diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index b977ec955..f88ac5baf 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Gramps SLOVAK language version
-# Lubo Vasko, 2005-2011
-#
+# Lubo Vasko , 2005-2012, gramps 3.3.4, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 15:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-29 13:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-10 19:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-13 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Lubo Vasko \n"
"Language-Team: \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -59,8 +59,8 @@ msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "manual|Bookmarks"
#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/gui/views/tags.py:371
-#: ../src/gui/views/tags.py:582 ../src/gui/views/tags.py:597
+#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/gui/views/tags.py:372
+#: ../src/gui/views/tags.py:583 ../src/gui/views/tags.py:598
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
@@ -75,17 +75,16 @@ msgstr "Upraviť záložky"
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
-#. Name Column
-#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:508 ../src/ToolTips.py:175
+#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ToolTips.py:175
#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429
-#: ../src/gui/filtereditor.py:734 ../src/gui/filtereditor.py:882
-#: ../src/gui/viewmanager.py:465 ../src/gui/editors/editfamily.py:113
+#: ../src/gui/filtereditor.py:733 ../src/gui/filtereditor.py:883
+#: ../src/gui/viewmanager.py:468 ../src/gui/editors/editfamily.py:113
#: ../src/gui/editors/editname.py:302
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1108 ../src/gui/plug/_windows.py:114
-#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:387
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1109 ../src/gui/plug/_windows.py:114
+#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:388
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526
#: ../src/plugins/BookReport.py:773 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:44
@@ -95,9 +94,7 @@ msgstr "Upraviť záložky"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:506
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2113
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2300
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5560
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5568
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
msgid "Name"
@@ -105,14 +102,14 @@ msgstr "Meno"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
-#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:885
+#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:886
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1109 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1286
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1110 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1287
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
@@ -143,8 +140,12 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/const.py:202
-msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
-msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je osobný genealogický program."
+msgid ""
+"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
+"a personal genealogy program."
+msgstr ""
+"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je "
+"osobný genealogický program."
#: ../src/const.py:223
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
@@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Dátum je viac ako o rok v budúcnosti"
msgid "Date selection"
msgstr "Výber dátumu"
-#: ../src/DisplayState.py:363 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133
+#: ../src/DisplayState.py:363 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:132
msgid "No active person"
msgstr "Žiadna osoba nie je aktívna"
@@ -245,31 +246,31 @@ msgstr "Žiadna aktívna poznámka"
msgid "Export Assistant"
msgstr "Pomocník pre export"
-#: ../src/ExportAssistant.py:203
+#: ../src/ExportAssistant.py:210
msgid "Saving your data"
msgstr "Vaše údaje sa ukladajú"
-#: ../src/ExportAssistant.py:252
+#: ../src/ExportAssistant.py:259
msgid "Choose the output format"
msgstr "Voľba výstupného formátu"
-#: ../src/ExportAssistant.py:336
+#: ../src/ExportAssistant.py:343
msgid "Select Save File"
msgstr "Zvoliť Ulož súbor"
-#: ../src/ExportAssistant.py:374 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
+#: ../src/ExportAssistant.py:381 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
msgid "Final confirmation"
msgstr "Definitívne potvrdenie"
-#: ../src/ExportAssistant.py:387
+#: ../src/ExportAssistant.py:394
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Počkajte prosím, vaše dáta sa vyberajú a exportujú"
-#: ../src/ExportAssistant.py:400
+#: ../src/ExportAssistant.py:407
msgid "Summary"
msgstr "Zhrnutie"
-#: ../src/ExportAssistant.py:472
+#: ../src/ExportAssistant.py:479
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
@@ -282,9 +283,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Formát:\t%s\n"
"\n"
-"Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu"
+"Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete "
+"zmeniť voľbu"
-#: ../src/ExportAssistant.py:485
+#: ../src/ExportAssistant.py:492
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
@@ -301,9 +303,10 @@ msgstr ""
"Názov:\t%s\n"
"Zložka:\t%s\n"
"\n"
-"Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu"
+"Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete "
+"zmeniť voľbu"
-#: ../src/ExportAssistant.py:492
+#: ../src/ExportAssistant.py:499
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
@@ -313,53 +316,71 @@ msgstr ""
"\n"
"Pre návrat stlačte Späť a zvoľte platný názov súboru."
-#: ../src/ExportAssistant.py:518
+#: ../src/ExportAssistant.py:525
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Dáta sú uložené"
-#: ../src/ExportAssistant.py:520
+#: ../src/ExportAssistant.py:527
msgid ""
-"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
+"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
+"button now to continue.\n"
"\n"
-"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
+"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
+"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
+"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
-"Kópia vašich dát bola úspešne uložená. Na ďalšie pokračovanie stlačte tlačítko OK/Zavrieť.\n"
+"Kópia vašich dát bola úspešne uložená. Na ďalšie pokračovanie stlačte "
+"tlačítko OK/Zavrieť.\n"
"\n"
-"Pozn.: databáza aktuálne otvorená v okne aplikácie Gramps NIE JE súborom ktorý ste práve uložili. Ďalšie editovanie otvorenej databázy sa neprejaví na vytvorenej kópii. "
+"Pozn.: databáza aktuálne otvorená v okne aplikácie Gramps NIE JE súborom "
+"ktorý ste práve uložili. Ďalšie editovanie otvorenej databázy sa neprejaví "
+"na vytvorenej kópii. "
#. add test, what is dir
-#: ../src/ExportAssistant.py:528
+#: ../src/ExportAssistant.py:535
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Názov súboru: %s"
-#: ../src/ExportAssistant.py:530
+#: ../src/ExportAssistant.py:537
msgid "Saving failed"
msgstr "Uloženie zlyhalo"
-#: ../src/ExportAssistant.py:532
+#: ../src/ExportAssistant.py:539
msgid ""
-"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
+"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
+"again.\n"
"\n"
-"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
+"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
+"data that failed to save."
msgstr ""
"Pri ukladaní vašich údajov došlo k chybe. Prosím opakujte export znovu.\n"
"\n"
-"Pozn.: Aktuálne otvorená databáza je neporušená. Zlyhalo len uloženie kópie vašich dát."
+"Pozn.: Aktuálne otvorená databáza je neporušená. Zlyhalo len uloženie kópie "
+"vašich dát."
-#: ../src/ExportAssistant.py:559
+#: ../src/ExportAssistant.py:566
msgid ""
-"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
+"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
+"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
-"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
+"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
+"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
+"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
+"it to a different program.\n"
"\n"
-"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
+"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
+"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
-"Gramps bežne nevyžaduje aby ste zmeny ukladali. Všetky vykonané zmeny sa ukladajú do databázy automaticky po ich vykonaní.\n"
+"Gramps bežne nevyžaduje aby ste zmeny ukladali. Všetky vykonané zmeny sa "
+"ukladajú do databázy automaticky po ich vykonaní.\n"
"\n"
-"Tento proces vám umožní uložiť kópiu vašich dát do niektorého z formátov podporovaných Gramps-om. Môže sa použiť na vytvorenie kópie dát, zálohovanie alebo prevod do formátu ktorý umožní ich použitie v inom programe.\n"
+"Tento proces vám umožní uložiť kópiu vašich dát do niektorého z formátov "
+"podporovaných Gramps-om. Môže sa použiť na vytvorenie kópie dát, zálohovanie "
+"alebo prevod do formátu ktorý umožní ich použitie v inom programe.\n"
"\n"
-"V prípade že sa rozhodnete inak, môžete kedykoľvek počas procesu stlačiť tlačítko Zruš, pričom vaša aktuálna databáza ostane neporušená."
+"V prípade že sa rozhodnete inak, môžete kedykoľvek počas procesu stlačiť "
+"tlačítko Zruš, pričom vaša aktuálna databáza ostane neporušená."
#: ../src/ExportOptions.py:50
msgid "Selecting Preview Data"
@@ -441,7 +462,7 @@ msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní"
#: ../src/ExportOptions.py:364
msgid "Hide order"
-msgstr "Skryť "
+msgstr "Skryť"
#: ../src/ExportOptions.py:421 ../src/gen/plug/report/utils.py:272
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70
@@ -520,11 +541,13 @@ msgstr "Nevkladať záznamy viazané na zvolenú osobu"
#: ../src/gramps.py:94
#, python-format
msgid ""
-"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
+"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
+"is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
-"Verzia Pythonu ktorú používate nevyhovuje. Pre štart Grampsu je potrebný minimálne python %d.%d.%d .\n"
+"Verzia Pythonu ktorú používate nevyhovuje. Pre štart Grampsu je potrebný "
+"minimálne python %d.%d.%d .\n"
"\n"
"Gramps sa teraz ukončí."
@@ -541,13 +564,15 @@ msgstr "Chyba pri čítaní konfigurácie"
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
-" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
+" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
+"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Definícia MIME-type %s nenájdená\n"
"\n"
-"Možnou príčinou je, že inštalácia Gramps nebola úplná. Uistite sa o tom že MIME-typy Grampsu sú nainštalované správne."
+"Možnou príčinou je, že inštalácia Gramps nebola úplná. Uistite sa o tom že "
+"MIME-typy Grampsu sú nainštalované správne."
-#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:173
+#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:175
#: ../src/cli/clidbman.py:447 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
@@ -555,12 +580,12 @@ msgstr ""
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:167
-#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:126
+#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:128
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:160
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:166
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:159
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:167
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:168
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:169
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
@@ -571,11 +596,12 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:576
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1410 ../src/plugins/view/geofamily.py:402
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1492 ../src/plugins/view/geofamily.py:402
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:449 ../src/plugins/view/relview.py:450
#: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:152
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1732
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1779
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
@@ -605,14 +631,18 @@ msgstr "Zistená chyba v databáze"
#: ../src/QuestionDialog.py:194
msgid ""
-"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
+"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
+"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
-"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
+"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
+"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps zistil chybu v databáze. Obvykle sa to vyrieši pomocou nástroja \"Skontrolovať a opraviť databázu\".\n"
+"Gramps zistil chybu v databáze. Obvykle sa to vyrieši pomocou nástroja "
+"\"Skontrolovať a opraviť databázu\".\n"
"\n"
-"Ak problém pretrváva aj po použití nástroja, zašlite oznam o chybe na http://bugs.gramps-project.org\n"
+"Ak problém pretrváva aj po použití nástroja, zašlite oznam o chybe na http://"
+"bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
@@ -620,8 +650,14 @@ msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Zistené poškodenie databázy"
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
-msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
-msgstr "Gramps zistil problém s databázovým strojom Berkeley. Dá sa to napraviť z pohľadu Rodinný strom-nastavenia. Označte databázu a kliknite na tlačítko Opraviť"
+msgid ""
+"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
+"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
+"the Repair button"
+msgstr ""
+"Gramps zistil problém s databázovým strojom Berkeley. Dá sa to napraviť z "
+"pohľadu Rodinný strom-nastavenia. Označte databázu a kliknite na tlačítko "
+"Opraviť"
#: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304
msgid "Attempt to force closing the dialog"
@@ -651,7 +687,7 @@ msgstr "pripojenie na web"
msgid "Quick View"
msgstr "Náhľad"
-#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1669
+#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1676
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Zistená slučka vo vzťahu"
@@ -774,8 +810,8 @@ msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "partner/(ka)"
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:235
-#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:211
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:171
+#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:216
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:170
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:199
@@ -785,15 +821,15 @@ msgstr "partner/(ka)"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210
#: ../src/plugins/view/familyview.py:79 ../src/plugins/view/relview.py:883
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4920
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4928
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Otec"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:240
-#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:213
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:172
+#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:218
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:171
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:216
@@ -803,13 +839,13 @@ msgstr "Otec"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:884
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4935
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4943
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Matka"
#: ../src/Reorder.py:39 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:227 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:232 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:510
#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
@@ -818,7 +854,7 @@ msgstr "Manžel/(ka)"
#: ../src/Reorder.py:39 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4515
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4523
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Vzťah"
@@ -836,28 +872,28 @@ msgstr "Znovu usporiadať vzťahy: %s"
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "manual|Using_the_Clipboard"
-#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/ScratchPad.py:177
+#: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:179
#: ../src/gui/plug/_windows.py:472
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"
-#: ../src/ScratchPad.py:285 ../src/gui/configure.py:430
+#: ../src/ScratchPad.py:287 ../src/gui/configure.py:430
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:152
-#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:124
+#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:315
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5561
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5569
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
-#: ../src/ScratchPad.py:302 ../src/ToolTips.py:142
+#: ../src/ScratchPad.py:304 ../src/ToolTips.py:142
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:597
-#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:126
+#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:125
msgid "Location"
msgstr "Miesto"
#. 0 this order range above
-#: ../src/ScratchPad.py:316 ../src/gui/configure.py:458
+#: ../src/ScratchPad.py:318 ../src/gui/configure.py:458
#: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/editors/editlink.py:81
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:104
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
@@ -871,13 +907,13 @@ msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
#. 5
-#: ../src/ScratchPad.py:340 ../src/gui/configure.py:452
+#: ../src/ScratchPad.py:342 ../src/gui/configure.py:452
#: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/editors/editlink.py:86
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1285 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
-#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1286 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
+#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:306
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 ../src/plugins/gramplet/Events.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108
@@ -899,14 +935,14 @@ msgstr "Lokalita"
#. ###############################
#. 3
-#: ../src/ScratchPad.py:364 ../src/ToolTips.py:161
+#: ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ToolTips.py:161
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:462
#: ../src/gui/filtereditor.py:295 ../src/gui/editors/editlink.py:84
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmedia.py:170
-#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:129
+#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:131
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1012
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1613
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1608
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107
@@ -925,62 +961,62 @@ msgstr "Lokalita"
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
-#: ../src/ScratchPad.py:394 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
+#: ../src/ScratchPad.py:396 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Rodinná udalosť"
-#: ../src/ScratchPad.py:407 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1640
+#: ../src/ScratchPad.py:409
msgid "Url"
msgstr "URL"
-#: ../src/ScratchPad.py:420 ../src/gui/grampsgui.py:104
+#: ../src/ScratchPad.py:422 ../src/gui/grampsgui.py:104
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:131
msgid "Attribute"
msgstr "Atribút"
-#: ../src/ScratchPad.py:432
+#: ../src/ScratchPad.py:434
msgid "Family Attribute"
msgstr "Rodinný atribút"
-#: ../src/ScratchPad.py:445
+#: ../src/ScratchPad.py:447
msgid "Source ref"
msgstr "Zdrojový text"
-#: ../src/ScratchPad.py:456
+#: ../src/ScratchPad.py:458
msgid "not available|NA"
msgstr "Nedostupné"
-#: ../src/ScratchPad.py:465
+#: ../src/ScratchPad.py:467
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Časť/strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
-#: ../src/ScratchPad.py:478
+#: ../src/ScratchPad.py:480
msgid "Repository ref"
msgstr "Pozn. k archívu"
-#: ../src/ScratchPad.py:493
+#: ../src/ScratchPad.py:495
msgid "Event ref"
msgstr "Pozn. k udalosti"
#. show surname and first name
-#: ../src/ScratchPad.py:521 ../src/Utils.py:1202 ../src/gui/configure.py:513
+#: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/Utils.py:1202 ../src/gui/configure.py:513
#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517
#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:522
#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:524
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1434
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1435
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2112
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3282
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2114
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3284
msgid "Surname"
msgstr "Priezvisko"
-#: ../src/ScratchPad.py:534 ../src/ScratchPad.py:535
+#: ../src/ScratchPad.py:536 ../src/ScratchPad.py:537
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:958
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392
@@ -989,7 +1025,7 @@ msgid "Text"
msgstr "Text"
#. 2
-#: ../src/ScratchPad.py:547 ../src/gui/grampsgui.py:127
+#: ../src/ScratchPad.py:549 ../src/gui/grampsgui.py:127
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109
@@ -1000,19 +1036,19 @@ msgstr "Text"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:127 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1265
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1537
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2973
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3606
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1539
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2975
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3610
msgid "Media"
msgstr "Médiá"
-#: ../src/ScratchPad.py:571
+#: ../src/ScratchPad.py:573
msgid "Media ref"
msgstr "Typ média"
-#: ../src/ScratchPad.py:586
+#: ../src/ScratchPad.py:588
msgid "Person ref"
msgstr "Pozn. k osobe"
@@ -1023,7 +1059,7 @@ msgstr "Pozn. k osobe"
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
-#: ../src/ScratchPad.py:601 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448
+#: ../src/ScratchPad.py:603 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448
#: ../src/gui/filtereditor.py:288 ../src/gui/grampsgui.py:134
#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
@@ -1050,7 +1086,7 @@ msgstr "Pozn. k osobe"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4514
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4522
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
@@ -1058,9 +1094,9 @@ msgstr "Osoba"
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
-#: ../src/ScratchPad.py:627 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450
+#: ../src/ScratchPad.py:629 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450
#: ../src/gui/filtereditor.py:289 ../src/gui/grampsgui.py:113
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:580 ../src/gui/editors/editlink.py:82
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:587 ../src/gui/editors/editlink.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
@@ -1077,7 +1113,7 @@ msgid "Family"
msgstr "Rodina"
#. 7
-#: ../src/ScratchPad.py:652 ../src/gui/configure.py:454
+#: ../src/ScratchPad.py:654 ../src/gui/configure.py:454
#: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:88
#: ../src/gui/editors/editsource.py:75
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
@@ -1094,7 +1130,7 @@ msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#. 6
-#: ../src/ScratchPad.py:676 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:460
+#: ../src/ScratchPad.py:678 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:460
#: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:87
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:69
@@ -1106,7 +1142,7 @@ msgstr "Archív"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
-#: ../src/ScratchPad.py:804 ../src/gui/viewmanager.py:464
+#: ../src/ScratchPad.py:806 ../src/gui/viewmanager.py:467
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
@@ -1119,7 +1155,7 @@ msgstr "Archív"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:107 ../src/gui/plug/_windows.py:225
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
-#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:230
+#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:235
#: ../src/plugins/BookReport.py:774 ../src/plugins/BookReport.py:778
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:49
@@ -1136,7 +1172,7 @@ msgstr "Archív"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1039
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
@@ -1144,14 +1180,14 @@ msgstr "Archív"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/ScratchPad.py:807 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
+#: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1497
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1498
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:92 ../src/plugins/view/sourceview.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
@@ -1160,14 +1196,14 @@ msgid "Title"
msgstr "Názov"
#. Value Column
-#: ../src/ScratchPad.py:810 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
+#: ../src/ScratchPad.py:812 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:254
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:58
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:150
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1039
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1040
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
@@ -1176,29 +1212,29 @@ msgstr "Hodnota"
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/ScratchPad.py:813 ../src/cli/clidbman.py:62
+#: ../src/ScratchPad.py:815 ../src/cli/clidbman.py:62
#: ../src/gui/configure.py:1111
msgid "Family Tree"
msgstr "Strom rodiny"
-#: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1205
-#: ../src/ScratchPad.py:1244 ../src/ScratchPad.py:1287
+#: ../src/ScratchPad.py:1201 ../src/ScratchPad.py:1207
+#: ../src/ScratchPad.py:1246 ../src/ScratchPad.py:1290
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
-#: ../src/ScratchPad.py:1329 ../src/Simple/_SimpleTable.py:133
+#: ../src/ScratchPad.py:1332 ../src/Simple/_SimpleTable.py:133
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "zobraziť podrobnosti %s"
#. ---------------------------
-#: ../src/ScratchPad.py:1335 ../src/Simple/_SimpleTable.py:143
+#: ../src/ScratchPad.py:1338 ../src/Simple/_SimpleTable.py:143
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "nastaviť %s ako aktívne"
-#: ../src/ScratchPad.py:1351
+#: ../src/ScratchPad.py:1354
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Vytvoriť filter z vybraných %s..."
@@ -1220,7 +1256,7 @@ msgid "On"
msgstr "Zapnuté"
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
-#: ../src/gui/viewmanager.py:765
+#: ../src/gui/viewmanager.py:768
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Zobraziť Tip dňa"
@@ -1239,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1982
+#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1984
msgid "Telephone"
msgstr "Telefón"
@@ -1265,58 +1301,58 @@ msgstr "Primárny zdroj"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:104
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:238 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:243 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84
-#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181
+#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Dieťa"
-#: ../src/TransUtils.py:308
+#: ../src/TransUtils.py:309
msgid "the person"
msgstr "osoba"
-#: ../src/TransUtils.py:310
+#: ../src/TransUtils.py:311
msgid "the family"
msgstr "rodina"
-#: ../src/TransUtils.py:312
+#: ../src/TransUtils.py:313
msgid "the place"
msgstr "Miesto"
-#: ../src/TransUtils.py:314
+#: ../src/TransUtils.py:315
msgid "the event"
msgstr "udalosť"
-#: ../src/TransUtils.py:316
+#: ../src/TransUtils.py:317
msgid "the repository"
msgstr "archív"
-#: ../src/TransUtils.py:318
+#: ../src/TransUtils.py:319
msgid "the note"
msgstr "poznámka"
-#: ../src/TransUtils.py:320
+#: ../src/TransUtils.py:321
msgid "the media"
msgstr "médiá"
-#: ../src/TransUtils.py:322
+#: ../src/TransUtils.py:323
msgid "the source"
msgstr "zdroj"
-#: ../src/TransUtils.py:324
+#: ../src/TransUtils.py:325
msgid "the filter"
msgstr "filter"
-#: ../src/TransUtils.py:326
+#: ../src/TransUtils.py:327
msgid "See details"
msgstr "Ukázať podrobnosti"
#: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:324
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3884
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3889
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "male"
msgstr "muž"
@@ -1324,7 +1360,7 @@ msgstr "muž"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:323
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3885
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3890
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "female"
msgstr "žena"
@@ -1337,26 +1373,26 @@ msgstr "Pohlavie neuvedené"
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatný"
-#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:140
+#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:149
msgid "Very High"
msgstr "Veľmi vysoký"
-#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
+#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:148
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
msgid "High"
msgstr "Vysoký"
-#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1733
+#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:147
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1735
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
-#: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
+#: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editsourceref.py:146
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
msgid "Low"
msgstr "Nízky"
-#: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
+#: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editsourceref.py:145
msgid "Very Low"
msgstr "Veľmi nízky"
@@ -1381,8 +1417,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nešpecifikovaný vzťah medzi mužom a ženou"
#: ../src/Utils.py:123
-msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
-msgstr "Dáta je možné obnoviť len operáciou 'Späť' alebo ukončením bez uloženia zmien."
+msgid ""
+"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
+"abandoning changes."
+msgstr ""
+"Dáta je možné obnoviť len operáciou 'Späť' alebo ukončením bez uloženia "
+"zmien."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -1404,7 +1444,7 @@ msgstr "Dáta je možné obnoviť len operáciou 'Späť' alebo ukončením bez
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:551
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:412
#: ../src/plugins/view/relview.py:652
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3886
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3891
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "unknown"
msgstr "neuvedené"
@@ -1750,10 +1790,12 @@ msgstr "História príkazov vymazaná"
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
-"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
+"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
+"tree instead."
msgstr ""
"Chyba: vstupný rodinný strom \"%s\" neexistuje.\n"
-"Pre gedcom, gramps xml alebo grdb použite pre import do rodinného stromu voľbu -i."
+"Pre gedcom, gramps xml alebo grdb použite pre import do rodinného stromu "
+"voľbu -i."
#: ../src/cli/arghandler.py:232
#, python-format
@@ -1830,12 +1872,14 @@ msgid ""
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
+"Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Použitie: gramps.py [OPTION...]\n"
-" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamické moduly ktoré sa majú zaviesť\n"
+" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamické moduly ktoré sa majú "
+"zaviesť\n"
"\n"
"možnosti nápovedy\n"
" -?, --help zobraziť nápovedu\n"
@@ -1858,40 +1902,52 @@ msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
-"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
+"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
+"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
+"name=check. \n"
"\n"
-"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
+"with appropriate -f options:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
+"errfile, run:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
+"2>errfile\n"
"\n"
-"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
+"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
+"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
+"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
+"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
+"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
-"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
-"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
+"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
+"the timeline report.\n"
+"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
+"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
@@ -1900,7 +1956,8 @@ msgid ""
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Príklady použitia príkazového riadku v Grampse, viď manuál ktorejkoľvek verzie\n"
+"Príklady použitia príkazového riadku v Grampse, viď manuál ktorejkoľvek "
+"verzie\n"
"\n"
#: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:348
@@ -1914,7 +1971,8 @@ msgid ""
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Chyba pri overení argumentov: %s \n"
-"Pre dostupné príkazy zapíšte gramps --help, prípadne si prečítajte manuálové stránky."
+"Pre dostupné príkazy zapíšte gramps --help, prípadne si prečítajte manuálové "
+"stránky."
#: ../src/cli/argparser.py:349
#, python-format
@@ -1923,7 +1981,8 @@ msgid ""
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Chyba pri overení argumentov: %s \n"
-"Pre použitie v príkazovom riadku zadajte aspoň jeden vstupný súbor na spracovanie."
+"Pre použitie v príkazovom riadku zadajte aspoň jeden vstupný súbor na "
+"spracovanie."
#: ../src/cli/clidbman.py:75
#, python-format
@@ -1985,12 +2044,13 @@ msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nemáte právo na zápis do zvoleného súboru."
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
-#: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:318
+#: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:317
+#: ../src/gui/dbloader.py:320
msgid "Cannot open database"
msgstr "Databáza sa nedá otvoriť"
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188
-#: ../src/gui/dbloader.py:322
+#: ../src/gui/dbloader.py:324
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s"
@@ -2057,20 +2117,53 @@ msgstr "Odstrániť z rodiny matku"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
-"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
+"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
+"between different database versions."
msgstr ""
"Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n"
-"Inštalujte prosím vyššiu verziu Gramps, alebo na prenos dát medzi rôznymi verziami databáz použite formát XML."
+"Inštalujte prosím vyššiu verziu Gramps, alebo na prenos dát medzi rôznymi "
+"verziami databáz použite formát XML."
-#: ../src/gen/db/exceptions.py:92
+#: ../src/gen/db/exceptions.py:93
+#, python-format
msgid ""
-"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
-"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
+"Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
+"load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, "
+"the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the "
+"Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into "
+"an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is "
+"to use XML export and import. So try to open the family tree on that "
+"computer with that software that created the family tree, export it to XML "
+"and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
msgstr ""
-"Gramps zistil problém pri otváraní Berkeley databázy ktorá slúži na ukladanie dát rodinného stromu. Je veľmi pravdepodobné že bola vytvorená v staršej verzii Berkeley, pričom vy používate verziu novú. Granms ju pravdepodobne nezmenil.\n"
-"Najlepšie by bolo použiť staršiu verziu Grampsu a podporného software, a exportovať v nich databázu do XML. Takto získaný XML súbor potom importujte do databázy. Môžete prípadne použiť nástroje na na opravu Berkeley databázy."
+"Gramps ukladá dáta do databázy Berkeley. Pokúšate sa otvoriť záznamy rodiny "
+"vytvorené pomocou verzie Berkeley DB %(env_version)s. Táto verzia Grampsu už "
+"používa novšiu verziu databázy %(bdb_version)s a preto sa vám to nepodarí. "
+"Otvorte záznamy v programe ktorý ich vytvoril a exportujte ich do formátu "
+"XML. Takto vytvorený XML súbor už potom v Grampse otvoríte. "
-#: ../src/gen/db/exceptions.py:115
+#: ../src/gen/db/exceptions.py:116
+msgid ""
+"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
+"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
+"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
+"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
+"database has not been changed by Gramps.\n"
+"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
+"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
+"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
+"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
+"recovery tools."
+msgstr ""
+"Gramps zistil problém pri otváraní Berkeley databázy ktorá slúži na "
+"ukladanie dát rodinného stromu. Je veľmi pravdepodobné že bola vytvorená v "
+"staršej verzii Berkeley, pričom vy používate verziu novú. Granms ju "
+"pravdepodobne nezmenil.\n"
+"Najlepšie by bolo použiť staršiu verziu Grampsu a podporného software, a "
+"exportovať v nich databázu do XML. Takto získaný XML súbor potom importujte "
+"do databázy. Môžete prípadne použiť nástroje na na opravu Berkeley databázy."
+
+#: ../src/gen/db/exceptions.py:139
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
@@ -2221,7 +2314,7 @@ msgstr "Kasta"
#. 2 name (version)
#. Image Description
-#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:466
+#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:469
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../src/gui/plug/_windows.py:118 ../src/gui/plug/_windows.py:229
@@ -2284,7 +2377,7 @@ msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1456
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1538
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253
@@ -2319,9 +2412,6 @@ msgstr "Pestún"
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
-#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
-#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
-#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
@@ -2340,10 +2430,9 @@ msgstr "Pestún"
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338
-#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360
-#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370
-#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
-#: ../src/gen/lib/date.py:425
+#: ../src/gen/lib/date.py:360 ../src/gen/lib/date.py:365
+#: ../src/gen/lib/date.py:370 ../src/gen/lib/date.py:381
+#: ../src/gen/lib/date.py:392 ../src/gen/lib/date.py:425
msgid "more than"
msgstr "viac ako"
@@ -2357,10 +2446,14 @@ msgstr "viac ako"
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
+#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
+#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
+#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
-#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
+#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:354
+#: ../src/gen/lib/date.py:430
msgid "less than"
msgstr "menej ako"
@@ -2630,7 +2723,7 @@ msgid "Number of Marriages"
msgstr "Počet manželstiev"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Povolanie"
@@ -2647,14 +2740,14 @@ msgid "Property"
msgstr "Majetok"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:126
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125
msgid "Religion"
msgstr "Náboženstvo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:118
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2026
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5562
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2028
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5570
msgid "Residence"
msgstr "Bydlisko"
@@ -2666,7 +2759,7 @@ msgstr "Odchod do dôchodku"
msgid "Will"
msgstr "Záveť"
-#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:234
+#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:239
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:373
@@ -3023,9 +3116,9 @@ msgid "Matrilineal"
msgstr "z línie matky"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1096
-#: ../src/gui/editors/editeventref.py:77 ../src/gui/editors/editmediaref.py:91
-#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/gui/editors/editsourceref.py:75
-#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81 ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
+#: ../src/gui/editors/editeventref.py:78 ../src/gui/editors/editmediaref.py:93
+#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/gui/editors/editsourceref.py:76
+#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:82 ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
#: ../src/glade/editname.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "Všeobecne"
@@ -3234,7 +3327,7 @@ msgstr "Vyhľadávanie na webe"
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
-#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:333
+#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:335
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s spôsobil chybu"
@@ -3314,18 +3407,25 @@ msgstr "Chyba: Zlyhalo načítanie registrácie modulu %(filename)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1100
#, python-format
-msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
-msgstr "Chyba: Súbor modulu %(filename)s je z verzie \"%(gramps_target_version)s\" ktorá neplatí pre Gramps \"%(gramps_version)s\"."
+msgid ""
+"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
+"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
+msgstr ""
+"Chyba: Súbor modulu %(filename)s je z verzie \"%(gramps_target_version)s\" "
+"ktorá neplatí pre Gramps \"%(gramps_version)s\"."
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1121
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
-msgstr "Chyba: nesprávny súbor python %(filename)s v registri súboru %(regfile)s"
+msgstr ""
+"Chyba: nesprávny súbor python %(filename)s v registri súboru %(regfile)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1129
#, python-format
-msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
-msgstr "Chyba: Python súbor %(filename)s nefiguruje v registračnom súbore %(regfile)s"
+msgid ""
+"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
+msgstr ""
+"Chyba: Python súbor %(filename)s nefiguruje v registračnom súbore %(regfile)s"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
msgid "Close file first"
@@ -3356,14 +3456,14 @@ msgstr "Súbor %s už je otvorený, najprv ho zavrite."
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303
-#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1424
+#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1426
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5835
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
@@ -3449,22 +3549,22 @@ msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2190
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2197
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Vertikálne (zhora dole)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Vertikálne (zdola hore)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2192
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Horizontálne (zľava doprava)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2193
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Horizontálne (sprava doľava)"
@@ -3532,8 +3632,12 @@ msgid "Font family"
msgstr "Fonty"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
-msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
-msgstr "Zvoľte skupinu fontov. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinár. znaky, použite FreeSans font, dostupný na http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgid ""
+"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
+"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgstr ""
+"Zvoľte skupinu fontov. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinár. znaky, použite "
+"FreeSans font, dostupný na http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
@@ -3557,24 +3661,40 @@ msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Počet horizontálnych strán"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
-msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na pravoúhle pole tvorené stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli horizontálne. Platí len pre dot a pdf cez Ghostscript."
+msgid ""
+"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
+"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
+"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr ""
+"GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na "
+"pravoúhle pole tvorené stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli "
+"horizontálne. Platí len pre dot a pdf cez Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Počet strán zvisle"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
-msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na pravoúhle pole tvorené stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli vertikálne. Platí len pre dot a pdf cez Ghostscript."
+msgid ""
+"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
+"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
+"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr ""
+"GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na "
+"pravoúhle pole tvorené stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli "
+"vertikálne. Platí len pre dot a pdf cez Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Paging Direction"
msgstr "Orientácia stránok"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
-msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
-msgstr "Poradie v ktorom sa produkujú stránky grafu. Táto voľba sa uplatní len vtedy ak počet stránok vertikálne alebo vodorovne je väčší ako 1."
+msgid ""
+"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
+"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
+msgstr ""
+"Poradie v ktorom sa produkujú stránky grafu. Táto voľba sa uplatní len vtedy "
+"ak počet stránok vertikálne alebo vodorovne je väčší ako 1."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
@@ -3595,32 +3715,52 @@ msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
-msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
-msgstr "Počet bodov na palec. Pri vytváraní .gif alebo .png obrázkov pre web skúste napr. 100 alebo 300 DPI. Pre postscript alebo pdf súbory použite 72 DPI."
+msgid ""
+"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
+"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
+"use 72 DPI."
+msgstr ""
+"Počet bodov na palec. Pri vytváraní .gif alebo .png obrázkov pre web skúste "
+"napr. 100 alebo 300 DPI. Pre postscript alebo pdf súbory použite 72 DPI."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
msgid "Node spacing"
msgstr "Vzdialenosť uzlov"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
-msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
-msgstr "Minimálny odstup medzi jednotlivými uzlami, v palcoch. Pri vertikálnych grafoch je to vzdialenosť stĺpcov, pri horizontálnych je to odstup riadkov."
+msgid ""
+"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
+"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
+"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
+msgstr ""
+"Minimálny odstup medzi jednotlivými uzlami, v palcoch. Pri vertikálnych "
+"grafoch je to vzdialenosť stĺpcov, pri horizontálnych je to odstup riadkov."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid "Rank spacing"
msgstr "Odstup radov"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
-msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
-msgstr "Minimálny odstup medzi radmi, v palcoch. Pri vertikálnych grafoch je to odstup riadkov, pri horizontálnych, vzdialenosť stĺpcov."
+msgid ""
+"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
+"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
+"this corresponds to spacing between columns."
+msgstr ""
+"Minimálny odstup medzi radmi, v palcoch. Pri vertikálnych grafoch je to "
+"odstup riadkov, pri horizontálnych, vzdialenosť stĺpcov."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Použiť vetvenie na grafy"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
-msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
-msgstr "Vetvenie na menšie grafy umožní aby GraphViz umiestňoval isté súvisiace uzly bližšie spolu. Netriviálne grafy budú mať ale dlhšie línie a grafy budú väčšie."
+msgid ""
+"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
+"graphs will result in longer lines and larger graphs."
+msgstr ""
+"Vetvenie na menšie grafy umožní aby GraphViz umiestňoval isté súvisiace uzly "
+"bližšie spolu. Netriviálne grafy budú mať ale dlhšie línie a grafy budú "
+"väčšie."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
@@ -3741,10 +3881,10 @@ msgstr "Záverečné poznámky"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1314
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1496
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1567
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1583
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1316
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1498
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1570
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1586
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nepodarilo sa zaradiť fotografiu na stránku"
@@ -3813,7 +3953,7 @@ msgstr "Poradie stĺpcov je možné upraviť myšou metódou-ťahaj-a-pusť"
#. #################
#: ../src/gui/columnorder.py:127 ../src/gui/configure.py:932
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:905
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1491
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1486
msgid "Display"
msgstr "Zobraziť"
@@ -3841,31 +3981,45 @@ msgstr "Zobraziť editor mien"
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" \n"
-" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n"
-" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
-" Call - call name Nickname - nick name\n"
-" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n"
-" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n"
-" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
+" Given - given name (first name) Surname - surnames "
+"(with prefix and connectors)\n"
+" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix "
+"(Jr., Sr.)\n"
+" Call - call name Nickname - nick "
+"name\n"
+" Initials - first letters of Given Common - nick "
+"name, otherwise first of Given\n"
+" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, "
+"prefix, surname only, connector \n"
+" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic "
+"surname, prefix, surname only, connector \n"
+" Familynick - family nick name Prefix - all "
+"prefixes (von, de) \n"
+" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all "
+"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
" Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"\n"
-"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
+"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
+"Other text appears literally.\n"
"\n"
-"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
-" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n"
-" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
+"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
+"- Underhills'\n"
+" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, "
+"Smith and Weston surnames, \n"
+" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. "
+"title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
" Underhills family nick name, Jose callname.\n"
-msgstr "Popis častí mena a spôsob ako s nimi Gramps pracuje: viď manuál ktorejkoveľek verzie\n"
+msgstr ""
+"Popis častí mena a spôsob ako s nimi Gramps pracuje: viď manuál "
+"ktorejkoveľek verzie\n"
#: ../src/gui/configure.py:130
msgid " Name Editor"
msgstr "Editor mien"
#: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148
-#: ../src/gui/configure.py:1188 ../src/gui/views/pageview.py:620
+#: ../src/gui/configure.py:1188 ../src/gui/views/pageview.py:618
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencie"
@@ -3876,7 +4030,7 @@ msgstr "Preferencie"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:889
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:890
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "Locality"
msgstr "Miesto"
@@ -3903,13 +4057,13 @@ msgstr "Kraj/okres"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69
-#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
+#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:306
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2461
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2463
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
msgid "Country"
msgstr "Krajina"
@@ -3921,7 +4075,7 @@ msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "PSČ"
#: ../src/gui/configure.py:436
-#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:112
+#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:111
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
@@ -3954,7 +4108,9 @@ msgstr "Nezobrazovať varovanie pri zrušení po zmenených údajoch."
#: ../src/gui/configure.py:480
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
-msgstr "Pri exporte do GEDCOM nezobrazovať varovanie o chýbajúcich údajoch o bádateľovi."
+msgstr ""
+"Pri exporte do GEDCOM nezobrazovať varovanie o chýbajúcich údajoch o "
+"bádateľovi."
#: ../src/gui/configure.py:485
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
@@ -4000,7 +4156,7 @@ msgstr "Príklad"
#. label for the combo
#: ../src/gui/configure.py:844 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:365
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6532
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386
msgid "Name format"
msgstr "Formát mena"
@@ -4076,7 +4232,9 @@ msgid "Change is not immediate"
msgstr "Zmena sa neuplatní ihneď"
#: ../src/gui/configure.py:987
-msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
+msgid ""
+"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
+"started."
msgstr "Zmena formátu dátumu sa prejaví až pri nasledujúcom štarte aplikácie."
