From 9ce92f41e368230c47ca29228de89e78edc357fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joan Creus Date: Sat, 29 Feb 2020 18:00:08 +0100 Subject: [PATCH] Updating Catalan translation --- po/ca.po | 11403 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 5484 insertions(+), 5919 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 7edd8ded9..d9b3a0474 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,14 +7,14 @@ # Aquest fitxer es distribueix segons la mateixa llicència que Gramps # # -# Joan Creus , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2019. +# Joan Creus , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2019, 2020. # Arnau , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-17 11:43+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-30 17:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-29 17:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-29 17:59+0100\n" "Last-Translator: Joan Creus \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -24,1093 +24,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" -#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and" -" feature-complete for professional genealogists." -msgstr "" -"Gramps és un programa de genealogia que és alhora intuïtiu per als" -" afeccionats i complet per als professionals." - -#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"It gives you the ability to record the many details of the life of an" -" individual as well as the complex relationships between various people," -" places and events." -msgstr "" -"Permet de registrar la multitud de detalls de la vida d'una persona, així com" -" les relacions complexes entre persones, llocs i esdeveniments diversos." - -#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need" -" it to be." -msgstr "" -"Tota la investigació queda organitzada, s'hi poden fer cerques i és tan" -" precisa com us cal." - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 -msgid "Gramps" -msgstr "Gramps" - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "Genealogy System" -msgstr "Sistema Genealògic" - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:3 -msgid "Gramps Genealogy System" -msgstr "Sistema Genealògic Gramps" - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:4 -msgid "" -"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "Gestió d'informació genealògica, anàlisi i recerca genealògiques" - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:5 -msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" -msgstr "Genealogia;Història familiar Història;Recerca;Arbre Genealògic;GEDCOM;" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 -msgid "Gramps database" -msgstr "Base de dades Gramps" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 -msgid "Gramps package" -msgstr "Paquet Gramps" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 -msgid "Gramps XML database" -msgstr "Base de dades XML de Gramps" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76 -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 -msgid "GEDCOM" -msgstr "GEDCOM" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98 -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 -msgid "GeneWeb" -msgstr "GeneWeb" - -#: ../data/gramps.xml.in.h:5 -msgid "GeneWeb source file" -msgstr "Arxiu GeneWeb" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:1 -msgid "Bulgaria" -msgstr "Bulgària" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:2 -msgid "Canada" -msgstr "Canadà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:3 -msgid "Czech Republic" -msgstr "República Txeca" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:4 -msgid "Chile" -msgstr "Xile" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:5 -msgid "China" -msgstr "Xina" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:6 -msgid "Croatia" -msgstr "Croàcia" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:7 -msgid "England" -msgstr "Anglaterra" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:8 -msgid "Finland" -msgstr "Finlàndia" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:9 -msgid "France" -msgstr "França" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:10 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanya" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:11 -msgid "Japan" -msgstr "Japó" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:12 -msgid "Slovakia" -msgstr "Eslovàquia" - -#. Make upper case of translaed country so string search works later -#: ../data/holidays.xml.in.h:13 -#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 -msgid "Sweden" -msgstr "Suècia" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:14 -msgid "United States of America" -msgstr "Estats Units d'Amèrica" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:15 -msgid "Jewish Holidays" -msgstr "Celebracions Jueves" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:16 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:17 -msgid "Passover" -msgstr "Pasqua Jueva" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:18 -msgid "2 of Passover" -msgstr "2 de Pasqua" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:19 -msgid "3 of Passover" -msgstr "3 de Pasqua" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:20 -msgid "4 of Passover" -msgstr "4 de Pasqua" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:21 -msgid "5 of Passover" -msgstr "5 de Pasqua" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:22 -msgid "6 of Passover" -msgstr "6 de Pasqua" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:23 -msgid "7 of Passover" -msgstr "7 de Pasqua" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:24 -msgid "Shavuot" -msgstr "Xavuot" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:25 -msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "Roix ha-Xanà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:26 -msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "Roix ha-Xanà 2" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:27 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:28 -msgid "Sukot" -msgstr "Sukkot" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:29 -msgid "2 of Sukot" -msgstr "2 de Sukkot" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:30 -msgid "3 of Sukot" -msgstr "3 de Sukkot" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:31 -msgid "4 of Sukot" -msgstr "4 de Sukkot" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:32 -msgid "5 of Sukot" -msgstr "5 de Sukkot" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:33 -msgid "6 of Sukot" -msgstr "6 de Sukkot" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:34 -msgid "7 of Sukot" -msgstr "7 de Sukkot" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:35 -msgid "Simhat Tora" -msgstr "Simhat Torà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:36 -msgid "Hanuka" -msgstr "Hanukkà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:37 -msgid "2 of Hanuka" -msgstr "2 de Hanukkà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:38 -msgid "3 of Hanuka" -msgstr "3 de Hanukkà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:39 -msgid "4 of Hanuka" -msgstr "4 de Hanukkà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:40 -msgid "5 of Hanuka" -msgstr "5 de Hanukkà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:41 -msgid "6 of Hanuka" -msgstr "6 de Hanukkà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:42 -msgid "7 of Hanuka" -msgstr "7 de Hanukkà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:43 -msgid "8 of Hanuka" -msgstr "8 de Hanukkà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:44 -msgid "New Zealand" -msgstr "Nova Zelanda" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:45 -msgid "Ukraine" -msgstr "Ucraïna" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:46 -msgid "Serbia" -msgstr "Sèrbia" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:47 -msgid "Serbia (Latin)" -msgstr "Sèrbia (Llatí)" - -#: ../data/tips.xml.in.h:1 -msgid "" -"Working with Dates
A range of dates can be given by using the" -" format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also" -" indicate the level of confidence in a date and even choose between seven" -" different calendars. Try the button next to the date field in the Events" -" Editor." -msgstr "" -"Treballar amb Dates
Es pot donar un rang de dates fent servir el" -" format "entre 4 de gener de 2000 i 20 de març de 2003". També pot" -" indicar el nivell de confiança en una data i fins i tot triar entre set" -" calendaris diferents. Provi el botó del costat del camp de data a l'Editor" -" d'Esdeveniments." - -#: ../data/tips.xml.in.h:2 -msgid "" -"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source," -" place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object." -" Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family" -" View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "" -"Edició d'Objectes
En la majoria de casos, fer un doble clic sobre" -" un nom, font, lloc, o medi farà sortir una finestra que li permetrà editar" -" l'objecte. Fixi's que el resultat pot dependre del context. Per exemple, a" -" la Vista de Família, clicar en un pare o fill farà sortir l'Editor de" -" Relacions." - -#: ../data/tips.xml.in.h:3 -msgid "" -"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media" -" View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." -" Actually you can add any type of file like this, useful for scans of" -" documents and other digital sources." -msgstr "" -"Afegir Imatges
Es pot afegir una imatge a qualsevol galeria o a la" -" Vista de Medis Audiovisuals arrossegant-la i deixant-la des d'un gestor de" -" fitxers o un navegador. De fet es pot afegir qualsevol tipus de fitxer així;" -" és útil per documents escanejats i altres fonts digitals." - -#: ../data/tips.xml.in.h:4 -msgid "" -"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a" -" family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when" -" they do not have birth dates." -msgstr "" -"Ordenar els Fills en una Família
L'ordre de naixement dels fills" -" en una família es pot fixar arrossegant i deixant. Aquest ordre es conserva" -" fins i tot quan no tenen dates de naixement." - -#: ../data/tips.xml.in.h:5 -msgid "" -"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can" -" be your most important source of information. They usually know things about" -" the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about" -" people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least," -" you will get to hear some great stories. Don't forget to record the" -" conversations!" -msgstr "" -"Parli amb els Parents Abans No Sigui Massa Tard
Els seus parents" -" més grans poden ser la seva font d'informació més important. Sovint saben" -" coses sobre la família que no s'han posat mai per escrit. Podrien donar" -" petites informacions sobre gent que algun dia poden desembocar en una nova" -" via de recerca. Com a mínim, podrà sentir alguna història boníssima. No" -" s'oblidi de gravar les converses!" - -#: ../data/tips.xml.in.h:6 -msgid "" -"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals" -" based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person" -" Filter Editor". There you can name your filter and add and combine" -" rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to" -" find all adopted people in the family tree. People without a birth date" -" mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and" -" select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the" -" Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "" -"Filtrar Persones
A la Vista de Persones, es poden 'filtrar'" -" individus segons criteris molt variats. Per definir un filtre nou, vagi a" -" "Edita > Editor de Filtres de Persones". Allà pot posar nom al" -" seu filtre i afegir i combinar regles fent servir la multitud de regles" -" predeterminades. Per exemple, es pot definir un filtre per localitzar totes" -" les persones adoptades de l'arbre genealògic. També es poden filtrar les" -" persones sense data de naixement coneguda. Per obtenir els resultats, desi" -" el filtre, seleccioni'l al capdavall de la Barra Lateral de Filtres, i" -" cliqui Aplicar. Si la Barra Lateral de Filtres no és visible, seleccioni" -" Veure > Filtre." - -#: ../data/tips.xml.in.h:7 -msgid "" -"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the" -" 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children'" -" filter you can select all people without children." -msgstr "" -"Filtratge Invers
Els Filtres es poden invertir fàcilment amb" -" l'opció 'invertir'. Per exemple, invertint el filtre de 'Persones amb fills'" -" pot seleccionar totes les persones que no en tinguin." - -#: ../data/tips.xml.in.h:8 -msgid "" -"Locating People
By default, each surname in the People View is" -" listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list" -" will expand to show all individuals with that last name. To locate any" -" Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start" -" typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you" -" enter." -msgstr "" -"Trobant Persones
Per defecte, cada cognom de la Vista de Persones" -" es llista només un cop. Clicant a la fletxa de l'esquerra d'un nom, la" -" llista s'expandeix per mostrar tots els individus amb aquest cognom. Per" -" localitzar qualsevol Nom de Família d'una llista llarga, seleccioni un Nom" -" de Família (no una persona) i comenci a escriure'l. La vista saltarà al" -" primer Nom de Família que concordi amb les lletres que escrigui." - -#: ../data/tips.xml.in.h:9 -msgid "" -"The Family View
The Family View is used to display a typical" -" family unit as two parents and their children." -msgstr "" -"La Vista de Família
La Vista de Família es fa servir per mostrar" -" una unitat familiar típica com a dos pares i els seus fills." - -#: ../data/tips.xml.in.h:10 -msgid "" -"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is" -" easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View" -" doubleclick on the person or right click to select any of their spouses," -" siblings, children or parents." -msgstr "" -"Canviar la Persona Activa
Canviar la Persona Activa a les vistes" -" és fàcil. A la vista de Relació cliqui a qualsevol persona. A la vista" -" d'Avantpassats faci doble clic a la persona o clic dret per seleccionar" -" qualsevol dels seus cònjuges, germans, fills o pares." - -#: ../data/tips.xml.in.h:11 -msgid "" -"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration" -" > Compare Individual Events..." you can compare the data of" -" individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the" -" birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to" -" narrow the results." -msgstr "" -"Qui Va Néixer Quan?
A "Eines >Anàlisi i Exploració >" -" Comparar Esdeveniments Individuals..." pot comparar dades dels" -" individus de la base de dades. Això és útil, per exemple, si es volen" -" llistar les dates de naixement de tothom de la base de dades. Pot utilitzar" -" un filtre personalitzat per reduir el nombre de resultats." - -#: ../data/tips.xml.in.h:12 -msgid "" -"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow" -" you to undertake operations such as checking the database for errors and" -" consistency. There are research and analysis tools such as event comparison," -" finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others." -" All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "" -"Eines de Gramps
Gramps ve amb un conjunt d'eines molt complet." -" Permeten dur a terme operacions com ara comprovar els errors i la" -" consistència de la base de dades. Hi ha eines de recerca i anàlisi com ara" -" la comparació d'esdeveniments, localització de persones duplicades," -" navegador de descendents interactiu, i molts d'altres. Totes les eines es" -" poden trobar sota el menú d'"Eines"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:13 -msgid "" -"Calculating Relationships
To check if two people in the database" -" are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools >" -" Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as" -" well as all common ancestors are reported." -msgstr "" -"Càlcul de Parentesc
Per comprovar si dues persones de la base de" -" dades estan emparentades (per sang, no casament) provi l'eina que hi ha a" -" "Eines > Utilitats > Calculadora de Parentesc...". S'informa" -" del parentesc precís així com dels avantpassats en comú." - -#: ../data/tips.xml.in.h:14 -msgid "" -"SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long" -" standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The" -" SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is" -" equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a" -" surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a" -" library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames" -" in your database, add the SoundEx Gramplet." -msgstr "" -"SoundEx pot ajudar en la recerca familiar
SoundEx resòl un" -" problema antic en genealogia: què fer-ne de les variacions ortogràfiques. La" -" utilitat SoundEx agafa un cognom i en genera una forma simplificada que és" -" equivalent per a noms que sonin de forma semblant. Conèixer el Codi SoundEx" -" d'un cognom és molt pràctic per la recerca de fitxer de dades del Cens" -" (microfitxes) en una biblioteca o altres llocs. Per obtenir els codis" -" SoundEx per als cognoms de la seva base de dades, afegeixi el Gramplet de" -" SoundEx." - -#: ../data/tips.xml.in.h:15 -msgid "" -"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets" -" you modify a number of settings, such as the path to your media files, and" -" allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs." -" Each separate view can also be configured under "View > Configure" -" View..."" -msgstr "" -"Fixar les Preferències
"Edita > Preferències..." li" -" permet de modificar una colla de paràmetres, com ara el camí als fitxers" -" audiovisuals, i li permet d'adaptar molts aspectes de la presentació de" -" Gramps a les seves necessitats. Cada vista es pot configurar també per" -" separat a "Vista > Configurar Vista..."" - -#: ../data/tips.xml.in.h:16 -msgid "" -"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The" -" Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and" -" the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of" -" your family tree to members of the family via email. If you're ready to make" -" a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "" -"Informes Gramps
Gramps ofereix una gran varietat d'informes. Els" -" Informes Gràfics i els Grafs poden presentar relacions complexes fàcilment," -" i els Informes de Text són especialment útils si vol enviar els resultats de" -" l'arbre genealògic a la resta de la família per correu electrònic. Si ja" -" està preparat per crear un web per al seu arbre genealògic, també hi ha un" -" informe per això." - -#: ../data/tips.xml.in.h:17 -msgid "" -"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree" -" is to enter all the members of the family into the database using the Person" -" View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person" -" button from the People View). Then go to the Relationship View and create" -" relationships between people." -msgstr "" -"Començar un Nou Arbre de Família
: Una bona manera de començar un" -" nou arbre de família és introduir tots els membres de la família a la base" -" de dades fent servir la Vista de Persones (amb "Edita >" -" Afegir..." o clicar el botó Afegir Persona Nova de la Vista de" -" Persones). Després, vagi a la Vista de Relació per crear les relacions entre" -" persones." - -#: ../data/tips.xml.in.h:18 -msgid "" -"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse" -" over a button and a tooltip will appear." -msgstr "" -"Per Què És Això?
No està segur del que fa algun botó? Deixi el" -" ratolí al damunt d'un botó i apareixerà un petit text d'ajuda." - -#: ../data/tips.xml.in.h:19 -msgid "" -"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event" -" occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a" -" guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry" -" for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and" -" see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "" -"No està segur d'una data?
Si no està segur de la data en què va" -" ocórrer un esdeveniment, Gramps li permet d'introduir una colla de formats" -" de data basats en una suposició o estimació. Per exemple, "al voltant" -" de 1908" és una entrada vàlida per una data de naixement a Gramps." -" Cliqui el botó del costat del camp de data i vegi el manual de Gramps per" -" aprendre'n més." - -#: ../data/tips.xml.in.h:20 -msgid "" -"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find" -" Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries" -" of the same person entered more than once in the database." -msgstr "" -"Entrades Duplicades
"Eines > Procés de Base de Dades >" -" Trobar Persones Possiblement Duplicades..." permet de localitzar (i" -" combinar) entrades de la mateixa persona que s'hagin introduït més d'un cop" -" a la base de dades." - -#: ../data/tips.xml.in.h:21 -msgid "" -"Merging Entries
The function "Edit > Compare and" -" Merge..." allows you to combine separately listed people into one." -" Select the second entry by holding the Control key as you click. This is" -" very useful for combining two databases with overlapping people, or" -" combining erroneously entered differing names for one individual. This also" -" works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "" -"Combinar Entrades
La funció "Edita > Comparar i" -" Combinar..." li permet de combinar persones llistades per separat en" -" una de sola. Seleccioni la segona entrada mantenint premuda la tecla de" -" Control mentre clica. Això és molt útil per combinar dues bases de dades que" -" tinguin gent en comú, o combinar noms diferents introduïts erròniament per" -" un sol individu. Això també funciona per les vistes de Llocs, Fonts i" -" Repositoris." - -#: ../data/tips.xml.in.h:22 -msgid "" -"Organising the Views
Many of the views can present your data as" -" either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be" -" configured to the way you like it. Have a look to the right of the top" -" toolbar or under the "View" menu." -msgstr "" -"Organitzar les Vistes
Moltes de les vistes poden presentar les" -" dades o bé com un arbre jeràrquic o com una simple llista. Cada vista pot" -" també configurar-se de la manera que li agradi. Doni un cop d'ull a la dreta" -" de la barra d'eines superior o al menú "Vista"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:23 -msgid "" -"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous" -" active objects such as People and Events. You can move forward and backward" -" through the list using "Go > Forward" and "Go >" -" Back" or the arrow buttons." -msgstr "" -"Navegar Endavant i Enrere
Gramps manté una llista dels objectes" -" actius prèviament, com ara Persones, Esdeveniments. Pot moure's endavant i" -" enrere per aquesta llista fent servir "Anar > Endavant" i" -" "Anar > Enrere" o els botons de fletxa." - -#: ../data/tips.xml.in.h:24 -msgid "" -"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the" -" keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts." -" If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" -"Dreceres de Teclat
Està cansat de treure la mà del teclat per fer" -" servir el ratolí? Moltes funcions de Gramps tenen dreceres de teclat. Si" -" n'hi ha una per alguna funció, es mostra a la banda dreta del menú." - -#: ../data/tips.xml.in.h:25 -msgid "" -"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help" -" > User Manual". The developers have worked hard to make most" -" operations intuitive but the manual is full of information that will make" -" your time spent on genealogy more productive." -msgstr "" -"Llegeixi el Manual
No s'oblidi de llegir el manual de Gramps," -" "Ajuda > Manual d'Usuari". Els desenvolupadors han treballat" -" molt per fer que la majoria de les operacions siguin intuïtives, però el" -" manual és ple d'informació que farà més productiu el temps que dediqui a la" -" genealogia." - -#: ../data/tips.xml.in.h:26 -msgid "" -"Adding Children
To add children in Gramps there are two options." -" You can find one of their parents in the Families View and open the family." -" Then choose to create a new person or add an existing person. You can also" -" add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "" -"Afegint Fills
Per afegir fills a Gramps hi ha dues opcions. Es pot" -" trobar un dels pares a la Vista de Famílies i obrir la família. Llavors es" -" pot triar si es crea una persona nova o se n'hi afegeix una d'existent." -" També es poden afegir fills (o germans) des de dins de l'Editor de Famílies." - -#: ../data/tips.xml.in.h:27 -msgid "" -"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the" -" relationship of a child to its parents by double clicking the child in the" -" Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None," -" Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "" -"Editar la Relació Pares-Fills
Es pot editar la relació d'un fill" -" amb els seus pares fent doble clic sobre el fill a l'Editor de Famílies. Les" -" relacions poden ser Adoptat, Naixement, Acollit, Cap, Patrocinat, Fillastre" -" i Desconegut." - -#: ../data/tips.xml.in.h:28 -msgid "" -"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse," -" the list of people shown is filtered to display only people who could" -" realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps" -" is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the" -" Show All checkbutton." -msgstr "" -"Botó de Mostrar Tothom
Quan s'afegeix una persona existent com a" -" cònjuge o fill, la llista de gent que apareix es filtra per mostrar només" -" persones que podrien, sent realistes, assumir aquest paper (basant-se en les" -" dates de la base de dades). En cas que Gramps s'equivoqui en fer aquesta" -" elecció, pot saltar-se aquest filtre marcant el botó de Mostrar Tothom." - -#: ../data/tips.xml.in.h:29 -msgid "" -"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to" -" Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the" -" gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to" -" https://gramps-project.org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a" -" Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the" -" email lists." -msgstr "" -"Millorar Gramps
Animem als usuaris que sol·licitin millores a" -" Gramps. Es pot demanar una millora mitjançant les llistes de correu" -" gramps-users o gramps-devel, o bé anant a https://gramps-project.org/bugs/ i" -" creant una Sol·licitud de Funció. És preferible omplir una Sol·licitud de" -" Funció (Feature Request), però també pot ser bo de comentar les seves idees" -" a les llistes de correu." - -#: ../data/tips.xml.in.h:30 -msgid "" -"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps?" -" Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list," -" so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to" -" the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists" -" by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "" -"Llistes de correu de Gramps
Té algun dubte sobre Gramps i li cal" -" una resposta? Doni un cop d'ull a la llista gramps-users (en anglès). Hi ha" -" molta gent amb ganes d'ajudar, i per tant és probable obtenir respostes" -" ràpidament. Si té consultes sobre el desenvolupament de Gramps, provi" -" gramps-devel (també en anglès). Pot veure les llistes fent "Ajuda >" -" Llistes de Correu de Gramps"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:31 -msgid "" -"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write" -" programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a" -" wide variety of skills. Contributions can be anything from writing" -" documentation to testing development versions and helping with the web site." -" Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel," -" and introducing yourself. Subscription information can be found at" -" "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "" -"Contribuir a Gramps
Vol ajudar amb Gramps però no sap programar?" -" Cap problema. Un projecte tan gros com Gramps necessita gent amb molta" -" varietat de capacitats. Les contribucions poden anar des d'escriure" -" documentació a provar versions de desenvolupament o ajudar amb el lloc web." -" Comenci subscrivint-se a la llista de distribució dels desenvolupadors de" -" Gramps, gramps-devel, i presentant-se. Es pot trobar informació sobre" -" subscripcions a "Ajuda > Llistes de Correu de Gramps"" - -#: ../data/tips.xml.in.h:32 -msgid "" -"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original" -" developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical" -" Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured" -" genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data." -" The Gramps database back end is so robust that some users are managing" -" genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "" -"Què me'n dius, del Nom?
El nom Gramps el va suggerir el pare del" -" desenvolupador original, Don Allingham. Gramps vol dir Genealogical" -" Research and Analysis Management Program System, és a dir Sistema de" -" Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques. És un programa" -" de genealogia de plena funcionalitat que li deixa emmagatzemar, editar i fer" -" recerca de dades genealògiques. El motor de base de dades de Gramps és tan" -" robust que alguns usuaris poden gestionar genealogies que contenen centenars" -" de milers de persones." - -#: ../data/tips.xml.in.h:33 -msgid "" -"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place" -" to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will" -" make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active" -" Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D." -" You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "" -"Marcar Individus com a Punts d'Interès
El menú de Punts d'Interès" -" és un lloc pràctic per guardar els noms de persones que es facin servir" -" sovint. Seleccionar un punt d'interès farà que aquesta persona sigui" -" l'Activa. Per crear un punt d'interès per alguna persona, cal fer-la la" -" Persona Activa, i llavors anar a "Punts d'Interès > Afegir punt" -" d'interès" o prémer Ctrl+D. També es poden posar com a punts d'interès" -" la majoria dels altre objectes." - -#: ../data/tips.xml.in.h:34 -msgid "" -"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid" -" format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either a" -" reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can fix" -" the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on" -" the date button. The format of the date is set under "Edit >" -" Preferences > Display"." -msgstr "" -"Dates Incorrectes
Tothom, de tant en tant, introdueix dates amb un" -" format no vàlid. Els formats de data incorrectes sortiran a Gramps amb un" -" fons vermellós o un punt vermell a la vora dreta del camp. Pot arreglar la" -" data utilitzant el diàleg de Selecció de Data, que es pot obrir clicant al" -" botó de data. El format de la data es fixa a "Edita > Preferències" -" > Mostrar"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:35 -msgid "" -"Listing Events
Events are added using the editor opened with" -" "Person > Edit Person > Events". There is a long list of" -" preset event types. You can add your own event types by typing in the text" -" field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "" -"Llistar Esdeveniments
Els esdeveniments s'afegeixen amb l'editor" -" que s'obre fent "Persona > Editar Persona > Esdeveniments"." -" Hi ha una llarga llista de tipus d'esdeveniments predefinits. Pot afegir-hi" -" els seus propis tipus d'esdeveniment escrivint al camp de text, s'afegiran" -" als esdeveniments disponibles, però no es traduiran." - -#: ../data/tips.xml.in.h:36 -msgid "" -"Managing Names
It is easy to manage people with several names in" -" Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of" -" different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred" -" Name section." -msgstr "" -"Gestió de Noms
És fàcil de gestionar persones amb noms diversos a" -" Gramps. A l'Editor de Persones seleccioni la pestanya de Noms. S'hi poden" -" afegir noms de diferents tipus i establir quin és el preferit arrossegant-lo" -" a la secció de Nom Preferit." - -#: ../data/tips.xml.in.h:37 -msgid "" -"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree" -" chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them" -" or right click on an individual to access other family members and settings." -" Play with the settings to see the different options." -msgstr "" -"Vista d'Avantpassats
La Vista d'Avantpassats mostra un esquema de" -" pedigrí tradicional. Mantingui el ratolí sobre un individu per veure'n més" -" informació o faci clic dret sobre algú per accedir a altres membres de la" -" família i configuracions. Provi les configuracions per veure les diferents" -" opcions." - -#: ../data/tips.xml.in.h:38 -msgid "" -"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a" -" single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see" -" which individuals reference each source. You can use filters to group your" -" sources." -msgstr "" -"Gestió de Fonts
La Vista de Fonts mostra una llista de totes les" -" fonts en una sola finestra. Des d'allà pot editar les fonts, combinar les" -" duplicades i veure quins individus hi fan referència. Pot fer servir filtres" -" per agrupar les fonts." - -#: ../data/tips.xml.in.h:39 -msgid "" -"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the" -" database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as" -" City, County or State." -msgstr "" -"Gestió de Llocs
La Vista de Llocs mostra una llista de tots els" -" llocs de la base de dades. La llista es pot ordenar per una colla de" -" criteris diferents, com Ciutat, Comarca, o Estat." - -#: ../data/tips.xml.in.h:40 -msgid "" -"Media View
The Media View shows a list of all media entered in the" -" database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets," -" documents, and more." -msgstr "" -"Vista d'Audiovisuals
La Vista d'Audiovisuals mostra una llista de" -" tots els medis audiovisuals introduïts a la base de dades. Poden ser imatges" -" gràfiques, vídeos, talls de so, fulls de càlcul, documents, i més." - -#: ../data/tips.xml.in.h:41 -msgid "" -"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People" -" View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created" -" limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit" -" > Person Filter Editor"." -msgstr "" -"Filtres
Els filtres permeten de limitar les persones que es veuen" -" a la Vista de Persones. A més dels molts filtres proporcionats, es poden" -" crear Filtres a Mida, limitats només per la pròpia imaginació. Els filtres a" -" mida es poden crear des de "Edita > Editor de Filtres de" -" Persones"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:42 -msgid "" -"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and" -" export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry" -" standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and" -" from users of most other genealogy programs. Filters exist that make" -" importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "" -"El Format de Fitxer GEDCOM
Gramps li permet d'importar i exportar" -" en format GEDCOM. Hi ha un suport generalitzat per la versió 5.5 de GEDCOM," -" l'estàndard de la indústria, de manera que es pot intercanviar informació de" -" Gramps amb els usuaris de la majoria dels altres programes de genealogia. Hi" -" ha filtres que fan que sigui trivial importar i exportar fitxers GEDCOM." - -#: ../data/tips.xml.in.h:43 -msgid "" -"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps" -" XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and" -" all the media files connected to the database (images for example). This" -" file is completely portable so is useful for backups or sharing with other" -" Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no" -" information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "" -"El Paquet XML de Gramps
Pot exportar el seu arbre genealògic com a" -" paquet XML de Gramps. Es tracta d'un fitxer comprimit que conté les dades" -" del seu arbre genealògic i inclou tots els altres fitxers que fa servir la" -" base de dades, com ara imatges. Aquest fitxer és completament portable, i" -" per tant és útil per còpies de seguretat o per compartir amb d'altres" -" usuaris de Gramps. Aquest format té un avantatge clau sobre GEDCOM en el fet" -" que no es perd mai cap informació en exportar ni importar." - -#: ../data/tips.xml.in.h:44 -msgid "" -"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family" -" Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online" -" using a single file, instead of many html files." -msgstr "" -"Format de l'Arbre Genealògic Web
Gramps pot exportar dades al" -" format Web Family Tree (WFT). Aquest format permet mostrar un arbre" -" genealògic en línia amb un sol fitxer, en comptes de molts fitxers html." - -#: ../data/tips.xml.in.h:45 -msgid "" -"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree" -" to a web page. Select the entire database, family lines or selected" -" individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide" -" Web." -msgstr "" -"Fer un Lloc Web Genealògic
Pot exportar fàcilment el seu arbre" -" genealògic a una pàgina web. Seleccioni la base de dades sencera, línies" -" familiars o individus concrets i creï una col·lecció de pàgines web a punt" -" de pujar a un servidor web." - -#: ../data/tips.xml.in.h:46 -msgid "" -"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is" -" to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/" -msgstr "" -"Informar d'Errors a Gramps
La millor manera d'informar d'un error" -" de programa a Gramps és fer servir el seu sistema de seguiment d'errors a" -" https://gramps-project.org/bugs/" - -#: ../data/tips.xml.in.h:47 -msgid "" -"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at" -" http://gramps-project.org/" -msgstr "" -"La Pàgina Principal de Gramps
La pàgina principal de Gramps és a" -" http://gramps-project.org/" - -#: ../data/tips.xml.in.h:48 -msgid "" -"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information" -" secure by allowing you to mark information as private. Data marked as" -" private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock" -" which toggles records between private and public." -msgstr "" -"Privacitat a Gramps
Gramps l'ajuda a mantenir segura la seva" -" informació personal permetent-li de marcar informació com a privada. Les" -" dades marcades com a privades poden excloure's dels informes i les" -" exportacions de dades. Busqui el candau que commuta els registres entre" -" privats i públics." - -#: ../data/tips.xml.in.h:49 -msgid "" -"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical" -" information. Don't make assumptions while recording primary information;" -" write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your" -" additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to" -" confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a" -" source." -msgstr "" -"Guardar Bons Registres
Sigui precís en registrar informació" -" genealògica. No faci suposicions en registrar informació primària;" -" escrigui-la exactament tal com la veu. Faci servir comentaris entre" -" claudàtors per indicar els seus afegits, esborrats o comentaris. Es recomana" -" l'ús del llatí 'sic' per confirmar la transcripció precisa del que sembli" -" ser un error en una font." - -#: ../data/tips.xml.in.h:50 -msgid "" -"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to" -" Gramps with the "Addon" system. See them under "Help >" -" Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to" -" experiment and create new functionality." -msgstr "" -"Informes i Eines Addicionals
Es poden afegir informes i eines" -" addicionals a Gramps amb el sistema de "Complements". Vegi-ho a" -" "Ajuda > Informes Addicionals/Eines". Aquesta és la millor" -" manera perquè els usuaris avançats experimentin i creïn noves funcionalitats." - -#: ../data/tips.xml.in.h:51 -msgid "" -"Book Reports
The Book report under "Reports > Books >" -" Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a" -" single document. This single report is easier to distribute than multiple" -" reports, especially when printed." -msgstr "" -"Informes de Llibre
L'informe de Llibre, a "Informes >" -" Llibres > Informe de Llibre...", li permet de recopilar un" -" reguitzell d'informes en un sol document. Aquest informe únic és més fàcil" -" de distribuir que informes múltiples, especialment quan s'imprimeix." - -#: ../data/tips.xml.in.h:52 -msgid "" -"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new" -" version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at" -" "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "" -"Anuncis de Gramps
Li interessa rebre una notificació quan surti" -" una versió de Gramps? Apunti's a la llista de correu Gramps-announce a" -" "Ajuda > Llistes de Correu de Gramps"" - -#: ../data/tips.xml.in.h:53 -msgid "" -"Record Your Sources
Information collected about your family is" -" only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record" -" all the details of where the information came from. Whenever possible get a" -" copy of original documents." -msgstr "" -"Registri les Fonts
La informació recollida sobre la família només" -" és igual de bona que la font de la qual s'ha obtingut. Prengui's el temps i" -" les molèsties que calguin per enregistrar tots els detalls sobre l'origen de" -" la informació. Sempre que sigui possible, guardi una còpia dels documents" -" originals." - -#: ../data/tips.xml.in.h:54 -msgid "" -"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not." -" Always record everything that is known before making conjectures. Often the" -" facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste" -" time looking through thousands of records hoping for a trail when you have" -" other unexplored leads." -msgstr "" -"Direcció de la Recerca
Vagi des del que coneix cap al desconegut." -" Registri sempre tot el que se sàpiga abans de fer conjectures. Sovint, els" -" fets coneguts suggereixen moltes direccions per fer més recerques. No perdi" -" el temps consultant milers de registres esperant trobar una pista mentre" -" tingui altres vies sense explorar." - -#: ../data/tips.xml.in.h:55 -msgid "" -"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about" -" dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things" -" happened, and how descendants might have been shaped by the events they went" -" through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "" -"El 'Com i el Per què' de la Seva GenealogiaLa genealogia no tracta" -" només de dates i noms. Tracta sobretot de persones. Sigui descriptiu." -" Inclogui el per què les coses van anar així, i com els descendents van ser" -" influïts pels esdeveniments pels quals van haver de viure. Les narracions" -" són fonamentals per donar vida a la història de la seva família." - -#: ../data/tips.xml.in.h:56 -msgid "" -"Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more" -" than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being" -" displayed, set the default language in your operating system and restart" -" Gramps." -msgstr "" -"No parleu anglès?
Gramps ha estat traduït per voluntaris a més de" -" 40 llengües. Si Gramps suporta la seva llengua però no hi surt, fixeu la" -" llengua predeterminada al sistema operatiu i torneu a engegar Gramps." - -#: ../data/tips.xml.in.h:57 -msgid "" -"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new" -" translations can easily be added with little development effort. If you are" -" interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "" -"Traductors de Gramps
Gramps ha estat dissenyat perquè s'hi puguin" -" afegir fàcilment traduccions noves amb poc esforç de desenvolupament. Si" -" està interessat en participar-hi, enviï si us plau un email a" -" gramps-devel@lists.sf.net" - -#: ../data/tips.xml.in.h:58 -msgid "" -"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full" -" Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "" -"Hola, привет o 喂
Per qualsevol alfabet que faci servir, Gramps" -" proporciona suport total d'Unicode. Es mostren correctament els caràcters de" -" totes les llengües." - -#: ../data/tips.xml.in.h:59 -msgid "" -"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps." -" Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home" -" person is the person who is selected when the database is opened or when the" -" home button is pressed." -msgstr "" -"La Persona Base
Es pot triar qualsevol com a Persona Base dins de" -" Gramps. Faci "Edita > Fixar Persona Base" a la Vista de" -" Persones. La persona base és la persona que se selecciona quan s'obre la" -" base de dades o quan es prem el botó de 'la casa'." - -#: ../data/tips.xml.in.h:60 -msgid "" -"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called" -" Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps" -" is supported on any computer system where these programs have been ported." -" Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "" -"El Codi Gramps
Gramps està escrit en el llenguatge de programació" -" Python fent servir les llibreries GTK i GNOME per a la interfície gràfica." -" Gramps està suportat per qualsevol sistema informàtic al qual s'hagin portat" -" aquests programes. S'ha comprovat que funciona en Linux, BSD, Solaris," -" Windows i Mac OS X." - -#: ../data/tips.xml.in.h:61 -msgid "" -"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software" -" (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer" -" since all of the source code is freely available under its license. So it's" -" not just about free beer, it's also about freedom to study and change the" -" tool. For more about Open Source software lookup the Free Software" -" Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "" -"Programari de Codi Obert
El model de desenvolupament Lliure i de" -" Codi Obert (FLOSS) significa que qualsevol programador pot estendre Gramps," -" perquè tot el codi font és disponible lliurement sota la seva llicència. Per" -" tant, no és només la gratuïtat, és també la llibertat d'estudiar i modificar" -" l'eina. Per més informació sobre el programari de Codi Obert busqui la Free" -" Software Foundation i la Open Source Initiative." - -#: ../data/tips.xml.in.h:62 -msgid "" -"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps" -" with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public" -" License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the" -" rights and restrictions of this license." -msgstr "" -"La Llicència de Programari de Gramps
Té la llibertat d'utilitzar i" -" compartir Gramps amb els altres. Gramps es pot distribuir lliurement sota la" -" Llicència Pública General de GNU, veure" -" http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL per llegir sobre els drets i" -" les restriccions d'aquesta llicència. Una traducció no oficial al català és" -" a http://ca.dodds.net/gnu/gpl.ca.html." - -#: ../data/tips.xml.in.h:63 -msgid "" -"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with" -" whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK" -" libraries are installed it will run fine." -msgstr "" -"Gramps per Gnome o KDE?
