From 9b8d0f6240079b4de7948f8f3a64637017f6258a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luigi Toscano Date: Mon, 31 May 2021 16:27:13 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 97.4% (6738 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/it/ --- po/it.po | 242 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 164 insertions(+), 78 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index fcd525861..f98926717 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gramps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-24 23:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-26 20:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-31 14:27+0000\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -1528,6 +1528,64 @@ msgid "" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" +"\n" +"Esempio d'uso dell'interfaccia a riga di comando di Gramps\n" +"\n" +"1. Per importare quattro database (il cui formato può essere determinato dai " +"rispettivi nomi)\n" +"e successivamente verificare la presenza di errori nel database risultante, " +"si può digitare:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check.\n" +"\n" +"2. Per specificare esplicitamente i formati nell'esempio sovrastante, " +"appendere i nomi di file cone le opportune opzioni -f:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" +"\n" +"\n" +"3. Per registrare il database risultante da tutte le importazioni, fornire " +"l'opzione -e\n" +"(usare -f se il nome del file non permette a Gramps di determinarne il " +"formato):\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" +"\n" +"4. Per salvare ogni messaggio di errore dell'esempio sovrastante nei file " +"outtfile e errfile, eseguire:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>" +"errfile\n" +"\n" +"5. Per importare tre database e iniziare una sessione interattiva di Gramps " +"con il risultato:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" +"\n" +"6. Per aprire un database e, in base a quei dati, generare un resoconto " +"temporale in formato PDF in un file my_timeline.pdf:\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" +"\n" +"7. Per generare un riepilogo del database:\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" +"\n" +"8. Elencare le opzioni del resoconto\n" +"Usare name=timeline,show=all per scoprire tutte le opzioni disponibili per " +"il resoconto temporale.\n" +"Per scoprire i dettagli di un'opzione specifica, usare la stringa " +"show=nome_opzione, ad es. name=timeline,show=off string.\n" +"Per imporarre i nomi dei resoconti disponibili, usare la stringa name=show.\n" +"\n" +"9. Per convertire al volo un albero genealogico in un file .gramps XML:\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" +"\n" +"10. Per generare un sito web in un altro locale (in tedesco):\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" +"\n" +"11. Infine, per avviare un normale tipo di sessione interattiva:\n" +"gramps\n" +"\n" +"Nota: questi esempi valgono per la shell bash.\n" +"La sintassi può essere differente per altre shell e per Windows.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:257 ../gramps/cli/argparser.py:470 msgid "Error parsing the arguments" @@ -5600,11 +5658,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" -msgstr "Persone dal sesso sconosciuto" +msgstr "Persone dal genere sconosciuto" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" -msgstr "Estrae tutte le persone con sesso sconosciuto" +msgstr "Estrae tutte le persone con genere sconosciuto" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" @@ -6328,7 +6386,6 @@ msgid "Matches places within a given distance of another place" msgstr "Estrae i luoghi entro una certa distanza da un altro luogo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83 -#, fuzzy msgid "Cannot use the filter 'within area'" msgstr "Impossibile usare il filtro «dentro l'area»" @@ -8079,9 +8136,8 @@ msgid "Events" msgstr "Eventi" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218 -#, fuzzy msgid "LDS ordinances" -msgstr "Ordinanza LDS" +msgstr "Ordinanze LDS" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 msgid "Married" @@ -8230,9 +8286,8 @@ msgid "Do not seal/Cancel" msgstr "Non chiedere più" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 -#, fuzzy msgid "Stillborn" -msgstr "Nato morto" +msgstr "Nato/a morto/a" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 #, fuzzy @@ -8744,7 +8799,7 @@ msgstr "Persona" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1677 msgid "Gender" -msgstr "Sesso" +msgstr "Genere" #: ../gramps/gen/lib/person.py:188 msgid "Alternate names" @@ -9713,14 +9768,12 @@ msgid "How the lines between objects will be drawn." msgstr "Come saranno disegnate le linee tra gli oggetti." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193 -#, fuzzy msgid "Alternate line attachment" -msgstr "Nomi alternativi" +msgstr "Collegamento alternativo della linea" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 -#, fuzzy msgid "Whether lines attach to nodes differently" -msgstr "Indica se collegare o meno i dati al resoconto web" +msgstr "Indica se le linee si collegano in modo diverso ai nodi" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:210 @@ -10013,6 +10066,8 @@ msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the width, otherwise it is the height." msgstr "" +"Una dimensione di un nodo, in mm. Se il flusso temporale va verso l'alto o " +"il basso questa è la larghezza, altrimenti è l'altezza." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 msgid "Level size" @@ -10023,6 +10078,8 @@ msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the height, otherwise it is the width." msgstr "" +"Una dimensione di un nodo, in mm. Se il flusso temporale va verso l'alto o " +"il basso questa è l'altezza, altrimenti è la larghezza." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 msgid "Node color." @@ -11288,9 +11345,8 @@ msgstr "Estinto" #. Name #. UNICODE SUBSTITUTION #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:106 -#, fuzzy msgid "Nothing" -msgstr "Nulla" +msgstr "Nessuno" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:108 msgid "Skull and crossbones" @@ -11727,7 +11783,6 @@ msgid "ID Formats" msgstr "Formato ID" #: ../gramps/gui/configure.py:677 -#, fuzzy msgid "Colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Colori usati per i riquadri nelle viste grafiche" @@ -11991,7 +12046,7 @@ msgstr "Relazione familiare predefinita" #: ../gramps/gui/configure.py:1315 msgid "Height multiple surname box (pixels)" -msgstr "Altezza casella dei cognomi multipli (pixel)" +msgstr "Altezza riquadro dei cognomi multipli (pixel)" #: ../gramps/gui/configure.py:1322 msgid "Active person's name and ID" @@ -12109,7 +12164,7 @@ msgstr "Intervallo di anni per date \"prima di\"" #: ../gramps/gui/configure.py:1526 msgid "Maximum age probably alive" -msgstr "Stima età massima persone" +msgstr "Età massima probabilmente in vita" #: ../gramps/gui/configure.py:1530 msgid "Maximum sibling age difference" @@ -12298,6 +12353,8 @@ msgid "" "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " "used." msgstr "" +"Non aprire la finestra per scegliere l'albero genealogico all'avvio, " +"caricare semplicemente l'ultimo usato." #: ../gramps/gui/configure.py:1767 msgid "Backup path" @@ -12310,6 +12367,8 @@ msgstr "Copia di sicurezza in uscita" #: ../gramps/gui/configure.py:1774 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." msgstr "" +"Crea una copia di sicurezza dell'albero genealogico all'uscita nel percorso " +"per la copia specificato in precedenza." #: ../gramps/gui/configure.py:1780 msgid "Every 15 minutes" @@ -12415,12 +12474,20 @@ msgid "" "If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected " "font if it exists." msgstr "" +"Questa scheda dà la possibilità di usare un carattere in grado di mostrare " +"tutti i simboli genealogici.\n" +"\n" +"Se viene selezionata la casella «Usa simboli», Gramps userà il carattere " +"selezionato se esiste." #: ../gramps/gui/configure.py:1953 msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" +"Questo può essere utile per aggiungere la fonetica in una nota per mostrare " +"come pronunciare un nome o se vengono abbinate lingue diverse come greco e " +"russo." #: ../gramps/gui/configure.py:1960 msgid "Use symbols" @@ -12432,12 +12499,18 @@ msgid "" "before you can continue (10 minutes or more). \n" "If you cancel the process, nothing will be changed." msgstr "" +"Attenzione, facendo clic sul pulsante «Cerca di trovare», ci potrà volere un " +"po' prima di poter continuare (10 o più minuti).\n" +"Se si annulla il processo non verrà cambiato nulla." #: ../gramps/gui/configure.py:1975 msgid "" "You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n" "Run it again only if you added fonts on your system." msgstr "" +"Lo strumento per la ricerca di caratteri genealogici è già stato eseguito.\n" +"Eseguirlo nuovamente solo se sono stati aggiunti altri tipi di carattere al " +"sistema." #: ../gramps/gui/configure.py:1980 msgid "Try to find" @@ -12485,7 +12558,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2155 msgid "What you will see" -msgstr "" +msgstr "Quello che si vedrà" #: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" @@ -14676,14 +14749,14 @@ msgstr "Imposta come persona principale" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808 msgid "Problem changing the gender" -msgstr "Problema modifica sesso" +msgstr "Problema modifica genere" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" -"La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul " +"La modifica del genere ha causato dei problemi con le informazioni sul " "matrimonio.\n" "Controllare i matrimoni della persona." @@ -14717,15 +14790,15 @@ msgstr "Modifica persona (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098 msgid "Unknown gender specified" -msgstr "Specificato sesso sconosciuto" +msgstr "Specificato genere sconosciuto" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1100 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" -"Il sesso della persona non è stato specificato; normalmente accade per " -"errore. Indicare il sesso." +"Il genere della persona non è stato specificato; normalmente accade per " +"errore. Indicare il genere." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103 msgid "_Male" @@ -15457,6 +15530,8 @@ msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" +"Questo ripristina i parametri dei filtri ad uno stato iniziale. Il pulsante " +"«Trova» deve essere usato per aggiornare la vista ai suoi valori predefiniti." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88 msgid "Reset" @@ -17300,7 +17375,7 @@ msgstr "Persona 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 msgid "Gender:" -msgstr "Sesso:" +msgstr "Genere:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 msgid "" @@ -20905,7 +20980,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" -msgstr "Numero di generazioni di caselle vuote da mostrare" +msgstr "Numero di generazioni di riquadri vuoti da mostrare" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:826 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 @@ -21067,7 +21142,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922 msgid "Display format for the fathers box." -msgstr "Formato di visualizzazione per la casella del padre." +msgstr "Formato di visualizzazione per i riquadri dei padri." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) @@ -21085,7 +21160,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 msgid "Display format for the mothers box." -msgstr "Formato di visualizzazione per le caselle delle madri." +msgstr "Formato di visualizzazione per i riquadri delle madri." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 msgid "" @@ -21110,12 +21185,12 @@ msgstr "Il formato di visualizzazione per la persona centrale" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Include Marriage box" -msgstr "Includere la casella del matrimonio" +msgstr "Includere il riquadro del matrimonio" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:950 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" -msgstr "Indica se includere una casella matrimoniale separata nel resoconto" +msgstr "Indica se includere un riquadro matrimoniale separato nel resoconto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 @@ -21130,7 +21205,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689 msgid "Display format for the marital box." msgstr "" -"Formato di visualizzazione per la casella delle informazioni matrimoniali." +"Formato di visualizzazione per il riquadro delle informazioni matrimoniali." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961 @@ -21197,11 +21272,11 @@ msgstr "Dove posizionare la nota." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 msgid "inter-box scale factor" -msgstr "" +msgstr "fattore di scala inter-riquadro" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" -msgstr "" +msgstr "Rende la spaziatura tra riquadri più grande o più piccola" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 @@ -21701,35 +21776,31 @@ msgstr "Formato di visualizzazione per un coniuge." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "inter-box Y scale factor" -msgstr "" +msgstr "fattore di scala Y tra riquadri" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" -msgstr "" +msgstr "Rende il fattore di scala Y tra riquadri più grande o più piccolo" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Lo stile grassetto usato per la visualizzazione del testo." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 -#, fuzzy msgid "The style for the marriage box." -msgstr "Lo stile usato per i titoli." +msgstr "Lo stile usato per i riquadri del matrimonio." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 -#, fuzzy msgid "The style for the spouse box." -msgstr "Lo stile usato per il nome del coniuge." +msgstr "Lo stile usato per il riquadro del coniuge." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 -#, fuzzy msgid "The style for the direct descendant box." -msgstr "Lo stile usato per la prima voce di una persona." +msgstr "Lo stile usato per il riquadro della discendenza diretta." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 -#, fuzzy msgid "The style for the note box." -msgstr "Lo stile usato per l'intestazione delle note." +msgstr "Lo stile usato per i riquadri delle note." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 msgid "The style for the connection lines and report border." @@ -21888,7 +21959,7 @@ msgstr "Stampa i testi radiali orientandoli verso l'alto o in modo circolare" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719 msgid "Draw empty boxes" -msgstr "Disegna caselle vuote" +msgstr "Disegna riquadri vuoti" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720 msgid "Draw the background although there is no information" @@ -22017,7 +22088,7 @@ msgstr "Cognome (preferito) mancante" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 msgid "Gender unknown" -msgstr "Sesso sconosciuto" +msgstr "Genere sconosciuto" #. localized year #. inadequate information @@ -22162,11 +22233,11 @@ msgstr "Indica se includere le persone senza anno di nascita noto." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052 msgid "Genders included" -msgstr "Sessi inclusi" +msgstr "Generi inclusi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1057 msgid "Select which genders are included into statistics." -msgstr "Seleziona quali sessi vanno inclusi nelle statistiche." +msgstr "Seleziona quali generi vanno inclusi nelle statistiche." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1061 msgid "Max. items for a pie" @@ -24082,7 +24153,7 @@ msgstr "Numero di persone" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193 msgid "Individuals with unknown gender" -msgstr "Persone dal sesso sconosciuto" +msgstr "Persone dal genere sconosciuto" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Incomplete names" @@ -24723,7 +24794,7 @@ msgstr "Il colore usato per evidenziare le donne." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:953 msgid "The color to use when the gender is unknown." -msgstr "Il colore usato quando il sesso è sconosciuto." +msgstr "Il colore usato quando il genere è sconosciuto." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:294 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435 @@ -25150,7 +25221,7 @@ msgstr "titolo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "gender" -msgstr "sesso" +msgstr "genere" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "source" @@ -25525,7 +25596,6 @@ msgid "Excommunication" msgstr "Scomunica" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 -#, fuzzy msgid "LDS Family Link" msgstr "Collegamento famiglia LDS" @@ -26778,27 +26848,22 @@ msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "Nota con ID Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7734 -#, fuzzy msgid "Submission: Submitter" msgstr "Contributo: contributore" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7736 -#, fuzzy msgid "Submission: Family file" msgstr "Contributo: file famiglia" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7738 -#, fuzzy msgid "Submission: Temple code" msgstr "Contributo: codice tempio" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7740 -#, fuzzy msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Contributo: generazioni di ascendenti" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7742 -#, fuzzy msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Contributo: generazioni di discendenti" @@ -31541,7 +31606,7 @@ msgstr "femmine" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with unknown gender" -msgstr "persone dal sesso sconosciuto" +msgstr "persone dal genere sconosciuto" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgctxt "Filtering_on" @@ -31771,7 +31836,7 @@ msgstr "Nessuna relazione di nascita con il figlio" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066 msgid "Unknown gender" -msgstr "Sesso sconosciuto" +msgstr "Genere sconosciuto" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 @@ -32632,12 +32697,12 @@ msgstr "Indica se usare la data completa e non solo l'anno." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 msgid "Compute death age" -msgstr "Calcola l'età alla morte" +msgstr "Calcola l'età al decesso" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076 msgid "Whether to compute a person's age at death." -msgstr "Indica se calcolare l'età di una persona alla morte." +msgstr "Indica se calcolare l'età di una persona al decesso." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 msgid "Omit duplicate ancestors" @@ -33458,7 +33523,7 @@ msgstr "Femmine: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" -msgstr "Persone dal sesso sconosciuto: %d" +msgstr "Persone dal genere sconosciuto: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format @@ -35020,7 +35085,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" -msgstr "Estrai statistiche sui sessi" +msgstr "Statistiche sui generi rigenerate" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." @@ -35584,7 +35649,7 @@ msgstr "Ricostruisce le mappe dei riferimenti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Rebuild Gender Statistics" -msgstr "Ricostruisci statistiche sui sessi" +msgstr "Ricostruisci statistiche sui generi" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." @@ -35645,7 +35710,7 @@ msgstr "Stampa statistiche sui generi" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." -msgstr "" +msgstr "Stamperà le statistiche per indovinare il genere dal nome." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" @@ -36459,6 +36524,9 @@ msgid "" "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." msgstr "" +"Fare clic col pulsante destro sulla mappa e selezionare «Mostra tutti gli " +"eventi» per mostrare tutti gli eventi noti con coordinate. È possibile usare " +"la cronologia per navigare nella mappa. È possibile usare dei filtri." #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:406 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:437 @@ -36764,6 +36832,10 @@ msgid "" "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" +"Fare clic col pulsante destro sulla mappa e selezionare «Mostra tutti i " +"luoghi» per mostrare tutti i luoghi noti con coordinate. È possibile " +"cambiare il colore del tipo dei marcatori in base al tipo di luogo, ed usare " +"dei filtri." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:448 msgid "" @@ -36771,6 +36843,10 @@ msgid "" "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" +"Fare clic col pulsante destro sulla mappa e selezionare «Mostra tutti i " +"luoghi» per mostrare tutti i luoghi noti con coordinate. È possibile usare " +"la cronologia per navigare nella mappa. È anche possibile cambiare il colore " +"del tipo dei marcatori in base al tipo di luogo, ed usare dei filtri." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463 msgid "The place name in the status bar is disabled." @@ -36891,10 +36967,9 @@ msgid "bap." msgstr "batt." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 -#, fuzzy msgctxt "short for christened" msgid "chr." -msgstr "cris." +msgstr "batt. (cris.)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgctxt "short for buried" @@ -37863,14 +37938,15 @@ msgid "Normal Outline Style" msgstr "Stile contorno normale" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049 -#, fuzzy msgid "Citation Referents Layout" -msgstr "Riferimenti a citazioni" +msgstr "Aspetto referenti a citazioni" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2053 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" +"Determina l'aspetto predefinito della sezione dei referenti a citazioni " +"della pagina delle fonti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2057 msgid "Include ancestor's tree" @@ -37975,13 +38051,15 @@ msgstr "Numero di generazioni da includere nel grafico ascendenti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2155 msgid "Include narrative notes just after name, gender" -msgstr "Inserisci le note narrative subito dopo nome e sesso" +msgstr "Includere le note narrative subito dopo nome e genere" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2157 msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." msgstr "" +"Includere le note narrative appena dopo nome, genere ed età al decesso " +"(predefinito) o includerle appena prima degli attributi." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2168 msgid "Page Generation" @@ -38117,6 +38195,10 @@ msgid "" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" +"Questa opzione permette di creare solo miniature di immagini invece delle " +"immagini a dimensione piena nella pagina degli oggetti multimediali. Questo " +"permetterà di avere un quantitativo più piccolo di dati da inviare " +"all'hosting del sito web." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260 msgid "Create the thumbnail index" @@ -38322,7 +38404,7 @@ msgstr "Opzioni mappa dei luoghi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2427 msgid "StamenMap" -msgstr "" +msgstr "Mappa Stamen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428 msgid "Google" @@ -38371,7 +38453,7 @@ msgstr "Collegamenti famiglia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459 msgid "Drop" -msgstr "" +msgstr "Caduta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2460 msgid "Markers" @@ -38410,18 +38492,14 @@ msgid "WaterColor" msgstr "WaterColor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2478 -#, fuzzy msgid "Stamen Option" -msgstr "Opzioni albero" +msgstr "Opzione Stamen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483 -#, fuzzy msgid "" "Select which option that you would like to have for the Stamenmap Map " "pages..." -msgstr "" -"Selezionare quali opzioni abilitare per le pagine delle mappe familiari di " -"Google Maps..." +msgstr "Selezionare quale opzione abilitare per le pagine delle mappe Stamen..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2495 msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" @@ -38453,7 +38531,7 @@ msgstr "Giorni massimi per gli aggiornamenti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2526 msgid "You want to see the last updates on how many days ?" -msgstr "" +msgstr "Per quanti giorni visualizzare gli ultimi aggiornamenti?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2530 msgid "Max number of updates per object to show" @@ -38578,6 +38656,9 @@ msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" +"Mostra i dati solo dopo quest'anno. Il valore predefinito è l'anno corrente " +"meno il valore di «Età massima probabilmente in vita» che è definito nella " +"scheda delle preferenze delle date." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149 msgid "Creating individual pages" @@ -38620,6 +38701,11 @@ msgid "" "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" +"La pagina della mappa rappresenta quella persona e tutti i discendenti con i " +"relativi eventi/luoghi. Se si posiziona il mouse sul marcatore verrà " +"mostrato il nome del luogo. I marcatori e l'elenco dei riferimenti sono " +"ordinati per data (se presente). Un clic sul nome di un luogo nella sezione " +"dei riferimenti porterà alla pagina di quel luogo." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:974 msgid "Place Title"