#: ../src/gui/configure.py:1000
@@ -4201,13 +4359,18 @@ msgstr "Varovanie pred zmazaním histórie"
#: ../src/gui/dbloader.py:118
msgid ""
-"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
+"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
+"prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
+"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
+"your database."
msgstr ""
-"Ak vykonáte import, zmaže sa história tohto sedenia. Konkrétne nebudete sa môcť vrátiť k stavu pred importom ani odvolať import.\n"
+"Ak vykonáte import, zmaže sa história tohto sedenia. Konkrétne nebudete sa "
+"môcť vrátiť k stavu pred importom ani odvolať import.\n"
"\n"
-"Ak si myslíte že bude možno potrebné sa k stavu pred importom vrátiť, pred ďalším krokom databázu zálohujte."
+"Ak si myslíte že bude možno potrebné sa k stavu pred importom vrátiť, pred "
+"ďalším krokom databázu zálohujte."
#: ../src/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
@@ -4226,7 +4389,8 @@ msgstr "Importovať databázu"
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
-"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
+"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
+"others."
msgstr ""
"Gramps nepozná súbor typu \"%s\".\n"
"\n"
@@ -4254,8 +4418,12 @@ msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor: %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:250
-msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
-msgstr "Tento súbor obsahuje nesprávnu informáciu o použitom kódovaní, preto nie je možné ho korektne importovať. Prosím opraviť a import zopakovať"
+msgid ""
+"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
+"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
+msgstr ""
+"Tento súbor obsahuje nesprávnu informáciu o použitom kódovaní, preto nie je "
+"možné ho korektne importovať. Prosím opraviť a import zopakovať"
#: ../src/gui/dbloader.py:303
msgid "Need to upgrade database!"
@@ -4265,21 +4433,21 @@ msgstr "Je potrebné vykonať upgrade databázy!"
msgid "Upgrade now"
msgstr "Upgradovať teraz"
-#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1037
+#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1040
#: ../src/plugins/BookReport.py:674 ../src/plugins/BookReport.py:1065
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
-#: ../src/gui/dbloader.py:363
+#: ../src/gui/dbloader.py:365
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
-#: ../src/gui/dbloader.py:404
+#: ../src/gui/dbloader.py:406
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automaticky detekovaný"
-#: ../src/gui/dbloader.py:413
+#: ../src/gui/dbloader.py:415
msgid "Select file _type:"
msgstr "Vyberte _typ súboru:"
@@ -4291,11 +4459,11 @@ msgstr "Obnoviť"
msgid "_Archive"
msgstr "_Archív"
-#: ../src/gui/dbman.py:271
+#: ../src/gui/dbman.py:270
msgid "Family tree name"
msgstr "Meno rodiny"
-#: ../src/gui/dbman.py:281
+#: ../src/gui/dbman.py:280
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../src/gui/plug/_windows.py:111 ../src/gui/plug/_windows.py:169
@@ -4303,28 +4471,35 @@ msgstr "Meno rodiny"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: ../src/gui/dbman.py:287
+#: ../src/gui/dbman.py:286
msgid "Last accessed"
msgstr "Naposledy zmenené"
-#: ../src/gui/dbman.py:369
+#: ../src/gui/dbman.py:368
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Odomknúť databázu '%s' ?"
-#: ../src/gui/dbman.py:370
-msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
-msgstr "Gramps má informáciu, že niekto iný práve edituje databázu. Kým je uzamknutá,nie je možné ju editovať. Ak táto informácia nie je správna môžete bez obáv pokračovať. V opačnom prípade by mohlo dôjsť k poškodeniu databázy."
+#: ../src/gui/dbman.py:369
+msgid ""
+"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
+"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
+"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
+"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
+msgstr ""
+"Gramps má informáciu, že niekto iný práve edituje databázu. Kým je uzamknutá,"
+"nie je možné ju editovať. Ak táto informácia nie je správna môžete bez obáv "
+"pokračovať. V opačnom prípade by mohlo dôjsť k poškodeniu databázy."
-#: ../src/gui/dbman.py:376
+#: ../src/gui/dbman.py:375
msgid "Break lock"
msgstr "Zrušiť uzamknutie"
-#: ../src/gui/dbman.py:453
+#: ../src/gui/dbman.py:452
msgid "Rename failed"
msgstr "Premenovanie zlyhalo"
-#: ../src/gui/dbman.py:454
+#: ../src/gui/dbman.py:453
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
@@ -4335,57 +4510,58 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gui/dbman.py:468
+#: ../src/gui/dbman.py:467
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Nebolo možné zmeniť meno rodiny."
-#: ../src/gui/dbman.py:469
+#: ../src/gui/dbman.py:468
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Meno rodiny už existuje, zvoľte iné meno."
-#: ../src/gui/dbman.py:507
+#: ../src/gui/dbman.py:506
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Prebieha extrakcia archívu..."
-#: ../src/gui/dbman.py:512
+#: ../src/gui/dbman.py:511
msgid "Importing archive..."
msgstr "Prebieha import archívu..."
-#: ../src/gui/dbman.py:528
+#: ../src/gui/dbman.py:527
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Odstrániť rodinný strom '%s' ?"
-#: ../src/gui/dbman.py:529
+#: ../src/gui/dbman.py:528
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Odstránením tohto rodinného stromu sa dáta definitívne zmažú."
-#: ../src/gui/dbman.py:530
+#: ../src/gui/dbman.py:529
msgid "Remove family tree"
msgstr "Vymazať rodinný strom"
-#: ../src/gui/dbman.py:536
+#: ../src/gui/dbman.py:535
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Odstrániť '%(revision)s' verziu '%(database)s'"
-#: ../src/gui/dbman.py:540
-msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
+#: ../src/gui/dbman.py:539
+msgid ""
+"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Ak odstránite túto verziu, nebude možné ju v budúcnosti extrahovať."
-#: ../src/gui/dbman.py:542
+#: ../src/gui/dbman.py:541
msgid "Remove version"
msgstr "Odstrániť verziu"
-#: ../src/gui/dbman.py:571
+#: ../src/gui/dbman.py:570
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Rodina sa sa nedá vymazať"
-#: ../src/gui/dbman.py:596
+#: ../src/gui/dbman.py:595
msgid "Deletion failed"
msgstr "Vymazanie zlyhalo"
-#: ../src/gui/dbman.py:597
+#: ../src/gui/dbman.py:596
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
@@ -4396,56 +4572,83 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gui/dbman.py:625
+#: ../src/gui/dbman.py:624
msgid "Repair family tree?"
msgstr "Opraviť rodinný strom?"
-#: ../src/gui/dbman.py:627
+#: ../src/gui/dbman.py:626
#, python-format
msgid ""
-"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n"
+"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree "
+"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
+"effects, so backup the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
-"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
+"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
+"opened, as the database back-end can recover from some errors "
+"automatically.\n"
"\n"
-"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
-"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory."
+"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
+"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
+"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
+"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, "
+"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
+"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the "
+"webpage\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. "
+"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
+"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
+"need_recover in the family tree directory."
msgstr ""
-"Ak kliknete na Pokračovať, Gramps sa pokúsi opraviť váš rodokmeň z poslednej platnej zálohy. Niekedy to môže spôsobiť neočakávané výsledky, a preto odporúčame najprv zálohovať rodokmeň.\n"
+"Ak kliknete na Pokračovať, Gramps sa pokúsi opraviť váš rodokmeň z "
+"poslednej platnej zálohy. Niekedy to môže spôsobiť neočakávané výsledky, a "
+"preto odporúčame najprv zálohovať rodokmeň.\n"
"Vami zvolený rodokmeň je uložený v %s.\n"
"\n"
-"Pred tým ako sa rozhodnete pre opravu, preverte ešte raz že sa rodokmeň naozaj nedá otvoriť. Totiž niektoré chyby databázový stroj dokáže opraviť automaticky.\n"
+"Pred tým ako sa rozhodnete pre opravu, preverte ešte raz že sa rodokmeň "
+"naozaj nedá otvoriť. Totiž niektoré chyby databázový stroj dokáže opraviť "
+"automaticky.\n"
"\n"
-"Podrobnosti: Oprava rodokmeňa využíva uloženú zálohu ktorú Gramps vytvoril pri poslednom použití. Ak ste pracovali nepretržite bez ukončenia Grampsu počas niekoľkých hodín, všetky informácie budú stratené! Ak oprava zlyhá, pôvodný rodokmeň sa úpne stratí. Preto je nutné pravidelne zálohovať. Pri zlyhaní opravy alebo ak sa stratí viacero údajov, opravte rodokmeň ručne podľa inštrukcií na web stránkach\n"
-"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-"Pred opravou sa ešte pokúste otvoriť rodokmeň bežným spôsobom. Viacero chýb ktoré aktivujú tlačítko opráv sa môže opraviť automaticky. V takom prípade môžete tlačítko opráv deaktivovať vymazaním súboru need_recover z adresára s rodokmeňom."
+"Podrobnosti: Oprava rodokmeňa využíva uloženú zálohu ktorú Gramps "
+"vytvoril pri poslednom použití. Ak ste pracovali nepretržite bez ukončenia "
+"Grampsu počas niekoľkých hodín, všetky informácie budú stratené! Ak oprava "
+"zlyhá, pôvodný rodokmeň sa úpne stratí. Preto je nutné pravidelne zálohovať. "
+"Pri zlyhaní opravy alebo ak sa stratí viacero údajov, opravte rodokmeň ručne "
+"podľa inštrukcií na web stránkach\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+"Pred opravou sa ešte pokúste otvoriť rodokmeň bežným spôsobom. Viacero chýb "
+"ktoré aktivujú tlačítko opráv sa môže opraviť automaticky. V takom prípade "
+"môžete tlačítko opráv deaktivovať vymazaním súboru need_recover z "
+"adresára s rodokmeňom."
-#: ../src/gui/dbman.py:646
+#: ../src/gui/dbman.py:645
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Záloha bola vytvorená, pokračovať"
-#: ../src/gui/dbman.py:647
+#: ../src/gui/dbman.py:646
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: ../src/gui/dbman.py:670
+#: ../src/gui/dbman.py:669
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Obnovovanie databázy zo zálohy"
-#: ../src/gui/dbman.py:675
+#: ../src/gui/dbman.py:674
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Chyba pri obnove dát"
-#: ../src/gui/dbman.py:710
+#: ../src/gui/dbman.py:709
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Meno rodiny sa nepodarilo vytvoriť"
-#: ../src/gui/dbman.py:824
+#: ../src/gui/dbman.py:823
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Obnova zlyhala"
-#: ../src/gui/dbman.py:825
+#: ../src/gui/dbman.py:824
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
@@ -4456,11 +4659,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893
+#: ../src/gui/dbman.py:864 ../src/gui/dbman.py:892
msgid "Archiving failed"
msgstr "Uloženie zlyhalo"
-#: ../src/gui/dbman.py:866
+#: ../src/gui/dbman.py:865
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
@@ -4471,15 +4674,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gui/dbman.py:871
+#: ../src/gui/dbman.py:870
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Vytvárajú sa dáta pre archiváciu..."
-#: ../src/gui/dbman.py:880
+#: ../src/gui/dbman.py:879
msgid "Saving archive..."
msgstr "Prebieha ukladanie archívu..."
-#: ../src/gui/dbman.py:894
+#: ../src/gui/dbman.py:893
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
@@ -4606,7 +4809,9 @@ msgstr "Vybrať %s zo zoznamu"
#: ../src/gui/filtereditor.py:378
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
-msgstr "Zadajte/zvoľte zdrojové ID, príp. pre hľadanie objektov bez zdroja nechajte prázdne."
+msgstr ""
+"Zadajte/zvoľte zdrojové ID, príp. pre hľadanie objektov bez zdroja nechajte "
+"prázdne."
#: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
@@ -4763,35 +4968,35 @@ msgstr "Stupeň dôvernosti:"
msgid "Rule Name"
msgstr "Názov pravidla"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:679 ../src/gui/filtereditor.py:690
+#: ../src/gui/filtereditor.py:678 ../src/gui/filtereditor.py:689
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Nebolo zvolené žiadne pravidlo"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:730
+#: ../src/gui/filtereditor.py:729
msgid "Define filter"
msgstr "Definovať filter"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:734
+#: ../src/gui/filtereditor.py:733
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:827
+#: ../src/gui/filtereditor.py:828
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridať pravidlo"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:839
+#: ../src/gui/filtereditor.py:840
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editovať pravidlo"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:874
+#: ../src/gui/filtereditor.py:875
msgid "Filter Test"
msgstr "Test filtra"
#. ###############################
-#: ../src/gui/filtereditor.py:1004 ../src/plugins/Records.py:516
+#: ../src/gui/filtereditor.py:1005 ../src/plugins/Records.py:516
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:910
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:594
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:608
@@ -4806,32 +5011,37 @@ msgstr "Test filtra"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:350
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6510
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:1004
+#: ../src/gui/filtereditor.py:1005
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:1011
+#: ../src/gui/filtereditor.py:1012
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor užívateľských filtrov"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:1077
+#: ../src/gui/filtereditor.py:1078
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Vymazať filter?"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:1078
-msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
-msgstr "Tento filter sa práve používa ako základ pre ostatné filtre. Ak ho zmažete, odstránia sa všetky ktoré na ňom závisia."
+#: ../src/gui/filtereditor.py:1079
+msgid ""
+"This filter is currently being used as the base for other filters. "
+"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
+"it."
+msgstr ""
+"Tento filter sa práve používa ako základ pre ostatné filtre. Ak ho zmažete, "
+"odstránia sa všetky ktoré na ňom závisia."
-#: ../src/gui/filtereditor.py:1082
+#: ../src/gui/filtereditor.py:1083
msgid "Delete Filter"
msgstr "Vymazať filter"
-#: ../src/gui/grampsbar.py:150 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1129
+#: ../src/gui/grampsbar.py:150 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1130
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Nepomenovaný Gramplet"
@@ -4902,11 +5112,11 @@ msgstr "Upraviť dátum"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283
#: ../src/plugins/view/eventview.py:116
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1262
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2670
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2856
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4767
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1263
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2672
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2858
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4775
msgid "Events"
msgstr "Údaje o udalostiach"
@@ -4979,18 +5189,18 @@ msgstr "Zlúčiť"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369
#: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1040
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1041
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
-#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:206
+#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:211
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1949 ../src/plugins/view/relview.py:511
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1956 ../src/plugins/view/relview.py:511
#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
msgid "Parents"
@@ -5007,7 +5217,7 @@ msgstr "Zvoliť rodičov"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4608
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4616
msgid "Pedigree"
msgstr "Rodokmeň"
@@ -5015,10 +5225,10 @@ msgstr "Rodokmeň"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1259
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2426
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2541
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1260
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2428
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2543
msgid "Places"
msgstr "Miesta"
@@ -5028,10 +5238,10 @@ msgstr "Správy"
#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:195
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3572
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5388
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5460
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3574
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5396
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5468
msgid "Repositories"
msgstr "Archívy"
@@ -5043,9 +5253,9 @@ msgstr "Archívy"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:210
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1041
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3443
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3519
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1042
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3445
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3521
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"
@@ -5053,8 +5263,8 @@ msgstr "Zdroje"
msgid "Add Spouse"
msgstr "Pridať manžela-/ku"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:219
-#: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
+#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:220
+#: ../src/gui/views/tags.py:225 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
@@ -5064,7 +5274,7 @@ msgstr "Pridať manžela-/ku"
msgid "Tag"
msgstr "Značka"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:581
+#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:582
msgid "New Tag"
msgstr "Nová značka"
@@ -5081,7 +5291,7 @@ msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#. name, click?, width, toggle
-#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:459
+#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:462
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
@@ -5129,7 +5339,8 @@ msgstr "Pozor: nestabilný kód"
#: ../src/gui/grampsgui.py:174
msgid ""
-"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
+"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
+"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
@@ -5138,8 +5349,12 @@ msgid ""
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
-"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
-msgstr "Tento verzia Gramps 3.x trunk predstavuje vývojové vydanie. Nie je určená pre bežné používanie. Používanie je na vlastné riziko, môže porušiť vaše dáta, atď."
+"BACKUP your existing databases before opening them with this version, "
+"and make sure to export your data to XML every now and then."
+msgstr ""
+"Tento verzia Gramps 3.x trunk predstavuje vývojové vydanie. Nie je určená "
+"pre bežné používanie. Používanie je na vlastné riziko, môže porušiť vaše "
+"dáta, atď."
#: ../src/gui/grampsgui.py:245
msgid "Error parsing arguments"
@@ -5177,373 +5392,409 @@ msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodporované"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:434
+#: ../src/gui/viewmanager.py:407
+msgid "Updated"
+msgstr "obnovené"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:419
+msgid "New"
+msgstr "Nové"
+
+#. List of translated strings used here
+#. Dead code for l10n
+#: ../src/gui/viewmanager.py:432
+msgid "new"
+msgstr "nové"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:432
+msgid "update"
+msgstr "obnoviť"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:437
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne doplnky tohto typu"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:435
+#: ../src/gui/viewmanager.py:438
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Skontrolované na ·'%s'"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:436
+#: ../src/gui/viewmanager.py:439
msgid "' and '"
msgstr "'a '"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:447
+#: ../src/gui/viewmanager.py:450
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Dostupné aktualizácie Gramps·Doplnky"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:533
+#: ../src/gui/viewmanager.py:479
+msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
+msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:536
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Prebieha sťahovanie a inštalovanie zvolených doplnkov..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:565 ../src/gui/viewmanager.py:572
+#: ../src/gui/viewmanager.py:568 ../src/gui/viewmanager.py:575
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Sťahovanie a inštalácia doplnkov ukončené"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:566
+#: ../src/gui/viewmanager.py:569
+#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] "Inštalácia doplnku %d ukončená."
msgstr[1] "Inštalácia doplnkov v počte %d ukončená."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:569
+#: ../src/gui/viewmanager.py:572
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Nové pohľady sa zobrazia po reštarte Grampsu."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:573
+#: ../src/gui/viewmanager.py:576
msgid "No addons were installed."
msgstr "Nijaké doplnky neboli inštalované."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:719
+#: ../src/gui/viewmanager.py:722
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Pripojiť posledne použitú databázu"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:737
+#: ../src/gui/viewmanager.py:740
msgid "_Family Trees"
msgstr "Stromy rodiny"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:738
+#: ../src/gui/viewmanager.py:741
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Správa rodinných stromov..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:739
+#: ../src/gui/viewmanager.py:742
msgid "Manage databases"
msgstr "Správa databáz"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:740
+#: ../src/gui/viewmanager.py:743
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otvoriť nedávne"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:741
+#: ../src/gui/viewmanager.py:744
msgid "Open an existing database"
msgstr "Otvoriť existujúcu databázu"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:742
+#: ../src/gui/viewmanager.py:745
msgid "_Quit"
msgstr "Skončiť"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:744
+#: ../src/gui/viewmanager.py:747
msgid "_View"
msgstr "Pohľad"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:745
+#: ../src/gui/viewmanager.py:748
msgid "_Edit"
msgstr "Editovať"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:746
+#: ../src/gui/viewmanager.py:749
msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Preferencie"
+msgstr "_Preferencie..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:748
+#: ../src/gui/viewmanager.py:751
msgid "_Help"
msgstr "Pomoc"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:749
+#: ../src/gui/viewmanager.py:752
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Domovská stránka Grampsu"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:751
+#: ../src/gui/viewmanager.py:754
msgid "Gramps _Mailing Lists"
-msgstr " Gramps_konferencie"
+msgstr "Gramps konferencie"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:753
+#: ../src/gui/viewmanager.py:756
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Poslať hlásenie o chybe"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:755
+#: ../src/gui/viewmanager.py:758
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Ďalšie zostavy/nástroje"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:757
+#: ../src/gui/viewmanager.py:760
msgid "_About"
msgstr "o aplikácii"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:759
+#: ../src/gui/viewmanager.py:762
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Správa pluginov"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:761
+#: ../src/gui/viewmanager.py:764
msgid "_FAQ"
msgstr "FAQ"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:762
+#: ../src/gui/viewmanager.py:765
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Klávesové skratky"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:763
+#: ../src/gui/viewmanager.py:766
msgid "_User Manual"
msgstr "Užívateľská príručka"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:770
+#: ../src/gui/viewmanager.py:773
msgid "_Export..."
msgstr "Export ..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:772
+#: ../src/gui/viewmanager.py:775
msgid "Make Backup..."
msgstr "Vykonať zálohovanie..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:773
+#: ../src/gui/viewmanager.py:776
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Vykonať zálohu databázy Gramps XML"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:775
+#: ../src/gui/viewmanager.py:778
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "Zrušiť zmeny a zavrieť okno"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:776 ../src/gui/viewmanager.py:779
+#: ../src/gui/viewmanager.py:779 ../src/gui/viewmanager.py:782
msgid "_Reports"
msgstr "Správy-zostavy"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:777
+#: ../src/gui/viewmanager.py:780
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg pre správy"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:778
+#: ../src/gui/viewmanager.py:781
msgid "_Go"
msgstr "Ísť"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:780
+#: ../src/gui/viewmanager.py:783
msgid "_Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:817
+#: ../src/gui/viewmanager.py:820
msgid "Clip_board"
msgstr "Schránka"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:818
+#: ../src/gui/viewmanager.py:821
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Otvoriť schránku"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:819
+#: ../src/gui/viewmanager.py:822
msgid "_Import..."
msgstr "Import..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:821 ../src/gui/viewmanager.py:824
+#: ../src/gui/viewmanager.py:824 ../src/gui/viewmanager.py:827
msgid "_Tools"
msgstr "Nástroje"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:822
+#: ../src/gui/viewmanager.py:825
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg nástroje"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:823
+#: ../src/gui/viewmanager.py:826
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:825
+#: ../src/gui/viewmanager.py:828
msgid "_Configure View..."
msgstr "Konfigurovať Pohľad..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:826
+#: ../src/gui/viewmanager.py:829
msgid "Configure the active view"
msgstr "Konfigurovať aktívny pohľad"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:831
+#: ../src/gui/viewmanager.py:834
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigátor"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:833
+#: ../src/gui/viewmanager.py:836
msgid "_Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:835
+#: ../src/gui/viewmanager.py:838
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Na celú obrazovku"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:840 ../src/gui/viewmanager.py:1422
+#: ../src/gui/viewmanager.py:843 ../src/gui/viewmanager.py:1425
msgid "_Undo"
msgstr "Späť"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:845 ../src/gui/viewmanager.py:1439
+#: ../src/gui/viewmanager.py:848 ../src/gui/viewmanager.py:1442
msgid "_Redo"
msgstr "Vpred"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:851
+#: ../src/gui/viewmanager.py:854
msgid "Undo History..."
msgstr "Krok späť v histórii..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:865
+#: ../src/gui/viewmanager.py:868
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Klávesa %s nie je priradená"
#. load plugins
-#: ../src/gui/viewmanager.py:966
+#: ../src/gui/viewmanager.py:969
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Nahrávam pluginy..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:973 ../src/gui/viewmanager.py:988
+#: ../src/gui/viewmanager.py:976 ../src/gui/viewmanager.py:991
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#. registering plugins
-#: ../src/gui/viewmanager.py:981
+#: ../src/gui/viewmanager.py:984
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Nahrávam pluginy..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1018
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1021
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatické zálohovanie..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1022
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1025
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Chyba pri zálohovaní"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1033
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1036
msgid "Abort changes?"
msgstr "Zrušiť zmeny?"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1034
-msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
-msgstr "Zrušením zmien vrátite databázu do stavu, v ktorom bola pred začatím editovania."
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1037
+msgid ""
+"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
+"started this editing session."
+msgstr ""
+"Zrušením zmien vrátite databázu do stavu, v ktorom bola pred začatím "
+"editovania."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1036
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1039
msgid "Abort changes"
msgstr "Zrušiť zmeny"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1046
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1049
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Vykonané zmeny sa nedajú zrušiť"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1047
-msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
-msgstr "Vykonané zmeny sa nedajú úplne odvolať pretože ich počet prekročil limit."
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1050
+msgid ""
+"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
+"the session exceeded the limit."
+msgstr ""
+"Vykonané zmeny sa nedajú úplne odvolať pretože ich počet prekročil limit."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1201
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1204
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Pohľad sa nenačítal. Skontrolujte chybové hlásenie."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1340
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1343
msgid "Import Statistics"
msgstr "Štatistika"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1391
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1394
msgid "Read Only"
msgstr "Len na čítanie"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1474
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1477
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Záloha Gramps XML"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1484
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1487
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1504
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1507 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
-#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1536
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1539
msgid "Media:"
msgstr "Médiá:"
#. #################
#. What to include
#. #########################
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1541
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1544
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:983
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1580
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6659
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6673
msgid "Include"
msgstr "Zahrnúť"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1542 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1545 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "Megabajt"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1543
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6653
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1546
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6667
msgid "Exclude"
msgstr "Nevložiť"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1560
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1563
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Súbor už existuje, chcete ho prepísať?"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1561
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1564
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Súbor·'%s'·existuje."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1562
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1565
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Prepísať údaj"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1563
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1566
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Zrušiť zálohu"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1570
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1573
msgid "Making backup..."
msgstr "Prebieha zálohovanie..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1587
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1590
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Záloha uložená do '%s'"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1590
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1593
msgid "Backup aborted"
msgstr "Záloha zrušená"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1608
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1611
msgid "Select backup directory"
msgstr "Zvoliť záložný adresár"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1873
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1876
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Spustenie pluginu zlyhalo"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1874
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1877
msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
-"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
+"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
+"contact the plugin author otherwise. "
msgstr ""
-"Plugin sa nespustil. Pre viac informácií viď menu Pomocník, správca pluginov.\n"
-"Chybu oznámte na http://bugs.gramps-project.org to submit bugs pre prípad modulov grampsu, pri ostatných kontaktujte autora . "
+"Plugin sa nespustil. Pre viac informácií viď menu Pomocník, správca "
+"pluginov.\n"
+"Chybu oznámte na http://bugs.gramps-project.org to submit bugs pre prípad "
+"modulov grampsu, pri ostatných kontaktujte autora . "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1914
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1917
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Načítanie pohľadu zlyhalo"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1915
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1918
#, python-format
msgid ""
-"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
-"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
+"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
+"info.\n"
+"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact "
+"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
msgstr ""
-"Pohľad %(name)s sa neotvoril. Pre detailnejšie informácie pozri Menu, Správca modulov.\n"
-"Ohláste chybu na http://bugs.gramps-project.org, pre ostatné doplnkové pohľady kontaktujte autora (%(firstauthoremail)s). "
+"Pohľad %(name)s sa neotvoril. Pre detailnejšie informácie pozri Menu, "
+"Správca modulov.\n"
+"Ohláste chybu na http://bugs.gramps-project.org, pre ostatné doplnkové "
+"pohľady kontaktujte autora (%(firstauthoremail)s). "
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
@@ -5568,8 +5819,13 @@ msgstr "%s sa nedá importovať"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
-msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
-msgstr "Zložka zapísaná v preferenciách ako základ pre relatívnu cestu k médiám %s neexistuje. Upravte preferencie alebo nepoužívajte pri importe relatívne cesty"
+msgid ""
+"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
+"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
+msgstr ""
+"Zložka zapísaná v preferenciách ako základ pre relatívnu cestu k médiám %s "
+"neexistuje. Upravte preferencie alebo nepoužívajte pri importe relatívne "
+"cesty"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
@@ -5577,7 +5833,9 @@ msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s sa nedá zobraziť"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
-msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
+msgid ""
+"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
+"corrupt file."
msgstr "Gramps nemôže zobraziť obrazový súbor. Súbor je asi poškodený."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
@@ -5609,7 +5867,7 @@ msgstr "Vymazať lokalitu"
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Mediálny objekt zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"
-#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1048
+#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1049
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Obrázok nezadaný, zvoľte kliknutím na tlačítko"
@@ -5617,7 +5875,7 @@ msgstr "Obrázok nezadaný, zvoľte kliknutím na tlačítko"
msgid "Edit media object"
msgstr "Editovať mediálny objekt"
-#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1026
+#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1027
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Zvoliť existujúci mediálny objekt"
@@ -5634,7 +5892,7 @@ msgstr "Odstrániť mediálny objekt"
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Poznámku zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"
-#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:947
+#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:948
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Poznámka nezadaná, zvoľte kliknutím na tlačítko"
@@ -5643,7 +5901,7 @@ msgstr "Poznámka nezadaná, zvoľte kliknutím na tlačítko"
msgid "Edit Note"
msgstr "Editovať poznámku"
-#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:922
+#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:923
msgid "Select an existing note"
msgstr "Zvoliť existujúcu poznámku"
@@ -5690,19 +5948,19 @@ msgstr "Odkaz na dieťa"
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "manual|Editing_Information_About_Events"
-#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:233
+#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:239
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Udalosť: %s"
-#: ../src/gui/editors/editevent.py:99 ../src/gui/editors/editeventref.py:235
+#: ../src/gui/editors/editevent.py:99 ../src/gui/editors/editeventref.py:241
msgid "New Event"
msgstr "Nová udalosť"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/plugins/view/geoevents.py:319
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:346 ../src/plugins/view/geofamily.py:371
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:409 ../src/plugins/view/geoperson.py:429
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:467
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:410 ../src/plugins/view/geoperson.py:430
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:468
msgid "Edit Event"
msgstr "Editovať udalosť"
@@ -5712,7 +5970,9 @@ msgstr "Údaje o udalosti sa nedajú uložiť"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Pre túto udalosť nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie."
+msgstr ""
+"Pre túto udalosť nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo "
+"zrušte editovanie."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:238
msgid "Cannot save event. ID already exists."
@@ -5723,8 +5983,14 @@ msgstr "Údaje o udalosti sa nedajú uložiť. ID už existuje."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
#: ../src/gui/editors/editsource.py:190
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(id)s. Táto sa už používa v prvku '%(prim_object)s'. Zadajte prosím iné ID alebo ho nechajte prázdne, aby sa použila najbližšia vyššia hodnota ID."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
+"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
+"leave blank to get the next available ID value."
+msgstr ""
+"Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(id)s. Táto sa už "
+"používa v prvku '%(prim_object)s'. Zadajte prosím iné ID alebo ho nechajte "
+"prázdne, aby sa použila najbližšia vyššia hodnota ID."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
msgid "The event type cannot be empty"
@@ -5745,21 +6011,22 @@ msgstr "Editovať udalosť (%s)"
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Vymazať udalosť (%s)"
-#: ../src/gui/editors/editeventref.py:66
-#: ../src/gui/editors/editeventref.py:236
+#: ../src/gui/editors/editeventref.py:67
+#: ../src/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Nastavenie filtrovania odkazov"
-#: ../src/gui/editors/editeventref.py:83 ../src/gui/editors/editmediaref.py:99
-#: ../src/gui/editors/editname.py:130 ../src/gui/editors/editreporef.py:79
+#: ../src/gui/editors/editeventref.py:84
+#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:101 ../src/gui/editors/editname.py:130
+#: ../src/gui/editors/editreporef.py:79
msgid "_General"
msgstr "Všeobecne"
-#: ../src/gui/editors/editeventref.py:241
+#: ../src/gui/editors/editeventref.py:247
msgid "Modify Event"
msgstr "Upraviť udalosť"
-#: ../src/gui/editors/editeventref.py:244
+#: ../src/gui/editors/editeventref.py:250
msgid "Add Event"
msgstr "Priradiť udalosť"
@@ -5799,7 +6066,7 @@ msgstr "#"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4724
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4732
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
msgid "Gender"
msgstr "Pohlavie"
@@ -5816,7 +6083,7 @@ msgstr "zo str. matky"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85
-#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:182
+#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
@@ -5836,7 +6103,7 @@ msgstr "Dátum narodenia"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:118
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87
-#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:184
+#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:183
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
@@ -5856,7 +6123,6 @@ msgid "Death Place"
msgstr "Miesto úmrtia"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:128
-#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "Deti"
@@ -5872,137 +6138,154 @@ msgstr "Pridať existujúce dieťa"
msgid "Edit relationship"
msgstr "Editovať vzťah"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:249 ../src/gui/editors/editfamily.py:262
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:256 ../src/gui/editors/editfamily.py:269
#: ../src/plugins/view/relview.py:1520
msgid "Select Child"
msgstr "Vybrať dieťa"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:448
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:455
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Priraďovanie rodičov osoby"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:449
-msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
-msgstr "Neúmyselne je možné vytvoriť viac rodín s rovnakými rodičmi. Aby sa to nestalo, pri vytvorení novej rodiny sú dostupné len tlačítka pre výber rodičov. Ostatné políčka sa sprístupnia až potom, ako rodiča označíte."
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:456
+msgid ""
+"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
+"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
+"available when you create a new family. The remaining fields will become "
+"available after you attempt to select a parent."
+msgstr ""
+"Neúmyselne je možné vytvoriť viac rodín s rovnakými rodičmi. Aby sa to "
+"nestalo, pri vytvorení novej rodiny sú dostupné len tlačítka pre výber "
+"rodičov. Ostatné políčka sa sprístupnia až potom, ako rodiča označíte."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:543
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:550
msgid "Family has changed"
msgstr "Rodina bola zmenená"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:544
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:551
#, python-format
msgid ""
-"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
-"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
+"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
+"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
+"deleted in the source view.\n"
+"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
+"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
-"%(object)s ktorý práve editujete bol zmenený mimo tohto editora. Môže to byť spôsobené zmenou v niektorom z hlavných pohľadov.\n"
-"\"Zobrazené dáta boli kvôli správnosti znovu načítané. Niektoré z vami vykonaných zmien sa mohli stratiť."
+"%(object)s ktorý práve editujete bol zmenený mimo tohto editora. Môže to byť "
+"spôsobené zmenou v niektorom z hlavných pohľadov.\n"
+"\"Zobrazené dáta boli kvôli správnosti znovu načítané. Niektoré z vami "
+"vykonaných zmien sa mohli stratiť."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:549 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:556 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#: ../src/plugins/view/familyview.py:257
msgid "family"
msgstr "rodina"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 ../src/gui/editors/editfamily.py:582
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:586 ../src/gui/editors/editfamily.py:589
msgid "New Family"
msgstr "Nová rodina"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:586 ../src/gui/editors/editfamily.py:1090
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:593 ../src/gui/editors/editfamily.py:1095
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:363
msgid "Edit Family"
msgstr "Editovať rodinu"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:619
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:626
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Označiť osobu ako matku"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:620
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:627
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Priradiť novú osobu ako matku"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:621
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:628
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Zrušiť osobu ako matku"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:634
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:641
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Označiť osobu ako otca"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:635
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:642
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Priradiť novú osobu ako otca"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:636
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:643
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Zrušiť osobu ako otca"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:834
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:841
msgid "Select Mother"
msgstr "Označiť matku"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:879
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:886
msgid "Select Father"
msgstr "Označiť otca"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:903
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:910
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Duplicitná rodina"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:904
-msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
-msgstr "Rodina s týmito rodičmi už v databáze existuje. Uložením vytvoríte duplikátnu rodinu. Odporúčame zrušiť úpravy v tomto okne a označiť existujúcu rodinu"
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:911
+msgid ""
+"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
+"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
+"editing of this window, and select the existing family"
+msgstr ""
+"Rodina s týmito rodičmi už v databáze existuje. Uložením vytvoríte "
+"duplikátnu rodinu. Odporúčame zrušiť úpravy v tomto okne a označiť "
+"existujúcu rodinu"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:945
-msgid "Baptism:"
-msgstr "Krst:"
-
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:952
-msgid "Burial:"
-msgstr "Pohreb:"
-
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:954 ../src/plugins/view/relview.py:586
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:959 ../src/plugins/view/relview.py:586
#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editovať %s"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1027
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Otec nemôže byť priradený ako jeho vlastné dieťa"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1023
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1028
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s figuruje ako otec, aj ako dieťa rodiny."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1037
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Matka nemôže byť priradená ako jej vlastné dieťa"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1033
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1038
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s figuruje ako matka, aj ako dieťa rodiny."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1045
msgid "Cannot save family"
msgstr "Rodina sa nedá uložiť"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1041
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1046
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Pre túto rodinu nie sú údaje k dispozícii. Zadajte dáta alebo ukončite editovanie."
+msgstr ""
+"Pre túto rodinu nie sú údaje k dispozícii. Zadajte dáta alebo ukončite "
+"editovanie."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1053
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Rodina sa nedá uložiť. ID už existuje."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 ../src/gui/editors/editnote.py:312
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1054 ../src/gui/editors/editnote.py:312
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Pokúsili ste sa použiť ID Gramps-u s hodnotou %(id)s. Táto hodnota je už je použitá. Zadajte iné ID alebo nechajte prázdne pre nasledujúce dostupné ID."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
+"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
+"next available ID value."
+msgstr ""
+"Pokúsili ste sa použiť ID Gramps-u s hodnotou %(id)s. Táto hodnota je už je "
+"použitá. Zadajte iné ID alebo nechajte prázdne pre nasledujúce dostupné ID."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1064
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1069
msgid "Add Family"
msgstr "Priradiť rodinu"
@@ -6027,7 +6310,7 @@ msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 ../src/gui/editors/editldsord.py:421
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5194
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5202
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Udalosť LDS"
@@ -6043,12 +6326,12 @@ msgstr "Editor linkov"
msgid "Internet Address"
msgstr "Internetové adresy"
-#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmediaref.py:407
+#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmediaref.py:426
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Médiá: %s"
-#: ../src/gui/editors/editmedia.py:90 ../src/gui/editors/editmediaref.py:409
+#: ../src/gui/editors/editmedia.py:90 ../src/gui/editors/editmediaref.py:428
msgid "New Media"
msgstr "Nové Médiá"
@@ -6061,19 +6344,22 @@ msgid "Cannot save media object"
msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:268
-msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Pre tento mediálne objekt nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie."
+msgid ""
+"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr ""
+"Pre tento mediálne objekt nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte "
+"dáta alebo zrušte editovanie."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:277
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť. ID už existuje."
-#: ../src/gui/editors/editmedia.py:295 ../src/gui/editors/editmediaref.py:595
+#: ../src/gui/editors/editmedia.py:295 ../src/gui/editors/editmediaref.py:614
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Pridať mediálny objekt (%s)"
-#: ../src/gui/editors/editmedia.py:300 ../src/gui/editors/editmediaref.py:591
+#: ../src/gui/editors/editmedia.py:300 ../src/gui/editors/editmediaref.py:610
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Editovať mediálny objekt (%s)"
@@ -6082,13 +6368,13 @@ msgstr "Editovať mediálny objekt (%s)"
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Odstrániť mediálny objekt"
-#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:80
-#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:410
+#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82
+#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:429
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Editor odkazov na médiá"
-#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:83
-#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20
+#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:84 ../src/gui/editors/editmediaref.py:85
+#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
@@ -6110,8 +6396,12 @@ msgstr "Zrušiť zoskupovanie podľa globálneho mena?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:372
#, python-format
-msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
-msgstr "Osoby s priezviskom %(surname)s už nebudú zoskupované pod menom %(group_name)s."
+msgid ""
+"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
+"name of %(group_name)s."
+msgstr ""
+"Osoby s priezviskom %(surname)s už nebudú zoskupované pod menom "
+"%(group_name)s."
#: ../src/gui/editors/editname.py:376
msgid "Continue"
@@ -6127,8 +6417,12 @@ msgstr "Zoskupiť všetky osoby s rovnakým menom?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:403
#, python-format
-msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
-msgstr "Máte možnosť zoskupiť všetky osoby s menom %(surname)s pod meno %(group_name)s, alebo namapovať len toto konkrétne meno."
+msgid ""
+"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
+"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
+msgstr ""
+"Máte možnosť zoskupiť všetky osoby s menom %(surname)s pod meno "
+"%(group_name)s, alebo namapovať len toto konkrétne meno."
#: ../src/gui/editors/editname.py:408
msgid "Group all"
@@ -6167,7 +6461,9 @@ msgstr "Poznámka sa nedá uložiť"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:304
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "K poznámke nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie."
