ../src/plugins/PatchNames.py:253 ../src/plugins/PatchNames.py:265 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefixo" - -#: ../src/plugins/PatchNames.py:326 ../src/plugins/PatchNames.py:356 +#: ../src/plugins/PatchNames.py:326 +#: ../src/plugins/PatchNames.py:356 msgid "Extract information from names" msgstr "Extrai informações a partir de nomes" #: ../src/plugins/PatchNames.py:360 -msgid "" -"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " -"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." -msgstr "" -"Vasculha o banco de dados inteiro e tenta extrair títulos, apelidos e " -"prefixos de sobrenome que talvez estejam contidos no campo nome de uma " -"pessoa." +msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." +msgstr "Vasculha o banco de dados inteiro e tenta extrair títulos, apelidos e prefixos de sobrenome que talvez estejam contidos no campo nome de uma pessoa." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format @@ -6755,98 +6952,125 @@ msgstr "Erro extraindo para dentro de %s" msgid "GRAMPS packages" msgstr "Pacotes GRAMPS" -#: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../data/gramps.keys.in.h:4 +#: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 +#: ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "Pacote GRAMPS" #: ../src/plugins/Rebuild.py:80 -msgid "Rebuilding Secondary Indices" -msgstr "Reconstruindo Índices Secundários" +#, fuzzy +msgid "Rebuilding secondary indices..." +msgstr "Reconstrói índices secundários" -#: ../src/plugins/Rebuild.py:87 +#: ../src/plugins/Rebuild.py:94 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Índices Secundários reconstruídos" -#: ../src/plugins/Rebuild.py:88 +#: ../src/plugins/Rebuild.py:95 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Todos os índices secundários foram reconstruídos." -#: ../src/plugins/Rebuild.py:122 +#: ../src/plugins/Rebuild.py:124 msgid "Rebuild secondary indices" msgstr "Reconstrói índices secundários" -#: ../src/plugins/Rebuild.py:126 +#: ../src/plugins/Rebuild.py:128 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Reconstrói índices secundários" -#: ../src/plugins/RelCalc.py:69 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:65 msgid "Cause of Death" msgstr "Causa do Falecimento" -#: ../src/plugins/RelCalc.py:88 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:627 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:84 +#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:138 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:658 #, fuzzy msgid "Active person has not been set" msgstr "_Pais da pessoa ativa" -#: ../src/plugins/RelCalc.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:85 +#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:139 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" -#: ../src/plugins/RelCalc.py:101 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:97 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Calculadora de relacionamentos: %(person_name)s" -#: ../src/plugins/RelCalc.py:105 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:101 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Relação para com %(person_name)s" -#: ../src/plugins/RelCalc.py:142 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:138 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Calculadora de relacionamentos" -#: ../src/plugins/RelCalc.py:166 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:162 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "O ancestral comum a eles é %s." -#: ../src/plugins/RelCalc.py:172 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:168 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Os ancestrais comuns à eles são %s e %s." -#: ../src/plugins/RelCalc.py:176 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:172 #, fuzzy msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Os ancestrais comuns à eles são : " -#: ../src/plugins/RelCalc.py:196 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:192 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s e %s são a mesma pessoa." -#: ../src/plugins/RelCalc.py:198 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:194 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são da mesma família." -#: ../src/plugins/RelCalc.py:201 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:197 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s é o(a) %(relationship)s de %(active_person)s." -#: ../src/plugins/RelCalc.py:231 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:227 msgid "Relationship calculator" msgstr "Calculadora de relacionamentos" -#: ../src/plugins/RelCalc.py:235 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:231 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Calcula a relação entre duas pessoas" +#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:72 +#, fuzzy +msgid "Unused Objects" +msgstr "Objetos Multimídia" + +#. Add mark column +#. Add ignore column +#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:163 +#: ../src/plugins/Verify.py:489 +msgid "Mark" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:289 +#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:405 +#, fuzzy +msgid "Remove unused objects" +msgstr "Remove Objeto Multimídia" + +#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:409 +#, fuzzy +msgid "Removes unused objects from the database" +msgstr "Remove o objeto e todas as referências a ele do banco de dados" + #: ../src/plugins/ReorderIds.py:61 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Reordenando os GRAMPS IDs" @@ -6881,7 +7105,8 @@ msgstr "Reordenando os IDs de Lugar" msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Reordenando os IDs de Fonte de Referência" -#: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226 +#: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 +#: ../src/plugins/ReorderIds.py:226 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Reordena os GRAMPS IDs" @@ -6926,33 +7151,37 @@ msgstr "Da galeria..." msgid "From file..." msgstr "Do arquivo..." -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:382 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:403 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:182 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:213 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:214 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:349 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:214 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:368 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:237 -msgid "Select an Object" -msgstr "Seleciona um Objeto Multimídia" - -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:276 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:281 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "O estilo usado para o sub-título." -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:286 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:291 msgid "The style used for the footer." msgstr "O estilo usado para o rodapé." -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:300 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:305 msgid "Title Page" msgstr "Título da Página" @@ -6976,12 +7205,14 @@ msgstr "Contagem de ítem" msgid "Both" msgstr "Ambos" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:171 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:171 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493 msgid "Men" msgstr "Homens" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 ../src/plugins/StatisticsChart.py:173 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:173 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:495 msgid "Women" msgstr "Mulheres" @@ -7046,7 +7277,8 @@ msgstr "Idade ao casar" msgid "Age at death" msgstr "Idade ao falecer" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130 ../src/RelLib/_AttributeType.py:59 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130 +#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:65 msgid "Age" msgstr "Idade" @@ -7071,12 +7303,14 @@ msgid "Gender unknown" msgstr "Sexo desconhecido" #. inadequate information -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:183 ../src/plugins/StatisticsChart.py:192 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:183 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:192 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:298 msgid "Date(s) missing" msgstr "Data(s) estão faltando" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201 ../src/plugins/StatisticsChart.py:215 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:215 msgid "Place missing" msgstr "Lugar está faltando" @@ -7088,11 +7322,13 @@ msgstr "Já faleceu" msgid "Still alive" msgstr "Ainda vivo" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:240 ../src/plugins/StatisticsChart.py:252 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:240 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:252 msgid "Events missing" msgstr "Eventos estão faltando" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:260 ../src/plugins/StatisticsChart.py:268 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:260 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:268 msgid "Children missing" msgstr "Filhos estão faltando" @@ -7127,116 +7363,104 @@ msgstr "%(genders)s nascido(s) %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Pessoas nascidas %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:647 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:654 msgid "Saving charts..." msgstr "Salvando diagramas..." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:687 ../src/plugins/StatisticsChart.py:720 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:694 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:727 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (pessoas):" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:813 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:820 msgid "The style used for the items and values." msgstr "O estilo usado para os ítens e valores." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:869 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:876 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Seleciona a maneira como os dados estatísticos são ordenados." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:870 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:877 msgid "Sort chart items by" msgstr "Ordena ítens de diagrama por" #. sorting order -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:873 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:880 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Clique para inverter a forma de ordenação." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:881 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Ordena de forma inversa" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:893 -msgid "" -"Select year range within which people need to be born to be selected for " -"statistics." -msgstr "" -"Seleciona um período de anos no qual as pessoas precisam ter nascido a fim " -"de serem selecionadas para fins estatísticos." +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:900 +msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." +msgstr "Seleciona um período de anos no qual as pessoas precisam ter nascido a fim de serem selecionadas para fins estatísticos." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:894 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:901 msgid "People born between" msgstr "Pessoas nascidas entre" #. include people without known birth year? -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898 -msgid "" -"Check this if you want people who have no known birth date or year to be " -"accounted also in the statistics." -msgstr "" -"Clique aqui se você deseja que pessoas que não possuem uma data de " -"nascimento ou ano conhecidos sejam consideradas nas estatísticas." +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:905 +msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." +msgstr "Clique aqui se você deseja que pessoas que não possuem uma data de nascimento ou ano conhecidos sejam consideradas nas estatísticas." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Inclui pessoas que não possuem anos de nascimento conhecidos" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:911 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:918 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Seleciona o sexo que será incluso nas estatísticas." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:912 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919 msgid "Genders included" msgstr "Sexos inclusos" #. max. pie item selection -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:915 -msgid "" -"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "" -"Com menos ítens, gráfico de pizza e legenda serão usados, ao invés do " -"gráfico de barras." +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:922 +msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "Com menos ítens, gráfico de pizza e legenda serão usados, ao invés do gráfico de barras." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:926 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Ítens máx. para um pizza" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:938 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:945 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" -msgstr "" -"Marque as caixas de verificação para acrescentar diagramas com os dados " -"indicados" +msgstr "Marque as caixas de verificação para acrescentar diagramas com os dados indicados" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:939 ../src/plugins/StatisticsChart.py:944 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:946 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:951 msgid "Charts" msgstr "Diagramas" #. Note about children -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:950 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." -msgstr "" -"Observe que tanto os filhos biológicos quanto os adotados são considerados." +msgstr "Observe que tanto os filhos biológicos quanto os adotados são considerados." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:972 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:979 msgid "Statistics Chart" msgstr "Diagrama Estatístico" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:976 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:983 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." -msgstr "" -"Gera diagramas estatísticos de barra e em pizza das pessoas contidas no " -"banco de dados." +msgstr "Gera diagramas estatísticos de barra e em pizza das pessoas contidas no banco de dados." #: ../src/plugins/Summary.py:112 msgid "Number of individuals" msgstr "Número de indivíduos" -#: ../src/plugins/Summary.py:113 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 +#: ../src/plugins/Summary.py:113 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Homens" -#: ../src/plugins/Summary.py:114 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 +#: ../src/plugins/Summary.py:114 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Mulheres" @@ -7309,8 +7533,9 @@ msgstr "Provê um sumário do banco de dados corrente" msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Gráfico de Linha Temporal" -#: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:660 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:665 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:168 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:693 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:698 msgid "Report could not be created" msgstr "O relatório não pôde ser criado" @@ -7338,239 +7563,222 @@ msgstr "Gráfico de Linha Temporal" msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Gera um gráfico de linha temporal." -#: ../src/plugins/Verify.py:210 +#: ../src/plugins/Verify.py:206 #, fuzzy msgid "Database Verify tool" msgstr "Verifica o Banco de Dados" -#: ../src/plugins/Verify.py:440 +#: ../src/plugins/Verify.py:442 msgid "Database Verification Results" msgstr "Resultados de Verificação do Banco de Dados" -#. Add ignore column -#: ../src/plugins/Verify.py:487 -msgid "Mark" -msgstr "" - #. Add column with the warning text -#: ../src/plugins/Verify.py:498 +#: ../src/plugins/Verify.py:500 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Trabalhando" -#: ../src/plugins/Verify.py:578 +#: ../src/plugins/Verify.py:580 msgid "_Show all" msgstr "_Mostra todos" -#: ../src/plugins/Verify.py:588 ../src/plugins/verify.glade.h:22 +#: ../src/plugins/Verify.py:590 +#: ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "" -#: ../src/plugins/Verify.py:840 +#: ../src/plugins/Verify.py:842 msgid "Baptism before birth" msgstr "" -#: ../src/plugins/Verify.py:854 +#: ../src/plugins/Verify.py:856 msgid "Death before baptism" msgstr "" -#: ../src/plugins/Verify.py:868 +#: ../src/plugins/Verify.py:870 msgid "Burial before birth" msgstr "" -#: ../src/plugins/Verify.py:882 +#: ../src/plugins/Verify.py:884 msgid "Burial before death" msgstr "" -#: ../src/plugins/Verify.py:896 +#: ../src/plugins/Verify.py:898 #, fuzzy msgid "Death before birth" msgstr "Mês de falecimento" -#: ../src/plugins/Verify.py:910 +#: ../src/plugins/Verify.py:912 msgid "Burial before baptism" msgstr "" -#: ../src/plugins/Verify.py:928 +#: ../src/plugins/Verify.py:930 #, fuzzy msgid "Old age at death" msgstr "Idade ao falecer" -#: ../src/plugins/Verify.py:939 +#: ../src/plugins/Verify.py:941 #, fuzzy msgid "Unknown gender" msgstr "Sexo desconhecido para %s.\n" -#: ../src/plugins/Verify.py:949 +#: ../src/plugins/Verify.py:951 #, fuzzy msgid "Multiple parents" msgstr "Múltiplo parentesco para %s.\n" -#: ../src/plugins/Verify.py:966 +#: ../src/plugins/Verify.py:968 #, fuzzy msgid "Married often" msgstr "Nome de Casado(a)" -#: ../src/plugins/Verify.py:985 +#: ../src/plugins/Verify.py:987 #, fuzzy msgid "Old and unmarried" msgstr "solteiro(a)" -#: ../src/plugins/Verify.py:1012 +#: ../src/plugins/Verify.py:1014 #, fuzzy msgid "Too many children" msgstr "Seus filhos:" -#: ../src/plugins/Verify.py:1027 +#: ../src/plugins/Verify.py:1029 #, fuzzy msgid "Same sex marriage" msgstr "Idade ao casar" -#: ../src/plugins/Verify.py:1037 +#: ../src/plugins/Verify.py:1039 #, fuzzy msgid "Female husband" msgstr "marido" -#: ../src/plugins/Verify.py:1047 +#: ../src/plugins/Verify.py:1049 #, fuzzy msgid "Male wife" msgstr "esposa" -#: ../src/plugins/Verify.py:1063 +#: ../src/plugins/Verify.py:1065 #, fuzzy msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Marido e mulher com o mesmo sobrenome: %s na família %s, e %s.\n" -#: ../src/plugins/Verify.py:1088 +#: ../src/plugins/Verify.py:1090 #, fuzzy msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Grande diferença de idade entre filhos: família %s.\n" -#: ../src/plugins/Verify.py:1119 +#: ../src/plugins/Verify.py:1121 #, fuzzy msgid "Marriage before birth" msgstr "Contrato Matrimonial" -#: ../src/plugins/Verify.py:1150 +#: ../src/plugins/Verify.py:1152 #, fuzzy msgid "Marriage after death" msgstr "Contrato Matrimonial" -#: ../src/plugins/Verify.py:1182 +#: ../src/plugins/Verify.py:1184 #, fuzzy msgid "Early marriage" msgstr "Idade ao casar" -#: ../src/plugins/Verify.py:1214 +#: ../src/plugins/Verify.py:1216 #, fuzzy msgid "Late marriage" msgstr "Idade ao casar" -#: ../src/plugins/Verify.py:1275 +#: ../src/plugins/Verify.py:1277 #, fuzzy msgid "Old father" msgstr "Outro" -#: ../src/plugins/Verify.py:1278 +#: ../src/plugins/Verify.py:1280 #, fuzzy msgid "Old mother" msgstr "Outro" -#: ../src/plugins/Verify.py:1320 +#: ../src/plugins/Verify.py:1322 msgid "Young father" msgstr "" -#: ../src/plugins/Verify.py:1323 +#: ../src/plugins/Verify.py:1325 msgid "Young mother" msgstr "" -#: ../src/plugins/Verify.py:1362 +#: ../src/plugins/Verify.py:1364 msgid "Unborn father" msgstr "" -#: ../src/plugins/Verify.py:1365 +#: ../src/plugins/Verify.py:1367 msgid "Unborn mother" msgstr "" -#: ../src/plugins/Verify.py:1404 +#: ../src/plugins/Verify.py:1406 #, fuzzy msgid "Dead father" msgstr "Ano de falecimento" -#: ../src/plugins/Verify.py:1407 +#: ../src/plugins/Verify.py:1409 #, fuzzy msgid "Dead mother" msgstr "Mês de falecimento" -#: ../src/plugins/Verify.py:1429 +#: ../src/plugins/Verify.py:1431 #, fuzzy msgid "Large year span for all children" msgstr "Grande intervalo de idade para todas as crianças: família %s.\n" -#: ../src/plugins/Verify.py:1451 +#: ../src/plugins/Verify.py:1453 #, fuzzy msgid "Large age differences between children" msgstr "Grande diferença de idade entre filhos: família %s.\n" -#: ../src/plugins/Verify.py:1461 +#: ../src/plugins/Verify.py:1463 #, fuzzy msgid "Disconnected individual" msgstr "Indivíduos não conectados" -#: ../src/plugins/Verify.py:1474 -msgid "Verify the database" +#: ../src/plugins/Verify.py:1476 +#, fuzzy +msgid "Verify the data" msgstr "Verifica o banco de dados" -#: ../src/plugins/Verify.py:1475 -msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" +#: ../src/plugins/Verify.py:1477 +msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "" -"Lista exceções a declarações ou verificações, a respeito do banco de dados" -#: ../src/plugins/WriteCD.py:55 +#: ../src/plugins/WriteCD.py:56 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "" -#: ../src/plugins/WriteCD.py:75 +#: ../src/plugins/WriteCD.py:77 msgid "Export to CD" msgstr "Exporta para um CD" -#: ../src/plugins/WriteCD.py:114 ../src/plugins/WriteCD.py:159 -#: ../src/plugins/WriteCD.py:164 ../src/plugins/WriteCD.py:177 +#: ../src/plugins/WriteCD.py:116 +#: ../src/plugins/WriteCD.py:161 +#: ../src/plugins/WriteCD.py:166 +#: ../src/plugins/WriteCD.py:179 msgid "CD export preparation failed" msgstr "Falhou a preparação para exportação para CD" -#: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168 +#: ../src/plugins/WriteCD.py:272 #, python-format -msgid "" -"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " -"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " -"either remove the reference from the database, keep the reference to the " -"missing file, or select a new file." -msgstr "" -"Existem referências ao arquivo inexistente %(file_name)s no banco de dados. " -"O arquivo talvez tenha sido apagado ou movido para um local diferente. Você " -"pode escolher entre remover a referência do banco de dados, deixá-la " -"referenciando o arquivo inexistente, ou selecionar um novo arquivo." +msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +msgstr "Existem referências ao arquivo inexistente %(file_name)s no banco de dados. O arquivo talvez tenha sido apagado ou movido para um local diferente. Você pode escolher entre remover a referência do banco de dados, deixá-la referenciando o arquivo inexistente, ou selecionar um novo arquivo." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/plugins/WriteCD.py:320 +#: ../src/plugins/WriteCD.py:324 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Exporta para CD (XML p_ortável)" -#: ../src/plugins/WriteCD.py:321 -msgid "" -"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " -"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " -"completely portable across different machines and binary architectures." -msgstr "" -"A exportação para CD copia todos os seus dados e arquivos de objeto " -"multimídia para o Criador de CD. Você pode posteriormente queimar o CD com " -"esses dados, e a cópia será totalmente portável entre máquinas e " -"arquiteturas binárias diferentes." +#: ../src/plugins/WriteCD.py:325 +msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." +msgstr "A exportação para CD copia todos os seus dados e arquivos de objeto multimídia para o Criador de CD. Você pode posteriormente queimar o CD com esses dados, e a cópia será totalmente portável entre máquinas e arquiteturas binárias diferentes." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7615,17 +7823,38 @@ msgstr "Opções de exportação para o GeneWeb" #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/plugins/WritePkg.py:206 +#: ../src/plugins/WritePkg.py:207 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "Pacote GRAM_PS (XML portável)" -#: ../src/plugins/WritePkg.py:207 -msgid "" -"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " -"files." -msgstr "" -"O pacote GRAMPS é um banco de dados XML arquivado juntamente com os arquivos " -"de objeto multimídia." +#: ../src/plugins/WritePkg.py:208 +msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." +msgstr "O pacote GRAMPS é um banco de dados XML arquivado juntamente com os arquivos de objeto multimídia." + +#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:82 +#, fuzzy +msgid "Rebuilding reference maps..." +msgstr "Reconstruindo Índices Secundários" + +#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:95 +#, fuzzy +msgid "Reference maps rebuilt" +msgstr "Seletor da Fonte de Referência" + +#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:96 +#, fuzzy +msgid "All reference maps have been rebuilt." +msgstr "Todos os índices secundários foram reconstruídos." + +#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:125 +#, fuzzy +msgid "Rebuild reference maps" +msgstr "Editor de Referência Multimídia" + +#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:129 +#, fuzzy +msgid "Rebuilds reference maps" +msgstr "Editor de Referência Multimídia" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7644,47 +7873,47 @@ msgstr "Não sustentado" msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" -#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264 +#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:270 msgid "Report Selection" msgstr "Seleção de Relatório" -#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4 +#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Selecione um relatório a partir daqueles disponívies à esquerda." -#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:266 +#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 msgid "_Generate" msgstr "_Gera" -#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:266 +#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 msgid "Generate selected report" msgstr "Gera relatório selecionado" -#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:290 +#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:302 msgid "Tool Selection" msgstr "Seleção de Ferramenta" -#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:291 +#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:303 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Seleciona uma ferramenta a partir daquelas disponívies à esquerda." -#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:292 ../src/plugins/verify.glade.h:24 +#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304 +#: ../src/plugins/verify.glade.h:24 msgid "_Run" msgstr "_Executa" -#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:293 +#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:305 msgid "Run selected tool" msgstr "Executa a ferramenta selecionada" -#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:421 +#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:435 msgid "Reload plugins" msgstr "Recarrega os plugins" -#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:422 +#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:436 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" -msgstr "" -"Tentativa de se recarregar os plugins. Nota: Esta ferramenta, em si mesma, " -"não é recarregada!" +msgstr "Tentativa de se recarregar os plugins. Nota: Esta ferramenta, em si mesma, não é recarregada!" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Debug" @@ -7712,12 +7941,9 @@ msgstr "Utilitários" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " -"any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " -"backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 @@ -7761,49 +7987,57 @@ msgstr "O" msgid "Summary" msgstr "Sumário de %s" -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:102 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:104 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Confirmação" -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:182 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:189 #, python-format msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s para o Livro GRAMPS" #. Save Frame -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:335 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:248 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:342 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:249 msgid "Document Options" msgstr "Opções de Documento" -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:346 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:353 msgid "Center Person" msgstr "Pessoa Central" -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:358 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:365 msgid "C_hange" msgstr "M_odifica" #. Styles Frame -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:371 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:378 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:375 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:382 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Editor de Estilo" -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:433 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:440 msgid "Report Options" msgstr "Opções de Relatório" #. if self.page_breaks: -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:470 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:477 msgid "Page break between generations" msgstr "Quebra de página entre gerações" +#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:186 +#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:181 +#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:203 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:319 +msgid "Custom Size" +msgstr "Tamanho Personalizado" + #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 msgid "Text Reports" msgstr "Relatórios em Forma de Texto" @@ -7816,10 +8050,6 @@ msgstr "Relatórios Gráficos" msgid "Code Generators" msgstr "Geradores de Código" -#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56 -msgid "View" -msgstr "Vista" - #: ../src/ReportBase/_Constants.py:57 msgid "Books" msgstr "Livros" @@ -7828,83 +8058,76 @@ msgstr "Livros" msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" -#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131 +#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107 +#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" -#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136 +#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108 +#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" -#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:179 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 -msgid "Custom Size" -msgstr "Tamanho Personalizado" - #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:109 #, python-format msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "%(report_name)s para %(person_name)s" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(report_name)s" -msgstr "%(event_name)s: " - -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:207 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:208 msgid "Paper Options" msgstr "Opções de Papel" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:212 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:213 msgid "HTML Options" msgstr "Opções HTML" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:258 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:259 msgid "Save As" msgstr "Salva Como" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:290 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:291 msgid "Output Format" msgstr "Formato de Saída" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:355 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:374 msgid "Height" msgstr "Altura" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:363 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:380 ../src/glade/gramps.glade.h:177 -msgid "cm" -msgstr "cm" +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:386 +#, fuzzy +msgid "Metric" +msgstr "restrito" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:367 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:390 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:372 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:395 msgid "Width" msgstr "Largura" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:393 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:417 msgid "Page Count" msgstr "Número de Páginas" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:420 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:444 msgid "Template" msgstr "Modelo" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:444 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:469 msgid "User Template" msgstr "Modelo do Usuário" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:448 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:474 msgid "Choose File" msgstr "Escolhe o Arquivo" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:487 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:539 msgid "Permission problem" msgstr "Problema de permissão" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:488 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" @@ -7915,26 +8138,23 @@ msgstr "" "\n" "Por favor selecione outro diretório ou corrija as permissões." -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524 msgid "File already exists" msgstr "O arquivo já existe" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499 -msgid "" -"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "" -"Você pode escolher entre sobrescrever o arquivo, ou modificar o nome do " -"arquivo selecionado." +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:525 +msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "Você pode escolher entre sobrescrever o arquivo, ou modificar o nome do arquivo selecionado." -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:527 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobrescreve" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:502 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:528 msgid "_Change filename" msgstr "_Modifica o nome do arquivo" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:540 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" @@ -7945,7 +8165,7 @@ msgstr "" "\n" "Por favor selecione outro caminho ou corrija as permissões." -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:628 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:659 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" @@ -7957,2500 +8177,2133 @@ msgstr "Relatório de Progresso" msgid "Working" msgstr "Trabalhando" -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:56 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Esta pessoa nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ele nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ela nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Esta pessoa nasceu em %(modified_date)s em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ele nasceu em %(modified_date)s em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ela nasceu em %(modified_date)s em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s nasceu em %(modified_date)s em %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu em %(modified_date)s em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s nasceu em %(modified_date)s em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s nasceu em %(modified_date)s em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Esta pessoa nasceu em %(birth_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Ele nasceu em %(birth_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:85 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Ela nasceu em %(birth_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu em %(birth_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s nasceu em %(birth_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s nasceu em %(birth_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Esta pessoa nasceu em %(modified_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Ele nasceu em %(modified_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Ela nasceu em %(modified_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu em %(modified_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s nasceu em %(modified_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s nasceu em %(modified_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Esta pessoa nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ele nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ela nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:116 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Esta pessoa nasceu em %(month_year)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Ele nasceu em %(month_year)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Ela nasceu em %(month_year)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu em %(month_year)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s nasceu em %(month_year)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s nasceu em %(month_year)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Esta pessoa nasceu em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Ele nasceu em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:137 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Ela nasceu em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s nasceu em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s nasceu em %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 -#, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d meses." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d dias." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:157 +#, python-format +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160 -#, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d " -"meses." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163 +#, python-format +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166 -#, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d " -"meses." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169 +#, python-format +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a " -"idade de %(age)d anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a " -"idade de %(age)d meses." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a " -"idade de %(age)d dias." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 -#, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d years." -msgstr "" -"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d months." -msgstr "" -"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d meses." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d days." -msgstr "" -"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d dias." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182 +#, python-format +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d meses." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d dias." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 +#, python-format +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 -#, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d meses." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d dias." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198 +#, python-format +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 -#, python-format -msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 #, python-format -msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d " -"meses." +msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 #, python-format -msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:204 +#, python-format +msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 -#, python-format -msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 #, python-format -msgid "" -"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d " -"meses." +msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209 #, python-format -msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210 +#, python-format +msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em%(death_date)s em %(death_place)s com a " -"idade de %(age)d anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a " -"idade de %(age)d meses." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a " -"idade de %(age)d dias." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 -#, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d meses." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d dias." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223 +#, python-format +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d meses." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d dias." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229 +#, python-format +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:251 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d " -"anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d " -"meses." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d " -"dias." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d " -"anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d " -"meses." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d " -"dias." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318 -#, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d meses." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d dias." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321 +#, python-format +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 -#, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d " -"meses." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327 +#, python-format +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 -#, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d " -"meses." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333 +#, python-format +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a " -"idade de %(age)d anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a " -"idade de %(age)d meses." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com a " -"idade de %(age)d dias." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 -#, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d years." -msgstr "" -"%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d months." -msgstr "" -"%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d meses." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d days." -msgstr "" -"%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d dias." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346 +#, python-format +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d meses." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %" -"(age)d dias." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352 +#, python-format +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d " -"anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d " -"meses." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d " -"dias." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade d %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d " -"anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d " -"meses." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d " -"dias." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432 -#, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435 +#, python-format +msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Esta pessoa faleceu com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Esta pessoa faleceu com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:445 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Esta pessoa faleceu com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)d dias." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(burial_date)s em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Ele foi sepultado em %(burial_date)s em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s em %" -"(burial_place)s." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497 #, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s em %(burial_place)s." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498 +#, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:503 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(burial_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s." msgstr "Ele foi sepultado em %(burial_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(burial_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:509 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s." msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s." msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(burial_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:520 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Ele foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:522 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Ela foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s em %(burial_place)" -"s." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527 #, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s em %(burial_place)s." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:528 +#, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(month_year)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:535 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s." msgstr "Ele foi sepultado em %(month_year)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(month_year)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:539 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s." msgstr "Ela foi sepultada em %(month_year)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:541 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:543 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s." msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(month_year)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(modified_date)s em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Ele foi sepultado em %(modified_date)s em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "" -"%(female_name)s foi sepultada em %(modified_date)s em %(burial_place)s." +msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(modified_date)s em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Ela foi sepultada em %(modified_date)s em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(modified_date)s em %" -"(burial_place)s." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557 #, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(modified_date)s em %(burial_place)s." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558 +#, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(modified_date)s em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(modified_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:565 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s." msgstr "Ele foi sepultado em %(modified_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(modified_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:569 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s." msgstr "Ela foi sepultada em %(modified_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(modified_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:573 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s." msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(modified_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:580 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s." msgstr "Ele foi sepultado em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:584 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s." msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:588 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s." msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(burial_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s foi sepultado." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:595 msgid "He was buried." msgstr "Ele foi sepultado." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s foi sepultada." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599 msgid "She was buried." msgstr "Ela foi sepultada." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:601 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a)." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603 msgid "This person was buried." msgstr "Esta pessoa foi sepultada." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 -#, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)" -"s." - #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:617 +#, python-format +msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ele casou com %(spouse)s em %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:627 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ela casou com %(spouse)s em %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632 -#, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s em %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635 #, python-format -msgid "" -"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ele também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:640 #, python-format -msgid "" -"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ela também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:645 +#, python-format +msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:653 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:660 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:676 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:694 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ele casou com %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ela casou com %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ele também casou com %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:706 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ela também casou com %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Esta pessoa é o(a) filho(a) de %(father)s e %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:719 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Esta pessoa era o(a) filho(a) de %(father)s e %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s é o filho de %(father)s e %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s era o filho de %(father)s e %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ele é o filho de %(father)s e %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:729 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ele era o filho de %(father)s e %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s é o filho de %(father)s e %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s era o filho de %(father)s e %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ela é a filha de %(father)s e %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:739 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ela era a filha de %(father)s e %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s é a filha de %(father)s e %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s era a filha de %(father)s e %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Esta pessoa é o(a) filho(a) de %(father)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Esta pessoa era o(a) filho(a) de %(father)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s é o filho de %(father)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s era o filho de %(father)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Ele é o filho de %(father)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:762 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Ele era o filho de %(father)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s é o filho de %(father)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:766 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s era o filho de %(father)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Ela é a filha de %(father)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Ela era a filha de %(father)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s é a filha de %(father)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s era a filha de %(father)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Esta pessoa é o(a) filho(a) de %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Esta pessoa era o(a) filho(a) de %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s é o filho de %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s era o filho de %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Ele é o filho de %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:795 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Ele era o filho de %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s é o filho de %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:799 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s era o filho de %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Ela é a filha de %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Ela era a filha de %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s é a filha de %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:809 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s era a filha de %(mother)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820 msgid "unmarried" msgstr "solteiro(a)" -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 msgid "civil union" msgstr "união civil" -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 ../src/glade/mergedata.glade.h:10 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Other" msgstr "Outro" -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1377 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419 msgid "He" msgstr "Ele" -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1421 msgid "She" msgstr "Ela" -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1455 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1464 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1473 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e " -"faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1477 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e " -"faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1482 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e " -"faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1486 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1492 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e " -"faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1496 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e " -"faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1501 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e " -"faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1505 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1510 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1513 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1475 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1517 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1478 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1520 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1526 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." - -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s." - -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." - -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e " -"faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e " -"faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s." - -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e " -"faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515 -#, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." - -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e " -"faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%(death_endnotes)s." - -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e " -"faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e " -"faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1535 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1544 +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%(death_endnotes)s." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1548 +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1553 +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1557 +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1563 +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%(death_endnotes)s." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1567 +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1572 +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1576 +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1581 +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%(death_endnotes)s." + +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1584 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1546 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1588 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1549 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1591 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1680 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1722 #, python-format msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Ele casou com %(spouse)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1682 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1724 #, python-format msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Ela casou com %(spouse)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1684 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1726 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s." msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1687 -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1709 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1729 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1751 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Ele relacionava-se com %(spouse)s, mas não eram casados." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1689 -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1713 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1731 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1755 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Esta pessoa relacionava-se com %(spouse)s, mas não eram casados." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1691 -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1733 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1753 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Ela relacionava-se com %(spouse)s, mas não eram casados." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1736 #, python-format msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "Ele relacionava-se com %(spouse)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1696 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1738 #, python-format msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Ela relacionava-se com %(spouse)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1740 #, python-format msgid "This person had relationship with %(spouse)s." msgstr "Esta pessoa relacionava-se com %(spouse)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1744 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Ele também casou com %(spouse)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1704 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1746 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Ela também casou com %(spouse)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1748 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s." msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1758 #, python-format msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Ele também relacionava-se com %(spouse)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1760 #, python-format msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Ela também relacionava-se com %(spouse)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1762 #, python-format msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Esta pessoa também relacionava-se com %(spouse)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2105 #, python-format -msgid "" -"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "" -"Nasceu: %(birth_date)s %(birth_place)s, Faleceu: %(death_date)s %" -"(death_place)s." +msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "Nasceu: %(birth_date)s %(birth_place)s, Faleceu: %(death_date)s %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Nasceu: %(birth_date)s %(birth_place)s, Faleceu: %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2070 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2112 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Nasceu: %(birth_date)s %(birth_place)s, Faleceu: %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2115 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "Nasceu: %(birth_date)s %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2119 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Nasceu: %(birth_date)s, Faleceu: %(death_date)s %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2122 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Nasceu: %(birth_date)s, Faleceu: %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2125 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Nasceu: %(birth_date)s, Faleceu: %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2085 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2127 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "Nasceu: %(birth_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2090 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2132 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Nasceu: %(birth_place)s, Faleceu: %(death_date)s %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2135 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Nasceu: %(birth_place)s, Faleceu: %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2139 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Nasceu: %(birth_place)s, Faleceu: %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2142 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "Nasceu: %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2146 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Faleceu: %(death_date)s %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2106 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2148 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "Faleceu: %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2151 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "Faleceu: %(death_place)s." @@ -10488,37 +10341,38 @@ msgstr "Modelo Pré-definido" msgid "User Defined Template" msgstr "Modelo Definido pelo Usuário" -#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:49 +#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:55 msgid "Caste" msgstr "Casta" -#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:51 +#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:57 msgid "Identification Number" msgstr "Número de Identificação" -#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:52 +#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58 msgid "National Origin" msgstr "Origem Nacional" -#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:53 ../src/RelLib/_AttributeType.py:55 +#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:59 +#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61 msgid "Number of Children" msgstr "Número de Filhos" -#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:54 +#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60 msgid "Social Security Number" msgstr "Cadastro de Pessoas Físicas" -#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58 +#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:64 #, fuzzy msgid "Agency" msgstr "Idade" -#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60 +#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:66 #, fuzzy msgid "Father's Age" msgstr "Sobrenome do pai" -#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61 +#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:67 #, fuzzy msgid "Mother's Age" msgstr "Mãe" @@ -10547,438 +10401,438 @@ msgstr "Persa" msgid "Islamic" msgstr "Muçulmano" -#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:90 ../src/RelLib/_EventType.py:85 +#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:93 msgid "Baptism" msgstr "Batismo" -#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91 +#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92 #, fuzzy msgid "Endowment" msgstr "Dote" -#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92 ../src/RelLib/_EventType.py:93 +#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:101 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" -#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93 +#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94 #, fuzzy msgid "Sealed to Parents" msgstr "Selado aos pais" -#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94 +#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:95 #, fuzzy msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Selado ao cônjuge" -#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:98 +#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99 msgid "" msgstr "" -#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99 +#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100 msgid "BIC" msgstr "BIC" -#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100 +#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" -#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102 +#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103 msgid "Cleared" msgstr "Liberado" -#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103 +#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104 msgid "Completed" msgstr "Completado" -#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104 +#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105 msgid "DNS" msgstr "DNS" -#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105 +#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106 msgid "Infant" msgstr "Bebê" -#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106 +#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107 msgid "Pre-1970" msgstr "Antes de 1970" -#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107 +#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108 msgid "Qualified" msgstr "Qualificado" -#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108 +#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" -#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109 +#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110 msgid "Stillborn" msgstr "Natimorto" -#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110 +#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111 msgid "Submitted" msgstr "Submetido" -#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111 +#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:112 msgid "Uncleared" msgstr "Não liberado" -#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46 +#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52 msgid "Library" msgstr "" -#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47 +#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53 #, fuzzy msgid "Cemetery" msgstr "_Centro" -#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:48 +#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54 #, fuzzy msgid "Church" msgstr "Paróquia" -#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49 +#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:55 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "_Arquivar" -#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50 +#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:56 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Sobre" -#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51 +#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:57 #, fuzzy msgid "Web site" msgstr "Título do web site" -#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52 +#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:58 #, fuzzy msgid "Bookstore" msgstr "Livros" -#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53 +#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:59 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Seleção de Ferramenta" -#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54 +#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:60 #, fuzzy msgid "Safe" msgstr "Estado" -#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39 +#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:45 msgid "Civil Union" msgstr "União Civil" -#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:40 +#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:46 msgid "Unmarried" msgstr "Solteiro(a)" -#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:41 +#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:47 msgid "Married" msgstr "Casado" -#: ../src/RelLib/_UrlType.py:41 +#: ../src/RelLib/_UrlType.py:47 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-mail:" -#: ../src/RelLib/_UrlType.py:42 +#: ../src/RelLib/_UrlType.py:48 #, fuzzy msgid "Web Home" msgstr "Lar" -#: ../src/RelLib/_UrlType.py:43 +#: ../src/RelLib/_UrlType.py:49 msgid "Web Search" msgstr "" -#: ../src/RelLib/_UrlType.py:44 +#: ../src/RelLib/_UrlType.py:50 msgid "FTP" msgstr "" -#: ../src/RelLib/_NameType.py:40 +#: ../src/RelLib/_NameType.py:46 msgid "Also Known As" msgstr "Também Conhecido Como" -#: ../src/RelLib/_NameType.py:41 +#: ../src/RelLib/_NameType.py:47 msgid "Birth Name" msgstr "Nome de Nascimento" -#: ../src/RelLib/_NameType.py:42 +#: ../src/RelLib/_NameType.py:48 msgid "Married Name" msgstr "Nome de Casado(a)" -#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:43 ../src/RelLib/_EventType.py:81 +#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:49 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:89 msgid "Adopted" msgstr "Adotado(a)" -#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:44 +#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:50 msgid "Stepchild" msgstr "Enteado(a)" -#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:45 +#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:51 msgid "Sponsored" msgstr "Suportado(a) Financeiramente" -#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:46 +#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:52 msgid "Foster" msgstr "Sob Tutela" -#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:49 +#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55 msgid "Audio" msgstr "" -#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:50 ../src/plugins/book.glade.h:3 +#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56 +#: ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Livro" -#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51 +#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "vCard" -#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52 +#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "_Seleciona Pessoa" -#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53 +#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59 #, fuzzy msgid "Fiche" msgstr "_Arquivo" -#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54 +#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60 #, fuzzy msgid "Film" msgstr "_Arquivo" -#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55 +#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61 #, fuzzy msgid "Magazine" msgstr "Tamanho da margem" -#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56 +#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:62 #, fuzzy msgid "Manuscript" msgstr "Postscript" -#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57 +#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:63 msgid "Map" msgstr "" -#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58 +#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:64 msgid "Newspaper" msgstr "" -#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59 +#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:65 msgid "Photo" msgstr "" -#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60 +#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:66 msgid "Tombstone" msgstr "" -#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61 +#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:67 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Vista" -#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:44 +#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Privacidade" -#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45 +#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 #, fuzzy msgid "Clergy" msgstr "Liberado" -#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46 +#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:52 msgid "Celebrant" msgstr "" -#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:47 +#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:53 msgid "Aide" msgstr "" -#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48 +#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:54 msgid "Bride" msgstr "" -#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49 +#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:55 msgid "Groom" msgstr "" -#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50 +#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:56 msgid "Witness" msgstr "Testemunha" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:84 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:92 msgid "Adult Christening" msgstr "Batismo Adulto" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:86 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:94 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:87 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:95 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:88 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:96 msgid "Blessing" msgstr "Benção" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:89 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:97 msgid "Burial" msgstr "Sepultamento" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:90 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:98 msgid "Cause Of Death" msgstr "Causa Do Falecimento" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:91 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:99 msgid "Census" msgstr "Censo" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:92 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:100 msgid "Christening" msgstr "Batismo" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:94 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:102 msgid "Cremation" msgstr "Cremação" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:95 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:103 msgid "Degree" msgstr "Grau" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:96 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:104 msgid "Education" msgstr "Educação" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:97 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:105 msgid "Elected" msgstr "Eleito" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:98 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:106 msgid "Emigration" msgstr "Emigração" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:99 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:107 msgid "First Communion" msgstr "Primeira Comunhão" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:100 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:108 msgid "Immigration" msgstr "Imigração" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:101 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:109 msgid "Graduation" msgstr "Graduação" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:102 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:110 msgid "Medical Information" msgstr "Informações Médicas" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:103 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:111 msgid "Military Service" msgstr "Serviço Militar" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:104 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:112 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalização" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:105 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:113 msgid "Nobility Title" msgstr "Título de Nobreza" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:106 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:114 msgid "Number of Marriages" msgstr "Número de Matrimônios" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:107 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:115 msgid "Occupation" msgstr "Ocupação" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:108 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:116 msgid "Ordination" msgstr "Ordenação" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:109 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:117 msgid "Probate" msgstr "Homologa (um testamento)" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:110 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:118 msgid "Property" msgstr "Propriedade" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:111 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:119 msgid "Religion" msgstr "Religião" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:112 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:120 msgid "Residence" msgstr "Residência" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:113 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:121 msgid "Retirement" msgstr "Aposentadoria" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:114 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:122 msgid "Will" msgstr "Testamento" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:116 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:124 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ajuste Matrimonial" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:117 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:125 msgid "Marriage License" msgstr "Licença Matrimonial" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:118 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:126 msgid "Marriage Contract" msgstr "Contrato Matrimonial" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:119 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:127 msgid "Marriage Banns" msgstr "Proclamas de Matrimônio" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:120 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:128 msgid "Engagement" msgstr "Noivado" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:121 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:129 msgid "Divorce" msgstr "Divórcio" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:122 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:130 msgid "Divorce Filing" msgstr "Pedido de Divórcio" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:123 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:131 msgid "Annulment" msgstr "Anulamento" -#: ../src/RelLib/_EventType.py:124 +#: ../src/RelLib/_EventType.py:132 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Matrimônio Alternativo" -#: ../src/Filters/_SearchBar.py:87 +#: ../src/Filters/_SearchBar.