updated Dutch translation

svn: r16327
This commit is contained in:
Erik De Richter 2011-01-01 11:18:19 +00:00
parent 7f1ff548fc
commit 95a01c467a

180
po/nl.po
View File

@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-12 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Frederik De Richter <frederik.de.richter@telenet.be>\n"
"Language-Team: nederlands <frederik.de.richter@googlemail.com>\n"
"Language: \n"
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr[1] "%d personen"
#: ../src/ExportOptions.py:149
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr ""
msgstr "De ongefilterde gegeven tonen"
#: ../src/ExportOptions.py:161
msgid "_Do not include records marked private"
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Opmerkingenfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:285
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr ""
msgstr "Resultaat na van de opmerkingenfilter tonen"
#. Frame 3:
#: ../src/ExportOptions.py:288
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Privacy-filter"
#: ../src/ExportOptions.py:294
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr ""
msgstr "Resultaat na de privé-filter tonen"
#. Frame 4:
#: ../src/ExportOptions.py:297
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Gebeurtenissenfilters"
#: ../src/ExportOptions.py:304
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr ""
msgstr "Resultaat na de 'nog-in-leven'-filter tonen"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ../src/ExportOptions.py:308
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Verwijzingsfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:314
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr ""
msgstr "Resultaat na de verwijzingenfilter tonen"
#: ../src/ExportOptions.py:365
msgid "Hide order"
@ -771,9 +771,8 @@ msgstr ""
# Nog geen definieve vertaling gevonden
#: ../src/QuickReports.py:90
#, fuzzy
msgid "Web Connect"
msgstr "Webstek"
msgstr "Web Connect"
#: ../src/QuickReports.py:134
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
@ -6955,7 +6954,7 @@ msgstr "Alternatieve _Plaatsen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Maak een nieuwe naam aan en voeg deze toe"
msgstr "Een nieuwe naam aanmaken en yoevoegen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
msgid "Remove the existing name"
@ -6988,7 +6987,7 @@ msgstr "_Namen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
msgid "Set as default name"
msgstr "Sla op als standaard naam"
msgstr "Als standaardnaam opslaan"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@ -9702,7 +9701,7 @@ msgstr "Tijdlijngrafiek"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Maakt een tijdlijngrafiek aan."
msgstr "Een tijdlijngrafiek aanmaken."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
#, python-format
@ -10168,7 +10167,7 @@ msgstr "Gramps _XML (familiestamboom)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr "Gramps XML export is een volledige gearchiveerde reservekopie van de Gramps-familiestamboom zonder mediabestanden. Dit formaat is geschikt om reservekopieën te maken."
msgstr "'Gramps-XML' export is een volledige gearchiveerde reservekopie van de Gramps-familiestamboom zonder mediabestanden. Dit formaat is geschikt om reservekopieën te maken."
# vAgenda
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
@ -10253,7 +10252,7 @@ msgstr "Overlijdensbron"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
msgid "Burial date"
msgstr "datum begrafenis"
msgstr "Begrafenisdatum"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
@ -15695,7 +15694,7 @@ msgstr "De geselecteerde persoon verwijderen"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:415
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee personen worden geselecteerd. Een tweede persoon kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste persoon aan te klikken."
msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee personen worden geselecteerd. Een tweede persoon kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan met de muis de gewenste persoon aan te klikken."
# Plaatsnaam
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
@ -15744,7 +15743,7 @@ msgstr "Poging om de gekozen locaties te tonen met een kaartsysteem (OpenstreetM
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Kies een mapsysteem"
msgstr "Mapsysteem kiezen"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164
msgid "_Look up with Map Service"
@ -15776,11 +15775,11 @@ msgstr "U dient een locatie te kiezen om de locatie op de kaart te kunnen zien.
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:405
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan blocaties niet samenvoegen."
msgstr "Locaties kunnen niet samengevoegd worden."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:406
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden geselecteerd. Een tweede locatie kan geselecteerd worden door op het toetsenbord de control-toets in te drukken en dan met de muis de gewenste locatie aan te klikken."
msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden geselecteerd. Een tweede locatie kan geselecteerd worden door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan met de muis de gewenste locatie aan te klikken."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
@ -15788,23 +15787,23 @@ msgstr "Een programma-uitbreiding om Cairo te kunnen gebruiken voor het aanmaken
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
msgstr "Geeft een FormattingHelper klasse voor gewone tekenreeksen"
msgstr "Een 'FormattingHelper'-klasse voor gewone tekenreeksen"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Levert de GEDCOM bewerkingsfunctionaliteit"
msgstr "GEDCOM bewerkingsfunctionaliteit"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Geeft een basisfunctionaliteit voor GRAMPs XML import en export."