+msgstr ""
+"K poznámke nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte "
+"editovanie."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:311
msgid "Cannot save note. ID already exists."
@@ -6230,7 +6526,8 @@ msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:784
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Pre túto osobu neexistujú žiadne údaje. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
+msgstr ""
+"Pre túto osobu neexistujú žiadne údaje. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:807
msgid "Cannot save person. ID already exists."
@@ -6256,8 +6553,11 @@ msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Pohlavie nešpecifikované"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058
-msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
-msgstr "Nebolo zadané pohlavie osoby. Je to zrejme chyba. Zadajte pohlavie osoby."
+msgid ""
+"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
+"Please specify the gender."
+msgstr ""
+"Nebolo zadané pohlavie osoby. Je to zrejme chyba. Zadajte pohlavie osoby."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1061
msgid "_Male"
@@ -6329,7 +6629,9 @@ msgstr "Údaje lokality sa nedajú uložiť"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:291
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Pre túto lokalitu nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
+msgstr ""
+"Pre túto lokalitu nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte "
+"editovanie."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:300
msgid "Cannot save place. ID already exists."
@@ -6393,8 +6695,11 @@ msgid "Cannot save repository"
msgstr "Archív nemožno uložiť"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
-msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Pre tento archív nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
+msgid ""
+"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr ""
+"Pre tento archív nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte "
+"editovanie."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
@@ -6415,7 +6720,7 @@ msgstr "Editovať archív (%s)"
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Zmazať archív (%s)"
-#: ../src/gui/editors/editsource.py:77 ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
+#: ../src/gui/editors/editsource.py:77 ../src/gui/editors/editsourceref.py:213
msgid "New Source"
msgstr "Nový zdroj"
@@ -6429,7 +6734,9 @@ msgstr "Zdroj nemožno uložiť"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:180
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Pre tento zdroj nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
+msgstr ""
+"Pre tento zdroj nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte "
+"editovanie."
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
msgid "Cannot save source. ID already exists."
@@ -6450,21 +6757,21 @@ msgstr "Editovať zdroj (%s)"
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Odstrániť zdroj (%s)"
-#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:65
-#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:205
+#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:66
+#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Editor odkazov na zdroj"
-#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:202
+#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Zdroj: %s"
-#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:210
+#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:219
msgid "Modify Source"
msgstr "Upraviť zdroj"
-#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:213
+#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:222
msgid "Add Source"
msgstr "Pridať zdroj"
@@ -6653,11 +6960,15 @@ msgstr "Údaje o udalostiach"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
msgid ""
-"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
+"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"event is already being edited or another event reference that is associated "
+"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
-"Odkaz na túto udalosť nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na tú istú udalosť ktorá sa práve edituje.\n"
+"Odkaz na túto udalosť nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, "
+"alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na tú istú udalosť ktorá "
+"sa práve edituje.\n"
"\n"
"Pred editovaním odkazu uzavrite udalosť."
@@ -6706,11 +7017,15 @@ msgstr "Otvoriť zložku"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:294
msgid ""
-"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
+"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"media object is already being edited or another media reference that is "
+"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
-"Odkaz na tento mediálny objekt nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný mediálny objekt, ktorý je pripojený na ten istý objekt ktorý sa práve edituje.\n"
+"Odkaz na tento mediálny objekt nie je možné teraz editovať. Buď sa práve "
+"edituje, alebo je upravovaný iný mediálny objekt, ktorý je pripojený na ten "
+"istý objekt ktorý sa práve edituje.\n"
"\n"
"Pred editovaním odkazu je potrebné zatvoriť mediálny objekt."
@@ -6745,7 +7060,7 @@ msgstr "LDS"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
-#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
+#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:306
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75
@@ -6756,12 +7071,12 @@ msgstr "Kraj/okres"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
-#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
+#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:306
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2460
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2462
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "State"
msgstr "Štát"
@@ -6813,14 +7128,14 @@ msgstr "Nastaviť ako predvolené meno"
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1190 ../src/gui/views/listview.py:500
-#: ../src/gui/views/tags.py:478 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1191 ../src/gui/views/listview.py:500
+#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../src/gui/views/listview.py:501
-#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1190 ../src/gui/views/listview.py:501
+#: ../src/gui/views/tags.py:480 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
msgid "No"
msgstr "Nie"
@@ -6976,11 +7291,15 @@ msgstr "Archívy"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
msgid ""
-"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
+"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
+"associated repository is already being edited or another repository "
+"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
-"Odkaz na tento archív nie nie možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na ten istý archív ktorý sa práve edituje.\n"
+"Odkaz na tento archív nie nie možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, "
+"alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na ten istý archív ktorý "
+"sa práve edituje.\n"
"\n"
"Pred editovaním odkazu uzavrite archív."
@@ -7011,13 +7330,13 @@ msgstr "Presunúť označený zdroj nižšie"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49 ../src/plugins/view/sourceview.py:78
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3546
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3548
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1736
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1738
msgid "Page"
msgstr "stránka"
@@ -7027,11 +7346,15 @@ msgstr "Zdroje"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:120
msgid ""
-"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
+"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"source is already being edited or another source reference that is "
+"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
-"Odkaz na tento zdroj nie je možné teraz zmeniť. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na ten istý zdroj s ktorým sa pracuje.\n"
+"Odkaz na tento zdroj nie je možné teraz zmeniť. Buď sa práve edituje, alebo "
+"je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na ten istý zdroj s ktorým sa "
+"pracuje.\n"
"\n"
"Pred editovaním odkazu uzavrite zdroj."
@@ -7168,52 +7491,52 @@ msgstr "Hľadanie priezvisk"
msgid "Finding surnames"
msgstr "Hľadanie priezvisk"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:628
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:629
msgid "Select a different person"
msgstr "Označiť inú osobu"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:655
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:656
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Označiť osobu pre zostavu"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:736
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:737
msgid "Select a different family"
msgstr "Vybrať inú rodinu"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:834 ../src/plugins/BookReport.py:183
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:835 ../src/plugins/BookReport.py:183
msgid "unknown father"
msgstr "neznámy otec"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:840 ../src/plugins/BookReport.py:189
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:841 ../src/plugins/BookReport.py:189
msgid "unknown mother"
msgstr "neznáma matka"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:842
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:843
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:224
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s a %s (%s)"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1185
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1186
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Zahrnúť aj %s?"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1187 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1188 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "Zvoliť osobu"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1435
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1436
msgid "Colour"
msgstr "Farba"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1663
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1664
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:467
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1743
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:354
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1744
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:317
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor štýlov"
@@ -7354,7 +7677,7 @@ msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#. Save Frame
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:596 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:523
+#: ../src/gui/plug/_windows.py:596 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:486
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
@@ -7410,21 +7733,17 @@ msgstr "cm"
msgid "inch|in."
msgstr "in."
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:93
-msgid "Processing File"
-msgstr "Spracovanie záznamu"
-
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:180
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:143
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácía"
#. Styles Frame
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:350
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:313
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:378
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:341
msgid "Selection Options"
msgstr "Možnosti voľby"
@@ -7432,10 +7751,10 @@ msgstr "Možnosti voľby"
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:400 ../src/plugins/Records.py:514
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:363 ../src/plugins/Records.py:514
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
@@ -7451,22 +7770,22 @@ msgstr "Možnosti voľby"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6474
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6488
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352
msgid "Report Options"
msgstr "Nastavenia zostavy"
#. need any labels at top:
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:471
msgid "Document Options"
msgstr "Nastavenia dokumentu"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:555
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:518
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:543
msgid "Permission problem"
msgstr "Problém s prístupovými právami"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:556
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:519
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
@@ -7477,23 +7796,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Zvoľte iný adresár alebo upravte oprávnenia."
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:565
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:528
msgid "File already exists"
msgstr "Súbor už existuje"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:566
-msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:529
+msgid ""
+"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Súbor môžete prepísať, alebo môžete zmeniť zvolený názov súboru."
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:568
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:531
msgid "_Overwrite"
msgstr "Prepísať"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:569
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:532
msgid "_Change filename"
msgstr "Zmeniť názov súboru"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:581
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:544
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
@@ -7504,17 +7824,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Zvoľte inú cestu alebo upravte oprávnenia."
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:654 ../src/gui/plug/tool.py:134
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:617 ../src/gui/plug/tool.py:134
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Nebola nastavená aktívna osoba"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:655
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:618
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Aby bol výstup správny, musíte zvoliť aktívnu osobu."
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:716
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:721
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:679
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:684
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:119
msgid "Report could not be created"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť výstupnú zostavu"
@@ -7576,13 +7896,18 @@ msgstr "Utility"
#: ../src/gui/plug/tool.py:106
msgid ""
-"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
+"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
+"any changes made prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
+"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
+"backup your database."
msgstr ""
-"Použitím tohto nástroja zmažete históriu návratových krokov v tomto sedení. Konkrétne, nebudete sa môcť vrátiť k zmenám pred použitím tohto nástroja.\n"
+"Použitím tohto nástroja zmažete históriu návratových krokov v tomto sedení. "
+"Konkrétne, nebudete sa môcť vrátiť k zmenám pred použitím tohto nástroja.\n"
"\n"
-"Ak si myslíte že sa budete chcieť k stavu pred zmenami vrátiť, nepokračujte skôr kým nevykonáte zálohu databázy."
+"Ak si myslíte že sa budete chcieť k stavu pred zmenami vrátiť, nepokračujte "
+"skôr kým nevykonáte zálohu databázy."
#: ../src/gui/plug/tool.py:112
msgid "_Proceed with the tool"
@@ -7677,12 +8002,20 @@ msgid "Remove selected items?"
msgstr "Zmazať označené položky?"
#: ../src/gui/views/listview.py:498
-msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
-msgstr "Na zmazanie je označených viac položiek. Spýtať sa na potvrdenie každej z nich?"
+msgid ""
+"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
+"one?"
+msgstr ""
+"Na zmazanie je označených viac položiek. Spýtať sa na potvrdenie každej z "
+"nich?"
#: ../src/gui/views/listview.py:511
-msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
-msgstr "Táto položka sa práve používa. Ak ju zmažete, bude odstránená z databázy a zo všetkých záznamov ktoré ju uvádzajú."
+msgid ""
+"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
+"database and from all other items that reference it."
+msgstr ""
+"Táto položka sa práve používa. Ak ju zmažete, bude odstránená z databázy a "
+"zo všetkých záznamov ktoré ju uvádzajú."
#: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:255
msgid "Deleting item will remove it from the database."
@@ -7702,28 +8035,28 @@ msgstr "Zmazať položku"
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Nastavenie stĺpcov, zoradenie..."
-#: ../src/gui/views/listview.py:922
+#: ../src/gui/views/listview.py:921
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Exportovať pohľad ako tabuľku"
-#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
+#: ../src/gui/views/listview.py:929 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
msgid "Format:"
msgstr "Formátovať:"
-#: ../src/gui/views/listview.py:935
+#: ../src/gui/views/listview.py:934
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
-#: ../src/gui/views/listview.py:936
+#: ../src/gui/views/listview.py:935
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Tabuľkový procesor OpenDocument"
-#: ../src/gui/views/listview.py:1063 ../src/gui/views/listview.py:1083
+#: ../src/gui/views/listview.py:1062 ../src/gui/views/listview.py:1082
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:165
msgid "Updating display..."
msgstr "Obnovujem zobrazenie..."
-#: ../src/gui/views/listview.py:1129
+#: ../src/gui/views/listview.py:1128
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
@@ -7794,23 +8127,23 @@ msgstr "Bočný panel"
msgid "_Bottombar"
msgstr "Spodná lišta"
-#: ../src/gui/views/pageview.py:591
+#: ../src/gui/views/pageview.py:589
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Konfigurovať %(cat)s - %(view)s"
-#: ../src/gui/views/pageview.py:608
+#: ../src/gui/views/pageview.py:606
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
-#: ../src/gui/views/pageview.py:627
+#: ../src/gui/views/pageview.py:625
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Konfigurovať %s Pohľad"
#. top widget at the top
-#: ../src/gui/views/pageview.py:641
+#: ../src/gui/views/pageview.py:639
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Zobraziť %(name)s: %(msg)s"
@@ -7819,85 +8152,89 @@ msgstr "Zobraziť %(name)s: %(msg)s"
msgid "manual|Tags"
msgstr "značky"
-#: ../src/gui/views/tags.py:220
+#: ../src/gui/views/tags.py:221
msgid "New Tag..."
-msgstr "Nová značka"
+msgstr "Nová značka..."
-#: ../src/gui/views/tags.py:222
+#: ../src/gui/views/tags.py:223
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Upraviť značky..."
-#: ../src/gui/views/tags.py:225
+#: ../src/gui/views/tags.py:226
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Označiť vybrané riadky"
-#: ../src/gui/views/tags.py:267
+#: ../src/gui/views/tags.py:268
msgid "Adding Tags"
msgstr "Pridávanie značiek"
-#: ../src/gui/views/tags.py:272
+#: ../src/gui/views/tags.py:273
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Voľba značiek (%s)"
-#: ../src/gui/views/tags.py:326
+#: ../src/gui/views/tags.py:327
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Upraviť prioritu značiek"
-#: ../src/gui/views/tags.py:371 ../src/gui/views/tags.py:379
+#: ../src/gui/views/tags.py:372 ../src/gui/views/tags.py:380
msgid "Organize Tags"
msgstr "Upraviť značky"
-#: ../src/gui/views/tags.py:388
+#: ../src/gui/views/tags.py:389
msgid "Color"
msgstr "Farba"
-#: ../src/gui/views/tags.py:475
+#: ../src/gui/views/tags.py:476
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Odstrániť značku '%s'?"
-#: ../src/gui/views/tags.py:476
-msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
-msgstr "Definícia značky bude odstánená, značka sa odstráni aj zo všetkých objektov databázy."
+#: ../src/gui/views/tags.py:477
+msgid ""
+"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
+"objects in the database."
+msgstr ""
+"Definícia značky bude odstánená, značka sa odstráni aj zo všetkých objektov "
+"databázy."
-#: ../src/gui/views/tags.py:505
+#: ../src/gui/views/tags.py:506
msgid "Removing Tags"
msgstr "Odstraňujú sa značky"
-#: ../src/gui/views/tags.py:510
+#: ../src/gui/views/tags.py:511
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Odstrániť značku (%s)"
-#: ../src/gui/views/tags.py:558
+#: ../src/gui/views/tags.py:559
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Značka sa nedá uložiť"
-#: ../src/gui/views/tags.py:559
+#: ../src/gui/views/tags.py:560
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Musí byť uvedený názov značky"
-#: ../src/gui/views/tags.py:563
+#: ../src/gui/views/tags.py:564
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Pridať značku (%s)"
-#: ../src/gui/views/tags.py:569
+#: ../src/gui/views/tags.py:570
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Editovať značku (%s)"
-#: ../src/gui/views/tags.py:579
+#: ../src/gui/views/tags.py:580
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Značka: %s"
-#: ../src/gui/views/tags.py:592
+#: ../src/gui/views/tags.py:593
msgid "Tag Name:"
msgstr "Názov značky:"
-#: ../src/gui/views/tags.py:597
+#: ../src/gui/views/tags.py:598
msgid "Pick a Color"
msgstr "Zvoľte farbu"
@@ -7917,21 +8254,28 @@ msgstr "okresy"
msgid ""
msgstr "Lokality"
-#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:346
+#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
+#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
+#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:161
+#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:169
+msgid "Error in format"
+msgstr "Chyba formátu"
+
+#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:366
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:477
msgid "Building View"
-msgstr "Proces zostavovania dát"
+msgstr "Príprava zobrazenia"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:500
msgid "Building People View"
-msgstr "Žijúce osoby"
+msgstr "Zostavovanie pohľadu Osoby"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
msgid "Obtaining all people"
-msgstr "osoby celkom"
+msgstr "Osoby celkom"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:519
msgid "Applying filter"
@@ -7963,35 +8307,35 @@ msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Tlačítkom vlastnosti presunúť, kliknutím nastaviť"
#. build the GUI:
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:957
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:958
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Pridať gramplet kliknutím pravého tlačítka myši"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:996
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:997
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Nepomenovaný Gramplet"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1469
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1470
msgid "Number of Columns"
msgstr "Počet stĺpcov"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1474
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1475
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Rozvrhnutie Grampletu"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1504
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1505
msgid "Use maximum height available"
-msgstr "Použiť max výšku"
+msgstr "Použiť max. výšku"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1510
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1511
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Výška, ak nie je zvolená max."
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1517
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1518
msgid "Detached width"
msgstr "Šírka"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1524
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1525
msgid "Detached height"
msgstr "Výška"
@@ -8002,7 +8346,8 @@ msgid ""
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Kliknutím označíte osobu ako aktívnu\n"
-"Kliknutie pravým tlačítkom otvorí menu pre editovanieKliknutie na ikonu otvorí editovanie"
+"Kliknutie pravým tlačítkom otvorí menu pre editovanieKliknutie na ikonu "
+"otvorí editovanie"
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9
@@ -8010,7 +8355,9 @@ msgid "Edit the tag list"
msgstr "Editovať zoznam značiek"
#: ../src/gui/widgets/photo.py:53
-msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
+msgid ""
+"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
+"application."
msgstr "Dvojklikom na obrázok sa tento otvorí v predvolenom prehliadači."
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
@@ -8140,7 +8487,7 @@ msgstr "Zlúčiť udalosti"
msgid "Merge Events"
msgstr "Zlúčiť udalosti"
-#: ../src/Merge/mergeevent.py:217
+#: ../src/Merge/mergeevent.py:216
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Zlúčiť udalosti"
@@ -8152,21 +8499,25 @@ msgstr "Zlúčiť rodiny"
msgid "Merge Families"
msgstr "Zlúčiť rodiny"
-#: ../src/Merge/mergefamily.py:223 ../src/Merge/mergeperson.py:327
+#: ../src/Merge/mergefamily.py:225 ../src/Merge/mergeperson.py:334
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:416
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Nemôžem zlúčiť osoby"
-#: ../src/Merge/mergefamily.py:277
+#: ../src/Merge/mergefamily.py:276
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Ako rodič musí byť označený otec alebo matka."
-#: ../src/Merge/mergefamily.py:290 ../src/Merge/mergefamily.py:301
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:348
-msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "Nie je možné zlúčiť rodiča a dieťa. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, najprv musíte zrušiť ich vzájomný vzťah."
+#: ../src/Merge/mergefamily.py:289 ../src/Merge/mergefamily.py:300
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:352
+msgid ""
+"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
+"break the relationship between them."
+msgstr ""
+"Nie je možné zlúčiť rodiča a dieťa. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, najprv "
+"musíte zrušiť ich vzájomný vzťah."
-#: ../src/Merge/mergefamily.py:321
+#: ../src/Merge/mergefamily.py:320
msgid "Merge Family"
msgstr "Zlúčiť rodinu"
@@ -8174,7 +8525,7 @@ msgstr "Zlúčiť rodinu"
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Zlúčiť mediálne objekty"
-#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:191
+#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:190
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Zlúčiť mediálne objekty"
@@ -8182,7 +8533,7 @@ msgstr "Zlúčiť mediálne objekty"
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Zlúčiť zdroje"
-#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:204
+#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:203
msgid "Merge Notes"
msgstr "Zlúčiť zdroje"
@@ -8207,46 +8558,54 @@ msgstr "Zlúčiť osoby"
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatívne mená"
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:209 ../src/Merge/mergeperson.py:223
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:214 ../src/Merge/mergeperson.py:228
msgid "Family ID"
msgstr "ID rodiny"
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:215
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:220
msgid "No parents found"
msgstr "Rodičia nenájdení"
#. Go over spouses and build their menu
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:217
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:222
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:113
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1829
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1836
msgid "Spouses"
msgstr "manželia"
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:241
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:246
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Manžel/(ka) ani deti nezistené"
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:245
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:250
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:843
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:844
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:345
-msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "Nie je možné zlúčiť manželov. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, musíte najprv zrušiť ich vzájomný vzťah."
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:349
+msgid ""
+"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
+"relationship between them."
+msgstr ""
+"Nie je možné zlúčiť manželov. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, musíte "
+"najprv zrušiť ich vzájomný vzťah."
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:411
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:415
msgid "Merge Person"
msgstr "Zlúčiť osoby"
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:450
-msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
-msgstr "Pokúšate sa zlúčiť osobu s viacerými vzťahmi k tomu istému partnerovi. Rutina pre zlučovanie to nedokáže a zlúčenie bude zrušené."
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:454
+msgid ""
+"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
+"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
+msgstr ""
+"Pokúšate sa zlúčiť osobu s viacerými vzťahmi k tomu istému partnerovi. "
+"Rutina pre zlučovanie to nedokáže a zlúčenie bude zrušené."
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:461
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:465
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "Pokus zlúčiť viaceré rodiny. Zlúčenie bude zrušené."
@@ -8262,7 +8621,7 @@ msgstr "Zlúčiť lokality"
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Zlúčiť archívy"
-#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:178
+#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:177
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Zlúčiť archívy"
@@ -8274,7 +8633,7 @@ msgstr "Zlúčiť zdroje"
msgid "Merge Sources"
msgstr "Zlúčiť zdroje"
-#: ../src/Merge/mergesource.py:205
+#: ../src/Merge/mergesource.py:204
msgid "Merge Source"
msgstr "Zlúčiť zdroje"
@@ -8284,13 +8643,24 @@ msgstr "Poslať hlásenie o chybe"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34
msgid ""
-"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
+"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
+"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
-"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
+"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
+"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
+"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
+"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
+"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
+"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
-"Pomocník pre hlásenie chyby vám pomôže v tom, aby hlásenie o chybe pre vývojárov Grampsu bolo čo najpodrobnejšie.\n"
+"Pomocník pre hlásenie chyby vám pomôže v tom, aby hlásenie o chybe pre "
+"vývojárov Grampsu bolo čo najpodrobnejšie.\n"
"\n"
-"Pomocník vám položi niekoľko otázok a zhromaždí informácie o chybe ktorá sa vyskytla, ako aj o operačnom systéme. Na konci vás požiada, aby ste poslali správu do systému pre sledovanie chýb Grampsu. Pomocník vašu správu o chybe zobrazí aby ste videli aké informácie sa zašlú, a mohli ich skopírovať do formulára na web stránke systému."
+"Pomocník vám položi niekoľko otázok a zhromaždí informácie o chybe ktorá sa "
+"vyskytla, ako aj o operačnom systéme. Na konci vás požiada, aby ste poslali "
+"správu do systému pre sledovanie chýb Grampsu. Pomocník vašu správu o chybe "
+"zobrazí aby ste videli aké informácie sa zašlú, a mohli ich skopírovať do "
+"formulára na web stránke systému."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
@@ -8313,11 +8683,17 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 5 z 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:58
-msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
-msgstr "Gramps je projekt typu Open Source. Jeho úspech závisí od jeho užívateľov, preto je dôležitá spätná väzba. Ďakujeme za zaslanie správy o chybe."
+msgid ""
+"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
+"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
+msgstr ""
+"Gramps je projekt typu Open Source. Jeho úspech závisí od jeho užívateľov, "
+"preto je dôležitá spätná väzba. Ďakujeme za zaslanie správy o chybe."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164
-msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
+msgid ""
+"If you can see that there is any personal information included in the error "
+"please remove it."
msgstr "Ak nájdete v hlásení o chybe nejakú osobnú informáciu, odstráňte ju."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
@@ -8325,36 +8701,60 @@ msgid "Error Details"
msgstr "Podrobnosti o chybe"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:214
-msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
-msgstr "Toto je podrobné hlásenie o chybe, ak mu nerozumiete, netrápte sa. Ďalšie podrobnosti o chybe budete môcť doplniť na nasledujúcich stránkach pomocníka."
+msgid ""
+"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
+"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
+"error in the following pages of the assistant."
+msgstr ""
+"Toto je podrobné hlásenie o chybe, ak mu nerozumiete, netrápte sa. Ďalšie "
+"podrobnosti o chybe budete môcť doplniť na nasledujúcich stránkach pomocníka."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
-msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
-msgstr "Preverte prosím doleuvedené informácie a opravte všetko čo je zjavne chybné, prípadne odstráňte všetko, čo nechcete aby bolo v správe o chybe."
+msgid ""
+"Please check the information below and correct anything that you know to be "
+"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
+"report."
+msgstr ""
+"Preverte prosím doleuvedené informácie a opravte všetko čo je zjavne chybné, "
+"prípadne odstráňte všetko, čo nechcete aby bolo v správe o chybe."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
msgid "System Information"
msgstr "Informácia o systéme"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284
-msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
+msgid ""
+"This is the information about your system that will help the developers to "
+"fix the bug."
msgstr "Táto informácia o vašom systéme pomôže vývojárom opraviť chybu."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300
-msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
-msgstr "Popíšte prosím čo najpodrobnejšie čo ste robili vtedy keď sa chyba prejavila. "
+msgid ""
+"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
+"the error occured. "
+msgstr ""
+"Popíšte prosím čo najpodrobnejšie čo ste robili vtedy keď sa chyba "
+"prejavila. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
msgid "Further Information"
msgstr "Ďalšie informácie"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:346
-msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
+msgid ""
+"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
+"occured."
msgstr "Tu môžete ďalej popísať čo ste robili v momente keď sa chyba vyskytla."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363
-msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
-msgstr "Skontrolujte prosím správnosť informácie, neznepokojujte sa ak vám podrobnosti chybového hlásenia nie sú jasné. Preverte si len to, že správa neobsahuje nič, čo by ste nechceli zaslať vývojárom."
+msgid ""
+"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
+"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
+"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
+msgstr ""
+"Skontrolujte prosím správnosť informácie, neznepokojujte sa ak vám "
+"podrobnosti chybového hlásenia nie sú jasné. Preverte si len to, že správa "
+"neobsahuje nič, čo by ste nechceli zaslať vývojárom."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397
msgid "Bug Report Summary"
@@ -8362,25 +8762,43 @@ msgstr "Zhrnutie oznámenia o chybe"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406
-msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
-msgstr "Toto je kompletná správa o chybe. Nasledujúca stránka pomocníka vám pomôže odoslať správu do systému sledovania chýb Grampsu."
+msgid ""
+"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
+"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
+msgstr ""
+"Toto je kompletná správa o chybe. Nasledujúca stránka pomocníka vám pomôže "
+"odoslať správu do systému sledovania chýb Grampsu."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:431
-msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
-msgstr "Pomocou dvoch tlačítok dole najprv skopírujte bug report do schránky a potom otvorte prehliadač a zašlite správu na "
+msgid ""
+"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
+"then open a webbrowser to file a bug report at "
+msgstr ""
+"Pomocou dvoch tlačítok dole najprv skopírujte bug report do schránky a potom "
+"otvorte prehliadač a zašlite správu na "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
-msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "Týmto tlačítkom otvorte web prehliadač a oznámte správu o chybe do systému Gramps pre záznamy o chybách."
+msgid ""
+"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
+"bug tracking system."
+msgstr ""
+"Týmto tlačítkom otvorte web prehliadač a oznámte správu o chybe do systému "
+"Gramps pre záznamy o chybách."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473
-msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
-msgstr "Použite toto tlačítko na skopírovanie správy do schránky. Potom prejdite na web stránku systému pomocou tlačítka dole, skopírujte správu a kliknite odoslať"
+msgid ""
+"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
+"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
+"submit report"
+msgstr ""
+"Použite toto tlačítko na skopírovanie správy do schránky. Potom prejdite na "
+"web stránku systému pomocou tlačítka dole, skopírujte správu a kliknite "
+"odoslať"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:513
msgid "Send Bug Report"
@@ -8389,8 +8807,12 @@ msgstr "Odoslať hlásenie o chybe"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:521
-msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "To je záverečný krok. Na otvorenie web stránky systému sledovania chýb Grampsu a zaslanie správy použite tlačítka na tejto strane."
+msgid ""
+"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
+"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
+msgstr ""
+"To je záverečný krok. Na otvorenie web stránky systému sledovania chýb "
+"Grampsu a zaslanie správy použite tlačítka na tejto strane."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
msgid "manual|General"
@@ -8405,8 +8827,15 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "V programe Gramps sa vyskytla chyba"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
-msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
-msgstr "Vaše dáta sú v bezpečí, ale odporúčame bezodkladne reštartovať Gramps. Ak chcete oznámiť problém vývojárom Grampsu, kliknite na tlačitko Výstup a pomocník vám ukáže ako zostaviť správu o chybe."
+msgid ""
+"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
+"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
+"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Vaše dáta sú v bezpečí, ale odporúčame bezodkladne reštartovať Gramps. Ak "
+"chcete oznámiť problém vývojárom Grampsu, kliknite na tlačitko Výstup a "
+"pomocník vám ukáže ako zostaviť správu o chybe."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
msgid "Error Detail"
@@ -8478,13 +8907,15 @@ msgid ""
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
-"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
+"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
+"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Kniha bola vytvorená s odkazmi na databázu%s.\n"
"\n"
"Odkazy na ústrednú osobu uložené v knihe prestávajú platiť.\n"
"\n"
-"Ako ústredná osoba pre každú položku sa nastaví aktívna osoba aktuálne otvorenej databázy."
+"Ako ústredná osoba pre každú položku sa nastaví aktívna osoba aktuálne "
+"otvorenej databázy."
#: ../src/plugins/BookReport.py:993
msgid "Setup"
@@ -8585,17 +9016,17 @@ msgid " (%(value)s)"
msgstr " (%(value)s)"
#: ../src/plugins/Records.py:518
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:909
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:912
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Určuje ktoré osoby budú zaradené vo výstupnej zostave."
#: ../src/plugins/Records.py:522
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:916
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6502
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6516
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrovať osobu"
@@ -8603,7 +9034,7 @@ msgstr "Filtrovať osobu"
#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6503
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6517
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1371
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Ústredná osoba pre filter"
@@ -8622,7 +9053,8 @@ msgstr "Nahraďte krstné meno bežne užívaným iným menom"
#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
-msgstr "Podčiarknuť bežne užívané meno / pridať bežné užívané meno ku krstnému menu"
+msgstr ""
+"Podčiarknuť bežne užívané meno / pridať bežné užívané meno ku krstnému menu"
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Footer text"
@@ -8650,7 +9082,7 @@ msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov."
#: ../src/plugins/Records.py:611
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1064
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1673
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1668
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:873
@@ -8701,7 +9133,7 @@ msgstr "Najmladšia rozvedená osoba"
#: ../src/plugins/Records.py:638
msgid "Person divorced at oldest age"
-msgstr "Najstaršia rozvedené osoba"
+msgstr "Najstaršia rozvedená osoba"
#: ../src/plugins/Records.py:639
msgid "Youngest father"
@@ -8817,16 +9249,23 @@ msgid "of %d"
msgstr "z %d"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:263
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6432
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6446
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246
msgid "Possible destination error"
msgstr "Pravdepodobne chyba v destinácii"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6433
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6447
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
-msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
-msgstr "Zdá sa že pre uloženie ste zvolili adresár používaný na ukladanie dát. Mohli by nastať problémy so správou súborov. Na uloženie vami vytvorených web stránok použite iný adresár."
+msgid ""
+"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
+"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
+"that you consider using a different directory to store your generated web "
+"pages."
+msgstr ""
+"Zdá sa že pre uloženie ste zvolili adresár používaný na ukladanie dát. Mohli "
+"by nastať problémy so správou súborov. Na uloženie vami vytvorených web "
+"stránok použite iný adresár."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:548
#, python-format
@@ -8845,19 +9284,19 @@ msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s"
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:64
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:59
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for born|b."
msgstr "nar."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:75
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:65
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:60
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for died|d."
msgstr "um."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:76
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:66
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:61
msgid "short for married|m."
msgstr "manž."
@@ -8882,7 +9321,7 @@ msgstr "Prebieha tlač..."
#. #################
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:862
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1451
msgid "Tree Options"
msgstr "Nastavenia stromu"
@@ -8906,7 +9345,7 @@ msgid "The center person for the tree"
msgstr "Ústredná postava stromu"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:868
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1471
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:333
@@ -8916,7 +9355,7 @@ msgid "Generations"
msgstr "Generácie"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:869
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Počet generácií ktorý má strom obsahovať"
@@ -8931,13 +9370,16 @@ msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Počet generácií predkov ktoré má zostava obsahovať"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:882
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Stlačiť graf stromu"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883
-msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
-msgstr "Zvoľte či sa majú odstrániť prázdne miesta rezervované pre neznáme osoby"
+msgid ""
+"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
+"unknown"
+msgstr ""
+"Zvoľte či sa majú odstrániť prázdne miesta rezervované pre neznáme osoby"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
@@ -9000,17 +9442,17 @@ msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Formát zobrazenia pre výstup-matka."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:933
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1525
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1520
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Vložiť záznamy o manželstve"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:935
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1522
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec o manželstve"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:938
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1530
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1525
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
@@ -9019,43 +9461,43 @@ msgstr ""
"Formát zobrazenia"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1526
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Formát zobrazenia pre výstup."
#. #################
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:943
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1539
msgid "Size"
msgstr "Rozmer"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:945
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1546
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1541
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Prispôsobiť veľkosť stromu"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:946
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Nemeniť mierku stromu"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1548
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1543
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Prispôsobiť šírke strany"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1549
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Prispôsobiť rozmeru strany"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:950
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1551
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1546
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Otázka-prispôsobiť na špecifický rozmer strany"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1557
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1552
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
@@ -9066,7 +9508,7 @@ msgstr ""
"Pozn:·ruší sa tým nastavenie v záložke veľkosť stránky"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1563
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1558
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
@@ -9089,18 +9531,20 @@ msgstr ""
"Pri voľbe Neprispôsobiť veľkosť stromu bude rozmer strany upravený podľa\n"
" veľkosti stromu\n"
"\n"
-"Pri voľbe Prispôsobiť veľkosť stromu na šírku strany sa výška strany zmení podľa výšky stromu\n"
+"Pri voľbe Prispôsobiť veľkosť stromu na šírku strany sa výška strany zmení "
+"podľa výšky stromu\n"
"\n"
-"Pri voľbe Prispôsobiť veľkosť stromu stránke sa rozmery stromu prispôsobia rozmerom stránky a to na výšku i na šírku"
+"Pri voľbe Prispôsobiť veľkosť stromu stránke sa rozmery stromu prispôsobia "
+"rozmerom stránky a to na výšku i na šírku"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:985
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1587
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1582
msgid "Report Title"
msgstr "Názov výstupu"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:986
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1636
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1583
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1631
msgid "Do not include a title"
msgstr "Nevkladať titulok"
@@ -9109,22 +9553,22 @@ msgid "Include Report Title"
msgstr "Vložiť titulok"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:988
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Zvoliť nadpis výstupu"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:991
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1593
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588
msgid "Include a border"
msgstr "Vložiť okraj"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Otázka-použiť ohraničenie"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:995
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1592
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Vložiť čísla strán"
@@ -9133,28 +9577,28 @@ msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Otázka-tlačiť čísla na každej strane."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:999
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1601
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1596
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Vložiť prázdne stránky"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1602
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Otázka-vložiť aj prázdne strany."
#. category_name = _("Notes")
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1007
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1607
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1602
msgid "Include a note"
msgstr "Zahrnúť poznámku"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1008
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1609
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1604
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Otázka-vložiť poznámku."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1614
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1609
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
@@ -9165,12 +9609,12 @@ msgstr ""
"$T·vloží dnešný dátum"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1018
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1619
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1614
msgid "Note Location"
msgstr "Umiestnenie poznámky"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1021
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1622
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1617
msgid "Where to place the note."
msgstr "Otázka-kam umiestniť graf."
@@ -9184,15 +9628,16 @@ msgstr "Jedna generácia s prázdnymi kolonkami pre neznámych predkov"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1043
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
-msgstr "Počet generácií ktorý sa zobrazí s prázdnymi kolonkami pre neznámych predkov"
+msgstr ""
+"Počet generácií ktorý sa zobrazí s prázdnymi kolonkami pre neznámych predkov"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1075
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1663
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1658
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Základný štýl zobrazenia titulku."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:672
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:667
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:104
@@ -9220,7 +9665,7 @@ msgstr "Prebieha formátovanie mesiacov..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:205
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5915
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5923
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1105
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Použije sa filter..."
@@ -9257,6 +9702,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:314
+#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
@@ -9306,7 +9752,7 @@ msgstr "Ústredná postava zostavy"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:368
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6522
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6536
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie mena"
@@ -9318,132 +9764,133 @@ msgid "Country for holidays"
msgstr "Krajina a sviatky"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:382
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Vyberte krajinu a pozrite pripojené sviatky"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467
msgid "First day of week"
msgstr "Prvý deň v týždni"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Zvoľte prvý deň ktorým začína týždeň"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
msgid "Birthday surname"
msgstr "Rodné priezvisko"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1458
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako prvá)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
-msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako druhá)"
+msgstr ""
+"Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako druhá)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1462
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Ženy používajú vlastné priezvisko"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:396
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Zvoliť priezvisko vydatej ženy"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
msgid "Include only living people"
msgstr "Obmedziť sa na žijúce osoby"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:400
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Do kalendára zahrnúť len žijúce osoby"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
msgid "Include birthdays"
msgstr "Zahrnúť narodeniny"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Zahrnúť narodeniny do kalendára"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:463
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Začleniť výročia"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Začleniť výročia do kalendára"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:467
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416
msgid "Text Options"
msgstr "Nastavenia textu"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423
msgid "Text Area 1"
msgstr "Plocha pre Text 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423
msgid "My Calendar"
msgstr "Môj kalendár"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:471
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Prvý riadok textu na spodnom okraji kalendára"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:427
msgid "Text Area 2"
msgstr "Plocha pre Text 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:427
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Spracované pomocou Grampsu"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:428
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Druhý riadok textu na spodnom okraji kalendára"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:478
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:431
msgid "Text Area 3"
msgstr "Plocha pre Text 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:427
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tretí riadok textu na spodnom okraji kalendára"
@@ -9468,17 +9915,17 @@ msgid "Days of the week text"
msgstr "Text - bežné dni"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:549
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:496
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Text na spodnej časti, riadok 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:493
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:498
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Text na spodnej časti, riadok 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:553
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:495
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:500
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Text na spodnej časti, riadok 3"
@@ -9486,88 +9933,89 @@ msgstr "Text na spodnej časti, riadok 3"
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:164
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:159
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Výstupná zostava pre %(person)s a %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:171
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:166
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Výstupná zostava pre %(person)s a %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:178
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173
#, python-format
-msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgid ""
+"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr "Graf potomkov pre·%(father1)s,·%(father2)s·a·%(mother1)s,·%(mother2)s"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:187
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Prehľad potomkov pre %(person)s"
#. Should be two items in names list
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:190
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:185
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Výstupná zostava %(father)s a %(mother)s"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:327
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:322
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Rodinný graf pre ·%(person)s"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:329
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:324
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Výstupná zostava pre %(father1)s a %(mother1)s"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:352
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:347
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "Prehľad bratrancov pre "
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:740
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:735
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Rodina %s nie je v databáze"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1463
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1454
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1458
msgid "Report for"
msgstr "Správa vypracovaná pre"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1455
msgid "The main person for the report"
msgstr "Ústredná postava zostavy"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459
msgid "The main family for the report"
msgstr "Ústredná rodina pre výstup"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1468
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1463
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Začnite rodičmi zvolenej osoby"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1471
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1466
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Zobrazenie rodičov, bratov a sestier zvolenej osoby."
