update German translation

This commit is contained in:
Mirko Leonhaeuser 2014-01-02 11:45:41 +01:00
parent c0c318e2e5
commit 9b45e7652f

View File

@ -8,13 +8,13 @@
# Sebastian Vöcking <voeck@web.de>, 2005.
# Martin Hawlisch <martin@hawlisch.de>, 2005, 2006.
# Alex Roitman <shura@gramps-project.org>, 2006.
# Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-29 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-29 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-02 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
@ -11077,7 +11077,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:305
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Fehler beim analysieren der Argumente"
msgstr "Fehler beim analysieren der Argumente."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:378
msgid ""
@ -11223,9 +11223,9 @@ msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Benutze die zwei Schaltflächen unten, um damit zuerst den Fehlerbericht in "
"dieZwischenablage zu kopieren, und dann einen Browser zu öffnen, um einen "
"Fehlerbericht auszufüllen auf "
"Benutze die zwei Schaltflächen unten, um damit erstens den Fehlerbericht in "
"die Zwischenablage zu kopieren, und zweitens einen Browser zu öffnen, um "
"darin einen Fehlerbericht auszufüllen auf "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566
msgid ""
@ -11233,7 +11233,7 @@ msgid ""
"bug tracking system."
msgstr ""
"Benutze diese Schaltfläche um einen Browser zu öffnen und einen Fehlerbericht "
"auszufüllen im Gramps bug tracking system."
"im Gramps bug tracking system auszufüllen."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591
msgid ""
@ -11241,9 +11241,9 @@ msgid ""
"tracking website by using the button below, paste the report and click submit "
"report"
msgstr ""
"Benutze diese Schaltfläche, um den Fehlerbericht in die Zwischenablage "
"zukopieren. Gehe dann zur bug tracking Website, indem du die Schaltfläche "
"unten benutzt, kopiere den Bericht und klicke submit report."
"Benutze diese Schaltfläche, um den Fehlerbericht in die Zwischenablage zu "
"kopieren. Gehe dann zur bug tracking Webseite, indem du die Schaltfläche "
"unten benutzt. Kopiere den Bericht und klicke Bericht senden."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657
@ -11581,11 +11581,11 @@ msgstr "Pfad zur Erweiterung:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:274
msgid "Install Addon"
msgstr "Addon installieren"
msgstr "Erweiterung installieren"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:277
msgid "Install All Addons"
msgstr "Alle Addons installieren"
msgstr "Alle Erweiterungen installieren"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280
msgid "Refresh Addon List"
@ -11597,7 +11597,7 @@ msgstr "Neu laden"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Erweiterungsliste aktualisieren"
msgstr "Erweiterungsliste wird aktualisiert"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:325
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:415
@ -11618,7 +11618,7 @@ msgstr "Unbekannte URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
msgid "Install all Addons"
msgstr "Alle Addons installieren"
msgstr "Alle Erweiterungen installieren"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
msgid "Installing..."
@ -11626,11 +11626,11 @@ msgstr "Installiere..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414
msgid "Installing Addon"
msgstr "Installiere Addon"
msgstr "Installiere Erweiterung"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:435
msgid "Load Addon"
msgstr "Addon laden"
msgstr "Erweiterung laden"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
msgid "Fail"
@ -11696,7 +11696,7 @@ msgstr[1] "%d Erweiterungen wurden installiert."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Du musst Gramps neu starten um neue Ansichten zu sehen."
msgstr "Um neue Ansichten zu sehen, muss Gramps neu gestartet werden."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1208
msgid "No addons were installed."
@ -11965,7 +11965,7 @@ msgstr "Kann einen Systemfilter nicht bearbeiten"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Bitte einen anderen Filter zum bearbeiten wählen"
msgstr "Bitte einen anderen Filter zum bearbeiten wählen."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704
@ -12085,12 +12085,13 @@ msgid ""
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person "
"of the currently opened database."
msgstr ""
"Dieses Buch wurde erstellt mit der Referenz auf die Datenbank %s.\n"
"Dieses Buch wurde beim Erstellen auf die erstellende Datenbank %s "
"referenziert.\n"
"\n"
"Daher ist die in diesem Buch gespeicherte Referenz auf die Hauptperson "
"ungültig.\n"
"Die im Buch gespeicherten Referenzen auf die Hauptperson sind in DIESER "
"Datenbank ungültig.\n"
"\n"
"Deswegen wurde die Hauptperson für jeden Artikel auf die aktive Person in der "
"Deswegen wurde die Hauptperson für jeden Artikel auf die aktive Person dieser "
"geöffneten Datenbank gesetzt."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584