msgstr "Een basisfunctionaliteit voor 'Gramps-XML' im- en export."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Base class for ImportGrdb"
msgstr "Basisklasse voor ImportGrdb"
msgstr "Basisklasse voor 'ImportGrdb'"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Verstrekt verlofinformatie van verscheidene landen."
msgstr "Verlofinformatie van verscheidene landen."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
@ -15856,7 +15855,7 @@ msgstr "Chinees"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:83
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilie"
msgstr "Brazilië"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:84
msgid "China"
@ -15952,9 +15951,8 @@ msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Joodse feestdagen"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Passover"
msgstr "Paswoord:"
msgstr "Passover"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Purim"
@ -16021,11 +16019,11 @@ msgstr "Lengte niet tussen %s en %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro kaart niet beschikbaar"
msgstr "'Eniro'-kaart niet beschikbaar"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Cördinaten nodig vorr Denemarken"
msgstr "Coördinaten nodig voor Denemarken"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid ""
@ -16037,7 +16035,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps kaarten"
msgstr "EniroMaps"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
@ -16270,7 +16268,6 @@ msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Onderwerp"
@ -16565,7 +16562,7 @@ msgstr "Verwijzingen voor deze %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:75
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Geen versijzingen voor deze %s"
msgstr "Geen verwijzingen voor deze %s"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43
@ -17078,9 +17075,8 @@ msgstr "Nieuwe pagina voor de eindopmerkingen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:860
#, fuzzy
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Al of niet een nieuwe pagina starten na iedere generatie."
msgstr "Al of niet een nieuwe pagina starten voor de eindopmerkingen."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:871
@ -17299,9 +17295,8 @@ msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Afstammelingenverslag voor %(person_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Meer over %(mother_name)s en %(father_name)s:"
msgstr "Opmerkingen van %(mother_name)s en %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841
msgid "Henry numbering"
@ -18772,11 +18767,10 @@ msgstr "Iedereen in het gegevensbestand heeft een relatie met %s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
msgstr[0] "Plaats aanduiding voor %d persoon"
msgstr[1] "Plaats aanduiding voor %d personen"
msgstr[0] "Tag voor %d persoon plaatsen"
msgstr[1] "Tag voor %d personen plaatsen"
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303
@ -18828,11 +18822,11 @@ msgstr "Voorvoegsel waarnaar gezocht wordt:"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr ""
msgstr "Connecties voor het opsplitsen van de achternamen: "
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr ""
msgstr "Connertors die niet gebruikt wordne voor het opsplitsen van de achternamen"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:171
msgid "Extracting Information from Names"
@ -18974,11 +18968,11 @@ msgstr "Opmerkingen ID's herordenen"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:160
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Herorder Gramps IDs"
msgstr "Gramps IDs herschikken"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:218
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Zoeken en toekennen van ongebruikte ID's"
msgstr "Ongebruikte ID's zoeken en toekennen"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:77
msgid "Sort Events"
@ -18986,7 +18980,7 @@ msgstr "Gebeurtenissen sorteren"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:103
msgid "Sort event changes"
msgstr "Sorteer gebeurtenisveranderingen"
msgstr "Gebeurtenisveranderingen sorteren"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
@ -19006,11 +19000,11 @@ msgstr "Kies de te sorteren personen"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Sorteer in afgaande volgorde"
msgstr "In afgaande volgorde sorteren"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Bepaal de sorteervolgorde"
msgstr "Sorteervolgorde aanpassen"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
msgid "Include family events"
@ -19019,7 +19013,7 @@ msgstr "Familiegebeurtenissen bijvoegen"
# afstammelingen
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Sorteer familiegebeurtenissen van de persoon"
msgstr "Familiegebeurtenissen van de persoon sorteren"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
@ -19031,7 +19025,7 @@ msgstr "SoundEx-codegenerator"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Verbeter de hoofdletters van familienamen"
msgstr "Hoofdletters van familienamen verbeteren"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
@ -19051,7 +19045,7 @@ msgstr "Gegevensbestand controleren en herstellen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Controleert het gegevensbestand op integriteitsproblemen. Problemen worden waar mogelijk verholpen"
msgstr "Het gegevensbestand op integriteitsproblemen controleren. Problemen worden waar mogelijk verholpen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
@ -19074,15 +19068,15 @@ msgstr "Assisteert in de analyse van data door het ontwikkelen van aangepaste fi
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Gebeurtenisbeschrijvingen halen uit gebeurtenisgegevens"
msgstr "Gebeurtenisbeschrijvingen uit gebeurtenisgegevens halen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Haal de gebeurtenisbeschrijvingen uit de gebeurtenissengegevens"
msgstr "Gebeurtenisbeschrijvingen uit de gebeurtenissengegevens halen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Haal locatiegegevens uit een plaatsnaam"
msgstr "Locatiegegevens uit een plaatsnaam halen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
@ -19094,7 +19088,7 @@ msgstr "Het volledige gegevensbestand doorzoeken naar personen die mogelijk dubb
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Beheert automatische acties op mediabestanden"
msgstr "Automatische acties op mediabestanden beheren"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
@ -19110,7 +19104,7 @@ msgstr "Gegevensbestandseigenaarsinformatie aanpassen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Laat toe om de eigenaarsinformatie aan te passen."