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1475
msgid "Level of Spouses"
msgstr "manželia-zobrazenie"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0=bez partnera,·1=vrátane partnera,·2=vrátane ďalších partnerov,·atď."
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1486
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Voľba umožňujúca presunúť osoby vyššie a dosiahnuť tak menší strom"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1488
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
@@ -9575,16 +10023,17 @@ msgstr ""
"Potomok\n"
"Formát zobrazenia"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1492
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Formát zobrazenia pre výstup potomka."
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1500
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1495
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Priama línia potomkov-tučným písmom"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502
-msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497
+msgid ""
+"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Otázka-vyznačit tučným písmom priamych potomkov (nie nevlastných)."
#. bug 4767
@@ -9593,30 +10042,30 @@ msgstr "Otázka-vyznačit tučným písmom priamych potomkov (nie nevlastných).
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1509
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Zobraziť partnerov s odrážkou"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1510
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Otázka-zobraziť v strome partnerov s odrážkou."
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1513
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr "Formát zobrazenia"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1522
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1517
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Formát zobrazenia pre partnera."
#. #################
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1535
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1530
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1538
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1533
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
@@ -9624,33 +10073,36 @@ msgstr ""
"Zmeniť formát zobrazenia:\n"
"'nahradiť toto'/'·týmto'"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1535
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr "USA"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1593
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Otázka-čislovať každú stránku."
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1632
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Prehľad potomkov pre [selected person(s)]"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1641
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1636
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Graf rodiny pre [mená zvolenej rodiny]"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1645
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1640
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Graf bratrancov pre [names·of·children]"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1685
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1680
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Tučné písmo pre zobrazenie textu."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
+msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)"
+msgstr "Vytvorí grafický strom predkov (výstup Kniha)"
+
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Vytvorí grafický strom predkov"
@@ -9671,6 +10123,9 @@ msgid "Descendant Tree"
msgstr "Zostava stromu potomkov"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
+msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)"
+msgstr "Vytvára grafický strom potomkov (výstup Kniha)"
+
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"
@@ -9681,6 +10136,9 @@ msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Zostava stromu potomkov"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
+msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
+msgstr "Vytvára grafický strom potomkov (výstup Kniha)"
+
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"
@@ -9689,8 +10147,10 @@ msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Vytvorí vejárový graf"
+#. go through the people and collect data
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:646
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:783
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Štatistické grafy"
@@ -9707,7 +10167,6 @@ msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Vytvorí vejárový graf."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
-#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Vejárový graf %(generations)d generácií pre: %(person)s"
@@ -9761,7 +10220,7 @@ msgstr "Orientácia radiálneho textu"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
msgid "upright"
-msgstr "priamy"
+msgstr "stojato"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422
msgid "roundabout"
@@ -9785,13 +10244,13 @@ msgstr "Obidve"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:392
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:725
msgid "Men"
msgstr "Muži"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:302
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
msgid "Women"
msgstr "Ženy"
@@ -9917,113 +10376,107 @@ msgstr "Chýba narodenie"
msgid "Personal information missing"
msgstr "Chýba osobná informácia"
-#. extract requested items from the database and count them
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:649
msgid "Collecting data..."
msgstr "Prebieha zhromažďovanie dát..."
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:739
-msgid "Sorting data..."
-msgstr "Prebieha triedenie dát..."
-
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:749
-#, python-format
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:752
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s narodený/á %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751
-#, python-format
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:754
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Osoby narodené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:782
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:785
msgid "Saving charts..."
msgstr "Prebieha ukladanie grafov..."
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:829
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:863
-#, python-format
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:832
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:866
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (osoby):"
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:917
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Ústredná osoba pre filter."
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:923
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Zoradiť prvky grafu podľa"
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:925
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:928
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Zvoliť spôsob triedenia štatistických údajov."
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:928
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:931
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Zoradiť v opačnom poradí"
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Označiť pre obrátenie smeru triedenia."
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:936
msgid "People Born After"
msgstr "Osoby narodené po"
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:938
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Rok narodenia od ktorého začať vkladať osoby."
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:938
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:941
msgid "People Born Before"
msgstr "Osoby narodené do"
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:943
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Do ktorého roku narodenia zahrnúť osoby"
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:943
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:946
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia"
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:948
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Otázka-Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia."
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:952
msgid "Genders included"
msgstr "Pohlavia v štatistike"
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:954
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:957
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Zvoliť aké pohlavie je zahrnuté do štatistiky."
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max. počet položiek pre výsečový graf"
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:959
-msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
-msgstr "Ak je položiek menej, použije sa výsečový graf s legendou miesto stĺpcového."
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:962
+msgid ""
+"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
+msgstr ""
+"Ak je položiek menej, použije sa výsečový graf s legendou miesto stĺpcového."
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:970
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:973
msgid "Charts 1"
msgstr "Grafy 1"
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:972
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:975
msgid "Charts 2"
msgstr "Grafy 2"
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:975
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:978
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Pridať graf s uvedenými údajmi."
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1018
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Štýl použitý pre položky a hodnoty."
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1024
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1027
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:394
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:358
@@ -10101,6 +10554,10 @@ msgstr "Tabuľkový procesor s hodnotami oddelenými čiarkou (CSV)"
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV je bežne používaný formát tabuľkového procesora."
+#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:41
+msgid "CSV spreadsheet options"
+msgstr "nastavenia pre CSV tabuľkový procesor"
+
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web rodinný strom"
@@ -10113,6 +10570,10 @@ msgstr "_Web rodinný strom"
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Formát web rodinného stromu"
+#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:62
+msgid "Web Family Tree export options"
+msgstr "Nastavenia pre export web rodinného stromu"
+
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
@@ -10125,8 +10586,16 @@ msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
-msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
-msgstr "GEDCOM sa používa na prenos dát medzi genealogickými programami. Väčšina genealogického softwaru akceptuje ako vstup súbory GEDCOM."
+msgid ""
+"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
+"software will accept a GEDCOM file as input."
+msgstr ""
+"GEDCOM sa používa na prenos dát medzi genealogickými programami. Väčšina "
+"genealogického softwaru akceptuje ako vstup súbory GEDCOM."
+
+#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84
+msgid "GEDCOM export options"
+msgstr "Voľby exportu GEDCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
@@ -10139,7 +10608,11 @@ msgstr "_GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
-msgstr "GeneWeb je genealogický program založený na web-e."
+msgstr "GeneWeb je genealogický program založený na webe."
+
+#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:105
+msgid "GeneWeb export options"
+msgstr "Voľby exportu GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
@@ -10150,8 +10623,16 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML balík (rodinný strom a médiá)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
-msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
-msgstr "Balíček Gramps je XML databáza, ktorá je archivovaná spolu so súbormi mediálnych objektov."
+msgid ""
+"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
+"files."
+msgstr ""
+"Balíček Gramps je XML databáza, ktorá je archivovaná spolu so súbormi "
+"mediálnych objektov."
+
+#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127
+msgid "Gramps package export options"
+msgstr "Voľby exportu pre balík Gramps (prenositeľný XML)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
@@ -10162,8 +10643,16 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr " Gramps_XML (rodinný strom)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
-msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
-msgstr "Gramps XML export je úplná záloha databázy Gramps bez mediálnych súborov. Hodí sa pre archiváciu."
+msgid ""
+"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
+"without the media object files. Suitable for backup purposes."
+msgstr ""
+"Gramps XML export je úplná záloha databázy Gramps bez mediálnych súborov. "
+"Hodí sa pre archiváciu."
+
+#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
+msgid "Gramps XML export options"
+msgstr "Nastavenia exportu Gramps XML"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
@@ -10177,6 +10666,10 @@ msgstr "vC_alendar"
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar sa používa v mnohých kalendárových a pim aplikáciách."
+#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171
+msgid "vCalendar export options"
+msgstr "Nastavenia pre export vCalendar"
+
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
@@ -10190,6 +10683,10 @@ msgstr "_vCard"
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard sa používa v mnohých adresároch a pim aplikáciách."
+#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192
+msgid "vCard export options"
+msgstr "Nastavenia exportu pre vCard"
+
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
msgid "Include people"
msgstr "Zahrnúť osoby"
@@ -10261,14 +10758,14 @@ msgstr "Zdroj informácií o pohrebe"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5228
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5236
msgid "Husband"
msgstr "Manžel"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5230
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5238
msgid "Wife"
msgstr "Manželka"
@@ -10292,7 +10789,7 @@ msgstr "Prebieha zápis poznámok"
msgid "Writing repositories"
msgstr "Zapisujú sa archívy"
-#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1427
+#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1429
msgid "Export failed"
msgstr "Export zlyhal"
@@ -10300,46 +10797,51 @@ msgstr "Export zlyhal"
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Zvolenému filtru nevyhovujú nijaké rodiny"
-#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:587
+#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:589
msgid "Select file"
msgstr "Zvoliť súbor"
+#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:183
+#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
+#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147
+#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165
+msgid "Failure writing %s"
+msgstr "Chyba pri zápise %s"
+
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139
-#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "svadba koho:%s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162
-#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Narodenie koho:%s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179
-#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Úmrtie koho:%s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238
-#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Výročie koho:%s"
-#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
-#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147
-#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165
-#, python-format
-msgid "Failure writing %s"
-msgstr "Chyba pri zápise %s"
-
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
-msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
-msgstr "Databázu nie je možné uložiť, lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. Preverte prosím vaše oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu."
+msgid ""
+"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
+"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Databázu nie je možné uložiť, lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. "
+"Preverte prosím vaše oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
-msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
-msgstr "Súbor nie je možné uložiť pretože nemáte právo zápisu do tohto súboru. Preverte prosím vaše oprávnenia na zápis do súboru a pokúste sa znovu."
+msgid ""
+"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
+"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
+msgstr ""
+"Súbor nie je možné uložiť pretože nemáte právo zápisu do tohto súboru. "
+"Preverte prosím vaše oprávnenia na zápis do súboru a pokúste sa znovu."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
@@ -10347,8 +10849,14 @@ msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Zapísať dátum, kliknúť Spustiť"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
-msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
-msgstr "Zapíšte dátum a kliknite na tlačítko Spustiť. Vypočíta sa vek každého v rodine k danému dátumu. Ďalej je možné vykonať triedenie podľa stĺpca veku. Dvojklikom na riadok je možné ho prezerať a upravovať."
+msgid ""
+"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
+"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
+"then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
+msgstr ""
+"Zapíšte dátum a kliknite na tlačítko Spustiť. Vypočíta sa vek každého v "
+"rodine k danému dátumu. Ďalej je možné vykonať triedenie podľa stĺpca veku. "
+"Dvojklikom na riadok je možné ho prezerať a upravovať."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
@@ -10427,8 +10935,12 @@ msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dvojklik ukáže %d osoby"
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
-msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
-msgstr "Dvojklikom na riadok zobrazíte rýchly náhľad na všetky osoby so zvoleným atribútom."
+msgid ""
+"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
+"selected attribute."
+msgstr ""
+"Dvojklikom na riadok zobrazíte rýchly náhľad na všetky osoby so zvoleným "
+"atribútom."
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
#, python-format
@@ -10475,8 +10987,11 @@ msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet zobrazí náhľad na mediálny objekt"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:89
-msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
-msgstr "UPOZORNENIE: nebol zavedený modul pyexiv2. Metadáta obrázku sa nezobrazia."
+msgid ""
+"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not "
+"be available."
+msgstr ""
+"UPOZORNENIE: nebol zavedený modul pyexiv2. Metadáta obrázku sa nezobrazia."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96
msgid "Metadata Viewer"
@@ -10578,8 +11093,8 @@ msgstr "Gramplet s atribútmi osoby"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1023
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5204
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1024
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5212
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"
@@ -10718,9 +11233,9 @@ msgstr "Gramplet zobrazuje deti osoby"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:575
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1909
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1916
#: ../src/plugins/view/relview.py:1358
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5163
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5171
msgid "Children"
msgstr "Deti"
@@ -10748,8 +11263,8 @@ msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú osobu"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:552
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:566
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:580
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1765
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4296
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1767
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4307
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
@@ -10878,7 +11393,7 @@ msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dvojlik na deń ukáže ďalšie podrobnosti"
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80
-#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:177
+#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:176
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Editovať/prezerať dáta zvoleného dieťaťa dvojklikom na riadok."
@@ -10914,7 +11429,8 @@ msgid ""
" I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
"%s"
msgstr ""
-"Pre fungovanie tohto doplnku potrebujete nainštalovať verziu %s alebo vyššiu. \n"
+"Pre fungovanie tohto doplnku potrebujete nainštalovať verziu %s alebo "
+"vyššiu. \n"
"Odporúčame nainštalovať %s ktorá sa dá stiahnuť tu: \n"
"%s"
@@ -10926,12 +11442,14 @@ msgstr "Nepodarilo sa načítať 'Editovať Exif·Metadáta obrázka'."
#, python-format
msgid ""
"The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
-"or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n"
+"or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may "
+"download it from here: %s\n"
"\n"
" I recommend getting, %s"
msgstr ""
"Najnižšia požadovaná verzia pre pyexiv2 musí byť %s \n"
-"prípadne vyššia. V prípade že nemáte vôbec nainštalované knižnice python, dajú sa stiahnuť tu: %s\n"
+"prípadne vyššia. V prípade že nemáte vôbec nainštalované knižnice python, "
+"dajú sa stiahnuť tu: %s\n"
"\n"
" Odporúčame získať %s"
@@ -10942,8 +11460,12 @@ msgstr "Zadajte stručný popis súboru."
#. Artist
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:130
-msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
-msgstr "Zapíšte meno autora obrázku, resp. spoločnosti zodpovednej za jeho vytvorenie."
+msgid ""
+"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
+"who is responsible for the creation of this image."
+msgstr ""
+"Zapíšte meno autora obrázku, resp. spoločnosti zodpovednej za jeho "
+"vytvorenie."
#. Copyright
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:135
@@ -10993,8 +11515,12 @@ msgstr "Vymaže Exif metadáta z plochy pre úpravy."
#. Wiki Help button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175
-msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
-msgstr "Vo vašom web prehliadači sa zobrazí stránka pomocníka Gramps Wiki s témou: úprava exif metadát obrázku."
+msgid ""
+"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
+"web browser."
+msgstr ""
+"Vo vašom web prehliadači sa zobrazí stránka pomocníka Gramps Wiki s témou: "
+"úprava exif metadát obrázku."
#. Save Exif Metadata button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179
@@ -11007,8 +11533,12 @@ msgstr ""
#. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183
-msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "UPOZORNENIE: všetky Exif metadáta z obrázka budú vymazané. Ste si istí že to chcete?"
+msgid ""
+"WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are "
+"you sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+"UPOZORNENIE: všetky Exif metadáta z obrázka budú vymazané. Ste si istí že to "
+"chcete?"
#. Convert to .Jpeg button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:187
@@ -11036,7 +11566,7 @@ msgstr "Umelec"
#. copyright field
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:285
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6545
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
@@ -11066,20 +11596,20 @@ msgstr "Stupne, minúty, sekundy"
#. Latitude and Longitude for this image
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:301
-#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:117
+#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:116
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2462
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2464
msgid "Latitude"
msgstr "zemepisná šírka"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:302
-#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:119
+#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:118
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2463
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2465
msgid "Longitude"
msgstr "zemepisná dĺžka"
@@ -11126,7 +11656,9 @@ msgid "Edit Image Exif Metadata"
msgstr "Upraviť Exif metadáta obrázku"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:525
-msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
+msgid ""
+"WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
+"image?"
msgstr "Upozornenie: chystáte sa úplne vymazať Exif metadáta z obrázku."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:527
@@ -11135,7 +11667,8 @@ msgstr "Zmazať"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:535
msgid ""
-"WARNING: You are about to convert this image into an .tiff image. Tiff images are the industry standard for lossless compression.\n"
+"WARNING: You are about to convert this image into an .tiff image. Tiff "
+"images are the industry standard for lossless compression.\n"
"\n"
"Are you sure that you want to do this?"
msgstr ""
@@ -11235,8 +11768,8 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1773
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1799
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1806
msgid "People Menu"
msgstr "Menu Osoby"
@@ -11244,15 +11777,15 @@ msgstr "Menu Osoby"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1864 ../src/plugins/view/relview.py:898
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4957
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1871 ../src/plugins/view/relview.py:898
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4965
msgid "Siblings"
msgstr "Súrodenci"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1997
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2004
msgid "Related"
msgstr "Viaže sa ku"
@@ -11271,18 +11804,30 @@ msgstr "Editovať partnerov"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
#, python-format
-msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n"
-msgstr " 1. How do I change the order of spouses?\n"
+msgid ""
+" 1. How do I "
+"change the order of spouses?\n"
+msgstr ""
+" 1. How do I "
+"change the order of spouses?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
#, python-format
-msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n"
-msgstr " 2. How do I add an additional spouse?\n"
+msgid ""
+" 2. How do I add an "
+"additional spouse?\n"
+msgstr ""
+" 2. How do I add an "
+"additional spouse?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
#, python-format
-msgid " 3. How do I remove a spouse?\n"
-msgstr " 3. How do I remove a spouse?\n"
+msgid ""
+" 3. How do I remove a spouse?"
+"\n"
+msgstr ""
+" 3. How do I remove a spouse?"
+"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
msgid "Backups and Updates"
@@ -11290,13 +11835,21 @@ msgstr "Zálohy a obnovy"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
#, python-format
-msgid " 4. How do I make backups safely?\n"
-msgstr " 4. How do I make backups safely?\n"
+msgid ""
+" 4. How do I make backups "
+"safely?\n"
+msgstr ""
+" 4. How do I make backups "
+"safely?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
#, python-format
-msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n"
-msgstr " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n"
+msgid ""
+" 5. Is it necessary to update "
+"Gramps every time an update is released?\n"
+msgstr ""
+" 5. Is it necessary to update "
+"Gramps every time an update is released?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
msgid "Data Entry"
@@ -11304,13 +11857,25 @@ msgstr "Zápis dát"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
#, python-format
-msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n"
-msgstr " 6. How should information about marriages be entered?\n"
+msgid ""
+" 6. How should information "
+"about marriages be entered?\n"
+msgstr ""
+" 6. How should information "
+"about marriages be entered?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
#, python-format
-msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n"
-msgstr " 7. What's the difference between a residence and an address?\n"
+msgid ""
+" 7. What's "
+"the difference between a residence and an address?\n"
+msgstr ""
+" 7. What's "
+"the difference between a residence and an address?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
msgid "Media Files"
@@ -11318,27 +11883,49 @@ msgstr "Médiá"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
#, python-format
-msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n"
-msgstr " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n"
+msgid ""
+" 8. How do you add a "
+"photo of a person/source/event?\n"
+msgstr ""
+" 8. How do you add a "
+"photo of a person/source/event?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
#, python-format
-msgid " 9. How do you find unused media objects?\n"
-msgstr " 9. How do you find unused media objects?\n"
+msgid ""
+" 9. How do you "
+"find unused media objects?\n"
+msgstr ""
+" 9. How do you "
+"find unused media objects?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
#, python-format
-msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n"
-msgstr " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n"
+msgid ""
+" 10. How can I make a "
+"website with Gramps and my tree?\n"
+msgstr ""
+" 10. How can I make a "
+"website with Gramps and my tree?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
-msgid " 11. How do I record one's occupation?\n"
-msgstr " 11. How do I record one's occupation?\n"
+msgid ""
+" 11. How do I record one's occupation?\n"
+msgstr ""
+" 11. How do I record one's occupation?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
#, python-format
-msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n"
-msgstr " 12. What do I do if I have found a bug?\n"
+msgid ""
+" 12. What do I do "
+"if I have found a bug?\n"
+msgstr ""
+" 12. What do I do "
+"if I have found a bug?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n"
@@ -11608,12 +12195,21 @@ msgstr "Generácia %d"
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dvojklik ukáže osoby v generácii %d"
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
#
-msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
-msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
-msgstr[0] " obsahuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osôb (%(percent)s kompletné)\n"
-msgstr[1] " obsahuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osôb (%(percent)s kompletné)\n"
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
+#, python-format
+msgid ""
+" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
+"complete)\n"
+msgid_plural ""
+" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
+"complete)\n"
+msgstr[0] ""
+" obsahuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osôb (%(percent)s "
+"kompletné)\n"
+msgstr[1] ""
+" obsahuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osôb (%(percent)s "
+"kompletné)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
msgid "All generations"
@@ -11630,7 +12226,7 @@ msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " obsahujú %d osobu\n"
msgstr[1] " obsahujú %d osôb\n"
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:183
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:182
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:443
@@ -11639,12 +12235,12 @@ msgstr[1] " obsahujú %d osôb\n"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:212
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:211
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:215
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:214
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
@@ -11763,9 +12359,9 @@ msgstr "menej ako 1"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1253
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2084
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2086
msgid "Individuals"
msgstr "Osoby"
@@ -11890,10 +12486,13 @@ msgstr "Úvod"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106
msgid ""
-"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
+"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
+"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
+"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps je program určený pre genealogické skúmanie. Podobá sa na ostatné genealogické programy, ale má naviac niektoré unikátne a výkonné funkcie.\n"
+"Gramps je program určený pre genealogické skúmanie. Podobá sa na ostatné "
+"genealogické programy, ale má naviac niektoré unikátne a výkonné funkcie.\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109
@@ -11914,15 +12513,18 @@ msgstr "Start with Genealogy and Gramps"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
-msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
+msgstr ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps online manual"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114
-msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
-msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
+msgid ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
+msgstr ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
@@ -11938,9 +12540,17 @@ msgstr "Kto vytvára Gramps"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119
msgid ""
-"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
+"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
+"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
+"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
+"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
+"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
-msgstr "Gramps tvoria genealógovia zorganizovaní v projekte Gramps pre genealógov.Gramps je program typu Open Source čo značí že je možné ho voľne kopírovať a distribuovať. Vytvárajú ho dobrovoľníci z celého sveta a ich cieľom je udržať Gramps výkonným, pri zachovaní jednoduchosti pri požívaní.\n"
+msgstr ""
+"Gramps tvoria genealógovia zorganizovaní v projekte Gramps pre genealógov."
+"Gramps je program typu Open Source čo značí že je možné ho voľne kopírovať a "
+"distribuovať. Vytvárajú ho dobrovoľníci z celého sveta a ich cieľom je "
+"udržať Gramps výkonným, pri zachovaní jednoduchosti pri požívaní.\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125
msgid "Getting Started"
@@ -11948,10 +12558,15 @@ msgstr "Začíname"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126
msgid ""
-"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
+"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
+"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
+"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. "
+"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
-"Najprv musíte vytvoriť nový rodinný strom (niekde označovaný ako 'databátaza') V menu zvoľte \"Rodinné stromy\", správa rodinných stromov, kliknite \"Nový\" a zadajte názov.·\n"
+"Najprv musíte vytvoriť nový rodinný strom (niekde označovaný ako "
+"'databátaza') V menu zvoľte \"Rodinné stromy\", správa rodinných stromov, "
+"kliknite \"Nový\" a zadajte názov.·\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
@@ -11961,13 +12576,22 @@ msgstr "Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132
msgid ""
-"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
+"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
+"your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a "
+"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
-"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
+"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
+"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
+"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
+"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
-"Ste práve na stránke s \"Grampletmi\" kde si môžete pridať vlastné gramplety. Tieto sa dajú pridať k ľubovoľnému pohľadu aj pretiahnutím myšou na lište a kliknutím na záložku.\n"
+"Ste práve na stránke s \"Grampletmi\" kde si môžete pridať vlastné "
+"gramplety. Tieto sa dajú pridať k ľubovoľnému pohľadu aj pretiahnutím myšou "
+"na lište a kliknutím na záložku.\n"
"\n"
-"Ďalšie stĺpce pridáte kliknutím na konfiguračnú ikonu v lište, kliknutie pravým tlačítkom na pozadie pridá gramplet. Môžete tiež presunúť gramplet uchopením v mieste tlačítka Vlastnosti, a uvoľnitť ho nad oknom Grampsu."
+"Ďalšie stĺpce pridáte kliknutím na konfiguračnú ikonu v lište, kliknutie "
+"pravým tlačítkom na pozadie pridá gramplet. Môžete tiež presunúť gramplet "
+"uchopením v mieste tlačítka Vlastnosti, a uvoľniť ho nad oknom Grampsu."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
@@ -12161,16 +12785,22 @@ msgid "People of interest"
msgstr "Osoby skúmané"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
-msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
-msgstr "Osoby skúmané sa použijú ako štartovací bod pri určovaní \"rodiných línií\"."
+msgid ""
+"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
+"lines\"."
+msgstr ""
+"Osoby skúmané sa použijú ako štartovací bod pri určovaní \"rodiných línií\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:119
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Postupovať podľa rodičov"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
-msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
-msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa budú skúmať rodičia a ich predkovia."
+msgid ""
+"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
+"lines\"."
+msgstr ""
+"Pri určovaní \"rodinných línií\" sa budú skúmať rodičia a ich predkovia."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:124
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
@@ -12185,8 +12815,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Pokúsiť sa odstrániť rodiny a osoby uvedené naviac"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
-msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
-msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa vymažú osoby a rodiny ktoré priamo nesúvisia so skúmanými osobami."
+msgid ""
+"People and families not directly related to people of interest will be "
+"removed when determining \"family lines\"."
+msgstr ""
+"Pri určovaní \"rodinných línií\" sa vymažú osoby a rodiny ktoré priamo "
+"nesúvisia so skúmanými osobami."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
@@ -12222,7 +12856,7 @@ msgstr "Farba pre označenie osoby s nezisteným pohlavím."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193
#: ../src/plugins/view/familyview.py:113 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5145
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5153
msgid "Families"
msgstr "Rodiny"
@@ -12295,8 +12929,13 @@ msgid "Graph coloring"
msgstr "Farby grafu"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
-msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "Muži budú modrou, ženy červenou, pokiaľ nebola farebná výplň určená inak. Ak nie je pohlavie osoby uvedené, bude zobrazená sivou farbou."
+msgid ""
+"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
+"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
+"gray."
+msgstr ""
+"Muži budú modrou, ženy červenou, pokiaľ nebola farebná výplň určená inak. Ak "
+"nie je pohlavie osoby uvedené, bude zobrazená sivou farbou."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
@@ -12326,8 +12965,12 @@ msgstr "U dátumov uviesť len rok"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
-msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
-msgstr "Ukazuje len rok z celého dátumu, mesiac, deň, ani časový interval sa nezobrazia."
+msgid ""
+"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
+"interval are shown."
+msgstr ""
+"Ukazuje len rok z celého dátumu, mesiac, deň, ani časový interval sa "
+"nezobrazia."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239
msgid "Include places"
@@ -12342,7 +12985,9 @@ msgid "Include the number of children"
msgstr "Vložiť počet detí"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
-msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
+msgid ""
+"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
+"child."
msgstr "Otázka-vložiť počet deti u rodín s viac ako 1 dieťaťom."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:251
@@ -12350,7 +12995,8 @@ msgid "Include private records"
msgstr "Vložiť súkromné záznamy"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
-msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
+msgid ""
+"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Otázka-vložiť mená, dátumy a záznamy o rodine označené ako dôverné."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:916
@@ -12398,8 +13044,12 @@ msgstr "Štýl grafu"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
-msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "Muži budú modrou, ženy červenou. Ak nie je pohlavie osoby uvedené, bude zobrazená sivou farbou."
+msgid ""
+"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
+"individual is unknown it will be shown with gray."
+msgstr ""
+"Muži budú modrou, ženy červenou. Ak nie je pohlavie osoby uvedené, bude "
+"zobrazená sivou farbou."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
msgid "Descendants <- Ancestors"
@@ -12426,24 +13076,38 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Včítane dátumov narodenia, svadby a úmrtia"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
-msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
-msgstr "Vložiť dátum keď sa jedinec narodil/-a, oženil/vydala alebo umrel/-a, do popisov grafu."
+msgid ""
+"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
+"the graph labels."
+msgstr ""
+"Vložiť dátum keď sa jedinec narodil/-a, oženil/vydala alebo umrel/-a, do "
+"popisov grafu."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
msgid "Use place when no date"
msgstr "Využiť miesto ak nie je dátum"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
-msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
-msgstr "Tam, kde nie sú známe narodenie, svadba či dátum úmrtia, využije sa zodpovedajúce políčko."
+msgid ""
+"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
+"field will be used."
+msgstr ""
+"Tam, kde nie sú známe narodenie, svadba či dátum úmrtia, využije sa "
+"zodpovedajúce políčko."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Include URLs"
msgstr "Včítane URL"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
-msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
-msgstr "Vložte URL do každého uzla grafu, aby súbory PDF a imagemap mohli byť vygenerované tak, že budú mať aktívny link na súbory generované zostavou 'Vytvoriť Web stránku' ."
+msgid ""
+"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
+"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
+"Web Site' report."
+msgstr ""
+"Vložte URL do každého uzla grafu, aby súbory PDF a imagemap mohli byť "
+"vygenerované tak, že budú mať aktívny link na súbory generované zostavou "
+"'Vytvoriť Web stránku' ."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
msgid "Include IDs"
@@ -12498,16 +13162,24 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "balíček Gramps (prenositeľný XML)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
-msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
-msgstr "Importovať dáta z balíčka Grampsu (XML databáza, ktorá je archivovaná spolu so súbormi mediálnych objektov.)"
+msgid ""
+"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with "
+"the media object files.)"
+msgstr ""
+"Importovať dáta z balíčka Grampsu (XML databáza, ktorá je archivovaná spolu "
+"so súbormi mediálnych objektov.)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Strom rodiny XML Gramps"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
-msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
-msgstr "Databáza Gramps XML je textová forma zápisu rodinného stromu. Je kompatibilná pre čítanie a zápis s aktuálnym formátom databázy Gramps."
+msgid ""
+"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write "
+"compatible with the present Gramps database format."
+msgstr ""
+"Databáza Gramps XML je textová forma zápisu rodinného stromu. Je "
+"kompatibilná pre čítanie a zápis s aktuálnym formátom databázy Gramps."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
@@ -12747,8 +13419,12 @@ msgstr "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930
#, python-format
-msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
-msgstr "Váš rodinný strom zoskupuje meno %(key)s spolu s %(present)s, nezmenil zoskupenie na %(value)s"
+msgid ""
+"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
+"change this grouping to %(value)s"
+msgstr ""
+"Váš rodinný strom zoskupuje meno %(key)s spolu s %(present)s, nezmenil "
+"zoskupenie na %(value)s"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944
msgid "Import database"
@@ -12841,8 +13517,11 @@ msgstr "Adresár média %s nie je prístupný pre zápis"
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
-msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
-msgstr "Adresár médií %s už existuje. Najprv ho zmažte, a potom proces importu zopakujte"
+msgid ""
+"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
+msgstr ""
+"Adresár médií %s už existuje. Najprv ho zmažte, a potom proces importu "
+"zopakujte"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
@@ -12855,8 +13534,16 @@ msgstr "Základ pre relatívne cesty k médiám"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
-msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr "Cesta k médiám tohto rodinného stromu je nastavená na %s. Môžete ju zjednodušiť v Preferenciách tak, že presuniete mediálne súbory na nové miesto a pomocou správcu médií nastavíte správnu cestu k nim voľbou 'Upraviť cestu k médiám'."
+msgid ""
+"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
+"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
+"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
+"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
+msgstr ""
+"Cesta k médiám tohto rodinného stromu je nastavená na %s. Môžete ju "
+"zjednodušiť v Preferenciách tak, že presuniete mediálne súbory na nové "
+"miesto a pomocou správcu médií nastavíte správnu cestu k nim voľbou 'Upraviť "
+"cestu k médiám'."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
@@ -12864,8 +13551,20 @@ msgstr "Základ pre cestu k médiám nenájdený"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
-msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr "Rodinný strom ktorý ste importovali mal nastavenú cestu k médiám: %(orig_path)s. Importované mediálne objekty majú relatívnu cestu %(path)s. Nastavenie cesty sa dá zmeniť v Preferenciách, alebo môžete importované médiá presunúť aby boli dostupné z existujúcej. Toto sa vykoná pomocou správcu médií, voľbou 'Upraviť cestu k médiám'."
+msgid ""
+"The family tree you imported into already has a base media path: "
+"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
+"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
+"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
+"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
+"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
+"media objects."
+msgstr ""
+"Rodinný strom ktorý ste importovali mal nastavenú cestu k médiám: "
+"%(orig_path)s. Importované mediálne objekty majú relatívnu cestu %(path)s. "
+"Nastavenie cesty sa dá zmeniť v Preferenciách, alebo môžete importované "
+"médiá presunúť aby boli dostupné z existujúcej. Toto sa vykoná pomocou "
+"správcu médií, voľbou 'Upraviť cestu k médiám'."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -12890,7 +13589,8 @@ msgstr "Chyba pri čítaní %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
-msgstr "Súbor je pravdepodobne poškodený alebo nie je platnou databázou Gramps."
+msgstr ""
+"Súbor je pravdepodobne poškodený alebo nie je platnou databázou Gramps."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:235
#, python-format
@@ -13027,16 +13727,26 @@ msgstr "Nebolo možné zmeniť cestu k médiám"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:856
#, python-format
-msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
-msgstr "Otvorený súbor má uvedenú cestu k médiám %s, čo je v konflikte s cestou v rodinnom strome do ktorého importujete. Pôvodná cesta ostala nezmenená. Súbory skopírujte na správne miesto, alebo upravte cestu k médiám v Preferenciách."
+msgid ""
+"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
+"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
+"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
+"Preferences."
+msgstr ""
+"Otvorený súbor má uvedenú cestu k médiám %s, čo je v konflikte s cestou v "
+"rodinnom strome do ktorého importujete. Pôvodná cesta ostala nezmenená. "
+"Súbory skopírujte na správne miesto, alebo upravte cestu k médiám v "
+"Preferenciách."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:911
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
+"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
+"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
-"Súbor grampsu ktorý sa chystáte importovať neobsahuje informáciu o verzii Grampsu, v ktorej bol vytvorený.\n"
+"Súbor grampsu ktorý sa chystáte importovať neobsahuje informáciu o verzii "
+"Grampsu, v ktorej bol vytvorený.\n"
"\n"
"Import sa nevykoná."
@@ -13046,7 +13756,8 @@ msgstr "Importovaný súbor neobsahuje označenie verzie Grampsu"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:916
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
+"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
+"number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
@@ -13060,22 +13771,32 @@ msgstr "Importovaný súbor má neakceptovateľnú verziu XML"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:922
#, python-format
-msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
-msgstr "Snažíte sa importovať súbor grampsu vytvorený pod verziou %(newer)s Grampsu, pričom používate staršiu verziu %(older)s. Import súboru sa nevykoná. Nainštalujte si prosím najnovšiu verziu Grampsu a import zopakujte."
+msgid ""
+"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
+"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
+"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
+msgstr ""
+"Snažíte sa importovať súbor grampsu vytvorený pod verziou %(newer)s Grampsu, "
+"pričom používate staršiu verziu %(older)s. Import súboru sa nevykoná. "
+"Nainštalujte si prosím najnovšiu verziu Grampsu a import zopakujte."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:930
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
+"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
+"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
-"Snažíte sa importovať súbor grampsu vytvorený pod verziou %(oldgramps)s Grampsu, pričom používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n"
+"Snažíte sa importovať súbor grampsu vytvorený pod verziou %(oldgramps)s "
+"Grampsu, pričom používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Import súboru sa nevykoná. Použite staršiu verziu Grampsu podporujúcu %(xmlversion)s xml.\n"
+"Import súboru sa nevykoná. Použite staršiu verziu Grampsu podporujúcu "
+"%(xmlversion)s xml.\n"
"Pre ďalšie info\n"
"viď http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML."
@@ -13086,16 +13807,22 @@ msgstr "Súbor sa nedá importovať"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:944
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
+"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
+"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
+"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
-"Importujete súbor grampsu vytvorený pod verziou %(oldgramps)s Grampsu, pričom používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n"
+"Importujete súbor grampsu vytvorený pod verziou %(oldgramps)s Grampsu, "
+"pričom používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Po skončení importu sa presvedčte, že všetko prebehlo správne. V prípade že by sa vyskytli nejaké problémy, zašlite správu o chybe a pre import použite zatiaľ niektorú zo starších verzií Grampsu podporujúcu %(xmlversion)s xml.\n"
+"Po skončení importu sa presvedčte, že všetko prebehlo správne. V prípade že "
+"by sa vyskytli nejaké problémy, zašlite správu o chybe a pre import použite "
+"zatiaľ niektorú zo starších verzií Grampsu podporujúcu %(xmlversion)s xml.\n"
"Pre ďalšie info\n"
"viď http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML."
@@ -13119,8 +13846,12 @@ msgstr "Každý odkaz na osobu musí mať atribút 'hlink'"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1552
#, python-format
-msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
-msgstr "Váš rodinný strom meno \"%(key)s\" spolu s \"%(parent)s\" nezmenil zoskupenie na \"%(value)s\"."
+msgid ""
+"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
+"not change this grouping to \"%(value)s\"."
+msgstr ""
+"Váš rodinný strom meno \"%(key)s\" spolu s \"%(parent)s\" nezmenil "
+"zoskupenie na \"%(value)s\"."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1555
msgid "Gramps ignored namemap value"
@@ -13160,44 +13891,52 @@ msgstr "Riadok %d je nezrozumiteľný, preto bol ignorovaný."
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Riadok %d: nevyplnená poznámka o udalosti bola ignorovaná."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5209 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5849
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5209 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5852
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Import %s nemožný"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5610
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5613
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import z %s"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5645
-#, python-format
-msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
-msgstr "Importovanie GEDCOM súboru %s ktorý má·DEST=%s môže spôsobiť chyby vo výslednej databáze!"
-
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5648
+#, python-format
+msgid ""
+"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting "
+"database!"
+msgstr ""
+"Importovanie GEDCOM súboru %s ktorý má·DEST=%s môže spôsobiť chyby vo "
+"výslednej databáze!"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5651
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Hľadanie udalostí bez názvu"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5707 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5721
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5710 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5724
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Riadok %d: je nezrozumiteľný, preto bol ignorovaný."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5758
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5761
#, python-format
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
msgstr "vynechané %(skip)d subordinate(s) na riadku %(line)d"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6025
-msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
-msgstr "Váš súbor GEDCOM je poškodený. Zdá sa, že kódovanie súboru je v znakovej sade UTF16, ale marker BOM chýba."
-
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6028
+msgid ""
+"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
+"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
+msgstr ""
+"Váš súbor GEDCOM je poškodený. Zdá sa, že kódovanie súboru je v znakovej "
+"sade UTF16, ale marker BOM chýba."
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6031
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Váš GEDCOM súbor neobsahuje dáta."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6091
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6094
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Neplatný riadok v %d v súbore GEDCOM."
@@ -13245,7 +13984,8 @@ msgstr "Bez poznámky o autorských právach"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s in %(birth_place)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
#, python-format
@@ -13255,7 +13995,8 @@ msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:82
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
-msgstr "%(female_name)s sa narodila dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s sa narodila dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
#, python-format
@@ -13280,7 +14021,8 @@ msgstr "Narodenie %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(modified_date)s v %(birth_place)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
@@ -13494,18 +14236,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)d years."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo "
+"veku %(age)d rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)d months."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo "
+"veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)d days."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo "
+"veku %(age)d dní."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
#, python-format
@@ -13514,18 +14268,30 @@ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(male_name)s zomrel dňa%(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
+msgid ""
+"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d years."
+msgstr ""
+"%(male_name)s zomrel dňa%(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
+"rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
+msgid ""
+"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d months."