Per als usuaris de Linux, Gramps funciona" -" amb qualsevol entorn d'escriptori que prefereixi. Mentre estiguin" -" instal·lades les llibreries de GTK funcionarà correctament." - #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, python-format msgid "" @@ -1124,12 +37,12 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree" -" instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " +"Tree instead." msgstr "" "Error: L'arbre genealògic d'entrada \"%s\" no existeix.\n" -"Si és GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilitzi l'opció -i per importar-lo a" -" l'arbre genealògic." +"Si és GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilitzi l'opció -i per importar-lo a " +"l'arbre genealògic." #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format @@ -1158,15 +71,15 @@ msgstr "" msgid "OK to overwrite?" msgstr "D'acord amb sobreescriure'l?" -#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429 -msgid "no" -msgstr "no" - #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298 #: ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "yes" msgstr "sí" +#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429 +msgid "no" +msgstr "no" + #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" @@ -1206,7 +119,7 @@ msgstr "Arbres Genealògics Gramps:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445 #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1790 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1791 msgid "Family Tree" msgstr "Arbre genealògic" @@ -1345,8 +258,8 @@ msgid "" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" -" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use" -" regular expressions)\n" +" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " +"regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" @@ -1356,19 +269,21 @@ msgid "" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start" -" Gramps\n" -" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous" -" actions (non-GUI mode only)\n" -" -q, --quiet Suppress progress indication output" -" (non-GUI mode only)\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +"Gramps\n" +" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " +"actions (non-GUI mode only)\n" +" -q, --quiet Suppress progress indication output " +"(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" -" (temporarily use default settings)\n" +" (temporarily use default " +"settings)\n" " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" " A - addons are cleared\n" " P - Preferences to default\n" -" X - Books are cleared, reports and tool settings to default\n" +" X - Books are cleared, reports and tool settings to " +"default\n" " F - filters are cleared\n" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" @@ -1384,41 +299,41 @@ msgstr "" " -O, --open=ARBRE_GEN Obre un Arbre Genealògic\n" " -U, --username=USUARI Usuari de la base de dades\n" " -P, --password=CONTRASENYA Contrasenya de la base de dades\n" -" -C, --create=ARBRE_GEN Crea en obrir si l'Arbre Genealògic" -" és nou\n" +" -C, --create=ARBRE_GEN Crea en obrir si l'Arbre Genealògic " +"és nou\n" " -i, --import=FITXER Importa un fitxer\n" " -e, --export=FITXER Exporta un fitxer\n" -" -r, --remove=PATRO_ARBRE_GEN Esborrar arbres genealògics que" -" concordin (utilitzant expressions reglars)\n" -" -f, --format=FORMAT Especifica un format d'Arbre" -" Genealògic\n" +" -r, --remove=PATRO_ARBRE_GEN Esborrar arbres genealògics que " +"concordin (utilitzant expressions reglars)\n" +" -f, --format=FORMAT Especifica un format d'Arbre " +"Genealògic\n" " -a, --action=ACCIÓ Especifica una acció\n" " -p, --options=CADENA_OPCIONS Especifica opcions\n" " -d, --debug=NOM_REGISTRE Activa registres de depuració\n" " -l [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Arbres Genealògics\n" -" -L [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Detalladament Arbres" -" Genealògics\n" -" -t [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Arbres Genealògics," -" delimitats per tabuladors\n" -" -u, --force-unlock Força el desbloqueig de l'Arbre" -" Genealògic\n" +" -L [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Detalladament Arbres " +"Genealògics\n" +" -t [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Arbres Genealògics, " +"delimitats per tabuladors\n" +" -u, --force-unlock Força el desbloqueig de l'Arbre " +"Genealògic\n" " -s, --show Mostra paràmetres de configuració\n" -" -c, --config=[opció.conf[:valor]] Estableix opcions de configuració i" -" engegar Gramps\n" -" -y, --yes No demana la confirmació per a" -" accions perilloses (només en el mode sense IGU)\n" -" -q, --quiet Suprimeix la sortida d'indicació de" -" progrés (nomeś en el mode sense IGU)\n" +" -c, --config=[opció.conf[:valor]] Estableix opcions de configuració i " +"engegar Gramps\n" +" -y, --yes No demana la confirmació per a " +"accions perilloses (només en el mode sense IGU)\n" +" -q, --quiet Suprimeix la sortida d'indicació de " +"progrés (nomeś en el mode sense IGU)\n" " -v, --version Mostra versions\n" " -S, --safe Inicia Gramps en 'mode Segur'\n" -" (utilitzar temporalment els ajustos" -" predeterminats)\n" -" -D, --default=[APXFE] Tornar els ajustos al valor" -" predeterminat;\n" +" (utilitzar temporalment els " +"ajustos predeterminats)\n" +" -D, --default=[APXFE] Tornar els ajustos al valor " +"predeterminat;\n" " A - s'esborren els complements\n" " P - Preferències predeterminades\n" -" X - Es netegen els llibres, els informes i els ajustes de" -" les eines al valor predeterminat\n" +" X - Es netegen els llibres, els informes i els ajustes de " +"les eines al valor predeterminat\n" " F - s'esborren els filtres\n" " E - Tot queda al valor predeterminat o esborrat\n" @@ -1427,52 +342,52 @@ msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their" -" names)\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +"names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p" -" name=check.\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check.\n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames" -" with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f" -" gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " +"with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and" -" errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2" -">errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +"errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the" -" result:\n" +"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " +"result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in" -" PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " +"PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pd" -"f\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for" -" the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g." -" name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " +"the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +"name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p" -" name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -1483,61 +398,63 @@ msgstr "" "\n" "Exemple d'ús de la interfície de línia de comandes de Gramps\n" "\n" -"1. Per importar quatre bases de dades (els formats de les quals es poden" -" determinar a partir del nom)\n" -"i després comprovar si la base de dades resultant té errors, es pot fer" -" escrivint:\n" -"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fitxer4.wft -a tool" -" -p name=check. \n" +"1. Per importar quatre bases de dades (els formats de les quals es poden " +"determinar a partir del nom)\n" +"i després comprovar si la base de dades resultant té errors, es pot fer " +"escrivint:\n" +"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fitxer4.wft -a tool " +"-p name=check. \n" "\n" -"2. Per especificar explícitament els formats a l'exemple anterior, cal afegir" -" als noms de fitxer les opcions -f apropiades:\n" -"gramps -i fitxer1.ged -f gedcom -i fitxer2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps" -" -f gramps-xml -i fitxer4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. Per especificar explícitament els formats a l'exemple anterior, cal " +"afegir als noms de fitxer les opcions -f apropiades:\n" +"gramps -i fitxer1.ged -f gedcom -i fitxer2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3." +"gramps -f gramps-xml -i fitxer4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" -"3. Per gravar la base de dades que resulti de totes les importacions, donar" -" l'opció -e\n" -"(utilitzeu -f si el nom de fitxer no permet a Gramps d'endevinar-ne el" -" format):\n" +"3. Per gravar la base de dades que resulti de totes les importacions, donar " +"l'opció -e\n" +"(utilitzeu -f si el nom de fitxer no permet a Gramps d'endevinar-ne el " +"format):\n" "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. Per desar els missatges d'error de l'exemple anterior als fitxers" -" fitxer_sortida i fitxer_errors, feu:\n" +"4. Per desar els missatges d'error de l'exemple anterior als fitxers " +"fitxer_sortida i fitxer_errors, feu:\n" "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.dpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg " ">fitxer_sortida 2>fitxer_errors\n" "\n" -"5. Per importar tres bases de dades i començar una sessió interactiva de" -" Gramps amb el resultat:\n" +"5. Per importar tres bases de dades i començar una sessió interactiva de " +"Gramps amb el resultat:\n" "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. Per obrir una base de dades i, basant-se en aquestes dades, generar un" -" informe de línia temporal en format PDF\n" +"6. Per obrir una base de dades i, basant-se en aquestes dades, generar un " +"informe de línia temporal en format PDF\n" "posant la sortida al fitxer la_meva_línia_temporal.pdf:\n" -"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p" -" name=timeline,off=pdf,of=la_meva_línia_temporal.pdf\n" +"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," +"of=la_meva_línia_temporal.pdf\n" "\n" "7. Per generar un resum d'una base de dades:\n" "gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Llistar les opcions d'informes\n" -"Utilitzeu name=timeline,show=all per trobar totes les opcions disponibles per" -" a l'informe de línia temporal.\n" -"Per esbrinar els detalls d'una opció concreta, feu show=nom_opció, p.ex." -" name=timeline,show=off string.\n" +"Utilitzeu name=timeline,show=all per trobar totes les opcions disponibles " +"per a l'informe de línia temporal.\n" +"Per esbrinar els detalls d'una opció concreta, feu show=nom_opció, p.ex. " +"name=timeline,show=off string.\n" "Per saber els noms d'informe disponibles, utilitzar name=show string.\n" "\n" -"9. Per convertir un arbre genealògic sobre la marxa a un fitxer xml .gramps:\n" +"9. Per convertir un arbre genealògic sobre la marxa a un fitxer xml ." +"gramps:\n" "gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -e sortida.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Per generar un web en una altra llengua (en alemany):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p" -" name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finalment, per començar una sessió interactiva normal, escriviu:\n" "gramps\n" "\n" "Nota: Aquests exemples són per a l'intèrpret de comandes bash.\n" -"La sintaxi pot ser diferent per altres intèrprets de comandes i per Windows.\n" +"La sintaxi pot ser diferent per altres intèrprets de comandes i per " +"Windows.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:257 ../gramps/cli/argparser.py:470 msgid "Error parsing the arguments" @@ -1608,8 +525,8 @@ msgid "" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Error processant els arguments: %s\n" -"Per fer-ho servir al mode de línia de comandes, proporcioni almenys un fitxer" -" d'entrada a processar." +"Per fer-ho servir al mode de línia de comandes, proporcioni almenys un " +"fitxer d'entrada a processar." #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 #: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 @@ -1630,8 +547,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/url.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 msgid "Path" msgstr "Camí" @@ -1672,8 +589,8 @@ msgstr "Arbres Genealògic \"%s\":" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1028 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:715 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2275 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2228 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2273 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s: %(str2)s" @@ -1732,8 +649,8 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1625 -#: ../gramps/gui/configure.py:1778 +#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1626 +#: ../gramps/gui/configure.py:1779 msgid "Never" msgstr "Mai" @@ -1781,7 +698,7 @@ msgstr "Bloquejat per %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:429 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951 -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1057 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:802 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:812 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813 @@ -1828,8 +745,8 @@ msgstr "Bloquejat per %s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1868 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1873 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1880 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2264 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2436 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2217 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2389 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -1851,20 +768,20 @@ msgstr "Detectada corrupció de la base de dades a nivell baix" #: ../gramps/cli/grampscli.py:109 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 msgid "" -"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can" -" be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on" -" the Repair button" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " +"the Repair button" msgstr "" -"Gramps ha detectat un problema a la base de dades Berkeley de nivell" -" inferior. Això es pot reparar des del Gestor d'Arbres Genealògics." -" Seleccioni la base de dades i cliqui el botó Reparar" +"Gramps ha detectat un problema a la base de dades Berkeley de nivell " +"inferior. Això es pot reparar des del Gestor d'Arbres Genealògics. " +"Seleccioni la base de dades i cliqui el botó Reparar" #: ../gramps/cli/grampscli.py:154 ../gramps/gui/dbloader.py:165 msgid "Read only database" msgstr "Base de dades de només lectura" #: ../gramps/cli/grampscli.py:155 ../gramps/gui/dbloader.py:166 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:535 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:541 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "No té accés d'escriptura al fitxer seleccionat." @@ -1880,7 +797,7 @@ msgid "Cannot open database" msgstr "No es pot obrir la base de dades" #: ../gramps/cli/grampscli.py:212 ../gramps/gui/dbloader.py:296 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:492 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:498 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s" @@ -1899,10 +816,11 @@ msgstr "La base de dades està bloquejada." #: ../gramps/cli/grampscli.py:275 msgid "" -"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in use." +"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " +"use." msgstr "" -"Utilitzeu l'opció --force-unlock si esteu segurs que la base de dades no està" -" en us." +"Utilitzeu l'opció --force-unlock si esteu segurs que la base de dades no " +"està en us." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:353 @@ -2041,8 +959,8 @@ msgstr ", " #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" -" Utilitzeu '%(donottranslate)s' per veure'n la descripció i els valors" -" acceptables" +" Utilitzeu '%(donottranslate)s' per veure'n la descripció i els valors " +"acceptables" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format @@ -2080,11 +998,11 @@ msgstr " Els valors disponibles són:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652 #, python-format msgid "" -"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid" -" options." +"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " +"options." msgstr "" -"l'opció '%(optionname)s' no és vàlida. Utilitzeu '%(donottranslate)s' per" -" veure totes les opcions vàlides." +"l'opció '%(optionname)s' no és vàlida. Utilitzeu '%(donottranslate)s' per " +"veure totes les opcions vàlides." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " @@ -2102,18 +1020,18 @@ msgstr "Detectat error a la base de dades" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:282 #, python-format msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by" -" running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug" -" report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" -"Gramps ha detectat un error a la base de dades. Normalment es pot resoldre" -" executant l'eina de \"Comprova i Repara la Base de dades\".\n" +"Gramps ha detectat un error a la base de dades. Normalment es pot resoldre " +"executant l'eina de \"Comprova i Repara la Base de dades\".\n" "\n" -"Si aquest problema continua després d'executar aquesta eina, informi si us" -" plau del problema a %(gramps_bugtracker_url)s\n" +"Si aquest problema continua després d'executar aquesta eina, informi si us " +"plau del problema a %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:246 @@ -2177,15 +1095,15 @@ msgstr ":" #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "" -"L'analitzador de dates per a '%s' no està disponible, s'utilitza el" -" predeterminat" +"L'analitzador de dates per a '%s' no està disponible, s'utilitza el " +"predeterminat" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:100 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "" -"El visualitzador de dates per a '%s' no està disponible, s'utilitza el" -" predeterminat" +"El visualitzador de dates per a '%s' no està disponible, s'utilitza el " +"predeterminat" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70 @@ -3010,238 +1928,238 @@ msgstr "Esborra mare de la família" msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" -"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps" -" supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " +"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data" -" between different schema versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different schema versions." msgstr "" -"La versió de l'esquema de base de dades no està suportada per aquesta versió" -" de Gramps.\n" -"Aquest Arbre Genealògic té la versió d'esquema %(tree_vers)s, i aquesta" -" versió de Gramps suporta les versions entre %(min_vers)s i %(max_vers)s\n" +"La versió de l'esquema de base de dades no està suportada per aquesta versió " +"de Gramps.\n" +"Aquest Arbre Genealògic té la versió d'esquema %(tree_vers)s, i aquesta " +"versió de Gramps suporta les versions entre %(min_vers)s i %(max_vers)s\n" "\n" -"Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar les" -" dades entre versions d'esquema diferents." +"Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar les " +"dades entre versions d'esquema diferents." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" -"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps" -" supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " +"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data" -" between different Python versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different Python versions." msgstr "" "La versió de Python no està suportada per aquesta versió de Gramps.\n" -"Aquest Arbre Genealògic té la versió de Python %(tree_vers)s, i aquesta" -" versió de Gramps suporta les versions entre %(min_vers)s a la %(max_vers)s\n" +"Aquest Arbre Genealògic té la versió de Python %(tree_vers)s, i aquesta " +"versió de Gramps suporta les versions entre %(min_vers)s a la %(max_vers)s\n" "\n" -"Si us plau actualitzi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar" -" les dades entre versions de Python diferents." +"Si us plau actualitzi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar " +"les dades entre versions de Python diferents." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " -"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format" -" into an older program, and this is bound to fail.\n" +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " +"into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " -"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You" -" can then import this backup into this version of Gramps." +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " +"can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" -"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de" -" versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb" -" %(bdb_version)s. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un" -" format més nou en un programa més antic, i això segur que fallarà.\n" +"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de " +"versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb " +"%(bdb_version)s. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un " +"format més nou en un programa més antic, i això segur que fallarà.\n" "\n" "Heu d'engegar la versió %(bold_start)snova%(bold_end)s de Gramps i " -"%(wiki_backup_html_start)sfer una còpia de seguretat%(html_end)s del vostre" -" Arbre Genealògic. Llavors ja podeu importar aquesta còpia de seguretat en" -" aquesta versió de Gramps." +"%(wiki_backup_html_start)sfer una còpia de seguretat%(html_end)s del vostre " +"Arbre Genealògic. Llavors ja podeu importar aquesta còpia de seguretat en " +"aquesta versió de Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " -"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format" -" into an older program. In this particular case, the difference is very" -" small, so it may work.\n" +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " +"into an older program. In this particular case, the difference is very " +"small, so it may work.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should" -" start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de" -" versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb" -" %(bdb_version)s. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un" -" format més nou en un programa més antic. En aquest cas concret, la" -" diferència és molt petita, i per tant, és possible que funcioni.\n" +"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de " +"versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb " +"%(bdb_version)s. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un " +"format més nou en un programa més antic. En aquest cas concret, la " +"diferència és molt petita, i per tant, és possible que funcioni.\n" "\n" -"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el" -" millor és que engegueu la versió %(bold_start)snova%(bold_end)s de Gramps i " -"%(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del vostre" -" Arbre Genealògic." +"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el " +"millor és que engegueu la versió %(bold_start)snova%(bold_end)s de Gramps i " +"%(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del vostre " +"Arbre Genealògic." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " -"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading" -" the Bsddb version of the Family Tree.\n" +"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " +"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" -"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably" -" corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family" -" Tree.\n" +"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " +"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " +"Tree.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should" -" start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de" -" versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb" -" %(bdb_version)s. Per tant, no podeu carregar aquest Arbre Genealògic sense" -" actualitzar la versió de Bsddb de l'Arbre Genealògic.\n" +"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de " +"versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb " +"%(bdb_version)s. Per tant, no podeu carregar aquest Arbre Genealògic sense " +"actualitzar la versió de Bsddb de l'Arbre Genealògic.\n" "\n" -"Obrir l'Arbre Genealògic amb aquesta versió de Gramps podria corrompre de" -" manera definitiva el vostre Arbre Genealògic. Us aconsellem ferventment de" -" fer una còpia de seguretat de l'Arbre Genealògic.\n" +"Obrir l'Arbre Genealògic amb aquesta versió de Gramps podria corrompre de " +"manera definitiva el vostre Arbre Genealògic. Us aconsellem ferventment de " +"fer una còpia de seguretat de l'Arbre Genealògic.\n" "\n" -"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el" -" millor és que engegueu la versió %(bold_start)santiga%(bold_end)s de Gramps" -" i %(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del" -" vostre Arbre Genealògic." +"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el " +"millor és que engegueu la versió %(bold_start)santiga%(bold_end)s de Gramps " +"i %(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del " +"vostre Arbre Genealògic." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225 msgid "" -"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying" -" Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is" -" that the database was created with an old version of the Berkeley database" -" program, and you are now using a new version. It is quite likely that your" -" database has not been changed by Gramps.\n" -"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support" -" software; export your database to XML; close the database; then upgrade" -" again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family" -" Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database" -" recovery tools." +"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " +"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " +"that the database was created with an old version of the Berkeley database " +"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " +"database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " +"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " +"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " +"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " +"recovery tools." msgstr "" -"Gramps ha detectat un problema en obrir l''entorn' de la base de dades" -" Berkeley de nivell inferior que s'utilitza per guardar aquest Arbre" -" Genealògic. La causa més probable és que la base de dades va ser creada amb" -" una versió antiga de la base de dades Berkeley, i ara està fent servir una" -" versió nova. És força probable que Gramps no hagi modificat la seva base de" -" dades.\n" -"Si és possible, hauria de tornar a la versió antiga de Gramps i el seu" -" programari de suport; exportar la base de dades a XML; tancar la base de" -" dades; llavors tornar a instal·lar aquesta nova versió i importar el fitxer" -" XML sobre un Arbre Genealògic buit. De forma alternativa, pot ser possible" -" d'utilitzar les eines de recuperació de la base de dades Berkeley." +"Gramps ha detectat un problema en obrir l''entorn' de la base de dades " +"Berkeley de nivell inferior que s'utilitza per guardar aquest Arbre " +"Genealògic. La causa més probable és que la base de dades va ser creada amb " +"una versió antiga de la base de dades Berkeley, i ara està fent servir una " +"versió nova. És força probable que Gramps no hagi modificat la seva base de " +"dades.\n" +"Si és possible, hauria de tornar a la versió antiga de Gramps i el seu " +"programari de suport; exportar la base de dades a XML; tancar la base de " +"dades; llavors tornar a instal·lar aquesta nova versió i importar el fitxer " +"XML sobre un Arbre Genealògic buit. De forma alternativa, pot ser possible " +"d'utilitzar les eines de recuperació de la base de dades Berkeley." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s" -" format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore" -" you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the" -" Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the schema version " +"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " +"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " +"the schema version of the Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps," -" even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s" -" or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family" -" Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " +"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " +"Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family" -" Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should" -" start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar està en el format de la" -" versió d'esquema %(oldschema)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió" -" d'esquema %(newschema)s. Per tant, no podeu carregar aquest Arbre Genealògic" -" sense actualitzar la versió d'esquema de l'Arbre Genealògic.\n" +"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar està en el format de la " +"versió d'esquema %(oldschema)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió " +"d'esquema %(newschema)s. Per tant, no podeu carregar aquest Arbre Genealògic " +"sense actualitzar la versió d'esquema de l'Arbre Genealògic.\n" "\n" -"Si actualitzeu, llavors no podreu utilitzar la versió anterior de Gramps," -" encara que després %(wiki_manual_backup_html_start)sfeu una còpia de" -" seguretat%(html_end)s o %(wiki_manual_export_html_start)sexporteu" +"Si actualitzeu, llavors no podreu utilitzar la versió anterior de Gramps, " +"encara que després %(wiki_manual_backup_html_start)sfeu una còpia de " +"seguretat%(html_end)s o %(wiki_manual_export_html_start)sexporteu" "%(html_end)s l'Arbre Genealògic actualitzat.\n" "\n" -"L'actualització és una tasca difícil que podria corrompre de manera" -" definitiva el vostre Arbre Genealògic si s'interromp o falla.\n" +"L'actualització és una tasca difícil que podria corrompre de manera " +"definitiva el vostre Arbre Genealògic si s'interromp o falla.\n" "\n" -"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el" -" millor és que engegueu la versió %(bold_start)santiga%(bold_end)s de Gramps" -" i %(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del" -" vostre Arbre Genealògic." +"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el " +"millor és que engegueu la versió %(bold_start)santiga%(bold_end)s de Gramps " +"i %(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del " +"vostre Arbre Genealògic." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " -"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a" -" newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " +"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " -"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You" -" can then import this backup into this version of Gramps." +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " +"can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" -"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar es va crear amb la versió de" -" Python %(db_python_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de" -" Python %(current_python_version)s. Per tant, esteu provant de carregar dades" -" creades en un format més nou en un programa més antic, i això segur que" -" fallarà.\n" +"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar es va crear amb la versió " +"de Python %(db_python_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió " +"de Python %(current_python_version)s. Per tant, esteu provant de carregar " +"dades creades en un format més nou en un programa més antic, i això segur " +"que fallarà.\n" "\n" "Hauríeu d'engegar la versió %(bold_start)snova%(bold_end)s de Gramps i " -"%(wiki_backup_html_start)sfer una còpia de seguretat%(html_end)s del vostre" -" Arbre Genealògic. Llavors ja podeu importar aquesta còpia de seguretat en" -" aquesta versió de Gramps." +"%(wiki_backup_html_start)sfer una còpia de seguretat%(html_end)s del vostre " +"Arbre Genealògic. Llavors ja podeu importar aquesta còpia de seguretat en " +"aquesta versió de Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " -"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree" -" without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" +"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " +"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps," -" even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s" -" or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family" -" Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " +"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " +"Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family" -" Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should" -" start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar està en el format de la" -" versió de Python %(db_python_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la" -" versió de Python %(current_python_version)s. Per tant, no podeu carregar" -" aquest Arbre Genealògic sense actualitzar la versió de Python de l'Arbre" -" Genealògic.\n" +"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar està en el format de la " +"versió de Python %(db_python_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la " +"versió de Python %(current_python_version)s. Per tant, no podeu carregar " +"aquest Arbre Genealògic sense actualitzar la versió de Python de l'Arbre " +"Genealògic.\n" "\n" -"Si actualitzeu, llavors no podreu utilitzar la versió anterior de Gramps," -" encara que després %(wiki_manual_backup_html_start)sfeu una còpia de" -" seguretat%(html_end)s o %(wiki_manual_export_html_start)sexporteu" +"Si actualitzeu, llavors no podreu utilitzar la versió anterior de Gramps, " +"encara que després %(wiki_manual_backup_html_start)sfeu una còpia de " +"seguretat%(html_end)s o %(wiki_manual_export_html_start)sexporteu" "%(html_end)s l'Arbre Genealògic actualitzat.\n" "\n" -"L'actualització és una tasca difícil que podria corrompre de manera" -" definitiva el vostre Arbre Genealògic si s'interromp o falla.\n" +"L'actualització és una tasca difícil que podria corrompre de manera " +"definitiva el vostre Arbre Genealògic si s'interromp o falla.\n" "\n" -"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el" -" millor és que engegueu la versió %(bold_start)santiga%(bold_end)s de Gramps" -" i %(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del" -" vostre Arbre Genealògic." +"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el " +"millor és que engegueu la versió %(bold_start)santiga%(bold_end)s de Gramps " +"i %(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del " +"vostre Arbre Genealògic." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:356 #, python-format @@ -3258,27 +2176,27 @@ msgstr "" "Si us plau verifica el teu arxiu de configuració de la connexió:\n" "%(settings_file)s" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:161 ../gramps/gen/db/generic.py:211 -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2018 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:162 ../gramps/gen/db/generic.py:212 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2025 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:293 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2141 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfés %s" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:166 ../gramps/gen/db/generic.py:217 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:167 ../gramps/gen/db/generic.py:218 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:257 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:299 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refés %s" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2410 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1938 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1938 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2296 msgid "Number of people" msgstr "Nombre de persones" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2411 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1939 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1939 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2297 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131 @@ -3286,57 +2204,57 @@ msgstr "Nombre de persones" msgid "Number of families" msgstr "Nombre de famílies" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2412 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1940 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1940 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2298 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:159 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:208 msgid "Number of sources" msgstr "Nombre de fonts" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2413 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1941 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1941 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2299 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:163 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:211 msgid "Number of citations" msgstr "Nombre de cites" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2414 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1942 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1942 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2300 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:202 msgid "Number of events" msgstr "Nombre de esdeveniments" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2415 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1943 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1943 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2301 msgid "Number of media" msgstr "Nombre d'audiovisuals" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1944 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1944 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:205 msgid "Number of places" msgstr "Nombre de llocs" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1945 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2424 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1945 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:167 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:214 msgid "Number of repositories" msgstr "Nombre de repositoris" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1946 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2425 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1946 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304 msgid "Number of notes" msgstr "Nombre de notes" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1947 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1947 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305 msgid "Number of tags" msgstr "Nombre d'etiquetes" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2306 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2427 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2306 msgid "Schema version" msgstr "Versió de l'esquema" @@ -3520,11 +2438,6 @@ msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" "ERROR: no s'ha pogut carregar correctament el filtre %s. Editi el filtre!" -#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 -#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 -msgid "Applying ..." -msgstr "S'està aplicant ..." - #. ######################### #. ############################### #. ######################### @@ -3556,6 +2469,11 @@ msgstr "S'està aplicant ..." msgid "Filter" msgstr "Filtre" +#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 +#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 +msgid "Applying ..." +msgstr "S'està aplicant ..." + #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 @@ -3643,11 +2561,11 @@ msgstr "Format de data-hora incorrecte" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" -"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part" -" is optional, are accepted. %s does not satisfy." +"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " +"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" -"Només s'accepten data-hora en el format iso de aaaa-mm-dd hh:mm:ss, on la" -" part de l'hora és opcional. %s no ho compleix." +"Només s'accepten data-hora en el format iso de aaaa-mm-dd hh:mm:ss, on la " +"part de l'hora és opcional. %s no ho compleix." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 @@ -3656,8 +2574,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8 msgid "Volume/Page:" msgstr "Volum/Pàgina:" @@ -3676,18 +2593,14 @@ msgstr "Volum/Pàgina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10 msgid "Confidence:" msgstr "Confiança:" @@ -3732,9 +2645,9 @@ msgstr "Filtres d'esdeveniment" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 -msgid "Number must be:" -msgstr "El nombre ha de ser:" +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 +msgid "Number of instances:" +msgstr "Nombre d'instàncies:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 @@ -3743,9 +2656,9 @@ msgstr "El nombre ha de ser:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 -msgid "Number of instances:" -msgstr "Nombre d'instàncies:" +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 +msgid "Number must be:" +msgstr "El nombre ha de ser:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 @@ -3766,7 +2679,7 @@ msgstr "Nombre d'instàncies:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:10 msgid "ID:" msgstr "ID:" @@ -3779,8 +2692,7 @@ msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8 msgid "Text:" msgstr "Text:" @@ -3844,7 +2756,7 @@ msgstr "Nom de filtre de font:" msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Filtres diversos" -#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:30 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:607 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:797 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:530 @@ -3900,12 +2812,12 @@ msgstr "Cites modificades després de " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" -"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd" -" hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" +"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Concorda amb registres de cita modificats després d'una data-hora" -" especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona" -" data-hora." +"Concorda amb registres de cita modificats després d'una data-hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" +"hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" @@ -3962,8 +2874,8 @@ msgstr "Cites amb notes que contenen " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb cites les notes de les quals continguin un text que contingui" -" una subcadena" +"Concorda amb cites les notes de les quals continguin un text que contingui " +"una subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " @@ -3973,8 +2885,8 @@ msgstr "Cites amb notes que continguin " msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb cites les notes de les quals continguin un text que concordi amb" -" una expressió regular" +"Concorda amb cites les notes de les quals continguin un text que concordi " +"amb una expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " @@ -3988,41 +2900,31 @@ msgstr "Concorda amb cites que tinguin un cert nombre de referències" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10 msgid "Abbreviation:" msgstr "Abreviatura:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Publication:" msgstr "Publicació:" @@ -4055,11 +2957,11 @@ msgstr "Cites amb notes d'origen que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" -"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular" -" expression" +"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " +"expression" msgstr "" -"Concorda amb cites les notes d'origen de les quals continguin un text que" -" concordi amb una expressió regular" +"Concorda amb cites les notes d'origen de les quals continguin un text que " +"concordi amb una expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 @@ -4107,19 +3009,19 @@ msgstr "Nom del filtre de repositori:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" -"Citations with a source with a repository reference matching the " +"Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" -"Cites que tinguin una font amb referència a repositori que concordi amb el <" -"filtre de repositori>" +"Cites que tinguin una font amb referència a repositori que concordi amb el " +"" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" -"Matches citations with sources with a repository reference that match a" -" certain repository filter" +"Matches citations with sources with a repository reference that match a " +"certain repository filter" msgstr "" -"Concorda amb cites que tinguin fonts amb una referència a repositori que" -" concordi amb un cert filtre de repositoris" +"Concorda amb cites que tinguin fonts amb una referència a repositori que " +"concordi amb un cert filtre de repositoris" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " @@ -4129,8 +3031,8 @@ msgstr "Cites amb font que concordi amb el " msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" -"Concorda amb cites que tinguin fonts que concorden amb el nom de filtre de" -" font especificat" +"Concorda amb cites que tinguin fonts que concorden amb el nom de filtre de " +"font especificat" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " @@ -4147,11 +3049,11 @@ msgstr "Cites amb Id de Font que contingui " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" -"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular" -" expression" +"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " +"expression" msgstr "" -"Concorda amb cites on la font tingui un Id Gramps que compleixi l'expressió" -" regular" +"Concorda amb cites on la font tingui un Id Gramps que compleixi l'expressió " +"regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" @@ -4167,12 +3069,12 @@ msgstr "Esdeveniments modificats després de " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" -"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd" -" hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" -"Concorda amb registres d'esdeveniment modificats després d'una data-hora" -" especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona" -" data-hora." +"Concorda amb registres d'esdeveniment modificats després d'una data-hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona " +"data-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" @@ -4204,8 +3106,8 @@ msgstr "Objectes amb l'atribut " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "" -"Concorda amb els objectes que tenen l'atribut d'esdeveniment amb un valor en" -" particular" +"Concorda amb els objectes que tenen l'atribut d'esdeveniment amb un valor en " +"particular" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " @@ -4231,8 +3133,7 @@ msgstr "Tipus d'esdeveniment:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10 msgid "Place:" msgstr "Lloc:" @@ -4242,8 +3143,7 @@ msgstr "Lloc:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" @@ -4276,8 +3176,8 @@ msgstr "Esdeveniments amb medis audiovisuals" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "" -"Concorda amb els esdeveniments que tinguin un cert nombre d'elements a la" -" galeria" +"Concorda amb els esdeveniments que tinguin un cert nombre d'elements a la " +"galeria" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " @@ -4302,8 +3202,8 @@ msgstr "Esdeveniments amb notes que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments les notes dels quals continguin un text que" -" concordi amb una subcadena" +"Concorda amb esdeveniments les notes dels quals continguin un text que " +"concordi amb una subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " @@ -4312,8 +3212,8 @@ msgstr "Esdeveniments amb notes que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments les notes dels quals continguin un text que" -" concordi amb una expressió regular" +"Concorda amb esdeveniments les notes dels quals continguin un text que " +"concordi amb una expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " @@ -4330,7 +3230,8 @@ msgstr "Esdeveniments amb fonts" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments que estiguin connectats amb un cert nombre de fonts" +"Concorda amb esdeveniments que estiguin connectats amb un cert nombre de " +"fonts" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " @@ -4356,17 +3257,17 @@ msgstr "Esdeveniments que concordin amb el " msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Concorda amb esdeveniments que compleixin el nom de filtre especificat" -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 -msgid "Include Family events:" -msgstr "Incloure esdeveniments familiars:" - #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "Nom de filtre de persona:" +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 +msgid "Include Family events:" +msgstr "Incloure esdeveniments familiars:" + #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Esdeveniments de persones que concordin amb el " @@ -4374,8 +3275,8 @@ msgstr "Esdeveniments de persones que concordin amb el " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments de persones que concordin amb el nom de filtre de" -" persona especificat" +"Concorda amb esdeveniments de persones que concordin amb el nom de filtre de " +"persona especificat" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 @@ -4388,11 +3289,11 @@ msgstr "Esdeveniments de llocs que concordin amb el " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" -"Matches events that occurred at places that match the specified place filter" -" name" +"Matches events that occurred at places that match the specified place filter " +"name" msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments que hagin ocorregut en llocs que concordin amb el" -" nom de filtre de font especificat" +"Concorda amb esdeveniments que hagin ocorregut en llocs que concordin amb el " +"nom de filtre de font especificat" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " @@ -4401,8 +3302,8 @@ msgstr "Esdeveniments amb almenys una font directa >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments que tinguin almenys una font directa amb nivell(s)" -" de confiança" +"Concorda amb esdeveniments que tinguin almenys una font directa amb " +"nivell(s) de confiança" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " @@ -4411,8 +3312,8 @@ msgstr "Esdeveniments amb font que concordi amb el " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments que tinguin fonts que concorden amb el nom de" -" filtre de font especificat" +"Concorda amb esdeveniments que tinguin fonts que concorden amb el nom de " +"filtre de font especificat" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " @@ -4421,8 +3322,8 @@ msgstr "Esdeveniments amb Id que contingui " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments l'ID Gramps dels quals concorda amb l'expressió" -" regular" +"Concorda amb esdeveniments l'ID Gramps dels quals concorda amb l'expressió " +"regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378 @@ -4439,12 +3340,12 @@ msgstr "Famílies modificades després de " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" -"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd" -" hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Concorda amb registres familiars modificats després d'una data-hora" -" especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona" -" data-hora." +"Concorda amb registres familiars modificats després d'una data-hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona " +"data-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 @@ -4595,8 +3496,8 @@ msgstr "Famílies amb notes que contenen " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que contingui" -" una subcadena" +"Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que " +"contingui una subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " @@ -4605,8 +3506,8 @@ msgstr "Famílies amb notes que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que concordi" -" amb una expressió regular" +"Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que concordi " +"amb una expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " @@ -4640,7 +3541,8 @@ msgstr "Famílies amb fonts" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "" -"Concorda amb les famílies que estiguin connectades amb un cert nombre de fonts" +"Concorda amb les famílies que estiguin connectades amb un cert nombre de " +"fonts" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " @@ -4718,8 +3620,8 @@ msgstr "Famílies amb almenys una font directa >= " msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Concorda amb les famílies que tinguin almenys una font directa amb nivell(s)" -" de confiança" +"Concorda amb les famílies que tinguin almenys una font directa amb nivell(s) " +"de confiança" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " @@ -4751,11 +3653,11 @@ msgstr "Famílies amb fills que compleixin " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" -"Matches families where some child has a name that matches a specified regular" -" expression" +"Matches families where some child has a name that matches a specified " +"regular expression" msgstr "" -"Concorda amb famílies on algun nen tingui un nom que compleixi una expressió" -" regular concreta" +"Concorda amb famílies on algun nen tingui un nom que compleixi una expressió " +"regular concreta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " @@ -4763,11 +3665,11 @@ msgstr "Famílies amb pare que concordi amb el " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" -"Matches families whose father has a name matching a specified regular" -" expression" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" msgstr "" -"Concorda amb famílies on el nom del pare concorda amb un nom (parcial)" -" especificat" +"Concorda amb famílies on el nom del pare concorda amb un nom (parcial) " +"especificat" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " @@ -4784,11 +3686,11 @@ msgstr "Famílies amb mare que concordi amb el " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" -"Matches families whose mother has a name matching a specified regular" -" expression" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" msgstr "" -"Concorda amb famílies on la mare tingui un nom que compleixi una expressió" -" regular concreta" +"Concorda amb famílies on la mare tingui un nom que compleixi una expressió " +"regular concreta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " @@ -4821,12 +3723,12 @@ msgstr "Objectes audiovisuals modificats després de " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" -"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd" -" hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" -"Concorda amb objectes audiovisuals modificats després d'una data-hora" -" especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona" -" data-hora." +"Concorda amb objectes audiovisuals modificats després d'una data-hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" +"hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 @@ -4841,8 +3743,8 @@ msgstr "Objectes audiovisuals amb atribut " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "" -"Concorda amb els objectes audiovisuals que tenen l'atribut donat amb un valor" -" en particular" +"Concorda amb els objectes audiovisuals que tenen l'atribut donat amb un " +"valor en particular" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " @@ -4864,23 +3766,18 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:367 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1663 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9 ../gramps/gui/viewmanager.py:1663 msgid "Path:" msgstr "Camí:" @@ -4899,8 +3796,8 @@ msgstr "Objectes audiovisuals amb notes que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb objectes audiovisuals les notes dels quals tinguin un text que" -" contingui una subcadena" +"Concorda amb objectes audiovisuals les notes dels quals tinguin un text que " +"contingui una subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " @@ -4910,8 +3807,8 @@ msgstr "Objectes audiovisuals amb notes que continguin " msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb objectes audiovisuals les notes dels quals continguin text que" -" compleixi una expressió regular" +"Concorda amb objectes audiovisuals les notes dels quals continguin text que " +"compleixi una expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -4928,8 +3825,8 @@ msgstr "Medis audiovisuals amb fonts" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "" -"Concorda amb els medis audiovisuals que estiguin connectats amb un cert" -" nombre de fonts" +"Concorda amb els medis audiovisuals que estiguin connectats amb un cert " +"nombre de fonts" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " @@ -4955,8 +3852,8 @@ msgstr "Objectes audiovisuals que compleixin el " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "" -"Concorda amb objectes audiovisuals que compleixin el nom de filtres" -" especificat" +"Concorda amb objectes audiovisuals que compleixin el nom de filtres " +"especificat" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " @@ -4965,8 +3862,8 @@ msgstr "Medis audiovisuals amb una font directa >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Concorda amb els objectes audiovisuals que tinguin almenys una font directa" -" amb nivell(s) de confiança" +"Concorda amb els objectes audiovisuals que tinguin almenys una font directa " +"amb nivell(s) de confiança" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" @@ -4983,8 +3880,8 @@ msgstr "Objectes audiovisuals amb Id que contingui " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Concorda amb objectes audiovisuals l'Id Gramps dels quals compleixi" -" l'expressió regular" +"Concorda amb objectes audiovisuals l'Id Gramps dels quals compleixi " +"l'expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" @@ -5000,12 +3897,12 @@ msgstr "Notes modificades després de " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" -"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd" -" hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Concorda amb registres de nota modificats després d'una data-hora" -" especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona" -" data-hora." +"Concorda amb registres de nota modificats després d'una data-hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" +"hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " @@ -5069,8 +3966,8 @@ msgstr "Notes que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb notes que continguin una subcadena o que concordin amb una" -" expressió regular" +"Concorda amb notes que continguin una subcadena o que concordin amb una " +"expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " @@ -5103,12 +4000,12 @@ msgstr "Persones modificades després de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" -"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd" -" hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Concorda amb registres de persona modificats després d'una data-hora" -" especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona" -" data-hora." +"Concorda amb registres de persona modificats després d'una data-hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" +"hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "Relationship path between and people matching " @@ -5123,17 +4020,17 @@ msgstr "Filtres de parentesc" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135 msgid "" -"Searches over the database starting from a specified person and returns" -" everyone between that person and a set of target people specified with a" -" filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage)" -" between the specified person and the target people. Each path is not" -" necessarily the shortest path." +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." msgstr "" -"Busca per la base de dades començant des d'una persona especificada i retorna" -" tothom entre aquesta persona i un grup de persones objectiu especificades" -" amb un filtre. Això produeix un conjunt de camins de parentesc (inclosos els" -" de casament) entre la persona especificada i el grup objectiu. Cada camí no" -" és necessàriament el més curt." +"Busca per la base de dades començant des d'una persona especificada i " +"retorna tothom entre aquesta persona i un grup de persones objectiu " +"especificades amb un filtre. Això produeix un conjunt de camins de parentesc " +"(inclosos els de casament) entre la persona especificada i el grup objectiu. " +"Cada camí no és necessàriament el més curt." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164 @@ -5161,11 +4058,11 @@ msgstr "Persones desconnectades" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" -"Matches people that have no family relationships to any other person in the" -" database" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" msgstr "" -"Concorda amb persones que no tinguin cap parentesc familiar amb cap més" -" persona de la base de dades" +"Concorda amb persones que no tinguin cap parentesc familiar amb cap més " +"persona de la base de dades" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" @@ -5230,8 +4127,8 @@ msgstr "Persones amb " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "" -"Concorda amb persones les dades de naixement de les quals tenen un valor" -" concret" +"Concorda amb persones les dades de naixement de les quals tenen un valor " +"concret" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " @@ -5270,8 +4167,8 @@ msgstr "Cerca de persones amb un avantpassat comú amb " msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" -"Concorda amb persones que tinguin un avantpassat comú amb qualsevol que" -" coincideixi amb un filtre" +"Concorda amb persones que tinguin un avantpassat comú amb qualsevol que " +"coincideixi amb un filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " @@ -5457,8 +4354,8 @@ msgstr "Persones amb notes que contenen " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi amb" -" una subcadena" +"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi " +"amb una subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " @@ -5467,8 +4364,8 @@ msgstr "Persones amb notes que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi amb" -" una expressió regular" +"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi " +"amb una expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" @@ -5501,15 +4398,12 @@ msgstr "Filtres de família" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200 -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:12 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 msgid "Name:" msgstr "Nom:" @@ -5520,11 +4414,11 @@ msgstr "Coincidència Soundex de Gent amb el " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" -"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call" -" name, and Nickname are searched in primary and alternate names." +"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " +"name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" -"Coincidència Soundex de gent amb el nom especificat. El Nom de pila, Cognom," -" Nom habitual, i Sobrenom seran buscats als noms primaris i alternatius." +"Coincidència Soundex de gent amb el nom especificat. El Nom de pila, Cognom, " +"Nom habitual, i Sobrenom seran buscats als noms primaris i alternatius." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" @@ -5563,8 +4457,8 @@ msgstr "Persones amb registres que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb persones els registres de les quals continguin text que concordi" -" amb una subcadena" +"Concorda amb persones els registres de les quals continguin text que " +"concordi amb una subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" @@ -5614,8 +4508,8 @@ msgstr "Avantpassats de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" -"Concorda amb persones que siguin avantpassats de qualsevol que concordi amb" -" algun filtre" +"Concorda amb persones que siguin avantpassats de qualsevol que concordi amb " +"algun filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" @@ -5657,11 +4551,11 @@ msgstr "Filtres de descendents" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" -"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a" -" specified person" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" msgstr "" -"Concorda amb persones que siguin descendents o el cònjuge d'un descendent" -" d'una persona específica" +"Concorda amb persones que siguin descendents o el cònjuge d'un descendent " +"d'una persona específica" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" @@ -5669,11 +4563,11 @@ msgstr "Membres de la família descendents de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" -"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a" -" filter" +"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " +"filter" msgstr "" -"Concorda amb les persones que siguin descendents o el cònjuge d'algú que" -" concordi amb un filtre" +"Concorda amb les persones que siguin descendents o el cònjuge d'algú que " +"concordi amb un filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " @@ -5690,8 +4584,8 @@ msgstr "Descendents de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" -"Concorda amb les persones que siguin descendents d'algú que concordi amb un" -" filtre" +"Concorda amb les persones que siguin descendents d'algú que concordi amb un " +"filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " @@ -5700,8 +4594,8 @@ msgstr "Avantpassats duplicats de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" -"Concorda amb persones que siguin avantpassats dues vegades o més d'una" -" persona especificada" +"Concorda amb persones que siguin avantpassats dues vegades o més d'una " +"persona especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 @@ -5733,11 +4627,11 @@ msgstr "Avantpassats de a no més de generacions" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N" -" generations away" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" msgstr "" -"Concorda amb persones que són avantpassats d'una persona especificada a no" -" més de N generacions" +"Concorda amb persones que són avantpassats d'una persona especificada a no " +"més de N generacions" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" @@ -5746,11 +4640,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" -"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N" -" generations away" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" msgstr "" -"Concorda amb avantpassats de les persones de la llista de punts d'interès que" -" no estiguin a més de N generacions" +"Concorda amb avantpassats de les persones de la llista de punts d'interès " +"que no estiguin a més de N generacions" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" @@ -5760,8 +4654,8 @@ msgstr "Avantpassats de la persona predeterminada a no més de generacions" msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" -"Concorda amb avantpassats de la persona predeterminada que no estiguin a més" -" de N generacions" +"Concorda amb avantpassats de la persona predeterminada que no estiguin a més " +"de N generacions" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" @@ -5769,11 +4663,11 @@ msgstr "Descendents de a no més de generacions" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person not more than N" -" generations away" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" msgstr "" -"Concorda amb persones que són descendents d'una persona especificada a no més" -" de N generacions" +"Concorda amb persones que són descendents d'una persona especificada a no " +"més de N generacions" #. ------------------------- #. ############################### @@ -5797,11 +4691,11 @@ msgstr "Avantpassats de almenys a generacions" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person at least N" -" generations away" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" msgstr "" -"Concorda amb persones que són avantpassats de la persona especificada almenys" -" N generacions enrere" +"Concorda amb persones que són avantpassats de la persona especificada " +"almenys N generacions enrere" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" @@ -5809,11 +4703,11 @@ msgstr "Descendents de almenys a generacions" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person at least N" -" generations away" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" msgstr "" -"Concorda amb persones que siguin descendents d'una persona especificada" -" almenys a N generacions" +"Concorda amb persones que siguin descendents d'una persona especificada " +"almenys a N generacions" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" @@ -5847,8 +4741,8 @@ msgstr "Cònjuges de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" -"Concorda amb persones que estiguin casades amb qualsevol que compleixi un" -" filtre" +"Concorda amb persones que estiguin casades amb qualsevol que compleixi un " +"filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" @@ -5872,8 +4766,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" -"Concorda amb persones que tenen esdeveniments que concorden amb un cert" -" filtre d'esdeveniments" +"Concorda amb persones que tenen esdeveniments que concorden amb un cert " +"filtre d'esdeveniments" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " @@ -5891,8 +4785,8 @@ msgstr "Persones que tenen almenys una font directa >= " msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Concorda amb persones que tenen almenys una font directa amb nivell(s) de" -" confiança" +"Concorda amb persones que tenen almenys una font directa amb nivell(s) de " +"confiança" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" @@ -5900,11 +4794,11 @@ msgstr "Persones sense pares" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" -"Matches people that are children in a family with less than two parents or" -" are not children in any family." +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." msgstr "" -"Concorda amb persones que són fills en una família que tingui menys de dos" -" pares o que no siguin fills de cap família." +"Concorda amb persones que són fills en una família que tingui menys de dos " +"pares o que no siguin fills de cap família." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" @@ -5983,8 +4877,8 @@ msgstr "Persones amb Id que contingui " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Concorda amb persones el Gramps Id de les quals concorda amb l'expressió" -" regular" +"Concorda amb persones el Gramps Id de les quals concorda amb l'expressió " +"regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " @@ -5992,10 +4886,11 @@ msgstr "Persones amb nom que concordi amb " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" -"Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" +"Matches people's names containing a substring or matching a regular " +"expression" msgstr "" -"Concorda amb els noms de persona que continguin una subcadena o que concordin" -" amb una expressió regular" +"Concorda amb els noms de persona que continguin una subcadena o que " +"concordin amb una expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " @@ -6003,11 +4898,11 @@ msgstr "Camí de parentesc entre " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" -"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the" -" relationship path between two persons." +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." msgstr "" -"Concorda amb els avantpassats de dues persones fins a un avantpassat comú," -" obtenint-se el camí de parentesc entre dues persones." +"Concorda amb els avantpassats de dues persones fins a un avantpassat comú, " +"obtenint-se el camí de parentesc entre dues persones." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" @@ -6015,12 +4910,12 @@ msgstr "Camí de parentesc entre persones que són als punts d'interès" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" -"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors," -" producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" -"Concorda amb els avantpassats d'individus que siguin als punts d'interès fins" -" als avantpassats comuns, obtenint-se el(s) camí(ins) de parentesc entre" -" persones dels punts d'interès." +"Concorda amb els avantpassats d'individus que siguin als punts d'interès " +"fins als avantpassats comuns, obtenint-se el(s) camí(ins) de parentesc entre " +"persones dels punts d'interès." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " @@ -6040,12 +4935,12 @@ msgstr "Llocs modificats després de " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" -"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd" -" hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Concorda amb registres de lloc modificats després d'una data-hora" -" especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona" -" data-hora." +"Concorda amb registres de lloc modificats després d'una data-hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" +"hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " @@ -6062,10 +4957,9 @@ msgid "Place type:" msgstr "Tipus de lloc:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:280 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:28 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:14 msgid "Code:" msgstr "Codi:" @@ -6124,8 +5018,8 @@ msgstr "Llocs amb notes que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb llocs les notes dels quals tinguin text que contingui una" -" subcadena" +"Concorda amb llocs les notes dels quals tinguin text que contingui una " +"subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " @@ -6134,8 +5028,8 @@ msgstr "Llocs amb notes que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb llocs les notes dels quals continguin text que compleixi una" -" expressió regular" +"Concorda amb llocs les notes dels quals continguin text que compleixi una " +"expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" @@ -6210,16 +5104,14 @@ msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Concorda amb llocs que tenen un títol en particular" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9 msgid "Latitude:" msgstr "Latitud:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10 msgid "Longitude:" msgstr "Longitud:" @@ -6237,13 +5129,13 @@ msgstr "Llocs a la vora de la posició donada" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" -"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given" -" height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and" -" longitude." +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." msgstr "" -"Concorda amb llocs que tinguin la latitud o la longitud posicionades en un" -" rectangle de l'alçada i amplada donades (en graus), i amb el centre a la" -" latitud i longitud donades." +"Concorda amb llocs que tinguin la latitud o la longitud posicionades en un " +"rectangle de l'alçada i amplada donades (en graus), i amb el centre a la " +"latitud i longitud donades." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" @@ -6259,11 +5151,11 @@ msgstr "Llocs d'esdeveniments que concorden amb el " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" -"Matches places where events happened that match the specified event filter" -" name" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" msgstr "" -"Concorda amb llocs on han ocorregut esdeveniments que concorden amb el nom de" -" filtre d'esdeveniment especificat" +"Concorda amb llocs on han ocorregut esdeveniments que concorden amb el nom " +"de filtre d'esdeveniment especificat" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " @@ -6280,8 +5172,8 @@ msgstr "Llocs que tenen almenys una font directa >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Concorda amb llocs que tenen almenys una font directa amb nivell(s) de" -" confiança" +"Concorda amb llocs que tenen almenys una font directa amb nivell(s) de " +"confiança" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" @@ -6315,13 +5207,15 @@ msgstr "Concorda amb llocs en una distància donada d'un altre lloc" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83 msgid "Cannot use the filter 'within area'" -msgstr "" +msgstr "No es pot utilitzar el filtre 'dins una àrea'" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84 msgid "" -"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean" -" input data'" +"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " +"input data'" msgstr "" +"El lloc que ha seleccionat conté coordenades errònies. Si us plau, executeu" +" l'eina 'netejar dades d'entrada'" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" @@ -6337,12 +5231,12 @@ msgstr "Repositoris modificats després de " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" -"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd" -" hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" -"Concorda amb registres de repositori modificats després d'una data-hora" -" especificades (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona" -" data-hora." +"Concorda amb registres de repositori modificats després d'una data-hora " +"especificades (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona " +"data-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " @@ -6359,8 +5253,8 @@ msgstr "Repositoris amb notes que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb repositoris les notes dels quals tinguin text que contingui una" -" subcadena" +"Concorda amb repositoris les notes dels quals tinguin text que contingui una " +"subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " @@ -6370,8 +5264,8 @@ msgstr "Repositoris amb notes que continguin " msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb repositoris les notes dels quals continguin text que compleixi" -" una expressió regular" +"Concorda amb repositoris les notes dels quals continguin text que compleixi " +"una expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -6382,8 +5276,7 @@ msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Concorda amb repositoris que tinguin un cert nombre de referències" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgid "repo|Name:" msgstr "Nom:" @@ -6461,12 +5354,12 @@ msgstr "Fonts canviades després de " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" -"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd" -" hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Concorda amb registres de font modificats després d'una data-hora" -" especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona" -" data-hora." +"Concorda amb registres de font modificats després d'una data-hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" +"hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" @@ -6500,8 +5393,8 @@ msgstr "Fonts amb notes que contenen " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb les fonts les notes de les quals contenen un text que concordi" -" amb una subcadena" +"Concorda amb les fonts les notes de les quals contenen un text que concordi " +"amb una subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " @@ -6510,8 +5403,8 @@ msgstr "Fonts amb notes que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb fonts les notes de les quals continguin text que compleixi una" -" expressió regular" +"Concorda amb fonts les notes de les quals continguin text que compleixi una " +"expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " @@ -6533,8 +5426,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "" -"Fonts amb referència a repositori que contingui a \"Número de" -" Referència\"" +"Fonts amb referència a repositori que contingui a \"Número de " +"Referència\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" @@ -6603,8 +5496,8 @@ msgstr "Concorda amb fonts que s'indica que són privades" #: ../gramps/gui/configure.py:610 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:136 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5656 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5823 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5657 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5824 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:352 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 msgid "Address" @@ -6620,7 +5513,7 @@ msgstr "Adreça" #: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133 #: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92 -#: ../gramps/gen/proxy/private.py:830 +#: ../gramps/gen/proxy/private.py:831 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 @@ -6634,30 +5527,26 @@ msgstr "Adreça" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:329 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 @@ -6731,25 +5620,16 @@ msgstr "Notes" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122 -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade.h:8 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 @@ -6759,10 +5639,7 @@ msgstr "Notes" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:29 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 @@ -6782,10 +5659,10 @@ msgstr "Notes" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:930 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:961 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1127 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2269 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2222 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:177 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:230 -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:564 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:571 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:898 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -6797,8 +5674,8 @@ msgstr "Data" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1128 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2587 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2653 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2540 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2606 msgid "Street" msgstr "Carrer" @@ -6809,8 +5686,8 @@ msgstr "Carrer" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:598 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1129 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2588 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2654 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2541 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2607 msgid "Locality" msgstr "Localitat" @@ -6821,8 +5698,8 @@ msgstr "Localitat" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:649 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1130 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2589 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2655 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2542 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2608 msgid "City" msgstr "Ciutat" @@ -6833,8 +5710,8 @@ msgstr "Ciutat" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:151 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1132 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2592 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2657 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2545 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2610 msgid "County" msgstr "Comarca" @@ -6856,8 +5733,8 @@ msgstr "Estat" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1134 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2596 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2660 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2549 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2613 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:183 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:195 msgid "Country" @@ -6865,17 +5742,17 @@ msgstr "País" #: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1133 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2595 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2659 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2548 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2612 msgid "Postal Code" msgstr "Codi Postal" #: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105 #: ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788 -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1161 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1162 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4143 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5920 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4144 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5921 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1135 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" @@ -6921,9 +5798,10 @@ msgstr "Casta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1107 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:29 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5 ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1107 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86 @@ -6934,8 +5812,8 @@ msgstr "Casta" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:643 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:933 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2140 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2872 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2093 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2825 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128 msgid "Description" msgstr "Descripció" @@ -7029,7 +5907,7 @@ msgstr "Sobrenom" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade.h:8 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2494 msgid "None" @@ -7040,7 +5918,7 @@ msgstr "Cap" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:151 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:65 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:320 @@ -7074,15 +5952,14 @@ msgstr "Acollit" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739 -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:935 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:13 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:12 msgid "Citation" msgstr "Cita" @@ -7110,10 +5987,10 @@ msgstr "Cita" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2562 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2515 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:178 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:391 -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:541 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:548 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1483 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:245 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:261 @@ -7122,16 +5999,16 @@ msgstr "ID Gramps" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2271 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:17 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2224 msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:112 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:14 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2272 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2225 msgid "Confidence" msgstr "Confiança" @@ -7140,14 +6017,13 @@ msgstr "Confiança" #: ../gramps/gui/clipboard.py:761 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724 -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:882 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:3 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 @@ -7155,7 +6031,7 @@ msgstr "Confiança" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:838 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:11 msgid "Source" msgstr "Font" @@ -7166,7 +6042,7 @@ msgstr "Font" #: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206 #: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117 #: ../gramps/gui/clipboard.py:636 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134 @@ -7176,14 +6052,14 @@ msgstr "Font" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:558 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:14 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1533 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1592 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1660 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1707 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2044 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1997 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:378 msgid "Media" @@ -7206,13 +6082,13 @@ msgstr "Canviat per última vegada" #: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167 #: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232 #: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112 -#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683 +#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:27 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:32 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:549 @@ -7240,8 +6116,8 @@ msgstr "Etiquetes" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5453 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6761 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5454 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6762 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:791 @@ -7273,7 +6149,7 @@ msgid "age|about" msgstr "al voltant de" #: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:339 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:358 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2932 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:358 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2885 msgid "between" msgstr "entre" @@ -7282,7 +6158,7 @@ msgstr "entre" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1159 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:846 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2933 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2886 msgid "and" msgstr "i" @@ -7340,17 +6216,16 @@ msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:834 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:31 msgid "Values" msgstr "Valors" #: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99 #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:321 #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1395 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1396 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:24 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:511 msgid "Text" @@ -7368,33 +6243,33 @@ msgstr "L'any nou comença" msgid "date-quality|none" msgstr "cap" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 -msgid "calculated" -msgstr "calculat" - #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "estimated" msgstr "estimat" +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 +msgid "calculated" +msgstr "calculat" + #: ../gramps/gen/lib/date.py:1871 msgid "date-modifier|none" msgstr "cap" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2941 -msgid "about" -msgstr "al voltant de" +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2892 +msgid "before" +msgstr "abans de" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1839 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841 #: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2937 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2890 msgid "after" msgstr "després de" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2939 -msgid "before" -msgstr "abans de" +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2894 +msgid "about" +msgstr "al voltant de" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "range" @@ -7414,15 +6289,14 @@ msgstr "noméstext" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:35 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:9 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:640 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" @@ -7437,7 +6311,7 @@ msgstr "Esdeveniment" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1354 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 @@ -7448,7 +6322,7 @@ msgstr "Esdeveniment" #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:36 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 @@ -7459,7 +6333,7 @@ msgstr "Esdeveniment" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:176 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:642 @@ -7535,13 +6409,11 @@ msgstr "Esdeveniments vitals" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:14 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:34 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 @@ -7549,7 +6421,7 @@ msgstr "Esdeveniments vitals" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:8 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1554 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1577 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:189 @@ -7578,15 +6450,14 @@ msgstr "Jurídic" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1827 -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1830 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2849 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2802 msgid "Residence" msgstr "Residència" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:152 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:203 msgid "Other" @@ -7594,7 +6465,7 @@ msgstr "Un altre" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:68 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:536 @@ -7973,7 +6844,7 @@ msgstr "annul." #: ../gramps/gen/lib/family.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96 @@ -7995,7 +6866,7 @@ msgstr "Pare" #: ../gramps/gen/lib/family.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97 @@ -8117,8 +6988,8 @@ msgstr "Unió Civil" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:960 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1262 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2139 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2806 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2092 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2759 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:176 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:163 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:253 @@ -8151,13 +7022,13 @@ msgstr "Cancel·lat" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:12 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:54 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118 msgid "Child" msgstr "Fill" @@ -8341,7 +7212,7 @@ msgstr "Cognoms" #: ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850 #: ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:856 #: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:863 -#: ../gramps/gui/configure.py:865 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 +#: ../gramps/gui/configure.py:865 ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "Suffix" @@ -8361,14 +7232,14 @@ msgstr "Sufix" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1606 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:8 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2804 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2757 msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -8491,7 +7362,7 @@ msgstr "Nom de Casat" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:17 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 @@ -8499,39 +7370,35 @@ msgstr "Nom de Casat" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:37 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:370 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:432 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:15 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1023 #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:23 msgid "Format" msgstr "Format" -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1673 +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1674 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:71 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:71 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:38 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "General" msgstr "General" @@ -8643,13 +7510,11 @@ msgstr "Nota de Referència a Fill" #: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:719 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:15 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:33 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 @@ -8671,7 +7536,7 @@ msgstr "Nota de Referència a Fill" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:127 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:7 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:180 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:188 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1253 @@ -8715,7 +7580,7 @@ msgstr "Referències d'esdeveniments" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:277 @@ -8763,7 +7628,7 @@ msgstr "Associació" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2579 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2532 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:185 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" @@ -8772,7 +7637,7 @@ msgstr "Longitud" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2571 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2524 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:184 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" @@ -8794,7 +7659,7 @@ msgstr "Llocs" #: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:391 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2623 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2576 msgid "Alternate Names" msgstr "Noms Alternatius" @@ -8806,7 +7671,7 @@ msgstr "Noms Alternatius" msgid "Code" msgstr "Codi" -#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2647 +#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2600 msgid "Alternate Locations" msgstr "Ubicacions Alternatives" @@ -8821,7 +7686,7 @@ msgstr "Nom de Lloc" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:103 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2625 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2578 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -8875,7 +7740,7 @@ msgstr "Edifici" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:622 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2802 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2755 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:164 msgid "Number" msgstr "Número" @@ -8885,11 +7750,11 @@ msgstr "Número" #: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:13 msgid "Repository" msgstr "Repositori" @@ -8971,7 +7836,7 @@ msgstr "Abreviació" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1532 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1653 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2793 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2746 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:138 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:224 msgid "Repositories" @@ -8981,7 +7846,7 @@ msgstr "Repositoris" msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1 msgid "Book" msgstr "Llibre" @@ -9048,7 +7913,6 @@ msgstr "Etiquetes del text amb estil" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 -#: ../gramps/gui/views/tags.py:61 ../gramps/gui/views/tags.py:71 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:913 msgid "Tag" @@ -9059,17 +7923,14 @@ msgid "Ranges" msgstr "Intervals" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" @@ -9094,10 +7955,9 @@ msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:9 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Link" msgstr "Enllaç" @@ -9122,7 +7982,7 @@ msgstr "Cognom" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Prefix" @@ -9139,8 +7999,7 @@ msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 ../gramps/gui/views/tags.py:445 msgid "Color" msgstr "Color" @@ -9196,11 +8055,11 @@ msgstr "Un progenitor ha de ser o un pare o una mare." #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947 msgid "" -"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first" -" break the relationship between them." +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." msgstr "" -"Un pare i un fill no es poden combinar. Per combinar aquestes persones," -" primer cal trencar la relació entre ells." +"Un pare i un fill no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, " +"primer cal trencar la relació entre ells." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" @@ -9217,11 +8076,11 @@ msgstr "Combina Notes" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" -"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the" -" relationship between them." +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." msgstr "" -"Els cònjuges no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, primer cal" -" trencar la relació entre ells." +"Els cònjuges no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, primer " +"cal trencar la relació entre ells." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118 msgid "Merge Person" @@ -9312,7 +8171,7 @@ msgid "Relationships" msgstr "Relacions" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:434 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:629 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:986 @@ -9330,7 +8189,7 @@ msgstr "Regla" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:528 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:57 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1710 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:151 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:201 @@ -9346,22 +8205,21 @@ msgstr "ERROR: Problema llegint el registre del connector %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187 #, python-format msgid "" -"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured" -" languages, using US English instead" +"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " +"configured languages, using US English instead" msgstr "" -"Avís: el connector %(plugin_name)s no té traducció per cap de les llengües" -" que teniu configurades, s'utilitzarà l'anglès americà" +"Avís: el connector %(plugin_name)s no té traducció per cap de les llengües " +"que teniu configurades, s'utilitzarà l'anglès americà" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224 #, python-format msgid "" -"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"" -"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"" -"%(gramps_version)s\"." +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" +"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" -"ERROR: El fitxer de connector %(filename)s té una versió de \"" -"%(gramps_target_version)s\" que no és vàlida per a Gramps \"" -"%(gramps_version)s\"." +"ERROR: El fitxer de connector %(filename)s té una versió de " +"\"%(gramps_target_version)s\" que no és vàlida per a Gramps " +"\"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245 #, python-format @@ -9375,8 +8233,8 @@ msgstr "" msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" -"ERROR: El fitxer de python %(filename)s al fitxer de registre %(regfile)s no" -" existeix" +"ERROR: El fitxer de python %(filename)s al fitxer de registre %(regfile)s no " +"existeix" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" @@ -9417,7 +8275,7 @@ msgstr "El fitxer %s ja està obert, tanqui'l primer." #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136 -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1602 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1597 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:109 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:113 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123 @@ -9446,7 +8304,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear %s" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:244 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:248 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:338 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:23 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" @@ -9524,13 +8382,13 @@ msgstr "Expandir de manera uniforme" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:46 msgid "Top" msgstr "Superior" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:47 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" @@ -9553,21 +8411,19 @@ msgstr "Disposició de GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font family" msgstr "Família de lletra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146 msgid "" -"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans" -" font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" -"Tria la família de lletra. Si els caràcters internacionals no apareixen, faci" -" servir el tipus FreeSans. FreeSans es pot obtenir a:" -" http://www.nongnu.org/freefont/" +"Tria la família de lletra. Si els caràcters internacionals no apareixen, " +"faci servir el tipus FreeSans. FreeSans es pot obtenir a: http://www.nongnu." +"org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font size" msgstr "Mida de lletra" @@ -9589,13 +8445,13 @@ msgstr "Nombre de Pàgines en Horitzontal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:164 msgid "" -"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a" -" rectangular array of pages. This controls the number pages in the array" -" horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" -"Graphviz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella" -" rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en" -" horitzontal. Només és vàlid per dot i pdf via Ghostscript." +"Graphviz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella " +"rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en " +"horitzontal. Només és vàlid per dot i pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171 msgid "Number of Vertical Pages" @@ -9603,13 +8459,13 @@ msgstr "Nombre de Pàgines en Vertical" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172 msgid "" -"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a" -" rectangular array of pages. This controls the number pages in the array" -" vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" -"Graphviz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella" -" rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en" -" vertical. Només és vàlid per dot i pdf via Ghostscript." +"Graphviz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella " +"rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en " +"vertical. Només és vàlid per dot i pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179 msgid "Paging Direction" @@ -9617,11 +8473,11 @@ msgstr "Direcció de Paginació" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182 msgid "" -"The order in which the graph pages are output. This option only applies if" -" the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" -"L'ordre en què es generen les pàgines del graf. Aquesta opció només té sentit" -" si les pàgines en horitzontal o vertical són més grans que 1." +"L'ordre en què es generen les pàgines del graf. Aquesta opció només té " +"sentit si les pàgines en horitzontal o vertical són més grans que 1." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:187 msgid "Connecting lines" @@ -9632,14 +8488,12 @@ msgid "How the lines between objects will be drawn." msgstr "Com es dibuixaran les línies entre objectes." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193 -#, fuzzy msgid "Alternate line attachment" -msgstr "Noms alternatius" +msgstr "Lligam de línia alternatiu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 -#, fuzzy msgid "Whether lines attach to nodes differently" -msgstr "Si s'han d'enllaçar les dades cap a l'informe web o no" +msgstr "Si les línies es lliguen als nodes de forma diferent" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:210 @@ -9656,31 +8510,31 @@ msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" -" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and" -" height.\n" -" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect" -" ratio.\n" +" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " +"and height.\n" +" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " +"ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" -" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of" -" symmetry.\n" -" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the" -" node spacing.\n" +" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " +"symmetry.\n" +" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " +"the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Afecta l'espai entre nodes i l'escalat del graf.\n" "Si el graf és més petit que l'àrea d'impressió:\n" " Comprimir no modificarà l'espaiat entre nodes.\n" -" Omplir augmentarà l'espaiat entre nodes per què càpiga dins de l'àrea" -" d'impressió tant en amplada com en llargada.\n" -" Expandir augmentarà l'espaiat entre nodes de manera uniforme per conservar" -" la proporció.\n" +" Omplir augmentarà l'espaiat entre nodes per què càpiga dins de l'àrea " +"d'impressió tant en amplada com en llargada.\n" +" Expandir augmentarà l'espaiat entre nodes de manera uniforme per conservar " +"la proporció.\n" "Si el graf és més gran que l'àrea d'impressió:\n" -" Comprimir encongirà el graf per aconseguir que càpiga en poc espai encara" -" que es perdi simetria.\n" -" Omplir encongirà el graf perquè càpiga dins de l'àrea d'impressió després" -" d'haver augmentat l'espaiat entre nodes.\n" -" Expandir encongirà el graf de manera uniforme perquè càpiga dins de l'àrea" -" d'impressió." +" Comprimir encongirà el graf per aconseguir que càpiga en poc espai encara " +"que es perdi simetria.\n" +" Omplir encongirà el graf perquè càpiga dins de l'àrea d'impressió després " +"d'haver augmentat l'espaiat entre nodes.\n" +" Expandir encongirà el graf de manera uniforme perquè càpiga dins de l'àrea " +"d'impressió." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "DPI" @@ -9688,13 +8542,13 @@ msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 msgid "" -"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web," -" try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72" -" DPI." +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " +"DPI." msgstr "" -"Punts per polzada. Quan es creen imatges com ara .gif o .png per al web," -" proveu nombres com 100 o 300 DPI. Els fitxers Postcript i PDF sempre fan" -" servir 72 DPI." +"Punts per polzada. Quan es creen imatges com ara .gif o .png per al web, " +"proveu nombres com 100 o 300 DPI. Els fitxers Postcript i PDF sempre fan " +"servir 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "Node spacing" @@ -9702,13 +8556,13 @@ msgstr "Espai entre nodes" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242 msgid "" -"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For" -" vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For" -" horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" -"La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre nodes individuals. Per" -" a grafs verticals, això correspon a l'espaiat entre columnes. Per als" -" horitzontals, correspon a l'espaiat entre files." +"La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre nodes individuals. " +"Per a grafs verticals, això correspon a l'espaiat entre columnes. Per als " +"horitzontals, correspon a l'espaiat entre files." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 msgid "Rank spacing" @@ -9716,13 +8570,13 @@ msgstr "Espai entre rangs" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:250 msgid "" -"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical" -" graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs," -" this corresponds to spacing between columns." +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." msgstr "" -"La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre rangs. Per a grafs" -" verticals, això correspon a l'espaiat entre files. Per als horitzontals," -" correspon a l'espaiat entre columnes." +"La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre rangs. Per a grafs " +"verticals, això correspon a l'espaiat entre files. Per als horitzontals, " +"correspon a l'espaiat entre columnes." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257 msgid "Use subgraphs" @@ -9730,12 +8584,12 @@ msgstr "Utilitza subgrafs" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258 msgid "" -"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial" -" graphs will result in longer lines and larger graphs." +"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" -"Els subgrafs poden ajudar a Graphviz a col·locar els cònjuges junts, però per" -" grafs no trivials donarà com a resultat línies més llargues i grafs més" -" grans." +"Els subgrafs poden ajudar a Graphviz a col·locar els cònjuges junts, però " +"per grafs no trivials donarà com a resultat línies més llargues i grafs més " +"grans." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268 @@ -9836,7 +8690,7 @@ msgid "Not shown" msgstr "No mostrat" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:99 -#: ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:1938 +#: ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:1939 #: ../gramps/gui/views/pageview.py:591 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" @@ -9892,7 +8746,7 @@ msgstr "Petit" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -9941,11 +8795,11 @@ msgstr "Mida del node" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157 msgid "" -"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is" -" the width, otherwise it is the height." +"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " +"the width, otherwise it is the height." msgstr "" -"Una mida d'un node, en mm. Si el fluxe de temps està per sobre o per sota," -" aleshores això és l'amplada, d'altra manera és l'alçada." +"Una mida d'un node, en mm. Si el fluxe de temps està per sobre o per sota, " +"aleshores això és l'amplada, d'altra manera és l'alçada." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 msgid "Level size" @@ -9953,11 +8807,11 @@ msgstr "Mida del nivell" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163 msgid "" -"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is" -" the height, otherwise it is the width." +"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " +"the height, otherwise it is the width." msgstr "" -"Una mida d'un node, en mm. Si el fluxe de temps està per sobre o per sota," -" aleshores això és l'alçada, d'altra manera és l'amplada." +"Una mida d'un node, en mm. Si el fluxe de temps està per sobre o per sota, " +"aleshores això és l'alçada, d'altra manera és l'amplada." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 msgid "Node color." @@ -9994,13 +8848,13 @@ msgstr "Distància del nivell" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191 msgid "" -"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical" -" graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs," -" this corresponds to spacing between columns." +"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." msgstr "" -"La quantitat mínima d'espai lliure, en mm, entre nivells. Per a grafs" -" verticals, això correspon a l'espaiat entre files. Per als horitzontals," -" correspon a l'espaiat entre columnes." +"La quantitat mínima d'espai lliure, en mm, entre nivells. Per a grafs " +"verticals, això correspon a l'espaiat entre files. Per als horitzontals, " +"correspon a l'espaiat entre columnes." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202 @@ -10015,11 +8869,11 @@ msgstr "Aquest text s'afegirà a l'arbre." msgid "The size of note text." msgstr "La mida del text de la nota." -#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:652 +#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:653 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:658 +#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:659 msgid "LaTeX File" msgstr "Arxiu LaTeX" @@ -10104,8 +8958,8 @@ msgstr "L'estil bàsic utilitzat per mostrar la referència de les notes finals. #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "" -"L'estil bàsic utilitzat per mostrar les notes de referència de les notes" -" finals." +"L'estil bàsic utilitzat per mostrar les notes de referència de les notes " +"finals." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156 msgid "Endnotes" @@ -10284,9 +9138,8 @@ msgstr "El fitxer no existeix" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:915 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1799 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2004 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2070 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2078 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2023 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2031 msgid "Could not add photo to page" msgstr "No s'ha pogut afegirla foto a la pàgina" @@ -10430,13 +9283,13 @@ msgstr "" msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" -"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart" -" Gramps." +"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " +"Gramps." msgstr "" "Error analitzant la llista de BDs recents de l'arxiu {fname}: {error}.\n" "Això pot indicar que els seus arxius estan malmesos.\n" -"Si està segur que no hi cap problema amb altres arxius, borri'l, i reiniciï" -" Gramps." +"Si està segur que no hi cap problema amb altres arxius, borri'l, i reiniciï " +"Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1601 @@ -10449,8 +9302,8 @@ msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"L'Arbre Genealògic es remunta més enrere que el màxim de %d generacions" -" buscades.\n" +"L'Arbre Genealògic es remunta més enrere que el màxim de %d generacions " +"buscades.\n" "És possible que no s'hagi detectat algun parentesc" #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 @@ -10567,11 +9420,11 @@ msgstr "antic company" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format msgid "" -"Family relationship translator not available for language '%s'. Using" -" 'english' instead." +"Family relationship translator not available for language '%s'. Using " +"'english' instead." msgstr "" -"El traductor de parentescos familiars no està disponible per a la llengua '" -"%s'. S'utilitza l'anglès en comptes d'aquest." +"El traductor de parentescos familiars no està disponible per a la llengua " +"'%s'. S'utilitza l'anglès en comptes d'aquest." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "death date" @@ -10908,21 +9761,21 @@ msgstr "Veure detalls" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" -"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be" -" impaired." +"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " +"impaired." msgstr "" -"AVÍS: No s'ha carregat el mòdul PIL. La funcionalitat de retall d'imatges als" -" fitxers d'informe no estarà disponible." - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 -msgid "Person|TITLE" -msgstr "TÍTOL" +"AVÍS: No s'ha carregat el mòdul PIL. La funcionalitat de retall d'imatges " +"als fitxers d'informe no estarà disponible." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgid "Person|Title" msgstr "Títol" +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 +msgid "Person|TITLE" +msgstr "TÍTOL" + #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "NOM" @@ -10934,17 +9787,13 @@ msgstr "NOM" msgid "SURNAME" msgstr "COGNOM" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 -msgid "Name|CALL" -msgstr "HABITUAL" - #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|Call" msgstr "Habitual" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 -msgid "Name|COMMON" -msgstr "COMÚ" +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 +msgid "Name|CALL" +msgstr "HABITUAL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:848 #: ../gramps/gui/configure.py:850 ../gramps/gui/configure.py:853 @@ -10952,14 +9801,18 @@ msgstr "COMÚ" msgid "Name|Common" msgstr "Comú" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 -msgid "INITIALS" -msgstr "INICIALS" +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 +msgid "Name|COMMON" +msgstr "COMÚ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Inicials" +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 +msgid "INITIALS" +msgstr "INICIALS" + #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFIX" @@ -10974,74 +9827,74 @@ msgstr "Primari" msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMARI" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 -msgid "PRIMARY[PRE]" -msgstr "PRIMARI[PRE]" - #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Primari[pre]" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 -msgid "PRIMARY[SUR]" -msgstr "PRIMARI[COG]" +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 +msgid "PRIMARY[PRE]" +msgstr "PRIMARI[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Primari[cog]" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 -msgid "PRIMARY[CON]" -msgstr "PRIMARI[CON]" +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 +msgid "PRIMARY[SUR]" +msgstr "PRIMARI[COG]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Primari[con]" +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 +msgid "PRIMARY[CON]" +msgstr "PRIMARI[CON]" + #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONÍMIC" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 -msgid "PATRONYMIC[PRE]" -msgstr "PATRONÍMIC[PRE]" - #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Patronímic[pre]" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 -msgid "PATRONYMIC[SUR]" -msgstr "PATRONÍMIC[cog]" +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 +msgid "PATRONYMIC[PRE]" +msgstr "PATRONÍMIC[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Patronímic[cog]" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 -msgid "PATRONYMIC[CON]" -msgstr "PATRONÍMIC[CON]" +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 +msgid "PATRONYMIC[SUR]" +msgstr "PATRONÍMIC[cog]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Patronímic[con]" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 -msgid "RAWSURNAMES" -msgstr "COGNOMSJUSTOS" +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 +msgid "PATRONYMIC[CON]" +msgstr "PATRONÍMIC[CON]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:865 msgid "Rawsurnames" msgstr "cognomsjustos" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 -msgid "NOTPATRONYMIC" -msgstr "NOPATRONÍMIC" +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 +msgid "RAWSURNAMES" +msgstr "COGNOMSJUSTOS" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "nopatronímic" +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 +msgid "NOTPATRONYMIC" +msgstr "NOPATRONÍMIC" + #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIX" @@ -11050,14 +9903,14 @@ msgstr "PREFIX" msgid "NICKNAME" msgstr "SOBRENOM" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 -msgid "FAMILYNICK" -msgstr "MOT DE LA FAMÍLIA" - #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Mot de la Família" +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 +msgid "FAMILYNICK" +msgstr "MOT DE LA FAMÍLIA" + #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" @@ -11105,24 +9958,24 @@ msgid "Invalid" msgstr "No vàlid" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490 msgid "Very High" msgstr "Molt Alt" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Alt" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Baix" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:485 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486 msgid "Very Low" msgstr "Molt Baix" @@ -11148,11 +10001,11 @@ msgstr "Una relació no especificada entre home i dona" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" -"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with" -" abandoning changes." +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." msgstr "" -"Les dades només es poden recuperar amb operacions de Desfer o sortint" -" abandonant els canvis." +"Les dades només es poden recuperar amb operacions de Desfer o sortint " +"abandonant els canvis." #. Name UNICODE SUBSTITUTION #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:61 @@ -11206,18 +10059,16 @@ msgid "Illegitimate" msgstr "Il·legítim" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:73 -#, fuzzy msgid "Baptism/Christening" -msgstr "Baptisme" +msgstr "Baptisme religiós" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:74 msgid "Engaged" msgstr "Compromès" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:77 -#, fuzzy msgid "Unmarried partnership" -msgstr "company" +msgstr "Convivència sense casament" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:78 msgid "Buried" @@ -11244,7 +10095,7 @@ msgstr "Res" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:108 msgid "Skull and crossbones" -msgstr "" +msgstr "Calavera i tíbies" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109 msgid "Ankh" @@ -11256,7 +10107,7 @@ msgstr "Creu ortodoxa" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Chi rho" -msgstr "" +msgstr "Crismó" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112 msgid "Cross of Lorraine" @@ -11267,22 +10118,20 @@ msgid "Cross of Jerusalem" msgstr "Creu de Jerusalem" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114 -#, fuzzy msgid "Star and crescent" -msgstr "Voleu començar la prova de dates?" +msgstr "Creixent lunar i estrella" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "West Syriac cross" -msgstr "" +msgstr "Creu siríaca occidental" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116 -#, fuzzy msgid "East Syriac cross" -msgstr "Accedit per última vegada" +msgstr "Creu siríaca oriental" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Heavy Greek cross" -msgstr "" +msgstr "Creu grega plena" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118 msgid "Latin cross" @@ -11290,7 +10139,7 @@ msgstr "Creu llatina" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Shadowed White Latin cross" -msgstr "" +msgstr "Creu llatina blanca amb ombra" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120 msgid "Maltese cross" @@ -11318,8 +10167,8 @@ msgstr "Desconegut, li faltava %(time)s (%(count)d)" #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" -"Els objectes referenciats per aquesta nota no hi eren en un fitxer importat" -" el %s." +"Els objectes referenciats per aquesta nota no hi eren en un fitxer importat " +"el %s." #: ../gramps/grampsapp.py:172 #, python-format @@ -11329,8 +10178,8 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"La versió de Python no compleix els requeriments. Cal almenys la versió de" -" python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d per executar Gramps.\n" +"La versió de Python no compleix els requeriments. Cal almenys la versió de " +"python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d per executar Gramps.\n" "\n" "Gramps s'aturarà." @@ -11348,13 +10197,13 @@ msgstr "Error llegint configuració" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types" -" of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." msgstr "" "No s'ha pogut trobar la definició per al tipus-MIME %s \n" "\n" -"Possiblement la instal·lació de Gramps és incompleta. Asseguri's que els" -" tipus-MIME de Gramps estan instal·lats correctament." +"Possiblement la instal·lació de Gramps és incompleta. Asseguri's que els " +"tipus-MIME de Gramps estan instal·lats correctament." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97 msgid "" @@ -11430,7 +10279,7 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1357 ../gramps/gui/clipboard.py:1363 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1401 ../gramps/gui/clipboard.py:1446 -#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapers" @@ -11460,8 +10309,8 @@ msgstr "Vista d'Arbre: la primera columna \"%s\" no es pot canviar" msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Arrossega i deixa les columnes per canviar l'ordre" -#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1834 -#: ../gramps/gui/configure.py:1858 ../gramps/gui/configure.py:1884 +#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1835 +#: ../gramps/gui/configure.py:1859 ../gramps/gui/configure.py:1885 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1794 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:997 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294 @@ -11469,7 +10318,7 @@ msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" #. ################# -#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1353 +#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1354 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770 @@ -11499,14 +10348,13 @@ msgstr "Editor de Visualització de Noms" #. self.window.connect('response', self.close) #: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:261 ../gramps/gui/dialog.py:307 -#: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/glade/book.glade:466 -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141 -#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23 -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 +#: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:5 ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:693 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:749 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 @@ -11521,65 +10369,66 @@ msgstr "_Tanca" #: ../gramps/gui/configure.py:119 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" -" Given - given name (first name) Surname - surnames" -" (with prefix and connectors)\n" -" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr.," -" Sr.)\n" +" Given - given name (first name) Surname - surnames " +"(with prefix and connectors)\n" +" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " +"(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" -" Initials- first letters of given Common - nick name," -" call, or first of given\n" +" Initials- first letters of given Common - nick name, " +"call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" -" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all" -" surnames, except pa/matronymic & primary\n" -" Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames" -" (no prefixes and connectors)\n" -" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname," -" prefix, surname only, connector\n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname," -" prefix, surname only, connector\n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " +"surnames, except pa/matronymic & primary\n" +" Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " +"(no prefixes and connectors)\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " +"prefix, surname only, connector\n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " +"surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" -"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed." -" Other text appears literally.