msgstr "De eigenaarsinformatie kunt u aanpassen."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
@ -19118,7 +19112,7 @@ msgstr "Informatie uit namen halen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
msgstr ""
msgstr "Titels, voorvoegsels en samengestelde achternamen uit de voor- of familienaam halen."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indices"
@ -19419,7 +19413,7 @@ msgstr "Het scherm toont de relaties op een waaiergrafiek"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:410
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
msgstr "Maak het ingaveveld van de locatieselectie leeg."
msgstr "Het ingaveveld van de locatieselectie leegmaken."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:415
msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
@ -19492,8 +19486,8 @@ msgid ""
"We need to restart Gramps."
msgstr ""
"Wanneer geselecteerd wordt 'webkit' gebruikt; in het andere geval\n"
"wordt 'mozilla' gebruikt\n"
".Gramps dient herstart te worden."
"wordt 'mozilla' gebruikt.\n"
"Gramps dient herstart te worden."
# tempel
#: ../src/plugins/view/geoview.py:612
@ -19606,7 +19600,7 @@ msgstr "Ge_beurtenis"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1223
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1237
msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr "Een poging om alle locaties die verbonden zijn met gebeurtenissen, te tonen."
msgstr "Een poging om alle locaties die verbonden zijn met gebeurtenissen te tonen."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1640
msgid "List of places without coordinates"
@ -19750,19 +19744,19 @@ msgstr "Zoom mogelijk"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66
msgid "Show Places"
msgstr "Toon locaties"
msgstr "Locaties tonen"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67
msgid "Show Person"
msgstr "Toon persoon"
msgstr "Persoon tonen"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68
msgid "Show Family"
msgstr "Toon familie"
msgstr "Familie tonen"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69
msgid "Show Events"
msgstr "Toon gebeurtenissen"
msgstr "Gebeurtenissen tonen"
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76
@ -19792,11 +19786,11 @@ msgstr "Webpaginascherm"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:638
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Ga naar de vorige pagina in de geschiedenis"
msgstr "Naar de vorige pagina in de geschiedenis gaan"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:646
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Ga naar de volgende pagina in de geschiedenis"
msgstr "Naar de volgende pagina in de geschiedenis gaan"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
@ -19838,11 +19832,11 @@ msgstr "Mediafilter bewerken"
# Vindt de filter genaamd?
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:230
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Toon in het standaardscherm"
msgstr "In het standaardscherm tonen"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:234
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Open de map die het mediabestand bevat"
msgstr "De map die het mediabestand bevat openen"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:296
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
@ -19986,7 +19980,7 @@ msgstr "Alle knopen expanderen"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Inklappen van alle knopen"
msgstr "Alle knopen inklappen"
# Plaatsnaam
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52
@ -20018,7 +20012,7 @@ msgstr "_Herschikken"
#: ../src/plugins/view/relview.py:396
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Verander volgorde van de ouders en de families"
msgstr "De volgorde van de ouders en de families veranderen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:401
msgid "Edit..."
@ -20032,7 +20026,7 @@ msgstr "De actieve persoon aanpassen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:406
#: ../src/plugins/view/relview.py:812
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Voeg een nieuwe familie toe, met de persoon als ouder"
msgstr "Een nieuwe familie met de persoon als ouder toevoegen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:405
msgid "Add Partner..."
@ -20048,7 +20042,7 @@ msgstr "Een nieuw stel ouders toevoegen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:416
#: ../src/plugins/view/relview.py:807
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Voeg de persoon toe, als kind aan een bestaande familie"
msgstr "De persoon als kind aan een bestaande familie toevoegen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:415
msgid "Add Existing Parents..."