+msgstr ""
+"%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
+"mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
+msgid ""
+"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d days."
+msgstr ""
+"%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
+"dní."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
@@ -13534,18 +14300,29 @@ msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
+msgid ""
+"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d years."
+msgstr ""
+"%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
+"rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
+msgid ""
+"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d months."
+msgstr ""
+"%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
+"mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
+msgid ""
+"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d days."
+msgstr ""
+"%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
#, python-format
@@ -13554,18 +14331,29 @@ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
-msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
+msgid ""
+"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"years."
+msgstr ""
+"Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
+"rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
-msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
+msgid ""
+"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"months."
+msgstr ""
+"Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
+"mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
-msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
+msgid ""
+"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"days."
+msgstr ""
+"Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
@@ -13574,17 +14362,20 @@ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
-msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgid ""
+"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
-msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgid ""
+"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
-msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgid ""
+"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
@@ -13594,17 +14385,20 @@ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
#, python-format
-msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgid ""
+"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
#, python-format
-msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgid ""
+"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217
#, python-format
-msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgid ""
+"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
@@ -13634,18 +14428,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d years."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku "
+"%(age)d rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d months."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku "
+"%(age)d mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d days."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_date)s v %(death_place)s vo veku "
+"%(age)d dní."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
@@ -13654,18 +14460,28 @@ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
+msgid ""
+"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"years."
+msgstr ""
+"%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
+msgid ""
+"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"months."
+msgstr ""
+"%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
+"mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
+msgid ""
+"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"days."
+msgstr ""
+"%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
@@ -13674,18 +14490,29 @@ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
+msgid ""
+"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"years."
+msgstr ""
+"%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
+"rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
+msgid ""
+"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"months."
+msgstr ""
+"%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
+"mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
+msgid ""
+"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"days."
+msgstr ""
+"%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
@@ -13694,18 +14521,27 @@ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
-msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
+msgid ""
+"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"years."
+msgstr ""
+"Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
-msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
+msgid ""
+"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"months."
+msgstr ""
+"Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
-msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku of %(age)d dní."
+msgid ""
+"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"days."
+msgstr ""
+"Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku of %(age)d dní."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
@@ -13739,7 +14575,8 @@ msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, python-format
-msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgid ""
+"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264
@@ -13754,18 +14591,24 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
#, python-format
@@ -13894,18 +14737,22 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku of %(age)d dní."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku of %(age)d dní."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
@@ -14014,18 +14861,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)d years."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku "
+"%(age)d rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)d months."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku "
+"%(age)d mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)d days."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku "
+"%(age)d dní."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
@@ -14034,18 +14893,28 @@ msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
+msgid ""
+"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d years."
+msgstr ""
+"%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
+msgid ""
+"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d months."
+msgstr ""
+"%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
+"mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
+msgid ""
+"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d days."
+msgstr ""
+"%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
@@ -14054,18 +14923,29 @@ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
+msgid ""
+"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d years."
+msgstr ""
+"%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
+"rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
+msgid ""
+"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d months."
+msgstr ""
+"%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
+"mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
+msgid ""
+"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d days."
+msgstr ""
+"%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
@@ -14074,18 +14954,28 @@ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
-msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
+msgid ""
+"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"years."
+msgstr ""
+"Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
-msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
+msgid ""
+"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"months."
+msgstr ""
+"Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
+"mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
-msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
+msgid ""
+"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"days."
+msgstr ""
+"Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
@@ -14094,17 +14984,20 @@ msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
-msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgid ""
+"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
-msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgid ""
+"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, python-format
-msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgid ""
+"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
@@ -14114,17 +15007,20 @@ msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
-msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgid ""
+"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
-msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgid ""
+"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405
#, python-format
-msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgid ""
+"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
@@ -14154,17 +15050,22 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
@@ -14294,18 +15195,24 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
@@ -14534,8 +15441,11 @@ msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d dní)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
@@ -14544,8 +15454,12 @@ msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s v %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570
#, python-format
@@ -14554,13 +15468,19 @@ msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s v "
+"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
-msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
@@ -14590,7 +15510,8 @@ msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
#, python-format
@@ -14604,8 +15525,10 @@ msgstr "Bol pochovaný %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s bol pochovaný %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
@@ -14614,8 +15537,10 @@ msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
@@ -14624,13 +15549,19 @@ msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s v %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, python-format
-msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608
#, python-format
@@ -14660,7 +15591,8 @@ msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
@@ -14674,8 +15606,10 @@ msgstr "Pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
@@ -14684,8 +15618,11 @@ msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
@@ -14694,13 +15631,19 @@ msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s v "
+"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, python-format
-msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640
#, python-format
@@ -14730,7 +15673,8 @@ msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, python-format
@@ -14765,7 +15709,8 @@ msgstr "Bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, python-format
@@ -14814,8 +15759,12 @@ msgstr "Pochovaný%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
@@ -14824,8 +15773,12 @@ msgstr "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703
#, python-format
@@ -14834,13 +15787,21 @@ msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(baptism_date)s in "
+"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
-msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, python-format
@@ -14870,7 +15831,8 @@ msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
#, python-format
@@ -14884,8 +15846,11 @@ msgstr "Pokrstený %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
@@ -14894,8 +15859,12 @@ msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
@@ -14904,13 +15873,19 @@ msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
-msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741
#, python-format
@@ -14954,8 +15929,12 @@ msgstr "Pokrstený %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
@@ -14964,8 +15943,12 @@ msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
@@ -14974,13 +15957,19 @@ msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
-msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773
#, python-format
@@ -15045,7 +16034,8 @@ msgstr "Bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
@@ -15094,38 +16084,61 @@ msgstr "Pokrstený%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s bol pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
-msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Bol pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Bol pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s bola bol pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s bola bol pokrstená dňa %(christening_date)s v "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836
#, python-format
-msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Bola pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Bola pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/-a pokrstený/-á dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s bol/-a pokrstený/-á dňa %(christening_date)s v "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
-msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba bola pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
@@ -15149,8 +16162,11 @@ msgstr "Bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(christening_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856
#, python-format
@@ -15164,33 +16180,51 @@ msgstr " Bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s bol pokrstený %(month_year)s v %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
-msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
-msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s v "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
-msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
@@ -15220,7 +16254,8 @@ msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
@@ -15234,33 +16269,51 @@ msgstr "Pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
-msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900
#, python-format
-msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený %(modified_date)s v "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
-msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906
#, python-format
@@ -15290,7 +16343,8 @@ msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
@@ -15324,8 +16378,11 @@ msgstr "Bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936
#, python-format
@@ -15599,18 +16656,27 @@ msgstr "Je dcérou osoby %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba uzarela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba uzarela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
@@ -15659,78 +16725,104 @@ msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba potom uzavrela manželstvo %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
-msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
-msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Vydala sa potom za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1125
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
@@ -15785,12 +16877,16 @@ msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1148
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
@@ -15860,7 +16956,8 @@ msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba potom vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba potom vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
@@ -15919,152 +17016,257 @@ msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mal nemanželský zväzok %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mal nemanželský zväzok %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mala nemanželský zväzok %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mala nemanželský zväzok %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
+"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
+"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Mal nemanželský zväzok s%(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
@@ -16084,52 +17286,83 @@ msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
+"%(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
+"%(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
-msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
@@ -16139,22 +17372,28 @@ msgstr "Potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s.
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
-msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tiež nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
@@ -16164,18 +17403,27 @@ msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba žila potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba žila potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Potom žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Žila v potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Žila v potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
@@ -16199,7 +17447,8 @@ msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
@@ -16214,48 +17463,75 @@ msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
#, python-format
@@ -16269,82 +17545,120 @@ msgstr "Zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345
#, python-format
-msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba potom uzavrela zväzok s s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mal tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mal tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mal tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mala tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mala tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mala tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
@@ -16394,47 +17708,62 @@ msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrel potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrel potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
@@ -16454,7 +17783,8 @@ msgstr "Tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba žila v zväzku %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
@@ -16474,7 +17804,8 @@ msgstr "Zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
@@ -16562,17 +17893,22 @@ msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Zmazať osobu (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:351
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:834 ../src/plugins/view/relview.py:412
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:835 ../src/plugins/view/relview.py:412
msgid "Person Filter Editor"
-msgstr "Nastavenie flltra pre osoby"
+msgstr "Nastavenie filtra pre osoby"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356
msgid "Web Connection"
msgstr "Spojenie na web"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417
-msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
-msgstr "Na vykonanie zlúčenia musia byť označené práve dve osoby. Druhá osoba sa označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú osobu."
+msgid ""
+"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"person."
+msgstr ""
+"Na vykonanie zlúčenia musia byť označené práve dve osoby. Druhá osoba sa "
+"označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú osobu."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
@@ -16603,7 +17939,9 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Nahrávam..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
-msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
+msgid ""
+"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
msgstr "Pokus prezrieť zvolené lokality s (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:165
@@ -16615,7 +17953,9 @@ msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "Vyhľadať so zdrojom máp"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169
-msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
+msgid ""
+"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
msgstr "Pokus prezrieť túto lokalitu s (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:171
@@ -16635,16 +17975,25 @@ msgid "No place selected."
msgstr "Nebolo zvolené žiadne miesto."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269
-msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
-msgstr "Zvoľte si miesto na mape ktoré chcete vidieť. Niektoré mapové služby umožňujú vybrať viac miest."
+msgid ""
+"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
+"might support multiple selections."
+msgstr ""
+"Zvoľte si miesto na mape ktoré chcete vidieť. Niektoré mapové služby "
+"umožňujú vybrať viac miest."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Lokality sa nedajú zlúčiť."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
-msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
-msgstr "Na zlúčenie musia byť označené dve miesta. Druhá lokalita sa môže označiť pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú lokalitu."
+msgid ""
+"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"place."
+msgstr ""
+"Na zlúčenie musia byť označené dve miesta. Druhá lokalita sa môže označiť "
+"pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú lokalitu."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
@@ -16711,8 +18060,11 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Poskytuje náhradu premenných pre zobrazenie."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
-msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
-msgstr "Základ potrebný pre grafické výstupy predkov a potomkov pohľady Zoznam Lokalít."
+msgid ""
+"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
+msgstr ""
+"Základ potrebný pre grafické výstupy predkov a potomkov pohľady Zoznam "
+"Lokalít."
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Bulgarian"
@@ -16856,6 +18208,20 @@ msgstr "Portugalsko"
msgid "%(language)s (%(country)s)"
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
+#. List of translated strings used here
+#. Dead code for l10n; added on translation template
+#. Translation string should be same as key name
+#. ex: AttributeType
+#. (FATHER_AGE , _("Father's Age"), "Father Age"),
+#. (MOTHER_AGE , _("Mother's Age"), "Mother Age"),
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:246
+msgid "Father Age"
+msgstr "Vek otca"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:246
+msgid "Mother Age"
+msgstr "Vek matky"
+
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718
msgid "Top Left"
msgstr "Hore, vľavo"
@@ -16996,47 +18362,51 @@ msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
+msgid "Japan"
+msgstr "Japonsko"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Židovské sviatky"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "Passover"
msgstr "Passpver"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh Ha'Shana"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavuot"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "Švédsko - Sviatky"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
msgstr "USA"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
@@ -17051,11 +18421,11 @@ msgid ""
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Zvoľte polomer pre výber.\n"
-"V závislosti od zemep. šírky sa na mape zobrazi kruh alebo ovál."
+"V závislosti od zemep. šírky sa na mape zobrazí kruh alebo ovál."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
-msgstr "Hodnoty označené zeleným zodpovedajú aktuálnym údajom miesta."
+msgstr "Hodnoty označené zelenou farbou zodpovedajú aktuálnym údajom miesta."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
@@ -17073,7 +18443,7 @@ msgstr "Odstrániť kríž"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432
msgid "Add cross hair"
-msgstr "Pridať kríž"
+msgstr "Vložiť zámerný kríž"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439
msgid "Unlock zoom and position"
@@ -17102,8 +18472,8 @@ msgstr "Nahradiť·'%(map)s'·týmto.·=>"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 ../src/plugins/view/geoevents.py:350
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 ../src/plugins/view/geoperson.py:414
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:434 ../src/plugins/view/geoperson.py:471
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 ../src/plugins/view/geoperson.py:415
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:435 ../src/plugins/view/geoperson.py:472
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:292 ../src/plugins/view/geoplaces.py:310
msgid "Center on this place"
msgstr "Umiestniť na toto miesto"
@@ -17128,7 +18498,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ak vo vašom súborovom systéme už nemáte miesto\n"
"môžete odstrániť všetky súbory z horeuvedenej cesty.\n"
-"Mapy sú dostupné len ak máte internet."
+"Mapy sú dostupné len ak máte pripojenie na internet."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101
msgid "Zoom used when centering"
@@ -17143,13 +18513,11 @@ msgstr "Priblíženie použité pre centrovanie"
msgid "The map"
msgstr "Mapa"
-#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:167
-#, python-format
+#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:168
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť"
-#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:185
-#, python-format
+#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:186
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť"
@@ -17174,12 +18542,12 @@ msgstr "Štát"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
-msgstr "šírka nie je v rozsahu %s to %s\n"
+msgstr "šírka nie je v rozsahu %s do %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
-msgstr "dĺžka nie je v rozsahu %s to %s"
+msgstr "dĺžka nie je v rozsahu %s do %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
@@ -17189,7 +18557,7 @@ msgstr "Mapa Eniro nedostupná"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
msgid "Coordinates needed in Denmark"
-msgstr "súradnice potrebné pre Dánsko"
+msgstr "Súradnice potrebné pre Dánsko"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid ""
@@ -17216,7 +18584,7 @@ msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "otvorí maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6780
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6794
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
@@ -17225,12 +18593,10 @@ msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "otvorí openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
-#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce a ich vek k %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
-#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce a ich vek k %s"
@@ -17245,7 +18611,6 @@ msgstr ""
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
-#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Zoradené udalosti osoby %s"
@@ -17269,7 +18634,6 @@ msgstr "Miesto udalosti"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:99
-#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
@@ -17535,7 +18899,6 @@ msgid "Media count"
msgstr "Počet médií"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341
-#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
msgid "media"
msgstr "médiá"
@@ -17565,8 +18928,12 @@ msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Otcovská línia pre %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
-msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
-msgstr "Zostava ukazuje otcovskú líniu, nazývanú tiež patronymická, alebo línia-Y.Osoby v tejto línii majú rovnaký Y-chromozóm."
+msgid ""
+"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
+"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
+msgstr ""
+"Zostava ukazuje otcovskú líniu, nazývanú tiež patronymická, alebo línia-Y."
+"Osoby v tejto línii majú rovnaký Y-chromozóm."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
msgid "Name Father"
@@ -17589,8 +18956,12 @@ msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Línia po matke pre %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
-msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
-msgstr "Zostava ukazuje matronymickú líniu, nazývanú tiež po matke, alebo línia-M. Osoby v tejto línii majú rovnakú mitochondrickú DNA (mtDNA)."
+msgid ""
+"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
+"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
+msgstr ""
+"Zostava ukazuje matronymickú líniu, nazývanú tiež po matke, alebo línia-M. "
+"Osoby v tejto línii majú rovnakú mitochondrickú DNA (mtDNA)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Name Mother"
@@ -17733,7 +19104,8 @@ msgid "Repository References"
msgstr "Odkaz na archív"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245
-msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
+msgid ""
+"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Zobraziť RepoReferencie pre zdroje spojené s aktívnym archívom"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
@@ -17940,90 +19312,95 @@ msgid "self"
msgstr "sám"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
-msgid "Czech Relationship Calculator"
-msgstr "Kalkulátor vzťahov"
+msgid "Catalan Relationship Calculator"
+msgstr "Kalkulátor vzťahov katalánsky"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Vypočíta vzťahy medzi dvomi osobami"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
+msgid "Czech Relationship Calculator"
+msgstr "Kalkulátor vzťahov"
+
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov dánsky"
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov nemecký"
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov španielsky"
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov finsky"
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov francúzsky"
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov chorvátsky"
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov maďarský"
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov taliansky"
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov holandský"
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov nórsky"
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov poľský"
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov portugalský"
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov ruský"
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov slovenský"
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov slovinský"
-#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
+#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov švédsky"
@@ -18078,7 +19455,7 @@ msgstr "Použiť pre zostavu preklad."
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:140
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Narodeniny a výročia"
@@ -18088,35 +19465,35 @@ msgstr "Narodeniny a výročia"
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Zobrazené vzťahy pre %s"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe (pomalšie)"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "Title text"
msgstr "Text nadpisu"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420
msgid "Title of calendar"
msgstr "Názov kalendára"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:486
msgid "Title text style"
msgstr "Štýl textu nadpisu"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:484
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:489
msgid "Data text display"
msgstr "Zobrazenie dát-textu"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:486
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491
msgid "Day text style"
msgstr "Štýl textu pre ozn. dňa"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:489
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:494
msgid "Month text style"
msgstr "Štýl textu pre ozn. mesiaca"
@@ -18472,8 +19849,12 @@ msgstr "Zahrnúť zdrojové poznámky"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951
-msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
-msgstr "Voľba pre začlenenie zdrojových poznámok do zápätia. Je funkčná len ak je zvolené Vložiť zdroje."
+msgid ""
+"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
+"Include sources is selected."
+msgstr ""
+"Voľba pre začlenenie zdrojových poznámok do zápätia. Je funkčná len ak je "
+"zvolené Vložiť zdroje."
#. How to handle missing information
#. Missing information
@@ -18566,15 +19947,21 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Vložiť značku pre nasledovníkov ('+') do zoznamu detí"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961
-msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
-msgstr "Vložiť značku ('+') pred číslo potomka v zozname detí na označenie že má potomkov."
+msgid ""
+"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
+"list to indicate a child has succession."
+msgstr ""
+"Vložiť značku ('+') pred číslo potomka v zozname detí na označenie že má "
+"potomkov."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Zahrnúť cestu k ústrednej osobe"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967
-msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
+msgid ""
+"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
+"descendant."
msgstr "Vložiť cestu od počiatočnej osoby k potomkom."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1056
@@ -18884,8 +20271,12 @@ msgstr[1] "Generácia %(generation)d obsahuje počet osôb %(count)d. %(percent)
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:152
#, python-format
-msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
-msgstr "Celkový počet predkov v generáciách %(second_generation)d do %(last_generation)d je %(count)d. %(percent)s"
+msgid ""
+"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
+"is %(count)d. %(percent)s"
+msgstr ""
+"Celkový počet predkov v generáciách %(second_generation)d do "
+"%(last_generation)d je %(count)d. %(percent)s"
#. Create progress meter bar
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
@@ -19059,7 +20450,9 @@ msgid "Image Size"
msgstr "Rozmer obrázka"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
-msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
+msgid ""
+"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
+"to the page."
msgstr "Rozmer obrázka v cm. Hodnota 0 znamená, že obrázok má vyplniť stránku."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166
@@ -19214,8 +20607,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Poskytuje textovú zostavu Koniec línie"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
-msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
-msgstr "Vytvorí výstupnú zostavu o rodine so zobrazením informácií o rodičoch a ich deťoch."
+msgid ""
+"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
+"their children."
+msgstr ""
+"Vytvorí výstupnú zostavu o rodine so zobrazením informácií o rodičoch a ich "
+"deťoch."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Complete Individual Report"
@@ -19344,297 +20741,317 @@ msgstr ""
msgid "Check Integrity"
msgstr "Skontrolovať integritu"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:276
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:278
msgid "Checking Database"
msgstr "Kontrola databázy"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:294
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:296
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Hľadanie neplatných odkazov názvu formátu"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:342
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:344
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Vyhľadávanie duplicitnej manželky/-a"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:360
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:362
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Hľadanie chýb v kódovaní znakov"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:383
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:385
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Hľadanie znakov ctrl v poznámkach"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:401
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:403
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Vyhľadávanie prerušených rodinných línií"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:528
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:530
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Vyhľadávanie nepoužitých objektov"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:611
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:613
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediálny objekt nenájdený"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:612
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:614
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
-"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
+"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
+"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
+"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
+"select a new file."
msgstr ""
"súbor:\n"
" %(file_name)s \n"
-"má v databáze odkazy, ale už viac neexistuje. Súbor bol možno zmazaný alebo presunutý na iné miesto. Môžete odstrániť odkaz z databázy, ponechať odkaz na neexistujúci súbor, alebo vybrať nový súbor."
+"má v databáze odkazy, ale už viac neexistuje. Súbor bol možno zmazaný alebo "
+"presunutý na iné miesto. Môžete odstrániť odkaz z databázy, ponechať odkaz "
+"na neexistujúci súbor, alebo vybrať nový súbor."
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:670
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:672
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o osobách"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:678
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:680
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov rodín"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:686
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:688
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o udalostiach"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:694
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:696
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o zdroji"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:702
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:704
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o lokalitách"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:710
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:712
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov médií"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:718
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:720
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Zisťovanie prázdnych záznamov archívu"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:726
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:728
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov v poznámkach"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:766
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:768
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Hľadanie prázdnych rodín"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:796
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:798
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Hľadanie prerušených rodičovskych vzťahov"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:826
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:828
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Hľadanie problémov v udalostiach"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:909
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:911
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Zisťovanie problémov týkajúcich sa údajov osoby"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:925
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:927
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Hľadanie problémov v označení rodiny"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:943
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:945
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Zisťovanie problémov týkajúcich sa odkazov na archív"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:960
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:962
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mieste"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1011
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1013
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na zdroj"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1138
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1140
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mediál. objekte"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1234
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1236
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na poznámky"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1386
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1363
+msgid "Looking for tag reference problems"
+msgstr "Hľadanie problémov v odkazoch na poznámky"
+
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1468
msgid "No errors were found"
msgstr "Neboli zistené žiadne chyby"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1387
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1469
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1396
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1478
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] "vzťah dieťa/rodina bol opravený v počte %(quantity)d\n"
msgstr[1] "vzťah dieťa/rodina bol opravený v počte %(quantity)d\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1405
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1487
msgid "Non existing child"
msgstr "Neexistujúce dieťa"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1413
-#, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1495
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
-msgstr "%(person)s bol odstránený z rodiny koho:%(family)s\n"
+msgstr "%(person)s bol odstránený z rodiny koho: %(family)s\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1419
-#, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1501
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "vzťah manžel/rodina bol opravený v počte %(quantity)d\n"
msgstr[1] "vzťah manžel/rodina bol opravený v počte %(quantity)d\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1428 ../src/plugins/tool/Check.py:1451
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510 ../src/plugins/tool/Check.py:1533
msgid "Non existing person"
msgstr "Neexistujúce osoba"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1436 ../src/plugins/tool/Check.py:1459
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1518 ../src/plugins/tool/Check.py:1541
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s bol znovu priradený do rodiny %(family)s\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1442
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1524
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "Zistilo sa duplicitné spojenie manžel/rodina v počte %(quantity)d\n"
msgstr[1] "Zistilo sa duplicitné spojenie manžel/rodina v počte %(quantity)d\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1465
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1547
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "Zistená jedna rodina bez detí či rodičov, vymazaná..\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1470
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1552
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "Zistený počet %(quantity)d rodín bez detí či rodičov, vymazané.\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1476
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1558
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "počet %d poškodených rodinných vzťahov bol opravený\n"
msgstr[1] "počet %d poškodených rodinných vzťahov bol opravený\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1483
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1565
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú osobu v počte %d\n"
msgstr[1] "existuje odkaz na nenájdené osoby v počte %d\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1490
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1572
#, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú rodinu v počte %d\n"
msgstr[1] "existuje odkaz na nenájdené rodiny v počte %d\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1496
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1578
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d dátum bol opravený\n"
msgstr[1] "%d dátumov bolo opravených\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1502
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1584
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdený archív, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "existuje odkaz na nenájdené archívy, počet %(quantity)d\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1508
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
-msgstr[1] "Nenašli sa mediálne objekty na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
+msgstr[0] ""
+"Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
+msgstr[1] ""
+"Nenašli sa mediálne objekty na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1515
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1597
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Uchoval sa odkaz na chýbajúci mediálny objekt, počet %(quantity)d\n"
-msgstr[1] "Uchovali sa odkazy na chýbajúce mediálne objekty, počet %(quantity)d\n"
+msgstr[1] ""
+"Uchovali sa odkazy na chýbajúce mediálne objekty, počet %(quantity)d\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1522
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1604
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "chýbajúci mediálny objekt bol nahradený, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "chýbajúce mediálne objekty boli nahradené, počet %(quantity)d\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1529
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1611
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "chýbajúci mediálny objekt bol odstránený, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "chýbajúce mediálne objekty boli odstránené, počet %(quantity)d\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1536
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1618
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "bol odstránený neplatný odkaz na udalosť, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "boli odstránené neplatné odkazy na udalosť, počet %(quantity)d\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1543
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1625
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
-msgstr[0] "bolo opravené neplatné meno udalosti narodenie, počet %(quantity)d\n"
-msgstr[1] "boli opravené neplatné mená udalosti narodenie, počet %(quantity)d\n"
+msgstr[0] ""
+"bolo opravené neplatné meno udalosti narodenie, počet %(quantity)d\n"
+msgstr[1] ""
+"boli opravené neplatné mená udalosti narodenie, počet %(quantity)d\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1550
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1632
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "bol opravený nesprávny údaj o úmrtí, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "boli opravené nesprávne údaje o úmrtí, počet %(quantity)d\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1557
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1639
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú lokalitu, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "existujú odkazy na nenájdenú lokalitu, počet %(quantity)d\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1646
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdený zdroj, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "existujú odkazy na nenájdené zdroje, počet %(quantity)d\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1653
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
-msgstr[0] "Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
-msgstr[1] "Nenašli sa mediálne objekty na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
+msgstr[0] ""
+"Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
+msgstr[1] ""
+"Nenašli sa mediálne objekty na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1578
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1660
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Nenašla sa poznámka na ktorú ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "Nenašli sa poznámky na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1584
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1666
+msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
+msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
+msgstr[0] "Nenašla sa poznámka na ktorú ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
+msgstr[1] "Nenašli sa poznámky na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
+
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1672
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "bol odstránený neplatný odkaz názvu formátu, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "boli odstránené neplatné odkazy názvu formátu, počet %(quantity)d\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1678
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
@@ -19657,11 +21074,11 @@ msgstr ""
" %(repo)d archívy\n"
" %(note)d poznámky\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1637
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1725
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Výsledky testu integrity"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1642
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1730
msgid "Check and Repair"
msgstr "Skontrolovať a opraviť"
@@ -19778,8 +21195,12 @@ msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Nepodarilo sa extrahovať nijakú informáciu o mieste."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
-msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
-msgstr "Nasleduje zoznam lokalít s možnými údajmi ktoré sa dajú extrahovať z názvu. Označte mená, ktoré má Gramps konvertovať."
+msgid ""
+"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
+"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
+msgstr ""
+"Nasleduje zoznam lokalít s možnými údajmi ktoré sa dajú extrahovať z názvu. "
+"Označte mená, ktoré má Gramps konvertovať."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "Medium"
@@ -19890,21 +21311,39 @@ msgstr "Prebieha voľba operácie"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
msgid ""
-"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
+"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
+"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
+"file.\n"
"\n"
-"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n"
+"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
+"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
+"etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
-"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
+"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
+"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
+"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
-"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
+"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
+"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
+"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
+"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
-"Tento nástroj umožňuje dávkové spracovanie mediálnych objektov uložených v Grampse. Je dôležité rozlišovať medzi mediálnym objektom Grampsu a jeho súborom.\n"
+"Tento nástroj umožňuje dávkové spracovanie mediálnych objektov uložených v "
+"Grampse. Je dôležité rozlišovať medzi mediálnym objektom Grampsu a jeho "
+"súborom.\n"
"\n"
-"Mediálny objekt Grampsu je kolekciou dát o súbore mediálneho objektu: názov súboru a prípadne cesta, popis, ID, poznámky, zdrojové referencie,atď. Sú to dáta ktoré neobsahujú samotný súbor.\n"
+"Mediálny objekt Grampsu je kolekciou dát o súbore mediálneho objektu: názov "
+"súboru a prípadne cesta, popis, ID, poznámky, zdrojové referencie,atď. Sú to "
+"dáta ktoré neobsahujú samotný súbor.\n"
"\n"
-"Súbory s obrázkami, zvukmi, videom atď. sú na vašom disku uložené osobitne. Gramps ich nespravuje a nie sú začlenené v databáze Grampsu. V Grampse je uložené len cesta a názvy súborov.\n"
+"Súbory s obrázkami, zvukmi, videom atď. sú na vašom disku uložené osobitne. "
+"Gramps ich nespravuje a nie sú začlenené v databáze Grampsu. V Grampse je "
+"uložené len cesta a názvy súborov.\n"
"\n"
-"Tento nástroj vám umožňuje upravovať len záznamy v databáze Grampsu. Ak chcete súbory presúvať alebo premenovať, musíte to vykonať mimo Grampsu, a potom upraviť cesty použitím tohto nástroja, aby mediálne objekty obsahovali správne údaje o umiestnení súborov."
+"Tento nástroj vám umožňuje upravovať len záznamy v databáze Grampsu. Ak "
+"chcete súbory presúvať alebo premenovať, musíte to vykonať mimo Grampsu, a "
+"potom upraviť cesty použitím tohto nástroja, aby mediálne objekty obsahovali "
+"správne údaje o umiestnení súborov."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
msgid "Affected path"
@@ -19912,23 +21351,32 @@ msgstr "Použitá cesta"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
-msgstr "Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu."
+msgstr ""
+"Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete "
+"zmeniť voľbu."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
msgid "Operation successfully finished."
msgstr "Operácia bola ukončená úspešne."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
-msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
-msgstr "Požadovaná operácia skončila úspešne. Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať."
+msgid ""
+"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
+"button now to continue."
+msgstr ""
+"Požadovaná operácia skončila úspešne. Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
msgid "Operation failed"
msgstr "Operácia zlyhala"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
-msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
-msgstr "Pri vykonávaní požadovanej operácie došlo k chybe. Pokúste sa operáciu zopakovať."
+msgid ""
+"There was an error while performing the requested operation. You may try "
+"starting the tool again."
+msgstr ""
+"Pri vykonávaní požadovanej operácie došlo k chybe. Pokúste sa operáciu "
+"zopakovať."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
#, python-format
@@ -19946,8 +21394,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Nahradiť podreťazce v ceste"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
-msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
-msgstr "Tento nástroj umožňuje nahradiť špecifikovaný reťazec v ceste k mediálnym objektom nejakým iným reťazcom. Môže to byť užitočné v prípade, keď premiestnite vaše mediálne súbory do iného adresára"
+msgid ""
+"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
+"with another substring. This can be useful when you move your media files "
+"from one directory to another"
+msgstr ""
+"Tento nástroj umožňuje nahradiť špecifikovaný reťazec v ceste k mediálnym "
+"objektom nejakým iným reťazcom. Môže to byť užitočné v prípade, keď "
+"premiestnite vaše mediálne súbory do iného adresára"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
msgid "Replace substring settings"
@@ -19981,16 +21435,31 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Previesť cesty z relatívnych na _absolútne"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
-msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
-msgstr "Tento nástroj umožňuje previesť relatívnu cestu k mediálnym objektom na absolútnu. Základná cesta je tá, ktorú uvádzajú Preferencie, alebo do vášho domovského priečinka, v prípade že nebola definovaná."
+msgid ""
+"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
+"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
+"that is not set, it prepends user's directory."
+msgstr ""
+"Tento nástroj umožňuje previesť relatívnu cestu k mediálnym objektom na "
+"absolútnu. Základná cesta je tá, ktorú uvádzajú Preferencie, alebo do vášho "
+"domovského priečinka, v prípade že nebola definovaná."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Previesť cesty z absolútnych na r_elatívne"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
-msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
-msgstr "Tento nástroj umožňuje previesť absolútnu cestu k mediálnym objektom na relatívnu. Relatívna cesta sa uvádza vzhľadom k základnej ceste. Ak táto nebola zadaná v Preferenciách, potom vzhľadom k domovskému priečinku. Relatívna cesta umožňuje viazať údaj o umiestnení na základnú cestu ktorú môžete upraviť podľa potreby."
+msgid ""
+"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
+"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
+"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
+"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
+msgstr ""
+"Tento nástroj umožňuje previesť absolútnu cestu k mediálnym objektom na "
+"relatívnu. Relatívna cesta sa uvádza vzhľadom k základnej ceste. Ak táto "
+"nebola zadaná v Preferenciách, potom vzhľadom k domovskému priečinku. "
+"Relatívna cesta umožňuje viazať údaj o umiestnení na základnú cestu ktorú "
+"môžete upraviť podľa potreby."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
msgid "Add images not included in database"
@@ -20001,8 +21470,12 @@ msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Prezrieť adresáre a vyhľadať obrázky ktoré nie sú v databáze"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
-msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
-msgstr "Tento nástroj pridá obrázky do adresárov na ktoré odkazujú existujúce obrázky v databáze."
+msgid ""
+"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
+"in the database."
+msgstr ""
+"Tento nástroj pridá obrázky do adresárov na ktoré odkazujú existujúce "
+"obrázky v databáze."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67
msgid "manual|Not_Related..."
@@ -20289,8 +21762,10 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Opraviť veľkosť prvých písmen v menách rodín"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
-msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
-msgstr "Prehľadáva celú databázu a pokúša sa opraviť na veľké prvé písmená v menách."
+msgid ""
+"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
+msgstr ""
+"Prehľadáva celú databázu a pokúša sa opraviť na veľké prvé písmená v menách."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
@@ -20305,7 +21780,8 @@ msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Skontrolovať a opraviť databázu"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
-msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
+msgid ""
+"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Overuje integritu databázy a ak je to možné, opravuje"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
@@ -20314,15 +21790,21 @@ msgstr "Interaktívny prehliadač potomkov"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
-msgstr "Poskytuje hierarchiu ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú je možné prezerať"
+msgstr ""
+"Poskytuje hierarchiu ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú je možné "
+"prezerať"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Porovnať individuálne udalosti"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
-msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
-msgstr "Pomáha analyzovať dáta tým, že umožňuje vývoj vlastných filtrov, ktoré sa v databáze môžu použiť na vyhľadanie podobných udalostí/dát"
+msgid ""
+"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
+"that can be applied to the database to find similar events"
+msgstr ""
+"Pomáha analyzovať dáta tým, že umožňuje vývoj vlastných filtrov, ktoré sa v "
+"databáze môžu použiť na vyhľadanie podobných udalostí/dát"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
@@ -20341,8 +21823,12 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Pokúsi sa získať mesto štát/kraj z názvu"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
-msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
-msgstr "Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé záznamy, ktoré by prípadne patrili tej istej osobe."
+msgid ""
+"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
+"represent the same person."
+msgstr ""
+"Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé záznamy, ktoré by prípadne "
+"patrili tej istej osobe."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
@@ -20369,8 +21855,11 @@ msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Získavanie informácií z mien"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
-msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
-msgstr "Extrahovať tituly, prefixy a zložené priezviská z daného mena a priezviska."
+msgid ""
+"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
+"name."
+msgstr ""
+"Extrahovať tituly, prefixy a zložené priezviská z daného mena a priezviska."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indices"
@@ -20614,8 +22103,13 @@ msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Prvky nemožno zlúčiť."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:273
-msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
-msgstr "Pre zlúčenie musia byť označené práve dve udalosti. Druhý prvok sa označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú udalosť."
+msgid ""
+"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"event."
+msgstr ""
+"Pre zlúčenie musia byť označené práve dve udalosti. Druhý prvok sa označí "
+"pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú udalosť."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
msgid "Marriage Date"
@@ -20654,8 +22148,13 @@ msgid "Cannot merge families."
msgstr "Rodiny sa nedajú zlúčiť."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:282
-msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
-msgstr "Na zlúčenie musia byť označené dve rodiny. Druhá rodina sa zvolípridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú rodinu."
+msgid ""
+"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
+"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired family."
+msgstr ""
+"Na zlúčenie musia byť označené dve rodiny. Druhá rodina sa zvolípridržaním "
+"funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú rodinu."
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
msgid "Fan Chart View"
@@ -20672,15 +22171,23 @@ msgstr "Zobrazenie vzťahov z vejárového grafu"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36
#, python-format
-msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
-msgstr "UPOZORNENIE: modul osmgpsmap sa nepodarllo zaviesť. Modul musí byť vo verzii·>=·0.7.0.·, váš je·is·%s"
+msgid ""
+"WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
+msgstr ""
+"UPOZORNENIE: modul osmgpsmap sa nepodarllo zaviesť. Modul musí byť vo "
+"verzii·>=·0.7.0.·, váš je·is·%s"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41
-msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
-msgstr "UPOZORNENIE Modul osmgpsmap·sa nepodarilo zaviesť. Zemepisné funkcie nebudú dostupné."
+msgid ""
+"WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
+"available."
+msgstr ""
+"UPOZORNENIE Modul osmgpsmap·sa nepodarilo zaviesť. Zemepisné funkcie nebudú "
+"dostupné."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
-msgid "A view allowing to see the places visited by one person during his life."
+msgid ""
+"A view allowing to see the places visited by one person during his life."
msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré osoba v živote navštívila."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66
@@ -20692,7 +22199,9 @@ msgid "A view allowing to see all events places of the database."
msgstr "Zobrazenie všetkých udalostí v databáze."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97
-msgid "A view allowing to see the places visited by one family during all their life."
+msgid ""
+"A view allowing to see the places visited by one family during all their "
+"life."
msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré rodina v živote navštívila."
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116
@@ -20742,7 +22251,7 @@ msgstr "Dieťa : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Osoba : %(id)s %(name)s nemá rodinu."
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:457
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:458
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:50 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Bez názvu"
@@ -20751,19 +22260,19 @@ msgstr "Bez názvu"
msgid "Person places map"
msgstr "mapa lokalít osoby"
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:486
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:487
msgid "Animate"
msgstr "Prezentácia"
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:509
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:510
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Rýchlosť animácie v milisekundách (vyššie hodnoty sú pomalšie)"
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:516
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:517
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Koľko má byť krokov medzi dvomi značkami pri veľkom presune?"
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:523
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:524
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
@@ -20771,7 +22280,7 @@ msgstr ""
"Minimálna zemep. šírka/dĺžka.\n"
"Hodnota je v desatinách stupňa."
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:530
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:531
msgid "The animation parameters"
msgstr "Parametre animácie"
@@ -20814,11 +22323,13 @@ msgstr "Otvoriť stranu pre Html View"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
msgid ""
-"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
+"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
+"webpage in this page\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
-"Pre načítanie do tejto strany zapíšte hore adresu web stránky, a kliknite na tlačítko vykonať.\n"
+"Pre načítanie do tejto strany zapíšte hore adresu web stránky, a kliknite na "
+"tlačítko vykonať.\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org"
@@ -20863,8 +22374,13 @@ msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Mediálne objekty sa nedajú zlúčiť"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:383
-msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
-msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva objekty. Druhý objekt označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený objekt."
+msgid ""
+"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
+"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired object."
+msgstr ""
+"Na zlúčenie musia byť označené práve dva objekty. Druhý objekt označíte "
+"pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený objekt."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
msgid "Delete the selected note"
@@ -20883,8 +22399,12 @@ msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Poznámky nemožno zlúčiť."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
-msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
-msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."