\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " +"Other text appears literally.\n" "\n" -"Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") -" -" Underhills\n" -" Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" -" Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" +"Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " +"Underhills\n" +" Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " +"Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" +" Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " +"Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" -"Les següents paraules claus se substitueixen amb les parts del nom" -" apropiades:\n" +"Les següents paraules claus se substitueixen amb les parts del nom " +"apropiades:\n" " \n" -" Nom de pila - nom de pila (primer) Cognom - cognoms" -" (amb prefix i connectors)\n" -" Títol - títol (Dr., Sra.) Sufix - sufix" -" (Jr., Sr.)\n" -" Habitual - nom habitual Sobrenom - sobrenom\n" -" Inicials - primeres lletres del nom de pila Comú -" -" sobrenom o, si no n'hi ha, primer Nom de pila\n" +" Nom de pila - nom de pila (primer) Cognom - " +"cognoms (amb prefix i connectors)\n" +" Títol - títol (Dr., Sra.) Sufix - sufix " +"(Jr., Sr.)\n" +" Habitual - nom habitual Sobrenom - " +"sobrenom\n" +" Inicials - primeres lletres del nom de pila Comú - " +"sobrenom o, si no n'hi ha, primer Nom de pila\n" " Prefix - tots els prefixos (von, de)\n" "Cognoms:\n" -" Resta - cognoms no primaris - tots els" -" cognoms, excepte pa/matronímic & primari\n" -" Mot de la família - mot de la família Cognomsjustos -" -" cognoms (sense prefixos ni connectors)\n" -" Primari, Primari[pre] o [cog] o [con]- cognom primari complet," -" prefix, només cognom, connector \n" -" Patronímic, o [pre] o [cog] o [con]. cognom pa/matronímic sencer," -" prefix, només cognom, connector \n" +" Resta - cognoms no primaris - tots els " +"cognoms, excepte pa/matronímic & primari\n" +" Mot de la família - mot de la família Cognomsjustos - " +"cognoms (sense prefixos ni connectors)\n" +" Primari, Primari[pre] o [cog] o [con]- cognom primari complet, " +"prefix, només cognom, connector \n" +" Patronímic, o [pre] o [cog] o [con]. cognom pa/matronímic sencer, " +"prefix, només cognom, connector \n" "\n" -"Si la paraula clau està en MAJÚSCULA, força que s'escrigui en majúscula. Els" -" parèntesis i comes addicionals es treuen. La resta del text apareix" -" literalment.\n" +"Si la paraula clau està en MAJÚSCULA, força que s'escrigui en majúscula. Els " +"parèntesis i comes addicionals es treuen. La resta del text apareix " +"literalment.\n" "\n" -"Exemple:'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") -" -" Underhills'\n" -" Edwin Jose és el nom de pila, von der és el prefix, Smith<" -"/i> i Weston cognoms, \n" -" and un connector, Wilson cognom patronímic, Dr. títol," -" Sr sufix, Ed sobrenom, \n" +"Exemple:'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " +"Underhills'\n" +" Edwin Jose és el nom de pila, von der és el prefix, " +"Smith i Weston cognoms, \n" +" and un connector, Wilson cognom patronímic, Dr. " +"títol, Sr sufix, Ed sobrenom, \n" " Underhills mot de la família, Jose nom habitual.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:148 @@ -11598,11 +10447,11 @@ msgstr "Definició de format no vàlida o incompleta." #: ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/configure.py:519 #: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/configure.py:689 #: ../gramps/gui/configure.py:1194 ../gramps/gui/configure.py:1222 -#: ../gramps/gui/configure.py:1240 ../gramps/gui/configure.py:1267 -#: ../gramps/gui/configure.py:1281 ../gramps/gui/configure.py:1294 -#: ../gramps/gui/configure.py:1307 ../gramps/gui/configure.py:1332 -#: ../gramps/gui/configure.py:1634 ../gramps/gui/configure.py:1652 -#: ../gramps/gui/configure.py:1735 ../gramps/gui/configure.py:1786 +#: ../gramps/gui/configure.py:1240 ../gramps/gui/configure.py:1268 +#: ../gramps/gui/configure.py:1282 ../gramps/gui/configure.py:1295 +#: ../gramps/gui/configure.py:1308 ../gramps/gui/configure.py:1333 +#: ../gramps/gui/configure.py:1635 ../gramps/gui/configure.py:1653 +#: ../gramps/gui/configure.py:1736 ../gramps/gui/configure.py:1787 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:343 #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90 #, python-format @@ -11610,68 +10459,67 @@ msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../gramps/gui/configure.py:575 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 -#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498 -#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52 -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175 +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:14 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299 #: ../gramps/gui/views/tags.py:467 ../gramps/gui/views/tags.py:681 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:643 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:245 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:87 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../gramps/gui/configure.py:597 -#, fuzzy msgid "Researcher information" -msgstr "Informació de referència" +msgstr "Informació d'investigador" #: ../gramps/gui/configure.py:602 msgid "" -"Enter information about yourself so people can contact you when you" -" distribute your Family Tree" +"Enter information about yourself so people can contact you when you " +"distribute your Family Tree" msgstr "" -"Introduïu informació vostra perquè la gent es pugui posar en contacte amb" -" vostè quan distribuïu el vostre Arbre Genealògic" +"Introduïu informació vostra perquè la gent es pugui posar en contacte amb " +"vostè quan distribuïu el vostre Arbre Genealògic" #: ../gramps/gui/configure.py:617 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 @@ -11728,7 +10576,7 @@ msgstr "Restaura als predeterminats" #: ../gramps/gui/configure.py:695 msgid "Restore colors for current theme to default." -msgstr "" +msgstr "Restaurar els colors del tema actual als predeterminats." #: ../gramps/gui/configure.py:701 msgid "Colors for Male persons" @@ -11832,8 +10680,8 @@ msgstr "Suprimir l'avís sobre investigador inexistent quan s'exporti a GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:813 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "" -"Mostra el diàleg d'estat del connector quan hi hagi un error de càrrega del" -" connector" +"Mostra el diàleg d'estat del connector quan hi hagi un error de càrrega del " +"connector" #: ../gramps/gui/configure.py:816 msgid "Warnings" @@ -11874,7 +10722,7 @@ msgstr "Exemple" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:458 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2028 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2070 @@ -11890,7 +10738,7 @@ msgstr "_Afegeix" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:11 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:459 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1817 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1739 @@ -11916,11 +10764,9 @@ msgstr "Aparença i ajustos de format" #: ../gramps/gui/configure.py:1198 ../gramps/gui/configure.py:1237 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 @@ -11953,111 +10799,113 @@ msgstr "Anys, Mesos" msgid "Years, Months, Days" msgstr "Anys, Mesos, Dies" -#: ../gramps/gui/configure.py:1268 +#: ../gramps/gui/configure.py:1269 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Precisió de la visualització de l'edat (requereix tornar a engegar)" -#: ../gramps/gui/configure.py:1281 +#: ../gramps/gui/configure.py:1282 msgid "Calendar on reports" msgstr "Calendari als informes" -#: ../gramps/gui/configure.py:1294 +#: ../gramps/gui/configure.py:1295 msgid "Surname guessing" msgstr "Endevinació del cognom" -#: ../gramps/gui/configure.py:1307 +#: ../gramps/gui/configure.py:1308 msgid "Default family relationship" msgstr "Relació de família predeterminada" -#: ../gramps/gui/configure.py:1314 +#: ../gramps/gui/configure.py:1315 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Alçada de la caixa de múltiples cognoms (píxels)" -#: ../gramps/gui/configure.py:1321 +#: ../gramps/gui/configure.py:1322 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Nom i Id de la persona activa" -#: ../gramps/gui/configure.py:1322 +#: ../gramps/gui/configure.py:1323 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:370 msgid "Relationship to home person" msgstr "Relació amb la persona base" -#: ../gramps/gui/configure.py:1332 +#: ../gramps/gui/configure.py:1333 msgid "Status bar" msgstr "Barra d'estat" -#: ../gramps/gui/configure.py:1339 +#: ../gramps/gui/configure.py:1340 msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" msgstr "" -"Mostra l'etiqueta de text als botons de navegació (requereix tornar a engegar)" +"Mostra l'etiqueta de text als botons de navegació (requereix tornar a " +"engegar)" -#: ../gramps/gui/configure.py:1342 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/configure.py:1343 msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" -"Mostra l'etiqueta de text als botons de navegació (requereix tornar a engegar)" +"Mostra o amaga el text del costat dels botons de navegació (Persones," +" Famílies, Esdeveniments...).\n" +"(requereix tornar a engegar el Gramps perquè s'apliqui)." -#: ../gramps/gui/configure.py:1348 +#: ../gramps/gui/configure.py:1349 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Mostra el botó de tancament a les barres de tabulació dels gramplets" -#: ../gramps/gui/configure.py:1351 +#: ../gramps/gui/configure.py:1352 #, fuzzy msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." msgstr "Mostra el botó de tancament a les barres de tabulació dels gramplets" -#: ../gramps/gui/configure.py:1370 +#: ../gramps/gui/configure.py:1371 #, fuzzy msgid "Default text used for conditions" msgstr "L'estil utilitzat pels detalls." -#: ../gramps/gui/configure.py:1375 +#: ../gramps/gui/configure.py:1376 msgid "Missing surname" msgstr "Falta el cognom" -#: ../gramps/gui/configure.py:1378 +#: ../gramps/gui/configure.py:1379 msgid "Missing given name" msgstr "Falta el nom de pila" -#: ../gramps/gui/configure.py:1381 +#: ../gramps/gui/configure.py:1382 msgid "Missing record" msgstr "Falta registre" -#: ../gramps/gui/configure.py:1384 +#: ../gramps/gui/configure.py:1385 msgid "Private surname" msgstr "Cognom privat" -#: ../gramps/gui/configure.py:1388 +#: ../gramps/gui/configure.py:1389 msgid "Private given name" msgstr "Nom de pila privat" -#: ../gramps/gui/configure.py:1392 +#: ../gramps/gui/configure.py:1393 msgid "Private record" msgstr "Registre privat" -#: ../gramps/gui/configure.py:1461 +#: ../gramps/gui/configure.py:1462 msgid "Change is not immediate" msgstr "El canvi no és immediat" -#: ../gramps/gui/configure.py:1462 +#: ../gramps/gui/configure.py:1463 msgid "" -"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is" -" started." +"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." msgstr "" -"Canviar el format de la data no tindrà efecte fins la propera vegada que" -" s'engegui Gramps." +"Canviar el format de la data no tindrà efecte fins la propera vegada que " +"s'engegui Gramps." -#: ../gramps/gui/configure.py:1487 +#: ../gramps/gui/configure.py:1488 msgid "Dates settings used for calculation operations" msgstr "" -#: ../gramps/gui/configure.py:1493 +#: ../gramps/gui/configure.py:1494 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Marcador per format de data no vàlid" -#: ../gramps/gui/configure.py:1497 +#: ../gramps/gui/configure.py:1498 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" @@ -12076,75 +10924,75 @@ msgid "" msgstr "" "Alguns marcadors útils són:\n" "<b>Negreta</b>\n" -"<big>Fa que la mida de la lletra sigui relativament més" -" grossa</big>\n" +"<big>Fa que la mida de la lletra sigui relativament més " +"grossa</big>\n" "<i>Cursiva</i>\n" "<s>Ratllada</s>\n" "<sub>Subíndex</sub>\n" "<sup>Superíndex</sup>\n" -"<small>Fa que la mida de la lletra sigui relativament més" -" petita</small>\n" +"<small>Fa que la mida de la lletra sigui relativament més " +"petita</small>\n" "<tt>Tipus de lletra d'espai únic</tt>\n" "<u>Subratllat</u>\n" "\n" "Per exemple: <u><b>%s</b></u>\n" "mostrarà la data subratllada i en negreta.\n" -#: ../gramps/gui/configure.py:1513 +#: ../gramps/gui/configure.py:1514 msgid "Date about range" msgstr "Data al voltant d'un rang" -#: ../gramps/gui/configure.py:1517 +#: ../gramps/gui/configure.py:1518 msgid "Date after range" msgstr "Data després d'un rang" -#: ../gramps/gui/configure.py:1521 +#: ../gramps/gui/configure.py:1522 msgid "Date before range" msgstr "Data abans d'un rang" -#: ../gramps/gui/configure.py:1525 +#: ../gramps/gui/configure.py:1526 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Màxima edat per estar probablement viu" -#: ../gramps/gui/configure.py:1529 +#: ../gramps/gui/configure.py:1530 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Màxima diferència d'edat entre germans" -#: ../gramps/gui/configure.py:1533 +#: ../gramps/gui/configure.py:1534 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Anys mínims entre generacions" -#: ../gramps/gui/configure.py:1537 +#: ../gramps/gui/configure.py:1538 msgid "Average years between generations" msgstr "Anys mitjans entre generacions" -#: ../gramps/gui/configure.py:1540 +#: ../gramps/gui/configure.py:1541 msgid "Dates" msgstr "Dates" -#: ../gramps/gui/configure.py:1548 +#: ../gramps/gui/configure.py:1549 msgid "General Gramps settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració general del Gramps" -#: ../gramps/gui/configure.py:1553 +#: ../gramps/gui/configure.py:1554 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Afegeix font predeterminada en importar GEDCOM" -#: ../gramps/gui/configure.py:1572 +#: ../gramps/gui/configure.py:1573 msgid "Add tag on import" msgstr "Afegeix etiqueta en importar" -#: ../gramps/gui/configure.py:1575 +#: ../gramps/gui/configure.py:1576 msgid "" "Specifed tag will be added on import.\n" "Clear to set default value." msgstr "" -#: ../gramps/gui/configure.py:1580 +#: ../gramps/gui/configure.py:1581 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Activar correcció ortogràfica" -#: ../gramps/gui/configure.py:1589 +#: ../gramps/gui/configure.py:1590 #, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" @@ -12153,222 +11001,224 @@ msgstr "" "GtkSpell no s'ha carregat. No hi haurà correcció ortogràfica.\n" "Per construir-lo per a Gramps vegeu %(gramps_wiki_build_spell_url)s" -#: ../gramps/gui/configure.py:1595 +#: ../gramps/gui/configure.py:1596 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Mostrar Consell del Dia" -#: ../gramps/gui/configure.py:1597 +#: ../gramps/gui/configure.py:1598 msgid "Show useful information about using Gramps on startup." -msgstr "" +msgstr "Mostrar informació útil sobre l'ús de Gramps en engegar." -#: ../gramps/gui/configure.py:1600 +#: ../gramps/gui/configure.py:1601 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Recorda l'última vista mostrada" -#: ../gramps/gui/configure.py:1602 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/configure.py:1603 msgid "Remember last view displayed and open it next time." -msgstr "Recorda l'última vista mostrada" +msgstr "Recorda l'última vista mostrada i obrir-la la propera vegada." -#: ../gramps/gui/configure.py:1605 +#: ../gramps/gui/configure.py:1606 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Màxim de generacions per parentesc" -#: ../gramps/gui/configure.py:1611 +#: ../gramps/gui/configure.py:1612 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Camí (path) base per carpetes de medis audiovisuals" -#: ../gramps/gui/configure.py:1617 +#: ../gramps/gui/configure.py:1618 msgid "Third party addons management" msgstr "Gestió de complements de tercers" -#: ../gramps/gui/configure.py:1626 +#: ../gramps/gui/configure.py:1627 msgid "Once a month" msgstr "Un cop al mes" -#: ../gramps/gui/configure.py:1627 +#: ../gramps/gui/configure.py:1628 msgid "Once a week" msgstr "Un cop a la setmana" -#: ../gramps/gui/configure.py:1628 +#: ../gramps/gui/configure.py:1629 msgid "Once a day" msgstr "Un cop al dia" -#: ../gramps/gui/configure.py:1629 +#: ../gramps/gui/configure.py:1630 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../gramps/gui/configure.py:1634 +#: ../gramps/gui/configure.py:1635 msgid "Check for addon updates" msgstr "Comprova actualitzacions de complements" -#: ../gramps/gui/configure.py:1640 +#: ../gramps/gui/configure.py:1641 msgid "Updated addons only" msgstr "Només els complements actualitzats" -#: ../gramps/gui/configure.py:1641 +#: ../gramps/gui/configure.py:1642 msgid "New addons only" msgstr "Només els complements nous" -#: ../gramps/gui/configure.py:1642 +#: ../gramps/gui/configure.py:1643 msgid "New and updated addons" msgstr "Complements nous i actualitzats" -#: ../gramps/gui/configure.py:1652 +#: ../gramps/gui/configure.py:1653 msgid "What to check" msgstr "Què comprovar" -#: ../gramps/gui/configure.py:1657 +#: ../gramps/gui/configure.py:1658 msgid "Where to check" msgstr "On comprovar" -#: ../gramps/gui/configure.py:1662 +#: ../gramps/gui/configure.py:1663 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "No demanar per complements que ja s'han notificat anteriorment" -#: ../gramps/gui/configure.py:1667 +#: ../gramps/gui/configure.py:1668 msgid "Check for updated addons now" msgstr "Comprova ara els complements actualitzats" -#: ../gramps/gui/configure.py:1679 +#: ../gramps/gui/configure.py:1680 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Ha fallat la comprovació de Complements" -#: ../gramps/gui/configure.py:1680 +#: ../gramps/gui/configure.py:1681 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" -"Sembla que no està disponible el repositori de complements. Si us plau," -" proveu-ho més tard." +"Sembla que no està disponible el repositori de complements. Si us plau, " +"proveu-ho més tard." -#: ../gramps/gui/configure.py:1693 +#: ../gramps/gui/configure.py:1694 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "No hi ha complements disponibles d'aquest tipus" -#: ../gramps/gui/configure.py:1694 +#: ../gramps/gui/configure.py:1695 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Comprovat '%s'" -#: ../gramps/gui/configure.py:1695 +#: ../gramps/gui/configure.py:1696 msgid "' and '" msgstr "' i '" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n -#: ../gramps/gui/configure.py:1700 +#: ../gramps/gui/configure.py:1701 msgid "new" msgstr "nou" -#: ../gramps/gui/configure.py:1700 +#: ../gramps/gui/configure.py:1701 msgid "update" msgstr "actualitza" -#: ../gramps/gui/configure.py:1729 +#: ../gramps/gui/configure.py:1730 msgid "Family tree database settings and Backup management" msgstr "" -#: ../gramps/gui/configure.py:1735 +#: ../gramps/gui/configure.py:1736 msgid "Database backend" msgstr "Gestor de base de dades" -#: ../gramps/gui/configure.py:1742 +#: ../gramps/gui/configure.py:1743 msgid "Host" msgstr "Amfitrió" -#: ../gramps/gui/configure.py:1747 +#: ../gramps/gui/configure.py:1748 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../gramps/gui/configure.py:1755 +#: ../gramps/gui/configure.py:1756 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Camí de la Base de Dades d'Arbres Genealògics" -#: ../gramps/gui/configure.py:1759 +#: ../gramps/gui/configure.py:1760 msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Carregar automàticament l'últim Arbre Genealògic" -#: ../gramps/gui/configure.py:1761 +#: ../gramps/gui/configure.py:1762 msgid "" -"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last" -" used." +"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " +"used." msgstr "" +"No obrir el diàleg per escollir l'arbre genealògic a carregar en engegar," +" simplement carregar l'últim que s'ha utilitzat." -#: ../gramps/gui/configure.py:1766 +#: ../gramps/gui/configure.py:1767 msgid "Backup path" msgstr "Ruta de la còpia de seguretat" -#: ../gramps/gui/configure.py:1771 +#: ../gramps/gui/configure.py:1772 msgid "Backup on exit" -msgstr "Fer còpia de seguretat en sortit" +msgstr "Fer còpia de seguretat en sortir" -#: ../gramps/gui/configure.py:1773 +#: ../gramps/gui/configure.py:1774 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." msgstr "" +"En sortir , fer còpia de seguretat del vostre arbre genealògic a la ruta de" +" còpia de seguretat especificada més amunt." -#: ../gramps/gui/configure.py:1779 +#: ../gramps/gui/configure.py:1780 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Cada 15 minuts" -#: ../gramps/gui/configure.py:1780 +#: ../gramps/gui/configure.py:1781 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Cada 30 minuts" -#: ../gramps/gui/configure.py:1781 +#: ../gramps/gui/configure.py:1782 msgid "Every hour" msgstr "Cada hora" -#: ../gramps/gui/configure.py:1786 +#: ../gramps/gui/configure.py:1787 msgid "Autobackup" -msgstr "Còpia de seguretat Auto." +msgstr "Còpia de seguretat automàtica" -#: ../gramps/gui/configure.py:1829 +#: ../gramps/gui/configure.py:1830 msgid "Select media directory" msgstr "Selecciona directori de medis audiovisuals" -#: ../gramps/gui/configure.py:1832 ../gramps/gui/configure.py:1857 -#: ../gramps/gui/configure.py:1882 ../gramps/gui/dbloader.py:401 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:435 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 -#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417 -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42 -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737 +#: ../gramps/gui/configure.py:1833 ../gramps/gui/configure.py:1858 +#: ../gramps/gui/configure.py:1883 ../gramps/gui/dbloader.py:408 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:442 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1744 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 @@ -12376,7 +11226,7 @@ msgstr "Selecciona directori de medis audiovisuals" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1792 ../gramps/gui/views/listview.py:1065 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 ../gramps/gui/views/tags.py:682 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:85 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1292 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:780 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398 @@ -12385,89 +11235,103 @@ msgstr "Selecciona directori de medis audiovisuals" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../gramps/gui/configure.py:1854 +#: ../gramps/gui/configure.py:1855 msgid "Select database directory" msgstr "Selecciona el directori de bases de dades" -#: ../gramps/gui/configure.py:1879 ../gramps/gui/viewmanager.py:1789 +#: ../gramps/gui/configure.py:1880 ../gramps/gui/viewmanager.py:1789 msgid "Select backup directory" msgstr "Selecciona el directori de còpies de seguretat" -#: ../gramps/gui/configure.py:1946 +#: ../gramps/gui/configure.py:1947 msgid "" -"This tab gives you the possibility to use one font which is able to show all" -" genealogical symbols\n" +"This tab gives you the possibility to use one font which is able to show all " +"genealogical symbols\n" "\n" -"If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected font" -" if it exists." +"If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected " +"font if it exists." msgstr "" +"Aquesta pestanya us dona la possibilitat d'utilitzar un tipus de lletra que" +" pugui mostrar tots els símbols genealògics.\n" +"\n" +"Si marqueu la casella de verificació \"utilitzar símbols\", Gramps utilitzarà" +" el tipus de lletra seleccionat si existeix." -#: ../gramps/gui/configure.py:1952 +#: ../gramps/gui/configure.py:1953 msgid "" -"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to" -" pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." +"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " +"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" +"Això pot ser útil si voleu afegir símbols fonètics en una nota per mostrar" +" com es pronuncia un nom o si es barregen múltiples llengües com el grec i el" +" rus." -#: ../gramps/gui/configure.py:1959 +#: ../gramps/gui/configure.py:1960 msgid "Use symbols" -msgstr "" +msgstr "Utilitzar símbols" -#: ../gramps/gui/configure.py:1964 +#: ../gramps/gui/configure.py:1965 msgid "" -"Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a while" -" before you can continue (10 minutes or more). \n" +"Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a while " +"before you can continue (10 minutes or more). \n" "If you cancel the process, nothing will be changed." msgstr "" -#: ../gramps/gui/configure.py:1974 +#: ../gramps/gui/configure.py:1975 msgid "" "You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n" "Run it again only if you added fonts on your system." msgstr "" +"Ja heu executat l'eina per cerca tipus de lletra genealògics.\n" +"Torneu-lo a executar només si heu afegit tipus de lletra al vostre sistema." -#: ../gramps/gui/configure.py:1979 +#: ../gramps/gui/configure.py:1980 msgid "Try to find" -msgstr "" +msgstr "Provar de trobar" -#: ../gramps/gui/configure.py:1990 ../gramps/gui/configure.py:2091 +#: ../gramps/gui/configure.py:1991 ../gramps/gui/configure.py:2092 msgid "Choose font" msgstr "Triar tipus de lletra" -#: ../gramps/gui/configure.py:2003 ../gramps/gui/configure.py:2108 +#: ../gramps/gui/configure.py:2004 ../gramps/gui/configure.py:2109 msgid "Select default death symbol" msgstr "Seleccionar símbol de mort predeterminat" -#: ../gramps/gui/configure.py:2012 +#: ../gramps/gui/configure.py:2013 msgid "Genealogical Symbols" msgstr "Símbols Genealògics" -#: ../gramps/gui/configure.py:2021 -msgid "Cannot look for genealogical fonts" -msgstr "" - #: ../gramps/gui/configure.py:2022 -msgid "" -"I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module" -" fontconfig for python 3." -msgstr "" +msgid "Cannot look for genealogical fonts" +msgstr "No es poden cercar tipus de lletra genealògics" -#: ../gramps/gui/configure.py:2039 +#: ../gramps/gui/configure.py:2023 +msgid "" +"I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module " +"fontconfig for python 3." +msgstr "" +"No puc seleccionar tipus de lletra genealògics. Si us plau, instal·leu el" +" mòdul fontconfig per a python 3." + +#: ../gramps/gui/configure.py:2040 msgid "Checking available genealogical fonts" -msgstr "" +msgstr "Comprovant els tipus de lletra genealògics disponibles" -#: ../gramps/gui/configure.py:2043 +#: ../gramps/gui/configure.py:2044 msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols." -msgstr "" +msgstr "Cercant totes les fonts amb símbols genealògics." -#: ../gramps/gui/configure.py:2116 +#: ../gramps/gui/configure.py:2117 msgid "" -"You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not be" -" able to use symbols." +"You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not " +"be able to use symbols." msgstr "" +"Al vostre sistema no hi ha cap tipus de lletra amb símbols genealògics." +" Gramps no podrà utilitzar símbols." -#: ../gramps/gui/configure.py:2154 +#: ../gramps/gui/configure.py:2155 msgid "What you will see" -msgstr "" +msgstr "El que veureu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:120 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" @@ -12475,18 +11339,18 @@ msgstr "Avís d'historial de canvis" #: ../gramps/gui/dbloader.py:121 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In" -" particular, you will not be able to revert the import or any changes made" -" prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup" -" your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"Continuar amb la importació esborrarà l'historial de canvis d'aquesta sessió." -" En concret, no podrà desfer la importació ni cap canvi fet abans.\n" +"Continuar amb la importació esborrarà l'historial de canvis d'aquesta " +"sessió. En concret, no podrà desfer la importació ni cap canvi fet abans.\n" "\n" -"Si creu que pot necessitar desfer la importació, aturi el procés aquí, i faci" -" una còpia de seguretat de la base de dades." +"Si creu que pot necessitar desfer la importació, aturi el procés aquí, i " +"faci una còpia de seguretat de la base de dades." #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 msgid "_Proceed with import" @@ -12512,7 +11376,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:220 ../gramps/gui/dbloader.py:235 #: ../gramps/gui/dbloader.py:250 ../gramps/gui/dbloader.py:265 -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:19 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:624 @@ -12535,76 +11399,76 @@ msgstr "" msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:357 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:364 msgid "Automatically detected" msgstr "Detecció automàtica" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:366 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:373 msgid "Select file _type:" msgstr "Selecciona un _tipus de fitxer:" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:380 ../gramps/gui/dbloader.py:402 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:387 ../gramps/gui/dbloader.py:409 msgid "Login" msgstr "Inicia sessió" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:388 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:395 msgid "Username: " msgstr "Usuari: " -#: ../gramps/gui/dbloader.py:393 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:400 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya: " -#: ../gramps/gui/dbloader.py:425 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:432 msgid "Import Family Tree" msgstr "Importa Arbre Genealògic" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:436 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:443 msgid "Import" msgstr "Importa" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:493 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:499 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and" -" others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" "El tipus de fitxer \"%s\" és desconegut per Gramps.\n" "\n" -"Els tipus vàlids són: base de dades Gramps, XML de Gramps, paquet Gramps," -" GEDCOM, i d'altres." +"Els tipus vàlids són: base de dades Gramps, XML de Gramps, paquet Gramps, " +"GEDCOM, i d'altres." -#: ../gramps/gui/dbloader.py:516 ../gramps/gui/dbloader.py:523 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:522 ../gramps/gui/dbloader.py:529 msgid "Cannot open file" msgstr "No es pot obrir el fitxer" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:517 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:523 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "El fitxer seleccionat és un directori, no un fitxer.\n" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:524 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:530 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "No té accés de lectura al fitxer seleccionat." -#: ../gramps/gui/dbloader.py:534 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:540 msgid "Cannot create file" msgstr "No es pot crear el fitxer" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:558 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:564 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer: %s" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:559 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:565 msgid "" -"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be" -" accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" -"Aquest fitxer identifica de forma incorrecta el seu joc de caràcters, i per" -" tant no es pot importar acuradament. Resolgui si us plau la codificació, i" -" torni a fer la importació" +"Aquest fitxer identifica de forma incorrecta el seu joc de caràcters, i per " +"tant no es pot importar acuradament. Resolgui si us plau la codificació, i " +"torni a fer la importació" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, python-format @@ -12615,58 +11479,59 @@ msgstr "%s_-_Gestió_d'Arbres_Genealògics" msgid "Family_Trees_manager_window" msgstr "Finestra_del_Gestor_Arbres_Genealògics" -#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346 -msgid "_Archive" -msgstr "_Arxiu" - #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "_Extreure" +#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:15 +msgid "_Archive" +msgstr "_Arxiu" + #: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 msgid "Database Information" msgstr "Informació de la base de dades" #: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 -#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482 -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36 -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754 +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:13 ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:80 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1659 ../gramps/gui/views/tags.py:683 @@ -12699,16 +11564,16 @@ msgstr "Forçar el desbloqueig de la base de dades '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:509 msgid "" -"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You" -" cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the" -" database you may safely break the lock. However, if someone else is editing" -" the database and you break the lock, you may corrupt the database." +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" -"Gramps creu que hi ha algú més editant de forma activa aquesta base de dades." -" No pot editar aquesta base de dades mentre està bloquejada. Si ningú no" -" l'està editant, pot forçar-ne el desbloqueig sense perill. No obstant, si" -" algú altre l'està editant i en força el desbloqueig, pot corrompre la base" -" de dades." +"Gramps creu que hi ha algú més editant de forma activa aquesta base de " +"dades. No pot editar aquesta base de dades mentre està bloquejada. Si ningú " +"no l'està editant, pot forçar-ne el desbloqueig sense perill. No obstant, si " +"algú altre l'està editant i en força el desbloqueig, pot corrompre la base " +"de dades." #: ../gramps/gui/dbman.py:515 msgid "Break lock" @@ -12798,7 +11663,8 @@ msgstr "Voleu convertir la base de dades '%s'?" msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" msgstr "" -"Vols convertir aquest arbre geneològic en una base de dades %(database_type)s?" +"Vols convertir aquest arbre geneològic en una base de dades " +"%(database_type)s?" #: ../gramps/gui/dbman.py:786 msgid "Convert" @@ -12812,8 +11678,8 @@ msgstr "Obrint la base de dades '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "" -"Un intent de convertir la base de dades ha fallat. Pot ser es necessari" -" actualizar." +"Un intent de convertir la base de dades ha fallat. Pot ser es necessari " +"actualizar." #: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834 #, python-format @@ -12844,52 +11710,52 @@ msgstr "Reparar Arbre Genealògic?" #: ../gramps/gui/dbman.py:893 #, python-format msgid "" -"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to" -" recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways" -" this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the" -" Family Tree first.\n" +"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " +"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " +"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " +"Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be" -" opened, as the database back-end can recover from some errors" -" automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " +"opened, as the database back-end can recover from some errors " +"automatically.\n" "\n" -"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the" -" last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have" -" worked for several hours/days without closing Gramps, then all this" -" information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree" -" will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too" -" much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For" -" details, see the webpage\n" +"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " +"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " +"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " +"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " +"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " +"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " +"details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" -"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner." -" Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If" -" this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " +"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " +"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" -"Si cliqueu %(bold_start)sContinuar%(bold_end)s, Gramps intentarà de recuperar" -" l'Arbre Genealògic a partir de l'última còpia de seguretat bona. Hi ha" -" diverses maneres en què això pot provocar efectes no desitjats, per tant," -" abans %(bold_start)sfeu una còpia%(bold_end)s de l'Arbre Genealògic.\n" +"Si cliqueu %(bold_start)sContinuar%(bold_end)s, Gramps intentarà de " +"recuperar l'Arbre Genealògic a partir de l'última còpia de seguretat bona. " +"Hi ha diverses maneres en què això pot provocar efectes no desitjats, per " +"tant, abans %(bold_start)sfeu una còpia%(bold_end)s de l'Arbre Genealògic.\n" "L'Arbre Genealògic que heu seleccionat està desat a %(dirname)s.\n" "\n" -"Abans de fer una reparació, assegureu-vos que l'Arbre Genealògic segur que ja" -" no es pot obrir, perquè el gestor de bases de dades intern pot recuperar" -" alguns errors automàticament.\n" +"Abans de fer una reparació, assegureu-vos que l'Arbre Genealògic segur que " +"ja no es pot obrir, perquè el gestor de bases de dades intern pot recuperar " +"alguns errors automàticament.\n" "\n" -"%(bold_start)sDetalls:%(bold_end)s Reparar un Arbre Genealògic utilitza de" -" fet l'última còpia de seguretat de l'Arbre Genealògic, que Gramps havia" -" guardat l'últim cop que s'havia utilitzat. Si ha treballat unes quantes" -" hores/dies sense tancar Gramps, tota aquesta informació s'haurà perdut! Si" -" la reparació falla, l'Arbre Genealògic original s'haurà perdut per sempre," -" per tant cal una còpia de seguretat. Si la reparació falla, o es perd massa" -" informació, podeu arreglar l'Arbre Genealògic original de forma manual. Per" -" més detalls, vegeu la pàgina web\n" +"%(bold_start)sDetalls:%(bold_end)s Reparar un Arbre Genealògic utilitza de " +"fet l'última còpia de seguretat de l'Arbre Genealògic, que Gramps havia " +"guardat l'últim cop que s'havia utilitzat. Si ha treballat unes quantes " +"hores/dies sense tancar Gramps, tota aquesta informació s'haurà perdut! Si " +"la reparació falla, l'Arbre Genealògic original s'haurà perdut per sempre, " +"per tant cal una còpia de seguretat. Si la reparació falla, o es perd massa " +"informació, podeu arreglar l'Arbre Genealògic original de forma manual. Per " +"més detalls, vegeu la pàgina web\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" -"Abans de fer una reparació, intenti d'obrir l'Arbre Genealògic de la manera" -" normal. Alguns errors que fan sortir el botó de reparació es poden arreglar" -" automàticament. Si és el cas, pot desactivar el botó de reparació esborrant" -" el fitxer %(recover_file)s al directori de l'Arbre Genealògic." +"Abans de fer una reparació, intenti d'obrir l'Arbre Genealògic de la manera " +"normal. Alguns errors que fan sortir el botó de reparació es poden arreglar " +"automàticament. Si és el cas, pot desactivar el botó de reparació esborrant " +"el fitxer %(recover_file)s al directori de l'Arbre Genealògic." #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -12975,9 +11841,8 @@ msgstr "" "En comptes d'això, seleccioni una de les opcions disponibles" #: ../gramps/gui/displaystate.py:279 -#, fuzzy msgid "Cannot load database" -msgstr "No es pot obrir la base de dades" +msgstr "No es pot carregar la base de dades" #: ../gramps/gui/displaystate.py:397 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173 @@ -13048,12 +11913,12 @@ msgstr "No es pot importar %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "" -"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s" -" does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" -"Directori especificat a les preferències: el camí relatiu de base per als" -" medis audiovisuals: %s no existeix. Modifiqui les preferències o no utilitzi" -" camins relatius en importar" +"Directori especificat a les preferències: el camí relatiu de base per als " +"medis audiovisuals: %s no existeix. Modifiqui les preferències o no utilitzi " +"camins relatius en importar" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238 #, python-format @@ -13062,10 +11927,11 @@ msgstr "No es pot mostrar %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239 msgid "" -"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt" -" file." +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." msgstr "" -"Gramps no pot mostrar el fitxer d'imatge. Pot ser degut a un fitxer corromput." +"Gramps no pot mostrar el fitxer d'imatge. Pot ser degut a un fitxer " +"corromput." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" @@ -13186,38 +12052,26 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:60 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:65 msgid "Remove" msgstr "Esborra" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 msgid "Share" msgstr "Compartir" @@ -13234,14 +12088,12 @@ msgid "Move Down" msgstr "Moure Avall" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 -#, fuzzy msgid "Move Left" -msgstr "Superior Esquerra" +msgstr "Moure Esquerra" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 -#, fuzzy msgid "Move right" -msgstr "Copyright" +msgstr "Moure dreta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 msgid "Create and add a new citation and new source" @@ -13286,15 +12138,15 @@ msgstr "No es pot compartir aquesta referència" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:641 msgid "" -"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source" -" object is already being edited, or another citation associated with the same" -" source is being edited.\n" +"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Aquesta cita no es pot crear en aquest moment. Pot ser que ja s'estigui" -" editant la Font associada o que una altra cita que estigui associada amb la" -" mateixa font s'estigui editant.\n" +"Aquesta cita no es pot crear en aquest moment. Pot ser que ja s'estigui " +"editant la Font associada o que una altra cita que estigui associada amb la " +"mateixa font s'estigui editant.\n" "\n" "Per editar aquesta cita, cal tancar l'objecte." @@ -13335,15 +12187,15 @@ msgstr "_Esdeveniments" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated" -" event is already being edited or another event reference that is associated" -" with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Aquesta referència d'esdeveniment no es pot editar en aquest moment. O bé" -" l'esdeveniment associat ja s'està editant, o s'està editant un altra" -" referència d'esdeveniment que està associada amb el mateix.\n" +"Aquesta referència d'esdeveniment no es pot editar en aquest moment. O bé " +"l'esdeveniment associat ja s'està editant, o s'està editant un altra " +"referència d'esdeveniment que està associada amb el mateix.\n" "\n" "Per editar aquesta referència d'esdeveniment, cal tancar l'esdeveniment." @@ -13380,7 +12232,6 @@ msgid "verb:look at this|_View" msgstr "_Mostrar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Obre la _Carpeta Contenidora" @@ -13396,18 +12247,18 @@ msgstr "Medis audiovisuals no existents trobats a la Galeria" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309 msgid "" -"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated" -" media object is already being edited or another media reference that is" -" associated with the same media object is being edited.\n" +"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"media object is already being edited or another media reference that is " +"associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"Aquesta referència de medis audiovisuals no es pot editar en aquest moment. O" -" bé el medi audiovisual associat ja s'està editant, o s'està editant una" -" altra referència de medis que està associada amb el mateix objecte.\n" +"Aquesta referència de medis audiovisuals no es pot editar en aquest moment. " +"O bé el medi audiovisual associat ja s'està editant, o s'està editant una " +"altra referència de medis que està associada amb el mateix objecte.\n" "\n" -"Per editar aquesta referència de medis audiovisual, cal tancar l'objecte de" -" medis." +"Per editar aquesta referència de medis audiovisual, cal tancar l'objecte de " +"medis." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:192 @@ -13532,10 +12383,9 @@ msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Moure la nota seleccionada cap avall" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 msgid "Preview" @@ -13610,7 +12460,7 @@ msgid "_Associations" msgstr "_Associacions" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:138 -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1467 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469 msgid "Godfather" msgstr "Padrí" @@ -13642,8 +12492,8 @@ msgstr "Noms alternatius" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2696 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2714 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2649 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2667 msgid "Enclosed By" msgstr "Delimitat per" @@ -13686,16 +12536,16 @@ msgstr "_Repositoris" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the" -" associated repository is already being edited or another repository" -" reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Aquesta referència a un repositori no es pot editar en aquest moment. Pot ser" -" que ja s'estigui editant el repositori associat o que una altra referència" -" de repositori que estigui associada amb el mateix repositori s'estigui" -" editant.\n" +"Aquesta referència a un repositori no es pot editar en aquest moment. Pot " +"ser que ja s'estigui editant el repositori associat o que una altra " +"referència de repositori que estigui associada amb el mateix repositori " +"s'estigui editant.\n" "\n" "Per editar aquesta referència a un repositori, cal tancar el repositori." @@ -13761,7 +12611,7 @@ msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:12 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 msgid "_Jump to" msgstr "_Saltar a" @@ -13825,17 +12675,17 @@ msgstr "No s'ha seleccionat cap origen" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308 msgid "" -"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph," -" newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To" -" create a citation, first select the required source, and then record the" -" location of the information referenced within the source in the" -" 'Volume/Page' field." +"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " +"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " +"create a citation, first select the required source, and then record the " +"location of the information referenced within the source in the 'Volume/" +"Page' field." msgstr "" -"Una font ho es tot (un testimoni personal, una gravació de vídeo, una" -" fotografia, una columna de diari, una làpida...) des de la qual es pot" -" treure informació. Per crear una cita, primer selecciona la font requerida," -" i després enregistra la ubicació de l'informació referenciada dins de la" -" font al camp 'Volum/Pàgina'." +"Una font ho es tot (un testimoni personal, una gravació de vídeo, una " +"fotografia, una columna de diari, una làpida...) des de la qual es pot " +"treure informació. Per crear una cita, primer selecciona la font requerida, " +"i després enregistra la ubicació de l'informació referenciada dins de la " +"font al camp 'Volum/Pàgina'." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 msgid "Cannot save citation. ID already exists." @@ -13845,20 +12695,20 @@ msgstr "No es pot desar la cita. L'Id ja existeix." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845 -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:324 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "" -"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This" -" value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or" -" leave blank to get the next available ID value." +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." msgstr "" -"Ha intentat d'utilitzar l'Id de Gramps %(id)s, que ja existeix. Aquest valor" -" ja està agafat per '%(prim_object)s'. Si us plau introdueixi un Id diferent," -" o deixi'l en blanc per agafar automàticament el següent valor d'Id" -" disponible." +"Ha intentat d'utilitzar l'Id de Gramps %(id)s, que ja existeix. Aquest valor " +"ja està agafat per '%(prim_object)s'. Si us plau introdueixi un Id diferent, " +"o deixi'l en blanc per agafar automàticament el següent valor d'Id " +"disponible." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333 #, python-format @@ -13960,8 +12810,8 @@ msgstr "No es pot desar l'esdeveniment" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"No hi han dades per aquest esdeveniment. Si us plau, introduïu dades o" -" cancel·leu l'edició." +"No hi han dades per aquest esdeveniment. Si us plau, introduïu dades o " +"cancel·leu l'edició." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 @@ -14125,15 +12975,15 @@ msgstr "Afegint pares a una persona" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "" -"It is possible to accidentally create multiple families with the same" -" parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are" -" available when you create a new family. The remaining fields will become" -" available after you attempt to select a parent." +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." msgstr "" -"És possible de crear accidentalment diferents famílies amb els mateixos" -" progenitors. Per ajudar a evitar aquest problema, només estan disponibles" -" els botons de seleccionar progenitors quan es crea una família nova. La" -" resta de camps quedaran disponibles després de seleccionar un progenitor." +"És possible de crear accidentalment diferents famílies amb els mateixos " +"progenitors. Per ajudar a evitar aquest problema, només estan disponibles " +"els botons de seleccionar progenitors quan es crea una família nova. La " +"resta de camps quedaran disponibles després de seleccionar un progenitor." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:523 msgid "Family has changed" @@ -14142,18 +12992,18 @@ msgstr "La família ha canviat" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be" -" due to a change in one of the main views, for example a source used here is" -" deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been" -" updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"La %(object)s que està editant ha canviat fora d'aquest editor. Això pot ser" -" degut a un canvi en una de les vistes principals, per exemple, una font que" -" es faci servir aquí que s'hagi esborrat a la vista de fonts.\n" -"Per assegurar-se que la informació mostrada encara és correcta, s'han" -" actualitzat les dades mostrades. Algunes edicions que pugui haver fet es" -" poden haver perdut." +"La %(object)s que està editant ha canviat fora d'aquest editor. Això pot ser " +"degut a un canvi en una de les vistes principals, per exemple, una font que " +"es faci servir aquí que s'hagi esborrat a la vista de fonts.\n" +"Per assegurar-se que la informació mostrada encara és correcta, s'han " +"actualitzat les dades mostrades. Algunes edicions que pugui haver fet es " +"poden haver perdut." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 @@ -14212,13 +13062,13 @@ msgstr "Família Duplicada" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954 msgid "" -"A family with these parents already exists in the database. If you save, you" -" will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the" -" editing of this window, and select the existing family" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" msgstr "" -"Ja existeix una família amb aquests pares a la base de dades. Si desa, crearà" -" una família duplicada. Es recomana que cancel·li l'edició d'aquesta" -" finestra, i seleccioni la família existent" +"Ja existeix una família amb aquests pares a la base de dades. Si desa, " +"crearà una família duplicada. Es recomana que cancel·li l'edició d'aquesta " +"finestra, i seleccioni la família existent" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004 #, python-format @@ -14250,8 +13100,8 @@ msgstr "No es pot desar la família" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"No hi ha dades per aquesta família. Si us plau, introdueixi les dades, o" -" cancel·li l'edició." +"No hi ha dades per aquesta família. Si us plau, introdueixi les dades, o " +"cancel·li l'edició." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1142 msgid "Cannot save family. ID already exists." @@ -14262,13 +13112,13 @@ msgstr "No es pot desar la família. L'Id ja existeix." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295 #, python-format msgid "" -"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This" -" value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the" -" next available ID value." +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." msgstr "" -"Ha intentat d'utilitzar l'Id de Gramps %(id)s, que ja existeix. Aquest valor" -" ja està en ús. Si us plau introdueixi un Id diferent, o deixi'l en blanc per" -" agafar automàticament el següent valor d'Id disponible." +"Ha intentat d'utilitzar l'Id de Gramps %(id)s, que ja existeix. Aquest valor " +"ja està en ús. Si us plau introdueixi un Id diferent, o deixi'l en blanc per " +"agafar automàticament el següent valor d'Id disponible." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1158 msgid "Add Family" @@ -14343,8 +13193,8 @@ msgstr "No es pot desar el medi audiovisual" msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"No hi ha dades per a aquest objecte audiovisual. Si us plau, introdueixi" -" dades o cancel·li l'edició." +"No hi ha dades per a aquest objecte audiovisual. Si us plau, introdueixi " +"dades o cancel·li l'edició." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280 @@ -14358,11 +13208,11 @@ msgstr "No hi ha cap mitjà que correspongui al valor de ruta actual!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, python-format msgid "" -"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not" -" exist! Please enter a different path" +"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " +"exist! Please enter a different path" msgstr "" -"Ha intentat d'utilitzar un camí amb el valor '%(path)s'. Aquest camí no" -" existeix! Si us plau introdueixi un camí diferent" +"Ha intentat d'utilitzar un camí amb el valor '%(path)s'. Aquest camí no " +"existeix! Si us plau introdueixi un camí diferent" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:527 @@ -14391,8 +13241,7 @@ msgstr "Editor de Referències a Medis Audiovisuals" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:5 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" @@ -14420,8 +13269,8 @@ msgstr "Trencar l'agrupació de noms global?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 #, python-format msgid "" -"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the" -" name of %(group_name)s." +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." msgstr "" "Totes les persones amb nom %(surname)s deixaran d'agrupar-se amb el nom " "%(group_name)s." @@ -14441,8 +13290,8 @@ msgstr "Agrupar totes les persones amb el mateix nom?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 #, python-format msgid "" -"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with" -" the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Té l'opció d'agrupar totes les persones anomenades %(surname)s amb el nom de " "%(group_name)s, o només associar aquest nom en particular." @@ -14483,7 +13332,7 @@ msgid "_Note" msgstr "_Nota" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 msgid "Edit Note" msgstr "Edició de Nota" @@ -14494,8 +13343,8 @@ msgstr "No es pot desar la nota" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"No hi ha dades per aquesta nota. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li" -" l'edició." +"No hi ha dades per aquesta nota. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " +"l'edició." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -14534,8 +13383,6 @@ msgid "Edit Person" msgstr "Edita Persona" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:644 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395 msgid "View" msgstr "Vista" @@ -14543,14 +13390,6 @@ msgstr "Vista" msgid "Edit Object Properties" msgstr "Editar Propietats de l'Objecte" -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:687 -msgid "Make Active Person" -msgstr "Fes Persona Activa" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:687 -msgid "Make Home Person" -msgstr "Fer Persona Base" - #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:807 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problema canviant el gènere" @@ -14570,8 +13409,8 @@ msgstr "No es pot desar la persona" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"No hi ha dades per aquesta persona. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li" -" l'edició." +"No hi ha dades per aquesta persona. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " +"l'edició." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -14597,11 +13436,11 @@ msgstr "S'ha especificat un gènere desconegut" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099 msgid "" -"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake." -" Please specify the gender." +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." msgstr "" -"El gènere de la persona ara mateix és desconegut. Normalment, això és un" -" error. Especifiqui si us plau el gènere." +"El gènere de la persona ara mateix és desconegut. Normalment, això és un " +"error. Especifiqui si us plau el gènere." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102 msgid "_Male" @@ -14641,7 +13480,8 @@ msgid "manual|Place_Editor_dialog" msgstr "Dialeg_editor_llocs" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:355 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 msgid "place|Name:" msgstr "Nom:" @@ -14657,8 +13497,8 @@ msgid "New Place" msgstr "Nou Lloc" #. translators: translate the "S" too (and the "or" of course) -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:201 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:194 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:207 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:200 msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" @@ -14667,8 +13507,8 @@ msgstr "" "(sintaxi: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 o -18:9:48.21)" #. translators: translate the "E" too (and the "or" of course) -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:206 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:199 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:212 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:205 msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" @@ -14676,38 +13516,38 @@ msgstr "" "Longitud no vàlida\n" "(sintaxi: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 o -18:9:48.21)" -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:217 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:223 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:891 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:496 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:522 msgid "Edit Place" msgstr "Edita Lloc" -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:307 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:302 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:313 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:308 msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "No es pot desar el lloc. No s'ha introduït cap nom." -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:308 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:303 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:314 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:309 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Cal introduir un nom abans de desar." -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:317 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "No es pot desar el lloc. L'Id ja existeix." -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:329 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:335 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Afegeix Lloc (%s)" -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:334 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:340 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Edita Lloc (%s)" -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:362 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Esborrar Lloc (%s)" @@ -14746,11 +13586,11 @@ msgstr "El nom del lloc no pot ser buit" msgid "Place Reference Editor" msgstr "Editor de Referències de Llocs" -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:309 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:315 msgid "Modify Place" msgstr "Modifica el lloc" -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:314 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:320 msgid "Add Place" msgstr "Afegeix lloc" @@ -14814,8 +13654,8 @@ msgstr "No es pot desar el repositori" msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"No hi ha dades per aquest repositori. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li" -" l'edició." +"No hi ha dades per aquest repositori. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " +"l'edició." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format @@ -14851,8 +13691,8 @@ msgstr "No es pot desar la font" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"No hi ha dades per aquesta font. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li" -" l'edició." +"No hi ha dades per aquesta font. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " +"l'edició." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -14962,7 +13802,8 @@ msgstr "Selecciona'n %s d'una llista" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" -"Donar o seleccionar un Id de font, deixar buit per trobar objectes sense font." +"Donar o seleccionar un Id de font, deixar buit per trobar objectes sense " +"font." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Include selected Gramps ID" @@ -14988,11 +13829,6 @@ msgstr "També els esdeveniments familiars on la persona es cònjugue" msgid "Only include primary participants" msgstr "Inclou només els participants primaris" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 -#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 -msgid "degrees" -msgstr "graus" - #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" @@ -15003,6 +13839,11 @@ msgstr "quilòmetres" msgid "miles" msgstr "milles" +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 +#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 +msgid "degrees" +msgstr "graus" + #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:605 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 @@ -15019,27 +13860,29 @@ msgstr "Utilitza expressions regulars" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:606 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" -"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or" -" one occurences of the previous character or group. An asterisk will match" -" zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use" -" parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar." -" A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of" -" a line." +"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " +"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " +"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " +"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " +"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " +"a line." msgstr "" "Interpretar els continguts dels camps de cadena com a expressions regulars.\n" -"El punt concordarà amb qualsevol caràcter. Un signe d'interrogació concordarà" -" amb zero o una aparicions del caràcter o grup anteriors. Un asterisc" -" concordarà amb zero o més aparicions. Un signe de suma concordarà amb una o" -" més aparicions. Utilitzeu parèntesis per agrupar expressions. Especifiqueu" -" alternatives amb la barra vertical. L'accent circumflex concorda amb l'inici" -" de línia. Un signe de dòlar concorda amb el final de la línia." +"El punt concordarà amb qualsevol caràcter. Un signe d'interrogació " +"concordarà amb zero o una aparicions del caràcter o grup anteriors. Un " +"asterisc concordarà amb zero o més aparicions. Un signe de suma concordarà " +"amb una o més aparicions. Utilitzeu parèntesis per agrupar expressions. " +"Especifiqueu alternatives amb la barra vertical. L'accent circumflex " +"concorda amb l'inici de línia. Un signe de dòlar concorda amb el final de la " +"línia." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:635 msgid "Rule Name" msgstr "Nom de la Regla" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:772 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:776 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:776 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:28 msgid "No rule selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap regla" @@ -15073,11 +13916,11 @@ msgstr "Esborrar Filtre?