@ -20075,7 +20069,7 @@ msgstr "Ouders herschikken"
#: ../src/plugins/view/relview.py:810
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Verwijder de persoon als kind van deze ouders"
msgstr "De persoon als kind van deze ouders verwijderen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:814
msgid "Edit family"
@ -20087,7 +20081,7 @@ msgstr "Families herschikken"
#: ../src/plugins/view/relview.py:816
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Verwijder de persoon als ouder in deze familie"
msgstr "De persoon als ouder in deze familie verwijderen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:869
#: ../src/plugins/view/relview.py:925
@ -20185,15 +20179,15 @@ msgstr "Kind aan familie toevoegen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1652
msgid "Use shading"
msgstr "Gebruik schaduwen"
msgstr "Schaduwen gebruiken"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1655
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Toon aanpasknoppen"
msgstr "Aanpasknoppen tonen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1657
msgid "View links as website links"
msgstr "Verwijzingen worden als website-links getoond"
msgstr "Verwijzingen worden als 'website-links' getoond"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1674
msgid "Show Details"
@ -20201,7 +20195,7 @@ msgstr "Details tonen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1677
msgid "Show Siblings"
msgstr "Toon broers en zussen"
msgstr "Broers en zussen tonen"
# Nog geen definieve vertaling gevonden
#: ../src/plugins/view/repoview.py:85
@ -20229,9 +20223,8 @@ msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Bibliotheken kunnen niet samengevoegd worden."
#: ../src/plugins/view/repoview.py:246
#, fuzzy
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste locatie aan te klikken."
msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan met de muis de gewenste locatie aan te klikken."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3535
@ -20244,7 +20237,7 @@ msgstr "Publicatie-informatie"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:90
msgid "Add a new source"
msgstr "Maakt een nieuwe bron aan"
msgstr "Een nieuwe bron aanmaken"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:92
msgid "Delete the selected source"
@ -20256,7 +20249,7 @@ msgstr "Bronnenfilter bewerken"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:231
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kan bronnen niet samenvoegen."
msgstr "Bronnen kunnen niet samenvoegen worden."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:232
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
@ -20467,7 +20460,7 @@ msgstr "Deze pagina bevat een index van alle locaties in het gegevensbestand, ge
# Plaatsnaam
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2435
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Locatienaam"
msgstr "Naam"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2467
#, python-format
@ -20476,9 +20469,8 @@ msgstr "Locaties met de letter %s"
#. section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2590
#, fuzzy
msgid "Place Map"
msgstr "Locatie 1"
msgstr "Locatiekaart"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2683
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present), Clicking on an event&#8217;s Gramps ID will open a page for that event."
@ -20591,7 +20583,7 @@ msgstr "Voorouders"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4396
msgid "Associations"
msgstr "Ass_ociaties"
msgstr "Associaties"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4591
msgid "Call Name"
@ -21814,9 +21806,8 @@ msgid "Patronymic:"
msgstr "Patroniemen:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58
#, fuzzy
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Familienaam:"
msgstr "Familiebijnaam:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60
msgid "People with the <name>"
@ -23402,7 +23393,7 @@ msgstr "Veranderingen accepteren en venster sluiten"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10
#: ../src/glade/editname.glade.h:9
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
msgstr "Een identifactie van het naamtype, vb. geboortenaam of naam bij huwelijk."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
#, fuzzy
@ -23448,9 +23439,8 @@ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
msgstr "Deel van de voornaam dat gewoonlijk wordt gebruikt. "
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Set person as private data"
msgstr "Filteren van privé-gegevens"
msgstr "De persoonsgegeven als privé markeren"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21
#: ../src/glade/editname.glade.h:23
@ -24153,7 +24143,7 @@ msgstr "Overlijden:"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
msgstr ""
msgstr "Het realtietype, vb. 'Gehuwd' of 'Ongehuwd'. Voor verdere details kunt u gebeurtenissen gebruiken."
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
msgid "Name Child:"
@ -24181,7 +24171,7 @@ msgstr ""
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:5
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Bleu eyes."
msgstr ""
msgstr "De kenmerkwaarde. Vb , 1,8, Blauwe ogen."
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:6
msgid "_Attribute:"
@ -24205,6 +24195,9 @@ msgid ""
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Postadres.\n"
"\n"
"Opmerking: gebruik een residentiegebeurtenis voor de genealogische adresgegevens."
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:10
msgid "Phone number linked to the address."
@ -24434,6 +24427,8 @@ msgid ""
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Laagste niveau voor de locatie-indeling: bijvoorbeeld de straatnaam. \n"
"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te slaan."
#: ../src/glade/editplace.glade.h:23
msgid "The country where the place is. \n"
@ -24511,7 +24506,7 @@ msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
msgstr "Een niet officiële naam aan de familie gegeven om ze te kunnen onderscheiden van personen met de zelfde familienaam. Vaak wordt hier een naam van de familieboerderij gebruikt."
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
msgid "C_all Name:"
@ -24558,9 +24553,8 @@ msgid "_Display as:"
msgstr "_Weergeven als:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "Familienaam:"
msgstr "_Familiebijnaam:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:30
msgid "_Nick Name:"