+msgid ""
+"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
+"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
+msgstr ""
+"Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte "
+"pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for baptized|bap."
@@ -20902,86 +22422,86 @@ msgstr "poch."
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "kre."
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1281
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1288
msgid "Jump to child..."
msgstr "Preskočiť k dieťaťu..."
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1294
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301
msgid "Jump to father"
msgstr "Prejsť k otcovi"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1307
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314
msgid "Jump to mother"
msgstr "Prejsť k matke"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1670
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1677
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Osoba je označená ako jeho/jej vlastný predok."
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1717
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1723
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1730
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3408
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#. Mouse scroll direction setting.
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1743
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1750
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Pohyb myšou"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1751
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1758
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Hore <-> Dole"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1758
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1765
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Doľava <-> Doprava"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1986 ../src/plugins/view/relview.py:401
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1993 ../src/plugins/view/relview.py:401
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Pridať rodičov..."
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2046
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2053
msgid "Family Menu"
msgstr "Rodinné menu"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2172
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2179
msgid "Show images"
msgstr "Ukázať obrázky"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2175
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2182
msgid "Show marriage data"
msgstr "Zobraziť údaj o manželstve"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2178
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185
msgid "Show unknown people"
msgstr "(neznáma osoba)"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2181
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188
msgid "Tree style"
msgstr "Štýl stromu"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2183
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2190
msgid "Standard"
msgstr "štandardný"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2184
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktný"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2192
msgid "Expanded"
msgstr "Rozšírené"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195
msgid "Tree direction"
msgstr "Smerovanie stromu"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202
msgid "Tree size"
msgstr "Rozsah stromu"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2206
#: ../src/plugins/view/relview.py:1652
msgid "Layout"
msgstr "rozvrhnutie"
@@ -21231,11 +22751,16 @@ msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť."
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
-msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
-msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."
+msgid ""
+"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
+"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
+"the desired repository."
+msgstr ""
+"Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte "
+"pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:79
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3548
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3550
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
@@ -21264,8 +22789,13 @@ msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:235
-msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
-msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."
+msgid ""
+"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"source."
+msgstr ""
+"Aby bolo možné vykonať zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý "
+"zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
msgid "Event View"
@@ -21293,7 +22823,7 @@ msgstr "Médiá"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
msgid "The view showing all the media objects"
-msgstr "Pohľad ukazuje všetky mediále objekty"
+msgstr "Pohľad ukazuje všetky mediálne objekty"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
msgid "Note View"
@@ -21367,457 +22897,540 @@ msgstr "Štát/Kraj"
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alernat. lokality"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:814
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:815
#, python-format
msgid "Source Reference: %s"
msgstr "Odkaz na zdroj: %s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1081
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
-msgstr "Vytvorené pomocou Gramps %(version)s dňa %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
+msgstr ""
+"Vytvorené pomocou Gramps %(version)s dňa "
+"%(date)s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1095
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1096
#, python-format
msgid " Created for %s"
msgstr " Vytvorené pre %s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1214
-msgid "Html|Home"
-msgstr "Domovská Htnl"
-
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1215
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3369
+msgid "Html|Home"
+msgstr "Domovská Html"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1248
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1251
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3282
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1249
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1252
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3239
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3284
msgid "Surnames"
msgstr "Priezviská"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1268
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5532
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5635
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1224
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1269
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5540
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5643
msgid "Address Book"
msgstr "Adresár"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1224
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3719
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6678
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3723
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6692
msgid "Download"
msgstr "Download"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3819
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3824
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1274
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1275
#, python-format
msgid "Main Navigation Item %s"
msgstr "Hlavný navigačný prvok %s"
#. add section title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1607
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1609
msgid "Narrative"
msgstr "Popis"
#. begin web title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1624
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5563
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1626
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5571
msgid "Web Links"
msgstr "Web-linky"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1701
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1673
+msgid " [Click to Go]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1703
msgid "Source References"
msgstr "Odkaz na zdroj"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1737
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1739
msgid "Confidence"
msgstr "Dôveryhodnosť"
#. return hyperlink to its caller
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1788
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4092
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4341
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1790
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4103
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4349
msgid "Family Map"
msgstr "Rodinná mapa"
#. Individual List page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2091
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2093
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. "
+"Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2285
+#. Name Column
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2115
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2302
+msgid "Given Name"
+msgstr "Krstné meno"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2287
#, python-format
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze s priezviskom %s. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
+"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze s priezviskom %s. Zvolením "
+"mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."
#. place list page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2433
-msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
-msgstr "Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2435
+msgid ""
+"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
+"place’s page."
+msgstr ""
+"Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. "
+"Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2459
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2461
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Meno lokality"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2491
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2493
#, python-format
msgid "Places with letter %s"
msgstr "Miesta na písmeno %s"
#. section title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2611
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2613
msgid "Place Map"
msgstr "Mapa miesta"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2676
-msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
-msgstr "Stránka obsahuje index všetkých udalosti v databáze, zoradených podľa druhu, dátumu, (ak existuje). Kliknutím na napr. udalosť event’s Gramps ID zobrazí stránku udalosti."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2678
+msgid ""
+"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
+"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
+"ID will open a page for that event."
+msgstr ""
+"Stránka obsahuje index všetkých udalosti v databáze, zoradených podľa druhu, "
+"dátumu, (ak existuje). Kliknutím na napr. udalosť event’s Gramps ID "
+"zobrazí stránku udalosti."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2701
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3276
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2703
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3278
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2758
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2760
msgid "Event types beginning with letter "
msgstr "Typy udalostí začínajúce písmenom "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2897
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899
msgid "Person(s)"
msgstr "Osoba(-y)"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2990
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2992
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúci"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2993
#, python-format
-msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
-msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d"
+msgid ""
+"%(page_number)d of %(total_pages)d"
+msgstr ""
+"%(page_number)d z %(total_pages)d"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2996
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2998
msgid "Next"
msgstr "Ďalší/a"
#. missing media error message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2999
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3001
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Súbor bol premiestnený alebo zmazaný."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3136
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3138
msgid "File Type"
msgstr "Typ súboru"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3221
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3223
msgid "Missing media object:"
msgstr "Chýbajúci mediálny objekt:"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3240
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3242
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Zastúpenie priezviska"
#. page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3247
-msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
-msgstr "Stránka obsahuje index všetkých priezvisk databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na priezvisko sa dostanete k zoznamu osôb databázy s tým istým priezviskom."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3249
+msgid ""
+"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
+"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
+"surname."
+msgstr ""
+"Stránka obsahuje index všetkých priezvisk databázy, zoradený podľa názvu. "
+"Kliknutím na priezvisko sa dostanete k zoznamu osôb databázy s tým istým "
+"priezviskom."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3289
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3291
msgid "Number of People"
msgstr "Počet osôb"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3458
-msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
-msgstr "Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov zdroja sa dostanete na stránku zdroja."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3460
+msgid ""
+"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
+"source’s page."
+msgstr ""
+"Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. "
+"Kliknutím na názov zdroja sa dostanete na stránku zdroja."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3474
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3476
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Zdroj"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3547
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3549
msgid "Publication information"
msgstr "Informácie o publikácii"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3612
-msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
-msgstr "Táto stránka obsahuje index všetkých mediálnych objektov databázy, zoradený podľa ich názvu. Kliknutím na názov sa dostanete k stránke konkrétneho mediálneho objektu object’s page. "
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3616
+msgid ""
+"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
+"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
+"on the image to see the full sized version. "
+msgstr ""
+"Táto stránka obsahuje index všetkých mediálnych objektov databázy, zoradený "
+"podľa ich názvu. Kliknutím na názov sa dostanete k stránke konkrétneho "
+"mediálneho objektu object’s page. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3631
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3635
msgid "Media | Name"
msgstr "Názov média"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3633
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3637
msgid "Mime Type"
msgstr "Typy mime"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3725
-msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
-msgstr "Stránka určená pre užívateľa/ tvorcu tohto rodinného stromu/ popisnej web stránky a umožňuje zdieľať údaje o inej rodine. Ak sú nižšie zobrazené nejaké súbory, je možné ich stiahnuť po kliknutí. Stiahnuté súbory a stránky budú označenérovnakým označením týkajúcim sa autorských práv, ako je uvedené na web stránke."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3729
+msgid ""
+"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
+"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
+"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
+"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
+"web pages."
+msgstr ""
+"Stránka určená pre užívateľa/ tvorcu tohto rodinného stromu/ popisnej web "
+"stránky a umožňuje zdieľať údaje o inej rodine. Ak sú nižšie zobrazené "
+"nejaké súbory, je možné ich stiahnuť po kliknutí. Stiahnuté súbory a stránky "
+"budú označenérovnakým označením týkajúcim sa autorských práv, ako je uvedené "
+"na web stránke."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3746
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3750
msgid "File Name"
msgstr "Názov súboru"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3748
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3752
msgid "Last Modified"
msgstr "Posledná zmena"
#. page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4218
-msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order."
-msgstr "Značky miest na tejto strane označujú lokality iného typu, patriace k partnerovi, príp. vašim deťom, vašim osobným udalostiam a miestam kde sa odohrali. Zoznam je usporiadaný chronologicky."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4229
+msgid ""
+"The place markers on this page represent different locations based upon "
+"spouse, children (if any), and personal events and their places of the main "
+"person. The list is sorted in chronological order."
+msgstr ""
+"Značky miest na tejto strane označujú lokality iného typu, patriace k "
+"partnerovi, príp. vašim deťom, vašim osobným udalostiam a miestam kde sa "
+"odohrali. Zoznam je usporiadaný chronologicky."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4226
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4237
msgid "Drop Markers"
msgstr "Vypustiť značenie"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4447
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4455
msgid "Ancestors"
msgstr "Predkovia"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4502
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4510
msgid "Associations"
msgstr "Priradenia"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4697
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4705
msgid "Call Name"
msgstr "Používané meno"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4707
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4715
msgid "Nick Name"
msgstr "Prezývka"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4745
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4753
msgid "Age at Death"
msgstr "Vek pri úmrtí"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4810
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4818
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový obrad LDS"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5394
-msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
-msgstr "Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na titul zdroja’s sa dostanete na stránku zdroja’s."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5402
+msgid ""
+"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
+"that repositories’s page."
+msgstr ""
+"Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. "
+"Kliknutím na titul zdroja’s sa dostanete na stránku zdroja’s."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5409
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5417
msgid "Repository |Name"
msgstr "Pozn. Archív"
#. Address Book Page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5539
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
-msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5547
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
+"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
+"Address Book page."
+msgstr ""
+"Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. "
+"Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5796
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s ani %s nie sú adresáre"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5803
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5807
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5820
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5824
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5811
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5815
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5828
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5832
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5837
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný názov súboru"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5830
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5838
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Archívny súbor musí byť súborom, nie adresárom"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5839
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5847
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Podrobná web stránka"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5898
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5906
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, cesta=%(dir)s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5903
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5911
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Chýbajúci mediálne objekty:"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5988
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5996
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Vytvárajú sa jednotlivé stránky"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6002
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6010
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Vytváranie súboru GENDEX"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6042
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6053
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Vytváranie stránok s priezviskami"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6059
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6070
msgid "Creating source pages"
msgstr "Vytváranie stránok zdrojov"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6072
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6083
msgid "Creating place pages"
msgstr "Vytváranie stránok lokalít"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6089
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6100
msgid "Creating event pages"
msgstr "Vytváranie stránok o udalostiach"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6106
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6117
msgid "Creating media pages"
msgstr "Vytváranie stránok médií"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6161
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6172
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Vytváranie stránok archívov"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6210
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6221
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Vytváranie stránok adresára ..."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6477
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6491
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Uložiť web stránku v archíve tar.gz"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6479
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6493
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Otázka-uložiť web stránku v archíve tar.gz"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6484
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
msgid "Destination"
msgstr "Miesto"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6486
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6500
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Adresár do ktorého sa uložia web súbory"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6492
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6506
msgid "Web site title"
msgstr "Názov web stránky"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6492
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6506
msgid "My Family Tree"
msgstr "Strom mojej rodiny"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6493
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6507
msgid "The title of the web site"
msgstr "Názov web stránky"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6512
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Zvoliť filter pre obmedzenie počtu osôb v súboroch pre web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6525
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
msgid "File extension"
msgstr "Prípona súboru"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6528
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6542
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Prípona súborov web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6534
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6548
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Údaj o autorskom práve použitom pre web stránky"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6537
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6551
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
msgid "StyleSheet"
msgstr "Štýl"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6542
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6556
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Štýl ktorý sa použije pre web stránku"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6547
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6561
msgid "Horizontal -- No Change"
msgstr "Horizontálne"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6548
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6562
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikálne"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6550
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6564
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Rozvrhnutie navigačného menu"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6553
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6567
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Vyberte si rozvrhnutie navigačného menu."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6558
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6572
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Vložiť strom predkov"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6559
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6573
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Otázka-vložiť strom predkov do každej stránky"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6564
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6578
msgid "Graph generations"
msgstr "Generácie grafu"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6579
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Počet generácií pre graf predkov"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6575
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6589
msgid "Page Generation"
msgstr "Generovanie stránky"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6578
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6592
msgid "Home page note"
msgstr "Poznámka k domovskej stránke"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6579
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6593
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Poznámka na domovskej stránke"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6582
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6596
msgid "Home page image"
msgstr "Obrázok k domovskej stránke"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6583
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6597
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Obrázok ktorý sa použije na domovskú stránku"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6586
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6600
msgid "Introduction note"
msgstr "Úvodná poznámka"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6587
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Poznámka použitá ako úvod"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6590
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6604
msgid "Introduction image"
msgstr "Úvodný obrázok"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6605
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Obrázok použitý ako úvodný"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6594
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6608
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontakt na publikujúceho"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6595
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6609
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
@@ -21827,11 +23440,11 @@ msgstr ""
"Ak nie je uvedená,\n"
"nevytvorí sa stránka s kontaktmi."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6615
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Kontakt na publikujúceho-obrázok"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6602
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6616
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
@@ -21841,178 +23454,188 @@ msgstr ""
"Ak sa nezadá nijaká informácia,\n"
"nevytvorí sa stránka s kontaktami"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6608
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6622
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML užívateľské záhlavie"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6609
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6623
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Poznámka použitá ako záhlavie stránky"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6612
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6626
msgid "HTML user footer"
msgstr "užívateľské zápätie HTML stránky"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6613
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6627
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Poznámka použitá pre zápätie stránky"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6616
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6630
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Vložiť obrázky a mediálne objekty"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6617
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6631
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Otázka-vložiť galériu s mediálnymi objektami"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6621
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6635
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Max šírka úvodného obrázka"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6623
-msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Nastavenie max šírky obrázka na stránke pre médiá. Hodnota 0 je pre neobmedzené."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6637
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Nastavenie max šírky obrázka na stránke pre médiá. Hodnota 0 je pre "
+"neobmedzené."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6627
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6641
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Max. výška úvodného obrázka"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629
-msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Umožní nastaviť max výšku obrázka na stránke s médiami. Hodnota 0 značí bez obmedzenia."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6643
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Umožní nastaviť max výšku obrázka na stránke s médiami. Hodnota 0 značí bez "
+"obmedzenia."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6635
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6649
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Skryť ID Gramps"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6636
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6650
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Otázka-má sa vložiť ID Gramps objektov"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6643
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6657
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6646
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6660
msgid "Include records marked private"
msgstr "Vložiť záznamy označené ako dôverné"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6647
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6661
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Otázka-vložiť záznamy označené ako dôverné"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6650
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6664
msgid "Living People"
msgstr "Žijúce osoby"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6655
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6669
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Vložiť len priezvisko"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6657
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Vložiť celé meno"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6660
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6674
msgid "How to handle living people"
msgstr "Ako pracovať s údajmi žijúcej osoby"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6664
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6678
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Počet rokov od úmrtia počas ktorých sú údaje považované za živé"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666
-msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6680
+msgid ""
+"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
+"very long"
msgstr "Toto umožňuje vylúčiť informácie o osobách ktoré nezomreli veľmi dávno"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6695
msgid "Include download page"
msgstr "Vložiť možnosť sťahovať stránku"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6696
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Otázka-vložiť možnosť downloadu databázy"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6686
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6695
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6700
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6709
msgid "Download Filename"
msgstr "Download súbor s názvom"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6688
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6697
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6702
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6711
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Súbor pre download databázy"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6700
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6705
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6714
msgid "Description for download"
msgstr "Popis"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6705
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Strom rodiny Smith"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6692
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6701
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6706
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6715
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Zadajte popis súboru."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6700
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6714
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Strom rodiny Johnson"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6710
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6724
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1551
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6713
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6727
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1553
msgid "Character set encoding"
msgstr "Kódovanie znakov"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6716
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6730
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Kódovanie použité pre web súbory"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6719
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6733
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Vložiť link na aktívnu osobu na každú stránku"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6720
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6734
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Vložiť link na aktívnu osobu na každú stránku (ak má webstránku)"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6723
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6737
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Vložiť stĺpec pre dátumy narodenia do indexových stránok"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6724
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6738
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s narodením"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6727
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6741
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Vložiť stĺpec s dátumami úmrtia do indexových stránok"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6728
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6742
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s dátumom úmrtia"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6731
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6745
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Vložiť stĺpec s partnermi do indexových stránok"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6733
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6747
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s partnermi"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6736
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6750
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Vložiť stĺpec s rodičmi do indexových stránok"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6738
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6752
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s rodičmi"
@@ -22022,96 +23645,109 @@ msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s rodičmi"
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6748
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6762
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Zoradiť deti podľa narodenia"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6749
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6763
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Zobrazenie detí podľa narodenia alebo podľa zápisu"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6752
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6766
msgid "Include event pages"
msgstr "Zahrnúť udalosti"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6753
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6767
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Voľba pre pridanie kompletného zoznamu a stránok"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6756
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6770
msgid "Include repository pages"
msgstr "Zahrnúť zdroje"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6757
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6771
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
msgstr "Otázka-zahrnúť aj stránky s archívmi"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6760
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6774
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Vložiť súbor GENDEX (/gendex.txt)"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6761
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6775
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Otázka-vložiť súbor GENDEX"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6764
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6778
msgid "Include address book pages"
msgstr "Zahrnúť stránky s adresárom"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6765
-msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6779
+msgid ""
+"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and "
+"website addresses and personal address/ residence events?"
msgstr "Voľba pre pridanie stránok adresára včitane e-mailu, web adresy , atď"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6775
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6789
msgid "Place Map Options"
msgstr "Voľby pre Mapy miest"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6779
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6793
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6781
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6795
msgid "Map Service"
msgstr "Mapová služba"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6784
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6798
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Vyberte si mapovú službu pre vytvorenie stránok s mapami."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6789
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6803
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Vložiť mapy na stránky s lokalitami"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6790
-msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
-msgstr "Voľba toho či sa mapa má zobraziť na stránkach lokalít s uvedením zemepis. šírky / dĺžky."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6804
+msgid ""
+"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
+"are available."
+msgstr ""
+"Voľba toho či sa mapa má zobraziť na stránkach lokalít s uvedením zemepis. "
+"šírky / dĺžky."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6795
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6809
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Vložiť stránky máp pre rodinu so všetkými lokalitami"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6797
-msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
-msgstr "Voľba pre vloženie samostatnej stránky zobrazujúcej všetky tu uvedené miesta. Umožní vám to zobraziť putovanie vašej rodiny."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6811
+msgid ""
+"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
+"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
+msgstr ""
+"Voľba pre vloženie samostatnej stránky zobrazujúcej všetky tu uvedené "
+"miesta. Umožní vám to zobraziť putovanie vašej rodiny."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6805
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6819
msgid "Markers"
msgstr "Značky"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6806
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6820
msgid "Family Links"
msgstr "Linky rodiny"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6807
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6821
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Voľba Google/ FamilyMap"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6810
-msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
-msgstr "Vyberte voľbu ktorá vám vyhovuje pri Google Maps Family Mapové stránky..."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6824
+msgid ""
+"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
+"Map pages..."
+msgstr ""
+"Vyberte voľbu ktorá vám vyhovuje pri Google Maps Family Mapové stránky..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7106
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7120
msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
msgstr "Abecedná položka menu"
@@ -22124,7 +23760,8 @@ msgstr "Výpočet sviatkov pre rok %04d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:462
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
-msgstr "Vytvorené pre %(author)s"
+msgstr ""
+"Vytvorené pre %(author)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:466
#, python-format
@@ -22171,8 +23808,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, prehľad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:933
-msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
-msgstr "Účelom tohto kalendára je zobraziť všetky vaše dáta sústredené na jednu stránku. Kliknutie na niektorý dátum vás prevedie k stránke zobrazujúcej všetky udalosti k tomuto dátumu, ak nejaké existujú.\n"
+msgid ""
+"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
+"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
+"shows all the events for that date, if there are any.\n"
+msgstr ""
+"Účelom tohto kalendára je zobraziť všetky vaše dáta sústredené na jednu "
+"stránku. Kliknutie na niektorý dátum vás prevedie k stránke zobrazujúcej "
+"všetky udalosti k tomuto dátumu, ak nejaké existujú.\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:987
@@ -22187,8 +23830,10 @@ msgstr "%(spouse)s a %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1223
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
-msgstr "Vytvorené Gramps dňa %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps on %(date)s"
+msgstr ""
+"Vytvorené Gramps dňa %(date)s"
#. Create progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
@@ -22244,7 +23889,8 @@ msgid "Home link"
msgstr "Link na domovskú Url"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
-msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
+msgid ""
+"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Link pre presmerovanie užívateľa na hlavnú stránku"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
@@ -22596,8 +24242,12 @@ msgid "Persons changed after "
msgstr "Osoby zmenené po "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:25
-msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Vyhľadá záznamy o osobách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
+msgid ""
+"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Vyhľadá záznamy o osobách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:"
+"mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49
msgid "Preparing sub-filter"
@@ -22618,8 +24268,16 @@ msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtre vzťahov"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
-msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
-msgstr "Prehľadáva databázu of konkrétnej osoby a ukáže každého až po cieľové osoby zvolené vo filtri. Vznikne tak viacero súborov ciest (vrátane manželstva). Každá z ciest nemusí byť najrýchlejšia."
+msgid ""
+"Searches over the database starting from a specified person and returns "
+"everyone between that person and a set of target people specified with a "
+"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
+"between the specified person and the target people. Each path is not "
+"necessarily the shortest path."
+msgstr ""
+"Prehľadáva databázu of konkrétnej osoby a ukáže každého až po cieľové osoby "
+"zvolené vo filtri. Vznikne tak viacero súborov ciest (vrátane manželstva). "
+"Každá z ciest nemusí byť najrýchlejšia."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
msgid "Finding relationship paths"
@@ -22634,7 +24292,9 @@ msgid "Disconnected people"
msgstr "Osoby nepriradené"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
-msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
+msgid ""
+"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
+"database"
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré nemajú rodinné vzťahy s nikým v databáze"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
@@ -22735,8 +24395,10 @@ msgid "People with a common ancestor with match"
msgstr "Osoby so spoločným predkom s osobou: vyhovujú"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
-msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
-msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú spoločného predka s každým kto vyhovuje filtru"
+msgid ""
+"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
+msgstr ""
+"Vyhovujú osoby ktoré majú spoločného predka s každým kto vyhovuje filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
@@ -22756,7 +24418,8 @@ msgstr "Osoby ktoré majú spoločného predka s osobou: "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
-msgstr "Vyhovuje osobám ktoré majú spoločného predka s učitou špecifikovanou osobou"
+msgstr ""
+"Vyhovuje osobám ktoré majú spoločného predka s učitou špecifikovanou osobou"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the "
@@ -22911,7 +24574,8 @@ msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
+msgstr ""
+"Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
@@ -23059,8 +24723,11 @@ msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtre potomkov"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
-msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
-msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú potomci alebo manželia potomka špecifikovanej osoby"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
+"specified person"
+msgstr ""
+"Vyhovuje osobám ktoré sú potomci alebo manželia potomka špecifikovanej osoby"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of match"
@@ -23084,7 +24751,8 @@ msgstr "Duplikátni predkovia osoby: "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
-msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú viackrát uvedené ako predkovia špecifikovanej osoby"
+msgstr ""
+"Vyhľadá osoby ktoré sú viackrát uvedené ako predkovia špecifikovanej osoby"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
@@ -23095,32 +24763,47 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away"
msgstr "Predkovia osoby v záložke vzdialení nie viac ako generácií"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
-msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
-msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami osôb v záložke, vzdialené nie viac ako N generácií"
+msgid ""
+"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Vyhovujú osoby ktoré sú predkami osôb v záložke, vzdialené nie viac ako N "
+"generácií"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than generations away"
msgstr "Predkovia predvolenej osoby vzdialení nie viac ako generácií"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
-msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
-msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac ako N generácií"
+msgid ""
+"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
+msgstr ""
+"Vyhovujú osoby ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac ako N "
+"generácií"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of not more than generations away"
msgstr "Predkovia osoby: vzdialení nie viac ako generácií"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
-msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
-msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako N generácií"
+msgid ""
+"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako "
+"N generácií"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of not more than generations away"
msgstr "Potomkovia osoby vzdialení nie viac ako generácií"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
-msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
-msgstr "Vyhľadá osoby, ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako N generácií"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Vyhľadá osoby, ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac "
+"ako N generácií"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
@@ -23131,16 +24814,24 @@ msgid "Ancestors of at least generations away"
msgstr "Predkovia osoby vzdialení najmenej generácií"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
-msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
-msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej N generácií"
+msgid ""
+"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Vyhľadá osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej N "
+"generácií"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of at least generations away"
msgstr "Potomkovia osoby vzdialení najmenej o generácií"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
-msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
-msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej o N generáci"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej o N "
+"generáci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
msgid "Parents of match"
@@ -23195,16 +24886,23 @@ msgid "Persons with at least one direct source >= "
msgstr "Osoby ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj >=·<úroveň dôveryhodnosti>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:43
-msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Vyhľadá osoby ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj s danou úrovňou dôveryhodnosti"
+msgid ""
+"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
+msgstr ""
+"Vyhľadá osoby ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj s danou úrovňou "
+"dôveryhodnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "Osoby bez rodičov"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
-msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
-msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú deťmi v rodine s jedným rodičom, alebo nie sú uvedené ako deti v nijakej rodine."
+msgid ""
+"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
+"are not children in any family."
+msgstr ""
+"Vyhľadá osoby ktoré sú deťmi v rodine s jedným rodičom, alebo nie sú uvedené "
+"ako deti v nijakej rodine."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
@@ -23264,7 +24962,8 @@ msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
-msgstr "Hľadá osoby ktoré nie sú veľmi staré, a u ktorých nie je uvedený údaj o úmrtí"
+msgstr ""
+"Hľadá osoby ktoré nie sú veľmi staré, a u ktorých nie je uvedený údaj o úmrtí"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with matching regular expression"
@@ -23291,16 +24990,24 @@ msgid "Relationship path between "
msgstr "Línia vzťahu medzi "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
-msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
-msgstr "Vyhľadá predkov dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a vytvára vzťah medzi dvomi osobami."
+msgid ""
+"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
+"the relationship path between two persons."
+msgstr ""
+"Vyhľadá predkov dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a vytvára vzťah medzi "
+"dvomi osobami."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Línia vzťahu medzi osobami označenými záložkou"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
-msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
-msgstr "Vyhľadá predkov osôb označených záložkami späť k spoločným predkom a vytvára vzťah medzi osobami v záložkách."
+msgid ""
+"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
+"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
+msgstr ""
+"Vyhľadá predkov osôb označených záložkami späť k spoločným predkom a vytvára "
+"vzťah medzi osobami v záložkách."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the "
@@ -23319,8 +25026,12 @@ msgid "Families changed after "
msgstr "Rodiny zmenené po "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:25
-msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Vyhľadá záznamy o rodinách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
+msgid ""
+"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Vyhľadá záznamy o rodinách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
@@ -23445,7 +25156,8 @@ msgstr "Rodiny v poznámkach u ktorých je "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
+msgstr ""
+"Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Families with a reference count of "
@@ -23500,7 +25212,8 @@ msgid "Families with at least one direct source >= "
msgstr "Rodiny ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj>=·<úroveň dôveryhodnosti>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:43
-msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
+msgid ""
+"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Vyhľadá rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
@@ -23548,7 +25261,9 @@ msgid "Families with father matching the "
msgstr "Rodiny s otcom ktorý vyhovuje "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
-msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
+msgid ""
+"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
+"expression"
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých otec má meno vyhovujúce regulárnemu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
@@ -23556,16 +25271,22 @@ msgid "Families with mother matching the "
msgstr "Rodiny s matkou ktorá vyhovuje "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
-msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
-msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých meno matky vyhovuje zadanému regulárnemu výrazu"
+msgid ""
+"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Vyhovujú rodiny ktorých meno matky vyhovuje zadanému regulárnemu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the "
msgstr "Rodiny s dieťaťom ktoré vyhovuje "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
-msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
-msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých dieťa má meno vyhovujúce zadanému regulárnemu výrazu"
+msgid ""
+"Matches families where some child has a name that matches a specified "
+"regular expression"
+msgstr ""
+"Vyhovujú rodiny ktorých dieťa má meno vyhovujúce zadanému regulárnemu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with matching regular expression"
@@ -23588,8 +25309,12 @@ msgid "Events changed after "
msgstr "Udalosti zmenené po "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:25
-msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
-msgstr "Vyhľadá záznamy o udalostiach zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
+msgid ""
+"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date/time is given."
+msgstr ""
+"Vyhľadá záznamy o udalostiach zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-"
+"dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
@@ -23701,7 +25426,8 @@ msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
-msgstr "Vyhľadá udalosti so zdrojmi ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom"
+msgstr ""
+"Vyhľadá udalosti so zdrojmi ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:43
msgid "Events with at least one direct source >= "
@@ -23732,8 +25458,12 @@ msgid "Places changed after "
msgstr "Miesta zmenené po "
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:25
-msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Vyhľadá záznamy o lokalitách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
+msgid ""
+"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Vyhľadá záznamy o lokalitách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
msgid "Places with media"
@@ -23786,7 +25516,8 @@ msgstr "Lokality v poznámkach u ktorých je "
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
+msgstr ""
+"Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
@@ -23854,8 +25585,13 @@ msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Miesta v blízkosti zadanej pozície"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
-msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
-msgstr "Vyberie lokality so zemep. šírkou alebo dĺžkou umiestnené v obdlžniku so zadanou výškou a šírkou (v stupňoch), so stredom na zadanej šírke a dĺžke."
+msgid ""
+"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
+"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
+"longitude."
+msgstr ""
+"Vyberie lokality so zemep. šírkou alebo dĺžkou umiestnené v obdlžniku so "
+"zadanou výškou a šírkou (v stupňoch), so stredom na zadanej šírke a dĺžke."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the "
@@ -23870,8 +25606,11 @@ msgid "Places of events matching the "
msgstr "Miesta udalostí vyhovujúce filtru "
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
-msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
-msgstr "Vyhľadá miesta kde sa odohrali udalosti vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
+msgid ""
+"Matches places where events happened that match the specified event filter "
+"name"
+msgstr ""
+"Vyhľadá miesta kde sa odohrali udalosti vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
@@ -23902,8 +25641,12 @@ msgid "Sources changed after "
msgstr "Zdroje zmenené po "
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:25
-msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Vyhľadá záznamy o zdrojoch zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
+msgid ""
+"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Vyhľadá záznamy o zdrojoch zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
msgid "Sources with media"
@@ -23935,7 +25678,8 @@ msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je "
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
+msgstr ""
+"Vyhľadá zdroje ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing "
@@ -23962,7 +25706,8 @@ msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Vyhľadá zdroje s konkrétnym počtom odkazov"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:42
-msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\""
+msgid ""
+"Sources with repository reference containing in \"Call Number\""
msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je v \"Call Number\""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:43
@@ -24052,8 +25797,12 @@ msgid "Media objects changed after "
msgstr "Mediálne objekty zmenené po "
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:25
-msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
-msgstr "Vyhľadá mediálne objekty zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
+msgid ""
+"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date:time is given."
+msgstr ""
+"Vyhľadá mediálne objekty zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:"
+"mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
msgid "Media objects with the attribute "
@@ -24073,8 +25822,8 @@ msgstr "Vyhovuje mediálnemu objektu so špecifikovaným Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
-#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 ../src/glade/mergenote.glade.h:9
-#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9
+#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11
+#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@@ -24092,15 +25841,19 @@ msgstr "Mediálne objekty v poznámkach u ktorých je "
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Vyhľadá mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
+msgstr ""
+"Vyhľadá mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing "
msgstr "Mediálne objekty v poznámkach ktorých je "
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
-msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Vyhľadá mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
+msgid ""
+"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr ""
+"Vyhľadá mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci "
+"regulárnemu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Media objects with a reference count of "
@@ -24155,8 +25908,12 @@ msgid "Repositories changed after "
msgstr "Archívy zmenené po "
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:25
-msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
-msgstr "Vyhľadá záznamy archívov zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
+msgid ""
+"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
+msgstr ""
+"Vyhľadá záznamy archívov zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:"
+"mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with "
@@ -24179,8 +25936,10 @@ msgid "Repositories having notes containing "
msgstr "Archívy s poznámkami obsahujúcimi "
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
-msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
+msgid ""
+"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr ""
+"Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Repositories with a reference count of "
@@ -24248,8 +26007,12 @@ msgid "Notes changed after "
msgstr "Poznámky zmenené po"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:25
-msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Vyhľadá poznámky zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
+msgid ""
+"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Vyhľadá poznámky zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) "
+"alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with "
@@ -24438,7 +26201,9 @@ msgid "Preferred Name "
msgstr "Preferované meno"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4
-msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
+msgid ""
+"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
+"name."
msgstr "Rozšírené popisné meno pridané k oficiálnemu menu alebo namiesto neho."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6
@@ -24466,12 +26231,17 @@ msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Akceptovať zmeny a zavrieť okno"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 ../src/glade/editname.glade.h:9
-msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
+msgid ""
+"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Určenie druhu mena, t.j. meno pri narodení, meno po vydaji."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10
-msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
-msgstr "Prefix: prípadná predpona k priezvisku, pri triedení nepoužívaná, napr.: \"de\" alebo \"van\"."
+msgid ""
+"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
+"\" or \"van\"."
+msgstr ""
+"Prefix: prípadná predpona k priezvisku, pri triedení nepoužívaná, napr.: \"de"
+"\" alebo \"van\"."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/editname.glade.h:10
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
@@ -24498,12 +26268,19 @@ msgid "O_rigin:"
msgstr "Pôvod:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
-msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
+msgid ""
+"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Časť mena osoby určujúca do akej rodiny osoba patrí"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editname.glade.h:17
-msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
-msgstr "Tá časť mena ktorá sa bežne používa. Ak je pozadie zobrazené červeným, toto meno je úplne iné a nie je časťou krstného mena, a nebude sa tlačiť podčiarknuté v niektorých zostavách."
+msgid ""
+"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
+"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
+"some reports."
+msgstr ""
+"Tá časť mena ktorá sa bežne používa. Ak je pozadie zobrazené červeným, toto "
+"meno je úplne iné a nie je časťou krstného mena, a nebude sa tlačiť "
+"podčiarknuté v niektorých zostavách."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19
msgid "Set person as private data"
@@ -24519,20 +26296,28 @@ msgid "Tags:"
msgstr "Značky:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22
-msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
+msgid ""
+"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
+"'Patronymic'."
msgstr "Pôvod priezviska rodiny t.j. napr. 'zdedené', resp. 'po otcovi'."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:26
msgid "The person's given names"
-msgstr "Krstné meno osoby"
+msgstr "Krstné meno/mená osoby"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
-"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
+"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
+"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
+"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
+"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Použiť viacnásobné priezviská\n"
-"Označenie toho, že priezvisko je zložené z rôznych častí. Každé priezvisko môže mať svoj prefix a príp. konektor k ďalšiemu priezvisku. Príklad: Ramón·y·Cajal·sa dá uložiť ako Ramón - zdedené po otcovi, konektor y, a Cajal zdedené po matke."
+"Označenie toho, že priezvisko je zložené z rôznych častí. Každé priezvisko "
+"môže mať svoj prefix a príp. konektor k ďalšiemu priezvisku. Príklad: "
+"Ramón·y·Cajal·sa dá uložiť ako Ramón - zdedené po otcovi, konektor y, a "
+"Cajal zdedené po matke."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:26 ../src/glade/editname.glade.h:29
msgid "_Given:"
@@ -24541,7 +26326,7 @@ msgstr "Meno krstné:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editsource.glade.h:11
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:12
-#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 ../src/glade/editeventref.glade.h:8
+#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 ../src/glade/editeventref.glade.h:10
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:28
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 ../src/glade/editevent.glade.h:11
msgid "_ID:"
@@ -24557,8 +26342,8 @@ msgstr "Priezvisko:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editurl.glade.h:7
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:17
-#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
-#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:32
+#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 ../src/glade/editnote.glade.h:10
+#: ../src/glade/editname.glade.h:32
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
@@ -24604,7 +26389,7 @@ msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Previesť na relatívnu cestu"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:13
-#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
+#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:28
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
@@ -24622,8 +26407,14 @@ msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Nezobrazovať tento dialóg"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
-msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
-msgstr "Po potvrdení tejto voľby budú chýbajúce mediálne súbory automaticky spracované v závislosti na aktuálnej voľbe. Žiadne ďalšie dialógy týkajúce sa chýbajúcich mediálnych súborov sa už viac neobjavia."
+msgid ""
+"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
+"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
+"be presented for any missing media files."
+msgstr ""
+"Po potvrdení tejto voľby budú chýbajúce mediálne súbory automaticky "
+"spracované v závislosti na aktuálnej voľbe. Žiadne ďalšie dialógy týkajúce "
+"sa chýbajúcich mediálnych súborov sa už viac neobjavia."
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
msgid "Keep reference to the missing file"
@@ -24772,12 +26563,17 @@ msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Označuje či je záznam dôverný"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15
-msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
+msgid ""
+"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
+"records."
msgstr "Zadať krátky nadpis pre ďalšie triedenie a prácu zo zdrojmi"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16
-msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
-msgstr "Informácia o publikácii, napr. mesto a dátum vydania, meno vydavateľa ..."
+msgid ""
+"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
+"publisher, ..."
+msgstr ""
+"Informácia o publikácii, napr. mesto a dátum vydania, meno vydavateľa ..."
#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editsourceref.glade.h:19
msgid "Title of the source."
@@ -24821,11 +26617,6 @@ msgstr "Tabulátor"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
-#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
-#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
-#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
-#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
-#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
@@ -24962,7 +26753,9 @@ msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Otvoriť web adresu v predvolenom prehliadači."
#: ../src/glade/editurl.glade.h:4
-msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
+msgid ""
+"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
+"org"
msgstr "Internetová adresa, napr. ·http://gramps-project.org"
#: ../src/glade/editurl.glade.h:5
@@ -24995,8 +26788,13 @@ msgid "_Name:"
msgstr "Meno:"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
-msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
-msgstr "Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii archívu ktorý je spoločný sa prejaví u všetkých prvkov archívu."
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared repository information will be "
+"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
+"repository."
+msgstr ""
+"Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii archívu ktorý je spoločný sa "
+"prejaví u všetkých prvkov archívu."