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1200 msgid "" -"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting" -" this filter will result in removing all other filters that depend on it." +"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " +"this filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" -"Aquest filtre està sent utilitzat com a base d'altres filtres. Esborrar-lo," -" provocarà esborrar tots els altres filtres que el referencien." +"Aquest filtre està sent utilitzat com a base d'altres filtres. Esborrar-lo, " +"provocarà esborrar tots els altres filtres que el referencien." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1204 msgid "Delete Filter" @@ -15086,8 +13929,8 @@ msgstr "Esborra Filtre" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" -"Per seleccionar un lloc, faci-ho arrossegant i deixant, o fent servir els" -" botons" +"Per seleccionar un lloc, faci-ho arrossegant i deixant, o fent servir els " +"botons" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293 msgid "No place given, click button to select one" @@ -15110,84 +13953,84 @@ msgstr "Afegeix un nou lloc" msgid "Remove place" msgstr "Esborra lloc" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:338 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Per seleccionar una font, faci arrossegar i deixar, o faci servir els botons" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" msgstr "Afegeix primer una font utilitzant el botó" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Edit source" msgstr "Edita font" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 msgid "Select an existing source" msgstr "Selecciona una font existent" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Afegeix una nova font" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 msgid "Remove source" msgstr "Esborra una font" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:384 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" -"Per seleccionar un objecte audiovisual, faci arrossegar i deixar, o faci" -" servir els botons" +"Per seleccionar un objecte audiovisual, faci arrossegar i deixar, o faci " +"servir els botons" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:386 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1116 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "No s'ha donat cap imatge, cliqui el botó per seleccionar-ne una" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Edit media object" msgstr "Editar objecte audiovisual" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:388 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1094 msgid "Select an existing media object" msgstr "Selecciona un objecte audiovisual ja existent" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Add a new media object" msgstr "Afegeix un nou objecte audiovisual" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Remove media object" msgstr "Esborra objecte audiovisual" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:430 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Per seleccionar una nota, faci arrossegar i deixar, o faci servir els botons" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:432 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1014 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "No s'ha donat cap nota, cliqui el botó per seleccionar-ne una" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:989 msgid "Select an existing note" msgstr "Selecciona una nota existent" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Add a new note" msgstr "Afegeix una nota nova" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440 msgid "Remove note" msgstr "Esborra nota" @@ -15197,7 +14040,7 @@ msgid "_Find" msgstr "_Busca" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 -#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:4 ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" msgstr "_Neteja" @@ -15228,7 +14071,7 @@ msgid "Updating display..." msgstr "Actualitzant visualització..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18 msgid "Source:" msgstr "Font:" @@ -15310,124 +14153,94 @@ msgstr "URL" msgid "Reset" msgstr "Valors per defecte" -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300 +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:7 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Convertir en camí relatiu" -#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121 +#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:4 msgid "Show all" msgstr "Mostra tothom" -#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141 +#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:5 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580 msgid "Loading items..." msgstr "Carregant elements..." -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2 msgid "Book _name:" msgstr "_Nom de llibre:" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636 msgid "Clear the book" msgstr "Neteja el llibre" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Desa el conjunt de seleccions configurades actualment" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5 msgid "Open previously created book" msgstr "Obre el llibre creat prèviament" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Gestionar llibres creats prèviament" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7 msgid "Add an item to the book" msgstr "Afegeix un element al llibre" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Esborra l'element seleccionat actualment del llibre" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Moure selecció actual un punt cap amunt dins del llibre" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Moure selecció actual un punt cap avall dins del llibre" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Configurar element seleccionat actualment" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:209 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:268 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:268 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:15 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:10 msgid "_Delete" msgstr "_Esborra" -#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:3 msgid "Clear _All" msgstr "Neteja-ho _Tot" -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:3 msgid "Format _name:" msgstr "_Nom de format:" -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4 msgid "Format _definition:" msgstr "_Definició de format:" -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:6 +#, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" @@ -15447,152 +14260,150 @@ msgstr "" " %c - Nom comú %C - NOM COMÚ\n" " %y - Patronímic %Y - PATRONÍMIC" -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:14 msgid "Format definition details" msgstr "Detalls de definició de format" -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:15 msgid "Example:" msgstr "Exemple:" -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Comentari de revisió - Gramps" -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Version description" msgstr "Descripció de versió" -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Arbres Genealògics - Gramps" -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Close Window" msgstr "_Tanca la Finestra" -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Carregar Arbre Genealògic" -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8 ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:10 msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:9 msgid "_Info" msgstr "_Info" -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:11 msgid "_Rename" msgstr "_Renomena" -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:13 msgid "Con_vert" msgstr "Con_vertir" -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:14 msgid "Re_pair" msgstr "Re_para" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "No tornar a mostrar aquest diàleg" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3 msgid "_Remove Object" msgstr "Esbo_rra Objecte" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Esborra objectes i totes les referències a ell de la base de dades" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Guardar Referència" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Mantenir referència al fitxer que falta" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7 msgid "_Select File" msgstr "_Selecciona Fitxer" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Selecciona substitut per al fitxer que falta" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "" "_Utilitza aquesta selecció per tots els fitxers audiovisuals que faltin" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10 msgid "" -"If you check this button, all the missing media files will be automatically" -" treated according to the currently selected option. No further dialogs will" -" be presented for any missing media files." +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." msgstr "" -"Si selecciona aquest botó, tots els mitjans audiovisuals que falten es" -" tractaran automàticament segons digui l'opció seleccionada actualment. No es" -" presentaran més diàlegs per possibles fitxers audiovisuals que faltin." +"Si selecciona aquest botó, tots els mitjans audiovisuals que falten es " +"tractaran automàticament segons digui l'opció seleccionada actualment. No es " +"presentaran més diàlegs per possibles fitxers audiovisuals que faltin." -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "Cancel·la la resta d'operacions" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:572 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:13 ../gramps/gui/views/listview.py:572 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:1 msgid "_No" msgstr "_No" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:14 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:2 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "No apliquis l'operació per aquest element" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:572 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:15 ../gramps/gui/views/listview.py:572 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:3 msgid "_Yes" msgstr "_Si" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:16 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:4 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "Aplica l'operació per aquest element" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:17 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:5 msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "_Utilitza aquesta resposta per a la resta d'elements" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:18 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:6 msgid "" -"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the" -" selected items" +"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " +"selected items" msgstr "" -"Si selecciona aquest botó, la seva propera resposta s'aplicarà per a la resta" -" d'elements seleccionats" +"Si selecciona aquest botó, la seva propera resposta s'aplicarà per a la " +"resta d'elements seleccionats" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793 -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906 -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115 -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:20 +#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade.h:1 msgid "label" msgstr "etiqueta" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:21 msgid "Close _without saving" msgstr "_Tanca sense desar" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:22 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1066 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:589 @@ -15600,94 +14411,96 @@ msgstr "_Tanca sense desar" msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:23 msgid "Do not ask again" msgstr "No tornar a preguntar" -#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 +#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 msgid "Gramps Warnings" msgstr "Avisos de Gramps" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Accepta els canvis i tanca la finestra" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:5 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6 msgid "St_reet:" msgstr "Ca_rrer:" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4 msgid "C_ity:" msgstr "C_iutat:" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8 msgid "The town or city of the address" msgstr "El poble o ciutat de l'adreça" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "_State/County:" msgstr "_Estat/Comarca:" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Codi _Postal:" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11 msgid "Postal code" msgstr "Codi postal" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_País:" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elèfon:" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Número de telèfon enllaçat a l'adreça." -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:15 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" -"L'estat o comarca de l'adreça en cas que una adreça de correu els hagi de" -" contenir." +"L'estat o comarca de l'adreça en cas que una adreça de correu els hagi de " +"contenir." -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:16 msgid "Country of the address" msgstr "País de l'adreça" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17 msgid "" "Mail address. \n" "\n" @@ -15695,1217 +14508,1210 @@ msgid "" msgstr "" "Adreça de correu. \n" "\n" -"Nota: Utilitzeu l'Esdeveniment de Residència per a dades d'adreça" -" genealògiques." +"Nota: Utilitzeu l'Esdeveniment de Residència per a dades d'adreça " +"genealògiques." -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:322 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:4 msgid "Privacy" msgstr "Privacitat" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:32 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade.h:7 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:30 msgid "Invoke date editor" msgstr "Cridar l'editor de dates" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:24 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Data en la qual l'adreça és vàlida." -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:25 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:18 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:11 msgid "_Locality:" msgstr "_Localitat:" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:26 msgid "The locality of the address" msgstr "La localitat de l'adreça" -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atribut:" -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "El valor de l'atribut. P.ex. 1,8, Feia sol, o Ulls blaus." -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:9 msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person)," -" Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly" -" link to sources. Attributes can be used for people, families, events and" -" media.\n" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " +"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " +"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " +"media.\n" " \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM" -" standard." +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " +"standard." msgstr "" -"El nom d'un atribut que vol utilitzar. Per exemple: Alçada (per una persona)," -" Temps que feia aquell Dia (per un esdeveniment), ... \n" -"Utilitzeu-ho per emmagatzemar bocinets d'informació que recolliu i que voleu" -" enllaçar de forma correcta amb les fonts. Els atributs es poden utilitzar" -" per persones, famílies, esdeveniments i medis audiovisuals.\n" +"El nom d'un atribut que vol utilitzar. Per exemple: Alçada (per una " +"persona), Temps que feia aquell Dia (per un esdeveniment), ... \n" +"Utilitzeu-ho per emmagatzemar bocinets d'informació que recolliu i que voleu " +"enllaçar de forma correcta amb les fonts. Els atributs es poden utilitzar " +"per persones, famílies, esdeveniments i medis audiovisuals.\n" "\n" -"Nota: alguns atributs predefinits es refereixen a valors presents a" -" l'estàndard GEDCOM." +"Nota: alguns atributs predefinits es refereixen a valors presents a " +"l'estàndard GEDCOM." -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Relació amb _Mare:" -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Relació amb _Pare:" -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9 msgid "Name Child:" msgstr "Nom del Fill:" -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:10 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Obre l'editor de persones per aquest fill" -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:62 msgid "Edition" msgstr "Edició" -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7 msgid "" -"Specific location within the information referenced. For a published work," -" this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s)." -" For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a" -" newspaper, it could include a column number and page number. For an" -" unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number," -" etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers" -" in addition to the page number. " +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " msgstr "" -"Ubicació específica dins de la informació referenciada. Per una obra" -" publicada, això podria incloure el volum dins d'una obra de diversos volums," -" i el(s) número(s) de pàgina. Per una publicació periòdica, podria incloure" -" el volum, exemplar, i números de pàgina. Per un diari, podria incloure un" -" número de columna i número de pàgina. Per una font no publicada, podria ser" -" un número de full, de pàgina, de marc, etc. Un registre censal podria tenir" -" un número de línia o d'habitatge i números de família apart del número de" -" pàgina. " +"Ubicació específica dins de la informació referenciada. Per una obra " +"publicada, això podria incloure el volum dins d'una obra de diversos volums, " +"i el(s) número(s) de pàgina. Per una publicació periòdica, podria incloure " +"el volum, exemplar, i números de pàgina. Per un diari, podria incloure un " +"número de columna i número de pàgina. Per una font no publicada, podria ser " +"un número de full, de pàgina, de marc, etc. Un registre censal podria tenir " +"un número de línia o d'habitatge i números de família apart del número de " +"pàgina. " -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Volum/Pàgina:" -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:9 msgid "Con_fidence:" msgstr "Con_fiança:" -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:10 msgid "" -"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a" -" house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth" -" log/registry. " +"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " +"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " +"log/registry. " msgstr "" -"La data de l'entrada en la font que esteu referenciant, per exemple, la data" -" que es va visitar una casa durant un cens, o la data que es va omplir un" -" registre de naixement. " +"La data de l'entrada en la font que esteu referenciant, per exemple, la data " +"que es va visitar una casa durant un cens, o la data que es va omplir un " +"registre de naixement. " -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece" -" of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to" -" eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " +"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " +"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n" -"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral" -" genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" +"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" "-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n" -"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence." +"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " +"evidence." msgstr "" -"Expressa l'avaluació quantitativa de la credibilitat d'una informació, segons" -" qui l'aporta, basant-se en les proves que la suporten. No és per eliminar la" -" necessitat del receptor d'avaluar les proves per si mateix.\n" +"Expressa l'avaluació quantitativa de la credibilitat d'una informació, " +"segons qui l'aporta, basant-se en les proves que la suporten. No és per " +"eliminar la necessitat del receptor d'avaluar les proves per si mateix.\n" "Molt Baix =Proves no fiables o dades estimades\n" -"Baix =Fiabilitat de la prova qüestionable (entrevistes, cens, genealogies" -" orals, o biaix potencial, per exemple, una autobiografia)\n" -"Alt =Prova secundària, dades registrades oficialment algun temps després de" -" l'esdeveniment\n" +"Baix =Fiabilitat de la prova qüestionable (entrevistes, cens, genealogies " +"orals, o biaix potencial, per exemple, una autobiografia)\n" +"Alt =Prova secundària, dades registrades oficialment algun temps després de " +"l'esdeveniment\n" "Molt Alt =Prova directa i primària, o per evidència aclaparadora " -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:164 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:16 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Un Id únic per identificar la cita" -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:398 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:30 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetes:" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4 msgid "Calenda_r:" msgstr "Calenda_ri:" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5 msgid "Dua_l dated" msgstr "Data dua_l" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Estil Antic/Estil Nou" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "An_y nou comença: " -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" "Mes-Dia del primer dia de l'any nou (p.ex., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9 msgid "Q_uality" msgstr "Q_ualitat" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10 msgid "_Type" msgstr "_Tipus" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12 msgid "_Day" msgstr "_Dia" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13 msgid "_Month" msgstr "_Mes" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14 msgid "_Year" msgstr "An_y" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15 msgid "Second date" msgstr "Segona data" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16 msgid "D_ay" msgstr "_Dia" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:17 msgid "Mo_nth" msgstr "_Mes" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:18 msgid "Y_ear" msgstr "_Any" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:19 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Comentari en te_xt:" -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2 msgid "Close window without changes" msgstr "Tanca la finestra sense canvis" -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9 msgid "_Event type:" msgstr "Tipus d'_esdeveniment:" -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9 msgid "Show Date Editor" msgstr "Mostra l'Editor de Dates" -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11 msgid "De_scription:" msgstr "De_scripció:" -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12 msgid "" -"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with" -" the tool 'Extract Event Description'." +"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " +"the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" -"Descripció de l'esdeveniment. Deixeu-ho buit si voleu autogenerar-ho amb" -" l'eina 'Extreure Descripció de l'Esdeveniment'." +"Descripció de l'esdeveniment. Deixeu-ho buit si voleu autogenerar-ho amb " +"l'eina 'Extreure Descripció de l'Esdeveniment'." -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6 msgid "_Place:" msgstr "_Lloc:" -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:14 msgid "Selector" msgstr "Selector" -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" "Quin tipus d'esdeveniment és això. P.ex. 'Enterrament', 'Graduació', ... ." -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18 msgid "" -"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between," -" ...), or an inexact date (about, ...)." +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" -"Data de l'esdeveniment. Pot ser una data exacta, un rang (de ... a, entre," -" ...), o una data inexacta (al voltant de, ...)." +"Data de l'esdeveniment. Pot ser una data exacta, un rang (de ... a, " +"entre, ...), o una data inexacta (al voltant de, ...)." -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:16 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Un Id únic per identificar l'esdeveniment" -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6 msgid "Reference information" msgstr "Informació de referència" -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5 msgid "_Role:" msgstr "_Paper:" -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:18 msgid "" -"Note: Any changes in the shared event information will be reflected in" -" the event itself, for all participants in the event." +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" -"Nota: Qualssevol canvis a la informació de l'esdeveniment compartit es" -" reflectiran al propi esdeveniment, per a tots els participants a" -" l'esdeveniment." +"Nota: Qualssevol canvis a la informació de l'esdeveniment compartit " +"es reflectiran al propi esdeveniment, per a tots els participants a " +"l'esdeveniment." -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:33 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:22 msgid "Shared information" msgstr "Informació compartida" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Oblidar els canvis i tancar la finestra" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7 msgid "Birth:" msgstr "Naixement:" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8 msgid "Death:" msgstr "Defunció:" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9 msgid "Father/partner1" msgstr "Pare/company1" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16 msgid "Mother/partner2" msgstr "Mare/company2" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:17 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Indica si el registre és privat" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20 msgid "Relationship Information" msgstr "Informació de relació" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Un Id únic per a la família" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:40 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7 msgid "_Type:" msgstr "_Tipus:" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24 msgid "" -"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more" -" details." +"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " +"details." msgstr "" -"El tipus de relació, p.ex. 'Casat' o 'No casat'. Utilitzeu els Esdeveniments" -" per més detalls." +"El tipus de relació, p.ex. 'Casat' o 'No casat'. Utilitzeu els Esdeveniments " +"per més detalls." -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:25 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37 msgid "_Tags:" msgstr "E_tiquetes:" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 -#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:853 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:26 +#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847 msgid "Edit the tag list" msgstr "Editar la llista d'etiquetes" -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 msgid "Ordinance:" msgstr "Ordenança:" -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10 msgid "LDS _Temple:" msgstr "_Temple mormó:" -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11 msgid "_Family:" msgstr "_Família:" -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59 msgid "Select Family" msgstr "Selecciona Família" -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "_Estat:" -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5 msgid "Gramps item:" msgstr "Element de Gramps:" -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6 msgid "Internet Address:" msgstr "Adreça d'Internet:" -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 msgid "_Link Type:" msgstr "Tipus d'En_llaç:" -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5 msgid "The town or city where the place is." msgstr "El poble o ciutat on és el lloc." -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6 msgid "S_treet:" msgstr "C_arrer:" -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Parròquia:" -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8 msgid "" -"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources" -" that only mention the parish." +"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " +"that only mention the parish." msgstr "" -"Mínima divisió eclesiàstica d'aquest lloc. Utilitzat típicament per fonts" -" eclesiàstiques que només mencionen la parròquia." +"Mínima divisió eclesiàstica d'aquest lloc. Utilitzat típicament per fonts " +"eclesiàstiques que només mencionen la parròquia." -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9 msgid "Co_unty:" msgstr "Co_marca:" -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Tercer nivell de divisió del lloc. P.ex, als EUA un comtat." -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "_State:" msgstr "_Estat:" -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12 msgid "" -"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a" -" Bundesland." +"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " +"Bundesland." msgstr "" -"Segon nivell de divisió del lloc, p.ex., als EUA un estat, a Alemanya un" -" Bundesland." +"Segon nivell de divisió del lloc, p.ex., als EUA un estat, a Alemanya un " +"Bundesland." -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14 msgid "The country where the place is." msgstr "El país on és el lloc." -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:17 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Nivell mínim d'una divisió de lloc: p.ex. el nom del carrer." -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:19 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Un barri interior, o un raval proper a un poble o ciutat." -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18 msgid "_Path:" msgstr "_Camí:" -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:8 msgid "Image preview" msgstr "Visualització prèvia d'imatge" -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the" -" 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base" -" directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help" -" managing paths of a collection of media objects. " +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " +"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " +"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " +"managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Camí de l'objecte audiovisual al seu ordinador.\n" -"Gramps no emmagatzema internament el medi audiovisual, només en guarda el" -" camí! Ompliu el 'Camí Relatiu' a les Preferències per estalviar-vos de" -" tornar a escriure el directori base on emmagatzemeu tots els medis" -" audiovisuals. L'eina 'Gestor de Medis' pot ajudar a gestionar els camins" -" d'una col·lecció d'objectes audiovisuals. " +"Gramps no emmagatzema internament el medi audiovisual, només en guarda el " +"camí! Ompliu el 'Camí Relatiu' a les Preferències per estalviar-vos de " +"tornar a escriure el directori base on emmagatzemeu tots els medis " +"audiovisuals. L'eina 'Gestor de Medis' pot ajudar a gestionar els camins " +"d'una col·lecció d'objectes audiovisuals. " -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Títol descriptiu per aquest objecte audiovisual." -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" -"Obriu el Navegador de Fitxers per seleccionar un fitxer audiovisual al seu" -" ordinador." +"Obriu el Navegador de Fitxers per seleccionar un fitxer audiovisual al seu " +"ordinador." -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Un Id únic per identificar l'objecte Audiovisual." -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:21 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" -"Una data associada amb el medi audiovisual, p.ex. per una foto, la data en" -" què es va fer." +"Una data associada amb el medi audiovisual, p.ex. per una foto, la data en " +"què es va fer." -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_Cantonada 2: X" -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to" -" reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these" -" spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced" -" region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the" -" bottom right corner." +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner." msgstr "" -"Si el medi audiovisual és una imatge, seleccioneu la part específica de la" -" imatge que voleu referenciar.\n" -"Podeu utilitzar el ratolí damunt de la foto per seleccionar una regió, o" -" utilitzar aquests botons per marcar les cantonades superior esquerra i" -" inferior dreta de la regió referenciada. El punt (0,0) és la cantonada" -" superior esquerra, i (100,100) la cantonada inferior dreta." +"Si el medi audiovisual és una imatge, seleccioneu la part específica de la " +"imatge que voleu referenciar.\n" +"Podeu utilitzar el ratolí damunt de la foto per seleccionar una regió, o " +"utilitzar aquests botons per marcar les cantonades superior esquerra i " +"inferior dreta de la regió referenciada. El punt (0,0) és la cantonada " +"superior esquerra, i (100,100) la cantonada inferior dreta." -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left" -" corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner" -" of the region, and then releasing the mouse button." +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Regió referenciada de l'objecte audiovisual imatge.\n" -"Seleccioneu una regió clicant i aguantant el botó del ratolí a la cantonada" -" superior esquerra de la regió que voleu, arrossegant el ratolí a la" -" cantonada inferior dreta de la regió, i deixant anar el botó del ratolí." +"Seleccioneu una regió clicant i aguantant el botó del ratolí a la cantonada " +"superior esquerra de la regió que voleu, arrossegant el ratolí a la " +"cantonada inferior dreta de la regió, i deixant anar el botó del ratolí." -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:11 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_Cantonada 1: X" -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:12 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to" -" reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these" -" spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced" -" region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the" -" bottom right corner.\n" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner.\n" msgstr "" -"Si el medi audiovisual és una imatge, seleccioneu la part específica de la" -" imatge que voleu referenciar.\n" -"Podeu utilitzar el ratolí damunt de la foto per seleccionar una regió, o" -" utilitzar aquests botons per marcar les cantonades superior esquerra i" -" inferior dreta de la regió referenciada. El punt (0,0) és la cantonada" -" superior esquerra, i (100,100) la cantonada inferior dreta.\n" +"Si el medi audiovisual és una imatge, seleccioneu la part específica de la " +"imatge que voleu referenciar.\n" +"Podeu utilitzar el ratolí damunt de la foto per seleccionar una regió, o " +"utilitzar aquests botons per marcar les cantonades superior esquerra i " +"inferior dreta de la regió referenciada. El punt (0,0) és la cantonada " +"superior esquerra, i (100,100) la cantonada inferior dreta.\n" -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22 msgid "" -"Note: Any changes in the shared media object information will be" -" reflected in the media object itself." +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." msgstr "" -"Nota: Qualssevol canvis a la informació del medi audiovisual compartit" -" es reflectiran al propi medi audiovisual." +"Nota: Qualssevol canvis a la informació del medi audiovisual " +"compartit es reflectiran al propi medi audiovisual." -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Fer doble clic a la imatge per veure-la en una aplicació externa" -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" "Tipus d'objecte audiovisual indicat per l'ordinador, p.ex. Imatge, Vídeo, ..." -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29 msgid "Select a file" msgstr "Selecciona un fitxer" -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:34 msgid "Shared Information" msgstr "Informació Compartida" -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:19 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" -"Una identificació de quin tipus de Nom és, p.ex. Nom de Naixement, Nom de" -" Casada." +"Una identificació de quin tipus de Nom és, p.ex. Nom de Naixement, Nom de " +"Casada." -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8 msgid "_Given:" msgstr "Nom de _pila:" -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12 msgid "T_itle:" msgstr "Tít_ol:" -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12 msgid "Suffi_x:" msgstr "Sufi_x:" -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13 msgid "C_all Name:" msgstr "Nom Co_mú:" -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9 msgid "The person's given names" msgstr "Els noms de pila de la persona" -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Sobrenom:" -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11 msgid "" -"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red," -" call name is not part of Given name and will not be printed underlined in" -" some reports." +"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " +"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " +"some reports." msgstr "" -"La part del Nom de pila que és el nom que es fa servir normalment. Si el fons" -" és vermell, el nom habitual no és part del nom de pila i no s'imprimirà" -" subratllat en alguns informes." +"La part del Nom de pila que és el nom que es fa servir normalment. Si el " +"fons és vermell, el nom habitual no és part del nom de pila i no s'imprimirà " +"subratllat en alguns informes." -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Un títol utilitzat per referir-se a la persona, com ara 'Dr.' o 'Mn.'" -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Un sufix opcional per al nom, com ara \"Jr.\" o \"III\"" -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17 msgid "" -"A descriptive name given in place of or in addition to the official given" -" name." +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." msgstr "" "Un nom descriptiu que es dóna en comptes de, o a més del nom de pila oficial." -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20 msgid "Given Name(s) " msgstr "Nom(s) de pila " -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Mot de la _Família:" -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22 msgid "" -"A non official name given to a family to distinguish them of people with the" -" same family name. Often referred to as eg. Farm name." +"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " +"same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" -"Un nom no oficial donat a una família per distingir-los d'altres persones amb" -" el mateix nom de família. Sovint se'n diu, p.ex., nom del mas." +"Un nom no oficial donat a una família per distingir-los d'altres persones " +"amb el mateix nom de família. Sovint se'n diu, p.ex., nom del mas." -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23 msgid "Family Names " msgstr "Noms de Família " -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24 msgid "G_roup as:" msgstr "Ag_rupa com:" -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:25 msgid "_Sort as:" msgstr "_Ordena com:" -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26 msgid "_Display as:" msgstr "_Mostra com a:" -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27 msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences" -" (the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name" -" format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are displayed according to the name format given in the Preferences " +"(the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Les persones es mostren segons el format de nom que es dóna a les" -" Preferències (el predeterminat).\n" -"Aquí es pot assegurar que aquesta persona es mostri segons un format de nom" -" personalitzat (es poden crear formats addicionals a les Preferències)." +"Les persones es mostren segons el format de nom que es dóna a les " +"Preferències (el predeterminat).\n" +"Aquí es pot assegurar que aquesta persona es mostri segons un format de nom " +"personalitzat (es poden crear formats addicionals a les Preferències)." -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29 msgid "Dat_e:" msgstr "Dat_a:" -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30 msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the" -" default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name" -" format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " +"default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Les persones s'ordenen segons el format de nom que es dóna a les Preferències" -" (el predeterminat).\n" -"Aquí es pot assegurar que aquesta persona s'ordeni segons un format de nom" -" personalitzat (es poden crear formats addicionals a les Preferències)." +"Les persones s'ordenen segons el format de nom que es dóna a les " +"Preferències (el predeterminat).\n" +"Aquí es pot assegurar que aquesta persona s'ordeni segons un format de nom " +"personalitzat (es poden crear formats addicionals a les Preferències)." -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34 msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can" -" override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with" -" this specific primary surname." +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " +"override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " +"this specific primary surname." msgstr "" -"La vista d'Arbre de Persones agrupa persones sota el cognom primari. Pot" -" modificar-ho posant aquí un valor de grup. \n" -"Se li demanarà si vol agrupar aquesta persona i prou, o totes les persones" -" que tenen aquest cognom primari concret." +"La vista d'Arbre de Persones agrupa persones sota el cognom primari. Pot " +"modificar-ho posant aquí un valor de grup. \n" +"Se li demanarà si vol agrupar aquesta persona i prou, o totes les persones " +"que tenen aquest cognom primari concret." -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:36 msgid "O_verride" msgstr "Forçar" -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:37 msgid "" -"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is" -" first used or marriage date." +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." msgstr "" -"Una Data associada amb aquest nom. P.ex. per un Nom de Casada, la data en què" -" es fa servir el nom per primer cop, o la data del casament." +"Una Data associada amb aquest nom. P.ex. per un Nom de Casada, la data en " +"què es fa servir el nom per primer cop, o la data del casament." -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Editor de Text amb Estils" -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6 msgid "A type to classify the note." msgstr "Un tipus per classificar la nota." -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:8 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Un Id únic per identificar la nota." -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:9 msgid "_Preformatted" msgstr "_Preformatat" -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use" -" this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will" -" improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Quan estigui actiu, els espais en blanc de la seva nota es respectaran als" -" informes. Utilitzi-ho per donar format amb espais, com ara una taula. \n" -"Quan no es marqui, les notes es netegen automàticament als informes, cosa que" -" millorarà la distribució de l'informe.\n" +"Quan estigui actiu, els espais en blanc de la seva nota es respectaran als " +"informes. Utilitzi-ho per donar format amb espais, com ara una taula. \n" +"Quan no es marqui, les notes es netegen automàticament als informes, cosa " +"que millorarà la distribució de l'informe.\n" "Faci servir un tipus de lletra de mida fixa per mantenir el preformateig." -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10 msgid "C_all:" msgstr "C_omú:" -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16 msgid "_Nick:" msgstr "Sobre_nom:" -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Clica en una cel·la de la taula per editar." -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its" -" own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname" -" Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father," -" the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " +"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " +"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " +"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Utilitza Cognoms Múltiples\n" -"Indica que el cognom consisteix en diferents parts. Cada cognom té el seu" -" propi prefix i un possible connector amb el següent cognom. P.ex., el cognom" -" Ramón y Cajal es pot desar com a Ramón, que prové del pare, el connector y," -" i Cajal, que prové de la mare." +"Indica que el cognom consisteix en diferents parts. Cada cognom té el seu " +"propi prefix i un possible connector amb el següent cognom. P.ex., el cognom " +"Ramón y Cajal es pot desar com a Ramón, que prové del pare, el connector y, " +"i Cajal, que prové de la mare." -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24 msgid "Set person as private data" msgstr "Fixa la persona com a dades privades" -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27 msgid "_Surname:" msgstr "_Cognom:" -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28 msgid "" -"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\"" -" or \"van\"." +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." msgstr "" -"Un prefix opcional per a la família que no es fa servir a l'ordenació, com" -" ara \"de\" o \"van\"." +"Un prefix opcional per a la família que no es fa servir a l'ordenació, com " +"ara \"de\" o \"van\"." -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "" "Part del nom d'una persona que indica la família a la qual pertany la persona" -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Aneu a l'Editor de Noms per afegir més informació sobre aquest nom" -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32 msgid "O_rigin:" msgstr "O_rigen:" -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33 msgid "" -"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or" -" 'Patronymic'." +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." msgstr "" -"L'origen d'aquest nom familiar per aquesta família, p.ex. 'Heredat' o" -" 'Patronímic'." +"L'origen d'aquest nom familiar per aquesta família, p.ex. 'Heredat' o " +"'Patronímic'." -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34 msgid "G_ender:" msgstr "Gèn_ere:" -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Un Id únic per a la persona." -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:39 msgid "Preferred Name" msgstr "Nom Preferit" -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:5 msgid "_Person:" msgstr "_Persona:" -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:6 msgid "_Association:" msgstr "_Associació:" -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or" -" occasions. Events can be shared between people, each indicating their role" -" in the event." +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " +"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " +"in the event." msgstr "" "Descripció de l'associació, p.ex. Padrí, Amic, ...\n" "\n" -"Nota: Utilitzeu Esdeveniments en comptes de relacions connectades amb èpoques" -" o ocasions concretes. Els Esdeveniments es poden compartir entre persones," -" cadascuna amb el seu paper dins de l'esdeveniment." +"Nota: Utilitzeu Esdeveniments en comptes de relacions connectades amb " +"èpoques o ocasions concretes. Els Esdeveniments es poden compartir entre " +"persones, cadascuna amb el seu paper dins de l'esdeveniment." -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12 msgid "" -"Use the select button to choose a person that has an association to the" -" edited person." +"Use the select button to choose a person that has an association to the " +"edited person." msgstr "" -"Utilitzeu el botó de selecció per triar una persona que té una associació amb" -" la persona editada." +"Utilitzeu el botó de selecció per triar una persona que té una associació " +"amb la persona editada." -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:13 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Selecciona la persona que té una associació amb la persona editada." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:9 msgid "" -"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and longitude)," +"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " +"longitude)," msgstr "" -"Utilitza els dos camps de sota per introduir coordenades (latitud i longitud)," +"Utilitza els dos camps de sota per introduir coordenades (latitud i " +"longitud)," -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitud:" -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:135 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7 msgid "_Longitude:" msgstr "_Longitud:" -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:20 msgid "Full title of this place." msgstr "Nom complet d'aquest lloc." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:21 msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree" -" notation. \n" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " +"notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or" -" via a map service in the place view." +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"Latitud (posició sobre l'Equador) del lloc en notació decimal o sexagesimal." -" \n" -"P.ex, poden ser valors vàlids 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ o" -" 50:52:21.92\n" -"Pot omplir aquests valors mitjançant la Vista de Geografia buscant el lloc, o" -" mitjançant un servei de mapes a la Vista de Lloc." +"Latitud (posició sobre l'Equador) del lloc en notació decimal o " +"sexagesimal. \n" +"P.ex, poden ser valors vàlids 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ o " +"50:52:21.92\n" +"Pot omplir aquests valors mitjançant la Vista de Geografia buscant el lloc, " +"o mitjançant un servei de mapes a la Vista de Lloc." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:24 msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the" -" place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or" -" 124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or" -" via a map service in the place view." +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " +"place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " +"124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"Longitud (posició relativa al Meridià zero, o de Greenwich) del lloc en" -" notació decimal o sexagesimal. \n" -"P.ex., poden ser valors vàlids: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ o" -" 124:52:21.92\n" -"Pot omplir aquests valors mitjançant la Vista de Geografia buscant el lloc, o" -" mitjançant un servei de mapes a la Vista de Lloc." +"Longitud (posició relativa al Meridià zero, o de Greenwich) del lloc en " +"notació decimal o sexagesimal. \n" +"P.ex., poden ser valors vàlids: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ o " +"124:52:21.92\n" +"Pot omplir aquests valors mitjançant la Vista de Geografia buscant el lloc, " +"o mitjançant un servei de mapes a la Vista de Lloc." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:15 msgid "" -"or use copy/paste from your favorite map provider (format :" -" latitude,longitude) in the following field:" +"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," +"longitude) in the following field:" msgstr "" -"o utilitza copia/enganxa des del teu proveïdor de mapes preferit (format:" -" latitud, longitud) al camp següent:" +"o utilitza copia/enganxa des del teu proveïdor de mapes preferit (format: " +"latitud, longitud) al camp següent:" -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:16 msgid "" "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " msgstr "" -"Camp utilitzat per enganxar informació des d'una pàgina web com ara google," -" openstreetmap, ... " +"Camp utilitzat per enganxar informació des d'una pàgina web com ara google, " +"openstreetmap, ... " -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:27 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Un Id únic per identificar el lloc" -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:293 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:29 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "Codi associat amb aquest lloc. Per ex. Codi de país o Codi postal." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:17 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgstr "Quin tipus de lloc és aquest. P.ex. 'País', 'Ciutat', ... ." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:31 msgid "The name of this place." msgstr "El nom d'aquest lloc." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:456 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:32 msgid "Invoke place name editor." -msgstr "Cridar l'editor de noms de llocs" +msgstr "Cridar l'editor de noms de llocs." -#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade.h:4 msgid "Levels:" msgstr "Nivells:" -#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade.h:5 msgid "Street format:" msgstr "Format del carrer:" -#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade.h:6 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" -#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade.h:7 msgid "Reverse display order" msgstr "Ordre de visualització invers" -#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade.h:9 msgid "Number Street" msgstr "Carrer número" -#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade.h:10 msgid "Street Number" msgstr "Número del carrer" -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2621 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade.h:9 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2574 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "Interval de dates en el qual el nom és vàlid." -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade.h:10 msgid "The name of the place." msgstr "Nom d'aquest lloc." -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade.h:12 msgid "" -"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO" -" codes. For example: en, fr, de, nl ..." +"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " +"codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" -"L'idioma en que està escrit el nom. Els valors vàlids són codis ISO de dos" -" caràcters. Per exemple: en, fr, de, nl ..." +"L'idioma en que està escrit el nom. Els valors vàlids són codis ISO de dos " +"caràcters. Per exemple: en, fr, de, nl ..." -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:12 msgid "" -"Note: Any changes in the enclosing place information will be reflected" -" in the place itself, for places that it encloses." +"Note: Any changes in the enclosing place information will be " +"reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" -"Nota: Qualsevol canvi a la informació de lloc delimitant es reflectirà" -" al propi lloc, per a tots els llocs que hi facin referència." +"Nota: Qualsevol canvi a la informació de lloc delimitant es " +"reflectirà al propi lloc, per a tots els llocs que hi facin referència." -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7 msgid "_Media Type:" msgstr "_Tipus d'Audiovisual:" -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8 msgid "Call n_umber:" msgstr "Nú_mero de Referència:" -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "" -"En quin tipus de medi audiovisual està disponible aquesta font dins del" -" repositori." +"En quin tipus de medi audiovisual està disponible aquesta font dins del " +"repositori." -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Número Id de la font dins el repositori." -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Nom del repositori (on estan emmagatzemades les fonts)." -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18 msgid "" -"Note: Any changes in the shared repository information will be" -" reflected in the repository itself, for all items that reference the" -" repository." +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." msgstr "" -"Nota: Qualssevol canvis a la informació del repositori compartit es" -" reflectiran al propi repositori, per a tots els objectes que hi facin" -" referència." +"Nota: Qualssevol canvis a la informació del repositori compartit es " +"reflectiran al propi repositori, per a tots els objectes que hi facin " +"referència." -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Un Id únic per identificar el repositori." -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Tipus de repositori, p.ex., 'Biblioteca', 'Àlbum', ..." -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8 msgid "Title of the source." msgstr "Títol de la font." -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9 msgid "Authors of the source." msgstr "Autors de la font." -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10 msgid "_Pub. info.:" msgstr "Info. _pub.:" -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11 msgid "" -"Publication Information, such as city and year of publication, name of" -" publisher, ..." +"Publication Information, such as city and year of publication, name of " +"publisher, ..." msgstr "" -"Informació de publicació, com ara ciutat i any de publicació, nom de" -" l'editor, ..." +"Informació de publicació, com ara ciutat i any de publicació, nom de " +"l'editor, ..." -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12 msgid "" -"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " +"records." msgstr "" -"Proporciona un títol curt que s'utilitza per ordenar, arxivar, i extreure" -" registres de font." +"Proporciona un títol curt que s'utilitza per ordenar, arxivar, i extreure " +"registres de font." -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13 msgid "A_bbreviation:" msgstr "A_breviatura:" -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Un Id únic per identificar la font" -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 msgid "_Web address:" msgstr "Adreça _Web:" -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Tipus d'adreça internet, p.ex. E-mail, Pàgina Web, ..." -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:11 msgid "" -"The internet address as needed to navigate to it, eg." -" http://gramps-project.org" +"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." +"org" msgstr "" "L'adreça internet tal com cal per navegar-hi, p.ex. http://gramps-project.org" -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:13 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Obre l'adreça web amb el navegador predeterminat." -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:14 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "" "Un encapçalament descriptiu de la ubicació d'Internet que està emmagatzemant." -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Arrossegar per moure; clicar per desenganxar" -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2 msgid "Config" msgstr "Configuració" -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3 msgid "Detach" msgstr "Desenganxa" -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Clica per expandir/col·lapsar" -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Clica per esborrar el gramplet de la vista" -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8 msgid "Delete" msgstr "Esborra" -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." @@ -16913,97 +15719,86 @@ msgstr "" "Selecciona la cita que proporcionarà\n" "les dades primàries per la cita combinada." -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6 msgid "Source 1" msgstr "Font 1" -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Source 2" msgstr "Font 2" -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:12 msgid "Gramps ID:" msgstr "Id Gramps:" -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:12 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" -"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals i elements de dades de totes" -" dues cites." +"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals i elements de dades de totes " +"dues cites." -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:14 msgid "Detailed Selection" msgstr "Selecció Detallada" -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Merge and _edit" msgstr "Combina i _edita" -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "_Merge and close" msgstr "_Combina i tanca" #. name, click?, width, toggle -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1100 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1100 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" -"Selecciona la persona que proporcionarà les dades primàries per a la persona" -" combinada." +"Selecciona la persona que proporcionarà les dades primàries per a la persona " +"combinada." -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Title selection" msgstr "Selecció de títol" -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6 msgid "Place 1" msgstr "Lloc 1" -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Place 2" msgstr "Lloc 2" -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." @@ -17011,22 +15806,22 @@ msgstr "" "Selecciona l'esdeveniment que proporcionarà\n" "les dades primàries per a l'esdeveniment combinat." -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6 msgid "Event 1" msgstr "Esdeveniment 1" -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7 msgid "Event 2" msgstr "Esdeveniment 2" -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:13 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" -"Es combinaran els atributs, les notes, les fonts i els objectes audiovisuals" -" de tots dos esdeveniments." +"Es combinaran els atributs, les notes, les fonts i els objectes audiovisuals " +"de tots dos esdeveniments." -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." @@ -17034,38 +15829,35 @@ msgstr "" "Selecciona la família que proporcionarà\n" "les dades primàries per la família combinada." -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6 msgid "Father:" msgstr "Pare:" -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7 msgid "Mother:" msgstr "Mare:" -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8 msgid "Relationship:" msgstr "Relació:" -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10 msgid "Family 1" msgstr "Família 1" -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:11 msgid "Family 2" msgstr "Família 2" -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:12 msgid "" -"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both" -" families will be combined." +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." msgstr "" -"Es combinaran esdeveniments, lds_ord, objectes audiovisuals, atributs, notes," -" fonts i etiquetes de totes dues famílies." +"Es combinaran esdeveniments, lds_ord, objectes audiovisuals, atributs, " +"notes, fonts i etiquetes de totes dues famílies." -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." @@ -17073,20 +15865,20 @@ msgstr "" "Selecciona l'objecte que proporcionarà\n" "les dades primàries per a l'objecte combinat." -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 msgid "Object 1" msgstr "Objecte 1" -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Object 2" msgstr "Objecte 2" -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:12 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" "Es combinaran els atributs, fonts, notes i etiquetes de tots dos objectes." -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." @@ -17094,20 +15886,20 @@ msgstr "" "Selecciona la nota que proporcionarà\n" "les dades primàries per a la nota combinada." -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6 msgid "Note 1" msgstr "Nota 1" -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 msgid "Note 2" msgstr "Nota 2" -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1070 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1070 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." @@ -17115,34 +15907,33 @@ msgstr "" "Selecciona la persona que proporcionarà\n" "les dades primàries per la persona combinada." -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 msgid "Person 1" msgstr "Persona 1" -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266 msgid "Person 2" msgstr "Persona 2" -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9 msgid "Gender:" msgstr "Gènere:" -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:11 msgid "" -"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags" -" of both persons will be combined." +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." msgstr "" -"Es combinaran els esdeveniments, objectes audiovisuals, adreces, atributs," -" urls, notes, fonts i etiquetes de totes dues persones." +"Es combinaran els esdeveniments, objectes audiovisuals, adreces, atributs, " +"urls, notes, fonts i etiquetes de totes dues persones." -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:13 msgid "Context Information" msgstr "Informació de Context" -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." @@ -17150,15 +15941,15 @@ msgstr "" "Selecciona el lloc que proporcionarà\n" "les dades primàries per al lloc combinat." -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:15 msgid "" -"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places will" -" be combined." +"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." msgstr "" -"Es combinaran els noms, alternatius, fonts, urls, objectes audiovisuals i" -" notes de tots dos llocs." +"Es combinaran els noms, alternatius, fonts, urls, objectes audiovisuals i " +"notes de tots dos llocs." -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." @@ -17166,19 +15957,19 @@ msgstr "" "Selecciona el repositori que proporcionarà\n" "les dades primàries per al repositori combinat." -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6 msgid "Repository 1" msgstr "Repositori 1" -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7 msgid "Repository 2" msgstr "Repositori 2" -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:11 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Es combinaran les adreces, urls i notes de tots dos repositoris." -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." @@ -17186,673 +15977,474 @@ msgstr "" "Selecciona la font que proporcionarà\n" "les dades primàries per a la font combinada." -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:13 msgid "" -"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources" -" will be combined." +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." msgstr "" -"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals, elements de dades i" -" referències a repositori de totes dues fonts." +"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals, elements de dades i " +"referències a repositori de totes dues fonts." -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1 msgid "Paper Settings" msgstr "Configuració de Paper" -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Paper format" msgstr "Format de paper" -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Size:" msgstr "Mida:" -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "_Width:" msgstr "Amplada (_W):" -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "_Height:" msgstr "Alçada (_H):" -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211 msgid "cm" msgstr "cm" -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8 msgid "Margins" msgstr "Marges" -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "_Left:" msgstr "Esquerre (_l):" -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10 msgid "_Right:" msgstr "D_ret:" -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11 msgid "_Top:" msgstr "Dal_t:" -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12 msgid "_Bottom:" msgstr "_Baix:" -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "Metric" msgstr "Mètric" -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Perform selected action" msgstr "Dur a terme l'acció seleccionada" -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Run" msgstr "Executa" -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Seleccioni un informe dels disponibles a l'esquerra." -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Estat:" -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:7 msgid "Author's email:" msgstr "Email de l'autor:" -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4 msgid "Parent relationships" msgstr "Relacions de paternitat" -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5 msgid "Arrow top" msgstr "Fletxa cap dalt" -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6 msgid "Move parent up" msgstr "Moure pare cap dalt" -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7 msgid "Arrow bottom" msgstr "Fletxa cap avall" -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8 msgid "Move parent down" msgstr "Moure pare cap abaix" -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:9 msgid "Family relationships" msgstr "Relacions familiars" -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:10 msgid "Move family up" msgstr "Moure família cap dalt" -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:11 msgid "Move family down" msgstr "Moure família cap abaix" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3 msgid "Add a new filter" msgstr "Afegeix un filtre nou" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Editar el filtre seleccionat" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Clona el filtre seleccionat" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6 msgid "Test the selected filter" msgstr "Prova el filtre seleccionat" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Esborrar el filtre seleccionat" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" "Nota: els canvis només seran efectius després de tancar aquesta finestra" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9 msgid "All rules must apply" msgstr "S'han de complir totes les regles" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 gtklist.