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s (continuado)" -#: ../src/Filters/_SearchBar.py:90 +#: ../src/Filters/_SearchBar.py:91 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "" -#: ../src/Filters/_SearchBar.py:140 -msgid "Updating display..." -msgstr "Atualizando a tela..." - #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 #, fuzzy msgid "Every object" @@ -10989,13 +10843,14 @@ msgstr "Todas as Pessoas" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53 +#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46 @@ -11005,7 +10860,7 @@ msgstr "Todas as Pessoas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 @@ -11049,8 +10904,7 @@ msgstr "Pessoas com o atributo familiar " #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #, fuzzy msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" -msgstr "" -"Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico" +msgstr "Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 @@ -11061,9 +10915,9 @@ msgid "Event type:" msgstr "_Tipo de evento:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:51 @@ -11071,19 +10925,20 @@ msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:417 ../src/glade/gramps.glade.h:91 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:418 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "Place:" msgstr "Lugar:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 msgid "Description:" @@ -11100,8 +10955,8 @@ msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:51 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 @@ -11119,8 +10974,9 @@ msgstr "Fitros de evento" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:421 ../src/glade/edit_person.glade.h:15 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:70 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:422 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "ID:" msgstr "ID:" @@ -11148,12 +11004,10 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de " -"caracteres" +msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 -#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 +#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45 @@ -11168,33 +11022,29 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de " -"caracteres" +msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" -#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 +#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:433 msgid "Case sensitive:" msgstr "Sensível à letras maiúsculas/minúsculas:" -#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:434 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:435 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Coincide com expressão regular:" -#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #, fuzzy msgid "Objects with records containing " msgstr "Pessoas com registros contendo " -#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "" -"Encontra as pessoas cujos registros contém texto que coincide com uma cadeia " -"de caracteres" +msgstr "Encontra as pessoas cujos registros contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 #, fuzzy @@ -11209,12 +11059,12 @@ msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:425 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:426 msgid "Filter name:" msgstr "Nome do filtro:" @@ -11225,7 +11075,7 @@ msgstr "Pessoas coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 #, fuzzy -msgid "Matches objects macthed by the specified filter name" +msgid "Matches objects matched by the specified filter name" msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 @@ -11241,21 +11091,33 @@ msgstr "" msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Filtros variados" -#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19 +#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 +#: ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Sem descrição" +#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87 +#, fuzzy +msgid "Marker type:" +msgstr "_Tipo de evento:" + +#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 +msgid "Has marker of" +msgstr "" + +#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 +#, fuzzy +msgid "Matches markers of a particular type" +msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" + #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Pessoas desconectadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "" -"Matches people that have no family relationships to any other person in the " -"database" -msgstr "" -"Encontra as pessoas que não possuem relações familiares com nenhuma outra " -"pessoa no banco de dados" +msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" +msgstr "Encontra as pessoas que não possuem relações familiares com nenhuma outra pessoa no banco de dados" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" @@ -11284,28 +11146,23 @@ msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" -msgstr "" -"Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico" +msgstr "Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "Pessoas com o(s) " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" -msgstr "" -"Encontra as pessoas com dados de nascimento que tenham um valor específico" +msgstr "Encontra as pessoas com dados de nascimento que tenham um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Pessoas com um ancestral comum com encontradas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 -msgid "" -"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Encontra as pessoas que possuem um ancestral comum com qualquer um " -"encontrado por um filtro" +msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "Encontra as pessoas que possuem um ancestral comum com qualquer um encontrado por um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -11324,40 +11181,36 @@ msgstr "Pessoas com ancestral comum com " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "" -"Encontra as pessoas que possuem um ancestral comum com uma pessoa " -"especificada" +msgstr "Encontra as pessoas que possuem um ancestral comum com uma pessoa especificada" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:45 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 msgid "People with complete records" msgstr "Pessoas com registros completos" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Encontra todas as pessoas cujos registros estejam completos" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "Pessoas com o(s) " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" -msgstr "" -"Encontra as pessoas com dados de falecimento que tenham um valor específico" +msgstr "Encontra as pessoas com dados de falecimento que tenham um valor específico" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:45 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Personal event:" msgstr "Evento pessoal:" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "People with the personal " msgstr "Pessoas com o evento pessoal " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "" -"Encontra as pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico" +msgstr "Encontra as pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 @@ -11371,8 +11224,7 @@ msgstr "Pessoas com o atributo familiar " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "" -"Encontra as pessoas com o atributo familiar que tenha um valor específico" +msgstr "Encontra as pessoas com o atributo familiar que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 @@ -11386,8 +11238,7 @@ msgstr "Pessoas com o evento familiar " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "" -"Encontra as pessoas com um evento familiar que tenham um valor específico" +msgstr "Encontra as pessoas com um evento familiar que tenham um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 @@ -11431,9 +11282,7 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de " -"caracteres" +msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 msgid "People having notes" @@ -11451,46 +11300,45 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de " -"caracteres" +msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Número de relações:" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 msgid "Relationship type:" msgstr "Tipo de relação:" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Número de filhos:" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "Pessoas com as " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 msgid "Family filters" msgstr "Filtros de família" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:423 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:424 msgid "Source ID:" msgstr "Fonte de Referência ID:" @@ -11508,9 +11356,7 @@ msgstr "Pessoas com registros contendo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "" -"Encontra as pessoas cujos registros contém texto que coincide com uma cadeia " -"de caracteres" +msgstr "Encontra as pessoas cujos registros contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" @@ -11558,14 +11404,12 @@ msgstr "Ancestrais de encontrados" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Encontra as pessoas que são ancestrais de qualquer um encontrado por um " -"filtro" +msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de qualquer um encontrado por um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:430 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431 msgid "Inclusive:" msgstr "Inclusive:" @@ -11577,19 +11421,19 @@ msgstr "Ancestrais de " msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51 msgid "Bookmarked people" msgstr "Pessoas marcadas" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:53 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Coincide com a lista de pessoas marcadas" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Filhos de encontrados" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Encontra filhos de qualquer um encontrado por um filtro" @@ -11614,12 +11458,8 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtros de descendente" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "" -"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " -"specified person" -msgstr "" -"Encontra as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de um descendente de " -"uma pessoa especificada" +msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" +msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de um descendente de uma pessoa especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -11627,9 +11467,7 @@ msgstr "Descendentes de encontrados" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Encontra as pessoas que são descendentes de qualquer um encontrado por um " -"filtro" +msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de qualquer um encontrado por um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " @@ -11649,60 +11487,41 @@ msgstr "Encontra todas as mulheres" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:419 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:420 msgid "Number of generations:" msgstr "Número de gerações:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" -msgstr "" -"Ancestrais de pessoas marcadas que não estão mais de gerações de " -"distância" +msgstr "Ancestrais de pessoas marcadas que não estão mais de gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "" -"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Encontra os ancestrais de pessoas que estão na lista de marcadores que não " -"estejam mais de N gerações de distância" +msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" +msgstr "Encontra os ancestrais de pessoas que estão na lista de marcadores que não estejam mais de N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" -msgstr "" -"Ancestrais da pessoa pré-determinada que não estão mais do que gerações " -"de distância" +msgstr "Ancestrais da pessoa pré-determinada que não estão mais do que gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -msgid "" -"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "" -"Encontra os ancestrais da pessoa pré-determinada que não estão mais do que N " -"gerações de distância" +msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "Encontra os ancestrais da pessoa pré-determinada que não estão mais do que N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ancestrais de , há não mais de gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada, há não " -"mais de N gerações de distância" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" +msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada, há não mais de N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Descendente de , há não mais do que gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada, mas não " -"mais de N gerações de distância" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" +msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada, mas não mais de N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -11713,50 +11532,40 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ancestrais de , há pelo menos gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " -"generations away" -msgstr "" -"Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada, há pelo " -"menos N gerações de distância" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" +msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada, há pelo menos N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Descendentes de , há pelo menos gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person at least N " -"generations away" -msgstr "" -"Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada, há pelo " -"menos N gerações de distância" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" +msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada, há pelo menos N gerações de distância" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Pais de encontrados" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Encontra os pais de qualquer um encontrado por um filtro" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Irmãos de encontrados" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Encontra irmãos de qualquer um encontrado por um filtro" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Cônjuges encontrados por " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" -msgstr "" -"Encontra as pessoas casadas com qualquer um que tenha sido encontrado por um " -"filtro" +msgstr "Encontra as pessoas casadas com qualquer um que tenha sido encontrado por um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" @@ -11771,7 +11580,8 @@ msgid "People matching the " msgstr "Pessoas coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 -msgid "Matches people macthed by the specified filter name" +#, fuzzy +msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 @@ -11824,8 +11634,7 @@ msgstr "Pessoas provavelmente vivas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "" -"Encontra as pessoas sem indicações de falecimento que não sejam muito velhas" +msgstr "Encontra as pessoas sem indicações de falecimento que não sejam muito velhas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 #, fuzzy @@ -11861,12 +11670,8 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Filtros de relação" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "" -"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " -"the relationship path between two persons." -msgstr "" -"Procura os ancestrais de duas pessoas até um ancestral comum, produzindo o " -"caminho de relações entre duas pessoas." +msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." +msgstr "Procura os ancestrais de duas pessoas até um ancestral comum, produzindo o caminho de relações entre duas pessoas." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 #, fuzzy @@ -11875,17 +11680,32 @@ msgstr "Caminho de relação entre " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 #, fuzzy -msgid "" -"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " -"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "" -"Procura os ancestrais de duas pessoas até um ancestral comum, produzindo o " -"caminho de relações entre duas pessoas." +msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "Procura os ancestrais de duas pessoas até um ancestral comum, produzindo o caminho de relações entre duas pessoas." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Pessoas coincidentes com " +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 +#, fuzzy +msgid "People with " +msgstr "Pessoas com imagens" + +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 +#, fuzzy +msgid "Matches people with a marker of a particular value" +msgstr "Encontra as pessoas com dados de falecimento que tenham um valor específico" + +#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 +#, fuzzy +msgid "People missing parents" +msgstr "Pessoas que possuem notas" + +#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 +msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." +msgstr "" + #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 #, fuzzy msgid "Every family" @@ -11914,8 +11734,7 @@ msgstr "Pessoas com o atributo familiar " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "" -"Encontra as pessoas com o atributo familiar que tenha um valor específico" +msgstr "Encontra as pessoas com o atributo familiar que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #, fuzzy @@ -11925,8 +11744,7 @@ msgstr "Famílias com eventos incompletos" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "Matches families with an event of a particular value" -msgstr "" -"Encontra as pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico" +msgstr "Encontra as pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy @@ -11946,9 +11764,7 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de " -"caracteres" +msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy @@ -11958,9 +11774,7 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de " -"caracteres" +msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 #, fuzzy @@ -11970,8 +11784,7 @@ msgstr "Pessoas com as " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches family with the relationship type of a particular value" -msgstr "" -"Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico" +msgstr "Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy @@ -11989,7 +11802,7 @@ msgstr "Pessoas coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy -msgid "Matches families macthed by the specified filter name" +msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 @@ -12011,6 +11824,7 @@ msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 #, fuzzy msgid "Mother filters" msgstr "Filtros gerais" @@ -12027,6 +11841,7 @@ msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 #, fuzzy msgid "Father filters" msgstr "Filtros de família" @@ -12054,6 +11869,7 @@ msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 #, fuzzy msgid "Child filters" msgstr "Filtros de família" @@ -12099,6 +11915,46 @@ msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado" msgid "Families with mother matching the " msgstr "Pessoas coincidentes com " +#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 +#, fuzzy +msgid "Families with father matching the " +msgstr "Pessoas coincidentes com " + +#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 +#, fuzzy +msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" +msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" + +#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 +#, fuzzy +msgid "Families with mother matching the " +msgstr "Pessoas coincidentes com " + +#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 +#, fuzzy +msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" +msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" + +#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 +#, fuzzy +msgid "Families with child matching the " +msgstr "Pessoas coincidentes com " + +#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 +#, fuzzy +msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression" +msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" + +#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 +#, fuzzy +msgid "Families with " +msgstr "Famílias com eventos incompletos" + +#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 +#, fuzzy +msgid "Matches Families with a marker of a particular value" +msgstr "Encontra as pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico" + #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Events matching the " @@ -12106,7 +11962,7 @@ msgstr "Pessoas coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy -msgid "Matches events macthed by the specified filter name" +msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 @@ -12127,9 +11983,7 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de " -"caracteres" +msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy @@ -12178,9 +12032,7 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de " -"caracteres" +msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 #, fuzzy @@ -12202,6 +12054,21 @@ msgstr "Pessoas com " msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 +msgid "Places with no latitude or longitude given" +msgstr "" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 +#, fuzzy +msgid "Matches places with latitude or longitude empty" +msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 +#, fuzzy +msgid "Position filters" +msgstr "Fitros de evento" + #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " @@ -12210,9 +12077,7 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de " -"caracteres" +msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy @@ -12222,9 +12087,7 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de " -"caracteres" +msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 #, fuzzy @@ -12254,6 +12117,32 @@ msgstr "Pessoas coincidentes com o " msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 +#, fuzzy +msgid "Latitude:" +msgstr "L_atitude:" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 +#, fuzzy +msgid "Longitude:" +msgstr "_Longitude:" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 +msgid "Rectangle height:" +msgstr "" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 +msgid "Rectangle width:" +msgstr "" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 +msgid "Places in neighborhood of given position" +msgstr "" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 +msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." +msgstr "" + #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Places matching the " @@ -12261,7 +12150,7 @@ msgstr "Pessoas coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy -msgid "Matches places macthed by the specified filter name" +msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 @@ -12291,7 +12180,7 @@ msgstr "Pessoas coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy -msgid "Matches sources macthed by the specified filter name" +msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 @@ -12315,12 +12204,15 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:114 ../src/glade/mergedata.glade.h:20 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:118 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:20 msgid "Title:" msgstr "Título:" -#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:40 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:2 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:41 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -12347,9 +12239,7 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de " -"caracteres" +msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 #, fuzzy @@ -12369,9 +12259,7 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de " -"caracteres" +msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy @@ -12405,12 +12293,12 @@ msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:115 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:119 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:88 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" @@ -12431,9 +12319,7 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de " -"caracteres" +msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy @@ -12442,11 +12328,8 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy -msgid "" -"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de " -"caracteres" +msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy @@ -12455,7 +12338,7 @@ msgstr "Pessoas coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy -msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name" +msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 @@ -12505,9 +12388,7 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de " -"caracteres" +msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy @@ -12516,11 +12397,8 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy -msgid "" -"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de " -"caracteres" +msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" @@ -12542,7 +12420,7 @@ msgstr "Pessoas coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy -msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name" +msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 @@ -12565,8 +12443,8 @@ msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77 -#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87 -#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:80 +#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:95 +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70 @@ -12576,8 +12454,8 @@ msgid "Use regular expressions" msgstr "Usa expressão regular" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 -#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:102 -#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:95 +#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:118 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 @@ -12586,26 +12464,38 @@ msgstr "Usa expressão regular" msgid "Custom filter" msgstr "Editor de filtro _personalizado" -#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:101 +#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:109 +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:116 +#, fuzzy +msgid "Marker" +msgstr "Parceiro(a)" + +#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:110 #, fuzzy msgid "Family Note" msgstr "Famílias" -#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:84 msgid "any" msgstr "" -#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:92 +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:112 +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:114 +#, python-format +msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:113 #, fuzzy msgid "Death date" msgstr "Data de Falecimento" -#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:42 +#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Pai" -#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:55 +#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:58 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Testa" @@ -12625,15 +12515,30 @@ msgstr "Paróquia:" msgid "Zip/Postal code" msgstr "CEP/Código postal:" -#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92 +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "%s filters" msgstr "Fitros de evento" -#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:112 +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:116 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor de Filtro Personalizado" +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190 +#, fuzzy +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Define Filtro" + +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:191 +#, fuzzy +msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." +msgstr "Este lugar está sendo usado por pelo menos um registro do banco de dados. Apagá-lo fará com que ele seja removido do banco de dados e de todos os registros que fazem referência a ele." + +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:195 +#, fuzzy +msgid "Delete Filter" +msgstr "Define Filtro" + #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79 msgid "Define filter" msgstr "Define filtro" @@ -12643,45 +12548,46 @@ msgstr "Define filtro" msgid "Values" msgstr "Valor" -#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174 +#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:182 msgid "Add Rule" msgstr "Adiciona Regra" -#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:188 +#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:196 msgid "Edit Rule" msgstr "Edita Regra" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:248 msgid "Select..." msgstr "Seleciona..." -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:253 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:254 #, fuzzy, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Seleciona a pessoa a partir de uma lista" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:301 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:302 #, fuzzy msgid "Not a valid ID" msgstr "Não é uma pessoa válida" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432 msgid "Include original person" msgstr "Inclui pessoa original" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:433 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:434 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Usa com exatidão letras maiúsculas e minúsculas" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:435 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:436 msgid "Use regular expression" msgstr "Usa expressão regular" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:448 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:449 msgid "Rule Name" msgstr "Nome da Regra" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:529 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:540 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:530 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:541 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Nenhuma regra selecionada" @@ -12690,7 +12596,170 @@ msgstr "Nenhuma regra selecionada" msgid "Filter Test" msgstr "Teste do Filtro" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11 +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:1 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:2 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:19 +#: ../src/glade/rule.glade.h:3 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 +#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 +#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 +#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 +#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:3 +msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" +msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:4 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 +msgid "Exclude _notes" +msgstr "Exclui _notas" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:5 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 +msgid "Exclude sour_ces" +msgstr "Exclui _fontes de referência" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:6 +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "Licença de Documentação Gratuita GNU" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:7 +msgid "No Copyright" +msgstr "Sem Direitos Autorais" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:8 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 +msgid "R_eference images from path: " +msgstr "R_eferencia imagens a partir do caminho: " + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:9 +msgid "Standard Copyright" +msgstr "Direitos Autorais Standard" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:10 +msgid "Standard GEDCOM 5.5" +msgstr "Padrão GEDCOM 5.5" + +# Check this translation +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:11 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 +msgid "Use _Living as first name" +msgstr "Usa _Living como primeiro nome" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:12 +msgid "_ANSEL" +msgstr "_ANSEL" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:13 +msgid "_Copyright:" +msgstr "_Direitos Autorais:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:14 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 +msgid "_Do not include records marked private" +msgstr "_Não inclui registros marcados como privados" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:15 +#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 +#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 +#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 +#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filtro:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:16 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 +#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 +msgid "_Restrict data on living people" +msgstr "_Restringe dados de pessoas vivas" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:17 +msgid "_Target:" +msgstr "_Destino:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:18 +msgid "_UNICODE" +msgstr "_UNICODE" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:19 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 +msgid "media" +msgstr "mídia" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:2 +msgid "Warning messages" +msgstr "Mensagens de aviso" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:3 +msgid "GEDCOM Encoding" +msgstr "Codificação GEDCOM" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:4 +msgid "Created by:" +msgstr "Criado por:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:5 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:6 +msgid "Encoding: " +msgstr "Codificando:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:7 +msgid "Families:" +msgstr "Famílias:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "File:" +msgstr "Arquivo:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:9 +msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" +msgstr "GRAMPS - Codificação GEDCOM" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "People:" +msgstr "Menu de Pessoas" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:11 +msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." +msgstr "Este arquivo GEDCOM diz estar usando codificação ANSEL. Algumas vezes, isto é um erro. Se os dados importados contém caracteres incomuns, desfaça a importação e determine um novo conjunto de caracteres através da seleção de uma codificação diferente abaixo." + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:13 +msgid "" +"default\n" +"ANSEL\n" +"ANSI (iso-8859-1)\n" +"ASCII\n" +"UNICODE" +msgstr "" +"padrão (default)\n" +"ANSEL\n" +"ANSI (iso-8859-1)\n" +"ASCII\n" +"UNICODE" + +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:12 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -12705,30 +12774,28 @@ msgstr "Nome preferido" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" -msgstr "" -"Um título usado para referenciar uma pessoa, tais como \"Dr.