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
@@ -25027,19 +26825,25 @@ msgstr "Typ média:"
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
-"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
+"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
+"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
+"in the event."
msgstr ""
"Popis vzťahu, napr. krstný otec, priateľ,·...\n"
"\n"
-"Pozn.: Pre vzťahy vymedzené časovým rámcom použite časť Udalosti. Udalosti môžu mať osoby spoločné a je možné zaznamenať ich roly v danej udalosti."
+"Pozn.: Pre vzťahy vymedzené časovým rámcom použite časť Udalosti. Udalosti "
+"môžu mať osoby spoločné a je možné zaznamenať ich roly v danej udalosti."
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Zvoliť osobu ktorá má nejaký vzťah k osobe s upravovanými údajmi."
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6
-msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
-msgstr "Osobu ktorá má vzťah s editovanou osobou zvolíte pomocou tlačítka Vybrať."
+msgid ""
+"Use the select button to choose a person that has an association to the "
+"edited person."
+msgstr ""
+"Osobu ktorá má vzťah s editovanou osobou zvolíte pomocou tlačítka Vybrať."
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7
msgid "_Association:"
@@ -25071,8 +26875,12 @@ msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Krajina:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17
-msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
-msgstr "Najnižšia cirkevná jednotka k danému miestu. Typicky u cirkevných zdrojov to býva farnosť."
+msgid ""
+"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
+"that only mention the parish."
+msgstr ""
+"Najnižšia cirkevná jednotka k danému miestu. Typicky u cirkevných zdrojov to "
+"býva farnosť."
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
@@ -25088,8 +26896,12 @@ msgid "S_treet:"
msgstr "Ulica"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:22
-msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
-msgstr "Druhá úroveň delenia označenia miesta, napr. v USA štát, v Nemecku je to spolková krajina."
+msgid ""
+"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
+"Bundesland."
+msgstr ""
+"Druhá úroveň delenia označenia miesta, napr. v USA štát, v Nemecku je to "
+"spolková krajina."
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:11
msgid "The country where the place is."
@@ -25154,8 +26966,12 @@ msgid "Death:"
msgstr "Úmrtie:"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13
-msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
-msgstr "Typ vzťah, napr. vydatá, slobodná. Na ďalšie podrobnosti využite časť Udalosti."
+msgid ""
+"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Typ vzťah, napr. vydatá, slobodná. Na ďalšie podrobnosti využite časť "
+"Udalosti."
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
msgid "Name Child:"
@@ -25175,13 +26991,20 @@ msgstr "Vzťah k matke:"
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1
msgid ""
-"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
-"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
+"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
+"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
+"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
+"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
+"media.\n"
" \n"
-"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
+"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
+"standard."
msgstr ""
-"Názov atribútu ktorý hodláte použiť. Napr.:·výška (u osoby),·počasie v daný deň·(u udalosti),·...·\n"
-"Použite každú informáciu ktorú získate a chcete správne priradiť k zdroju. Atribúty môžete využiť u osôb, udalostí a médií.·nPozn.:·niektoré z nadefinovaných atribútov zodpovedajú hodnotám podľa štandardu ·GEDCOM."
+"Názov atribútu ktorý hodláte použiť. Napr.:·výška (u osoby),·počasie v daný "
+"deň·(u udalosti),·...·\n"
+"Použite každú informáciu ktorú získate a chcete správne priradiť k zdroju. "
+"Atribúty môžete využiť u osôb, udalostí a médií.·nPozn.:·niektoré z "
+"nadefinovaných atribútov zodpovedajú hodnotám podľa štandardu ·GEDCOM."
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:5
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
@@ -25222,6 +27045,7 @@ msgid "Postal code"
msgstr "PSČ"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 ../src/glade/editmedia.glade.h:9
+#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editldsord.glade.h:5
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Editor dátumov"
@@ -25235,7 +27059,8 @@ msgid "The locality of the address"
msgstr "Lokalita"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:15
-msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
+msgid ""
+"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Štát alebo okres ak to poštová adresa vyžaduje."
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16
@@ -25243,8 +27068,9 @@ msgid "The town or city of the address"
msgstr "Mesto"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:11
-#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5
-#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 ../src/glade/editevent.glade.h:9
+#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 ../src/glade/editeventref.glade.h:8
+#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 ../src/glade/editsourceref.glade.h:21
+#: ../src/glade/editevent.glade.h:9
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
@@ -25253,7 +27079,8 @@ msgid "_State/County:"
msgstr "Štát/okres"
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2
-msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
+msgid ""
+"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Dátum priradený k médiu, napr. kedy vzniku fotografie."
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
@@ -25271,14 +27098,24 @@ msgstr "Otvorte správcu súborov a zvoľte médium na vašom počitači."
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
-"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
+"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
+"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
+"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
+"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Cesta k mediálnemu objetku vo vašom počítači.\n"
-"Gramps neukladá samotné mediálne objekty, ale len cestu k nim. V Preferenciách nastavte relatívnu cestu, aby ste si neprepísali celý adresár kde máte média uložené. Správu ciest k súboru mediálnych objektov vám uľahčí nástroj Správca mediálnych objektov."
+"Gramps neukladá samotné mediálne objekty, ale len cestu k nim. V "
+"Preferenciách nastavte relatívnu cestu, aby ste si neprepísali celý adresár "
+"kde máte média uložené. Správu ciest k súboru mediálnych objektov vám uľahčí "
+"nástroj Správca mediálnych objektov."
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
-msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
-msgstr "Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii o zdieľanom mediálnom objekte sa prejaví aj v samotnom mediálnom objekte."
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared media object information will be "
+"reflected in the media object itself."
+msgstr ""
+"Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii o zdieľanom mediálnom objekte sa "
+"prejaví aj v samotnom mediálnom objekte."
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
msgid "Referenced Region"
@@ -25302,54 +27139,92 @@ msgstr "Dvojklikom na obrázok sa tento zobrazí v externom prehliadači"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12
msgid ""
-"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
-"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
+"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
+"reference.\n"
+"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
+"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
+"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
+"bottom right corner."
msgstr ""
-"Ak je médiom obrázok. označte konkrétnu časť obrázku na ktorú budete odkazovať.\n"
-"Oblasť zvolíte buď myšou, alebo vyznačením súradníc ľavého horného a pravého spodného bodu. Bod (0,0)·je najkrajnejší bod vľavo hore, (100,100) najvzdialenejší vpravo dole."
+"Ak je médiom obrázok. označte konkrétnu časť obrázku na ktorú budete "
+"odkazovať.\n"
+"Oblasť zvolíte buď myšou, alebo vyznačením súradníc ľavého horného a pravého "
+"spodného bodu. Bod (0,0)·je najkrajnejší bod vľavo hore, (100,100) "
+"najvzdialenejší vpravo dole."
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
msgid ""
-"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
-"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
+"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
+"reference.\n"
+"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
+"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
+"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
+"bottom right corner.\n"
msgstr ""
-"Ak je médiom obrázok. označte konkrétnu časť obrázku na ktorú budete odkazovať.\n"
-"Oblasť zvolíte buď myšou, alebo vyznačením súradníc ľavého horného a pravého spodného bodu. Bod (0,0)·je najkrajnejší bod vľavo hore, (100,100) najvzdialenejší vpravo dole.\n"
+"Ak je médiom obrázok. označte konkrétnu časť obrázku na ktorú budete "
+"odkazovať.\n"
+"Oblasť zvolíte buď myšou, alebo vyznačením súradníc ľavého horného a pravého "
+"spodného bodu. Bod (0,0)·je najkrajnejší bod vľavo hore, (100,100) "
+"najvzdialenejší vpravo dole.\n"
-#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
+#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 ../src/glade/editsourceref.glade.h:14
+#: ../src/glade/editname.glade.h:15
+msgid "Invoke date editor"
+msgstr "Otvoriť editor dát"
+
+#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
-"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
+"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
+"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
+"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Označená časť obrazového média.\n"
-"Oblasť označíte myšou, kliknutím a ťahaním z ľavého horného rohu do pravého dolného rohu želanej oblasti a uvoľnením myši."
+"Oblasť označíte myšou, kliknutím a ťahaním z ľavého horného rohu do pravého "
+"dolného rohu želanej oblasti a uvoľnením myši."
-#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
+#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20
+msgid "Select a file"
+msgstr "Zvoliť súbor"
+
+#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "Typ média, ako ho pozná počítač, napr. obrázok, video, ..."
-#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22
+#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26
msgid "_Path:"
msgstr "Cesta:"
-#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
-msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
-msgstr "Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii o udalosti ktorá je spoločná sa prejaví u všetkých účastníkov udalosti."
+#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27
+msgid "_Tags:"
+msgstr "Značky:"
-#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:5
+#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared event information will be reflected "
+"in the event itself, for all participants in the event."
+msgstr ""
+"Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii o udalosti ktorá je spoločná sa "
+"prejaví u všetkých účastníkov udalosti."
+
+#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:1
+msgid "A unique ID to identify the event"
+msgstr "Unikátne ID na označenie udalosti"
+
+#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editevent.glade.h:5
msgid "De_scription:"
msgstr "Popis:"
-#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:10
+#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editevent.glade.h:10
msgid "_Event type:"
msgstr "Typ udalosti:"
-#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6
+#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:7
#: ../src/glade/editevent.glade.h:12
msgid "_Place:"
msgstr "Lokalita"
-#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
+#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12
msgid "_Role:"
msgstr "Rola:"
@@ -25365,7 +27240,7 @@ msgstr "LDS _Temple:"
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ordinance:"
-#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7
+#: ../src/glade/editldsord.glade.h:8
msgid "_Status:"
msgstr "Stav:"
@@ -25383,12 +27258,17 @@ msgstr "Unikátne ID pre identifikáciu poznámky."
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5
msgid ""
-"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
-"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
+"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
+"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
+"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
+"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
-"Ak označené ako aktívne, prázdne miesto v poznámke ostane v zostave zachované. Dá sa použiť pre formátovanie s využitím medzier, napr. v tabuľke.\n"
-"Ak nie je označené, poznámky zo zostáv sa vyčistia automaticky, čím sa rozloženie výstupu sprehľadní."
+"Ak označené ako aktívne, prázdne miesto v poznámke ostane v zostave "
+"zachované. Dá sa použiť pre formátovanie s využitím medzier, napr. v "
+"tabuľke.\n"
+"Ak nie je označené, poznámky zo zostáv sa vyčistia automaticky, čím sa "
+"rozloženie výstupu sprehľadní."
#: ../src/glade/editnote.glade.h:9
msgid "_Preformatted"
@@ -25424,23 +27304,34 @@ msgstr "Zemepis. šírka:"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
msgid ""
-"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
+"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
+"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
-"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
+"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
+"via a map service in the place view."
msgstr ""
-"Zemepisná šírka (poloha vzhľadom k rovníku) v decimálnom formáte alebo v stupňoch.\n"
-"Platné hodnoty sú napr.·12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
-"Hodnoty zadáta v pohľade Zemepis po vyhľadaní miesta alebo zo služby mapy v pohľade lokality."
+"Zemepisná šírka (poloha vzhľadom k rovníku) v decimálnom formáte alebo v "
+"stupňoch.\n"
+"Platné hodnoty sú napr.·12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or "
+"50:52:21.92\n"
+"Hodnoty zadáta v pohľade Zemepis po vyhľadaní miesta alebo zo služby mapy v "
+"pohľade lokality."
#: ../src/glade/editplace.glade.h:14
msgid ""
-"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
-"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
-"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
+"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
+"place in decimal or degree notation. \n"
+"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
+"124:52:21.92\n"
+"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
+"via a map service in the place view."
msgstr ""
-"Zemepisná dĺžka (poloha vzhľadom ku Greenwich, alebo meridiánu) v decimálnom formáte alebo v stupňoch.\n"
-"Platné hodnoty sú napr.·-124.3647,·124°52′21.92″E,·E124°52′21.92″·alebo·124:52:21.92\n"
-"Hodnoty zadáta v pohľade Zemepis po vyhľadaní miesta alebo zo služby mapy v pohľade lokality."
+"Zemepisná dĺžka (poloha vzhľadom ku Greenwich, alebo meridiánu) v decimálnom "
+"formáte alebo v stupňoch.\n"
+"Platné hodnoty sú napr.·-124.3647,·124°52′21.92″E,"
+"·E124°52′21.92″·alebo·124:52:21.92\n"
+"Hodnoty zadáta v pohľade Zemepis po vyhľadaní miesta alebo zo služby mapy v "
+"pohľade lokality."
#: ../src/glade/editplace.glade.h:18
msgid ""
@@ -25471,8 +27362,12 @@ msgid "_Place Name:"
msgstr "Názov lokality:"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
-msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
-msgstr "Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii zdroja ktorý je spoločný sa prejaví u všetkých prvkov ktoré sa na zdroj odvolávajú."
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared source information will be reflected "
+"in the source itself, for all items that reference the source."
+msgstr ""
+"Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii zdroja ktorý je spoločný sa "
+"prejaví u všetkých prvkov ktoré sa na zdroj odvolávajú."
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
msgid "Shared source information"
@@ -25484,28 +27379,43 @@ msgstr "Dôveryhodnosť:"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9
msgid ""
-"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
+"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
+"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
+"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
-"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
+"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
+"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
-"Vyjadruje hodnotenie stupňa dôveryhodnosti informácie na základe podporných dôkazov. Jeho cieľom nie je zbaviť príjemcu potreby overovať dôkazy.\n"
+"Vyjadruje hodnotenie stupňa dôveryhodnosti informácie na základe podporných "
+"dôkazov. Jeho cieľom nie je zbaviť príjemcu potreby overovať dôkazy.\n"
"Veľmi nízky·=nespoľahlivé dôkazy alebo odhadované údaje\n"
-"Nízky =možné pochybnosti (rozhovory, výsledky sčítania, ústne údaje, prípadne diskutabilné, ako napr.autobiografia)\n"
+"Nízky =možné pochybnosti (rozhovory, výsledky sčítania, ústne údaje, "
+"prípadne diskutabilné, ako napr.autobiografia)\n"
"Vysoký =sekundárne dôkazy, dáta zaznamenané oficiálne po udalosti\n"
"Veľmi vysoký =priame a prvotné dôkazy alebo nesporné údaje "
-#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:15
-msgid "Invoke date editor"
-msgstr "Otvoriť editor dát"
-
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17
-msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
-msgstr "Konkrétne umiestnenie odkazovanej informácie. Napríklad v publikovanej práci to može označovať kapitolu číslo strany. Pri časopise číslo, ročník a čísla strán, v novinách stĺpec a čísla strán, atď. Zápis zo sčítania ľudu môže okrem čisla stránky obsahovať číslo riadku, bydlisko a čísla rodín"
+msgid ""
+"Specific location within the information referenced. For a published work, "
+"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
+"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
+"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
+"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
+"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
+"in addition to the page number. "
+msgstr ""
+"Konkrétne umiestnenie odkazovanej informácie. Napríklad v publikovanej práci "
+"to može označovať kapitolu číslo strany. Pri časopise číslo, ročník a čísla "
+"strán, v novinách stĺpec a čísla strán, atď. Zápis zo sčítania ľudu môže "
+"okrem čisla stránky obsahovať číslo riadku, bydlisko a čísla rodín"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18
-msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
+msgid ""
+"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
+"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
+"log/registry. "
msgstr "D"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23
@@ -25525,12 +27435,20 @@ msgid "Given Name(s) "
msgstr "Krstné meno,(-á) "
#: ../src/glade/editname.glade.h:3
-msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
-msgstr "Dátum priradený k tomuto menu, napr. meno po svadbe má obykle priradený dátum sobáša."
+msgid ""
+"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
+"first used or marriage date."
+msgstr ""
+"Dátum priradený k tomuto menu, napr. meno po svadbe má obykle priradený "
+"dátum sobáša."
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
-msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
-msgstr "Neoficiálne meno pridané k rodine pre ľahšie odlíšenie osôb s rovnakým priezviskom."
+msgid ""
+"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
+"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
+msgstr ""
+"Neoficiálne meno pridané k rodine pre ľahšie odlíšenie osôb s rovnakým "
+"priezviskom."
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
msgid "C_all Name:"
@@ -25550,19 +27468,27 @@ msgstr "Zmeniť"
#: ../src/glade/editname.glade.h:18
msgid ""
-"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
-"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
+"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
+"(the default).\n"
+"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
+"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
-"Osoby budú zobrazené podľa toho, aký formát pre meno bol zadaný v menu Preferencie.\n"
-"Môžete nastaviť aj iný, užívateľský formát (tieto extra formáty nastavíte v menu Preferencie)"
+"Osoby budú zobrazené podľa toho, aký formát pre meno bol zadaný v menu "
+"Preferencie.\n"
+"Môžete nastaviť aj iný, užívateľský formát (tieto extra formáty nastavíte v "
+"menu Preferencie)"
#: ../src/glade/editname.glade.h:20
msgid ""
-"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
-"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
+"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
+"default).\n"
+"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
+"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
-"Osoby budú usporiadané podľa toho, aký formát pre meno bol zadaný v menu Preferencie.\n"
-"Môžete nastavíť aj iný, užívateľský formát (tieto extra formáty nastavíte v menu Preferencie)"
+"Osoby budú usporiadané podľa toho, aký formát pre meno bol zadaný v menu "
+"Preferencie.\n"
+"Môžete nastavíť aj iný, užívateľský formát (tieto extra formáty nastavíte v "
+"menu Preferencie)"
#: ../src/glade/editname.glade.h:22
msgid "Suffi_x:"
@@ -25570,11 +27496,15 @@ msgstr "Prípona:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:24
msgid ""
-"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
-"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
+"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
+"override this by setting here a group value. \n"
+"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
+"this specific primary surname."
msgstr ""
-"Rodinný strom danej osoby zoraďuje osoby podľa primárneho priezviska. Toto môžete zmeniť nastavením hodnoty pre skupinu.\n"
-"Systém sa vás opýta či zoskupenie platí len pre jednu osobu, alebo pre všetky osoby s týmto priezviskom."
+"Rodinný strom danej osoby zoraďuje osoby podľa primárneho priezviska. Toto "
+"môžete zmeniť nastavením hodnoty pre skupinu.\n"
+"Systém sa vás opýta či zoskupenie platí len pre jednu osobu, alebo pre "
+"všetky osoby s týmto priezviskom."
#: ../src/glade/editname.glade.h:27
msgid "_Display as:"
@@ -25592,21 +27522,25 @@ msgstr "Prezývka:"
msgid "_Sort as:"
msgstr "Triediť ako:"
-#: ../src/glade/editevent.glade.h:1
-msgid "A unique ID to identify the event"
-msgstr "Unikátne ID na označenie udalosti"
-
#: ../src/glade/editevent.glade.h:3
msgid "Close window without changes"
msgstr "Zavrieť okno bezo zmien"
#: ../src/glade/editevent.glade.h:4
-msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
-msgstr "Dátum k udalosti, Môže byť buď presný, alebo zadaný ako rozsah /od do, či ako nepresný dátum /okolo .../"
+msgid ""
+"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
+"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
+msgstr ""
+"Dátum k udalosti, Môže byť buď presný, alebo zadaný ako rozsah /od do, či "
+"ako nepresný dátum /okolo .../"
#: ../src/glade/editevent.glade.h:6
-msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
-msgstr "Popis udalosti. Ak chcete vygenerovať názov automaticky pomocou nástroja \"Extract Event Description\" nechajte políčko prázdne."
+msgid ""
+"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
+"the tool 'Extract Event Description'."
+msgstr ""
+"Popis udalosti. Ak chcete vygenerovať názov automaticky pomocou nástroja "
+"\"Extract Event Description\" nechajte políčko prázdne."
#: ../src/glade/editevent.glade.h:8
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
@@ -25653,7 +27587,8 @@ msgid "Place 2"
msgstr "Lokalita 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
-msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
+msgid ""
+"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
@@ -25669,8 +27604,11 @@ msgid "Event 2"
msgstr "Udalosť 2"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3
-msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
-msgstr "Spoja sa atribúty, poznámky, zdroje, a mediálne objekty viažúce sa k obom udalostiam."
+msgid ""
+"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
+msgstr ""
+"Spoja sa atribúty, poznámky, zdroje, a mediálne objekty viažúce sa k obom "
+"udalostiam."
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 ../src/glade/mergefamily.glade.h:3
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 ../src/glade/mergenote.glade.h:3
@@ -25694,8 +27632,12 @@ msgid "Family 2"
msgstr "Rodina 2"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4
-msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
-msgstr "Spoja sa udalosti, id, mediálne objekty, atribúty, poznámky, zdroje a značky oboch rodín."
+msgid ""
+"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
+"families will be combined."
+msgstr ""
+"Spoja sa udalosti, id, mediálne objekty, atribúty, poznámky, zdroje a značky "
+"oboch rodín."
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5
msgid "Father:"
@@ -25760,8 +27702,12 @@ msgid "Context Information"
msgstr "Súvisiace informácie"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
-msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
-msgstr "Spoja sa mediálne objekty, adresy, atribúty, url, poznámky a značky, zdroje oboch osôb."
+msgid ""
+"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
+"of both persons will be combined."
+msgstr ""
+"Spoja sa mediálne objekty, adresy, atribúty, url, poznámky a značky, zdroje "
+"oboch osôb."
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6
msgid "Gender:"
@@ -25782,7 +27728,9 @@ msgid "Place 2"
msgstr "Miesto 2"
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3
-msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
+msgid ""
+"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places "
+"will be combined."
msgstr "Spoja sa lokality, zdroje, url a mediálne objekty z oboch zdrojov."
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7
@@ -25814,7 +27762,9 @@ msgid ""
msgstr "Zvoliť archív ktorý poskytne primárne dáta pre archív po zlúčení."
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7
-msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
+msgid ""
+"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
+"will be combined."
msgstr "Spoja sa mediálne objekty, dáta a odkazy na zdroje z oboch zdrojov."
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9
@@ -25964,8 +27914,21 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Dostupné aktualizácie Gramps·Doplnky"
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2
-msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
-msgstr "Gramps je vybavený základnou sadou pluginov - zásuvných modulov ktoré poskytujú všetko potrebné. Tieto funkcie je možné doplniť Doplnkami- pridanými funkciami pre výstupy, správy, pohľady, gramplety a iné. Tu si vyberiete spomedzi dostupných tie ktoré chcete nainštalovať zo siete na váš počítač. Ak sa rozhodnete zavrieť tento dialóg a inštalovať ich neskôr, dialóg nájdete v menu Editovať·->·Preferencie."
+msgid ""
+"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
+"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
+"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
+"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
+"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
+"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
+"under Edit -> Preferences."
+msgstr ""
+"Gramps je vybavený základnou sadou pluginov - zásuvných modulov ktoré "
+"poskytujú všetko potrebné. Tieto funkcie je možné doplniť Doplnkami- "
+"pridanými funkciami pre výstupy, správy, pohľady, gramplety a iné. Tu si "
+"vyberiete spomedzi dostupných tie ktoré chcete nainštalovať zo siete na váš "
+"počítač. Ak sa rozhodnete zavrieť tento dialóg a inštalovať ich neskôr, "
+"dialóg nájdete v menu Editovať·->·Preferencie."
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3
msgid "Install Selected _Addons"
@@ -26038,8 +28001,12 @@ msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Akceptovať zmeny a zavrieť"
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
-msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
-msgstr "Týmto nástrojom premenujete všetky udalosti určitého typu na iný. Potom ako sa premenovanie vykoná, nedá sa už vrátiť do pôvodného stavu tlačítkom Späť."
+msgid ""
+"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
+"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
+msgstr ""
+"Týmto nástrojom premenujete všetky udalosti určitého typu na iný. Potom ako "
+"sa premenovanie vykoná, nedá sa už vrátiť do pôvodného stavu tlačítkom Späť."
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
msgid "_New event type:"
@@ -26070,73 +28037,17 @@ msgid "Custom filter _editor"
msgstr "Editor užívateľských filtrov"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
-msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
-msgstr "Utilita na porovnanie udalostí využíva filtre definované v Editore užívateľských filtrov."
+msgid ""
+"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
+"Editor."
+msgstr ""
+"Utilita na porovnanie udalostí využíva filtre definované v Editore "
+"užívateľských filtrov."
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
-#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
-msgid "Warning messages"
-msgstr "Varovania"
-
-#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
-msgid "GEDCOM Encoding"
-msgstr "Kódovanie GEDCOM"
-
-#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
-msgid "ANSEL"
-msgstr "ANSEL"
-
-#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
-msgid "ANSI (iso-8859-1)"
-msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
-
-#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
-msgid "ASCII"
-msgstr "ASCII"
-
-#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
-msgid "Created by:"
-msgstr "Vytvoril:"
-
-#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Kódovanie:"
-
-#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
-msgid "Encoding: "
-msgstr "Kódovanie: "
-
-#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
-msgid "Families:"
-msgstr "Rodiny:"
-
-#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
-msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
-msgstr "Kódovanie Gramps - GEDCOM"
-
-#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
-msgid "People:"
-msgstr "Osoby:"
-
-#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
-msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
-msgstr "Tento GEDCOM súbor udáva že používa kódovanie ANSEL. Niekedy je tento údaj chybný. Ak sú v importovaných dátach neobvyklé znaky, vráťte späť operáciu import a prepíšte znakovú sadu výberom iného, nižšie uvedeného kódovania."
-
-#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
-msgid "UTF8"
-msgstr "UTF8"
-
-#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
-msgid "Version:"
-msgstr "Verzia:"
-
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
msgid "Uncollected Objects"
msgstr "Nepriradené objekty"
@@ -26163,23 +28074,31 @@ msgstr "Okres:"
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
msgid ""
-"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
-"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
+"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
+"that Gramps can extract from the family tree.\n"
+"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
+"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
-"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
+"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
+"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
-"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
+"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
+"that can be extracted."
msgstr ""
-"Nasleduje zoznam prezývok, titulov, prefixov a zložených priezvisk ktoré Gramps môže extrahovať z rodinného stromu.\n"
+"Nasleduje zoznam prezývok, titulov, prefixov a zložených priezvisk ktoré "
+"Gramps môže extrahovať z rodinného stromu.\n"
"Po akceptovaní úprav Gramps zmení zvolenené záznamy.\n"
"\n"
-"Zložené priezviská sa zobrazia ako zoznam obsahujúci [prefix,·priezvisko, spojka].\n"
-"Napríklad pri predvolenom spracovaní meno \"de·Mascarenhas·da·Silva·e·Lencastre\"·sa zobrazí ako:\n"
+"Zložené priezviská sa zobrazia ako zoznam obsahujúci [prefix,·priezvisko, "
+"spojka].\n"
+"Napríklad pri predvolenom spracovaní meno "
+"\"de·Mascarenhas·da·Silva·e·Lencastre\"·sa zobrazí ako:\n"
"....·[de,·Mascarenhas]-[da,·Silva,·e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
-"Pri úpravách mena obsahujúceho viacero informácií použite tento nástroj opakovane."
+"Pri úpravách mena obsahujúceho viacero informácií použite tento nástroj "
+"opakovane."
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9
msgid "_Accept and close"
@@ -26265,47 +28184,6 @@ msgstr "Označiť všetko"
msgid "_Unmark all"
msgstr "Odznačiť všetko"
-#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
-msgid "Export:"
-msgstr "Exportovať:"
-
-#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
-#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
-#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
-#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
-#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
-msgid "Filt_er:"
-msgstr "_Filter:"
-
-#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
-msgid "I_ndividuals"
-msgstr "Osoby"
-
-#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
-msgid "Translate _Headers"
-msgstr "Preložiť Hlavičky"
-
-#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
-msgid "_Marriages"
-msgstr "svadby"
-
-#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
-#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
-msgid "_Restrict data on living people"
-msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách"
-
-#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
-msgid "Exclude _notes"
-msgstr "Vypustiť poznámky"
-
-#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
-msgid "Reference i_mages from path: "
-msgstr "Použiť cestu k obrázkom: "
-
-#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
-msgid "Use _Living as first name"
-msgstr "Použiť označenie žijúci namiesto mena"
-
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "Families"
msgstr "Rodiny"
@@ -26356,7 +28234,8 @@ msgstr "Počet detí najviac"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
-msgstr "Maximálny počet po sebe idúcich rokov vdovstva pred nasledujúcou svadbou"
+msgstr ""
+"Maximálny počet po sebe idúcich rokov vdovstva pred nasledujúcou svadbou"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
@@ -26382,13 +28261,82 @@ msgstr "Odhadnúť chýbajúce dáta"
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "Zistiť neplatné dátumy"
+#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Varovania"
+
+#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
+msgid "GEDCOM Encoding"
+msgstr "Kódovanie GEDCOM"
+
+#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
+msgid "ANSEL"
+msgstr "ANSEL"
+
+#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
+msgid "ANSI (iso-8859-1)"
+msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
+
+#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
+msgid "Created by:"
+msgstr "Vytvoril:"
+
+#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kódovanie:"
+
+#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
+msgid "Encoding: "
+msgstr "Kódovanie: "
+
+#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
+msgid "Families:"
+msgstr "Rodiny:"
+
+#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
+msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
+msgstr "Kódovanie Gramps - GEDCOM"
+
+#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
+msgid "People:"
+msgstr "Osoby:"
+
+#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
+msgid ""
+"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
+"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
+"import, and override the character set by selecting a different encoding "
+"below."
+msgstr ""
+"Tento GEDCOM súbor udáva že používa kódovanie ANSEL. Niekedy je tento údaj "
+"chybný. Ak sú v importovaných dátach neobvyklé znaky, vráťte späť operáciu "
+"import a prepíšte znakovú sadu výberom iného, nižšie uvedeného kódovania."
+
+#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
+msgid "UTF8"
+msgstr "UTF8"
+
+#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
+msgid "Version:"
+msgstr "Verzia:"
+
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps Genealogy System"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
-msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
-msgstr "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
+msgid ""
+"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
+msgstr ""
+"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps XML database"
@@ -26407,256 +28355,801 @@ msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Zdrojový súbor GeneWeb"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
-msgid "Adding Children To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
-msgstr "Pridanie detí Na pridanie detí do Grampsu sú dve možnosti. Môžete zvoliť niektorého z rodičov v Pohľade Rodina a otvoriť rodinu. Zvoľte zadanie novej osoby alebo pridanie už existujúcej. Deti (aj súrodencov ) je možné pridať aj v editore údajov rodiny."
+msgid ""
+"Adding Children To add children in Gramps there are two options. "
+"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
+"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
+"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
+msgstr ""
+"Pridanie detí Na pridanie detí do Grampsu sú dve možnosti. Môžete "
+"zvoliť niektorého z rodičov v Pohľade Rodina a otvoriť rodinu. Zvoľte "
+"zadanie novej osoby alebo pridanie už existujúcej. Deti (aj súrodencov ) je "
+"možné pridať aj v editore údajov rodiny."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
-msgid "Adding Images An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
-msgstr "Ako pridať obrázky Do ľubovoľnej galérie či do pohľadu Média je možné pridať obrázok myšou jeho uchopením a upustením zo správcu súborov alebo z web prehliadača. Pridáte tak akýkoľvek súbor, čo môže byť užitočné pri skenovaných dokumentoch a iných digitálnych zdrojoch."
+msgid ""
+"Adding Images An image can be added to any gallery or the Media "
+"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
+"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
+"documents and other digital sources."
+msgstr ""
+"Ako pridať obrázky Do ľubovoľnej galérie či do pohľadu Média je "
+"možné pridať obrázok myšou jeho uchopením a upustením zo správcu súborov "
+"alebo z web prehliadača. Pridáte tak akýkoľvek súbor, čo môže byť užitočné "
+"pri skenovaných dokumentoch a iných digitálnych zdrojoch."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
-msgid "Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
-msgstr "Pohľad Rodokmeň zobrazuje tradičnú schému rodokmeňa. Ak podržíte nad osobou kurzor, ukážu sa o nej ďalšie informácie, alebo, ak kliknite pravým tlačítkom, objaví sa menu pre rýchly prístup k jej manželovi/(ke), súrodencom, deťom alebo rodičom."
+msgid ""
+"Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree "
+"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
+"or right click on an individual to access other family members and settings. "
+"Play with the settings to see the different options."
+msgstr ""
+"Pohľad Rodokmeň zobrazuje tradičnú schému rodokmeňa. Ak podržíte nad osobou "
+"kurzor, ukážu sa o nej ďalšie informácie, alebo, ak kliknite pravým "
+"tlačítkom, objaví sa menu pre rýchly prístup k jej manželovi/(ke), "
+"súrodencom, deťom alebo rodičom."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
-msgid "Book Reports The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
-msgstr "Voľba Výstup vo forme knihy, Zostavy > Knihy > Výstup vo forme knihy, užívateľovi umožňuje zahrnúť viacero zostáv do jedného dokumentu. Tento jeden je na distrubuovanie vhodnejší, hlavne v tlačenej forme."
+msgid ""
+"Book Reports The Book report under "Reports > Books > "
+"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
+"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
+"reports, especially when printed."
+msgstr ""
+"Voľba Výstup vo forme knihy, Zostavy > Knihy > Výstup vo forme "
+"knihy, užívateľovi umožňuje zahrnúť viacero zostáv do jedného dokumentu. "
+"Tento jeden je na distrubuovanie vhodnejší, hlavne v tlačenej forme."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
-msgid "Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
-msgstr "Označovanie osôb záložkou: Vhodným miestom na ukladanie mien osôb ku ktorým sa budete vracať častejšie, je menu Záložky na hornom okraji okna. Kliknutie na osobu v záložke spôsobí, že sa táto stane aktívnou osobou. Záložku vytvoríte tak, že označíte osobu za aktívnu, kliknete na meno pravým tlačítkom a kliknete na 'pridať záložku'."
+msgid ""
+"Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place "
+"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
+"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
+"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
+"You can also bookmark most of the other objects."
+msgstr ""
+"Označovanie osôb záložkou: Vhodným miestom na ukladanie mien osôb ku "
+"ktorým sa budete vracať častejšie, je menu Záložky na hornom okraji okna. "
+"Kliknutie na osobu v záložke spôsobí, že sa táto stane aktívnou osobou. "
+"Záložku vytvoríte tak, že označíte osobu za aktívnu, kliknete na meno pravým "
+"tlačítkom a kliknete na 'pridať záložku'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
-msgid "Calculating Relationships To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
-msgstr "Určovanie vzťahov: Nástroj nájdete pod Nástroje > Utility > Kalkulátor vzťahov. Umožní vám preveriť, či osoby sú v pokrvnom vzťahu /nie manželstvo/. Zobrazia sa presné definície vzťahov ako aj spoloční predkovia."
+msgid ""
+"Calculating Relationships To check if two people in the database "
+"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
+"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
+"well as all common ancestors are reported."
+msgstr ""
+"Určovanie vzťahov: Nástroj nájdete pod Nástroje > Utility > "
+"Kalkulátor vzťahov. Umožní vám preveriť, či osoby sú v pokrvnom vzťahu /"
+"nie manželstvo/. Zobrazia sa presné definície vzťahov ako aj spoloční "
+"predkovia."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
-msgid "Changing the Active Person Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
-msgstr "Zmena aktívnej osoby Aktívnu osobu je možné ľahko zmeniť napr. kliknutím na ľubovoľnú osobu v pohľade Vzťahy. V pohľade Predkovia kliknite na osobu dvakrát, alebo zvoľte pravým tkačítkom hocikoho z manželov, súrodencov, detí alebo rodičov."
+msgid ""
+"Changing the Active Person Changing the Active Person in views is "
+"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
+"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
+"siblings, children or parents."
+msgstr ""
+"Zmena aktívnej osoby Aktívnu osobu je možné ľahko zmeniť napr. "
+"kliknutím na ľubovoľnú osobu v pohľade Vzťahy. V pohľade Predkovia kliknite "
+"na osobu dvakrát, alebo zvoľte pravým tkačítkom hocikoho z manželov, "
+"súrodencov, detí alebo rodičov."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
-msgid "Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Ako prispieť do Grampsu: Chcete pomôcť Grampsu, ale nie ste programátor? Žiaden problém. Projekt takého rozsahu akým je Gramps potrebuje ľudí všetkých zameraní. Váš prínos môže byť rôzneho druhu, od písania dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií až po pomoc s webovou stránkou. Začnite tým, že sa prihlásite do konferencie pre vývojárov 'gramps-devel' a predstavíte sa. Pokyny k prihláseniu nájdete na lists.sf.net."
+msgid ""
+"Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write "
+"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
+"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
+"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
+"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
+"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
+"Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr ""
+"Ako prispieť do Grampsu: Chcete pomôcť Grampsu, ale nie ste "
+"programátor? Žiaden problém. Projekt takého rozsahu akým je Gramps "
+"potrebuje ľudí všetkých zameraní. Váš prínos môže byť rôzneho druhu, od "
+"písania dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií až po pomoc s webovou "
+"stránkou. Začnite tým, že sa prihlásite do konferencie pre vývojárov 'gramps-"
+"devel' a predstavíte sa. Pokyny k prihláseniu nájdete na lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
-msgid "Directing Your Research Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
-msgstr "Riadenie výskumu Postupujte od známeho k neznámemu. Vždy predtým ako urobíte závery, poznamenajte si všetko čo je známe. Fakty ktoré máte poruke často naznačia viacero smerov k ďalšiemu výskumu. Neplytvajte časom prehľadávaním tisícok záznamov v nádeji že nájdete stopu, ak máte aj ďalšie nepreskúmané smery postupu."
+msgid ""
+"Directing Your Research Go from what you know to what you do not. "
+"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
+"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
+"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
+"other unexplored leads."
+msgstr ""
+"Riadenie výskumu Postupujte od známeho k neznámemu. Vždy predtým "
+"ako urobíte závery, poznamenajte si všetko čo je známe. Fakty ktoré máte "
+"poruke často naznačia viacero smerov k ďalšiemu výskumu. Neplytvajte časom "
+"prehľadávaním tisícok záznamov v nádeji že nájdete stopu, ak máte aj ďalšie "
+"nepreskúmané smery postupu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
-msgid "Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
-msgstr "Duplicitný záznam: Nástroje > Úprava databázy > Nájsť prípadné duplicity umožňuje nájsť (a zlúčiť) záznamy o tej istej osobe, ktoré boli uložené v databáze opakovane."
+msgid ""
+"Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find "
+"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
+"of the same person entered more than once in the database."
+msgstr ""
+"Duplicitný záznam: Nástroje > Úprava databázy > Nájsť "
+"prípadné duplicity umožňuje nájsť (a zlúčiť) záznamy o tej istej osobe, "
+"ktoré boli uložené v databáze opakovane."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
-msgid "Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
-msgstr "Vo väčšine prípadov sa po dvojkliku na meno, zdroj, miesto, médium otvorí okno, umožňujúce editovanie objektu. Výsledok môže závisieť od kontextu. Napr. v pohľade Rodina sa po kliknutí na rodiča alebo dieťa otvorí editor vzťahov."
+msgid ""
+"Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, "
+"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
+"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
+"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
+msgstr ""
+"Vo väčšine prípadov sa po dvojkliku na meno, zdroj, miesto, médium otvorí "
+"okno, umožňujúce editovanie objektu. Výsledok môže závisieť od kontextu. "
+"Napr. v pohľade Rodina sa po kliknutí na rodiča alebo dieťa otvorí editor "
+"vzťahov."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
-msgid "Editing the Parent-Child Relationship You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
-msgstr "Upravovanie vzťahu Rodič-Dieťa Vzťah rodiča a dieťaťa upravíte dvojitým kliknutím na dieťa v editore pre Rodinu. Označený typ vzťahu môže byť napr. adoptovaný, daný narodením, pestúnsky, žiadny, nevlastný, neznámy."