@ -12133,7 +12134,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du versuchst ein Buch ohne Namen zu speichern.\n"
"\n"
"Bitte gib ihm vor dem speichern einen Namen."
"Bitte gib ihm vor dem Speichern einen Namen."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:718
msgid "Book name already exists"
@ -12362,11 +12363,11 @@ msgid ""
"backup your database."
msgstr ""
"Wenn du dieses Werkzeug verwendest, wird die Bearbeitungschronik dieser "
"Sitzunggelöscht. Dadurch können vorherige und durch das Werkzeuge getätigte "
"Sitzung gelöscht. Dadurch können vorherige und durch das Werkzeuge getätigte "
"Änderungen nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n"
"\n"
"Wenn du jedoch die Änderungen, die durch das Werkzeug gemacht "
"werden,rückgängig machen willst, stoppe hier und sichere deine Datenbank."
"werden, rückgängig machen willst, stoppe hier und sichere deine Datenbank."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:120
msgid "_Proceed with the tool"
@ -12550,7 +12551,7 @@ msgstr "Stammbäume _verwalten..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
msgid "Manage databases"
msgstr "Stammbäume verwalten"
msgstr "Datenbanken verwalten"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:478
msgid "Open _Recent"
@ -12594,7 +12595,7 @@ msgstr "_Programmfehler melden"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Extra Berichte/Werkzeuge"
msgstr "_Weitere Berichte/Werkzeuge"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:495
msgid "_About"
@ -12731,7 +12732,7 @@ msgstr "Automatisches Backup..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Fehler beim speichern der Sicherungsdaten"
msgstr "Fehler beim speichern der Sicherungsdaten."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
msgid "Abort changes?"
@ -12962,7 +12963,7 @@ msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr ""
"Mehr als ein Element wurden zum löschen gewählt. Vor jedem löschen fragen?"
"Mehr als ein Element wurden zum Löschen gewählt. Vor jedem löschen fragen?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:547
msgid ""
@ -13081,8 +13082,8 @@ msgid ""
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
"Du musst zuerst eine 'Hauptperson' setzen, um dorthin zu springen.Gehe zur "
"Personenansicht, wähle die Person, die du als 'Hauptperson' setzenwillst und "
"Du musst zuerst eine 'Hauptperson' setzen, um dorthin zu springen. Gehe zur "
"Personenansicht, wähle die Person, die du als 'Hauptperson' setzen willst und "
"bestätige deine Wahl über Menü Bearbeiten -> Hauptperson setzen."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347
@ -13315,7 +13316,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:986
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Rechts-klick zum hinzufügen von Gramplets"
msgstr "Rechts-klick zum hinzufügen von Gramplets."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1033
msgid "Untitled Gramplet"
@ -13335,7 +13336,7 @@ msgstr "Verwende maximale verfügbare Höhe"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1561
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Höhe wenn nicht maximiert"
msgstr "Höhe, wenn nicht maximiert"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1568
msgid "Detached width"
@ -13353,8 +13354,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klicken um diese Person zu aktivieren,\n"
"Rechts-klick zum Anzeigen des Bearbeiten-Menüs\n"
"Zum bearbeiten Bearbeitungsschaltfläche klicken (Im Einstellungsdialog "
"aktivieren)"
"Zum Bearbeiten die Bearbeitungsschaltfläche klicken (Im Einstellungsdialog "
"aktivieren)."
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
msgid "Bad Date"
@ -13689,7 +13690,7 @@ msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr ""
"Legt fest, ob zusätzliche Leerzeichen, die für unbekannte Personen "
"vorgesehensind, entfernt werden oder nicht."
"vorgesehen sind, entfernt werden oder nicht."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924
msgid ""
@ -14311,7 +14312,7 @@ msgstr "Die zentrale Familie für den Bericht"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Starte mit den Elter(n) des zuerst gewählten"
msgstr "Starte mit den Eltern des zuerst gewählten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
@ -14328,7 +14329,8 @@ msgstr "0=keine Partner, 1=mit Partnern, 2=mit Partnern der Partner, usw"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
"Legt fest,ob Personen, wo immer möglich nach oben verschoben werden können,um "
"Legt fest, ob Personen, wo immer möglich nach oben verschoben werden können, "
"um "
"einen schmaleren Baum zu erhalten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
@ -14351,7 +14353,7 @@ msgstr "Direkte Nachkommen fett gedruckt"
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Legt fest, ob Personen, die direkte Nachkommen (nicht Stief- oderHalbkinder) "
"Legt fest, ob Personen, die direkte Nachkommen (nicht Stief- oder Halbkinder) "
"sind, fettgedruckt werden."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539