\" ou \"Rev.\"" +msgstr "Um título usado para referenciar uma pessoa, tais como \"Dr.\" ou \"Rev.\"" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:35 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:36 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Abandona as modificações e fecha a janela" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:38 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Aceita as modificações e fecha a janela" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 -msgid "" -"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " -"\"de\" or \"van\"" -msgstr "" -"Um prefixo opcional ao sobrenome que não é usado no processo de ordenação, " -"tais como \"de\" ou \"da\"" +msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" +msgstr "Um prefixo opcional ao sobrenome que não é usado no processo de ordenação, tais como \"de\" ou \"da\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Um sufixo opcional ao nome, tais como \"Jr.\" ou \"III\"" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:46 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Call Name:" msgstr "Número ID" @@ -12749,11 +12816,13 @@ msgstr "" msgid "Gender:" msgstr "Sexo" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:72 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:82 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "Marker:" msgstr "" @@ -12766,7 +12835,8 @@ msgstr "Prefixo" msgid "S_uffix:" msgstr "S_ufixo:" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:103 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" @@ -12774,16 +12844,19 @@ msgstr "T_ipo:" msgid "The person's given name" msgstr "O primeiro nome da pessoa" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:139 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Family:" msgstr "_Família:" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:140 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:144 #, fuzzy msgid "_Given:" msgstr "_Nome:" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:166 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" @@ -12811,399 +12884,392 @@ msgstr "Cor" msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:2 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:8 +#: ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Family relationships" +msgstr "Relações" + +#: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Father" msgstr "Pai" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:10 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:11 msgid "Font options" msgstr "Opções de fonte" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:12 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:13 msgid "Indentation" msgstr "Distância das margens" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:13 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Informações" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:14 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Mother" msgstr "Mãe" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:15 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " -"in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "" - #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared repository information will be " -"reflected in the repository itself, for all items that reference the " -"repository." +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " -"in the source itself, for all items that reference the source." +msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3 -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2 -#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 -#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 -msgid "Options" -msgstr "Opções" +#: ../src/glade/gramps.glade.h:18 +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:19 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Paragraph options" msgstr "Opções de parágrafo" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:20 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "Parent relationships" +msgstr "Relações" + +#: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:21 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "Q_uality" msgstr "Q_ualidade" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:22 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr "Informações do pesquisador" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:23 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Relationship Information" msgstr "Re_lação" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:24 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:26 msgid "Second date" msgstr "Segunda data" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:25 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Shared Information" msgstr "Informação de Nome" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:26 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Shared information" msgstr "Informação de Nome" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:27 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Shared source information" msgstr "Informação de Nome" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:28 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:30 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:29 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Spacing" msgstr "Espacejamento" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:30 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Subsection" msgstr "Sub-divisão" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:31 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "Type face" msgstr "Tipo de fonte" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:32 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:34 msgid "_Type" msgstr "_Tipo" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:33 -#, fuzzy -msgid "Family Editor" -msgstr "" -"Carregando o banco de dados" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:34 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "A_bbreviation:" msgstr "A_breviação:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:36 ../src/glade/mergedata.glade.h:5 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:37 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Abbreviation:" msgstr "Abreviação:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:37 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Abo_ve:" msgstr "Aci_ma:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:39 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Add_ress:" msgstr "Ende_reço:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:41 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Belo_w:" msgstr "Abai_xo:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:42 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Birth:" msgstr "Nascimento" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:43 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "C_ity:" msgstr "C_idade:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:44 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "C_ounty:" msgstr "C_ondado:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:45 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "Calenda_r:" msgstr "Calendá_rio:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:47 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Church _parish:" msgstr "_Paróquia:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:48 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Close _without saving" msgstr "Fecha _sem salvar" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:49 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Close window without changes" msgstr "Fecha a janela sem as modificações" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:50 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Co_unty:" msgstr "Co_ndado:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:51 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Convert to a relative path" msgstr "" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:52 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Cou_ntry:" msgstr "P_aís:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:53 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Count_ry:" msgstr "P_aís:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:55 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "D_ay" msgstr "D_ia" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:56 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "Dat_e:" msgstr "Dat_a:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:57 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "De_scription:" msgstr "De_scrição:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:58 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Death:" msgstr "Falecimento" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:59 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Não pergunte novamente" - #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 -#, fuzzy -msgid "Do not show this dialog again" +msgid "Do not ask again" msgstr "Não pergunte novamente" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 #, fuzzy +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Não pergunte novamente" + +#: ../src/glade/gramps.glade.h:63 +msgid "East/West position, eg -2.88589, 2°53'9.23\" W or -2:53:9.23" +msgstr "" + +#: ../src/glade/gramps.glade.h:64 +#, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Templo:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:62 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "_Família:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:63 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "First li_ne:" msgstr "Primeira li_nha:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:64 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Format _definition:" msgstr "" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:65 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Format _name:" msgstr "_Nome do livro:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:66 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Format definition d_etails" msgstr "" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:67 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:68 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "G_roup as:" msgstr "Ag_rupa como:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:71 -msgid "" -"If you check this button, all the missing media files will be automatically " -"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " -"be presented for any missing medial files." -msgstr "" -"Se você clicar neste botão, todos os arquivos multimídia que estão faltando " -"serão automaticamente tratados de acordo com a opção já selecionada. Nenhum " -"outro diálogo será apresentado para arquivos multimídia que não estão " -"presentes." +#: ../src/glade/gramps.glade.h:74 +msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." +msgstr "Se você clicar neste botão, todos os arquivos multimídia que estão faltando serão automaticamente tratados de acordo com a opção já selecionada. Nenhum outro diálogo será apresentado para arquivos multimídia que não estão presentes." -#: ../src/glade/gramps.glade.h:73 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "Internal note" msgstr "Nota interna" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:74 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "Invoke date editor" msgstr "Invoca o editor de data" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:75 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Mantém a referência ao arquivo que está faltando" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:76 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:79 #, fuzzy msgid "LDS Temple:" msgstr "Templo SU_D:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:77 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitude:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:78 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:81 msgid "L_eft:" msgstr "_Esquerda:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:79 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Le_ft" msgstr "E_squerda" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:80 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "Lower X:" msgstr "Inferior X:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:81 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:84 msgid "Lower Y:" msgstr "Inferior Y:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:83 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "Mo_nth" msgstr "Mê_s" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:85 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:88 +msgid "North/South position, eg 50.84988, 50°50'59.60\"N or 50:50:59.60" +msgstr "" + +#: ../src/glade/gramps.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Ordinance:" msgstr "Ordenação" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:86 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "P_atronymic:" msgstr "P_atronímico:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:87 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "P_hone:" msgstr "F_one:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:89 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Phon_e:" msgstr "Fon_e:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:90 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Place Name:" msgstr "Nome do Lugar" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:92 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Publication Information:" msgstr "Informação da Publicação" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:93 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "R_ight:" msgstr "_Direita:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:94 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Relação para com o pai:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:95 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Relação para com a mãe:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:96 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Remove o objeto e todas as referências a ele do banco de dados" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:97 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Ri_ght" msgstr "Di_reita" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:98 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:102 #, fuzzy msgid "S_treet:" msgstr "Seleciona" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:99 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Seleciona o substituto para o arquivo que está faltando" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:100 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "_Mostra todos" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:101 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "Style n_ame:" msgstr "N_ome do estilo:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:102 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "Suffi_x:" msgstr "Sufi_xo:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:104 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Comentário te_xto:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:106 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:110 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" -" %f - Given Name (First name)\n" -" %l - Surname (Last name, Family Name)\n" -" %t - Title\n" -" %p - Prefix\n" -" %s - Suffix\n" -" %c - Call name\n" -" %y - Patronymic" +" %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" +" %l - Surname %L - SURNAME\n" +" %t - Title %T - TITLE\n" +" %p - Prefix %P - PREFIX\n" +" %s - Suffix %S - SUFFIX\n" +" %c - Call name %C - CALL NAME\n" +" %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:116 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:120 msgid "Upper X:" msgstr "Superior X:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:117 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:121 msgid "Upper Y:" msgstr "Superior Y:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:118 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:122 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" @@ -13217,219 +13283,225 @@ msgstr "" "Alto\n" "Muito alto" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:123 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "Y_ear" msgstr "A_no" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:124 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atributo:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:125 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:126 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "_Bold" msgstr "_Negrito" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:127 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:131 msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:128 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:132 #, fuzzy msgid "_Call number:" msgstr "Nome de _família:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:129 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_Center" msgstr "_Centro" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:130 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:134 msgid "_City/County:" msgstr "_Cidade/Condado:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:131 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "_City:" msgstr "_Cidade:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:132 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Confidence:" msgstr "_Confiança:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:133 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:134 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_Day" msgstr "_Dia" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:135 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:136 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Display as:" msgstr "_Exibe como:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:137 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Display on startup" msgstr "_Exibe ao iniciar" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:138 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Event type:" msgstr "_Tipo de evento:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:141 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:145 +#, fuzzy +msgid "_ID:" +msgstr "ID:" + +#: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Italic" msgstr "_Itálico" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:142 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Justify" msgstr "_Justificado" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:143 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Mantém Referência" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:144 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:145 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Longitude:" msgstr "_Longitude:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:146 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:151 #, fuzzy msgid "_Media Type:" msgstr "_Objeto multimídia:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:147 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Month" msgstr "_Mês" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:148 ../src/glade/rule.glade.h:23 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:153 +#: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:149 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_Override" msgstr "_Sobrepõe" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:150 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Padding:" msgstr "En_chimento:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:151 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Person:" msgstr "_Pessoa:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:152 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Place:" msgstr "_Lugar:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:153 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_Prefix:" msgstr "Prefixo" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:154 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Publication information:" msgstr "Informação da publicação:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:155 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Relationship:" msgstr "_Relação:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:156 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:161 msgid "_Remove Object" msgstr "_Apaga Objeto" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:157 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Right" msgstr "_Direita" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:158 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Role:" msgstr "Pessoas:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:159 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Romano (Times, serifa)" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:160 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Select File" msgstr "_Seleciona Arquivo" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:161 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_Sort as:" msgstr "_Ordena por:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:162 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:167 msgid "_State/Province:" msgstr "_Estado/Província:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:163 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_State:" msgstr "_Estado:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:164 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Status:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:165 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:170 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Suíço (Arial, Helvética, sem-serifa)" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:167 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Top" msgstr "_Superior" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:168 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:169 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Underline" msgstr "_Sublinhado" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:170 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Usa esta seleção para todos os arquivos multimídia que estão faltando" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:171 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:172 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:177 #, fuzzy msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Volume/Filme/Página:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:173 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "_Web address:" msgstr "_Endereço web:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:174 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Year" msgstr "_Ano" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:175 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_CEP/Código Postal:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:176 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_CEP/Código postal:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:178 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -13493,10 +13565,8 @@ msgid "Select note from Source 2" msgstr "_Apaga Fonte de Referência" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:19 -msgid "" -"Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "" -"Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:21 msgid "_Merge and close" @@ -13536,9 +13606,7 @@ msgstr "Valores" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "" -"Nota: as modificações entram em efeito apenas depois que esta janela é " -"fechada" +msgstr "Nota: as modificações entram em efeito apenas depois que esta janela é fechada" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" @@ -13592,9 +13660,10 @@ msgstr "Testa o filtro selecionado" msgid "Clear _All" msgstr "Limpa _Tudo" -#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 +#: ../src/plugins/book.glade.h:1 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" @@ -13638,18 +13707,13 @@ msgstr "Salva o conjunto corrente de seleções configuradas" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" -"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " -"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" +"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" -"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " -"the Write to CD button." +"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" -"A exportação para CD não gravará o CD imediatamente. Ela preparará o " -"nautilus-cd-burner, a fim de que você possa queimar o CD a partir do " -"nautilus.\n" +"A exportação para CD não gravará o CD imediatamente. Ela preparará o nautilus-cd-burner, a fim de que você possa queimar o CD a partir do nautilus.\n" "\n" -"Após a exportação, vá para o diretório burn:/// no nautilus e " -"selecione o botão Gravar para CD." +"Após a exportação, vá para o diretório burn:/// no nautilus e selecione o botão Gravar para CD." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" @@ -13672,14 +13736,8 @@ msgstr "_Aceita as modificações e fecha" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 #, fuzzy -msgid "" -"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " -"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "" -"Esta ferramenta renomeará todos os eventos de um tipo para um tipo " -"diferente. Uma vez completada, ela não poderá ser desfeita sem que sejam " -"abandonadas todas as modificações desde a última vez que o banco de dados " -"foi salvo." +msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "Esta ferramenta renomeará todos os eventos de um tipo para um tipo diferente. Uma vez completada, ela não poderá ser desfeita sem que sejam abandonadas todas as modificações desde a última vez que o banco de dados foi salvo." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -13716,12 +13774,8 @@ msgid "Retrieval:" msgstr "Recuperação:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 -msgid "" -"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " -"control system of your choice." -msgstr "" -"Esta ferramenta permite que você arquive e recuper seus dados através do uso " -"de um sistema de controle de revisões de sua escolha." +msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." +msgstr "Esta ferramenta permite que você arquive e recuper seus dados através do uso de um sistema de controle de revisões de sua escolha." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_Archive" @@ -13748,52 +13802,13 @@ msgid "Output Window" msgstr "Janela de Saída" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 -msgid "" -"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " -"Editor." -msgstr "" -"O utilitário de comparação de evento usa os filtros definidos no Editor de " -"Filtro Personalizado." +msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." +msgstr "O utilitário de comparação de evento usa os filtros definidos no Editor de Filtro Personalizado." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" msgstr "Editor de filtro _personalizado" -#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 -#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 -#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filtro:" - -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 -msgid "Exclude _notes" -msgstr "Exclui _notas" - -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 -msgid "Exclude sour_ces" -msgstr "Exclui _fontes de referência" - -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 -msgid "R_eference images from path: " -msgstr "R_eferencia imagens a partir do caminho: " - -# Check this translation -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 -msgid "Use _Living as first name" -msgstr "Usa _Living como primeiro nome" - -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 -msgid "_Do not include records marked private" -msgstr "_Não inclui registros marcados como privados" - -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 -msgid "_Restrict data on living people" -msgstr "_Restringe dados de pessoas vivas" - -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 -msgid "media" -msgstr "mídia" - #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Objetos não Colecionados" @@ -13817,13 +13832,11 @@ msgstr "Compara pessoas" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " -"GRAMPS can extract from the \n" +"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"Abaixo está uma lista de apelidos, títulos e prefixos de nome de família que " -"o GRAMPS pode extrair do\n" +"Abaixo está uma lista de apelidos, títulos e prefixos de nome de família que o GRAMPS pode extrair do\n" "banco de dados corrente. Se você aceitar as modificações, o GRAMPS\n" "modificará as entradas que foram selecionadas." @@ -13844,6 +13857,7 @@ msgid "SoundEx code:" msgstr "Código SoundEx:" #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 +#: ../src/plugins/unused.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais" @@ -13862,6 +13876,7 @@ msgid "Women" msgstr "Mulheres" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 +#: ../src/plugins/unused.glade.h:2 #, fuzzy msgid "In_vert marks" msgstr "Inverte" @@ -13930,28 +13945,64 @@ msgid "_Estimate missing dates" msgstr "_Estima as datas que faltam" #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 +#: ../src/plugins/unused.glade.h:8 msgid "_Mark all" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:25 +#: ../src/plugins/unused.glade.h:9 msgid "_Unmark all" msgstr "" +#: ../src/plugins/unused.glade.h:3 +msgid "Search for events" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/unused.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Search for media" +msgstr "Estabelece âncora" + +#: ../src/plugins/unused.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Search for places" +msgstr "Estabelece âncora" + +#: ../src/plugins/unused.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Search for repositories" +msgstr "_Apaga Pessoa" + +#: ../src/plugins/unused.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Search for sources" +msgstr "Todas as Pessoas" + +#: ../src/plugins/unused.glade.h:10 +msgid "gtk-find" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/unused.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "gtk-remove" +msgstr "Remove" + #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" -#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 +#: ../data/gramps.keys.in.h:2 +#: ../data/gramps.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML database" msgstr "Banco de Dados GRAMPS _XML" -#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 +#: ../data/gramps.keys.in.h:3 +#: ../data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "GRAMPS database" msgstr "Bancos de dados GRAMPS" @@ -13967,3656 +14018,1120 @@ msgid "Automatically pop plugin status window" msgstr "Carrega o último banco de dados _automaticamente" #: ../data/gramps.schemas.in.h:2 -msgid "Color used to highlight TODO items in a list" +msgid "Backup database on exit" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 -msgid "Color used to highlight compete items in a list" +msgid "Color used to highlight TODO items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:4 -msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" +msgid "Color used to highlight complete items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:5 -msgid "Create default source on import" +msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:6 +msgid "Create default source on import" +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Date display format" msgstr "Formato de Exibição" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:7 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:8 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:9 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:9 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:10 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default person GRAMPS ID pattern" msgstr "Pessoa pré-determinada" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:11 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:12 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:12 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default report directory" msgstr "Diretório de Destino" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:13 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" msgstr "Pessoa pré-determinada" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:14 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:15 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:15 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:16 msgid "Default surname guessing style" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:16 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:17 msgid "Default website directory" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:17 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:18 msgid "Display Filter controls" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:19 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:20 msgid "Display informational message when editing a person" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:20 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:21 msgid "Do not prompt on save" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:21 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Enable the spelling checker, if available" msgstr "Habilita o verificador ortográfico" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:22 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:23 msgid "Enables the display of portability warning" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:23 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:24 msgid "Enables the display of portability warning." msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:24 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Enables the use of transactions" msgstr "Não bloqueia transações" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Enables the use of transactions, which increase data security and improve " -"speed." -msgstr "" - #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 -msgid "Full pathname of the default report directory." +msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:27 -msgid "Full pathname of the default website directory." +msgid "Full pathname of the default report directory." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." +msgid "Full pathname of the default website directory." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." +msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:30 -msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." +msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:31 +msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Height of the LDS editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:33 +#, fuzzy +msgid "Height of the address editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Height of the attribute editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Height of the event editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Height of the event reference editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Height of the family editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Height of the interface." msgstr "Retorna ao índice de lugares" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:32 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:39 +#, fuzzy +msgid "Height of the location editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:40 +#, fuzzy +msgid "Height of the media editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:41 +#, fuzzy +msgid "Height of the media reference editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:42 +#, fuzzy +msgid "Height of the name editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "Height of the person editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:44 +#, fuzzy +msgid "Height of the person reference editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:45 +#, fuzzy +msgid "Height of the place editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:46 +#, fuzzy +msgid "Height of the repository editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:47 +#, fuzzy +msgid "Height of the repository reference editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:48 +#, fuzzy +msgid "Height of the source editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:49 +#, fuzzy +msgid "Height of the source reference editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:50 +#, fuzzy +msgid "Height of the url editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:51 msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:33 -msgid "" -"If True, a new source will be created and every record without source " -"reference will be referenced to this source" -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:34 -msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:35 -msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:36 -msgid "" -"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " -"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " -"person to the Default Person." -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:37 -msgid "" -"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " -"detected on plugins load and reload." -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:38 -msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:39 -msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:40 -msgid "" -"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " -"View will be used instead." -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:41 -msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " -"system." -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:43 -msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:44 -msgid "" -"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " -"startup." -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " -"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " -"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:47 -msgid "" -"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " -"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user " -"edits a person." -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:49 -msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:50 -msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:51 -msgid "" -"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the " -"view, otherwise it will only display the button." -msgstr "" - #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 -msgid "Include text on sidebar buttons" +msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " -"system is restarted." +msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:54 +msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:55 +msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:56 +msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:57 +msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:58 +msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:59 +msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:60 +msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:61 +msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:62 +msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:63 +msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:64 +msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:65 +msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:66 +msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:67 +msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:68 +msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:69 +msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:70 +msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:71 +msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:72 +msgid "Include text on sidebar buttons" +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:73 +msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:74 +msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Information shown in statusbar" msgstr "A informação é pri_vada" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:55 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:76 msgid "Last database GRAMPS has worked with" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:56 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:77 msgid "Last directory from which the import was made" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:57 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:78 msgid "Last directory into which the export was made" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:58 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:79 msgid "Last view displayed" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:59 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:80 msgid "Load last database on startup" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:60 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Name display format" msgstr "Formato de Exibição" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:61 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Preferred format for graphical reports" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:62 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:83 msgid "Preferred format for graphical reports." msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:63 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:84 msgid "Preferred format for text reports" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:64 -msgid "Preferred format for text reports." -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:65 -#, fuzzy -msgid "Preferred page size" -msgstr "Sobrenome (preferencial) faltando" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:66 -#, fuzzy -msgid "Preferred page size." -msgstr "Sobrenome (preferencial) faltando" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:67 -#, fuzzy -msgid "Researcher city" -msgstr "Informações do Pesquisador" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:68 -#, fuzzy -msgid "Researcher city." -msgstr "Informações do Pesquisador" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:69 -#, fuzzy -msgid "Researcher country" -msgstr "Informações do Pesquisador" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:70 -#, fuzzy -msgid "Researcher country." -msgstr "Informações do Pesquisador" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:71 -#, fuzzy -msgid "Researcher email address" -msgstr "Informações do Pesquisador" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:72 -msgid "Researcher email address." -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:73 -#, fuzzy -msgid "Researcher name" -msgstr "Informações do Pesquisador" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:74 -#, fuzzy -msgid "Researcher name." -msgstr "Informações do Pesquisador" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:75 -#, fuzzy -msgid "Researcher phone" -msgstr "Informações do Pesquisador" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:76 -#, fuzzy -msgid "Researcher phone." -msgstr "Informações do Pesquisador" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:77 -#, fuzzy -msgid "Researcher postal code" -msgstr "Informações do Pesquisador" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:78 -#, fuzzy -msgid "Researcher postal code." -msgstr "Informações do Pesquisador" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:79 -#, fuzzy -msgid "Researcher state" -msgstr "Informações do Pesquisador" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:80 -#, fuzzy -msgid "Researcher state." -msgstr "Informações do Pesquisador" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:81 -#, fuzzy -msgid "Researcher street address" -msgstr "Apaga o endereço selecionado" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:82 -#, fuzzy -msgid "Researcher stret address." -msgstr "Apaga o endereço selecionado" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:83 -msgid "Screen size has been checked" -msgstr "" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:84 -msgid "Show event details on the Family View" -msgstr "" - #: ../data/gramps.schemas.in.h:85 -msgid "Show siblings on the Family View" +msgid "Preferred format for text reports." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:86 #, fuzzy +msgid "Preferred page size" +msgstr "Sobrenome (preferencial) faltando" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:87 +#, fuzzy +msgid "Preferred page size." +msgstr "Sobrenome (preferencial) faltando" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "Researcher city" +msgstr "Informações do Pesquisador" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:89 +#, fuzzy +msgid "Researcher city." +msgstr "Informações do Pesquisador" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:90 +#, fuzzy +msgid "Researcher country" +msgstr "Informações do Pesquisador" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:91 +#, fuzzy +msgid "Researcher country." +msgstr "Informações do Pesquisador" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:92 +#, fuzzy +msgid "Researcher email address" +msgstr "Informações do Pesquisador" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:93 +msgid "Researcher email address." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:94 +#, fuzzy +msgid "Researcher name" +msgstr "Informações do Pesquisador" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:95 +#, fuzzy +msgid "Researcher name." +msgstr "Informações do Pesquisador" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:96 +#, fuzzy +msgid "Researcher phone" +msgstr "Informações do Pesquisador" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:97 +#, fuzzy +msgid "Researcher phone." +msgstr "Informações do Pesquisador" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:98 +#, fuzzy +msgid "Researcher postal code" +msgstr "Informações do Pesquisador" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:99 +#, fuzzy +msgid "Researcher postal code." +msgstr "Informações do Pesquisador" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:100 +#, fuzzy +msgid "Researcher state" +msgstr "Informações do Pesquisador" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:101 +#, fuzzy +msgid "Researcher state." +msgstr "Informações do Pesquisador" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:102 +#, fuzzy +msgid "Researcher street address" +msgstr "Apaga o endereço selecionado" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:103 +#, fuzzy +msgid "Researcher street address." +msgstr "Apaga o endereço selecionado" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:104 +msgid "Screen size has been checked" +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:105 +msgid "Show event details on the Family View" +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:106 +msgid "Show siblings on the Family View" +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:107 +#, fuzzy msgid "Show toolbar" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:87 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:108 #, fuzzy msgid "Sidebar View" msgstr "_Barra Lateral" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:88 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:109 +#, fuzzy +msgid "Specifies the height of the LDS editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:110 +msgid "Specifies the height of the address editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:111 +msgid "Specifies the height of the attribute editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:112 +#, fuzzy +msgid "Specifies the height of the event editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:113 +msgid "Specifies the height of the event reference editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:114 +#, fuzzy +msgid "Specifies the height of the family editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:115 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:89 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:116 +msgid "Specifies the height of the location editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:117 +#, fuzzy +msgid "Specifies the height of the media editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:118 +msgid "Specifies the height of the media reference editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:119 +#, fuzzy +msgid "Specifies the height of the name editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:120 +#, fuzzy +msgid "Specifies the height of the person editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:121 +msgid "Specifies the height of the person reference editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:122 +#, fuzzy +msgid "Specifies the height of the place editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:123 +msgid "Specifies the height of the repository editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:124 +msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:125 +#, fuzzy +msgid "Specifies the height of the source editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:126 +msgid "Specifies the height of the source reference editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:127 +#, fuzzy +msgid "Specifies the height of the url editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:128 +#, fuzzy +msgid "Specifies the width of the LDS editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:129 +msgid "Specifies the width of the address editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:130 +msgid "Specifies the width of the attribute editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:131 +msgid "Specifies the width of the event editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:132 +msgid "Specifies the width of the event reference editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:133 +msgid "Specifies the width of the family editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:134 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:90 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:135 +msgid "Specifies the width of the location editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:136 +msgid "Specifies the width of the media editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:137 +msgid "Specifies the width of the media reference editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:138 +#, fuzzy +msgid "Specifies the width of the name editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:139 +msgid "Specifies the width of the person editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:140 +msgid "Specifies the width of the person reference editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:141 +msgid "Specifies the width of the place editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:142 +msgid "Specifies the width of the repository editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:143 +msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:144 +msgid "Specifies the width of the source editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:145 +msgid "Specifies the width of the source reference editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:146 +#, fuzzy +msgid "Specifies the width of the url editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:147 msgid "Startup druid has been run" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:91 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " -"string." +#: ../data/gramps.schemas.in.h:148 +msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:92 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " -"string." +#: ../data/gramps.schemas.in.h:149 +msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:93 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " -"format string." +#: ../data/gramps.schemas.in.h:150 +msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:94 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " -"string." +#: ../data/gramps.schemas.in.h:151 +msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:95 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " -"string." +#: ../data/gramps.schemas.in.h:152 +msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:96 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " -"format string." +#: ../data/gramps.schemas.in.h:153 +msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string." msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:97 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " -"string." +#: ../data/gramps.schemas.in.h:154 +msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:98 -msgid "" -"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " -"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " -"to YYYY-MM-DD (ISO format)." +#: ../data/gramps.schemas.in.h:155 +msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:99 -msgid "" -"This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname" -"\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for " -"\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning " -"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not " -"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." +#: ../data/gramps.schemas.in.h:156 +msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:100 -msgid "" -"This key determines the style of the surname guessing when the new person is " -"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " -"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic " -"style." +#: ../data/gramps.schemas.in.h:157 +msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style." msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:101 -msgid "" -"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " -"been pressed." +#: ../data/gramps.schemas.in.h:158 +msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:102 -msgid "" -"This key keeps the version for which the welcome message has already been " -"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " -"200 denotes the 2.0.0 version." +#: ../data/gramps.schemas.in.h:159 +msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:103 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:160 +msgid "Use last view displayed" +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:161 msgid "Use online maps" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:104 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:162 msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:105 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:163 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:106 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:164 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" msgstr "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:107 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:165 +#, fuzzy +msgid "Width of the LDS editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:166 +#, fuzzy +msgid "Width of the address editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:167 +#, fuzzy +msgid "Width of the attribute editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:168 +#, fuzzy +msgid "Width of the event editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:169 +msgid "Width of the event reference editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:170 +#, fuzzy +msgid "Width of the family editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:171 msgid "Width of the interface." msgstr "" -#: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "" -"Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " -"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " -"the database, click on the third button down to the right of the Children " -"list. If the person is not already in the database, click on the second " -"button down to the right of the Children list. After the child's information " -"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." +#: ../data/gramps.schemas.in.h:172 +#, fuzzy +msgid "Width of the location editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:173 +#, fuzzy +msgid "Width of the media editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:174 +msgid "Width of the media reference editor interface." msgstr "" -"Adicionando Filhos: Para adicionar filhos no GRAMPS, torne o pai ou a " -"mãe na Pessoa Ativa e mude para a Vista Família. Se o filho já faz parte do " -"banco de dados, clique no terceiro botão abaixo e à direita da lista de " -"Filhos. Se a pessoa ainda não faz parte do banco de dados, clique no segundo " -"botão abaixo e à direita da lista de Filhos. Após as informações da pessoa " -"terem sido entradas, a pessoa será automaticamente listada como um filho da " -"Pessoa Ativa." + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:175 +#, fuzzy +msgid "Width of the name editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:176 +#, fuzzy +msgid "Width of the person editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:177 +msgid "Width of the person reference editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:178 +#, fuzzy +msgid "Width of the place editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:179 +#, fuzzy +msgid "Width of the repository editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:180 +#, fuzzy +msgid "Width of the repository reference editor interface." +msgstr "Editor de Referência Multimídia" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:181 +#, fuzzy +msgid "Width of the source editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:182 +msgid "Width of the source reference editor interface." +msgstr "" + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:183 +#, fuzzy +msgid "Width of the url editor interface." +msgstr "Retorna ao índice de lugares" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:1 +msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." +msgstr "Adicionando Filhos: Para adicionar filhos no GRAMPS, torne o pai ou a mãe na Pessoa Ativa e mude para a Vista Família. Se o filho já faz parte do banco de dados, clique no terceiro botão abaixo e à direita da lista de Filhos. Se a pessoa ainda não faz parte do banco de dados, clique no segundo botão abaixo e à direita da lista de Filhos. Após as informações da pessoa terem sido entradas, a pessoa será automaticamente listada como um filho da Pessoa Ativa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "" -"Back up your database: As you modifiy your database you can easily " -"back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the " -"database. This will back up the database in its current state using a " -"revision control system. You can then always retrieve it using the same " -"menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common " -"choice." +msgid "Back up your database: As you modifiy your database you can easily back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the database. This will back up the database in its current state using a revision control system. You can then always retrieve it using the same menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common choice." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "" -"Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " -"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " -"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " -"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " -"on their name and click on 'add bookmark'." -msgstr "" -"Marcando Indivíduos: O menu Marcadores no topo da janela é um lugar " -"conveniente para armazenar os nomes de indivíduos freqüentemente usados. Ao " -"se clicar em um indivíduo marcado, o mesmo se tornará a Pessoa Ativa. Para " -"criar um marcador para uma pessoa, torne-a na Pessoa Ativa, clique com botão " -"direito sobre seu nome, e clique em 'adiciona marcador'." +msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." +msgstr "Marcando Indivíduos: O menu Marcadores no topo da janela é um lugar conveniente para armazenar os nomes de indivíduos freqüentemente usados. Ao se clicar em um indivíduo marcado, o mesmo se tornará a Pessoa Ativa. Para criar um marcador para uma pessoa, torne-a na Pessoa Ativa, clique com botão direito sobre seu nome, e clique em 'adiciona marcador'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 #, fuzzy -msgid "" -"Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " -"> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " -"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " -"well as the common ancestors are reported." -msgstr "" -"Calculando Relacionamentos: Esta ferramenta, embaixo de " -"Ferramentas > Utilitários > Calculadora de Relacionamentos permite " -"que você verifique se alguém mais na família tem um grau de parentesco (por " -"sangue, não por casamento) com você. Relacionamentos precisos, bem como os " -"ancestrais comuns são reportados." +msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." +msgstr "Calculando Relacionamentos: Esta ferramenta, embaixo de Ferramentas > Utilitários > Calculadora de Relacionamentos permite que você verifique se alguém mais na família tem um grau de parentesco (por sangue, não por casamento) com você. Relacionamentos precisos, bem como os ancestrais comuns são reportados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "" -"Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " -"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " -"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " -"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " -"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." -msgstr "" -"Mudando o Nome Preferido: Com o GRAMPS é fácil gerenciar pessoas que " -"possuem diversos nomes. Torne a pessoa a Pessoa Ativa, dê um duplo-clique no " -"registro, e selecione o tabulador Nomes. Tipos diferentes de nomes podem ser " -"adicionados. Por exemplo, Nome de Casado, Nome de Nascimento, etc. A seleção " -"do nome preferido é dada ao se clicar com o botão direito sobre o nome e ao " -"se escolher o ítem correspondente no menu." +msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." +msgstr "Mudando o Nome Preferido: Com o GRAMPS é fácil gerenciar pessoas que possuem diversos nomes. Torne a pessoa a Pessoa Ativa, dê um duplo-clique no registro, e selecione o tabulador Nomes. Tipos diferentes de nomes podem ser adicionados. Por exemplo, Nome de Casado, Nome de Nascimento, etc. A seleção do nome preferido é dada ao se clicar com o botão direito sobre o nome e ao se escolher o ítem correspondente no menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "" -"Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " -"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " -"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " -"testing development versions to helping with the web site. Start by " -"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " -"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." -msgstr "" -"Contribuindo para o GRAMPS: Deseja ajudar o GRAMPS mas não sabe " -"programar? Sem problemas. Um projeto tão grande quanto o GRAMPS precisa de " -"pessoas com habilidades variadas. As contribuições variam entre escrever a " -"documentação, testar versões em desenvolvimento, e até mesmo ajudar com o " -"web site. Comece por se inscrever na lista de corrêio dos desenvolvedores do " -"GRAMPS (gramps-devel) e se apresente. Informações de inscrição podem ser " -"encontradas em lists.sf.net." +msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." +msgstr "Contribuindo para o GRAMPS: Deseja ajudar o GRAMPS mas não sabe programar? Sem problemas. Um projeto tão grande quanto o GRAMPS precisa de pessoas com habilidades variadas. As contribuições variam entre escrever a documentação, testar versões em desenvolvimento, e até mesmo ajudar com o web site. Comece por se inscrever na lista de corrêio dos desenvolvedores do GRAMPS (gramps-devel) e se apresente. Informações de inscrição podem ser encontradas em lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 #, fuzzy -msgid "" -"Different Views: There are nine different views for navigating your " -"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, " -"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more " -"specific tasks." -msgstr "" -"Vistas Diferentes: Existem seis vistas diferentes ao navegar por sua " -"família: Pessoas, Família, Linhagem, Fontes de Referência, Lugares e " -"Multimídia. Cada uma delas o ajuda a atingir uma ou mais tarefas específicas." +msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." +msgstr "Vistas Diferentes: Existem seis vistas diferentes ao navegar por sua família: Pessoas, Família, Linhagem, Fontes de Referência, Lugares e Multimídia. Cada uma delas o ajuda a atingir uma ou mais tarefas específicas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 #, fuzzy -msgid "" -"Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " -"possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " -"the same person entered more than once in the database." -msgstr "" -"Entradas Duplicadas: Ferramentas > Processa o Banco de Dados > " -"Procura pessoas possivelmente duplicadas permite que você localize (e " -"funda) entradas da mesma pessoa que foram adicionadas mais de uma vez ao " -"banco de dados." +msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +msgstr "Entradas Duplicadas: Ferramentas > Processa o Banco de Dados > Procura pessoas possivelmente duplicadas permite que você localize (e funda) entradas da mesma pessoa que foram adicionadas mais de uma vez ao banco de dados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 #, fuzzy -msgid "" -"Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " -"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " -"parent by making the child the active person. In the Relationship View, " -"click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This " -"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose " -""Edit relationship". Here you can set the relationship between the " -"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, " -"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "" -"Editando o Relacionamento de um Filho: Nem todos os filhos são " -"relacionados com seus pai por nascimento. Você pode editar a relação de um " -"filho para cada um dos pais ao selecionar o filho, clicar com o botão " -"direito, e escolher \"Edita as relações filho/pais\". As relações podem ser " -"do tipo Nascimento, Adoção, Enteado(a), Suportado(a) Financeiramente, Sob " -"Tutela, ou Desconhecido." +msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "Editando o Relacionamento de um Filho: Nem todos os filhos são relacionados com seus pai por nascimento. Você pode editar a relação de um filho para cada um dos pais ao selecionar o filho, clicar com o botão direito, e escolher \"Edita as relações filho/pais\". As relações podem ser do tipo Nascimento, Adoção, Enteado(a), Suportado(a) Financeiramente, Sob Tutela, ou Desconhecido." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 #, fuzzy -msgid "" -"Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " -"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " -"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " -"adopted people in the family tree can be located. People without a birth " -"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " -"filter controls are not visible, enable them by choosing View > " -"Filter." -msgstr "" -"Filtrando Pessoas: Na Vista Pessoas, você pode 'filtrar' indivíduos " -"baseando-se em muitos critérios. Vá para Filtro (bem ao lado direito do " -"ícone Pessoas) e escolha um entre as dúzias de filtros pré-programados. Por " -"exemplo todas as pessoas adotadas numa árvore familiar podem ser " -"localizadas. Pessoas sem um data de nascimento mencionada também podem ser " -"filtradas. Para ver os resultados clique em Aplica. Se os controles de " -"filtro não estiverem visíveis, habilite-os ao escolher Vista > Filtro." +msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." +msgstr "Filtrando Pessoas: Na Vista Pessoas, você pode 'filtrar' indivíduos baseando-se em muitos critérios. Vá para Filtro (bem ao lado direito do ícone Pessoas) e escolha um entre as dúzias de filtros pré-programados. Por exemplo todas as pessoas adotadas numa árvore familiar podem ser localizadas. Pessoas sem um data de nascimento mencionada também podem ser filtradas. Para ver os resultados clique em Aplica. Se os controles de filtro não estiverem visíveis, habilite-os ao escolher Vista > Filtro." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "" -"GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " -"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " -"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " -"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " -"can be found at lists.sf.net." -msgstr "" -"Listas de Corrêio do GRAMPS: Precisa de respostas às suas dúvidas " -"relativas ao GRAMPS? Dê uma olhada na lista gramps-users. Muitas pessoas " -"fazem parte da lista e, sendo assim, as chances são de que você obterá uma " -"resposta rapidamente. Se você possui dúvidas relativas ao desenvolvimento do " -"GRAMPS, tente o gramps-devel. Informações sobre ambas as listas podem ser " -"encontradas em lists.sf.net." +msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." +msgstr "Listas de Corrêio do GRAMPS: Precisa de respostas às suas dúvidas relativas ao GRAMPS? Dê uma olhada na lista gramps-users. Muitas pessoas fazem parte da lista e, sendo assim, as chances são de que você obterá uma resposta rapidamente. Se você possui dúvidas relativas ao desenvolvimento do GRAMPS, tente o gramps-devel. Informações sobre ambas as listas podem ser encontradas em lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "" -"GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " -"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " -"help you in your genealogy work. Check it out." -msgstr "" -"Manual do GRAMPS: O manual do GRAMPS é bem elaborado e bem escrito. " -"Ele inclui detalhes de teclas aceleradoras e algumas dicas úteis que " -"ajudarão em seu trabalho de genealogia. Confira." +msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." +msgstr "Manual do GRAMPS: O manual do GRAMPS é bem elaborado e bem escrito. Ele inclui detalhes de teclas aceleradoras e algumas dicas úteis que ajudarão em seu trabalho de genealogia. Confira." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "" -"GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " -"Reports are particularly useful if you want to send the results of your " -"family tree to members of the family via email." -msgstr "" -"Relatórios GRAMPS: O GRAMPS oferece uma grande variedade de " -"relatórios. Os Relatórios em Forma de Texto são particularmente úteis se " -"você quer enviar os resultados da sua árvore familiar a membros da família, " -"via e-mail." +msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." +msgstr "Relatórios GRAMPS: O GRAMPS oferece uma grande variedade de relatórios. Os Relatórios em Forma de Texto são particularmente úteis se você quer enviar os resultados da sua árvore familiar a membros da família, via e-mail." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "" -"Good genealogy tip: Information collected about your family is only " -"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " -"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " -"original documents." -msgstr "" -"Dica boa de genealogia: Informações colhidas sobre a sua família são " -"boas de acordo com as fontes de referência de onde vieram. Certifique-se de " -"gravar todos os detalhes de onde as informações vieram. Sempre que possível, " -"obtenha uma cópia dos documentos originais." +msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +msgstr "Dica boa de genealogia: Informações colhidas sobre a sua família são boas de acordo com as fontes de referência de onde vieram. Certifique-se de gravar todos os detalhes de onde as informações vieram. Sempre que possível, obtenha uma cópia dos documentos originais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 #, fuzzy -msgid "" -"Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " -"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" -"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at " -"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." -msgstr "" -"Melhorando o GRAMPS: Os usuários são encorajados a requisitar " -"aprimoramentos ao GRAMPS. Tais melhorias podem ser pedidas através da lista " -"de corrêio gramps-users ou gramps-devel, ou ao se criar um Pedido de " -"Aprimoramento (Request for Enhancement - RFE) localizado em http://" -"sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 O RFE é o melhor " -"método." +msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." +msgstr "Melhorando o GRAMPS: Os usuários são encorajados a requisitar aprimoramentos ao GRAMPS. Tais melhorias podem ser pedidas através da lista de corrêio gramps-users ou gramps-devel, ou ao se criar um Pedido de Aprimoramento (Request for Enhancement - RFE) localizado em http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 O RFE é o melhor método." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "" -"Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " -"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " -"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " -"dialog can be invoked by clicking on the colored button." -msgstr "" -"Datas Incorretas: Eventualmente, todo mundo entra datas que possuem " -"formato inválido. Formatos de data inválidos aparecerão com um botão " -"vermelho próximo à data. Verde significa que está tudo bem, e âmbar " -"significa que está aceitável. O diálogo Seleção de Data pode ser invocado ao " -"se clicar o botão colorido." +msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." +msgstr "Datas Incorretas: Eventualmente, todo mundo entra datas que possuem formato inválido. Formatos de data inválidos aparecerão com um botão vermelho próximo à data. Verde significa que está tudo bem, e âmbar significa que está aceitável. O diálogo Seleção de Data pode ser invocado ao se clicar o botão colorido." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "" -"Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " -"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " -"filter you can select all people without children." -msgstr "" -"Filtragem Inversa: Filtros podem ser facilmente invertidos ao se usar " -"a opção 'inverte'. Por exemplo, ao se inverter o filtro 'Pessoas com " -"crianças', você pode selecionar todas as pessoas que não tenham crianças." +msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +msgstr "Filtragem Inversa: Filtros podem ser facilmente invertidos ao se usar a opção 'inverte'. Por exemplo, ao se inverter o filtro 'Pessoas com crianças', você pode selecionar todas as pessoas que não tenham crianças." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #, fuzzy -msgid "" -"Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " -"the database via the Person > Edit Person > Events option. This " -"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " -"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " -"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " -"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " -"wills, etc." -msgstr "" -"Listando Eventos: Os eventos da vida de um indivíduo podem ser " -"adicionados ao banco de dados através da opção Pessoa > Edita Pessoa > " -"Eventos. Este espaço pode ser usado para uma larga variedade de opções, " -"como por exemplo adoções, batismos (e outras cerimônias religiosas), " -"sepultamentos, causas de falecimento, listagens de Censo, graduações " -"conquistadas, eleições, emigração, serviço militar, títulos nobiliárquicos, " -"ocupações, ordenação, propriedade, religião, aposentadoria, testamentos, etc." +msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." +msgstr "Listando Eventos: Os eventos da vida de um indivíduo podem ser adicionados ao banco de dados através da opção Pessoa > Edita Pessoa > Eventos. Este espaço pode ser usado para uma larga variedade de opções, como por exemplo adoções, batismos (e outras cerimônias religiosas), sepultamentos, causas de falecimento, listagens de Censo, graduações conquistadas, eleições, emigração, serviço militar, títulos nobiliárquicos, ocupações, ordenação, propriedade, religião, aposentadoria, testamentos, etc." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "" -"Locating People: By default, each surname in the People View is " -"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " -"will expand to show all individuals with that last name." -msgstr "" -"Localizando Pessoas: Por padrão, cada sobrenome na Vista Pessoas é " -"listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de um nome, a " -"lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem aquele " -"sobrenome." +msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." +msgstr "Localizando Pessoas: Por padrão, cada sobrenome na Vista Pessoas é listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de um nome, a lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem aquele sobrenome." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 #, fuzzy -msgid "" -"Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " -"GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " -"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." -msgstr "" -"Ajustando Suas Preferências: Não está contente com o comportamento " -"pré-definido do GRAMPS? Edita > Preferências permite que você " -"modifique muitas configurações, de tal forma que o GRAMPS se encaixe melhor " -"às suas necessidades." +msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." +msgstr "Ajustando Suas Preferências: Não está contente com o comportamento pré-definido do GRAMPS? Edita > Preferências permite que você modifique muitas configurações, de tal forma que o GRAMPS se encaixe melhor às suas necessidades." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "" -"Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " -"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " -"it the active one." +msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 #, fuzzy -msgid "" -"Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " -"people shown is filtered to display only people who could realistically fit " -"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " -"this choice, you can override that filter by checking the "Show " -"All" checkbutton." -msgstr "" -"Seleção 'Mostra todos': Ao se adicionar um cônjuge ou um filho, a " -"lista de pessoas mostradas é filtrada a fim de exibir somente as pessoas que " -"poderiam realisticamente se enquadrar naquela situação (baseando-se em datas " -"do banco de dados). No caso do GRAMPS estar errado ao fazer a escolha, você " -"pode manualmente ignorar o filtro ao clicar na opção \"Mostra todos\"." +msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." +msgstr "Seleção 'Mostra todos': Ao se adicionar um cônjuge ou um filho, a lista de pessoas mostradas é filtrada a fim de exibir somente as pessoas que poderiam realisticamente se enquadrar naquela situação (baseando-se em datas do banco de dados). No caso do GRAMPS estar errado ao fazer a escolha, você pode manualmente ignorar o filtro ao clicar na opção \"Mostra todos\"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 #, fuzzy -msgid "" -"SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " -"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " -"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " -"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " -"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " -"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " -"go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." -msgstr "" -"O SoundEx pode ajudar com a pesquisa familiar: O SoundEx resolve um " -"problema que se arrasta há muito tempo em genealogia---como manipular " -"variações ortográficas. O utilitário SoundEx toma um sobrenome e gera uma " -"forma simplificada que é equivalente a outros nomes com mesma sonoridade. O " -"conhecimento do Código SoundEx para um sobrenome é de grande ajuda ao se " -"pesquisar arquivos de Dados do Censo (micro-filme) em uma biblioteca ou " -"outros centros de pesquisa. Para saber o código SoundEx dos sobrenomes em " -"seu banco de dados, vá para Ferramentas > Utilitários > Gera Código " -"SoundEx." +msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." +msgstr "O SoundEx pode ajudar com a pesquisa familiar: O SoundEx resolve um problema que se arrasta há muito tempo em genealogia---como manipular variações ortográficas. O utilitário SoundEx toma um sobrenome e gera uma forma simplificada que é equivalente a outros nomes com mesma sonoridade. O conhecimento do Código SoundEx para um sobrenome é de grande ajuda ao se pesquisar arquivos de Dados do Censo (micro-filme) em uma biblioteca ou outros centros de pesquisa. Para saber o código SoundEx dos sobrenomes em seu banco de dados, vá para Ferramentas > Utilitários > Gera Código SoundEx." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 #, fuzzy -msgid "" -"Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " -"to enter all the members of the family into the database (use Edit > " -"Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " -"Relationship View and create relationships between people." -msgstr "" -"Começar uma Nova Árvore Familiar: Uma boa maneira de se começar uma " -"nova árvore familiar é entrar todos os membros da família no banco de dados " -"(use Edita > Adiciona, ou clique no botão Adiciona embaixo do menu " -"Pessoas). Depois vá para a Vista Família e crie relacionamentos entre " -"pessoas. Então varra os relacionamentos de todas as pessoas a partir do menu " -"Família." +msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." +msgstr "Começar uma Nova Árvore Familiar: Uma boa maneira de se começar uma nova árvore familiar é entrar todos os membros da família no banco de dados (use Edita > Adiciona, ou clique no botão Adiciona embaixo do menu Pessoas). Depois vá para a Vista Família e crie relacionamentos entre pessoas. Então varra os relacionamentos de todas as pessoas a partir do menu Família." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "" -"Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " -"your most important source of information. They usually know things about " -"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " -"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " -"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " -"conversations!" -msgstr "" -"Converse Com Seus Familiares Antes Que Seja Tarde Demais: Seus " -"familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais importante. " -"Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram a ser " -"escritas. Eles talvez te contem estórias de pessoas que um dia podem levá-lo " -"a uma nova via de pesquisa. No pior dos casos, você ouvirá algumas grandes " -"estórias. Não esqueça de gravar as conversas!" +msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" +msgstr "Converse Com Seus Familiares Antes Que Seja Tarde Demais: Seus familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais importante. Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram a ser escritas. Eles talvez te contem estórias de pessoas que um dia podem levá-lo a uma nova via de pesquisa. No pior dos casos, você ouvirá algumas grandes estórias. Não esqueça de gravar as conversas!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "" -"The Family View: The Family View is used to display a typical family " -"unit---the parents, spouses and children of an individual." -msgstr "" -"A Vista Família: A Vista Família é usada para exibir uma unidade " -"familiar típica---os pais, cônjuges e crianças de um indivíduo." +msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." +msgstr "A Vista Família: A Vista Família é usada para exibir uma unidade familiar típica---os pais, cônjuges e crianças de um indivíduo." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 #, fuzzy -msgid "" -"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " -"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " -"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " -"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " -"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." -msgstr "" -"Não sabe a Data? Se você não está certo a respeito da data em que um " -"evento aconteceu (por exemplo, nascimento ou falecimento), o GRAMPS permite " -"que você entre uma grande variedade de formatos de datas baseados num " -"'chute' ou estimativa. Por exemplo, \"cerca de 1908\" é uma entrada válida " -"no GRAMPS para uma data de nascimento. Veja a seção 3.7.2.2 do manual do " -"GRAMPS para uma descrição completa das opções de entrada de datas." +msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." +msgstr "Não sabe a Data? Se você não está certo a respeito da data em que um evento aconteceu (por exemplo, nascimento ou falecimento), o GRAMPS permite que você entre uma grande variedade de formatos de datas baseados num 'chute' ou estimativa. Por exemplo, \"cerca de 1908\" é uma entrada válida no GRAMPS para uma data de nascimento. Veja a seção 3.7.2.2 do manual do GRAMPS para uma descrição completa das opções de entrada de datas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "" -"Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " -"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " -"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " -"database." -msgstr "" -"Quem Nasceu Quando: A ferramenta 'Compara eventos de indivíduos' " -"permite que você compare dados de todos (ou alguns) os indivíduos em seu " -"banco de dados. Isto é útil, digamos, se você deseja listar todas as datas " -"de nascimento de todas as pessoas em seu banco de dados." +msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." +msgstr "Quem Nasceu Quando: A ferramenta 'Compara eventos de indivíduos' permite que você compare dados de todos (ou alguns) os indivíduos em seu banco de dados. Isto é útil, digamos, se você deseja listar todas as datas de nascimento de todas as pessoas em seu banco de dados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 #, fuzzy -msgid "" -"A range of dates can be given by using the format "between January 4, " -"2000 and March 20, 2003"" -msgstr "" -"Um período de datas pode ser especificado ao se usar o formato \"entre " -"Janeiro 4, 2000 e Marco 20, 2003\"" +msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" +msgstr "Um período de datas pode ser especificado ao se usar o formato \"entre Janeiro 4, 2000 e Marco 20, 2003\"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 #, fuzzy -msgid "" -"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " -"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " -"clicking the right mouse button, and selecting "set as default " -"name" from the menu." -msgstr "" -"Um nome alternativo pode ser selecionado como o nome preferido para uma " -"pessoa ao se selecionar o nome desejado na lista de nomes da pessoa. O menu " -"de contexto pode ser mostrado ao se clicar o botão direito do mouse, e ao " -"selecionar à partir do menu." +msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." +msgstr "Um nome alternativo pode ser selecionado como o nome preferido para uma pessoa ao se selecionar o nome desejado na lista de nomes da pessoa. O menu de contexto pode ser mostrado ao se clicar o botão direito do mouse, e ao selecionar à partir do menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "" -"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " -"dropping it from a file manager or a web browser." -msgstr "" -"Uma imagem pode ser adicionada à qualquer galeria ou à Vista Multimídia ao " -"se arrastar e soltar a imagem de um gerenciador de arquivos ou navegador da " -"internet (web browser)." +msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." +msgstr "Uma imagem pode ser adicionada à qualquer galeria ou à Vista Multimídia ao se arrastar e soltar a imagem de um gerenciador de arquivos ou navegador da internet (web browser)." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 #, fuzzy -msgid "" -"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set " -"Home Person. The home person is the person who is selected when the " -"database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "" -"Qualquer um pode ser escolhido como a 'pessoa inicial' no GRAMPS. Use " -"Edita > Estabelece a Pessoa Inicial. A pessoa inicial é a pessoa que " -"é selecionada quando o banco de dados é aberto, ou quando o botão Lar é " -"pressionado." +msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "Qualquer um pode ser escolhido como a 'pessoa inicial' no GRAMPS. Use Edita > Estabelece a Pessoa Inicial. A pessoa inicial é a pessoa que é selecionada quando o banco de dados é aberto, ou quando o botão Lar é pressionado." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "" -"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " -"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " -"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " -"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " -"appears to be an error in a source." -msgstr "" -"Seja preciso quando for guardar informações genealógicas. Não faça " -"suposições ao gravar informações primárias; escreva-as exatamente da mesma " -"forma que você as vê. Use comentários entre parênteses para indicar suas " -"adições, apagamentos ou comentários. O uso da expressão latina 'sic' é " -"recomendado para confirmar a transcrição exata daquilo que parece ser um " -"erro na fonte de referência." +msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "Seja preciso quando for guardar informações genealógicas. Não faça suposições ao gravar informações primárias; escreva-as exatamente da mesma forma que você as vê. Use comentários entre parênteses para indicar suas adições, apagamentos ou comentários. O uso da expressão latina 'sic' é recomendado para confirmar a transcrição exata daquilo que parece ser um erro na fonte de referência." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "" -"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " -"birth dates, by using drag and drop." -msgstr "" -"A order de nascimento dos filhos numa família pode ser determinada através " -"da funcionalidade arrastar e soltar, mesmo que os filhos não possuam datas " -"de nascimento." +msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." +msgstr "A order de nascimento dos filhos numa família pode ser determinada através da funcionalidade arrastar e soltar, mesmo que os filhos não possuam datas de nascimento." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 #, fuzzy -msgid "" -"Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" " -"system. More information on custom reports can be found at http://developers." -"gramps-project.org" -msgstr "" -"Relatórios personalizados podem ser criados por usuários avançados através " -"do sistema \"plugin\". Mais informações sobre relatórios personalizados " -"podem ser encontradas em http://developers.gramps-project.org" +msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" +msgstr "Relatórios personalizados podem ser criados por usuários avançados através do sistema \"plugin\". Mais informações sobre relatórios personalizados podem ser encontradas em http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 #, fuzzy -msgid "" -"Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " -"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " -"is full of information that will make your time spent on genealogy more " -"productive." -msgstr "" -"Não se esqueça de ler o manual do GRAMPS, Ajuda > Manual do Usuário. " -"Os desenvolvedores trabalharam muito para que a maioria das operações fossem " -"intuitivas, mas o manual está repleto de informações que farão com que o seu " -"tempo gasto com genealogia sejá mais produtivo." +msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +msgstr "Não se esqueça de ler o manual do GRAMPS, Ajuda > Manual do Usuário. Os desenvolvedores trabalharam muito para que a maioria das operações fossem intuitivas, mas o manual está repleto de informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia sejá mais produtivo." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #, fuzzy -msgid "" -"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " -"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " -"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " -"created from Edit > Person Filter Editor." -msgstr "" -"Os filtros permitem que você limite as pessoas que são mostradas na Vista " -"Pessoas. Além dos filtros pré-programados, Filtros Personalizados podem ser " -"criados e estão limitados apenas pela sua imaginação. Filtros Personalizados " -"são criados a partir de Ferramentas > Utilitários > Editor de Filtro " -"Personalizado." +msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." +msgstr "Os filtros permitem que você limite as pessoas que são mostradas na Vista Pessoas. Além dos filtros pré-programados, Filtros Personalizados podem ser criados e estão limitados apenas pela sua imaginação. Filtros Personalizados são criados a partir de Ferramentas > Utilitários > Editor de Filtro Personalizado." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "" -"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " -"based on your genealogical information. There is great flexibility in " -"selecting what people are included in the reports as well as the output " -"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " -"Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " -"how powerful GRAMPS is." -msgstr "" -"O GRAMPS permite que você gere diversos relatórios (texto e gráfico) " -"baseados em sua informações genealógicas. Existe grande flexibilidade para " -"se selecionar quais pessoas serão incluídas no relatório, bem como o formato " -"de saída (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX e texto " -"simples). Experimente os relatórios através do menu Relatórios, a fim " -"de obter uma idéia do poder do GRAMPS." +msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." +msgstr "O GRAMPS permite que você gere diversos relatórios (texto e gráfico) baseados em sua informações genealógicas. Existe grande flexibilidade para se selecionar quais pessoas serão incluídas no relatório, bem como o formato de saída (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX e texto simples). Experimente os relatórios através do menu Relatórios, a fim de obter uma idéia do poder do GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "" -"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " -"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " -"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " -"programs." -msgstr "" -"O GRAMPS permite que você importe de, e exporte para o formato GEDCOM. O " -"suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem extenso, de tal forma que você " -"pode trocar informação do GRAMPS com usuários que utilizam outros programas " -"de genealogia." +msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." +msgstr "O GRAMPS permite que você importe de, e exporte para o formato GEDCOM. O suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem extenso, de tal forma que você pode trocar informação do GRAMPS com usuários que utilizam outros programas de genealogia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "" -"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " -"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " -"many html files." -msgstr "" -"O GRAMPS é capaz de exportar os dados para uma Árvore Familiar Web (Web " -"Family Tree - WFT). Este formato permite que uma árvore familiar seja " -"mostrada online usando-se um único arquivo, ao invés de múltiplos arquivos " -"HTML." +msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." +msgstr "O GRAMPS é capaz de exportar os dados para uma Árvore Familiar Web (Web Family Tree - WFT). Este formato permite que uma árvore familiar seja mostrada online usando-se um único arquivo, ao invés de múltiplos arquivos HTML." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "" -"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " -"operations such as checking database for errors and consistency, as well as " -"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " -"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " -"accessed through the Tools menu." -msgstr "" -"O GRAMPS vem com um conjunto rico de ferramentas. Algumas delas permitem que " -"você execute operações de verificação de erros e consistência do banco de " -"dados, enquanto outras ferramentas auxiliam na pesquisa e análise de " -"comparação de eventos, busca de pessoas duplicadas, navegador interativo de " -"descendentes, e outras. Todas as ferramentas podem ser acessadas através do " -"menu Ferramentas." +msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." +msgstr "O GRAMPS vem com um conjunto rico de ferramentas. Algumas delas permitem que você execute operações de verificação de erros e consistência do banco de dados, enquanto outras ferramentas auxiliam na pesquisa e análise de comparação de eventos, busca de pessoas duplicadas, navegador interativo de descendentes, e outras. Todas as ferramentas podem ser acessadas através do menu Ferramentas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "" -"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " -"little development effort. If you are interested in participating please " -"email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "" -"O GRAMPS foi escrito de tal forma que novas traduções podem ser facilmente " -"adicionadas com pouco esforço de desenvolvimento. Se você está interessado " -"em participar, por favor mande um e-mail para gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "O GRAMPS foi escrito de tal forma que novas traduções podem ser facilmente adicionadas com pouco esforço de desenvolvimento. Se você está interessado em participar, por favor mande um e-mail para gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "" -"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " -"and it is not being displayed, set the default language on your machine and " -"restart GRAMPS." -msgstr "" -"O GRAMPS foi traduzido para 15 línguas. Se o GRAMPS suporta a sua língua, " -"mas ela não está sendo mostrada, configure a língua padrão da sua máquina e " -"reinicie o GRAMPS." +msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." +msgstr "O GRAMPS foi traduzido para 15 línguas. Se o GRAMPS suporta a sua língua, mas ela não está sendo mostrada, configure a língua padrão da sua máquina e reinicie o GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "" -"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " -"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " -"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " -"correlation with the potential of filling relationship gaps." -msgstr "" -"O GRAMPS possui algumas características únicas, incluindo a habilidade de se " -"adicionar qualquer informação diretamente a si. Todos os dados no banco de " -"dados podem ser rearranjados/manipulados a fim de auxiliar o usuário em sua " -"pesquisa, análise e correlação de dados, liberando o potencial de se " -"preencher lacunas presentes em relacionamentos." +msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." +msgstr "O GRAMPS possui algumas características únicas, incluindo a habilidade de se adicionar qualquer informação diretamente a si. Todos os dados no banco de dados podem ser rearranjados/manipulados a fim de auxiliar o usuário em sua pesquisa, análise e correlação de dados, liberando o potencial de se preencher lacunas presentes em relacionamentos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "" -"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " -"information as private. Data marked as private can be excluded from reports " -"and data exports." -msgstr "" -"O GRAMPS o ajuda a manter informações pessoais seguras ao permitir que você " -"as marque como sendo privadas. Dados marcados como privados podem ser " -"excluídos de relatórios e exportações de dados." +msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." +msgstr "O GRAMPS o ajuda a manter informações pessoais seguras ao permitir que você as marque como sendo privadas. Dados marcados como privados podem ser excluídos de relatórios e exportações de dados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "" -"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" -"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" -msgstr "" -"O GRAMPS é livremente distribuível sob a Licença Pública Geral (GPL), veja " -"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgstr "O GRAMPS é livremente distribuível sob a Licença Pública Geral (GPL), veja http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "" -"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " -"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " -"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " -"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "" -"O GRAMPS é o Sistema de Programação Gestor de Pesquisa e Análise Genealógica " -"(Genealogical Research and Analysis Management Program System). É um " -"programa genealógico muito abrangente que permite que você armazene, edite, " -"e pesquise dados genealógicos. O sistema de banco de dados do GRAMPS é tão " -"robusto que alguns usuários estão gerenciando árvores genealógicas que " -"contém centenas de milhares de pessoas." +msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "O GRAMPS é o Sistema de Programação Gestor de Pesquisa e Análise Genealógica (Genealogical Research and Analysis Management Program System). É um programa genealógico muito abrangente que permite que você armazene, edite, e pesquise dados genealógicos. O sistema de banco de dados do GRAMPS é tão robusto que alguns usuários estão gerenciando árvores genealógicas que contém centenas de milhares de pessoas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "" -"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " -"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " -"computer system where these programs have been ported." -msgstr "" -"O GRAMPS é escrito em uma linguagem de computador chamada Python. Ele usa o " -"GTK e bibliotecas do GNOME para a interface gráfica. O GRAMPS é suportado em " -"qualquer computador para o qual estes programas foram portados." +msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." +msgstr "O GRAMPS é escrito em uma linguagem de computador chamada Python. Ele usa o GTK e bibliotecas do GNOME para a interface gráfica. O GRAMPS é suportado em qualquer computador para o qual estes programas foram portados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 #, fuzzy -msgid "" -"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " -"backward through the list using Go > Forward and Go > Back." -msgstr "" -"O GRAMPS mantém uma lista passada de Pessoas Ativas. Você pode se deslocar " -"na lista para frente ou para trás usando Vai > Avança e Vai > " -"Volta." +msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." +msgstr "O GRAMPS mantém uma lista passada de Pessoas Ativas. Você pode se deslocar na lista para frente ou para trás usando Vai > Avança e Vai > Volta." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "" -"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " -"standard of recording genealogical information. Filters exist that make " -"importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "" -"O GRAMPS faz todo o possível para manter compatibilidade com o GEDCOM, o " -"padrão geral na gravação de informação genealógica. Existem filtros que " -"tornam o processo de importação e exportação de/para arquivos GEDCOM trivial." +msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "O GRAMPS faz todo o possível para manter compatibilidade com o GEDCOM, o padrão geral na gravação de informação genealógica. Existem filtros que tornam o processo de importação e exportação de/para arquivos GEDCOM trivial." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "" -"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " -"properly displayed." -msgstr "" -"O GRAMPS oferece total suporte Unicode. Os caracteres de todas as línguas " -"são mostrados corretamente." +msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "O GRAMPS oferece total suporte Unicode. Os caracteres de todas as línguas são mostrados corretamente." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "" -"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " -"are installed." -msgstr "" -"O GRAMPS funciona até mesmo quando o KDE é usado, desde que as bibliotecas " -"do GNOME requeridas estejam instaladas." +msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." +msgstr "O GRAMPS funciona até mesmo quando o KDE é usado, desde que as bibliotecas do GNOME requeridas estejam instaladas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "" -"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " -"descriptive. Include the why of how things happened, and how " -"descendants might have been shaped by the events they went through. " -"Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "" -"Genealogia não se resume apenas a datas e nomes. Ela se refere a pessoas. " -"Seja descritivo. Inclua o porque de como as coisas aconteceram, e " -"como os descendentes talvez tenham sido moldados em função dos eventos pelos " -"quais eles passaram. Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história " -"de sua família mais viva." +msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "Genealogia não se resume apenas a datas e nomes. Ela se refere a pessoas. Seja descritivo. Inclua o porque de como as coisas aconteceram, e como os descendentes talvez tenham sido moldados em função dos eventos pelos quais eles passaram. Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história de sua família mais viva." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "" -"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " -"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " -"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " -"records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "" -"Comece de onde você sabe e vá para onde você não sabe. Sempre grave tudo que " -"é sabido antes de começar a fazer conjecturas. Freqüentemente os fatos à mão " -"sugerem direções para mais pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de " -"registros na esperança de achar uma trilha, quando você ainda dispõe de " -"outras pistas inexploradas." +msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgstr "Comece de onde você sabe e vá para onde você não sabe. Sempre grave tudo que é sabido antes de começar a fazer conjecturas. Freqüentemente os fatos à mão sugerem direções para mais pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de registros na esperança de achar uma trilha, quando você ainda dispõe de outras pistas inexploradas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "" -"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " -"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " -"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " -"parent or child will bring up the relationship editor." -msgstr "" -"Na maioria dos casos ao se dar um duplo-clique numa entrada de nome, fonte " -"de referência, lugar ou multimídia abrirá uma janela que permitirá que você " -"edite o objeto. Observe que o resultado pode ser dependente do contexto. Por " -"exemplo, ao se clicar num pai/mãe na Vista Família o editor de relações será " -"aberto." +msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." +msgstr "Na maioria dos casos ao se dar um duplo-clique numa entrada de nome, fonte de referência, lugar ou multimídia abrirá uma janela que permitirá que você edite o objeto. Observe que o resultado pode ser dependente do contexto. Por exemplo, ao se clicar num pai/mãe na Vista Família o editor de relações será aberto." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "" -"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " -"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" -"listinfo/gramps-announce" -msgstr "" -"Está interessado em saber quando uma versão nova do GRAMPS foi liberada? " -"Junte-se à lista de corrêio gramps-announce em http://lists.sourceforge.net/" -"lists/listinfo/gramps-announce" +msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgstr "Está interessado em saber quando uma versão nova do GRAMPS foi liberada? Junte-se à lista de corrêio gramps-announce em http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "" -"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " -"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." -msgstr "" -"Torne seus dados portáveis --- os dados de sua árvore familiar e objetos " -"multimídia podem ser exportados diretamente para o gerenciador de arquivos " -"do GNOME (Nautilus), a fim de se queimar um CD." +msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." +msgstr "Torne seus dados portáveis --- os dados de sua árvore familiar e objetos multimídia podem ser exportados diretamente para o gerenciador de arquivos do GNOME (Nautilus), a fim de se queimar um CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "" -"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " -"marriage name or aliases." -msgstr "" -"Múltiplos nomes pode ser especificados para indivíduos. Exemplos incluem " -"nome de nascimento, nome de casamento ou apelidos." +msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." +msgstr "Múltiplos nomes pode ser especificados para indivíduos. Exemplos incluem nome de nascimento, nome de casamento ou apelidos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." -msgstr "" -"As calculadoras de relacionamento no GRAMPS estão disponíveis em dez línguas." +msgstr "As calculadoras de relacionamento no GRAMPS estão disponíveis em dez línguas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "" -"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " -"one. This is very useful for combining two databases with overlapping " -"people, or combining erroneously entered differing names for one individual." -msgstr "" -"A função 'funde' permite que você combine pessoas listadas separadamente em " -"uma única. Isto é muito útil ao se combinar dois bancos de dados que tenham " -"pessoas que se sobrepõem, ou para se combinar nomes divergentes que foram " -"erroneamente vinculados a um indivíduo." +msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." +msgstr "A função 'funde' permite que você combine pessoas listadas separadamente em uma única. Isto é muito útil ao se combinar dois bancos de dados que tenham pessoas que se sobrepõem, ou para se combinar nomes divergentes que foram erroneamente vinculados a um indivíduo." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #, fuzzy -msgid "" -"The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " -"collect a variety of reports into a single document. This single report is " -"easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "" -"O relatório de Livro, Relatórios > Livros > Relatório de Livro, " -"permite que usuários agrupem uma variedade de relatórios em um único " -"documento. Este relatório único é mais fácil de distribuir do que relatórios " -"múltiplos, especialmente quando estão impressos." +msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." +msgstr "O relatório de Livro, Relatórios > Livros > Relatório de Livro, permite que usuários agrupem uma variedade de relatórios em um único documento. Este relatório único é mais fácil de distribuir do que relatórios múltiplos, especialmente quando estão impressos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "" -"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " -"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " -"freely available under its license." -msgstr "" -"O modelo de desenvolvimento Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) " -"implica que o GRAMPS pode ser estendido por qualquer programador, posto que " -"todo o código fonte está livremente disponível através do uso dessa licença." +msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." +msgstr "O modelo de desenvolvimento Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) implica que o GRAMPS pode ser estendido por qualquer programador, posto que todo o código fonte está livremente disponível através do uso dessa licença." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "A homepage do GRAMPS localiza-se em http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 -msgid "" -"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " -"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "" -"A Vista Multimídia mostra uma lista com todos os objetos multimídia contidos " -"no banco de dados. Estes podem ser imagens, vídeos, sons, planilhas, " -"documentos, e outros mais." +msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "A Vista Multimídia mostra uma lista com todos os objetos multimídia contidos no banco de dados. Estes podem ser imagens, vídeos, sons, planilhas, documentos, e outros mais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 -msgid "" -"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " -"an individual to see more information about them or right click on an " -"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " -"children, or parents." -msgstr "" -"A Vista Linhagem exibe um diagrama de linhagem tradicional. Posicione e " -"mantenha o mouse sobre um indivíduo para ver mais informações sobre ele, ou " -"clique com o botão direito sobre um indivíduo para acessar um menu que dá " -"acesso rápido a seu(s) cônjuge(s), irmãos, filhos, ou pais." +msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." +msgstr "A Vista Linhagem exibe um diagrama de linhagem tradicional. Posicione e mantenha o mouse sobre um indivíduo para ver mais informações sobre ele, ou clique com o botão direito sobre um indivíduo para acessar um menu que dá acesso rápido a seu(s) cônjuge(s), irmãos, filhos, ou pais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 -msgid "" -"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " -"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "" -"A Vista Lugares mostra uma lista de todos os lugares contidos no banco de " -"dados. A lista pode ser ordenada por critérios diferentes, como por exemplo " -"por Cidade, Condado ou Estado." +msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "A Vista Lugares mostra uma lista de todos os lugares contidos no banco de dados. A lista pode ser ordenada por critérios diferentes, como por exemplo por Cidade, Condado ou Estado." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 -msgid "" -"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" -"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " -"source." -msgstr "" -"A Vista Fontes de Referência mostra uma lista com todas as fontes de " -"referência em uma única janela. Dê um duplo-clique para editar, adicionar " -"notas, e ver qual indivíduo está vinculado àquela fonte de referência." +msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." +msgstr "A Vista Fontes de Referência mostra uma lista com todas as fontes de referência em uma única janela. Dê um duplo-clique para editar, adicionar notas, e ver qual indivíduo está vinculado àquela fonte de referência." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 #, fuzzy -msgid "" -"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking " -"system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "" -"A melhor maneira de reportar um problema do GRAMPS é através do GRAMPS Bug " -"Tracker localizado no Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?" -"group_id=25770&atid=385137" +msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "A melhor maneira de reportar um problema do GRAMPS é através do GRAMPS Bug Tracker localizado no Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 -msgid "" -"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " -"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " -"is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" -"Cansado de ter que tirar sua mão do teclado para usar o mouse? Muitas " -"funções no GRAMPS possuem atalhos de teclado. Se um deles existe para uma " -"função, ele é exibido ao lado direito do menu." +msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "Cansado de ter que tirar sua mão do teclado para usar o mouse? Muitas funções no GRAMPS possuem atalhos de teclado. Se um deles existe para uma função, ele é exibido ao lado direito do menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #, fuzzy -msgid "" -"To easily merge two people, select them both (a second person can be " -"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " -"> Fast Merge." -msgstr "" -"A fim de se fundir duas pessoas, selecione as duas (uma segunda pessoa pode " -"ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Control, enquanto se clica) " -"e clique em Edita > Fusão Rápida." +msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." +msgstr "A fim de se fundir duas pessoas, selecione as duas (uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Control, enquanto se clica) e clique em Edita > Fusão Rápida." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 -msgid "" -"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " -"running the GNOME desktop." -msgstr "" -"A fim de rodar o GRAMPS, você precisa do GNOME instalado. Todavia, você não " -"precisa estar rodando a área de trabalho (desktop) GNOME." +msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." +msgstr "A fim de rodar o GRAMPS, você precisa do GNOME instalado. Todavia, você não precisa estar rodando a área de trabalho (desktop) GNOME." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 -msgid "" -"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " -"will appear." -msgstr "" -"Não sabe o que um botão faz? Simplesmente mantenha o mouse sobre o botão e " -"uma dica aparecerá." +msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." +msgstr "Não sabe o que um botão faz? Simplesmente mantenha o mouse sobre o botão e uma dica aparecerá." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 -msgid "" -"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " -"containing your family tree data and includes all other files used by the " -"database, such as images. This file is completely portable so is useful for " -"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " -"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." -msgstr "" -"Você pode converter seus dados em um pacote GRAMPS, que é um arquivo " -"comprimido que contém os dados de sua árvore familiar e inclui todos os " -"outros arquivos usados pelo banco de dados, tais como as imagens. Este " -"arquivo é totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de " -"segurança (backups) ou para compartilhar com outros usuários do GRAMPS. Este " -"formato possui vantagens sobre o GEDCOM no sentido de que informação alguma " -"é perdida durante o processo de exportação e importação." +msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." +msgstr "Você pode converter seus dados em um pacote GRAMPS, que é um arquivo comprimido que contém os dados de sua árvore familiar e inclui todos os outros arquivos usados pelo banco de dados, tais como as imagens. Este arquivo é totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de segurança (backups) ou para compartilhar com outros usuários do GRAMPS. Este formato possui vantagens sobre o GEDCOM no sentido de que informação alguma é perdida durante o processo de exportação e importação." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 -msgid "" -"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " -"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " -"ready for upload to the World Wide Web." -msgstr "" -"Você pode facilmente exportar sua árvore familiar para uma página web. " -"Selecione o banco de dados inteiro, linhas de família ou os indivíduos que " -"você deseja para uma coleção de páginas web prontas para serem descarregadas " -"na internet." +msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." +msgstr "Você pode facilmente exportar sua árvore familiar para uma página web. Selecione o banco de dados inteiro, linhas de família ou os indivíduos que você deseja para uma coleção de páginas web prontas para serem descarregadas na internet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 -msgid "" -"You can link any electronic media (including non-text information) and other " -"file types to your GRAMPS family tree." -msgstr "" -"Você pode vincular qualquer mídia eletrônica (incluindo informações que não " -"são texto) e outros tipos de arquivo à sua árvore familiar GRAMPS." +msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." +msgstr "Você pode vincular qualquer mídia eletrônica (incluindo informações que não são texto) e outros tipos de arquivo à sua árvore familiar GRAMPS." -#~ msgid "SourceRef" -#~ msgstr "FonteDeRef" - -#, fuzzy -#~ msgid "EventRef" -#~ msgstr "Evento" - -#, fuzzy -#~ msgid "ChildRef" -#~ msgstr "Filho" - -#, fuzzy -#~ msgid "ChildRef Editor" -#~ msgstr "Editor de Estilo" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: %s" -#~ msgstr "%s e %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repo: %s" -#~ msgstr "_Desfaz %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Repo" -#~ msgstr "Regra Nova" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Repo" -#~ msgstr "Adiciona Regra" - -#, fuzzy -#~ msgid "MarriageInfo" -#~ msgstr "Matrimônio" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks " -#~ "like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will " -#~ "then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 " -#~ "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " -#~ "individuals." -#~ msgstr "" -#~ "Exemplo de uma Árvore Familiar: Para ver um exemplo de como uma " -#~ "família se parece no GRAMPS, veja Ajuda > Abra banco de dados exemplo. Você então estará vendo o banco de dados elaborado da família Smith, " -#~ "que inclui 42 indivíduos e 15 famílias, com dados bastante completos de " -#~ "muitos dos indivíduos." - -#~ msgid "" -#~ "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family " -#~ "View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the " -#~ "button just to the right of the Active Person. A father can be made the " -#~ "Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A " -#~ "child can be made the Active Person by selecting them from the Children " -#~ "list and then clicking the arrow button to the right of the Children." -#~ msgstr "" -#~ "Deslocando a Vista Família: A troca da Pessoa Ativa na Vista " -#~ "Família é fácil. Um cônjuge pode se tornar a Pessoa Ativa ao se clicar o " -#~ "botão bem ao lado direito da Pessoa Ativa. Um pai pode se tornar a Pessoa " -#~ "Ativa ao se clicar na seta ao lado direito do seu nome. Uma criança pode " -#~ "se tornar a Pessoa Ativa ao selecioná-la na lista de Filhos e clicar o " -#~ "botão-seta ao lado direito dos Filhos." - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not display again" -#~ msgstr "Não pergunte novamente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Object" -#~ msgstr "Seleciona um Objeto Multimídia" - -#~ msgid "Cause of death" -#~ msgstr "Causa do falecimento" - -#~ msgid "Cause missing" -#~ msgstr "Causa está faltando" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Adding parents to a person" -#~ msgstr "" -#~ "Carregando o banco de dados" - -#, fuzzy -#~ msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name" -#~ msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name" -#~ msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado" - -#~ msgid "_Cause:" -#~ msgstr "_Causa:" - -#~ msgid "Preformatted" -#~ msgstr "Pré-formatado" - -#~ msgid "Dates" -#~ msgstr "Datas" - -#~ msgid "Toolbar and Statusbar" -#~ msgstr "Barras de Ferramenta e Status" - -#~ msgid "Database" -#~ msgstr "Banco de Dados" - -#~ msgid "GRAMPS IDs" -#~ msgstr "GRAMPS IDs" - -#~ msgid "Researcher Information" -#~ msgstr "Informações do Pesquisador" - -#~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" -#~ msgstr "Prefixo GRAMPS ID inválido" - -#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n" -#~ msgstr "O prefixo GRAMPS ID é inválido.\n" - -#~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" -#~ msgstr "Prefixo GRAMPS ID incompatível" - -#, fuzzy -#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may" -#~ msgstr "O prefixo GRAMPS ID é inválido.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n" -#~ msgstr "" -#~ "O prefixo GRAMPS ID está em um formato incomum e pode causar problemas " -#~ "quando exportar o banco de dados para o formato GEDCOM.\n" - -#~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" -#~ msgstr "Prefixo GRAMPS ID inadequado" - -#, fuzzy -#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not" -#~ msgstr "" -#~ "O prefixo GRAMPS ID é inadequado porque ele não distingüe entre objetos " -#~ "diferentes.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " distinguish between different objects.\n" -#~ msgstr "" -#~ "O prefixo GRAMPS ID é inadequado porque ele não distingüe entre objetos " -#~ "diferentes.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n" -#~ "\n" -#~ "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n" -#~ "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n" -#~ "the way you are using the program.\n" -#~ "\n" -#~ "1. This version works with the Berkeley database backend.\n" -#~ " Because of this, changes are written to disk immediately.\n" -#~ " There is NO Save function anymore!\n" -#~ "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n" -#~ " There is no concept of local objects, all objects\n" -#~ " are external. You are in charge of keeping track of\n" -#~ " your files. If you delete the image file from disk,\n" -#~ " it will be lost!\n" -#~ "3. The version control provided by previous GRAMPS\n" -#~ " versions has been removed. You may set up the versioning\n" -#~ " system on your own if you'd like, but it will have to be\n" -#~ " outside of GRAMPS.\n" -#~ "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n" -#~ " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n" -#~ " However, any changes will be written to the disk when\n" -#~ " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n" -#~ " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n" -#~ " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n" -#~ " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n" -#~ " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n" -#~ " This will keep the original GEDCOM untouched.\n" -#~ "\n" -#~ "Enjoy!\n" -#~ "The GRAMPS project\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bem-vindo à série 2.0.x do GRAMPS!\n" -#~ "\n" -#~ "Esta versão difere drasticamente do ramo 1.0.x em alguns\n" -#~ "pontos. Por favor leia cuidadosamente, pois talvez as\n" -#~ "informações afetem a maneira como você usa o programa.\n" -#~ "\n" -#~ "1. Esta versão trabalha com o banco de dados da Berkeley.\n" -#~ " Sendo assim, as modificações são gravadas no disco imediatamente.\n" -#~ " NÃO existe mais a função de gravação!\n" -#~ "2. Os objetos Multimídia não são gerenciados pelo GRAMPS.\n" -#~ " Não existe o conceito de objetos locais. Todos os objetos\n" -#~ " são externos. Você fica encarregado de saber onde seus\n" -#~ " arquivos estão. Se você apagar o arquivo imagem do disco,\n" -#~ " ele estará perdido!\n" -#~ "3. O controle de revisões provido pelas versões anteriores do\n" -#~ " GRAMPS foi removido. Você pode criar um sistema de versões\n" -#~ " se você quiser, mas ele será mantido por você e externo ao\n" -#~ " GRAMPS.\n" -#~ "4. É possível abrir bancos de dados GRAMPS XML diretamente\n" -#~ " (usado por versões anteriores), bem como arquivos GEDCOM.\n" -#~ " Todavia, quaisquer modificações serão gravadas em disco assim\n" -#~ " que você sair do GRAMPS. No caso de arquivos GEDCOM, esta\n" -#~ " operação talvez cause perda de dados porque alguns arquivos\n" -#~ " desse tipo contém dados que não obedecem o padrão GEDCOM e\n" -#~ " não podem ser analisados pelo GRAMPS. Se você estiver\n" -#~ " inseguro, crie um banco de dados vazio tipo grdb (o novo\n" -#~ " formato GRAMPS) e importe GEDCOM para ele. Dessa forma o\n" -#~ " GEDCOM original permanecerá intacto.\n" -#~ "\n" -#~ "Aproveite!\n" -#~ "Projeto GRAMPS\n" - -#~ msgid "The file no longer exists" -#~ msgstr "O arquivo já não mais existe" - -#, fuzzy -#~ msgid "LDS support" -#~ msgstr "Não sustentado" - -#~ msgid "" -#~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to " -#~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave " -#~ "this empty." -#~ msgstr "" -#~ "A fim de criar arquivos GEDCOM válidos, a seguinte informação precisa ser " -#~ "entrada. Se você não planeja gerar arquivos GEDCOM, você pode deixá-la em " -#~ "branco." - -#~ msgid "" -#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" -#~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" -#~ "\n" -#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" -#~ "change this option in the future in the Preferences dialog." -#~ msgstr "" -#~ "GRAMPS possui suporte às Ordenanças SUD, que são tipos de eventos " -#~ "especiais\n" -#~ "relacionados à Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias.\n" -#~ "\n" -#~ "Você pode escolher entre habilitar ou desabilitar este suporte. Esta " -#~ "opção \n" -#~ "poderá ser alterada no futuro no diálogo Preferências." - -#~ msgid "Enable LDS ordinance support" -#~ msgstr "Habilita o suporte à ordenança SUD" - -#~ msgid "GRAMPS' Tip of the Day" -#~ msgstr "Dica do Dia GRAMPS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Information is complete" -#~ msgstr "A informação e_stá completa" - -#~ msgid "The database file specified could not be opened." -#~ msgstr "O arquivo de banco de dados especificado não pôde ser aberto." - -#~ msgid "%s could not be opened." -#~ msgstr "%s não pôde ser aberto." - -#~ msgid "" -#~ "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" -#~ "It will now appear in the attribute menus for this database" -#~ msgstr "" -#~ "O tipo de atributo \"%s\" foi adicionado à este banco de dados.\n" -#~ "Ele aparecerá nos menus de atributo deste banco de dados" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default (based on locale" -#~ msgstr "Modelo Pré-definido" - -#~ msgid "Edit with the GIMP" -#~ msgstr "Edita com o GIMP" - -#~ msgid "Place title is already in use" -#~ msgstr "O título do lugar já está em uso" - -#~ msgid "" -#~ "Each place must have a unique title, and title you have selected is " -#~ "already used by another place" -#~ msgstr "" -#~ "Cada lugar precisa ter um título único, mas o título que você selecionou " -#~ "já está em uso por outro lugar" - -#~ msgid "Other Name" -#~ msgstr "Outro Nome" - -#~ msgid "Windows 9x file system" -#~ msgstr "Sistema de arquivos do Windows 9x" - -#~ msgid "Windows NT file system" -#~ msgstr "Sistema de arquivos do Windows NT" - -#~ msgid "CD ROM" -#~ msgstr "CD ROM" - -#~ msgid "Networked Windows file system" -#~ msgstr "Sistema de arquivos em rede do Windows" - -#~ msgid "Ancestor Chart" -#~ msgstr "Diagrama de Ancestrais" - -#~ msgid "Generation 1" -#~ msgstr "Geração 1" - -#~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" -#~ msgstr "%(grandparents)s maternos de %(name)s" - -#~ msgid "%(name)s's %(parents)s" -#~ msgstr "%(parents)s de %(name)s" - -#~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" -#~ msgstr "%(grandparents)s paternos de %(name)s" - -#~ msgid " (mentioned above)." -#~ msgstr " (mencionado acima)." - -#~ msgid " on %(specific_date)s" -#~ msgstr " em %(specific_date)s" - -#~ msgid " in %(month_or_year)s" -#~ msgstr " em %(month_or_year)s" - -#~ msgid " in %(place)s" -#~ msgstr " em %(place)s" - -#~ msgid "born" -#~ msgstr "nascido(a)" - -#~ msgid "died" -#~ msgstr "falecido(a)" - -#~ msgid "Mrs." -#~ msgstr "Sra." - -#~ msgid "Miss" -#~ msgstr "Srta." - -#~ msgid "Mr." -#~ msgstr "Sr." - -#~ msgid "(gender unknown)" -#~ msgstr "(sexo desconhecido)" - -#~ msgid " (unknown)" -#~ msgstr " (desconhecido)" - -#~ msgid ", and they had a child named " -#~ msgstr ", e eles tiveram um filho(a) chamado(a) " - -#~ msgid ", and they had %d children: " -#~ msgstr ", e eles tiveram %d filhos: " - -#~ msgid " and " -#~ msgstr " e " - -#~ msgid " She later married %(name)s" -#~ msgstr " Ela posteriormente casou com %(name)s" - -#~ msgid " He later married %(name)s" -#~ msgstr " Ele posteriormente casou com %(name)s" - -#~ msgid " She married %(name)s" -#~ msgstr " Ela casou com %(name)s" - -#~ msgid " He married %(name)s" -#~ msgstr " Ele casou com %(name)s" - -#~ msgid " She later had a relationship with %(name)s" -#~ msgstr " Ela posteriormente teve uma relação com %(name)s" - -#~ msgid " He later had a relationship with %(name)s" -#~ msgstr " Ele posteriormente teve uma relação com %(name)s" - -#~ msgid " She had a relationship with %(name)s" -#~ msgstr " Ela teve uma relação com %(name)s" - -#~ msgid " Note about their name: " -#~ msgstr " Nota a respeito de seus nomes:" - -#~ msgid "Text style for missing photo." -#~ msgstr "Estilo texto para foto que está faltando." - -#~ msgid "Style for details about a person." -#~ msgstr "Estilo para detalhes a respeito de uma pessoa." - -# Check this translation -#~ msgid "Introduction to the children." -#~ msgstr "Introdução aos filhos." - -#~ msgid "Cite sources" -#~ msgstr "Cita fontes de referência" - -#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report" -#~ msgstr "Relatório de Ancestrais Completo" - -#~ msgid "Produces a detailed ancestral report." -#~ msgstr "Produz um relatório hereditário detalhado." - -#~ msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" -#~ msgstr "Número de ancestrais de \"%s\" por geração" - -#~ msgid "Descendant Graph" -#~ msgstr "Gráfico de Descendentes" - -#~ msgid "b. %(birth_year)d" -#~ msgstr "n. %(birth_year)d" - -#~ msgid "d. %(death_year)d" -#~ msgstr "f. %(death_year)d" - -#~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person" -#~ msgstr "Gera um gráfico de descendentes da pessoa ativa" - -#~ msgid "User defined filters" -#~ msgstr "Filtros definidos pelo usuário" - -#~ msgid "Filter Editor tool" -#~ msgstr "Ferramenta de Editor de Filtro" - -#~ msgid "Filter List" -#~ msgstr "Lista de Filtro" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Filtro Novo" - -#~ msgid "Define Filter" -#~ msgstr "Define Filtro" - -#~ msgid "Rule" -#~ msgstr "Regra" - -#~ msgid "" -#~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " -#~ "people included in reports, exports, and other utilities." -#~ msgstr "" -#~ "O Editor de Filtro Personalizado constrói filtros que podem ser usados " -#~ "para selecionar pessoas inclusas nos relatórios, exportações e outros " -#~ "utilitários." - -#~ msgid "" -#~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone " -#~ "on the system to select people included in reports, exports, and other " -#~ "utilities." -#~ msgstr "" -#~ "O Editor de Filtros do Sistema constrói filtros que podem ser usados por " -#~ "qualquer um no sistema para selecionar pessoas inclusas nos relatórios, " -#~ "exportações e outros utilitários." - -#~ msgid "Generation No. %d" -#~ msgstr "Geração No. %d" - -#~ msgid "Text:" -#~ msgstr "Texto:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Comentários:" - -#~ msgid "Notes for %(person)s:" -#~ msgstr "Notas para %(person)s:" - -#~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" -#~ msgstr "Nome %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" - -# FTM = Family Tree Maker -# GAF = Gerador de Arvore Familiar -#~ msgid "FTM Style Ancestor Report" -#~ msgstr "Relatório de Ancestrais Estilo GAF (FTM)" - -#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." -#~ msgstr "" -#~ "Produz um relatório hereditário textual, semelhante ao Gerador de Árvore " -#~ "Familiar." - -#~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" -#~ msgstr "Mais informações de %(husband)s e %(wife)s:" - -#~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" -#~ msgstr "Os filhos de %(person_name)s e %(spouse_name)s são:" - -#~ msgid "Children of %(person_name)s are:" -#~ msgstr "Os filhos de %(person_name)s são:" - -#~ msgid "The style used for numbering children." -#~ msgstr "O estilo usado para enumerar os filhos." - -# FTM = Family Tree Maker -# GAF = Gerador de Arvore Familiar -#~ msgid "FTM Style Descendant Report" -#~ msgstr "Relatório de Descendentes Estilo GAF (FTM)" - -#~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." -#~ msgstr "" -#~ "Produz um relatório de descendentes textual, similar ao Gerador de Árvore " -#~ "Familiar." - -#~ msgid "Page Options" -#~ msgstr "Opções de Página" - -#~ msgid "Individual Summary" -#~ msgstr "Sumário Individual" - -#~ msgid "Produces a detailed report on the selected person." -#~ msgstr "Produz um relatório detalhado na pessoa selecionada." - -#~ msgid "Merge people" -#~ msgstr "Funde pessoas" - -#~ msgid "SoundEx code generator tool" -#~ msgstr "Ferramenta geradora de código SoundEx" - -#~ msgid "Checking data" -#~ msgstr "Verificando os dados" - -#~ msgid "" -#~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" -#~ "d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Batizado antes do nascimento: %(male_name)s nascido em %(byear)d, " -#~ "batizado em %(bapyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" -#~ "d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Batizada antes do nascimento: %(female_name)s nascida em %(byear)d, " -#~ "batizada em %(bapyear)d.\n" - -#~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Batizado tarde: %(male_name)s nascido em %(byear)d, batizado em %(bapyear)" -#~ "d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Batizada tarde: %(female_name)s nascida em%(byear)d, batizada em %" -#~ "(bapyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sepultado antes do falecimento: %(male_name)s falecido em %(dyear)d, " -#~ "sepultado em %(buryear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sepultada antes do falecimento: %(female_name)s falecida em %(dyear)d, " -#~ "sepultada em %(buryear)d.\n" - -#~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sepultado tarde: %(male_name)s falecido em %(dyear)d, sepultado em %" -#~ "(buryear)d.\n" - -#~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sepultada tarde: %(female_name)s falecida em %(dyear)d, sepultada em %" -#~ "(buryear)d.\n" - -#~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Falecido antes do nascimento: %(male_name)s nascido em %(byear)d, " -#~ "falecido em %(dyear)d.\n" - -#~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Falecida antes do nascimento: %(female_name)s nascida em %(byear)d, " -#~ "falecida em %(dyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Falecido antes do batismo: %(male_name)s batizado em %(bapyear)d, " -#~ "falecido em %(dyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)" -#~ "d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Falecida antes do batismo: %(female_name)s batizada em %(bapyear)d, " -#~ "falecida em %(dyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sepultado antes do nascimento: %(male_name)s nascido em %(byear)d, " -#~ "sepultado em %(buryear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sepultada antes do nascimento: %(female_name)s nascida em %(byear)d, " -#~ "sepultada em %(buryear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" -#~ "(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sepultado antes do batismo: %(male_name)s batizado em %(bapyear)d, " -#~ "sepultado em %(buryear)d.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" -#~ "(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sepultada antes do batismo: %(female_name)s batizada em %(bapyear)d, " -#~ "sepultada em (buryear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" -#~ "(ageatdeath)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Velhice: %(male_name)s nascido em %(byear)d, falecido em %(dyear)d, à " -#~ "idade de %(ageatdeath)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" -#~ "(ageatdeath)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Velhice: %(female_name)s nascida em %(byear)d, falecida em %(dyear)d, à " -#~ "idade de %(ageatdeath)d.\n" - -#~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n" -#~ msgstr "Sexo ambíguo para %s.\n" - -#~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" -#~ msgstr "Casado com freqüência: %(male_name)s casou %(nfam)d vezes.\n" - -#~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" -#~ msgstr "Casada com freqüência: %(female_name)s casou %(nfam)d times.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %" -#~ "(ageatdeath)d years.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Idoso e solteiro: %(male_name)s faleceu solteiro, à idade de %(ageatdeath)" -#~ "d anos.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" -#~ "(ageatdeath)d years.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Idosa e solteira: %(female_name)s faleceu solteira, à idade de %" -#~ "(ageatdeath)d anos.\n" - -#~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" -#~ msgstr "Casamento homossexual: %s na família %s.\n" - -#~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n" -#~ msgstr "Marido feminino: %s na família %s.\n" - -#~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n" -#~ msgstr "Esposa masculina: %s na família %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Grande diferença de idade entre marido e mulher: %s na família %s, e %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " -#~ "to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Casado antes do nascimento: %(male_name)s nascido em %(byear)d, casado em " -#~ "%(maryear)d com %(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " -#~ "to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Casada antes do nascimento: %(female_name)s nascida em %(byear)d, casada " -#~ "em %(maryear)d com %(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Casou jovem: %(male_name)s casou à idade de %(marage)d com %(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Casou jovem: %(female_name)s casou à idade de %(marage)d com %(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Casou idoso: %(male_name)s casou à idade de %(marage)d com %(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Casou idosa: %(female_name)s casou à idade de %(marage)d com %(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to " -#~ "%(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Casado após falecido: %(male_name)s faleceu em %(dyear)d, casou em %" -#~ "(maryear)d com %(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d " -#~ "to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Casada após falecida: %(female_name)s faleceu em %(dyear)d, casou em %" -#~ "(maryear)d com %(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %" -#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Casamento antes do nascimento de família anterior: %(male_name)s casou em " -#~ "%(maryear)d com %(spouse)s, nascimento anterior em %(prev_cbyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" -#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Casamento antes do nascimento de família anterior: %(female_name)s casou " -#~ "em %(maryear)d com %(spouse)s, nascimento anterior em %(prev_cbyear)d.\n" - -#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" -#~ msgstr "Longa viuvez: %s era um viúvo %d anos antes, família %s.\n" - -#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" -#~ msgstr "Longa viuvez: %s era uma viúva %d anos antes, família %s.\n" - -#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" -#~ msgstr "Longa viuvez: %s era um viúvo %d anos antes.\n" - -#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" -#~ msgstr "Longa viuvez: %s era uma viúva %d anos antes.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pai idoso: %(male_name)s à idade de %(bage)d na família %(fam)s teve a " -#~ "criança %(child)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mãe idosa: %(female_name)s à idade de %(bage)d na família %(fam)s teve a " -#~ "criança %(child)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pai não-nascido: %(male_name)s nasceu em %(byear)d, na família %(fam)s " -#~ "teve a criança %(child)s nascida em %(cbyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mãe não-nascida: %(female_name)s nasceu em %(byear)d, na família %(fam)s " -#~ "teve a criança %(child)s nascida em %(cbyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had " -#~ "a child %(child)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pai jovem: %(male_name)s à idade de %(bage)d na família %(fam)s teve a " -#~ "criança %(child)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s " -#~ "had a child %(child)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mãe jovem: %(female_name)s à idade de %(bage)d na família %(fam)s teve a " -#~ "criança %(child)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pai falecido: %(male_name)s faleceu em %(dyear)d, mas na família %(fam)s " -#~ "teve a criança %(child)s nascida em %(cbyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mãe falecida: %(female_name)s faleceu em %(dyear)d, mas na família %(fam)" -#~ "s teve a criança %(child)s nascida em %(cbyear)d.\n" - -#~ msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" -#~ msgstr "Muitos filhos (%(num_children)d) por %(person_name)s.