+msgid ""
+"Editing the Parent-Child Relationship You can edit the "
+"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
+"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
+"Sponsored, Stepchild and Unknown."
+msgstr ""
+"Upravovanie vzťahu Rodič-Dieťa Vzťah rodiča a dieťaťa upravíte "
+"dvojitým kliknutím na dieťa v editore pre Rodinu. Označený typ vzťahu môže "
+"byť napr. adoptovaný, daný narodením, pestúnsky, žiadny, nevlastný, neznámy."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
-msgid "Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
-msgstr "Ďalšie zostavy a nástroje Do Grampsu je možné pridať doplnkové zostavy a nástroje. Cestu k nim na internet nájdete cez "Doplnok" system. Vyhľadať pod "Pomocník > Ďalšie zostavy/Nástroje"."
+msgid ""
+"Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to "
+"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
+"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
+"experiment and create new functionality."
+msgstr ""
+"Ďalšie zostavy a nástroje Do Grampsu je možné pridať doplnkové "
+"zostavy a nástroje. Cestu k nim na internet nájdete cez "Doplnok" "
+"system. Vyhľadať pod "Pomocník > Ďalšie zostavy/Nástroje"."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
-msgid "Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
-msgstr "Filtrovanie osôb Osoby môžete v pohľade 'Osoby' filtrovať na základe mnohých kritérií. Prejdite na Filter (hneď vpravo od ikony Osoby) a vyberte si jeden z mnohých prednastavených. Je možné napríklad v rodinnom strome nájsť všetkých jedincov ktorí boli adoptovaní. Je možné filtrovať všetky osoby, ktoré nemajú uvedený dátum narodenia, atď. K výsledku sa dostanete stlačením tlačítka Vykonať. Ak ovládacie prvky filtra nie sú viditeľné, zobrazíte ich voľbou Zobrazenie > Filter."
+msgid ""
+"Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals "
+"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
+"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
+"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
+"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
+"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
+"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
+"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
+msgstr ""
+"Filtrovanie osôb Osoby môžete v pohľade 'Osoby' filtrovať na "
+"základe mnohých kritérií. Prejdite na Filter (hneď vpravo od ikony Osoby) a "
+"vyberte si jeden z mnohých prednastavených. Je možné napríklad v rodinnom "
+"strome nájsť všetkých jedincov ktorí boli adoptovaní. Je možné filtrovať "
+"všetky osoby, ktoré nemajú uvedený dátum narodenia, atď. K výsledku sa "
+"dostanete stlačením tlačítka Vykonať. Ak ovládacie prvky filtra nie sú "
+"viditeľné, zobrazíte ich voľbou Zobrazenie > Filter."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
-msgid "Filters Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
-msgstr "Filtre vám umožnia obmedziť počet osôb zobrazovaných v pohľade Osoby. Okrem mnohých prednastavených filtrov je možné vytvárať vlastné filtre, pri tvorbe ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. Vlastné filtre sa dajú vytvoriť cez Editovať > Editor filtrov osoby."
+msgid ""
+"Filters Filters allow you to limit the people seen in the People "
+"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
+"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
+"> Person Filter Editor"."
+msgstr ""
+"Filtre vám umožnia obmedziť počet osôb zobrazovaných v pohľade Osoby. Okrem "
+"mnohých prednastavených filtrov je možné vytvárať vlastné filtre, pri tvorbe "
+"ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. Vlastné filtre sa dajú "
+"vytvoriť cez Editovať > Editor filtrov osoby."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
-msgid "Gramps Announcements Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Ak chcete byť informovaní o každej novej verzii Grampsu prihláste sa do konferencie http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
+msgid ""
+"Gramps Announcements Interested in getting notified when a new "
+"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
+""Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr ""
+"Ak chcete byť informovaní o každej novej verzii Grampsu prihláste sa do "
+"konferencie http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
-msgid "Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
-msgstr "E-mail konferencie Grampsu Hľadáte odpoveď na vaše otázky týkajúce sa Grampsu? Prelistujte si konferenciu užívateľov. Konferencií sa zúčastňuje mnoho ľudí a odpoveď dostanete pravdepodobne rýchlo. Ak sa vaše otázky týkajú vývoja Grampsu, skúste gramps-devel. Informácie o oboch konferenciách môžete nájsť na 'lists.sf.net'."
+msgid ""
+"Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? "
+"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
+"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
+"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
+"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
+msgstr ""
+"E-mail konferencie Grampsu Hľadáte odpoveď na vaše otázky "
+"týkajúce sa Grampsu? Prelistujte si konferenciu užívateľov. Konferencií sa "
+"zúčastňuje mnoho ľudí a odpoveď dostanete pravdepodobne rýchlo. Ak sa vaše "
+"otázky týkajú vývoja Grampsu, skúste gramps-devel. Informácie o oboch "
+"konferenciách môžete nájsť na 'lists.sf.net'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
-msgid "Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
-msgstr "Zostavy Grampsu Gramps ponúka široký výber výstupných zostáv. Grafické zobrazia komplexné vzťahy, textové zostavy sú obzvlášť vhodné v prípade, ak chcete poslať výstupy vášho rodinného stromu členom rodiny e-mailom. Ak by ste chceli webovú stránku vašej rodiny, existuje príslušná zostava aj pre tento účel."
+msgid ""
+"Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The "
+"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
+"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
+"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
+"a website for your family tree then there's a report for that as well."
+msgstr ""
+"Zostavy Grampsu Gramps ponúka široký výber výstupných zostáv. "
+"Grafické zobrazia komplexné vzťahy, textové zostavy sú obzvlášť vhodné v "
+"prípade, ak chcete poslať výstupy vášho rodinného stromu členom rodiny e-"
+"mailom. Ak by ste chceli webovú stránku vašej rodiny, existuje príslušná "
+"zostava aj pre tento účel."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
-msgid "Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
-msgstr "Nástroje Grampsu Gramps je vybavený bohatým výberom nástrojov. Tieto vám dovolia vykonávať operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie databázy. Má tiež nástroje na skúmanie a analýzu, napr. porovnávanie udalostí, vyhľadávanie duplicitných osôb, interaktívny vyhľadávač potomkov, a iné. Nástroje sú dostupné cez menu "Nástroje"."
+msgid ""
+"Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
+"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
+"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
+"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
+"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
+msgstr ""
+"Nástroje Grampsu Gramps je vybavený bohatým výberom nástrojov. "
+"Tieto vám dovolia vykonávať operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie "
+"databázy. Má tiež nástroje na skúmanie a analýzu, napr. porovnávanie "
+"udalostí, vyhľadávanie duplicitných osôb, interaktívny vyhľadávač potomkov, "
+"a iné. Nástroje sú dostupné cez menu "Nástroje"."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
-msgid "Gramps Translators Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
-msgstr "Gramps je navrhnutý tak, aby bolo ľahko možné pridať nový preklad s čo najmenšou námahou. Pokiaľ sa chcete zapojiť, pošlite e-mail na gramps-devel@lists.sf.net"
+msgid ""
+"Gramps Translators Gramps has been designed so that new "
+"translations can easily be added with little development effort. If you are "
+"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
+msgstr ""
+"Gramps je navrhnutý tak, aby bolo ľahko možné pridať nový preklad s čo "
+"najmenšou námahou. Pokiaľ sa chcete zapojiť, pošlite e-mail na gramps-"
+"devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
-msgid "Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
-msgstr "Gramps v Gnome alebo v KDE? Linuxoví užívatelia Grampsu môžu používať Gramps v ľubovoľnom prostredí ak sú v systéme nainštalované potrebné GTK knižnice."
+msgid ""
+"Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with "
+"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
+"libraries are installed it will run fine."
+msgstr ""
+"Gramps v Gnome alebo v KDE? Linuxoví užívatelia Grampsu môžu používať "
+"Gramps v ľubovoľnom prostredí ak sú v systéme nainštalované potrebné GTK "
+"knižnice."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
-msgid "Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
-msgstr "Gramps plne podporuje Unicode. Znaky vo všetkých jazykoch sú zobrazované správne."
+msgid ""
+"Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full "
+"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
+msgstr ""
+"Gramps plne podporuje Unicode. Znaky vo všetkých jazykoch sú zobrazované "
+"správne."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
-msgid "Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
-msgstr "Zlepšovanie Grampsu: Požiadavky užívateľov na zlepšovanie Grampsu sú vítané. Môžete to vykonať priamo prostredníctvom mailing listu užívateľov alebo vývojárov, alebo môžete na adresu http://bugs.gramps-project.org zaslať Request for Enhancement (RFE - požiadavku na zlepšenie). Uprednostňujeme zasielanie RFE."
+msgid ""
+"Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to "
+"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
+"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
+"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
+"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
+msgstr ""
+"Zlepšovanie Grampsu: Požiadavky užívateľov na zlepšovanie Grampsu sú "
+"vítané. Môžete to vykonať priamo prostredníctvom mailing listu užívateľov "
+"alebo vývojárov, alebo môžete na adresu http://bugs.gramps-project.org "
+"zaslať Request for Enhancement (RFE - požiadavku na zlepšenie). "
+"Uprednostňujeme zasielanie RFE."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
-msgid "Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
-msgstr "Nesprávne údaje: Niekedy sa stane, že je dátum zadaný v nesprávnom formáte. Nesprávny formát je indikovaný červenou značkou vedľa údaja. Zelená je OK, a oranžová znamená prijateľný. Dialóg pre výber dátumu otvoríte kliknutím na farebnú značku."
+msgid ""
+"Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an "
+"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
+"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
+"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
+"under "Edit > Preferences > Display"."
+msgstr ""
+"Nesprávne údaje: Niekedy sa stane, že je dátum zadaný v nesprávnom "
+"formáte. Nesprávny formát je indikovaný červenou značkou vedľa údaja. Zelená "
+"je OK, a oranžová znamená prijateľný. Dialóg pre výber dátumu otvoríte "
+"kliknutím na farebnú značku."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
-msgid "Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
-msgstr "Obrátené Filtrovanie: Použitím voľby 'invert' je ľahké funkciu filtra obrátiť. Napríklad obrátením filtra 'Osoby s deťmi' môžete vyselektovať všetky bezdetné osoby."
+msgid ""
+"Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the "
+"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
+"filter you can select all people without children."
+msgstr ""
+"Obrátené Filtrovanie: Použitím voľby 'invert' je ľahké funkciu "
+"filtra obrátiť. Napríklad obrátením filtra 'Osoby s deťmi' môžete "
+"vyselektovať všetky bezdetné osoby."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
-msgid "Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
-msgstr "Buďte presní pri zaznamenávaní genealogických informácií. Nerobte predpoklady tam, kde zaznamenávate primárnu informáciu; zapíšte ju presne tak ako sa javí. Na označovanie vašich dodatkov, výmazov či komentárov používajte komentáre v zátvorkách. Odporúča sa používať latinské 'sic' /takto/ na potvrdenie správnosti zápisu toho, čo sa inak zdá byť ako chyba zdroja."
+msgid ""
+"Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical "
+"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
+"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
+"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
+"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
+"source."
+msgstr ""
+"Buďte presní pri zaznamenávaní genealogických informácií. Nerobte "
+"predpoklady tam, kde zaznamenávate primárnu informáciu; zapíšte ju presne "
+"tak ako sa javí. Na označovanie vašich dodatkov, výmazov či komentárov "
+"používajte komentáre v zátvorkách. Odporúča sa používať latinské 'sic' /"
+"takto/ na potvrdenie správnosti zápisu toho, čo sa inak zdá byť ako chyba "
+"zdroja."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
-msgid "Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
-msgstr "Unavuje vás striedať klávesnicu a myš? Mnoho funkcií v Grampse používa kombinácie kláves. V prípade že sú pre funkciu dostupné, zobrazia sa v pravej časti menu."
+msgid ""
+"Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the "
+"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
+"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
+msgstr ""
+"Unavuje vás striedať klávesnicu a myš? Mnoho funkcií v Grampse používa "
+"kombinácie kláves. V prípade že sú pre funkciu dostupné, zobrazia sa v "
+"pravej časti menu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
-msgid "Listing Events Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
-msgstr "Prehľad udalostí Je možné ich pridať prostredníctovom editora cez "Osoba > Editovať Osobu > Udalosti". Do dlhého zoznamu udalostí môžete zapísať vlastné."
+msgid ""
+"Listing Events Events are added using the editor opened with "
+""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
+"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
+"field, they will be added to the available events, but not translated."
+msgstr ""
+"Prehľad udalostí Je možné ich pridať prostredníctovom editora cez "
+""Osoba > Editovať Osobu > Udalosti". Do dlhého zoznamu "
+"udalostí môžete zapísať vlastné."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
-msgid "Locating People By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
-msgstr "Vyhľadanie osôb: Každé priezvisko je v zobrazení Osoby uvedené len raz. Kliknutím na šipku vľavo od mena sa zoznam rozvinie a zobrazí všetky osoby s daným priezviskom."
+msgid ""
+"Locating People By default, each surname in the People View is "
+"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
+"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
+"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
+"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Vyhľadanie osôb: Každé priezvisko je v zobrazení Osoby uvedené len "
+"raz. Kliknutím na šipku vľavo od mena sa zoznam rozvinie a zobrazí všetky "
+"osoby s daným priezviskom."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
-msgid "Making a Genealogy Website You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
-msgstr "Váš rodinný strom môžete ľahko exportovať do web stránky. Zvoľte celú databázu, rodinné väzby či vybraných jedincov do kolekcie stránok, pripravenej pre odoslanie na web. Stránky vytvorené programom Gramps môžete publikovať aj na stránkach projektu Gramps, ktorý túto možnosť poskytuje."
+msgid ""
+"Making a Genealogy Website You can easily export your family tree "
+"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
+"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
+"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
+msgstr ""
+"Váš rodinný strom môžete ľahko exportovať do web stránky. Zvoľte celú "
+"databázu, rodinné väzby či vybraných jedincov do kolekcie stránok, "
+"pripravenej pre odoslanie na web. Stránky vytvorené programom Gramps môžete "
+"publikovať aj na stránkach projektu Gramps, ktorý túto možnosť poskytuje."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
-msgid "Managing Names It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
-msgstr "Práca s viacerými menami V Grampse sa s viacerými menami osôb pracuje jednoducho. V editore Osoby zvoľte záložku Mená. Je možné pridávať mená akéhokoľvek typu a zvoliť ako preferované ľubovoľné z nich presunutím myšou do časti Meno preferované."
+msgid ""
+"Managing Names It is easy to manage people with several names in "
+"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
+"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
+"Name section."
+msgstr ""
+"Práca s viacerými menami V Grampse sa s viacerými menami osôb "
+"pracuje jednoducho. V editore Osoby zvoľte záložku Mená. Je možné pridávať "
+"mená akéhokoľvek typu a zvoliť ako preferované ľubovoľné z nich presunutím "
+"myšou do časti Meno preferované."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
-msgid "Managing Places The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
-msgstr "Pohľad Lokality ukazuje zoznam všetkých lokalít spomenutých v databáze. Môže sa zoradiť podľa rôznych kritérií ako napr. mesto, okres či štát."
+msgid ""
+"Managing Places The Places View shows a list of all places in the "
+"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
+"City, County or State."
+msgstr ""
+"Pohľad Lokality ukazuje zoznam všetkých lokalít spomenutých v databáze. Môže "
+"sa zoradiť podľa rôznych kritérií ako napr. mesto, okres či štát."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
-msgid "Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
-msgstr "Pohľad Zdroje ukazuje zoznam všetkých zdrojov v jedinom okne. Kliknite na každý dvakrát ak chcete editovať, pridať poznámky či prezrieť ktoré osoby odkazujú na zdroj."
+msgid ""
+"Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in "
+"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
+"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
+"your sources."
+msgstr ""
+"Pohľad Zdroje ukazuje zoznam všetkých zdrojov v jedinom okne. Kliknite na "
+"každý dvakrát ak chcete editovať, pridať poznámky či prezrieť ktoré osoby "
+"odkazujú na zdroj."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
-msgid "Media View The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
-msgstr "Pohľad na média zobrazuje zoznam všetkých médií zaznamenaných v databáze. Môže to byť grafika, obrázky, videá, zvukové klipy, dokumenty a ďalšie."
+msgid ""
+"Media View The Media View shows a list of all media entered in "
+"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
+"spreadsheets, documents, and more."
+msgstr ""
+"Pohľad na média zobrazuje zoznam všetkých médií zaznamenaných v databáze. "
+"Môže to byť grafika, obrázky, videá, zvukové klipy, dokumenty a ďalšie."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
-msgid "Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
-msgstr "Funkcia 'zlúčiť' umožňuje spojiť záznamy o tej istej osobe ktoré boli vedené oddelene. Je to veľmi užitočné pri spájaní dvoch databáz z ktorých každá obsahuje záznam o osobe, alebo ak treba spojiť do jednej osoby omylom zadané odlišné mená."
+msgid ""
+"Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..."
+"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
+"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
+"for combining two databases with overlapping people, or combining "
+"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
+"the Places, Sources and Repositories views."
+msgstr ""
+"Funkcia 'zlúčiť' umožňuje spojiť záznamy o tej istej osobe ktoré boli vedené "
+"oddelene. Je to veľmi užitočné pri spájaní dvoch databáz z ktorých každá "
+"obsahuje záznam o osobe, alebo ak treba spojiť do jednej osoby omylom zadané "
+"odlišné mená."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
-msgid "Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
-msgstr "Gramps si udržuje záznam o histórii osôb zvolených ako aktívne. Zoznam je možné prechádzať príkazmi Ísť > Vpred a Ísť > Naspäť."
+msgid ""
+"Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous "
+"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
+"backward through the list using "Go > Forward" and "Go "
+"> Back" or the arrow buttons."
+msgstr ""
+"Gramps si udržuje záznam o histórii osôb zvolených ako aktívne. Zoznam je "
+"možné prechádzať príkazmi Ísť > Vpred a Ísť > Naspäť."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
-msgid "No Speaka de English? Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
-msgstr "Gramps bol preložený do viac ako 20 jazykov. Ak váš jazyk je medzi nimi ale nezobrazuje sa, nastavte si správne východzí jazyk na vašom počítači a reštartujte Gramps."
+msgid ""
+"No Speaka de English? Volunteers have translated Gramps into more "
+"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
+"displayed, set the default language in your operating system and restart "
+"Gramps."
+msgstr ""
+"Gramps bol preložený do viac ako 20 jazykov. Ak váš jazyk je medzi nimi ale "
+"nezobrazuje sa, nastavte si správne východzí jazyk na vašom počítači a "
+"reštartujte Gramps."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
-msgid "Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
-msgstr "Model vývoja Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) znamená, že Gramps môže vylepšovať každý programátor, pretože celý zdrojový kód je podľa tejto licencie voľne dostupný."
+msgid ""
+"Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software "
+"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
+"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
+"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
+"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
+"Foundation and the Open Source Initiative."
+msgstr ""
+"Model vývoja Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) znamená, že Gramps "
+"môže vylepšovať každý programátor, pretože celý zdrojový kód je podľa tejto "
+"licencie voľne dostupný."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
-msgid "Ordering Children in a Family The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
-msgstr "Zoradenie detí v rodine. Poradie v akom sa deti narodili ľahko zmeníte presunutím myšou. Poradie ostane zachované aj v prípade ak neboli zadané dátumy narodenia."
+msgid ""
+"Ordering Children in a Family The birth order of children in a "
+"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
+"they do not have birth dates."
+msgstr ""
+"Zoradenie detí v rodine. Poradie v akom sa deti narodili ľahko "
+"zmeníte presunutím myšou. Poradie ostane zachované aj v prípade ak neboli "
+"zadané dátumy narodenia."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
-msgid "Organising the Views Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
-msgstr "Usporiadanie pohľadov Pohľady môžu vaše dáta prezentovať ako hierarchický strom, príp. jednoduchý zoznam. Každý môže byť upravovaný ako vám to vyhovuje. Viď menu Zobrazenie."
+msgid ""
+"Organising the Views Many of the views can present your data as "
+"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
+"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
+"toolbar or under the "View" menu."
+msgstr ""
+"Usporiadanie pohľadov Pohľady môžu vaše dáta prezentovať ako "
+"hierarchický strom, príp. jednoduchý zoznam. Každý môže byť upravovaný ako "
+"vám to vyhovuje. Viď menu Zobrazenie."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
-msgid "Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
-msgstr "Gramps umožní bezpečne uchovať osobné informácie tak, že ich označíte ako dôverné. Takto označené údaje je možné vypustiť zo zostáv a exportov dát."
+msgid ""
+"Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information "
+"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
+"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
+"which toggles records between private and public."
+msgstr ""
+"Gramps umožní bezpečne uchovať osobné informácie tak, že ich označíte ako "
+"dôverné. Takto označené údaje je možné vypustiť zo zostáv a exportov dát."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
-msgid "Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
-msgstr "Prečítajte si manuál Nezabudnite si prečítať manuál Grampsu, Pomocník > Užívateľský manuál. Vývojári sa vynasnažili aby väčšina operácií bola intuitívna, ale príručka obsahuje mnohé informácie ktoré pomôžu, aby ste čas strávený genealógiou využili omnoho produktívnejšie. Úplné slovenské verzie príručky sú vo formáte PDF."
+msgid ""
+"Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, ""
+"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
+"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
+"your time spent on genealogy more productive."
+msgstr ""
+"Prečítajte si manuál Nezabudnite si prečítať manuál Grampsu, "
+"Pomocník > Užívateľský manuál. Vývojári sa vynasnažili aby väčšina "
+"operácií bola intuitívna, ale príručka obsahuje mnohé informácie ktoré "
+"pomôžu, aby ste čas strávený genealógiou využili omnoho produktívnejšie. "
+"Úplné slovenské verzie príručky sú vo formáte PDF."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
-msgid "Record Your Sources Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
-msgstr "Tip ako robiť genealógiu dobre: Informácia ktorú získate o rodine je len taká dobrá, ako je zdroj z ktorého pochádza. Neľutujte čas a námahu na zaznamenie všetkých podrobností o tom odkiaľ údaj pochádza. Kedykoľvek je to možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov."
+msgid ""
+"Record Your Sources Information collected about your family is "
+"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
+"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
+"copy of original documents."
+msgstr ""
+"Tip ako robiť genealógiu dobre: Informácia ktorú získate o rodine je "
+"len taká dobrá, ako je zdroj z ktorého pochádza. Neľutujte čas a námahu na "
+"zaznamenie všetkých podrobností o tom odkiaľ údaj pochádza. Kedykoľvek je to "
+"možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
-msgid "Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
-msgstr "Chyby nájdené v Grampse je najlepšie oznamovať cez Bug Tracker Grampsu na http://bugs.gramps-project.org"
+msgid ""
+"Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps "
+"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
+msgstr ""
+"Chyby nájdené v Grampse je najlepšie oznamovať cez Bug Tracker Grampsu na "
+"http://bugs.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
-msgid "Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
-msgstr "Nastavenie preferencií Editovať > Preferencie... umožňuje zadať rôzne nastavenia ako napr. cesty k médiám, ako aj nastavenie prvkov Grampsu pre dané zobrazenie. Každý z pohľadov sa dá nastaviť aj tu: Pohľad > Nastavenie zobrazenia...."
+msgid ""
+"Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." "
+"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
+"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
+"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
+"Configure View...""
+msgstr ""
+"Nastavenie preferencií Editovať > Preferencie... umožňuje zadať rôzne "
+"nastavenia ako napr. cesty k médiám, ako aj nastavenie prvkov Grampsu pre "
+"dané zobrazenie. Každý z pohľadov sa dá nastaviť aj tu: Pohľad > Nastavenie "
+"zobrazenia...."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
-msgid "Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
-msgstr "Voľba Ukázať všetkých: Pri priraďovaní manžela/-ky alebo dieťaťa sa zoznam zobrazovaných osôb automaticky filtruje a zobrazení sú len tí, ktorí by reálne mohli, (na základe údajov databázy) vyhovovať danému zaradeniu. V prípade že výber Grampsu je nesprávny, môžete tento filter vyradiť voľbou "Ukázať všetkých"."
+msgid ""
+"Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, "
+"the list of people shown is filtered to display only people who could "
+"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
+"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
+"Show All checkbutton."
+msgstr ""
+"Voľba Ukázať všetkých: Pri priraďovaní manžela/-ky alebo dieťaťa sa "
+"zoznam zobrazovaných osôb automaticky filtruje a zobrazení sú len tí, ktorí "
+"by reálne mohli, (na základe údajov databázy) vyhovovať danému zaradeniu. V "
+"prípade že výber Grampsu je nesprávny, môžete tento filter vyradiť voľbou "
+""Ukázať všetkých"."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
-msgid "So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
-msgstr "Názov Gramps navrhol vývojárovi Don Allinghamovi jeho otec. Je to programový systém určený pre genealogický výskum, jeho správu a analýzu. Je plnohodnotným programom umožňujúcim ukladanie, editovanie a skúmanie genealogických údajov. Je založený na tak robustnej databáze, že niektorí užívatelia na nej spravujú genealógie stoviek tisíc osôb."
+msgid ""
+"So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the "
+"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
+"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a "
+"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
+"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
+"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
+msgstr ""
+"Názov Gramps navrhol vývojárovi Don Allinghamovi jeho otec. Je to programový "
+"systém určený pre genealogický výskum, jeho správu a analýzu. Je "
+"plnohodnotným programom umožňujúcim ukladanie, editovanie a skúmanie "
+"genealogických údajov. Je založený na tak robustnej databáze, že niektorí "
+"užívatelia na nej spravujú genealógie stoviek tisíc osôb."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
-msgid "SoundEx can help with family research SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
-msgstr "Kódy SoundEx Pri skúmaní rodín môže pomôcť SoundEx. Pomáha riešiť pretrvávajúci problém genealógie - ktorým je zvládanie variácií výslovnosti a zápisu. Utilita SoundEx vygeneruje z priezviska jeho zjednodušenú formu, ekvivalentnú s podobne znejúcimi menami. U priezvisk je znalosť kódu SoundEx veľmi užitočná na skúmanie Census Data files (demografických mikrofiší) v knižniciach či iných výskumných inštitúciách. Ku kódom priezvisk SoundEx sa vo vašej databáze dostanete cez Nástroje > Utility > Generovať kódy SoundEx ."
+msgid ""
+"SoundEx can help with family research SoundEx solves a long "
+"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
+"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
+"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
+"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
+"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
+"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx "
+"Codes..."."
+msgstr ""
+"Kódy SoundEx Pri skúmaní rodín môže pomôcť SoundEx. Pomáha riešiť "
+"pretrvávajúci problém genealógie - ktorým je zvládanie variácií výslovnosti "
+"a zápisu. Utilita SoundEx vygeneruje z priezviska jeho zjednodušenú formu, "
+"ekvivalentnú s podobne znejúcimi menami. U priezvisk je znalosť kódu SoundEx "
+"veľmi užitočná na skúmanie Census Data files (demografických mikrofiší) v "
+"knižniciach či iných výskumných inštitúciách. Ku kódom priezvisk SoundEx sa "
+"vo vašej databáze dostanete cez Nástroje > Utility > Generovať kódy "
+"SoundEx ."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
-msgid "Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
-msgstr "Začíname nový rodinný strom Dobrým spôsobom ako začať, je zapísať do databázy všetkých členov rodiny (príkazmi Edit > Pridať , alebo kliknúť na tlačítko Pridať v menu Osoby). Potom prejdite do zobrazenia Rodina a vytvorte vzťahy medzi osobami."
+msgid ""
+"Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree "
+"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
+"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
+"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
+"relationships between people."
+msgstr ""
+"Začíname nový rodinný strom Dobrým spôsobom ako začať, je zapísať "
+"do databázy všetkých členov rodiny (príkazmi Edit > Pridať , alebo "
+"kliknúť na tlačítko Pridať v menu Osoby). Potom prejdite do zobrazenia "
+"Rodina a vytvorte vzťahy medzi osobami."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
-msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
-msgstr "Porozprávajte sa s príbuznými skôr, než bude príliš neskoro ...: Vaši najstarší príbuzní môžu byť vaším najdôležitejším zdrojom informácii. Obvykle vedia o rodine veci, ktoré sa nikde nezapisovali. Môžno vám povedia tie vzácne čriepky o ľuďoch, ktoré niekedy môžu otvoriť dvere k novým cestám vo vašom výskume. Prinajmenšom si vypočujete niektoré pozoruhodné historky. Nezabudnite si rozhovory zaznamenávať!"
+msgid ""
+"Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can "
+"be your most important source of information. They usually know things about "
+"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
+"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
+"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
+"conversations!"
+msgstr ""
+"Porozprávajte sa s príbuznými skôr, než bude príliš neskoro ...: Vaši "
+"najstarší príbuzní môžu byť vaším najdôležitejším zdrojom informácii. "
+"Obvykle vedia o rodine veci, ktoré sa nikde nezapisovali. Môžno vám povedia "
+"tie vzácne čriepky o ľuďoch, ktoré niekedy môžu otvoriť dvere k novým cestám "
+"vo vašom výskume. Prinajmenšom si vypočujete niektoré pozoruhodné historky. "
+"Nezabudnite si rozhovory zaznamenávať!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
-msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
-msgstr "Genealógia nie sú len dáta a mená. Týka sa ľudí. Popisujte. Doplňte dôvod prečo sa veci stali, ako sa asi formovali potomkovia udalosťami ktorými prešli. Rozprávaním značne oživíte históriu vašej rodiny."
+msgid ""
+"The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about "
+"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
+"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
+"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
+msgstr ""
+"Genealógia nie sú len dáta a mená. Týka sa ľudí. Popisujte. Doplňte "
+"dôvod prečo sa veci stali, ako sa asi formovali potomkovia udalosťami "
+"ktorými prešli. Rozprávaním značne oživíte históriu vašej rodiny."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
-msgid "The Family View The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
-msgstr "Zobrazenie Rodina: v pohľade Rodina sa zobrazuje typická rodinná bunka - rodičia, manžel/ka a deti osoby."
+msgid ""
+"The Family View The Family View is used to display a typical "
+"family unit as two parents and their children."
+msgstr ""
+"Zobrazenie Rodina: v pohľade Rodina sa zobrazuje typická rodinná "
+"bunka - rodičia, manžel/ka a deti osoby."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
-msgid "The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
-msgstr "Súborový formát GEDCOM Gramps umožňuje import a export do formátu GEDCOM. Dobre zavedený formát GEDCOM vo verzii 5.5 ktorý je prakticky normou je dôsledne podporovaný, čo znamená, že si môžete vymieňať dáta Grampsu s užívateľmi väčšiny iných genealogických programov. Pomocou filtrov je import/export GEDCOM súboror triviálnou záležitosťou."
+msgid ""
+"The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and "
+"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
+"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
+"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
+"importing and exporting GEDCOM files trivial."
+msgstr ""
+"Súborový formát GEDCOM Gramps umožňuje import a export do formátu "
+"GEDCOM. Dobre zavedený formát GEDCOM vo verzii 5.5 ktorý je prakticky "
+"normou je dôsledne podporovaný, čo znamená, že si môžete vymieňať dáta "
+"Grampsu s užívateľmi väčšiny iných genealogických programov. Pomocou filtrov "
+"je import/export GEDCOM súboror triviálnou záležitosťou."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
-msgid "The Gramps Code Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
-msgstr "Gramps je napísaný v jazyku Python, za použitia knižníc GTK a GNOME pre grafické prostredie. Gramps je podporovaný na každom počítačovom systéme pre ktorý sú tieto programy dostupné."
+msgid ""
+"The Gramps Code Gramps is written in a computer language called "
+"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
+"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
+"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
+msgstr ""
+"Gramps je napísaný v jazyku Python, za použitia knižníc GTK a GNOME pre "
+"grafické prostredie. Gramps je podporovaný na každom počítačovom systéme pre "
+"ktorý sú tieto programy dostupné."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
-msgid "The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
+msgid ""
+"The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-"
+"project.org/"
msgstr "Domovská stránka Grampsu je http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
-msgid "The Gramps Software License You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
-msgstr "Gramps je voľne šírený podľa General Public License, viď http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL."
+msgid ""
+"The Gramps Software License You are free to use and share Gramps "
+"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
+"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
+"rights and restrictions of this license."
+msgstr ""
+"Gramps je voľne šírený podľa General Public License, viď http://www.gnu.org/"
+"licenses/licenses.html#GPL."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
-msgid "The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
-msgstr "Vaše dáta môžete konvertovať do XML balíčka Grampsu, čo je komprimovaný súbor obsahujúci údaje stromu vašej rodiny, obsahujúci všetky ostatné súbory používané databázou, napr. obrázky. Tento súbor je plne prenositeľný, preto sa hodí pre zálohovanie a príp. výmeny s ostatnými užívateľmi Grampsu. Tento formát má oproti GEDCOMu výhodu v tom, že sa pri importe/exporte nijaký údaj nestratí."
+msgid ""
+"The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a "
+"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
+"data and all the media files connected to the database (images for example). "
+"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
+"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
+"information is ever lost when exporting and importing."
+msgstr ""
+"Vaše dáta môžete konvertovať do XML balíčka Grampsu, čo je komprimovaný "
+"súbor obsahujúci údaje stromu vašej rodiny, obsahujúci všetky ostatné súbory "
+"používané databázou, napr. obrázky. Tento súbor je plne prenositeľný, preto "
+"sa hodí pre zálohovanie a príp. výmeny s ostatnými užívateľmi Grampsu. Tento "
+"formát má oproti GEDCOMu výhodu v tom, že sa pri importe/exporte nijaký údaj "
+"nestratí."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
-msgid "The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
-msgstr "V Grampse je možné ako 'východziu osobu' zvoliť kohokoľvek. Zvoľte Editovať > Nastaviť východziu osobu. Východzia osoba je tá, ktorá je zvolená pri otvorení databázy alebo zvolená tlačítkom Domov."
+msgid ""
+"The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in "
+"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
+"home person is the person who is selected when the database is opened or "
+"when the home button is pressed."
+msgstr ""
+"V Grampse je možné ako 'východziu osobu' zvoliť kohokoľvek. Zvoľte "
+"Editovať > Nastaviť východziu osobu. Východzia osoba je tá, ktorá "
+"je zvolená pri otvorení databázy alebo zvolená tlačítkom Domov."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
-msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
-msgstr "Nie ste si istí dátumom? Ak si nie ste istí dátumom kedy sa udalosť stala (napr. narodenie alebo úmrtie), Gramps vám dovolí zadať dátum vo viacerých formátoch ktoré sú založené na odhade. Napr. "okolo 1908" je platný zápis pre dátum narodenia. Úplný popis zápisu dátumov nájdete v príručke Grampsu."
+msgid ""
+"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event "
+"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
+"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
+"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
+"see the Gramps Manual to learn more."
+msgstr ""
+"Nie ste si istí dátumom? Ak si nie ste istí dátumom kedy sa udalosť "
+"stala (napr. narodenie alebo úmrtie), Gramps vám dovolí zadať dátum vo "
+"viacerých formátoch ktoré sú založené na odhade. Napr. "okolo "
+"1908" je platný zápis pre dátum narodenia. Úplný popis zápisu dátumov "
+"nájdete v príručke Grampsu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
-msgid "Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
-msgstr "Gramps dokáže exportovať dáta do formátu 'Web Family Tree (WFT)', ktorý umožní, aby strom rodiny bol namiesto množstva html súborov online zobrazený pomocou jediného súboru."
+msgid ""
+"Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family "
+"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
+"using a single file, instead of many html files."
+msgstr ""
+"Gramps dokáže exportovať dáta do formátu 'Web Family Tree (WFT)', ktorý "
+"umožní, aby strom rodiny bol namiesto množstva html súborov online zobrazený "
+"pomocou jediného súboru."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
-msgid "What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
-msgstr "Nie ste si istí funkciou nejakého tlačítka? Podržte nad ním kurzor myši a objaví sa tip."
+msgid ""
+"What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
+"over a button and a tooltip will appear."
+msgstr ""
+"Nie ste si istí funkciou nejakého tlačítka? Podržte nad ním kurzor myši a "
+"objaví sa tip."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
-msgid "Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
-msgstr "Kto sa kedy narodil: Nástroj 'Porovnať jednotlivé udalosti' vám umožní porovnať údaje všetkých /či niektorých/ osôb vo vašej databáze. Je to užitočné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia každého vo vašej databáze. Na vymedzenie výsledkov môžete použiť vlastný filter."
+msgid ""
+"Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and "
+"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
+"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
+"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
+"narrow the results."
+msgstr ""
+"Kto sa kedy narodil: Nástroj 'Porovnať jednotlivé udalosti' vám "
+"umožní porovnať údaje všetkých /či niektorých/ osôb vo vašej databáze. Je to "
+"užitočné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia každého vo vašej "
+"databáze. Na vymedzenie výsledkov môžete použiť vlastný filter."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
-msgid "Working with Dates A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
-msgstr "Práca s dátumami Rozsah dátumov je možné zadať ako medzi dátumami 4. január 2000 a 20 Marec 2003. Tiež je možné vyznačiť stupeň dôveryhodnosti pre dátum a vybrať si z viacerých kalendárov. V editore udalostí na to slúži tlačítko vedľa políčka s dátumom."
+msgid ""
+"Working with Dates A range of dates can be given by using the "
+"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
+"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
+"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
+"Editor."
+msgstr ""
+"Práca s dátumami Rozsah dátumov je možné zadať ako medzi "
+"dátumami 4. január 2000 a 20 Marec 2003. Tiež je možné vyznačiť stupeň "
+"dôveryhodnosti pre dátum a vybrať si z viacerých kalendárov. V editore "
+"udalostí na to slúži tlačítko vedľa políčka s dátumom."
+
+#~ msgid "Baptism:"
+#~ msgstr "Krst:"
+
+#~ msgid "Burial:"
+#~ msgstr "Pohreb:"
+
+#~ msgid "Processing File"
+#~ msgstr "Spracovanie záznamu"
+
+#~ msgid "Sorting data..."
+#~ msgstr "Prebieha triedenie dát..."
+
+#~ msgid "Export:"
+#~ msgstr "Exportovať:"
+
+#~ msgid "Filt_er:"
+#~ msgstr "_Filter:"
+
+#~ msgid "I_ndividuals"
+#~ msgstr "Osoby"
+
+#~ msgid "Translate _Headers"
+#~ msgstr "Preložiť Hlavičky"
+
+#~ msgid "_Marriages"
+#~ msgstr "svadby"
+
+#~ msgid "_Restrict data on living people"
+#~ msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách"
+
+#~ msgid "Exclude _notes"
+#~ msgstr "Vypustiť poznámky"
+
+#~ msgid "Reference i_mages from path: "
+#~ msgstr "Použiť cestu k obrázkom: "
+
+#~ msgid "Use _Living as first name"
+#~ msgstr "Použiť označenie žijúci namiesto mena"
#~ msgid ""
#~ "%(spouse)s and\n"
@@ -26668,8 +29161,12 @@ msgstr "Práca s dátumami Rozsah dátumov je možné zadať ako
#~ " %(person)s, %(nyears)d"
#~ msgid ""
-#~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
-#~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
+#~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
+#~ "complete)\n"
+#~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
+#~ "complete)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "·obsahuje·%(count_person)d·z·%(max_count_person)d·osôb·(%(percent)s·kompletné)\n"
-#~ "·obsahuje·%(count_person)d·z·%(max_count_person)d·osôb·(%(percent)s·kompletné)\n"
+#~ "·obsahuje·%(count_person)d·z·%(max_count_person)d·osôb·(%(percent)"
+#~ "s·kompletné)\n"
+#~ "·obsahuje·%(count_person)d·z·%(max_count_person)d·osôb·(%(percent)"
+#~ "s·kompletné)\n"