\n" - -#~ msgid "All modules were successfully loaded." -#~ msgstr "Todos os módulos foram carregados com sucesso." - -#~ msgid "The following modules could not be loaded:" -#~ msgstr "Os seguintes módulos não puderam ser carregados:" - -#~ msgid "Categories:" -#~ msgstr "Categorias:" - -#~ msgid "Database" -#~ msgstr "Banco de Dados" - -#~ msgid "Default view" -#~ msgstr "Vista pré-definida" - -#~ msgid "Display formats" -#~ msgstr "Formatos de exibição" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Exibe" - -#~ msgid "Family name guessing" -#~ msgstr "Adivinhação do sobrenome" - -#~ msgid "Family view style" -#~ msgstr "Estilo da vista família" - -#~ msgid "GRAMPS ID prefixes" -#~ msgstr "Prefixos GRAMPS ID" - -#~ msgid "Researcher information" -#~ msgstr "Informações do pesquisador" - -#~ msgid "Select columns" -#~ msgstr "Seleciona colunas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shared event information" -#~ msgstr "Informação de Nome" - -#~ msgid "Spelling checker" -#~ msgstr "Verificador ortográfico" - -#~ msgid "Statusbar" -#~ msgstr "Barra de status" - -#~ msgid "Toolbar" -#~ msgstr "Barra de ferramentas" - -#~ msgid "Active person's _relationship to Home Person" -#~ msgstr "_Relação da pessoa ativa para com a Pessoa Inicial" - -#~ msgid "F" -#~ msgstr "F" - -#~ msgid "" -#~ "GNOME settings\n" -#~ "Icons Only\n" -#~ "Text Only\n" -#~ "Text Below Icons\n" -#~ "Text Beside Icons" -#~ msgstr "" -#~ "Configurações do GNOME\n" -#~ "Somente Ícones\n" -#~ "Somente Texto\n" -#~ "Texto Abaixo dos Ícones\n" -#~ "Texto ao Lado dos Ícones" - -#~ msgid "GRAMPS Preferences" -#~ msgstr "Preferências do GRAMPS" - -#~ msgid "I" -#~ msgstr "I" - -#~ msgid "Last Changed:" -#~ msgstr "Última Modificação:" - -#~ msgid "P" -#~ msgstr "P" - -#~ msgid "P_lace:" -#~ msgstr "_Lugar:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove selected event reference" -#~ msgstr "Apaga referência selecionada" - -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" - -#~ msgid "" -#~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu " -#~ "on the left hand side of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Para mudar suas preferências, selecione uma das subcategorias no menu " -#~ "situado à esquerda da janela." - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Endereço:" - -#~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" -#~ msgstr "_Sempre exibe os tabuladores de ordenança SUD" - -#~ msgid "_Country:" -#~ msgstr "_País:" - -#~ msgid "_Display Tip of the Day" -#~ msgstr "_Exibe a Dica do Dia" - -#~ msgid "_Email:" -#~ msgstr "_E-mail:" - -#~ msgid "_Family view" -#~ msgstr "Vista _família" - -#~ msgid "_Media object:" -#~ msgstr "_Objeto multimídia:" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Próximo" - -#~ msgid "_Person view" -#~ msgstr "Vista _pessoa" - -#~ msgid "_Phone:" -#~ msgstr "_Fone:" - -#~ msgid "_Source:" -#~ msgstr "_Fonte de referência:" - -#~ msgid "Filter inversion" -#~ msgstr "Inversão de filtro" - -#~ msgid "Rule options" -#~ msgstr "Opções de regras" - -#~ msgid "All _rules must apply" -#~ msgstr "Todas as _regras precisam aplicar" - -#~ msgid "Apply and close" -#~ msgstr "Aplica e fecha" - -#~ msgid "At lea_st one rule must apply" -#~ msgstr "Ao meno_s uma regra precisa se aplicar ao caso" - -#~ msgid "E_xactly one rule must apply" -#~ msgstr "E_xatamente uma regra precisa se aplicar ao caso" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Adiciona..." - -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "_Apaga" - -#~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "_Edita..." - -#~ msgid "_Test..." -#~ msgstr "_Testa..." - -#~ msgid "_File name" -#~ msgstr "Nome de arquivo" - -#~ msgid "Save Data" -#~ msgstr "Salva Dados" - -#~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" -#~ msgstr "Salva como uma Planilha - GRAMPS" - -#~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" -#~ msgstr "Selecione o arquivo para salvar a planilha OpenOffice.org" - -#~ msgid "Errors:" -#~ msgstr "Erros:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow editing GRAMPS IDs" -#~ msgstr "Reordenando os GRAMPS IDs" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default toolbar style" -#~ msgstr "Modelo Pré-definido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Family View style" -#~ msgstr "Estilo da vista família" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show index numbers in children list" -#~ msgstr "O estilo usado para a lista de filhos." - -#, fuzzy -#~ msgid "Use LDS options" -#~ msgstr "Extensões SUD" - -#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" -#~ msgstr "Escolhe o Cônjuge/Parceiro(a) de %s" - -#~ msgid "Choose Spouse/Partner" -#~ msgstr "Escolhe o Cônjuge/Parceiro(a)" - -#~ msgid "Error adding a spouse" -#~ msgstr "Erro ao adicionar um cônjuge" - -#~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" -#~ msgstr "Uma pessoa não pode ser vinculada como seu/sua cônjuge" - -#~ msgid "Spouse is a parent" -#~ msgstr "O cônjuge é pai ou mãe" - -#~ msgid "" -#~ "The person selected as a spouse is a parent of the active person. " -#~ "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding " -#~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." -#~ msgstr "" -#~ "A pessoa selecionada como um cônjuge é pai ou mãe da pessoa ativa. " -#~ "Normalmente, isso está errado. Você pode escolher entre continuar a " -#~ "adicionar o cônjuge, ou retornar ao diálogo Escolhe o Cônjuge para " -#~ "consertar o problema." - -#~ msgid "The spouse is already present in this family" -#~ msgstr "O cônjuge já está presente nesta família" - -#~ msgid "Spouse is a child" -#~ msgstr "O cônjuge é uma criança" - -#~ msgid "" -#~ "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, " -#~ "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, " -#~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." -#~ msgstr "" -#~ "A pessoa selecionada como um cônjuge é um filho da pessoa ativa. " -#~ "Normalmente, isso está errado. Você pode escolher entre continuar a " -#~ "adicionar o cônjuge, ou retornar ao diálogo Escolhe o Cônjuge para " -#~ "consertar o problema." - -#~ msgid "Add Spouse" -#~ msgstr "Adiciona Cônjuge" - -#~ msgid "Attribute Editor for %s" -#~ msgstr "Editor de Atributos para %s" - -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Carregando..." - -#~ msgid "Choose the Parents of %s" -#~ msgstr "Escolhe os Pais de %s" - -#~ msgid "Choose Parents" -#~ msgstr "Escolhe os Pais" - -#~ msgid "Par_ent" -#~ msgstr "_Genitor" - -#~ msgid "Fath_er" -#~ msgstr "_Pai" - -#~ msgid "Pa_rent" -#~ msgstr "G_enitor" - -#~ msgid "Mothe_r" -#~ msgstr "_Mãe" - -#~ msgid "Error selecting a child" -#~ msgstr "Erro ao selecionar um filho" - -#~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" -#~ msgstr "Uma pessoa não pode ser vinculada como seu próprio pai/mãe" - -#~ msgid "Modify the Parents of %s" -#~ msgstr "Modifica os Pais de %s" - -#~ msgid "Likely Father" -#~ msgstr "Pai Provável" - -#~ msgid "Matches likely fathers" -#~ msgstr "Encontra os pais prováveis" - -#~ msgid "Likely Mother" -#~ msgstr "Mãe Provável" - -#~ msgid "Matches likely mothers" -#~ msgstr "Encontra as mães prováveis" - -#~ msgid "Open a database" -#~ msgstr "Abre um banco de dados" - -#~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" -#~ msgstr "GRAMPS: Seleciona um nome de arquivo para um novo banco de dados" - -#~ msgid "" -#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n" -#~ "Please copy the message below and post a bug report\n" -#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" -#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "GRAMPS encontrou um erro interno.\n" -#~ "Por favor copie a mensagem abaixo e envie um relatório\n" -#~ "de erro para http://sourceforge.net/projects/gramps, ou\n" -#~ "envie um e-mail para gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Internal Error" -#~ msgstr "Erro Interno" - -#~ msgid "Save changes to %s?" -#~ msgstr "Salva as modificações para %s?" - -#~ msgid "Save Changes to %s?" -#~ msgstr "Salva as Modificações para %s?" - -#~ msgid "Make the selected name the preferred name" -#~ msgstr "Torna o nome selecionado no nome preferido" - -#~ msgid "Add Place (%s)" -#~ msgstr "Adiciona Lugar (%s)" - -#~ msgid "Event Name" -#~ msgstr "Nome do Evento" - -#~ msgid "Personal Event" -#~ msgstr "Evento Pessoal" - -#~ msgid "Event Editor for %s" -#~ msgstr "Editor de Evento para %s" - -#~ msgid "You must specify an event type before you can save the event" -#~ msgstr "" -#~ "Você precisa especificar um tipo de evento antes que você possa salvá-lo" - -#~ msgid "GRAMPS: Export" -#~ msgstr "GRAMPS: Exporta" - -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Adiciona Marcador" - -#~ msgid "Add parents" -#~ msgstr "Adiciona pais" - -#~ msgid "Child Menu" -#~ msgstr "Menu de Filhos" - -#~ msgid "Make the selected child an active person" -#~ msgstr "Torna o filho selecionado numa pessoa ativa" - -#~ msgid "Edit the selected child" -#~ msgstr "Edita o filho selecionado" - -#~ msgid "Remove the selected child" -#~ msgstr "Remove o filho selecionado" - -#~ msgid "Spouse Menu" -#~ msgstr "Menu de Cônjuge" - -#~ msgid "Make the selected spouse an active person" -#~ msgstr "Torna o cônjuge selecionado numa pessoa ativa" - -#~ msgid "Remove the selected spouse" -#~ msgstr "Remove o cônjuge selecionado" - -#~ msgid "Edit the selected spouse" -#~ msgstr "Edita o cônjuge selecionado" - -#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" -#~ msgstr "Marca o cônjuge selecionado no cônjuge preferido" - -#~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)" -#~ msgstr "Marca o Cônjuge Preferido (%s)" - -#~ msgid "Modify family" -#~ msgstr "Modifica família" - -#~ msgid "Remove Child (%s)" -#~ msgstr "Remove Filho (%s)" - -#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" -#~ msgstr "Remove %s como um cônjuge de %s?" - -#~ msgid "" -#~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " -#~ "active person. It does not remove the spouse from the database" -#~ msgstr "" -#~ "A remoção de um cônjuge também remove a relação entre o cônjuge e a " -#~ "pessoa ativa. Esta ação não remove o cônjuge do banco de dados" - -#~ msgid "_Remove Spouse" -#~ msgstr "_Remove Cônjuge" - -#~ msgid "Remove Spouse (%s)" -#~ msgstr "Remove Cônjuge (%s)" - -#~ msgid "Select Parents (%s)" -#~ msgstr "Seleciona Pais (%s)" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "%s: %s [%s]\n" -#~ "\tRelationship: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s: %s [%s]\n" -#~ "\tRelação: %s" - -#~ msgid "%s: unknown" -#~ msgstr "%s: desconhecido" - -#~ msgid "Parents Menu" -#~ msgstr "Menu de Pais" - -#~ msgid "Make the selected parents the active family" -#~ msgstr "Torna os pais selecionados a família ativa" - -#~ msgid "Remove parents" -#~ msgstr "Remove pais" - -#~ msgid "Spouse Parents Menu" -#~ msgstr "Menu dos Pais do Cônjuge" - -#~ msgid "Remove Parents of %s" -#~ msgstr "Remove os Pais de %s" - -#~ msgid "" -#~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " -#~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " -#~ "relationship between the parents is not removed." -#~ msgstr "" -#~ "A remoção dos pais de uma pessoa faz com que a pessoa deixe de ser um " -#~ "filho desses pais. Nem os pais, nem a relação entre os mesmos, são " -#~ "removidos do banco de dados." - -#~ msgid "_Remove Parents" -#~ msgstr "_Remove Pais" - -#~ msgid "Remove Parents (%s)" -#~ msgstr "Remove Pais (%s)" - -#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" -#~ msgstr "Falhou a Tentativa de Reordenar os Filhos" - -#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." -#~ msgstr "Os filhos precisam ser ordenados por suas datas de nascimento." - -#~ msgid "Reorder children" -#~ msgstr "Reordenar filhos" - -#~ msgid "Reorder spouses" -#~ msgstr "Reordenar cônjuges" - -#~ msgid "" -#~ "Example for valid IDs are:\n" -#~ "I%d which will be displayed as I123 or\n" -#~ "S%06d which will be displayed as S000123." -#~ msgstr "" -#~ "Exemplo de IDs válidos são:\n" -#~ "I%d que será exibido como I123, ou\n" -#~ "S%06d que será exibido como S000123." - -#~ msgid "Invalid file type" -#~ msgstr "Tipo de arquivo inválido." - -#~ msgid "An object of type %s cannot be added to a gallery" -#~ msgstr "Um objeto do tipo %s não pode ser adicionado a uma galeria" - -#~ msgid "Properties Editor" -#~ msgstr "Editor de Propriedades" - -#~ msgid "Marriage/Relationship Editor" -#~ msgstr "Editor de Matrimônio/Relação" - -#~ msgid "New Relationship" -#~ msgstr "Nova Relação" - -#~ msgid "" -#~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." -#~ msgstr "" -#~ "O GRAMPS ID que você escolheu para esta relação já está sendo usado." - -#~ msgid "View in the default viewer" -#~ msgstr "Vê no visualizador padrão" - -#~ msgid "Edit properties" -#~ msgstr "Edita propriedades" - -#~ msgid "Image import failed" -#~ msgstr "A importação da imagem falhou" - -#~ msgid "Name Editor for %s" -#~ msgstr "Editor de Nome para %s" - -#~ msgid "Alternate Name" -#~ msgstr "Nome Alternativo" - -#~ msgid "Anchor" -#~ msgstr "Âncora" - -#~ msgid "Double clicking will make %s the active person" -#~ msgstr "Um duplo-clique tornará %s a pessoa ativa" - -#~ msgid "Remove anchor" -#~ msgstr "Remove âncora" - -#~ msgid "Place Menu" -#~ msgstr "Menu de Lugares" - -#~ msgid "" -#~ "This place is currently being used by at least one record in the " -#~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from " -#~ "all records that reference it." -#~ msgstr "" -#~ "Este lugar está sendo usado por pelo menos um registro do banco de dados. " -#~ "Apagá-lo fará com que ele seja removido do banco de dados e de todos os " -#~ "registros que fazem referência a ele." - -#~ msgid "GEDCOM import status" -#~ msgstr "Status da importação GEDCOM" - -#~ msgid "" -#~ "Windows style path names for images will use the following mount points " -#~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible " -#~ "file systems available on this system:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Os nomes de caminho estilo Windows, para imagens, usarão os seguintes " -#~ "pontos de montagem para tentar encontrar as imagens. Estes caminhos são " -#~ "baseados nos sistemas de arquivos compatíveis com o Windows que estão " -#~ "disponíveis neste sistema:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will " -#~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%" -#~ "s).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Imagens que não podem ser encontradas no caminho especificado no arquivo " -#~ "GEDCOM serão procuradas no mesmo diretório no qual o arquivo GEDCOM " -#~ "reside (%s).\n" - -#~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" -#~ msgstr "Aviso: a linha %d estava em branco e, portanto, foi ignorada.\n" - -#~ msgid "Warning: could not import %s" -#~ msgstr "Aviso: Não pude importar %s" - -#~ msgid "" -#~ "\tThe following paths were tried:\n" -#~ "\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "\tOs seguintes caminhos foram tentados:\n" -#~ "\t\t" - -#~ msgid "Overridden" -#~ msgstr "Sobreposto" - -#~ msgid "The person is already linked as child" -#~ msgstr "A pessoa já está vinculada como um filho" - -#~ msgid "Add Child to Family (%s)" -#~ msgstr "Adiciona Filho à Família (%s)" - -#~ msgid "Source Reference Selection" -#~ msgstr "Seleção da Fonte de Referência" - -#~ msgid "Reference Selector" -#~ msgstr "Seletor da Fonte de Referência" - -#~ msgid "Broken GNOME libraries" -#~ msgstr "Bibliotecas do GNOME quebradas" - -#~ msgid "" -#~ "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required " -#~ "by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack " -#~ "of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running " -#~ "Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME " -#~ "(http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another " -#~ "distribution, please check your GNOME configuration." -#~ msgstr "" -#~ "O GRAMPS requer uma biblioteca gnome-python que está incompleta. Tal " -#~ "problema é freqüentemente observado em sistemas Slackware, devido à falta " -#~ "de suporte ao GNOME naquele ambiente. Se você está rodando Slackware, o " -#~ "problema pode ser resolvido através da instalação do Dropline GNOME " -#~ "(http://www.dropline.net/gnome/). Se você está usando outra distribuição, " -#~ "por favor verifique as suas configurações do GNOME." - -#~ msgid "Internet Address Editor for %s" -#~ msgstr "Editor de Endereço Internet para %s" - -#~ msgid "Witness Editor" -#~ msgstr "Editor de Testemunha" - -#~ msgid "Witness selection error" -#~ msgstr "Erro de seleção de testemunha" - -#~ msgid "" -#~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to " -#~ "actually select the person by pressing the Select button.\n" -#~ "\n" -#~ "Please try again. The witness has not been changed." -#~ msgstr "" -#~ "Posto que você indicou que a pessoa está no banco de dados, você precisa " -#~ "efetivamente selecionar a pessoa pressionando o botão Seleciona.\n" -#~ "\n" -#~ "Por favor tente novamente. A testemunha não foi modificada." - -#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" -#~ msgstr "Está sendo feita uma tentativa de se recuperar o arquivo original" - -#~ msgid "Alternate Birth" -#~ msgstr "Nascimento Alternativo" - -#~ msgid "Alternate Death" -#~ msgstr "Falecimento Alternativo" - -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codificação" - -#~ msgid "_Target:" -#~ msgstr "_Destino:" - -#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" -#~ msgstr "Padrão GEDCOM 5.5" - -#~ msgid "_Copyright:" -#~ msgstr "_Direitos Autorais:" - -#~ msgid "Standard Copyright" -#~ msgstr "Direitos Autorais Standard" - -#~ msgid "GNU Free Documentation License" -#~ msgstr "Licença de Documentação Gratuita GNU" - -#~ msgid "No Copyright" -#~ msgstr "Sem Direitos Autorais" - -#~ msgid "_ANSEL" -#~ msgstr "_ANSEL" - -#~ msgid "_UNICODE" -#~ msgstr "_UNICODE" - -#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" -#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" - -#~ msgid "Sources:" -#~ msgstr "Fontes de Referência:" - -#~ msgid "Families:" -#~ msgstr "Famílias:" - -#~ msgid "Warning messages" -#~ msgstr "Mensagens de aviso" - -#~ msgid "Created by:" -#~ msgstr "Criado por:" - -#~ msgid "Encoding:" -#~ msgstr "Codificação:" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" -#~ msgstr "GRAMPS - Codificação GEDCOM" - -#~ msgid "GEDCOM Encoding" -#~ msgstr "Codificação GEDCOM" - -#~ msgid "" -#~ "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. " -#~ "Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual " -#~ "characters, undo the import, and override the character set by selecting " -#~ "a different encoding below." -#~ msgstr "" -#~ "Este arquivo GEDCOM diz estar usando codificação ANSEL. Algumas vezes, " -#~ "isto é um erro. Se os dados importados contém caracteres incomuns, " -#~ "desfaça a importação e determine um novo conjunto de caracteres através " -#~ "da seleção de uma codificação diferente abaixo." - -#~ msgid "Encoding: " -#~ msgstr "Codificando:" - -#~ msgid "" -#~ "default\n" -#~ "ANSEL\n" -#~ "ANSI (iso-8859-1)\n" -#~ "ASCII\n" -#~ "UNICODE" -#~ msgstr "" -#~ "padrão (default)\n" -#~ "ANSEL\n" -#~ "ANSI (iso-8859-1)\n" -#~ "ASCII\n" -#~ "UNICODE" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Abre..." - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Salva _Como..." - -#~ msgid "Remove the currently selected item" -#~ msgstr "Remove o ítem selecionado no momento" - -#~ msgid "R_emove" -#~ msgstr "R_emove" - -#~ msgid "Edit the selected item" -#~ msgstr "Edita o ítem selecionado" - -#~ msgid "E_dit..." -#~ msgstr "E_dita..." - -#~ msgid "Prefere_nces..." -#~ msgstr "Preferê_ncias..." - -#~ msgid "Set _Home person..." -#~ msgstr "Estabelece a _Pessoa inicial..." - -#~ msgid "_Go to bookmark" -#~ msgstr "_Vai para o marcador" - -#~ msgid "_Show plugin status..." -#~ msgstr "_Mostra o status dos plugins..." - -#~ msgid "_Open example database" -#~ msgstr "_Abre o banco de dados exemplo" - -#~ msgid "Open database" -#~ msgstr "Abre o banco de dados" - -#~ msgid "Go back in history" -#~ msgstr "Volta na história" - -#~ msgid "Go forward in history" -#~ msgstr "Avança na história" - -#~ msgid "Make the Home Person the active person" -#~ msgstr "Torna a Pessoa Inicial, a pessoa ativa" - -#~ msgid "Generate reports" -#~ msgstr "Gera relatórios" - -#~ msgid "Run tools" -#~ msgstr "Executa as ferramentas" - -#~ msgid "People" -#~ msgstr "Pessoas" - -#~ msgid "Pedigree" -#~ msgstr "Linhagem" - -#~ msgid "Sources" -#~ msgstr "Fontes de Referência" - -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Lugares" - -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Multimídia" - -#~ msgid "Apply filter using the selected controls" -#~ msgstr "Aplica o filtro usando os controles selecionados" - -#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person" -#~ msgstr "Troca o cônjuge corrente com a pessoa ativa" - -#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" -#~ msgstr "Adiciona uma nova pessoa ao banco de dados e à uma nova relação" - -#~ msgid "" -#~ "Selects an existing person from the database and adds to a new " -#~ "relationship" -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona uma pessoa existente do banco de dados e a adiciona a uma nova " -#~ "relação" - -#~ msgid "Removes the currently selected spouse" -#~ msgstr "Remove o cônjuge selecionado no momento" - -#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person" -#~ msgstr "Apaga os pais selecionados da pessoa ativa" - -#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" -#~ msgstr "Duplo-clique para editar a relação dos pais selecionados" - -#~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family" -#~ msgstr "Torna os pais selecionados do cônjuge na família ativa" - -#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" -#~ msgstr "Adiciona um novo conjunto de pais ao cônjuge selecionado" - -#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" -#~ msgstr "Apaga os pais selecionados do cônjuge selecionado" - -#~ msgid "_Children" -#~ msgstr "_Filhos" - -#~ msgid "_Active person" -#~ msgstr "Pessoa _ativa" - -#~ msgid "Spo_use's parents" -#~ msgstr "Pais do côn_juge" - -#~ msgid "Double-click to edit the active person" -#~ msgstr "Duplo-clique para editar a pessoa ativa" - -#~ msgid "" -#~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit " -#~ "the person" -#~ msgstr "" -#~ "Duplo-clique para editar a informação de relacionamento. Shift-clique " -#~ "para editar a pessoa" - -#~ msgid "Make the selected child the active person" -#~ msgstr "Torna o filho selecionado, a pessoa ativa" - -#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" -#~ msgstr "Adiciona um novo filho ao banco de dados e à família corrente" - -#~ msgid "Details:" -#~ msgstr "Detalhes:" - -#~ msgid "" -#~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered " -#~ "by birth and death dates." -#~ msgstr "" -#~ "Marque para mostrar todas as pessoas da lista. Desmarque para obter a " -#~ "lista filtrada por datas de nascimento e falecimento." - -#~ msgid "_Relationship type:" -#~ msgstr "Tipo de _relação:" - -#~ msgid "" -#~ "Married\n" -#~ "Unmarried\n" -#~ "Civil Union\n" -#~ "Unknown\n" -#~ "Other" -#~ msgstr "" -#~ "Casado(a)\n" -#~ "Solteiro(a)\n" -#~ "União Civil\n" -#~ "Desconhecido\n" -#~ "Outro" - -#~ msgid "_Father's relationship to child:" -#~ msgstr "Relação do _pai para com o(a) filho(a):" - -#~ msgid "_Mother's relationship to child:" -#~ msgstr "Relação da _mãe para com o(a) filho(a):" - -#~ msgid "_Parents' relationship to each other:" -#~ msgstr "_Relação entre os pais:" - -#~ msgid "Fat_her" -#~ msgstr "P_ai" - -#~ msgid "Moth_er" -#~ msgstr "Mã_e" - -#~ msgid "Relationships" -#~ msgstr "Relações" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formata" - -#~ msgid "" -#~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " -#~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." -#~ msgstr "" -#~ "Múltiplos espaços, marcas de tabulação e quebras de linha simples são " -#~ "trocados por espaços. Duas quebras de linha consecutivas marcam um novo " -#~ "parágrafo." - -#~ msgid "_Flowed" -#~ msgstr "_Derramado" - -#~ msgid "" -#~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple " -#~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected." -#~ msgstr "" -#~ "A formatação é preservada, exceto pelo espaço em branco inicial. " -#~ "Múltiplos espaços e todas as quebras de linha são respeitados." - -#~ msgid "_Preformatted" -#~ msgstr "_Pré-formatado" - -#~ msgid "Add a new Key/Value pair" -#~ msgstr "Adiciona um novo par Chave/Valor" - -#~ msgid "Remove selected Key/Value pair" -#~ msgstr "Remove o par Chave/Valor selecionado" - -#~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" -#~ msgstr "" -#~ "Adiciona um novo objeto multimídia ao banco de dados e o coloca nesta " -#~ "galeria" - -#~ msgid "" -#~ "Select an existing media object from the database and place it in this " -#~ "gallery" -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona um objeto multimídia já existente no banco de dados e o coloca " -#~ "nesta galeria" - -#~ msgid "Edit the properties of the selected object" -#~ msgstr "Edita as propriedades do objeto selecionado" - -#~ msgid "Remove selected object from this gallery only" -#~ msgstr "Remove o objeto selecionado apenas desta galeria" - -#~ msgid "Open recent file: " -#~ msgstr "Abre arquivo recente:" - -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Preferência" - -#~ msgid "" -#~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " -#~ "reporting and display purposes" -#~ msgstr "" -#~ "Indica que os pais devem ser usados como os pais preferidos para fins de " -#~ "relatórios e exibição" - -#~ msgid "Use as preferred parents" -#~ msgstr "Usa como os pais preferidos" - -#~ msgid "_Text:" -#~ msgstr "_Texto:" - -#~ msgid "Famil_y prefix:" -#~ msgstr "Prefixo fa_miliar:" - -#~ msgid "Nic_kname:" -#~ msgstr "_Apelido:" - -#~ msgid "A name that the person was more commonly known by" -#~ msgstr "Um nome pelo qual a pessoa era mais comumente conhecida" - -#~ msgid "_male" -#~ msgstr "_masculino" - -#~ msgid "fema_le" -#~ msgstr "fem_inino" - -#~ msgid "u_nknown" -#~ msgstr "d_esconhecido" - -#~ msgid "Birth" -#~ msgstr "Nascimento" - -#~ msgid "GRAMPS _ID:" -#~ msgstr "GRAMPS _ID:" - -#~ msgid "Death" -#~ msgstr "Falecimento" - -#~ msgid "Gender" -#~ msgstr "Sexo" - -#~ msgid "Identification" -#~ msgstr "Identificação" - -#~ msgid "Invoke birth event editor" -#~ msgstr "Invoca o editor de eventos de nascimento" - -#~ msgid "D_ate:" -#~ msgstr "D_ata:" - -#~ msgid "Invoke death event editor" -#~ msgstr "Invoca o editor de eventos de falecimento" - -#~ msgid "Plac_e:" -#~ msgstr "_Lugar:" - -#~ msgid "Confidence:" -#~ msgstr "Confiança:" - -#~ msgid "Family prefix:" -#~ msgstr "Prefixo familiar:" - -#~ msgid "Alternate name" -#~ msgstr "Nome alternativo" - -#~ msgid "Primary source" -#~ msgstr "Fonte de Referência primária" - -#~ msgid "Create an alternate name for this person" -#~ msgstr "Cria um nome alternativo para esta pessoa" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Evento" - -#~ msgid "Cause:" -#~ msgstr "Causa:" - -#~ msgid "Attributes" -#~ msgstr "Atributos" - -#~ msgid "Edit the selected attribute" -#~ msgstr "Edita o atributo selecionado" - -#~ msgid "Delete the selected attribute" -#~ msgstr "Apaga o atributo selecionado" - -#~ msgid "City/County:" -#~ msgstr "Cidade/Condado:" - -#~ msgid "Addresses" -#~ msgstr "Endereços" - -#~ msgid "Create a new address" -#~ msgstr "Cria um novo endereço" - -#~ msgid "Edit the selected address" -#~ msgstr "Edita o endereço selecionado" - -#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" -#~ msgstr "Entra com dados e documentações relevantes e variadas" - -#~ msgid "Remove the selected object from this gallery only" -#~ msgstr "Remove o objeto selecionado somente desta galeria" - -#~ msgid "Web address:" -#~ msgstr "Endereço web:" - -#~ msgid "Internet addresses" -#~ msgstr "Endereços internet" - -#~ msgid "Add an internet reference about this person" -#~ msgstr "Adiciona uma referência da internet sobre essa pessoa" - -#~ msgid "Edit the selected internet address" -#~ msgstr "Edita o endereço internet selecionado" - -#~ msgid "Go to this web page" -#~ msgstr "Vai para esta página web" - -#~ msgid "LDS baptism" -#~ msgstr "Batismo SUD" - -#~ msgid "LDS _temple:" -#~ msgstr "_Templo SUD" - -#~ msgid "Sources..." -#~ msgstr "Fontes de Referência..." - -#~ msgid "Note..." -#~ msgstr "Nota..." - -#~ msgid "LDS te_mple:" -#~ msgstr "Te_mplo SUD" - -#~ msgid "Pla_ce:" -#~ msgstr "_Lugar:" - -#~ msgid "Pa_rents:" -#~ msgstr "P_ais:" - -#~ msgid "_GRAMPS ID:" -#~ msgstr "_GRAMPS ID:" - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Eventos" - -#~ msgid "Add new event for this marriage" -#~ msgstr "Adiciona um novo evento a este matrimônio" - -#~ msgid "Create a new attribute for this marriage" -#~ msgstr "Cria um novo atributo para este matrimônio" - -#~ msgid "Edit the properties of the selected objects" -#~ msgstr "Edita as propriedades dos objetos selecionados" - -#~ msgid "Other names" -#~ msgstr "Outros nomes" - -#~ msgid "Other names" -#~ msgstr "Outros nomes" - -#~ msgid "Te_xt:" -#~ msgstr "Te_xto:" - -#~ msgid "Co_mments:" -#~ msgstr "Co_mentários:" - -#~ msgid "Publication information:" -#~ msgstr "Informação da publicação:" - -#~ msgid "Source details" -#~ msgstr "Detalhes da fonte de referência" - -#~ msgid "_New..." -#~ msgstr "_Novo..." - -#~ msgid "_Private record" -#~ msgstr "_Registro privado" - -#~ msgid "Double click will edit the selected source" -#~ msgstr "Duplo-clique editará a fonte de referência selecionada" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Escolhe uma cor" - -#~ msgid "Object type:" -#~ msgstr "Tipo de objeto:" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Privacidade" - -#~ msgid "Global Notes" -#~ msgstr "Notas Globais" - -#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" -#~ msgstr "Cria um novo atributo do objeto a partir dos dados acima" - -#~ msgid "Creates a new attribute from the above data" -#~ msgstr "Cria um novo atributo a partir dos dados acima" - -#~ msgid "P_rivate record" -#~ msgstr "_Registro privado" - -#~ msgid "Family _prefix:" -#~ msgstr "_Prefixo familiar:" - -#~ msgid "" -#~ "Default (based on locale)\n" -#~ "Family name, Given name [Patronymic]\n" -#~ "Given name, Family name\n" -#~ "Patronymic, Given name\n" -#~ "Given name" -#~ msgstr "" -#~ "Padrão (default) baseado na localidade\n" -#~ "Sobrenome, Nome [Patronímico]\n" -#~ "Nome, Sobrenome\n" -#~ "Patronímico, Nome\n" -#~ "Nome" - -#~ msgid "" -#~ "Default (based on locale)\n" -#~ "Given name [Patronymic] Family name\n" -#~ "Family name Given name\n" -#~ "Given name Patronymic\n" -#~ "Given name\n" -#~ msgstr "" -#~ "Padrão (default) baseado na localidade\n" -#~ "Nome [Patronímico] Sobrenome\n" -#~ "Sobrenome Nome\n" -#~ "Nome Patronímico\n" -#~ "Nome\n" - -#~ msgid "_Comment:" -#~ msgstr "_Comentário:" - -#~ msgid "Person is in the _database" -#~ msgstr "A pessoa está no _banco de dados" - -#~ msgid "Choose a person from the database" -#~ msgstr "Escolhe uma pessoa a partir do banco de dados" - -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "_Seleciona" - -#~ msgid "GRAMPS - Loading Database" -#~ msgstr "GRAMPS - Carregando o Banco de Dados" - -#~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." -#~ msgstr "" -#~ "O GRAMPS está carregando o banco de dados que você selecionou. Por favor " -#~ "aguarde." - -#~ msgid "" -#~ "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent " -#~ "files." -#~ msgstr "" -#~ "O arquivo %s não pode ser encontrado. Ele será removido da lista de " -#~ "arquivos recentes." - -#~ msgid "Back Menu" -#~ msgstr "Menu de Volta" - -#~ msgid "Forward Menu" -#~ msgstr "Menu de Avanço" - -#~ msgid "People with names containing..." -#~ msgstr "Pessoas com nomes contendo ..." - -#~ msgid "People with records containing..." -#~ msgstr "Pessoas com registros contendo..." - -#~ msgid "People with notes" -#~ msgstr "Pessoas com notas" - -#~ msgid "People with notes containing..." -#~ msgstr "Pessoas com notas contendo..." - -#~ msgid "Cannot unpak archive" -#~ msgstr "Não posso desempacotar o arquivamento" - -#~ msgid "Upgrading database..." -#~ msgstr "Atualizando o banco de dados..." - -#~ msgid "Setup complete" -#~ msgstr "Configuração completa" - -#~ msgid "Opening database..." -#~ msgstr "Abrindo o banco de dados..." - -#~ msgid "No Home Person has been set." -#~ msgstr "Não se estabeleceu uma Pessoa Inicial." - -#~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." -#~ msgstr "A Pessoa Inicial pode ser estabelecida a partir do menu Edita." - -#~ msgid "Could not go to a Person" -#~ msgstr "Não pude ir a uma Pessoa" - -#~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." -#~ msgstr "" -#~ "Ou é um marcador caduco, ou é um histórico quebrado devido à uma " -#~ "reordenação de IDs." - -#~ msgid "Set %s as the Home Person" -#~ msgstr "Estabelece %s como sendo a Pessoa Inicial" - -#~ msgid "" -#~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " -#~ "will make the home person the active person." -#~ msgstr "" -#~ "Uma vez que uma Pessoa Inicial seja definida, o pressionamento do botão " -#~ "Lar, na barra de ferramentas, tornará a pessoa inicial na pessoa ativa." - -#~ msgid "A person must be selected to export" -#~ msgstr "Uma pessoa precisa ser selecionada para se exportar" - -#~ msgid "" -#~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a " -#~ "person and try again." -#~ msgstr "" -#~ "O processo de exportação requer que uma pessoa ativa seja selecionada. " -#~ "Por favor selecione uma pessoa e tente novamente." - -#~ msgid "Could not create example database" -#~ msgstr "Não pude criar o banco de dados exemplo" - -#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." -#~ msgstr "O diretório ~/.gramps/example não pôde ser criado." - -#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" -#~ msgstr "Gera uma Referência ao Plugin de LinhaDeComando" - -#~ msgid "" -#~ "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of " -#~ "Reports and Tools." -#~ msgstr "" -#~ "Gera um arquivo DocBook XML que contém uma referência de Relatórios e " -#~ "Ferramentas." - -#~ msgid "Guess" -#~ msgstr "Adivinha" - -#~ msgid "Dumps gender statistics" -#~ msgstr "Descarrega estatísticas do sexo" - -#~ msgid "" -#~ "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name." -#~ msgstr "" -#~ "Descarregará as estatísticas relativas ao sexo das pessoas através da " -#~ "adivinhação do primeiro nome." - -#~ msgid "" -#~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy " -#~ "reuse." -#~ msgstr "" -#~ "O Bloco de Rascunho provê um bloco temporário de notas que armazena " -#~ "objetos para facilitar o reuso." - -#~ msgid "Generate testcases" -#~ msgstr "Gera casos de estudo" - -#~ msgid "Generate Database errors" -#~ msgstr "Gera erros de banco de dados" - -#~ msgid "Generate date tests" -#~ msgstr "Gera testes de data" - -#~ msgid "Generate dummy families" -#~ msgstr "Gera famílias de estudo" - -#~ msgid "Generate long names" -#~ msgstr "Gera nomes compridos" - -#~ msgid "Add special characters" -#~ msgstr "Adiciona caracteres especiais" - -#~ msgid "Add serial number" -#~ msgstr "Adiciona número de série" - -#~ msgid "" -#~ "Generating persons and families.\n" -#~ "Please wait." -#~ msgstr "" -#~ "Gerando pessoas e famílias.\n" -#~ "Por favor aguarde." - -#~ msgid "Testcase generator" -#~ msgstr "Gerador de caso de estudo" - -#~ msgid "Testcase generator step %d" -#~ msgstr "Gerador de caso de estudo passo %d" - -#~ msgid "Generate Testcases for persons and families" -#~ msgstr "Gera casos de estudo para pessoas e famílias" - -#~ msgid "" -#~ "The testcase generator will generate some persons and families that have " -#~ "broken links in the database or data that is in conflict to a relation." -#~ msgstr "" -#~ "O gerador de casos de estudo criará algumas pessoas e famílias que " -#~ "possuem vínculos quebrados no banco de dados, ou dados que são " -#~ "conflitantes com um relacionamento." - -#~ msgid "report|Title" -#~ msgstr "relatório|Título" - -#~ msgid "Return to the index of people" -#~ msgstr "Retorna ao índice de pessoas" - -#~ msgid "Links" -#~ msgstr "Links" - -#~ msgid "Facts and Events" -#~ msgstr "Fatos e Eventos" - -#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" -#~ msgstr "Gera relatórios em HTML - GRAMPS" - -#~ msgid "Creating Web Pages" -#~ msgstr "Criando Páginas Web" - -#~ msgid "Place Index" -#~ msgstr "Índice de Lugar" - -#~ msgid "Family Tree Index" -#~ msgstr "Índice da Árvore Familiar" - -#~ msgid "Section %s" -#~ msgstr "Seção %s" - -#~ msgid "Include a link to the index page" -#~ msgstr "Inclui um vínculo na página de índice" - -#~ msgid "Do not use images" -#~ msgstr "Não usa imagens" - -#~ msgid "Do not use images for living people" -#~ msgstr "Não usa imagens para pessoas vivas" - -#~ msgid "Do not include comments and text in source information" -#~ msgstr "Não inclui comentários e texto na fonte de informações" - -#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report" -#~ msgstr "Inclui o ID GRAMPS no relatório" - -#~ msgid "Create a GENDEX index" -#~ msgstr "Cria um índice GENDEX" - -#~ msgid "Create an index of all Places" -#~ msgstr "Cria um índice de todos os Lugares" - -#~ msgid "Image subdirectory" -#~ msgstr "Subdiretório imagem" - -#~ msgid "Ancestor tree depth" -#~ msgstr "Profundidade da árvore de ancestrais" - -#~ msgid "Links to alphabetical sections in index page" -#~ msgstr "Links para as seções em ordem alfabética na página de índice" - -#~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages" -#~ msgstr "Divide as seções em ordem alfabética em páginas separadas" - -#~ msgid "Append birth dates to the names" -#~ msgstr "Acrescenta as datas de nascimento aos nomes" - -#~ msgid "Use only year of birth" -#~ msgstr "Usa apenas o ano de nascimento" - -#~ msgid "Include short ancestor tree" -#~ msgstr "Inclui uma árvore de ancestrais pequena" - -#~ msgid "Index page" -#~ msgstr "Página de índice" - -#~ msgid "Number of columns" -#~ msgstr "Número de colunas" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avançado" - -#~ msgid "GRAMPS ID link URL" -#~ msgstr "URL do vínculo GRAMPS ID" - -#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." -#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho que identifica os fatos e eventos." - -#~ msgid "The style used for the header for the notes section." -#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho na seção de notas." - -#~ msgid "The style used for the copyright notice." -#~ msgstr "O estilo usado no aviso de direitos autorais." - -#~ msgid "The style used for the header for the sources section." -#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho para a seção de fontes de referência." - -#~ msgid "The style used on the index page that labels each section." -#~ msgstr "O estilo usado na página de índice que rotula cada seção." - -#~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section." -#~ msgstr "" -#~ "O estilo usado na página de índice que rotula os links à cada seção." - -#~ msgid "The style used for the header for the image section." -#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho para a seção de imagens." - -#~ msgid "The style used for the header for the siblings section." -#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho para a seção de irmãos." - -#~ msgid "" -#~ "The style used for the header for the marriages and children section." -#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho para a seção de matrimônios e filhos." - -#~ msgid "The style used for the general data labels." -#~ msgstr "O estilo usado nos rótulos de dados gerais." - -#~ msgid "The style used for the general data." -#~ msgstr "O estilo usado para os dados gerais." - -#~ msgid "The style used for the description of images." -#~ msgstr "O estilo usado para a descrição das imagens." - -#~ msgid "The style used for the notes associated with images." -#~ msgstr "O estilo usado nas notas associadas com imagens." - -#~ msgid "The style used for the source information." -#~ msgstr "O estilo usado para as informações da fonte de referência." - -#~ msgid "The style used for the note information." -#~ msgstr "O estilo usado nas informações das notas." - -#~ msgid "The style used for the header for the URL section." -#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho para a seção de URL." - -#~ msgid "The style used for the URL information." -#~ msgstr "O estilo usado para a informação de URL." - -#~ msgid "" -#~ "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This " -#~ "report is considered to be deprecated. Please migrate to the new " -#~ "Narrative Web Page generator." -#~ msgstr "" -#~ "Gera páginas web (HTML) para um indivíduo ou conjunto de indivíduos. Este " -#~ "relatório é considerado obsoleto. Por favor migre para o novo gerador de " -#~ "Web Site Narrativo."