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Al menys una regla s'ha de complir" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 gtklist.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Exactament una regla s'ha de complir" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Afegeix una altra regla al filtre" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Editar la regla seleccionada" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Esborrar la regla seleccionada" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419 -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12 +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83 msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22 msgid "Rule list" msgstr "Llista de regles" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23 msgid "Definition" msgstr "Definició" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentari:" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Valors de re_torn que no concorden amb les regles del filtre" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27 msgid "Selected Rule" msgstr "Regla Seleccionada" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "N_om de la fulla d'estil:" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4 msgid "Style name" msgstr "Nom d'estil" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6 msgid "Type face" msgstr "Tipografia" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268 msgid "point size|pt" msgstr "pts" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "_Bold" msgstr "_Negreta" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14 msgid "_Italic" msgstr "_Cursiva" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "_Underline" msgstr "_Subratllat" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "Font options" msgstr "Opcions de tipus de lletra" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17 msgid "Alignment" msgstr "Alineament" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "First li_ne:" msgstr "Primera lí_nia:" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21 msgid "R_ight:" msgstr "D_reta:" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22 msgid "L_eft:" msgstr "_Esquerra:" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "Abo_ve:" msgstr "A _dalt:" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25 msgid "Belo_w:" msgstr "A _sota:" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649 msgid "Borders" msgstr "Contorns" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "_Padding:" msgstr "_Farciment:" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "Indentation" msgstr "Sagnat" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "_Left" msgstr "_Esquerra" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "_Right" msgstr "_Dreta" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "J_ustify" msgstr "J_ustificar" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32 msgid "Cen_ter" msgstr "Cen_tre" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33 msgid "Le_ft" msgstr "_Esquerra" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "Righ_t" msgstr "_Dreta" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35 msgid "_Top" msgstr "_Capdamunt" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36 msgid "_Bottom" msgstr "_Sota" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37 msgid "Paragraph options" msgstr "Opcions de paràgraf" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39 msgid "Column widths" msgstr "Amplada columnes" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41 +#, no-c-format msgid "%" msgstr "%" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42 msgid "Table options" msgstr "Opcions de taula" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:43 msgid "Padding:" msgstr "Farciment:" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:44 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:45 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:48 msgid "Cell options" msgstr "Opcions de cel·la" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:49 msgid "Line" msgstr "Línia" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:50 msgid "Style:" msgstr "Estil:" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:51 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:52 msgid "Line:" msgstr "Línia:" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:53 msgid "Fill:" msgstr "Omple:" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:54 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:55 msgid "pt" msgstr "pt" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:56 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:57 msgid "Draw shadow" msgstr "Dibuixa ombra" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:58 msgid "Draw options" msgstr "Opcions de dibuixat" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:59 msgid "Add a new style" msgstr "Afegeix un estil nou" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:61 msgid "Edit the selected style" msgstr "Editar l'estil seleccionat" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:64 msgid "Delete the selected style" msgstr "Esborrar l'estil seleccionat" -#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 +#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_Mostrar en començar" -#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:289 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:181 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:323 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:195 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:238 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:71 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:69 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:254 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:154 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:652 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 +#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:2 msgid "_Forward" msgstr "En_davant" -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Instal·la _Complements Seleccionats" -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1080 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Actualitzacions de Gramps per Complements Disponibles" -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "" -"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary" -" features. However, you can extend this functionality with additional Addons." -" These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you" -" can select among the available extra addons, they will be retrieved from the" -" internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer." -" If you close this dialog now, you can install addons later from the menu" -" under Edit -> Preferences." +"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " +"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " +"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " +"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " +"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " +"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " +"under Edit -> Preferences." msgstr "" -"Gramps ve amb un conjunt bàsic de connectors que proporcionen totes les" -" funcionalitats necessàries. No obstant, pot estendre aquesta funcionalitat" -" amb Complements addicionals. Aquests complements proporcionen informes," -" llistats, vistes, gramplets, i més. Aquí pot seleccionar entre els" -" complements addicionals disponibles, que es baixaran d'Internet des del web" -" de Gramps, i s'instal·laran localment al seu ordinador. Si tanca aquest" -" diàleg ara, pot instal·lar complements més tard des del menú Editar ->" -" Preferències." +"Gramps ve amb un conjunt bàsic de connectors que proporcionen totes les " +"funcionalitats necessàries. No obstant, pot estendre aquesta funcionalitat " +"amb Complements addicionals. Aquests complements proporcionen informes, " +"llistats, vistes, gramplets, i més. Aquí pot seleccionar entre els " +"complements addicionals disponibles, que es baixaran d'Internet des del web " +"de Gramps, i s'instal·laran localment al seu ordinador. Si tanca aquest " +"diàleg ara, pot instal·lar complements més tard des del menú Editar -> " +"Preferències." -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5 msgid "_Select All" msgstr "_Selecciona Tots" -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:6 msgid "Select _None" msgstr "_No Seleccionar-ne Cap" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "Books..." -msgstr "Llibres..." - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "Clip_board" -msgstr "Po_rtapapers" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "Configure the active view" -msgstr "Configura la vista activa" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "Connect to a recent database" -msgstr "Connectar a base de dades recent" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "F_ull Screen" -msgstr "Pantalla _Sencera" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "Gramps _Home Page" -msgstr "Pà_gina Principal de Gramps" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "Gramps _Mailing Lists" -msgstr "_Llistes de Correu Gramps" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "Make Backup..." -msgstr "Fes Còpia de seguretat..." - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "Manage databases" -msgstr "Gestió de bases de dades" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Obre _Recent" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "Open the Clipboard dialog" -msgstr "Obre el diàleg del Portapapers" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "Open the reports dialog" -msgstr "Obre el diàleg d'informes" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "Open the tools dialog" -msgstr "Obre el diàleg d'eines" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67 -#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Consell del Dia" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73 -msgid "Undo History" -msgstr "Historial de Canvis" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_Abandon Changes and Quit" -msgstr "_Abandona els canvis i plega" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Punts d'Interès" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Configura..." - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_Export..." -msgstr "_Exporta..." - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_Extra Reports/Tools" -msgstr "Més Informes/_Eines" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_FAQ" -msgstr "_PMF (FAQ)" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_Family Trees" -msgstr "_Arbres Genealògics" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_Go" -msgstr "_Ves a" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_Import..." -msgstr "_Importa..." - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_Key Bindings" -msgstr "_Associacions de Tecles" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_Manage Family Trees..." -msgstr "_Gestió d'Arbres Genealògics..." - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_Navigator" -msgstr "_Navegador" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_Plugin Manager" -msgstr "Gestor de _Connectors" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_Preferences..." -msgstr "_Preferències..." - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_Quit" -msgstr "_Plega" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "_Informa d'un Error" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_Reports" -msgstr "_Informes" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra d'_Eines" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_Tools" -msgstr "Ei_nes" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_User Manual" -msgstr "_Manual d'Usuari" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_View" -msgstr "_Vista" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -msgid "_Windows" -msgstr "_Finestres" - #: ../gramps/gui/grampsgui.py:423 msgid "" -"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a" -" version which has the function 'require_version' to start Gramps" +"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " +"version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" -"La vostra versió de gi (gnome-introspection) sembla que és massa vella. Cal" -" una versió que tingui la funció 'require_version' per engegar Gramps" +"La vostra versió de gi (gnome-introspection) sembla que és massa vella. Cal " +"una versió que tingui la funció 'require_version' per engegar Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:437 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" -"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps" -" with a GUI.\n" +"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " +"with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "La versió de pygobject no compleix els requeriments.\n" -"Cal almenys la versió de pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d per" -" executar Gramps amb interfície gràfica.\n" +"Cal almenys la versió de pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d per " +"executar Gramps amb interfície gràfica.\n" "\n" "Gramps s'aturarà." @@ -17879,21 +16471,22 @@ msgid "" "Gramps will terminate now." msgstr "" "La versió de Gtk no compleix els requeriments.\n" -"Cal almenys la versió %(major)d.%(minor)d per executar Gramps amb interfície" -" gràfica.\n" +"Cal almenys la versió %(major)d.%(minor)d per executar Gramps amb interfície " +"gràfica.\n" "\n" "Gramps s'aturarà." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:477 msgid "" "\n" -"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n" +"cairo python support not installed. Install cairo for your version of " +"python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" -"No s'ha instal·lat el suport python de cairo. Instal·leu el cairo per a la" -" vostra versió de python\n" +"No s'ha instal·lat el suport python de cairo. Instal·leu el cairo per a la " +"vostra versió de python\n" "\n" "Gramps s'aturarà ara." @@ -17918,12 +16511,12 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them" -" with this version, and make sure to export your data to XML every now and" -" then." +"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " +"with this version, and make sure to export your data to XML every now and " +"then." msgstr "" -"Aquesta versió no està pensada per a un us normal. Utilitza-la sota la teva" -" responsabilitat.\n" +"Aquesta versió no està pensada per a un us normal. Utilitza-la sota la teva " +"responsabilitat.\n" "\n" "Aquesta versió podria:\n" "1) Funcionar de manera diferent a com ho esperes.\n" @@ -17932,9 +16525,9 @@ msgstr "" "4) Corrompre les teves dades.\n" "5) Desar les dades en un format incompatible amb la de l'edició oficial.\n" "\n" -"%(bold_start)sFES CÒPIA DE SEGURETAT%(bold_end)s de les teves bases de dades" -" existents abans d'obrir-les amb aquesta versió, i assegura't d'exportar les" -" teves dades en XML de tant en tant." +"%(bold_start)sFES CÒPIA DE SEGURETAT%(bold_end)s de les teves bases de dades " +"existents abans d'obrir-les amb aquesta versió, i assegura't d'exportar les " +"teves dades en XML de tant en tant." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:541 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" @@ -17952,11 +16545,11 @@ msgid "" msgstr "" "Les traduccions del GTK per a la llengua actual (%(language)s) no hi són.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s continuarà igualment.\n" -"Probablement, la interfície gràfica no quedarà bé, especialment en llengües" -" que s'escriuen d'esquerra a dreta!\n" +"Probablement, la interfície gràfica no quedarà bé, especialment en llengües " +"que s'escriuen d'esquerra a dreta!\n" "\n" -"Vegeu la documentació del README de Gramps per als prerequisits" -" d'instal·lació,\n" +"Vegeu la documentació del README de Gramps per als prerequisits " +"d'instal·lació,\n" "que típicament es troba a /usr/share/doc/gramps.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:659 @@ -17972,18 +16565,18 @@ msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" -"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load" -" your Family Tree.\n" +"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " +"your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" -"Gramps no s'ha pogut engegar. Si us plau, obriu un informe d'error sobre" -" aquest problema.\n" -"Pot haver estat a causa d'un error en alguna Vista (feta per tercers) en" -" arrencar.\n" -"Per utilitzar una altra vista, no carregueu cap Arbre Genealògic, canvieu de" -" vista, i després carregueu el vostre Arbre Genealògic.\n" +"Gramps no s'ha pogut engegar. Si us plau, obriu un informe d'error sobre " +"aquest problema.\n" +"Pot haver estat a causa d'un error en alguna Vista (feta per tercers) en " +"arrencar.\n" +"Per utilitzar una altra vista, no carregueu cap Arbre Genealògic, canvieu de " +"vista, i després carregueu el vostre Arbre Genealògic.\n" "També podeu canviar manualment la vista d'arrencada al fitxer gramps.ini\n" "modificant el paràmetre last-view.\n" @@ -17997,34 +16590,34 @@ msgstr "Informa d'un problema" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to" -" the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information" -" about the error that has occurred and the operating environment. At the end" -" of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug" -" tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board" -" so that you can paste it into the form on the bug tracking website and" -" review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occurred and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Això és l'Assistent per Informar de Problemes. L'ajudarà a preparar un" -" informe de problemes tan detallat com sigui possible per als desenvolupadors" -" de Gramps.\n" +"Això és l'Assistent per Informar de Problemes. L'ajudarà a preparar un " +"informe de problemes tan detallat com sigui possible per als desenvolupadors " +"de Gramps.\n" "\n" -"L'assistent demanarà algunes preguntes i recollirà informació sobre l'error" -" que hi ha hagut i l'entorn operatiu. Al final de l'assistent, se li demanarà" -" que desi l'informe de problemes al sistema de seguiment de problemes de" -" Gramps. L'assistent deixarà l'informe al portapapers perquè el pugui" -" enganxar al web de seguiment de problemes, i repassar exactament quina" -" informació hi vol incloure." +"L'assistent demanarà algunes preguntes i recollirà informació sobre l'error " +"que hi ha hagut i l'entorn operatiu. Al final de l'assistent, se li demanarà " +"que desi l'informe de problemes al sistema de seguiment de problemes de " +"Gramps. L'assistent deixarà l'informe al portapapers perquè el pugui " +"enganxar al web de seguiment de problemes, i repassar exactament quina " +"informació hi vol incloure." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283 msgid "" -"If you can see that there is any personal information included in the error" -" please remove it." +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." msgstr "" -"Si veu que hi ha informació personal inclosa dins de l'error, esborri-la si" -" us plau." +"Si veu que hi ha informació personal inclosa dins de l'error, esborri-la si " +"us plau." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355 @@ -18033,23 +16626,23 @@ msgstr "Detalls de l'Error" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332 msgid "" -"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not" -" understand it. You will have the opportunity to add further detail about the" -" error in the following pages of the assistant." +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." msgstr "" -"Aquesta és la informació detallada sobre l'error de Gramps; no es preocupi si" -" no l'entèn. A les pàgines següents d'aquest assistent tindrà l'oportunitat" -" d'afegir més detalls sobre l'error." +"Aquesta és la informació detallada sobre l'error de Gramps; no es preocupi " +"si no l'entèn. A les pàgines següents d'aquest assistent tindrà " +"l'oportunitat d'afegir més detalls sobre l'error." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:362 msgid "" -"Please check the information below and correct anything that you know to be" -" wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug" -" report." +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." msgstr "" -"Si us plau, comprovi la informació de sota i corregeixi qualsevol cosa que" -" sàpiga que és incorrecta o tregui qualsevol cosa que prefereixi no incloure" -" a l'informe d'error." +"Si us plau, comprovi la informació de sota i corregeixi qualsevol cosa que " +"sàpiga que és incorrecta o tregui qualsevol cosa que prefereixi no incloure " +"a l'informe d'error." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:407 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433 @@ -18058,19 +16651,19 @@ msgstr "Informació del Sistema" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412 msgid "" -"This is the information about your system that will help the developers to" -" fix the bug." +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." msgstr "" -"Aquesta és la informació sobre el seu sistema que ajudarà als desenvolupadors" -" a solucionar el problema." +"Aquesta és la informació sobre el seu sistema que ajudarà als " +"desenvolupadors a solucionar el problema." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:440 msgid "" -"Please provide as much information as you can about what you were doing when" -" the error occurred." +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occurred." msgstr "" -"Si us plau, doneu tanta informació com pugueu sobre el que estàveu fent quan" -" va ocórrer l'error." +"Si us plau, doneu tanta informació com pugueu sobre el que estàveu fent quan " +"va ocórrer l'error." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:479 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504 @@ -18079,21 +16672,21 @@ msgstr "Informació Addicional" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484 msgid "" -"This is your opportunity to describe what you were doing when the error" -" occurred." +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occurred." msgstr "" -"Aquesta es la seva oportunitat per descriure el que feia quan va ocórrer" -" l'error." +"Aquesta es la seva oportunitat per descriure el que feia quan va ocórrer " +"l'error." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511 msgid "" -"Please check that the information is correct, do not worry if you don't" -" understand the detail of the error information. Just make sure that it does" -" not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" -"Si us plau, comprovi que la informació és correcta; no es preocupi si no" -" entén el detall de la informació sobre l'error. Només asseguri's que no" -" conté res que no vulgui que s'enviï als desenvolupadors." +"Si us plau, comprovi que la informació és correcta; no es preocupi si no " +"entén el detall de la informació sobre l'error. Només asseguri's que no " +"conté res que no vulgui que s'enviï als desenvolupadors." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:543 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:570 @@ -18102,38 +16695,38 @@ msgstr "Resum de l'Informe d'Error" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 msgid "" -"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help" -" you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" -"Aquest és l'informe d'error complet. La següent pàgina de l'assistent" -" l'ajudarà a registrar l'error al web del sistema de seguiment d'errors de" -" Gramps." +"Aquest és l'informe d'error complet. La següent pàgina de l'assistent " +"l'ajudarà a registrar l'error al web del sistema de seguiment d'errors de " +"Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:579 msgid "" -"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and" -" then open a webbrowser to file a bug report at " +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" -"Faci servir els dos botons de sota, primer per copiar l'informe d'errors al" -" portapapers i després obri un navegador per registrar l'informe a " +"Faci servir els dos botons de sota, primer per copiar l'informe d'errors al " +"portapapers i després obri un navegador per registrar l'informe a " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:588 msgid "" -"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps" -" bug tracking system." +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." msgstr "" -"Amb aquest botó s'engega un navegador i es registrarà un informe d'errors al" -" sistema de seguiment d'errors de Gramps." +"Amb aquest botó s'engega un navegador i es registrarà un informe d'errors al " +"sistema de seguiment d'errors de Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610 msgid "" -"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug" -" tracking website by using the button below, paste the report and click" -" submit report" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" msgstr "" -"Amb aquest botó, copiï l'informe d'error al portapapers. Llavors vagi al web" -" de seguiment d'errors amb el botó de sota, enganxi l'informe i cliqui" -" \"submit report\" (enviar informe)" +"Amb aquest botó, copiï l'informe d'error al portapapers. Llavors vagi al web " +"de seguiment d'errors amb el botó de sota, enganxi l'informe i cliqui " +"\"submit report\" (enviar informe)" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:642 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669 @@ -18142,20 +16735,21 @@ msgstr "Envia Informe d'Error" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:647 msgid "" -"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser" -" and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" -"Aquest és el pas final. Amb els botons d'aquesta pàgina, engegui un navegador" -" i registri un informe d'error al sistema de seguiment d'errors de Gramps." +"Aquest és el pas final. Amb els botons d'aquesta pàgina, engegui un " +"navegador i registri un informe d'error al sistema de seguiment d'errors de " +"Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676 msgid "" -"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User" -" feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" -"Gramps és un projecte de Codi Obert. El seu èxit depèn dels usuaris. És" -" important l'opinió dels usuaris. Gràcies per dedicar el seu temps a fer un" -" informe d'errors." +"Gramps és un projecte de Codi Obert. El seu èxit depèn dels usuaris. És " +"important l'opinió dels usuaris. Gràcies per dedicar el seu temps a fer un " +"informe d'errors." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgid "manual|Error_Report" @@ -18171,15 +16765,15 @@ msgstr "Gramps ha patit un error inesperat" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 msgid "" -"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps" -" immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team" -" please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a" -" bug report." +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." msgstr "" -"Les dades no perillen però és aconsellable de rearrencar Gramps" -" immediatament. Si vol informar del problema a l'equip de desenvolupament de" -" Gramps, cliqui si us plau Informe i l'Assistent d'Informe d'Error l'ajudarà" -" a fer un informe d'error." +"Les dades no perillen però és aconsellable de rearrencar Gramps " +"immediatament. Si vol informar del problema a l'equip de desenvolupament de " +"Gramps, cliqui si us plau Informe i l'Assistent d'Informe d'Error l'ajudarà " +"a fer un informe d'error." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 @@ -18311,14 +16905,14 @@ msgstr "Avís" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342 msgid "" "The persons have been merged.\n" -"However, the families for this merge were too complex to automatically" -" handle. We recommend that you go to Relationships view and see if" -" additional manual merging of families is necessary." +"However, the families for this merge were too complex to automatically " +"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " +"additional manual merging of families is necessary." msgstr "" "Les persones han estat combinades.\n" -"De totes maneres, per aquesta combinació, les famílies eren massa complexes" -" per gestionar-les automàticament. Recomanem anar a la vista de Relacions i" -" veure si és necessari combinar altres famílies." +"De totes maneres, per aquesta combinació, les famílies eren massa complexes " +"per gestionar-les automàticament. Recomanem anar a la vista de Relacions i " +"veure si és necessari combinar altres famílies." #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgid "manual|Merge_Places" @@ -18340,14 +16934,14 @@ msgstr "Combina Fonts" msgid "Report Selection" msgstr "Seleccionar Informe" -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 -msgid "Generate selected report" -msgstr "Generar informe seleccionat" - #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "_Generate" msgstr "_Generar" +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 +msgid "Generate selected report" +msgstr "Generar informe seleccionat" + #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Tool Selection" msgstr "Selecció d'Eina" @@ -18356,7 +16950,7 @@ msgstr "Selecció d'Eina" msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Selecciona una eina de les disponibles a l'esquerra." -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "_Run" msgstr "_Executa" @@ -18419,7 +17013,7 @@ msgstr "Desa com" msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1824 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 msgid "Style Editor" msgstr "Editor d'Estils" @@ -18459,8 +17053,7 @@ msgid "Loaded" msgstr "Carregat" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:27 msgid "File" msgstr "Fitxer" @@ -18575,7 +17168,7 @@ msgid "_Execute" msgstr "_Executa" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1049 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:457 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 msgid "Main window" @@ -18657,8 +17250,8 @@ msgstr "" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" -"Premi Aplica per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·la per" -" aturar" +"Premi Aplica per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·la per " +"aturar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465 #, python-format @@ -18677,8 +17270,8 @@ msgstr "" "Nom:\t%(name)s\n" "Carpeta:\t%(folder)s\n" "\n" -"Premi Aplica per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·la per" -" aturar" +"Premi Aplica per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·la per " +"aturar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 msgid "" @@ -18686,8 +17279,8 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"El fitxer i carpeta seleccionats per desar no es poden crear ni s'han" -" trobat.\n" +"El fitxer i carpeta seleccionats per desar no es poden crear ni s'han " +"trobat.\n" "\n" "Premi Enrere per tornar i seleccioni un nom de fitxer vàlid." @@ -18697,19 +17290,19 @@ msgstr "Les dades s'han desat" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button" -" now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you" -" have just saved. Future editing of the currently opened database will not" -" alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"La còpia de les dades s'ha desat amb èxit. Ara pot prémer el botó Tanca per" -" continuar.\n" +"La còpia de les dades s'ha desat amb èxit. Ara pot prémer el botó Tanca per " +"continuar.\n" "\n" -"Nota: la base de dades oberta actualment a la finestra Gramps NO és el fitxer" -" que s'acaba de desar. Les edicions futures de la base de dades oberta" -" actualment no modificaran la còpia que s'acaba de fer. " +"Nota: la base de dades oberta actualment a la finestra Gramps NO és el " +"fitxer que s'acaba de desar. Les edicions futures de la base de dades oberta " +"actualment no modificaran la còpia que s'acaba de fer. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 @@ -18723,42 +17316,42 @@ msgstr "Desar ha fallat" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export" -" again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data" -" that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" -"Hi ha hagut un error desant les dades. Pot provar de tornar a engegar" -" l'exportació.\n" +"Hi ha hagut un error desant les dades. Pot provar de tornar a engegar " +"l'exportació.\n" "\n" -"Nota: la base de dades que està oberta ara mateix no té cap problema. Només" -" és una còpia de les dades que no s'ha pogut desar." +"Nota: la base de dades que està oberta ara mateix no té cap problema. Només " +"és una còpia de les dades que no s'ha pogut desar." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your" -" changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several" -" formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data," -" backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer" -" it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel" -" button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"En circumstàncies normals, Gramps no requereix desar els canvis" -" explícitament. Tots els canvis que es fan es desen immediatament a la base" -" de dades.\n" +"En circumstàncies normals, Gramps no requereix desar els canvis " +"explícitament. Tots els canvis que es fan es desen immediatament a la base " +"de dades.\n" "\n" -"Aquest procés li ajudarà a desar una còpia de les dades en qualsevol dels" -" formats que suporta Gramps. Això es pot fer servir per copiar les dades, per" -" desar una còpia de seguretat, o convertir-la a un format que permeti la" -" transferència a un programa diferent.\n" +"Aquest procés li ajudarà a desar una còpia de les dades en qualsevol dels " +"formats que suporta Gramps. Això es pot fer servir per copiar les dades, per " +"desar una còpia de seguretat, o convertir-la a un format que permeti la " +"transferència a un programa diferent.\n" "\n" -"Si canvia d'opinió durant aquest procés, pot prémer el botó de Cancel·lar" -" sense por en qualsevol moment, i la base de dades actual seguirà intacta." +"Si canvia d'opinió durant aquest procés, pot prémer el botó de Cancel·lar " +"sense por en qualsevol moment, i la base de dades actual seguirà intacta." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:597 msgid "Error exporting your Family Tree" @@ -18916,19 +17509,6 @@ msgstr "No incloure registres no enllaçats amb una persona seleccionada" msgid "Use Compression" msgstr "Utilitza Compressió" -#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:98 -msgid "Web Connection" -msgstr "Connexió Web" - -#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:144 -#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 -#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154 -#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 -msgid "Quick View" -msgstr "Vista ràpida" - #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 msgid "Copy all" @@ -18938,6 +17518,14 @@ msgstr "Copiar tot" msgid "See data not in Filter" msgstr "Veure les dades que no són al Filtre" +#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 +#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154 +#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 +msgid "Quick View" +msgstr "Vista ràpida" + #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 #, fuzzy msgid "Generate_Book_dialog" @@ -19004,15 +17592,15 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person" -" of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "Aquest llibre es va crear amb referències a la base de dades %s.\n" "\n" " Això invalida les referències a la persona central guardades al llibre.\n" "\n" -"Per tant, la persona central de cada element es fixa a la persona activa de" -" la base de dades oberta actualment." +"Per tant, la persona central de cada element es fixa a la persona activa de " +"la base de dades oberta actualment." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 msgid "No selected book item" @@ -19246,8 +17834,8 @@ msgstr "No s'ha fixat la persona activa" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" -"Cal seleccionar una persona activa perquè aquest informe funcioni" -" correctament." +"Cal seleccionar una persona activa perquè aquest informe funcioni " +"correctament." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731 @@ -19259,7 +17847,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear l'informe" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192 -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 gtklist.h:1 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1 msgid "default" msgstr "predeterminat" @@ -19347,19 +17935,19 @@ msgstr "Utilitats" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In" -" particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or" -" any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and" -" backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"Continuar amb aquesta eina esborrarà l'historial de modificacions d'aquesta" -" sessió. Més concretament, no es podran desfer els canvis fets per aquesta" -" eina ni cap canvi fet abans.\n" +"Continuar amb aquesta eina esborrarà l'historial de modificacions d'aquesta " +"sessió. Més concretament, no es podran desfer els canvis fets per aquesta " +"eina ni cap canvi fet abans.\n" "\n" -"Si creu que pot fer-li falta desfer l'execució d'aquesta eina, si us plau" -" aturi's aquí i faci una còpia de seguretat de la base de dades." +"Si creu que pot fer-li falta desfer l'execució d'aquesta eina, si us plau " +"aturi's aquí i faci una còpia de seguretat de la base de dades." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" @@ -19476,17 +18064,22 @@ msgstr "Actiu" #: ../gramps/gui/spell.py:149 msgid "" -"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell" -" checking" +"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " +"checking" msgstr "" -"No teniu diccionaris instal·lats. Instal·leu-ne un o deshabiliteu la" -" correcció ortográfica" +"No teniu diccionaris instal·lats. Instal·leu-ne un o deshabiliteu la " +"correcció ortográfica" #: ../gramps/gui/spell.py:153 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "La inicialització del corrector ortogràfic ha fallat: %s" +#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 +#: ../gramps/gui/tipofday.py:121 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Consell del Dia" + #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "No s'ha pogut mostrar el consell del dia" @@ -19502,6 +18095,10 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#: ../gramps/gui/undohistory.py:73 +msgid "Undo History" +msgstr "Historial de Canvis" + #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1120 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" @@ -19568,21 +18165,21 @@ msgstr "El fitxer %s no existeix" #: ../gramps/gui/utils.py:628 msgid "" -"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already" -" being edited, or the associated source is already being edited, and opening" -" a citation editor (which also allows the source to be edited), would create" -" ambiguity by opening two editors on the same source. \n" +"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " +"being edited, or the associated source is already being edited, and opening " +"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " +"ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" -"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the" -" citation alone" +"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " +"citation alone" msgstr "" -"No es pot obrir un nou editor de cites en aquest moment. O bé la cita ja" -" s'està editant, o la font associada ja s'està editant, i obrir ara un editor" -" de cites (que també permet que se n'editi la font), crearia una ambigüitat" -" en obrir dos editors sobre la mateixa font.\n" +"No es pot obrir un nou editor de cites en aquest moment. O bé la cita ja " +"s'està editant, o la font associada ja s'està editant, i obrir ara un editor " +"de cites (que també permet que se n'editi la font), crearia una ambigüitat " +"en obrir dos editors sobre la mateixa font.\n" "\n" -"Per editar la cita, tanqueu l'editor de fonts i obriu un editor només per a" -" la cita" +"Per editar la cita, tanqueu l'editor de fonts i obriu un editor només per a " +"la cita" #: ../gramps/gui/utils.py:641 msgid "Cannot open new citation editor" @@ -19607,11 +18204,11 @@ msgstr "Avortar els canvis?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:621 msgid "" -"Aborting changes will return the database to the state it was before you" -" started this editing session." +"Aborting changes will return the database to the state it was before you " +"started this editing session." msgstr "" -"Avortar els canvis retornarà la base de dades a l'estat en què es trobava" -" abans de començar aquesta sessió d'edició." +"Avortar els canvis retornarà la base de dades a l'estat en què es trobava " +"abans de començar aquesta sessió d'edició." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:623 msgid "Abort changes" @@ -19623,11 +18220,11 @@ msgstr "No es poden abandonar els canvis de la sessió" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:635 msgid "" -"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in" -" the session exceeded the limit." +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." msgstr "" -"Els canvis no es poden abandonar totalment perquè el nombre de canvis fets" -" durant la sessió ha sobrepassat el límit." +"Els canvis no es poden abandonar totalment perquè el nombre de canvis fets " +"durant la sessió ha sobrepassat el límit." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:802 msgid "View failed to load. Check error output." @@ -19671,21 +18268,22 @@ msgid "" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " -"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" +"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by" -" using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "La vista %(name)s no s'ha carregat i ha donat un error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Si no podeu solucionar el problema tot sol, podeu informar de l'error a " -"%(gramps_bugtracker_url)s o poseu-vos en contacte amb l'autor del connector (" -"%(firstauthoremail)s).\n" +"%(gramps_bugtracker_url)s o poseu-vos en contacte amb l'autor del connector " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Si no voleu que Gramps torni a provar de carregar aquesta vista, podeu" -" amagar-la amb el Gestor de Connectors del menú d'Ajuda." +"Si no voleu que Gramps torni a provar de carregar aquesta vista, podeu " +"amagar-la amb el Gestor de Connectors del menú d'Ajuda." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1574 msgid "Failed Loading Plugin" @@ -19699,22 +18297,22 @@ msgid "" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " -"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author (" -"%(firstauthoremail)s).\n" +"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it" -" by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "El connector %(name)s no s'ha carregat i ha donat un error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Si no podeu solucionar el problema tot sol, podeu informar de l'error a " -"%(gramps_bugtracker_url)s o poseu-vos en contacte amb l'autor del connector (" -"%(firstauthoremail)s).\n" +"%(gramps_bugtracker_url)s o poseu-vos en contacte amb l'autor del connector " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Si no voleu que Gramps torni a provar de carregar aquest connector, podeu" -" amagar-lo amb el Gestor de Connectors del menú d'Ajuda." +"Si no voleu que Gramps torni a provar de carregar aquest connector, podeu " +"amagar-lo amb el Gestor de Connectors del menú d'Ajuda." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1655 msgid "Gramps XML Backup" @@ -19824,11 +18422,11 @@ msgstr "Esborrat de selecció múltiple" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 msgid "" -"More than one item has been selected for deletion. Select the option" -" indicating how to delete the items:" +"More than one item has been selected for deletion. Select the option " +"indicating how to delete the items:" msgstr "" -"S'ha seleccionat més d'un element per esborrar. Selecciona l'opció indicant" -" com esborrar cadascun d'ells:" +"S'ha seleccionat més d'un element per esborrar. Selecciona l'opció indicant " +"com esborrar cadascun d'ells:" #: ../gramps/gui/views/listview.py:545 msgid "Delete All" @@ -19840,11 +18438,11 @@ msgstr "Confirma cada esborrat" #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 msgid "" -"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the" -" database and from all other items that reference it." +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." msgstr "" -"Aquest element està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de" -" tots els altres elements que el referencien." +"Aquest element està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de " +"tots els altres elements que el referencien." #: ../gramps/gui/views/listview.py:565 ../gramps/plugins/view/eventview.py:407 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:394 @@ -19889,7 +18487,8 @@ msgstr "%s s'ha desat com a punt d'interès" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "" -"No s'ha pogut crear un punt d'interès perquè no n'hi havia cap de seleccionat." +"No s'ha pogut crear un punt d'interès perquè no n'hi havia cap de " +"seleccionat." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323 msgid "No Home Person" @@ -19897,13 +18496,13 @@ msgstr "Persona base no fixada" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324 msgid "" -"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select" -" the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu" -" Edit -> Set Home Person." +"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " +"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " +"Edit -> Set Home Person." msgstr "" -"Heu de fixar una 'persona predeterminada' on anar. Seleccioneu la Vista de" -" Persones, seleccioneu la persona que voleu com a 'Persona Base', i llavors" -" confirmeu l'elecció amb el menú Edita -> Fixar Persona Base." +"Heu de fixar una 'persona predeterminada' on anar. Seleccioneu la Vista de " +"Persones, seleccioneu la persona que voleu com a 'Persona Base', i llavors " +"confirmeu l'elecció amb el menú Edita -> Fixar Persona Base." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 @@ -19915,14 +18514,6 @@ msgstr "Salta per Id de Gramps" msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Error: %s no és un Id vàlid de Gramps" -#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103 -msgid "_Bottombar" -msgstr "_Barra de sota" - -#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _Lateral" - #: ../gramps/gui/views/pageview.py:562 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" @@ -19944,18 +18535,6 @@ msgstr "Configurar Vista de %s" msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Vista %(name)s: %(msg)s" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:71 -msgid "Tag selected rows" -msgstr "Etiquetar files seleccionades" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:93 -msgid "New Tag..." -msgstr "Etiqueta Nova..." - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:93 -msgid "Organize Tags..." -msgstr "Endreçar Etiquetes..." - #: ../gramps/gui/views/tags.py:112 msgid "manual|Organize_Tags_Window" msgstr "Endreça_Etiquetes_Finestra" @@ -19989,11 +18568,11 @@ msgstr "Esborra l'etiqueta '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:530 msgid "" -"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all" -" objects in the database." +"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " +"objects in the database." msgstr "" -"Es traurà la definició de l'etiqueta. L'etiqueta també es traurà de tots els" -" objectes de la base de dades." +"Es traurà la definició de l'etiqueta. L'etiqueta també es traurà de tots els " +"objectes de la base de dades." #: ../gramps/gui/views/tags.py:562 msgid "Removing Tags" @@ -20124,14 +18703,13 @@ msgstr "Barra de Gramplets" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361 msgid "" -"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring" -" gramplets." +"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " +"gramplets." msgstr "" -"Seleccioneu la fletxa cap avall de la cantonada dreta per afegir, treure, o" -" recuperar gramplets." +"Seleccioneu la fletxa cap avall de la cantonada dreta per afegir, treure, o " +"recuperar gramplets." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1446 msgid "Add a gramplet" msgstr "Afegeix un gramplet" @@ -20149,11 +18727,11 @@ msgstr "Recupera la situació predeterminada?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548 msgid "" -"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This" -" action cannot be undone." +"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " +"action cannot be undone." msgstr "" -"La barra de gramplets es recuperarà perquè contingui els gramplets" -" predeterminats. Aquesta acció no es pot desfer." +"La barra de gramplets es recuperarà perquè contingui els gramplets " +"predeterminats. Aquesta acció no es pot desfer." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:815 @@ -20169,10 +18747,6 @@ msgstr "Clic dret per afegir gramplets" msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Gramplet Sense Títol" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1446 -msgid "Restore a gramplet" -msgstr "Restaura un gramplet" - #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1578 msgid "Number of Columns" msgstr "Nombre de Columnes" @@ -20199,21 +18773,21 @@ msgstr "" "Clica amb el botó dret per mostrar el menú d'edició\n" "Clica la icona d'Edició (activar al diàleg de configuració) per editar" -#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:662 +#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:656 msgid "Bad Date" msgstr "Data Incorrecta" -#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:665 +#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:659 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Data més d'un any en el futur" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" -"Double-click on the picture to view it in the default image viewer" -" application." +"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " +"application." msgstr "" -"Feu doble clic a la imatge per veure-a a l'aplicació de visualitzar imatges" -" predeterminada." +"Feu doble clic a la imatge per veure-a a l'aplicació de visualitzar imatges " +"predeterminada." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 msgid "Make Active Media" @@ -20222,11 +18796,11 @@ msgstr "Fes medis audiovisuals actius" #. initial tooltip when no place already selected. #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 msgid "" -"Matches places within a given distance of the active place. You have no" -" active place." +"Matches places within a given distance of the active place. You have no " +"active place." msgstr "" -"Concorda amb llocs en una distància donada del lloc actiu. No tens cap lloc" -" actiu." +"Concorda amb llocs en una distància donada del lloc actiu. No tens cap lloc " +"actiu." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" @@ -20246,26 +18820,6 @@ msgstr "Reordena Relacions" msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Reordena Relacions: %s" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 -msgid "Clear Markup" -msgstr "Neteja el realçat" - -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 -msgid "Font Color" -msgstr "Color de Lletra" - -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 -msgid "Redo" -msgstr "Refés" - -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 -msgid "Undo" -msgstr "Desfés" - #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401 msgid "" "\n" @@ -20372,8 +18926,8 @@ msgstr "" msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" -"%(n1)6d Objectes audiovisuals actualitzats amb %(n2)6d cites en %(n3)6d" -" segons\n" +"%(n1)6d Objectes audiovisuals actualitzats amb %(n2)6d cites en %(n3)6d " +"segons\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:414 #, python-format @@ -20423,12 +18977,12 @@ msgstr "Estadístiques de l'actualització" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1154 #, python-format msgid "" -"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is" -" not allowed.\n" +"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " +"not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" -"S'ha fet un intent de desar una clau de referència que en part és binària," -" això no està permès.\n" +"S'ha fet un intent de desar una clau de referència que en part és binària, " +"això no està permès.\n" "La clau és %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for @@ -20440,11 +18994,11 @@ msgstr "Reconstruir mapa de referències" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1986 #, python-format msgid "" -"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\"," -" active in the database." +"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " +"active in the database." msgstr "" -"S'ha engegat una segona transacció mentre encara n'hi ha una, \"%s\"," -" d'activa a la base de dades." +"S'ha engegat una segona transacció mentre encara n'hi ha una, \"%s\", " +"d'activa a la base de dades." #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2307 #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 @@ -20488,19 +19042,6 @@ msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Genera documents en format de text pla (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227 -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:91 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:167 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:81 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:129 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:89 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:165 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:81 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:88 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:151 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:89 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:84 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." @@ -20560,47 +19101,47 @@ msgstr "Document SVG" msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Genera documents en format Scalable Vector Graphics (.svg)." -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Print Preview" msgstr "Visualització Prèvia" -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Closes print preview window" msgstr "Tanca la finestra de visualització prèvia" -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Imprimeix el fitxer actual" -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 msgid "Shows the first page" msgstr "Mostra la primera pàgina" -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows previous page" msgstr "Mostra la pàgina anterior" -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the next page" msgstr "Mostra la pàgina següent" -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the last page" msgstr "Mostra l'última pàgina" -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Escala fins a l'amplada de la pàgina" -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Escala fins tota la pàgina" -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms the page in" msgstr "Escala més gran la pàgina" -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms the page out" msgstr "Escala més petita la pàgina" @@ -20619,15 +19160,15 @@ msgstr "Possible error de destí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1522 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:271 msgid "" -"You appear to have set your target directory to a directory used for data" -" storage. This could create problems with file management. It is recommended" -" that you consider using a different directory to store your generated web" -" pages." +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." msgstr "" -"Sembla que ha posat com a directori destí un directori que es fa servir per" -" emmagatzemar dades. Això podria crear problemes amb la gestió de fitxers. Es" -" recomana que sospesi de fer servir un altre directori per emmagatzemar les" -" pàgines web generades." +"Sembla que ha posat com a directori destí un directori que es fa servir per " +"emmagatzemar dades. Això podria crear problemes amb la gestió de fitxers. Es " +"recomana que sospesi de fer servir un altre directori per emmagatzemar les " +"pàgines web generades." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:567 #, python-format @@ -20640,13 +19181,13 @@ msgstr "No s'ha carregat PIL (Python Imaging Library)." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" -"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be" -" available. Use your package manager to install python-imaging or" -" python-pillow or python3-pillow" +"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " +"available. Use your package manager to install python-imaging or python-" +"pillow or python3-pillow" msgstr "" -"No estarà disponible la funcionalitat de crear imatges jpg a partir d'imatges" -" no-jpg en documents LaTeX. Utilitzeu el gestor de paquets per instal·lar" -" python-imaging o python-pillow o python3-pillow" +"No estarà disponible la funcionalitat de crear imatges jpg a partir " +"d'imatges no-jpg en documents LaTeX. Utilitzeu el gestor de paquets per " +"instal·lar python-imaging o python-pillow o python3-pillow" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format @@ -20804,10 +19345,11 @@ msgstr "Comprimir arbre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820 msgid "" -"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" +"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " +"unknown" msgstr "" -"Si s'han de treure tots els espais en blanc addicionals que s'hagin deixat" -" per a persones desconegudes" +"Si s'han de treure tots els espais en blanc addicionals que s'hagin deixat " +"per a persones desconegudes" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:837 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 @@ -21353,16 +19895,16 @@ msgstr "Cognom de naixement" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1793 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "" -"Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de la primera" -" família llistada)" +"Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de la primera " +"família llistada)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1795 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "" -"Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de l'última família" -" llistada)" +"Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de l'última família " +"llistada)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551 @@ -21523,8 +20065,8 @@ msgstr "Mostrarà els pares, germà i germanes de la persona seleccionada." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" -"Si s'han de moure les persones cap amunt, on sigui possible, per obtenir un" -" arbre més petit" +"Si s'han de moure les persones cap amunt, on sigui possible, per obtenir un " +"arbre més petit" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 msgid "Bold direct descendants" @@ -21534,8 +20076,8 @@ msgstr "Descendents en línia directa en negreta" msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" -"Si s'han de marcar en negreta les persones que són descendents directes (ni" -" fillastres ni mig-germans)." +"Si s'han de marcar en negreta les persones que són descendents directes (ni " +"fillastres ni mig-germans)." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Indent Spouses" @@ -21678,8 +20220,8 @@ msgstr "Gràfiques estadístiques" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" -"Crea gràfiques estadístiques de barres i de pastís sobre les persones de la" -" base de dades" +"Crea gràfiques estadístiques de barres i de pastís sobre les persones de la " +"base de dades" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275 @@ -21773,8 +20315,8 @@ msgstr "Utilitza un tipus de lletra per a totes les generacions" msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" -"Podeu personalitzar el tipus de lletra i el color per a cada generació a" -" l'editor d'estils" +"Podeu personalitzar el tipus de lletra i el color per a cada generació a " +"l'editor d'estils" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:782 #, python-format @@ -21793,14 +20335,14 @@ msgstr "Tots dos" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:419 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Men" msgstr "Homes" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:796 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "Women" msgstr "Dones" @@ -22047,8 +20589,8 @@ msgstr "Màx. elements per pastís" msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" -"Amb menys elements es farà servir un gràfic de pastís i la seva llegenda, en" -" comptes d'un gràfic de barres." +"Amb menys elements es farà servir un gràfic de pastís i la seva llegenda, en " +"comptes d'un gràfic de barres." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1066 msgid "Include counts of missing information" @@ -22056,11 +20598,11 @@ msgstr "Incloure recomptes de la informació que falti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1068 msgid "" -"Whether to include counts of the number of people who lack the given" -" information." +"Whether to include counts of the number of people who lack the given " +"information." msgstr "" -"Si s'han d'incloure recomptes del nombre de gent que els manca la informació" -" donada." +"Si s'han d'incloure recomptes del nombre de gent que els manca la informació " +"donada." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1102 msgid "Charts 3" @@ -22113,7 +20655,7 @@ msgid "Sorted by %s" msgstr "Ordenat per %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7900 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7901 msgid "No Date Information" msgstr "Sense Informació de Data" @@ -22185,6 +20727,12 @@ msgstr "Format de l'Arbre Genealògic Web" msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Opcions d'exportació d'Arbre Genealògic Web" +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76 +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 ../data/gramps.keys.in.h:4 +#: ../data/gramps.xml.in.h:2 +msgid "GEDCOM" +msgstr "GEDCOM" + #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" @@ -22192,16 +20740,21 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 msgid "" -"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy" -" software will accept a GEDCOM file as input." +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" -"GEDCOM es fa servir per transferir dades entre programes de genealogia. La" -" major part del programari de genealogia accepta fitxers GEDCOM d'entrada." +"GEDCOM es fa servir per transferir dades entre programes de genealogia. La " +"major part del programari de genealogia accepta fitxers GEDCOM d'entrada." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Opcions d'exportació de GEDCOM" +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98 +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 ../data/gramps.keys.in.h:5 +msgid "GeneWeb" +msgstr "GeneWeb" + #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" @@ -22224,11 +20777,11 @@ msgstr "Paquet Gra_mps XML (arbre genealògic i audiovisuals)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "" -"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object" -" files." +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." msgstr "" -"Un paquet Gramps és una base de dades XML arxivada juntament amb els fitxers" -" de medis audiovisuals." +"Un paquet Gramps és una base de dades XML arxivada juntament amb els fitxers " +"de medis audiovisuals." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130 msgid "Gramps package export options" @@ -22244,12 +20797,12 @@ msgstr "Gramps _XML (arbre genealògic)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "" -"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree" -" without the media object files. Suitable for backup purposes." +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" -"Una exportació de Gramps XML és una còpia XML d'arxiu completa d'un arbre" -" genealògic Gramps sense els fitxers audiovisuals. Apropiat per a còpies de" -" seguretat." +"Una exportació de Gramps XML és una còpia XML d'arxiu completa d'un arbre " +"genealògic Gramps sense els fitxers audiovisuals. Apropiat per a còpies de " +"seguretat." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 msgid "Gramps XML export options" @@ -22266,8 +20819,8 @@ msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "" -"El format vCalendar es fa servir en moltes aplicacions de calendari i gestió" -" d'informació personal." +"El format vCalendar es fa servir en moltes aplicacions de calendari i gestió " +"d'informació personal." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174 msgid "vCalendar export options" @@ -22359,14 +20912,14 @@ msgstr "Font d'enterrament" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:627 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2366 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2319 msgid "Husband" msgstr "Marit" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:636 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2364 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2317 msgid "Wife" msgstr "Muller" @@ -22376,10 +20929,10 @@ msgstr "Escrivint individus" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1072 -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1163 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4158 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5932 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7062 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1164 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4159 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5933 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063 msgid "FAX" msgstr "FAX" @@ -22400,21 +20953,21 @@ msgstr "Escrivint notes" msgid "Writing repositories" msgstr "Escrivint repositoris" -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1165 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5944 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1166 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5945 msgid "EMAIL" msgstr "CORREU" -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1167 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5956 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5957 msgid "WWW" msgstr "WWW" -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1431 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1426 msgid "Writing media" msgstr "Gravant medis" -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1605 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1600 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "L'Exportació GEDCOM ha fallat" @@ -22422,7 +20975,7 @@ msgstr "L'Exportació GEDCOM ha fallat" msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Cap família no concorda amb el filtre seleccionat" -#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185 +#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173 @@ -22432,22 +20985,22 @@ msgstr "Error en escriure %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140 msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to" -" the directory. Please make sure you have write access to the directory and" -" try again." +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." msgstr "" -"La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el" -" directori. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al directori i" -" torni-ho a provar." +"La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el " +"directori. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al directori i " +"torni-ho a provar." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156 msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to" -" the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" -"La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el" -" fitxer. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al fitxer i" -" torni-ho a provar." +"La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el " +"fitxer. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al fitxer i torni-" +"ho a provar." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 @@ -22456,14 +21009,14 @@ msgstr "Introdueix una data, clica Executa" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" -"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This" -" will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can" -" then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" -"Introduïu una data vàlida (com AAAA-MM-DD) a sota, i cliqueu Executar. Això" -" calcularà les edats de tothom del seu Arbre Genealògic en aquella data." -" Després es pot ordenar per la columna d'edat, i fer doble clic a la fila per" -" veure o editar." +"Introduïu una data vàlida (com AAAA-MM-DD) a sota, i cliqueu Executar. Això " +"calcularà les edats de tothom del seu Arbre Genealògic en aquella data. " +"Després es pot ordenar per la columna d'edat, i fer doble clic a la fila per " +"veure o editar." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:63 @@ -22493,15 +21046,15 @@ msgstr "Amplada del gràfic" msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Distribució de l'esperança de vida" +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177 +msgid "Father - Child Age Diff Distribution" +msgstr "Distribució de la diferència d'edat Pare-Fills" + #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178 msgid "Diff" msgstr "Dif" -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177 -msgid "Father - Child Age Diff Distribution" -msgstr "Distribució de la diferència d'edat Pare-Fills" - #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Distribució de la diferència d'edat Mare-Fills" @@ -22554,11 +21107,11 @@ msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" -"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the" -" selected attribute." +"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " +"selected attribute." msgstr "" -"Feu doble clic en una fila per veure un informe ràpid que mostra totes les" -" persones que tinguin l'atribut seleccionat." +"Feu doble clic en una fila per veure un informe ràpid que mostra totes les " +"persones que tinguin l'atribut seleccionat." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 @@ -22594,8 +21147,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "" -"Clic dret en una fila per editar l'esdeveniment seleccionat o el lloc" -" relacionat." +"Clic dret en una fila per editar l'esdeveniment seleccionat o el lloc " +"relacionat." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 @@ -22654,8 +21207,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" -"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked" -" Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" +"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " +"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sPreguntes més freqüents" @@ -22669,20 +21222,20 @@ msgstr "Edició de Cònjuges" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" -" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of" -" spouses?%(html_end)s\n" +" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " +"spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc canviar l'ordre dels" -" cònjugues?%(html_end)s\n" +" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc canviar l'ordre dels " +"cònjugues?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" -" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional" -" spouse?%(html_end)s\n" +" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " +"spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc afegir un cònjugue" -" addicional?%(html_end)s\n" +" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc afegir un cònjugue " +"addicional?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format @@ -22703,17 +21256,17 @@ msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" -" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc fer còpies de seguretat" -" de manera segura?%(html_end)s\n" +" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc fer còpies de seguretat " +"de manera segura?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" -" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update Gramps" -" every time an update is released?%(html_end)s\n" +" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " +"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCal actualitzar Gramps cada" -" vegada que surt una nova versió?%(html_end)s\n" +" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCal actualitzar Gramps cada " +"vegada que surt una nova versió?%(html_end)s\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 @@ -22723,20 +21276,20 @@ msgstr "Introducció de Dades" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" -" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about" -" marriages be entered?%(html_end)s\n" +" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " +"marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sCom hauria d'introduir la" -" informació dels casaments?%(html_end)s\n" +" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sCom hauria d'introduir la " +"informació dels casaments?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" -" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a" -" residence and an address?%(html_end)s\n" +" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " +"residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sQuina diferència hi ha entre una" -" residència i una adreça?%(html_end)s\n" +" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sQuina diferència hi ha entre " +"una residència i una adreça?%(html_end)s\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 @@ -22746,29 +21299,29 @@ msgstr "Fitxers Audiovisuals" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" -" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a" -" person/source/event?%(html_end)s\n" +" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " +"person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom s'afegeix una foto d'una" -" persona/font/esdeveniment?%(html_end)s\n" +" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom s'afegeix una foto d'una " +"persona/font/esdeveniment?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" -" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media" -" objects?%(html_end)s\n" +" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " +"objects?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc trobar objectes de" -" mitjans audiovisuals no utilitzats?%(html_end)s\n" +" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc trobar objectes de " +"mitjans audiovisuals no utilitzats?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" -" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with" -" Gramps and my tree?%(html_end)s\n" +" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " +"Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc fer un lloc web amb" -" Gramps i el meu arbre?%(html_end)s\n" +" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc fer un lloc web amb " +"Gramps i el meu arbre?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format @@ -22779,11 +21332,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" -" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a" -" bug?%(html_end)s\n" +" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " +"bug?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sQuè puc fer si trobo un error" -" del programa?%(html_end)s\n" +" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sQuè puc fer si trobo un error " +"del programa?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format @@ -22880,8 +21433,8 @@ msgstr "Gramplet que mostra gràfiques de diferents edats" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" -"Gramplet que mostra el calendari i els esdeveniments en dates específiques de" -" la història" +"Gramplet que mostra el calendari i els esdeveniments en dates específiques " +"de la història" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94 @@ -22906,8 +21459,8 @@ msgstr "Gramplet que mostra els avantpassats de la persona activa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" -"Gramplet que mostra els avantpassats directes de la persona activa en forma" -" de gràfica de ventall" +"Gramplet que mostra els avantpassats directes de la persona activa en forma " +"de gràfica de ventall" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76 @@ -22917,8 +21470,8 @@ msgstr "Diagrama en Ventall de Descendents" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" -"Gramplet que mostra els descendents directes de la persona activa en forma de" -" diagrama de ventall" +"Gramplet que mostra els descendents directes de la persona activa en forma " +"de diagrama de ventall" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 @@ -22932,11 +21485,11 @@ msgstr "Diagrama de ventall en 2-Sentits" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 msgid "" -"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a" -" fanchart" +"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " +"fanchart" msgstr "" -"Gramlet que mostra els avantpassats directes i els descendents de la persona" -" activa com un diagrama de ventall" +"Gramlet que mostra els avantpassats directes i els descendents de la persona " +"activa com un diagrama de ventall" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 @@ -23380,7 +21933,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2982 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2935 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:884 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:164 msgid "References" @@ -23412,7 +21965,7 @@ msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços d'un lloc" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2234 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2187 msgid "Source References" msgstr "Referències a Fonts" @@ -23444,8 +21997,8 @@ msgstr "Referències Audiovisuals" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "" -"Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços d'un objecte" -" audiovisual" +"Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços d'un objecte " +"audiovisual" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 msgid "Note References" @@ -23620,8 +22173,8 @@ msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "Gramplet que mostra els llocs delimitats pel lloc actiu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2673 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2736 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2626 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2689 msgid "Place Encloses" msgstr "El lloc conté" @@ -24075,14 +22628,14 @@ msgstr "Intro" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102 msgid "" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although" -" similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and" -" powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps és un paquet de programari dissenyat per la recerca genealògica." -" Encara que és semblant a d'altres programes genealògics, Gramps ofereix" -" algunes funcionalitats úniques i potents.\n" +"Gramps és un paquet de programari dissenyat per la recerca genealògica. " +"Encara que és semblant a d'altres programes genealògics, Gramps ofereix " +"algunes funcionalitats úniques i potents.\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Links" @@ -24114,18 +22667,18 @@ msgstr "Qui fa el Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" -"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps" -" Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free" -" to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and" -" maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps" -" powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " +"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " +"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +"powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" -"El Gramps el creen genealogistes per a genealogistes, organitzats en el" -" Projecte Gramps. Gramps és un paquet de programari de Codi Obert, i això" -" significa que sou lliures de fer-ne còpies i de distribuir-lo a tothom que" -" vulgueu. El desenvolupa i el manté un equip mundial de voluntaris l'objectiu" -" dels quals és fer que Gramps sigui potent, però fàcil d'utilitzar.\n" +"El Gramps el creen genealogistes per a genealogistes, organitzats en el " +"Projecte Gramps. Gramps és un paquet de programari de Codi Obert, i això " +"significa que sou lliures de fer-ne còpies i de distribuir-lo a tothom que " +"vulgueu. El desenvolupa i el manté un equip mundial de voluntaris l'objectiu " +"dels quals és fer que Gramps sigui potent, però fàcil d'utilitzar.\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 msgid "Getting Started" @@ -24133,17 +22686,17 @@ msgstr "Com començar" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new" -" Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the" -" menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree." -" For more details, please read the information at the links above\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " +"For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" -"El primer que heu de fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un nou" -" Arbre Genealògic (anomenat de vegades 'base de dades') seleccioneu \"Arbres" -" Genealògics\" al menú, trieu \"Gestió d'Arbres Genealògics\", premeu \"Nou\"" -" i doneu-li un nom al vostre arbre genealògic. Per més, detalls, llegiu si us" -" plau la informació que donen els enllaços anteriors\n" +"El primer que heu de fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un nou " +"Arbre Genealògic (anomenat de vegades 'base de dades') seleccioneu \"Arbres " +"Genealògics\" al menú, trieu \"Gestió d'Arbres Genealògics\", premeu \"Nou\" " +"i doneu-li un nom al vostre arbre genealògic. Per més, detalls, llegiu si us " +"plau la informació que donen els enllaços anteriors\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 @@ -24152,25 +22705,25 @@ msgstr "Vista de Panell de Control" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" -"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your" -" own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar" -" and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " +"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " +"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" -"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional" -" columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You" -" can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page," -" and detach the gramplet to float above Gramps." +"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " +"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " +"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " +"and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Ara esteu llegint la vista del \"Panell de Control\", on podeu afegir els" -" vostres propis gramplets. També podeu afegir gramplets a qualsevol vista" -" afegint una barra lateral i/o inferior, i clicant a la dreta de la" -" pestanya.\n" +"Ara esteu llegint la vista del \"Panell de Control\", on podeu afegir els " +"vostres propis gramplets. També podeu afegir gramplets a qualsevol vista " +"afegint una barra lateral i/o inferior, i clicant a la dreta de la " +"pestanya.\n" "\n" -"Podeu clicar la icona de configuració de la barra de tasques per afegir" -" columnes addicionals, mentre que fer un clic dret al fons us permet d'afegir" -" gramplets. També podeu arrossegar el botó de Propietats per canviar de lloc" -" el gramplet dins d'aquesta pàgina, i desenganxar el gramplet perquè floti" -" sobre Gramps." +"Podeu clicar la icona de configuració de la barra de tasques per afegir " +"columnes addicionals, mentre que fer un clic dret al fons us permet d'afegir " +"gramplets. També podeu arrossegar el botó de Propietats per canviar de lloc " +"el gramplet dins d'aquesta pàgina, i desenganxar el gramplet perquè floti " +"sobre Gramps." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. @@ -24380,11 +22933,11 @@ msgstr "Segueix els progenitors per determinar les \"línies familiars\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" -"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family" -" lines\"." +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." msgstr "" -"Els pares i els seus avantpassats es tindran en consideració en determinar" -" les \"línies famliars\"." +"Els pares i els seus avantpassats es tindran en consideració en determinar " +"les \"línies famliars\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" @@ -24400,11 +22953,11 @@ msgstr "Intentar de treure persones i famílies afegides" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" -"People and families not directly related to people of interest will be" -" removed when determining \"family lines\"." +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." msgstr "" -"Les persones i famílies que no estiguin emparentades directament amb les" -" persones d'interès s'eliminaran en determinar les \"línies familiars\"." +"Les persones i famílies que no estiguin emparentades directament amb les " +"persones d'interès s'eliminaran en determinar les \"línies familiars\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382 @@ -24426,13 +22979,13 @@ msgstr "Colorejat del graf" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above" -" for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with" -" gray." +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " +"gray." msgstr "" -"Les homes es mostraran en blau, les dones en vermell, a no ser que es canviï" -" a l'opció corresponent. Si el sexe d'un individu és desconegut, es mostrarà" -" en gris." +"Les homes es mostraran en blau, les dones en vermell, a no ser que es canviï " +"a l'opció corresponent. Si el sexe d'un individu és desconegut, es mostrarà " +"en gris." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 msgid "Rounded corners" @@ -24455,11 +23008,11 @@ msgstr "Persones d'interès" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189 msgid "" -"People of interest are used as a starting point when determining \"family" -" lines\"." +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." msgstr "" -"Les persones d'interès es fan servir com a punt de partida per determinar" -" \"línies familiars\"." +"Les persones d'interès es fan servir com a punt de partida per determinar " +"\"línies familiars\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193 msgid "Limit the number of ancestors" @@ -24500,11 +23053,11 @@ msgstr "Limitar les dates a només any" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 msgid "" -"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or" -" interval are shown." +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." msgstr "" -"Només mostra l'any de la data, no es mostren ni el mes ni el dia ni les" -" aproximacions o intervals de dates." +"Només mostra l'any de la data, no es mostren ni el mes ni el dia ni les " +"aproximacions o intervals de dates." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Whether to include placenames for people and families." @@ -24516,10 +23069,11 @@ msgstr "Incloure el nombre de fills" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "" -"Whether to include the number of children for families with more than 1 child." +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." msgstr "" -"Si s'ha d'incloure el nombre de fills per a les famílies que en tinguin més" -" d'un." +"Si s'ha d'incloure el nombre de fills per a les famílies que en tinguin més " +"d'un." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907 @@ -24699,11 +23253,11 @@ msgstr "El nombre de generacions d'avantpassats a incloure al graf" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:391 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:824 msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual" -" is unknown it will be shown with gray." +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" -"Els homes sortiran en blau, les dones en vermell. Si el sexe d'un individu és" -" desconegut, sortirà en gris." +"Els homes sortiran en blau, les dones en vermell. Si el sexe d'un individu " +"és desconegut, sortirà en gris." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396 @@ -24728,13 +23282,13 @@ msgstr "Forçar ordre Ahnentafel" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440 msgid "" -"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so" -" that fathers are always on the left branch and mothers are on the right" -" branch." +"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so " +"that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " +"branch." msgstr "" -"Força l'ordre Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel en la disposició per a tots" -" els avantpassats, de manera que els pares sempre siguin a la branca esquerra" -" i les mares a la dreta." +"Força l'ordre Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel en la disposició per a " +"tots els avantpassats, de manera que els pares sempre siguin a la branca " +"esquerra i les mares a la dreta." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443 msgid "Ahnentafel number visible" @@ -24742,10 +23296,11 @@ msgstr "Nombre Ahnentafel visible" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 msgid "" -"Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others informations." +"Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others " +"informations." msgstr "" -"Mostra el nombre Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel a sota de totes les" -" altres informacions." +"Mostra el nombre Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel a sota de totes les " +"altres informacions." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:834 @@ -24787,7 +23342,8 @@ msgstr "Inclou les dates i llocs (de naixement, casament i mort)" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:871 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "" -"Inclou les dates (de naixement, casament i mort) i els llocs si no hi ha dates" +"Inclou les dates (de naixement, casament i mort) i els llocs si no hi ha " +"dates" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" @@ -24818,8 +23374,8 @@ msgstr "Mostra tots els nodes familiars" msgid "" "Show family nodes even if the output contains only one member of the family." msgstr "" -"Mostrar els nodes familiars encara que la sortida només contingui un membre" -" de la família." +"Mostrar els nodes familiars encara que la sortida només contingui un membre " +"de la família." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890 msgid "Include URLs" @@ -24827,13 +23383,13 @@ msgstr "Incloure URLs" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:891 msgid "" -"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be" -" generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated" -" Web Site' report." +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." msgstr "" -"Incloure una URL a cada node del graf perquè es puguin generar fitxers PDF i" -" de mapa d'imatges que continguin enllaços actius als fitxers generats per" -" l'informe de 'Lloc Web Narrat'." +"Incloure una URL a cada node del graf perquè es puguin generar fitxers PDF i " +"de mapa d'imatges que continguin enllaços actius als fitxers generats per " +"l'informe de 'Lloc Web Narrat'." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:899 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568 @@ -24915,11 +23471,11 @@ msgstr "Paquet Gramps (XML portable)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 msgid "" -"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with" -" the media object files.)" +"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " +"the media object files.)" msgstr "" -"Importa dades d'un paquet Gramps (un Arbre Genealògic XML arxivat juntament" -" amb els fitxers de medis audiovisuals)." +"Importa dades d'un paquet Gramps (un Arbre Genealògic XML arxivat juntament " +"amb els fitxers de medis audiovisuals)." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" @@ -24927,12 +23483,12 @@ msgstr "Arbre Genealògic Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" -"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write" -" compatible with the present Gramps database format." +"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." msgstr "" -"El format Gramps XML és una versió en text d'un Arbre Genealògic. És" -" compatible a nivell de lectura i escriptura amb el format de base de dades" -" Gramps actual." +"El format Gramps XML és una versió en text d'un Arbre Genealògic. És " +"compatible a nivell de lectura i escriptura amb el format de base de dades " +"Gramps actual." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" @@ -24994,11 +23550,11 @@ msgid "call" msgstr "habitual" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 -msgid "Person or Place|title" +msgid "title" msgstr "títol" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 -msgid "title" +msgid "Person or Place|title" msgstr "títol" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 @@ -25079,12 +23635,17 @@ msgstr "persona" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 #, fuzzy -msgid "Occupation description" -msgstr "Descripció de versió" +msgid "occupationdescr" +msgstr "Ocupació" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 #, fuzzy -msgid "occupationdescr" +msgid "Occupation description" +msgstr "Descripció de versió" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 +#, fuzzy +msgid "occupationdate" msgstr "Ocupació" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 @@ -25092,9 +23653,9 @@ msgstr "Ocupació" msgid "Occupation date" msgstr "Ocupació" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 #, fuzzy -msgid "occupationdate" +msgid "occupationplace" msgstr "Ocupació" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 @@ -25102,9 +23663,9 @@ msgstr "Ocupació" msgid "Occupation place" msgstr "Ocupació" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 #, fuzzy -msgid "occupationplace" +msgid "occupationplace_id" msgstr "Ocupació" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 @@ -25112,9 +23673,9 @@ msgstr "Ocupació" msgid "Occupation place id" msgstr "Ocupació" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #, fuzzy -msgid "occupationplace_id" +msgid "occupationsource" msgstr "Ocupació" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 @@ -25122,24 +23683,14 @@ msgstr "Ocupació" msgid "Occupation source" msgstr "Ocupació" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 -#, fuzzy -msgid "occupationsource" -msgstr "Ocupació" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 -#, fuzzy -msgid "residence date" -msgstr "Residència" - #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 #, fuzzy msgid "residencedate" msgstr "Residència" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 #, fuzzy -msgid "residence place" +msgid "residence date" msgstr "Residència" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 @@ -25147,14 +23698,24 @@ msgstr "Residència" msgid "residenceplace" msgstr "Residència" +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 +#, fuzzy +msgid "residence place" +msgstr "Residència" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 +#, fuzzy +msgid "residenceplace_id" +msgstr "Residència" + #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 #, fuzzy msgid "residence place id" msgstr "id del lloc de defunció" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 #, fuzzy -msgid "residenceplace_id" +msgid "residencesource" msgstr "Residència" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 @@ -25162,24 +23723,14 @@ msgstr "Residència" msgid "residence source" msgstr "Incloure fonts" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 -#, fuzzy -msgid "residencesource" -msgstr "Residència" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 -#, fuzzy -msgid "attribute type" -msgstr "Nota d'Atribut" - #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 #, fuzzy msgid "attributetype" msgstr "Nota d'Atribut" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 #, fuzzy -msgid "attribute value" +msgid "attribute type" msgstr "Nota d'Atribut" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 @@ -25187,9 +23738,9 @@ msgstr "Nota d'Atribut" msgid "attributevalue" msgstr "Atribut" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #, fuzzy -msgid "attribute source" +msgid "attribute value" msgstr "Nota d'Atribut" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 @@ -25197,6 +23748,11 @@ msgstr "Nota d'Atribut" msgid "attributesource" msgstr "Atributs" +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 +#, fuzzy +msgid "attribute source" +msgstr "Nota d'Atribut" + #. ---------------------------------- #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "child" @@ -25296,43 +23852,43 @@ msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Importació Finalitzada: {number_of} segon" msgstr[1] "Importació Finalitzada: {number_of} segons" -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 gtklist.h:2 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 gtklist.h:3 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 gtklist.h:4 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 gtklist.h:5 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - Codificació GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Codificació GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8 msgid "" -"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes," -" this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the" -" import, and override the character set by selecting a different encoding" -" below." +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." msgstr "" -"Aquest fitxer GEDCOM s'identifica amb la codificació ANSEL. De vegades, això" -" és un error. Si les dades importades contenen caràcters estranys, desfaci la" -" importació, i forci el joc de caràcters seleccionant una codificació" -" diferent a sota." +"Aquest fitxer GEDCOM s'identifica amb la codificació ANSEL. De vegades, això " +"és un error. Si les dades importades contenen caràcters estranys, desfaci la " +"importació, i forci el joc de caràcters seleccionant una codificació " +"diferent a sota." -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9 msgid "Encoding: " msgstr "Codificació: " @@ -25463,8 +24019,8 @@ msgstr "No es pot escriure a la carpeta de medis audiovisuals %s" msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" -"La carpeta de medis audiovisuals %s ja existeix. Esborri-la primer, i després" -" torni a començar el procés d'importació" +"La carpeta de medis audiovisuals %s ja existeix. Esborri-la primer, i " +"després torni a començar el procés d'importació" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format @@ -25478,16 +24034,16 @@ msgstr "Camí base per al conjunt de medis audiovisuals" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" -"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a" -" simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your" -" media files to the new position, and using the media manager tool, option" -" 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" -"El camí base per als medis d'aquest Arbre Genealògic s'ha fixat a %s." -" Consideri de triar-ne un de més senzill. Ho pot canviar a les Preferències," -" movent al mateix temps els fitxers a la nova ubicació, i fent servir l'eina" -" Gestor de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes dins el camí' per fixar" -" camins correctes cap als medis audiovisuals." +"El camí base per als medis d'aquest Arbre Genealògic s'ha fixat a %s. " +"Consideri de triar-ne un de més senzill. Ho pot canviar a les Preferències, " +"movent al mateix temps els fitxers a la nova ubicació, i fent servir l'eina " +"Gestor de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes dins el camí' per fixar " +"camins correctes cap als medis audiovisuals." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" @@ -25498,19 +24054,19 @@ msgstr "No es pot fixar el camí base de medis audiovisuals" msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " -"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert" -" the imported files to the existing base media path. You can do that by" -" moving your media files to the new position, and using the media manager" -" tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your" -" media objects." +"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " +"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " +"by moving your media files to the new position, and using the media manager " +"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " +"media objects." msgstr "" -"L'Arbre Genealògic on heu fet la importació ja té un camí base per als medis" -" audiovisuals: %(orig_path)s. Els audiovisuals que s'han importat, però, són" -" relatius al camí %(path)s. Podeu modificar el camí base a les Preferències," -" o podeu convertir els fitxers importats al camí base de medis existent. Ho" -" pot fer movent els fitxers a la nova ubicació, i fent servir l'eina Gestor" -" de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes dins el camí' per fixar camins" -" correctes cap als medis audiovisuals." +"L'Arbre Genealògic on heu fet la importació ja té un camí base per als medis " +"audiovisuals: %(orig_path)s. Els audiovisuals que s'han importat, però, són " +"relatius al camí %(path)s. Podeu modificar el camí base a les Preferències, " +"o podeu convertir els fitxers importats al camí base de medis existent. Ho " +"pot fer movent els fitxers a la nova ubicació, i fent servir l'eina Gestor " +"de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes dins el camí' per fixar camins " +"correctes cap als medis audiovisuals." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 @@ -25523,252 +24079,242 @@ msgstr "%s no s'ha pogut obrir" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" -"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should" -" use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into" -" that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML" -" (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for" -" example this version), create a new empty database and import the Gramps XML" -" into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" +"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " +"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " +"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " +"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " +"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " +"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" -"La versió de Base de Dades no està suportada per aquesta versió de Gramps." -" Hauríeu d'utilitzar una còpia antiga de Gramps de la versió 3.0.x i importar" -" la vostra base de dades en aquella. Llavors, hauríeu d'exportar una còpia de" -" les vostres dades a Gramps XML (Arbre Genealògic). Finalment, hauríeu" -" d'actualitzar a l'última versió de Gramps (per exemple, aquesta mateixa)," -" crear una nova base de dades buida i importar el Gramps XML en aquesta" -" versió. Si us plau, consulteu:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" +"La versió de Base de Dades no està suportada per aquesta versió de Gramps. " +"Hauríeu d'utilitzar una còpia antiga de Gramps de la versió 3.0.x i importar " +"la vostra base de dades en aquella. Llavors, hauríeu d'exportar una còpia de " +"les vostres dades a Gramps XML (Arbre Genealògic). Finalment, hauríeu " +"d'actualitzar a l'última versió de Gramps (per exemple, aquesta mateixa), " +"crear una nova base de dades buida i importar el Gramps XML en aquesta " +"versió. Si us plau, consulteu:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Source reference\n" "(out of Settings)" msgstr "Nota de Referència a Font" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:6 msgid "" "Source reference text\n" "(Text & import Filename)." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Attribut" msgstr "Atribut" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:10 msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Citation reference." msgstr "Referències de Cita" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:15 msgid "" "Citation confidence level\n" "(Very low - very high)." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:18 msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:20 msgid "" "Citation attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Import Text" msgstr "Importador" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:25 msgid "" "Default Tagtext\n" "(out of Settings)." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Import Filename." msgstr "Importa Arbre Genealògic" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:31 msgid "Default (System-)Date." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:38 msgid "Combined default text + filename + date." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:39 msgid "" "Copy Default Text\n" "to all Tag Text'." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:41 msgid "" "Copy Default Filename\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:43 msgid "" "Copy Default Date\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:45 msgid " Objects" msgstr " Objectes" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:46 msgid "" "Enable/Disable\n" "all object tags." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Tag Text" msgstr "Text pla" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Import Objects" msgstr "Esbo_rra Objecte" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:50 msgid "" "Enable/Disable\n" "Person import." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:52 msgid "" "Enable/Disable\n" "Family import." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:55 msgid "" "Enable/Disable\n" "Child import." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:58 msgid "" "Use original Person\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:60 msgid "" "Use original Family\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Modificador" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Name change" msgstr "Canviat per última vegada" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Event date" msgstr "Data d'Esdeveniment" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:66 #, fuzzy msgid "" "Store birth date in\n" "event description." msgstr "Extreure Descripció de l'Esdeveniment" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:69 #, fuzzy msgid "" "Store death date in\n" "event description." msgstr "Extreure Descripció de l'Esdeveniment" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:71 msgid "Diverse" msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:72 msgid "REFN" msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:73 msgid "" "Store REFN number\n" "in event description." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:75 msgid "" "Use death information\n" "as death cause event." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:77 #, fuzzy msgid "(-cause)" msgstr "Causa" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Male surname" msgstr "Selecciona cognom" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:79 msgid "" "Change name of male\n" "to e.g. wifes name." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Female surname" msgstr "Selecciona cognom" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:82 msgid "" "Change name of female\n" "to e.g. husbands name." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Opcions" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:86 #, fuzzy msgid "_Ok" msgstr "Ok" @@ -25788,8 +24334,8 @@ msgstr "Importa des de Pro-Gen (%s)" msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Error de dades Pro-Gen" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:457 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:465 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466 msgid "Import Pro-Gen" msgstr "Importa Pro-Gen" @@ -25818,11 +24364,11 @@ msgstr "Token >%(token)s< desconegut. línia saltada: %(line)s" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 msgid "" -"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with" -" nested VCards." +"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " +"nested VCards." msgstr "" -"La propietat BEGIN no s'ha tancat correctament per la propietat END. Gramps" -" no pot fer front a VCards niades." +"La propietat BEGIN no s'ha tancat correctament per la propietat END. Gramps " +"no pot fer front a VCards niades." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, python-format @@ -25831,18 +24377,18 @@ msgstr "La importació de VCards versió %s no està suportada per Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 msgid "" -"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name;" -" skip it." +"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " +"skip it." msgstr "" -"La VCard està mal creada, li falta la propietat obligatòria N, així que no hi" -" ha nom; la salto." +"La VCard està mal creada, li falta la propietat obligatòria N, així que no " +"hi ha nom; la salto." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." msgstr "" -"La VCard està mal creada, li falta la propietat obligatòria FN, només posali" -" un nom de la N." +"La VCard està mal creada, li falta la propietat obligatòria FN, només posali " +"un nom de la N." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 msgid "VCard is malformed wrong number of name components." @@ -25858,11 +24404,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format msgid "" -"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as" -" text." +"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " +"as text." msgstr "" -"La data {vcard_snippet} no té el format apropriat yyyy-mm-dd, es conservarà" -" la data com un text." +"La data {vcard_snippet} no té el format apropriat yyyy-mm-dd, es conservarà " +"la data com un text." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -25893,8 +24439,8 @@ msgstr "Error llegint %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" -"El fitxer és probablement o bé corrupte o no és una base de dades Gramps" -" vàlida." +"El fitxer és probablement o bé corrupte o no és una base de dades Gramps " +"vàlida." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 #, python-format @@ -26062,25 +24608,26 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar la carpeta de medis audiovisuals" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:959 #, python-format msgid "" -"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the" -" Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy" -" the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." msgstr "" -"El fitxer obert té una carpeta de medis audiovisuals %s, que està en" -" conflicte amb la carpeta de medis de l'Arbre Genealògic on esteu fent la" -" importació. S'ha conservat la carpeta de medis original. Copieu els fitxers" -" al directori correcte o canvieu la carpeta de medis audiovisuals a les" -" Preferències." +"El fitxer obert té una carpeta de medis audiovisuals %s, que està en " +"conflicte amb la carpeta de medis de l'Arbre Genealògic on esteu fent la " +"importació. S'ha conservat la carpeta de medis original. Copieu els fitxers " +"al directori correcte o canvieu la carpeta de medis audiovisuals a les " +"Preferències." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1018 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain information about the" -" version of Gramps with, which it was produced.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain information about the " +"version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"El fitxer .gramps que esteu important no conté informació sobre la versió de" -" Gramps amb què es va crear.\n" +"El fitxer .gramps que esteu important no conté informació sobre la versió de " +"Gramps amb què es va crear.\n" "\n" "El fitxer no s'importarà." @@ -26091,33 +24638,33 @@ msgstr "Al fitxer d'importació li falta la versió de Gramps" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1023 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps," -" while you are running an older version %(older)s. The file will not be" -" imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" -"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió %(newer)s de" -" Gramps, mentre que està executant una versió més vella, la %(older)s. El" -" fitxer no s'importarà. Si us plau instal·li l'última versió de Gramps i" -" torni-ho a provar." +"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió %(newer)s de " +"Gramps, mentre que està executant una versió més vella, la %(older)s. El " +"fitxer no s'importarà. Si us plau instal·li l'última versió de Gramps i " +"torni-ho a provar." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of" -" Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that" -" supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" -"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió %(oldgramps)s" -" de Gramps, mentre que n'està executant una versió més recent, la " -"%(newgramps)s.\n" +"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió " +"%(oldgramps)s de Gramps, mentre que n'està executant una versió més recent, " +"la %(newgramps)s.\n" "\n" -"El fitxer no s'importarà. Si us plau faci servir una versió més antiga de" -" Gramps que suporti la versió %(xmlversion)s d'xml.\n" +"El fitxer no s'importarà. Si us plau faci servir una versió més antiga de " +"Gramps que suporti la versió %(xmlversion)s d'xml.\n" "Veure\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " per més informació." @@ -26129,23 +24676,23 @@ msgstr "El fitxer no s'importarà" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1044 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of" -" Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of" -" problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the" -" meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" -"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió %(oldgramps)s" -" de Gramps, mentre que n'està executant una versió molt més recent, la " -"%(newgramps)s.\n" +"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió " +"%(oldgramps)s de Gramps, mentre que n'està executant una versió molt més " +"recent, la %(newgramps)s.\n" "\n" -"Asseguri's després de la importació que tot s'ha importat de forma correcta." -" En cas de problemes, si us plau notifiqui l'error i utilitzi una versió més" -" vella de Gramps mentrestant per importar aquest fitxer, que és de la versió " +"Asseguri's després de la importació que tot s'ha importat de forma correcta. " +"En cas de problemes, si us plau notifiqui l'error i utilitzi una versió més " +"vella de Gramps mentrestant per importar aquest fitxer, que és de la versió " "%(xmlversion)s de l'xml.\n" "Veure\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" @@ -26172,11 +24719,11 @@ msgstr "Qualsevol referència de persona ha de tenir un atribut 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1758 #, python-format msgid "" -"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did" -" not change this grouping to \"%(value)s\"." +"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " +"not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" -"El seu Arbre Genealògic ajunta el nom \"%(key)s\" amb \"%(parent)s\", no s'ha" -" canviat aquesta agrupació a \"%(value)s\"." +"El seu Arbre Genealògic ajunta el nom \"%(key)s\" amb \"%(parent)s\", no " +"s'ha canviat aquesta agrupació a \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1761 msgid "Gramps ignored a name grouping" @@ -26205,29 +24752,29 @@ msgstr "Comentari del testimoni: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3235 #, python-format msgid "" -"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the" -" family. Reference added." +"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." msgstr "" -"Error: el pare '%(father)s' de la família '%(family)s' no té la referència" -" cap a la família. S'ha afegit la referència." +"Error: el pare '%(father)s' de la família '%(family)s' no té la referència " +"cap a la família. S'ha afegit la referència." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3251 #, python-format msgid "" -"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the" -" family. Reference added." +"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." msgstr "" -"Error: la mare '%(mother)s' de la família '%(family)s' no té la referència" -" cap a la família. S'ha afegit la referència." +"Error: la mare '%(mother)s' de la família '%(family)s' no té la referència " +"cap a la família. S'ha afegit la referència." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3273 #, python-format msgid "" -"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the" -" family. Reference added." +"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." msgstr "" -"Error: el fill '%(child)s' de la família '%(family)s' no té la referència" -" cap a la família. S'ha afegit la referència." +"Error: el fill '%(child)s' de la família '%(family)s' no té la referència " +"cap a la família. S'ha afegit la referència." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format @@ -26348,36 +24895,36 @@ msgstr "Saltada línia subordinada" msgid "Records not imported into " msgstr "Registres no importats a " -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3225 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3226 #, python-format msgid "" -"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM." -" Record synthesised" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record synthesised" msgstr "" -"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (introduït com a @%(xref)s@) no és al GEDCOM" -" d'entrada. Registre sintetitzat" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (introduït com a @%(xref)s@) no és al GEDCOM " +"d'entrada. Registre sintetitzat" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3234 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3235 #, python-format msgid "" -"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM." -" Record with typifying attribute 'Unknown' created" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" -"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (introduït com a @%(xref)s@) no és al GEDCOM" -" d'entrada. S'ha creat un registre amb atribut tipificador 'Desconegut'" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (introduït com a @%(xref)s@) no és al GEDCOM " +"d'entrada. S'ha creat un registre amb atribut tipificador 'Desconegut'" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3278 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3279 #, python-format msgid "" -"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s" -" (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family" -" reference removed from person" +"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " +"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " +"reference removed from person" msgstr "" -"Error: la persona %(person)s (introduïda com a %(orig_person)s) de la família" -" '%(family)s' (introduïda com a @%(orig_family)s@) no és un membre de la" -" família referenciada. S'ha tret la referència de família de la persona" +"Error: la persona %(person)s (introduïda com a %(orig_person)s) de la " +"família '%(family)s' (introduïda com a @%(orig_family)s@) no és un membre de " +"la família referenciada. S'ha tret la referència de família de la persona" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3356 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3357 #, python-format msgid "" "\n" @@ -26397,276 +24944,276 @@ msgstr "" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3430 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3431 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "L'element de tipus ADDR '%s' s'ha ignorat" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3451 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3452 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (caràcters posteriors)" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3480 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3481 msgid "(Submitter):" msgstr "(Qui ho ha enviat):" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3504 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7318 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7319 msgid "GEDCOM data" msgstr "Dades GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3549 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3550 msgid "Unknown tag" msgstr "Etiqueta desconeguda" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3551 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3565 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3569 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3590 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3552 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3566 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3570 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591 msgid "Top Level" msgstr "Nivell més Alt" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3665 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3666 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (individu) Id Gramps %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3793 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3794 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Àlies buit ignorat" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5024 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5025 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (família) Id Gramps %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5395 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6751 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5396 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6752 msgid "Filename omitted" msgstr "Nom de fitxer omès" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5429 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6804 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5430 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6805 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "No s'ha pogut importar %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5495 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6891 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5496 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6892 msgid "Media-Type" msgstr "TIpus d'audiovisual" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5519 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6793 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5520 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "S'ha ignorat múltiples FILE en un sol OBJE" #. We have previously found a PLAC -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5658 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5659 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "S'ha ignorat un segon PLAC" #. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, ... -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5797 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5798 msgid "Detail" msgstr "Detall" #. We have perviously found an ADDR, or have populated #. location from PLAC title -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5810 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5811 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "Ubicació ja ocupada; s'ha ignorat la ADDR" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6211 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7099 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6212 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7100 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Avís: ADDR sobreescrit" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6376 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377 msgid "Citation Justification" msgstr "Justificació de la cita" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6403 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6404 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ignorat" #. SOURce with the given gramps_id had no title -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6502 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6503 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Sense títol - ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6507 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6508 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (font) Id Gramps %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6769 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6770 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (objecte audiovisual) Id Gramps %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6987 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6988 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (repositori) Id Gramps %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7048 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8059 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8060 msgid "Only one phone number supported" msgstr "Només està suportat un telèfon" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7235 msgid "HEAD (header)" msgstr "HEAD (capçalera)" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7255 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7256 msgid "Approved system identification" msgstr "Identificació de sistema aprovada" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7267 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7268 msgid "Generated By" msgstr "Generat per" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7283 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7284 msgid "Name of software product" msgstr "Nom de producte de programari" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7297 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7298 msgid "Version number of software product" msgstr "Número de versió del producte de programari" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7315 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7316 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Empresa que ha creat el producte: %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7337 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7338 msgid "Name of source data" msgstr "Nom de les dades font" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7354 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355 msgid "Copyright of source data" msgstr "Copyright de dades font" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7371 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7372 msgid "Publication date of source data" msgstr "Data de publicació de les dades font" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7385 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7386 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importa de %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7424 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7425 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identificador de registre d'enviament" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7437 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7438 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Llengua del text GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7459 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7460 #, python-format msgid "" -"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in" -" the resulting database!" +"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " +"the resulting database!" msgstr "" -"La importació del fitxer GEDCOM %(filename)s amb DEST=%(by)s, podria provocar" -" errors a la base de dades resultant!" +"La importació del fitxer GEDCOM %(filename)s amb DEST=%(by)s, podria " +"provocar errors a la base de dades resultant!" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7462 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7463 msgid "Look for nameless events." msgstr "Busca esdeveniments sense nom." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7485 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7486 msgid "Character set" msgstr "Joc de caràcters" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7490 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7491 msgid "Character set and version" msgstr "Joc de caràcters i versió" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7507 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7508 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Versió de GEDCOM no suportada" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7511 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7512 msgid "GEDCOM version" msgstr "Versió de GEDCOM" #. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in #. uppercase (Note: Gramps is not a validator! prc) -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7520 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7521 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "El FORMULARI GEDCOM hauria d'estar en majúscules" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7523 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7524 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "FORMULARI GEDCOM no suportat" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7526 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7527 msgid "GEDCOM form" msgstr "Formulari GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7577 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7578 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Data de creació de GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7582 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7583 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Data i hora de creació de GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7623 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7665 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7624 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7666 msgid "Empty note ignored" msgstr "S'ha ignorat una nota buida" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7682 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7683 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTA Id Gramps: %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7734 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Enviament: Remitent" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7735 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7736 msgid "Submission: Family file" msgstr "Enviament: Fitxer de família" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7737 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7738 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Enviament: Codi de Temple" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7739 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7740 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Enviament: Generacions d'avantpassats" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7741 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7742 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Enviament: Generacions de descendents" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7743 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7744 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Enviament: opció de procés d'Ordenança" #. Okay we have no clue which temple this is. #. We should tell the user and store it anyway. -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7997 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7998 msgid "Invalid temple code" msgstr "Codi de temple no vàlid" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8093 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8094 msgid "" -"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16" -" character set, but is missing the BOM marker." +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" -"El fitxer GEDCOM està corromput. El fitxer sembla codificat amb el joc de" -" caràcters UTF16, però li falta el marcador BOM." +"El fitxer GEDCOM està corromput. El fitxer sembla codificat amb el joc de " +"caràcters UTF16, però li falta el marcador BOM." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8096 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8097 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "El fitxer GEDCOM és buit." @@ -26987,11 +25534,11 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age" -" of %(age)s." +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat" -" de %(age)s." +"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a " +"l'edat de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format @@ -27001,7 +25548,8 @@ msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " "%(age)s." @@ -27076,8 +25624,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de" -" %(age)s." +"%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat " +"de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format @@ -27101,7 +25649,8 @@ msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s." msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" -"%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." +"%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format @@ -27113,7 +25662,8 @@ msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s." msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" -"Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." +"Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format @@ -27278,11 +25828,11 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age" -" of %(age)s." +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat" -" de %(age)s." +"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a " +"l'edat de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format @@ -27292,7 +25842,8 @@ msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " "%(age)s." @@ -27547,7 +26098,8 @@ msgstr "Va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" -"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s" "%(endnotes)s." @@ -27858,7 +26410,8 @@ msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s fou batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." +"%(male_name)s fou batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format @@ -27891,7 +26444,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" -"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" "Aquesta persona fou batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." @@ -27939,7 +26493,8 @@ msgstr "Batejat %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" -"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s fou batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." @@ -28022,7 +26577,8 @@ msgstr "Batejat %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" -"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s fou batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." @@ -28822,7 +27378,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" -"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" "Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" "%(endnotes)s." @@ -28963,7 +27520,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format @@ -29101,8 +27659,8 @@ msgstr "També es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -" in %(place)s%(endnotes)s." +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " "%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." @@ -29110,8 +27668,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in" -" %(place)s%(endnotes)s." +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " "%(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." @@ -29119,8 +27677,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -" in %(place)s%(endnotes)s." +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " "%(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." @@ -29193,7 +27751,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" "%(endnotes)s." @@ -29214,8 +27773,8 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el" -" %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format @@ -29223,8 +27782,8 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el" -" %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format @@ -29250,8 +27809,8 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a" -" %(place)s%(endnotes)s." +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s " +"a %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format @@ -29259,14 +27818,14 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s" -" a %(place)s%(endnotes)s." +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s " +"a %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in" -" %(place)s%(endnotes)s." +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " "%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." @@ -29277,8 +27836,8 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a" -" %(place)s%(endnotes)s." +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s " +"a %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format @@ -29286,8 +27845,8 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s" -" a %(place)s%(endnotes)s." +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s " +"a %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format @@ -29328,7 +27887,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s" "%(endnotes)s." @@ -29390,8 +27950,8 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el" -" %(partial_date)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"el %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format @@ -29399,8 +27959,8 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el" -" %(full_date)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format @@ -29634,7 +28194,8 @@ msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format @@ -29659,7 +28220,8 @@ msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format @@ -29683,8 +28245,8 @@ msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s" -" a %(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el " +"%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format @@ -29701,8 +28263,8 @@ msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a" -" %(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s " +"a %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format @@ -30052,172 +28614,6 @@ msgstr "Esborra la persona seleccionada" msgid "Merge the selected persons" msgstr "Combinar les persones seleccionades" -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:186 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:161 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:303 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:175 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:134 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:234 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:134 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:147 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:133 -msgid "Export View..." -msgstr "Exporta Vista..." - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:194 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:169 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:311 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:183 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:142 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:172 -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:99 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:89 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:97 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:96 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:97 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:92 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:242 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:142 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:672 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:372 ../gramps/plugins/view/relview.py:424 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:141 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Afegeix Punt d'Interès" - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:289 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:181 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:323 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:195 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:238 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:71 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:69 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:254 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:154 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:652 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 -msgid "_Back" -msgstr "_Enrere" - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:71 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:69 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:652 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1648 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:372 ../gramps/plugins/view/relview.py:436 -msgid "_Home" -msgstr "_Base" - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:209 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:268 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:268 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 -msgid "_Add..." -msgstr "_Afegeix..." - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:209 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:268 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:268 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 -msgid "_Merge..." -msgstr "_Combinar..." - #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:245 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:403 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:322 @@ -30241,99 +28637,6 @@ msgstr "_Combinar..." msgid "action|_Edit..." msgstr "_Edita..." -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:246 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:684 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 -msgid "Person Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtres de Persones" - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:246 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658 -msgid "Set _Home Person" -msgstr "Fixa Persona _Base" - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 -msgid "Go to the default person" -msgstr "Anar a la persona predeterminada" - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:374 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:238 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 -msgid "Go to the next object in the history" -msgstr "Anar a l'objecte següent de la història" - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:374 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:238 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 -msgid "Go to the previous object in the history" -msgstr "Anar a l'objecte anterior dins de la història" - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:268 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227 ../gramps/plugins/view/relview.py:393 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 -msgid "Forward" -msgstr "Endavant" - #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:454 msgid "_Delete Person" msgstr "_Esborrar Persona" @@ -30349,13 +28652,13 @@ msgstr "Esborrar Persona (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:535 msgid "" -"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can" -" be selected by holding down the control key while clicking on the desired" -" person." +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dues persones per fer una combinació. Es pot" -" seleccionar la segona persona prement la tecla de control mentre es clica la" -" persona desitjada." +"Cal seleccionar exactament dues persones per fer una combinació. Es pot " +"seleccionar la segona persona prement la tecla de control mentre es clica la " +"persona desitjada." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Edit the selected place" @@ -30383,31 +28686,11 @@ msgstr "No s'ha seleccionat cap lloc." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:239 msgid "" -"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services" -" might support multiple selections." +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." msgstr "" -"Cal seleccionar un lloc per poder-lo veure en un mapa. Alguns Serveis de" -" Mapes pot ser que permetin seleccions múltiples." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:323 -msgid "Place Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtres de Lloc" - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 -msgid "_Look up with Map Service" -msgstr "_Localitza amb el Servei de Mapes" - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466 -msgid "" -"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google" -" Maps, ...)" -msgstr "" -"Intentar de veure les ubicacions seleccionades amb un Servei de Mapes" -" (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466 -msgid "Select a Map Service" -msgstr "Selecciona un Servei de Mapes" +"Cal seleccionar un lloc per poder-lo veure en un mapa. Alguns Serveis de " +"Mapes pot ser que permetin seleccions múltiples." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:506 msgid "Cannot delete place." @@ -30415,11 +28698,11 @@ msgstr "No es pot esborrar el lloc." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:507 msgid "" -"This place is currently referenced by another place. First remove the places" -" it contains." +"This place is currently referenced by another place. First remove the places " +"it contains." msgstr "" -"Aquest lloc està actualment referenciat per un altre lloc. Primer esborra els" -" llocs que conté." +"Aquest lloc està actualment referenciat per un altre lloc. Primer esborra " +"els llocs que conté." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:548 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:556 @@ -30428,12 +28711,13 @@ msgstr "No es poden combinar llocs." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:549 msgid "" -"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be" -" selected by holding down the control key while clicking on the desired place." +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." msgstr "" -"S'han de seleccionar exactament dos llocs per fer una combinació. Es pot" -" seleccionar el segon lloc mantenint premuda la tecla de control mentre es" -" clica el lloc desitjat." +"S'han de seleccionar exactament dos llocs per fer una combinació. Es pot " +"seleccionar el segon lloc mantenint premuda la tecla de control mentre es " +"clica el lloc desitjat." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:557 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." @@ -30504,8 +28788,8 @@ msgstr "Proporciona substitució de variables en línies de visualització." msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" -"Proporciona la base que cal per als informes gràfics d'avantpassats i" -" descendents." +"Proporciona la base que cal per als informes gràfics d'avantpassats i " +"descendents." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375 #, python-format @@ -30517,16 +28801,16 @@ msgstr "Camp '%(fldname)s' no trobat" msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s" msgstr "No és un fitxer DEF (correcte): %(dname)s" -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 -msgid "Import from Pro-Gen" -msgstr "Importa des de Pro-Gen" - #. start feedback about import progress (GUI / TXT) #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 msgid "Initializing." msgstr "Inicialitzant." +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 +msgid "Import from Pro-Gen" +msgstr "Importa des de Pro-Gen" + #. Raise a error message #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" @@ -30541,56 +28825,56 @@ msgstr "Importació Pro-Gen" msgid "Saving." msgstr "S'està buscant..." -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:928 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929 msgid "Pro-Gen Import" msgstr "Importació Pro-Gen" #. Hmmm. Just use the plain text. -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1137 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138 #, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "La data no coincideix: '%(text)s' (%(msg)s)" -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1152 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153 #, fuzzy, python-format msgid "Time: %s" msgstr "Viu: %s" #. start feedback about import progress (GUI/TXT) -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1206 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207 msgid "Importing persons." msgstr "Important persones." -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1412 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414 #, fuzzy msgid "see address on " msgstr "Adreça _Web:" -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1415 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417 #, fuzzy msgid "see also address" msgstr "Adreça _Web:" -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1515 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517 #, fuzzy msgid "Death cause" msgstr "causa de defunció" #. start feedback about import progress (GUI/TXT) -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1584 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586 #, fuzzy msgid "Importing families." msgstr "Escrivint famílies" -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1689 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691 msgid "Civil union" msgstr "Unió civil" -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1794 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796 msgid "Wedding" msgstr "Casament" -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831 msgid "future" msgstr "futur" @@ -30598,16 +28882,16 @@ msgstr "futur" #. F13: Father #. F14: Mother #. start feedback about import progress (GUI/TXT) -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1901 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903 msgid "Adding children." msgstr "Afegint fills." -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1927 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929 #, fuzzy msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))" msgstr "%(person)s (Pare=%(id)d)" -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1930 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932 #, fuzzy msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))" msgstr "%(person)s (Mare=%(mother)d)" @@ -30836,12 +29120,12 @@ msgstr "On desar les caselles per mode fora de línia." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1253 msgid "" -"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles" -" placed in the above path.\n" +"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " +"placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" -"Si no us queda espai al sistema de fitxers, podeu esborrar totes les caselles" -" ubicades al camí anterior.\n" +"Si no us queda espai al sistema de fitxers, podeu esborrar totes les " +"caselles ubicades al camí anterior.\n" "Vigileu! Si no teniu internet, no podreu treure el mapa." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1258 @@ -30929,6 +29213,12 @@ msgstr "Si us plau, corregeix abans d'enllaçar" msgid "you have a wrong longitude for:" msgstr "has introduït una longitud incorrecta per:" +#. Make upper case of translaed country so string search works later +#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 +#: ../data/holidays.xml.in.h:13 +msgid "Sweden" +msgstr "Suècia" + #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" @@ -31032,6 +29322,13 @@ msgstr "" msgid "Sorted events of %s" msgstr "Esdeveniments de %s per ordre" +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:900 +msgid "Event Type" +msgstr "Tipus d'Esdeveniment" + #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 @@ -31044,13 +29341,6 @@ msgstr "Data d'Esdeveniment" msgid "Event Place" msgstr "Lloc d'Esdeveniment" -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:900 -msgid "Event Type" -msgstr "Tipus d'Esdeveniment" - #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134 @@ -31125,9 +29415,8 @@ msgid "Parent" msgstr "Progenitor" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2368 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2370 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2321 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2323 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:227 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:149 msgid "Partner" @@ -31290,14 +29579,14 @@ msgstr "" "Clic dret a la fila (o premeu ENTRAR) per veure els elements seleccionats." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 -msgid "Count/Total" -msgstr "Recompte/Total" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:16 msgid "Object" msgstr "Objecte" +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 +msgid "Count/Total" +msgstr "Recompte/Total" + #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147 @@ -31397,12 +29686,12 @@ msgstr "Línia paterna per %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" -"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or" -" Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" -"Aquest informe mostra la línia paterna, anomenada també línia patronímica, o" -" línia-Y. Les persones d'aquesta línia comparteixen totes el mateix cromosoma" -" Y." +"Aquest informe mostra la línia paterna, anomenada també línia patronímica, o " +"línia-Y. Les persones d'aquesta línia comparteixen totes el mateix cromosoma " +"Y." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" @@ -31427,12 +29716,12 @@ msgstr "Línia materna per %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" -"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA" -" lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " +"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" -"Aquest informe mostra la línia materna, anomenada també línia matronímica o" -" línia ADNm. Les persones d'aquesta línia comparteixen el mateix ADN" -" mitocondrial (ADNm)." +"Aquest informe mostra la línia materna, anomenada també línia matronímica o " +"línia ADNm. Les persones d'aquesta línia comparteixen el mateix ADN " +"mitocondrial (ADNm)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" @@ -31609,8 +29898,8 @@ msgstr "Mostra les referències d'enllaç per una nota" msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" -"Mostrar la referència al repositori per fonts relacionades amb el repositori" -" actiu" +"Mostrar la referència al repositori per fonts relacionades amb el repositori " +"actiu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" @@ -31648,15 +29937,15 @@ msgstr "Referències a %s" msgid "No references for this %s" msgstr "No hi ha referències a %s" -#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2808 -msgid "Call number" -msgstr "Número de Referència" - #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Tipus de medi" +#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2761 +msgid "Call number" +msgstr "Número de Referència" + #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Persones amb cognoms incomplets" @@ -31703,11 +29992,11 @@ msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "" -"Hi ha {number_of} persona el nom (o el nom alternatiu) de les quals" -" concorda.\n" +"Hi ha {number_of} persona el nom (o el nom alternatiu) de les quals " +"concorda.\n" msgstr[1] "" -"Hi ha {number_of} persones el nom (o el nom alternatiu) de les quals" -" concorda.\n" +"Hi ha {number_of} persones el nom (o el nom alternatiu) de les quals " +"concorda.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 @@ -32438,11 +30727,11 @@ msgstr "Incloure notes de fonts" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116 msgid "" -"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if" -" Include sources is selected." +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." msgstr "" -"Si s'han d'incloure notes de fonts a la secció de Notes Finals. Només" -" funciona si s'ha seleccionat Incloure Fonts." +"Si s'han d'incloure notes de fonts a la secció de Notes Finals. Només " +"funciona si s'ha seleccionat Incloure Fonts." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 @@ -32592,11 +30881,11 @@ msgstr "Incloure senyal de successió ('+') a la llista de fills" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150 msgid "" -"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the" -" child-list to indicate a child has succession." +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" +"list to indicate a child has succession." msgstr "" -"Si s'ha d'incloure un senyal ('+') abans del número de descendent a la llista" -" de fills per indicar que un fill té successió." +"Si s'ha d'incloure un senyal ('+') abans del número de descendent a la " +"llista de fills per indicar que un fill té successió." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "Include path to start-person" @@ -32604,11 +30893,11 @@ msgstr "Incloure camí fins a la persona inicial" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156 msgid "" -"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each" -" descendant." +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." msgstr "" -"Si s'ha d'incloure el camí de descendència des de la persona inicial fins a" -" cada descendent." +"Si s'ha d'incloure el camí de descendència des de la persona inicial fins a " +"cada descendent." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 @@ -32742,8 +31031,8 @@ msgstr "Números de generació (només recursiu)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "" -"Si s'ha d'incloure la generació a cada informe (només amb l'opció de" -" recursió)." +"Si s'ha d'incloure la generació a cada informe (només amb l'opció de " +"recursió)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808 msgid "Print fields for missing information" @@ -32943,8 +31232,8 @@ msgstr[1] "La generació {number} té {count} individus. {percent}" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" -"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d" -" is %(count)d. %(percent)s" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "El total d'avantpassats en les generacions %(second_generation)d a " "%(last_generation)d és %(count)d. %(percent)s" @@ -33043,8 +31332,8 @@ msgstr "Substitueix els noms de pila pel nom habitual" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "" -"Subratllar el nom habitual dins del nom de pila / afegir nom habitual al nom" -" de pila" +"Subratllar el nom habitual dins del nom de pila / afegir nom habitual al nom " +"de pila" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "Footer text" @@ -33055,14 +31344,14 @@ msgstr "Text del peu de pàgina" msgid "The style used for the footer." msgstr "L'estil que es fa servir per al peu de pàgina." -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 -msgid "Title of the Book" -msgstr "Títol del Llibre" - #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "book|Title" msgstr "Títol" +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 +msgid "Title of the Book" +msgstr "Títol del Llibre" + #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." msgstr "Cadena de títol per al llibre." @@ -33102,11 +31391,11 @@ msgstr "Mida de l'imatge" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" -"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit" -" to the page." +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." msgstr "" -"Mida de la imatge en cm. Un valor de 0 indica que la imatge s'ha d'adaptar a" -" la mida de la pàgina." +"Mida de la imatge en cm. Un valor de 0 indica que la imatge s'ha d'adaptar a " +"la mida de la pàgina." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 @@ -33268,11 +31557,11 @@ msgstr "Produeix un informe en text de final de llinatge" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 msgid "" -"Produces a family group report showing information on a set of parents and" -" their children." +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." msgstr "" -"Crea un informe de grup familiar que mostra informació sobre uns pares i els" -" seus fills." +"Crea un informe de grup familiar que mostra informació sobre uns pares i els " +"seus fills." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" @@ -33334,7 +31623,7 @@ msgstr "Informe d'enllaç de nota" msgid "Shows status of links in notes" msgstr "Mostra l'estat dels enllaços a les notes" -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" @@ -33345,7 +31634,7 @@ msgstr "" "correctes. Seleccioni els noms que vol que\n" "Gramps converteixi. " -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Accepta els canvis i tanca" @@ -33390,19 +31679,19 @@ msgstr "Canvi de majúscules/minúscules" msgid "Building display" msgstr "Construint visualització" -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "" -"This tool will rename all events of one type to a different type. Once" -" completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" -"Aquesta eina canviarà el nom de tots els esdeveniments d'un tipus a un tipus" -" diferent. Quan hagi acabat, això no ho pot desfer la funció de Desfer normal." +"Aquesta eina canviarà el nom de tots els esdeveniments d'un tipus a un tipus " +"diferent. Quan hagi acabat, això no ho pot desfer la funció de Desfer normal." -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "Original event type:" msgstr "Tipus d'esdeveniment original:" -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "New event type:" msgstr "Tipus d'esdeveniment nou:" @@ -33473,12 +31762,12 @@ msgstr "Reconstruint mapes de referències..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:298 #, python-format msgid "" -"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why" -" they have been created when you ran Check and Repair on %s." +"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " +"they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" -"Els objectes que referenciava aquesta nota estaven referenciats però no hi" -" eren i per tant s'han creat quan heu executat una acció de Comprovar i" -" Reparar sobre %s." +"Els objectes que referenciava aquesta nota estaven referenciats però no hi " +"eren i per tant s'han creat quan heu executat una acció de Comprovar i " +"Reparar sobre %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:320 msgid "Looking for invalid name format references" @@ -33531,8 +31820,8 @@ msgstr "" "el referencia la base de dades, però ja no existeix.\n" "El fitxer pot haver-se esborrat o mogut a una altra ubicació.\n" "Pot decidir treure'n la referència de la base de dades,\n" -"mantenir-hi la referència al fitxer desaparegut, o seleccionar un altre" -" fitxer." +"mantenir-hi la referència al fitxer desaparegut, o seleccionar un altre " +"fitxer." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:894 msgid "Looking for empty people records" @@ -33650,7 +31939,8 @@ msgstr "La base de dades ha passat les comprovacions internes" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2419 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "" -"No s'han trobat errors: la base de dades ha passat les comprovacions internes." +"No s'han trobat errors: la base de dades ha passat les comprovacions " +"internes." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2426 @@ -33927,11 +32217,11 @@ msgstr "Voleu començar la prova de dates?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" -"This test will create many persons and events in the current database. Do you" -" really want to run this test?" +"This test will create many persons and events in the current database. Do " +"you really want to run this test?" msgstr "" -"Aquesta prova crearà moltes persones i esdeveniments a la base de dades" -" actual. Realment vols executar aquesta prova?" +"Aquesta prova crearà moltes persones i esdeveniments a la base de dades " +"actual. Realment vols executar aquesta prova?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" @@ -34011,19 +32301,19 @@ msgstr "Eina d'estadístiques de gènere" msgid "Guess" msgstr "Endevinar" -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225 +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre:" -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "" -"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter" -" Editor." +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." msgstr "" -"La utilitat de comparació d'esdeveniments fa servir els filtres definits a" -" l'Editor de Filtres Personalitzats." +"La utilitat de comparació d'esdeveniments fa servir els filtres definits a " +"l'Editor de Filtres Personalitzats." -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Editor de filtres personalitzats" @@ -34035,14 +32325,14 @@ msgstr "Comparar_Esdeveniments_Individuals" msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Selecció de filtre de comparació d'esdeveniments" -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 -msgid "Event Comparison tool" -msgstr "Eina de comparació d'esdeveniments" - #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Filter selection" msgstr "FIltra la selecció" +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 +msgid "Event Comparison tool" +msgstr "Eina de comparació d'esdeveniments" + #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 msgid "Comparing events" msgstr "Comparar esdeveniments" @@ -34108,16 +32398,16 @@ msgstr "Modificacions fetes" msgid "No event description has been added." msgstr "No s'ha afegit cap descripció d'esdeveniment." -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Llindar de coincidència" -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 msgid "Use soundex codes" msgstr "Utilitza codis soundex" -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 msgid "Co_mpare" msgstr "_Comparar" @@ -34130,16 +32420,16 @@ msgstr "Busca_Persones_Possiblement_Duplicades" msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Busca Persones Possiblement Duplicades" -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 -msgid "Find Duplicates tool" -msgstr "Eina de Localització de Duplicats" - #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347 msgid "Tool settings" msgstr "Opcions de l'eina" +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 +msgid "Find Duplicates tool" +msgstr "Eina de Localització de Duplicats" + #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "No s'han trobat concordàncies" @@ -34237,41 +32527,42 @@ msgstr "Selecció" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233 #, python-format msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An" -" important distinction must be made between a Gramps media object and its" -" file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file:" -" its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references," -" etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard" -" drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the" -" Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database." -" If you want to move or rename the files then you need to do it on your own," -" outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the" -" media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Aquesta eina permet operacions massives sobre objectes audiovisuals" -" emmagatzemats a Gramps. Cal fer una distinció important entre un objecte" -" audiovisual de Gramps i el seu fitxer.\n" +"Aquesta eina permet operacions massives sobre objectes audiovisuals " +"emmagatzemats a Gramps. Cal fer una distinció important entre un objecte " +"audiovisual de Gramps i el seu fitxer.\n" "\n" -"L'objecte audiovisual Gramps és una agrupació de dades sobre el fitxer" -" audiovisual: el seu nom i/o camí, la seva descripció, el seu Id, notes," -" referències al a font, etc. Aquestes dades %(bold_start)sno inclouen el" -" propi fitxer%(bold_end)s.\n" +"L'objecte audiovisual Gramps és una agrupació de dades sobre el fitxer " +"audiovisual: el seu nom i/o camí, la seva descripció, el seu Id, notes, " +"referències al a font, etc. Aquestes dades %(bold_start)sno inclouen el " +"propi fitxer%(bold_end)s.\n" "\n" -"Els fitxers que contenen imatges, so, vídeo, etc, existeixen per separat al" -" disc dur. Aquests fitxers no els gestiona Gramps i no estan inclosos dins de" -" la base de dades Gramps. La base de dades Gramps només emmagatzema el camí i" -" els noms de fitxer.\n" +"Els fitxers que contenen imatges, so, vídeo, etc, existeixen per separat al " +"disc dur. Aquests fitxers no els gestiona Gramps i no estan inclosos dins de " +"la base de dades Gramps. La base de dades Gramps només emmagatzema el camí i " +"els noms de fitxer.\n" "\n" -"Aquesta eina només permet de modificar els registres dins de la base de dades" -" Gramps. Si vol moure o canviar el nom dels fitxers, ha de fer-ho pel seu" -" compte, fora de Gramps. Després pot modificar els camins amb aquesta eina" -" perquè els objectes de medis tinguin les ubicacions correctes de cada fitxer." +"Aquesta eina només permet de modificar els registres dins de la base de " +"dades Gramps. Si vol moure o canviar el nom dels fitxers, ha de fer-ho pel " +"seu compte, fora de Gramps. Després pot modificar els camins amb aquesta " +"eina perquè els objectes de medis tinguin les ubicacions correctes de cada " +"fitxer." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344 msgid "Affected path" @@ -34281,8 +32572,8 @@ msgstr "Camí afectat" msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" -"Premi OK per continuar, Cancel·lar per avortar, o Enrere per revisar les" -" opcions." +"Premi OK per continuar, Cancel·lar per avortar, o Enrere per revisar les " +"opcions." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389 msgid "Operation successfully finished" @@ -34290,11 +32581,11 @@ msgstr "Operació finalitzada satisfactòriament" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391 msgid "" -"The operation you requested has finished successfully. You may press Close" -" now to continue." +"The operation you requested has finished successfully. You may press Close " +"now to continue." msgstr "" -"L'operació que heu demanat ha acabat satisfactòriament. Pot prémer el botó de" -" Tancar per continuar." +"L'operació que heu demanat ha acabat satisfactòriament. Pot prémer el botó " +"de Tancar per continuar." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394 msgid "Operation failed" @@ -34302,11 +32593,11 @@ msgstr "L'operació ha fallat" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396 msgid "" -"There was an error while performing the requested operation. You may try" -" starting the tool again." +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." msgstr "" -"Hi ha hagut un error en fer l'operació demanada. Pot provar de tornar a" -" engegar l'eina." +"Hi ha hagut un error en fer l'operació demanada. Pot provar de tornar a " +"engegar l'eina." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431 #, python-format @@ -34325,13 +32616,13 @@ msgstr "_Substitueix subcadenes dins el camí" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489 msgid "" -"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects" -" with another substring. This can be useful when you move your media files" -" from one directory to another" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" msgstr "" -"Aquesta eina permet de substituir subcadenes especificades en el camí" -" d'objectes audiovisuals per una altra subcadena. Això pot ser útil per moure" -" els fitxer de medis audiovisuals d'un directori cap a un altre" +"Aquesta eina permet de substituir subcadenes especificades en el camí " +"d'objectes audiovisuals per una altra subcadena. Això pot ser útil per moure " +"els fitxer de medis audiovisuals d'un directori cap a un altre" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "Replace substring settings" @@ -34366,13 +32657,13 @@ msgstr "Convertir camins de carpeta de relatiu a _absolut" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574 msgid "" -"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It" -" does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if" -" that is not set, it prepends user's directory." +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" -"Aquesta eina permet de convertir camins relatius de medis audiovisuals en" -" absoluts. Ho fa prefixant-hi el camí base donat a les Preferències, o, si no" -" hi està omplert, hi prefixa el directori de l'usuari." +"Aquesta eina permet de convertir camins relatius de medis audiovisuals en " +"absoluts. Ho fa prefixant-hi el camí base donat a les Preferències, o, si no " +"hi està omplert, hi prefixa el directori de l'usuari." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" @@ -34380,16 +32671,16 @@ msgstr "Convertir camins de carpeta d'absolut a r_elatiu" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608 msgid "" -"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The" -" relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the" -" Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows" -" to tie the file location to a base path that can change to your needs." +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" -"Aquesta eina permet de convertir camins de medis absoluts en relatius. El" -" camí relatiu es fa respecte el camí base donat a les Preferències, o si no" -" està donat, el directori base de l'usuari. Un camí relatiu permet de donar" -" la posició del fitxer respecte un camí base que pot canviar segons les" -" pròpies necessitats." +"Aquesta eina permet de convertir camins de medis absoluts en relatius. El " +"camí relatiu es fa respecte el camí base donat a les Preferències, o si no " +"està donat, el directori base de l'usuari. Un camí relatiu permet de donar " +"la posició del fitxer respecte un camí base que pot canviar segons les " +"pròpies necessitats." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644 msgid "Add images not included in database" @@ -34401,13 +32692,13 @@ msgstr "Busca en directoris les imatges no incloses a la base de dades" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646 msgid "" -"This tool adds images in directories that are referenced by existing images" -" in the database." +"This tool adds images in directories that are referenced by existing images " +"in the database." msgstr "" -"Aquesta eina afegeix imatges en directoris que estan referenciats per les" -" imatges existents a la base de dades." +"Aquesta eina afegeix imatges en directoris que estan referenciats per les " +"imatges existents a la base de dades." -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "No combinar si la cita té notes" @@ -34435,8 +32726,8 @@ msgstr "Combina_cites" msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" -"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals, i elements de dades de les" -" cites que concordin." +"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals, i elements de dades de les " +"cites que concordin." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" @@ -34462,7 +32753,7 @@ msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} cita combinada" msgstr[1] "{number_of} cites combinades" -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "E_tiqueta" @@ -34519,39 +32810,39 @@ msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Consultant el nom d'{number_of} persona" msgstr[1] "Consultant el nom de {number_of} persones" -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "Còpia de la BD a Preferències" -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "Còpia de Preferències a la BD" -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "_Street:" msgstr "Ca_rrer:" -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 msgid "_City:" msgstr "_Ciutat:" -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "_Country:" msgstr "_País:" -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "Codi _Postal:" -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "_Phone:" msgstr "_Telèfon:" -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:10 msgid "_Email:" msgstr "_Email:" -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:12 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" msgstr "Clic dret per copiar des de/a les preferències de l'Investigador" @@ -34567,38 +32858,38 @@ msgstr "Editor del Propietari de la Base de Dades" msgid "Edit database owner information" msgstr "Editar la informació del propietari de la base de dades" -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "_Accept and close" msgstr "_Accepta i tanca" -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that" -" Gramps can extract from the Family Tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been" -" selected.\n" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " +"that Gramps can extract from the Family Tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +"selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e" -" Lencastre\" shows as:\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information" -" that can be extracted." +"Run this tool several times to correct names that have multiple information " +"that can be extracted." msgstr "" -"A sota hi ha una llista dels sobrenoms, títols, prefixos i cognoms compostos" -" que Gramps pot extreure de l'Arbre Genealògic.\n" -"Si accepteu els canvis, Gramps modificarà les entrades que s'hagin" -" seleccionat.\n" +"A sota hi ha una llista dels sobrenoms, títols, prefixos i cognoms compostos " +"que Gramps pot extreure de l'Arbre Genealògic.\n" +"Si accepteu els canvis, Gramps modificarà les entrades que s'hagin " +"seleccionat.\n" "\n" -"Els cognoms compostos es mostren com a llistes de [prefix, cognom," -" connector].\n" -"Per exemple, amb les opcions predeterminades, el nom \"de Mascarenhas da" -" Silva e Lencastre\" surt com a:\n" +"Els cognoms compostos es mostren com a llistes de [prefix, cognom, " +"connector].\n" +"Per exemple, amb les opcions predeterminades, el nom \"de Mascarenhas da " +"Silva e Lencastre\" surt com a:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Executeu aquesta eina unes quantes vegades per corregir els noms que tenen" -" informació múltiple que es pugui extreure." +"Executeu aquesta eina unes quantes vegades per corregir els noms que tenen " +"informació múltiple que es pugui extreure." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" @@ -34676,14 +32967,14 @@ msgstr "Estadístiques de gènere reconstruïdes" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "" -"Les estadístiques de gènere per endevinar el gènere amb el nom s'han" -" reconstruït." +"Les estadístiques de gènere per endevinar el gènere amb el nom s'han " +"reconstruït." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Mapes de referències reconstruïts" -#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90 +#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Selecciona una persona per determinar el parentesc" @@ -34731,12 +33022,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:87 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 msgid "Clean input data" -msgstr "" +msgstr "Netejar dades d'entrada" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:104 msgid "" -"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma in" -" coordinates fields.\n" +"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " +"in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" @@ -34766,51 +33057,51 @@ msgstr "nom alternatiu" msgid "group as" msgstr "agrupar com a" -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 msgid "Search for events" msgstr "Busca esdeveniments" -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 msgid "Search for sources" msgstr "Busca fonts" -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for citations" msgstr "Busca cites" -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for places" msgstr "Busca llocs" -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 msgid "Search for media" msgstr "Busca audiovisuals" -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for repositories" msgstr "Busca repositoris" -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 msgid "Search for notes" msgstr "Busca notes" -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929 +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "_Marcar-ho tot" -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945 +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Unmark all" msgstr "_Desmarcar-ho tot" -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961 +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "In_vert marks" msgstr "In_vertir marques" -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904 +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:11 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Doble clic en una fila per veure/editar les dades" @@ -34829,11 +33120,11 @@ msgstr "Marcar" msgid "Remove unused objects" msgstr "Esborra objectes no utilitzats" -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:17 msgid "Enable ID reordering." msgstr "Habilita la reordenació d'ID's." -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:18 msgid "" "List next ID available\n" "(maynot be continuous)." @@ -34841,53 +33132,53 @@ msgstr "" "Llista la següent ID disponible\n" "(podria no ser consecutiva)." -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:20 msgid " Actual" msgstr " Actual" -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:21 msgid "Amount of ID in use." msgstr "Quantitat d'ID's en us." -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:22 msgid " Quantity" msgstr " Quantitat" -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:24 msgid "Actual / Upcoming ID format." msgstr "Format d'ID Actual / Següent." -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:25 msgid "Change" msgstr "Canvia" -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:26 msgid "" "Enable ID reordering\n" "with Start / Step sequence." msgstr "Habilita la reordenació d'ID's amb la seqüència Comença / Pas." -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:28 msgid "Start" msgstr "Comença" -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:29 msgid "Reorder ID start number." msgstr "Número incial de reordenació d'ID's." -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:30 msgid "Step" msgstr "Pas" -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:31 msgid "Reorder ID step width." msgstr "Amplada del pas de reordenació d'ID's." -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:32 msgid "Keep" msgstr "Mantingues" -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:33 msgid "" "Keep IDs with alternate\n" "prefixes untouched." @@ -35107,8 +33398,8 @@ msgstr "Arreglar Majúscules de Noms de Famílies" msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" -"Busca tota la base de dades i intenta d'arreglar les majúscules i minúscules" -" dels noms." +"Busca tota la base de dades i intenta d'arreglar les majúscules i minúscules " +"dels noms." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" @@ -35127,8 +33418,8 @@ msgstr "Comprovar i Reparar la Base de Dades" msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" -"Busca problemes d'integritat a la base de dades, solucionant els problemes" -" que pugui" +"Busca problemes d'integritat a la base de dades, solucionant els problemes " +"que pugui" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" @@ -35136,12 +33427,12 @@ msgstr "Comparar Esdeveniments Individuals" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" -"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters" -" that can be applied to the database to find similar events" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" -"Ajuda l'anàlisi de les dades permetent el desenvolupament de filtres" -" personalitzats que es poden aplicar a la base de dades per localitzar" -" esdeveniments semblants" +"Ajuda l'anàlisi de les dades permetent el desenvolupament de filtres " +"personalitzats que es poden aplicar a la base de dades per localitzar " +"esdeveniments semblants" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" @@ -35149,11 +33440,11 @@ msgstr "Extreu descripcions de l'esdeveniment a partir de les seves dades" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" -"Searches the entire database, looking for individual entries that may" -" represent the same person." +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." msgstr "" -"Busca tota la base de dades, buscant entrades individuals que puguin" -" representar la mateixa persona." +"Busca tota la base de dades, buscant entrades individuals que puguin " +"representar la mateixa persona." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" @@ -35166,8 +33457,8 @@ msgstr "No Emparentats" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" -"Busca les persones que no tenen cap mena de parentesc amb la persona" -" seleccionada" +"Busca les persones que no tenen cap mena de parentesc amb la persona " +"seleccionada" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" @@ -35183,7 +33474,8 @@ msgstr "Extreure Informació dels Noms" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 msgid "" -"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." +"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " +"name." msgstr "" "Extreure títols, prefixos i cognoms compostos del nom donat o nom de família." @@ -35210,8 +33502,8 @@ msgstr "Reconstruir Estadístiques de Gènere" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" -"Reconstrueix les estadístiques de gènere per endevinar el gènere a partir del" -" nom..." +"Reconstrueix les estadístiques de gènere per endevinar el gènere a partir " +"del nom..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" @@ -35245,11 +33537,11 @@ msgstr "Verifica les dades amb proves definides per l'usuari" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 msgid "" -"Searches the entire database, looking for citations that have the same" -" Volume/Page, Date and Confidence." +"Searches the entire database, looking for citations that have the same " +"Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" -"Busca tota la base de dades, buscant cites que tinguin els mateixos" -" Volum/Pàgina, Data i Confiança." +"Busca tota la base de dades, buscant cites que tinguin els mateixos Volum/" +"Pàgina, Data i Confiança." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." @@ -35257,11 +33549,11 @@ msgstr "Busca tota la base de dades, buscant un possible bucle." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490 msgid "" -"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for" -" places and people. Search comma in coordinates fields in places." +"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for " +"places and people. Search comma in coordinates fields in places." msgstr "" -"Cerca tota la base de dades, buscant espais en blanc al principi o al final" -" per a llocs i persones. Cerca comes en camps de coordenades de llocs." +"Cerca tota la base de dades, buscant espais en blanc al principi o al final " +"per a llocs i persones. Cerca comes en camps de coordenades de llocs." #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 msgid "Dump Gender Statistics" @@ -35272,73 +33564,73 @@ msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." msgstr "" "Volcarà les estadístiques per endevinar el gènere a partir del nom de pila." -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "Maximum _age" msgstr "Edat màxim_a" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Edat mí_nima per casar-se" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Edat mà_xima per casar-se" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Nombre màxim de _cònjuges per una persona" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "" "Nombre màxim d'anys consecutius de _viduïtat abans del següent casament" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Edat màxima per persona _soltera" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Estimar dates que falten o són inexactes" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Identificar dates invàlides" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Edat mí_nima per tenir un fill (dones)" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Edat mà_xima per tenir un fill" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Nombre màxim de _fills" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Edat mí_nima per tenir un fill (homes)" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Edat mà_xima per ser pare d'un fill" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "_Diferència d'edat màxima entre marit i muller" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Nombre màxim d'any _entre fills" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Màxim _rang d'anys per tots els fills" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:673 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:673 msgid "_Hide marked" msgstr "_Amagar els marcats" @@ -35572,22 +33864,17 @@ msgstr "Combinar les cites seleccionades" msgid "Citation View" msgstr "Vista de Cita" -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:215 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:365 -msgid "Citation Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtres de Cita" - #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:395 msgid "" -"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation" -" is already being edited or another object that is associated with the same" -" citation is being edited.\n" +"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " +"is already being edited or another object that is associated with the same " +"citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Aquesta cita no es pot editar en aquest moment. O bé la cita associada ja" -" s'està editant, o s'està editant un altre objecte que està associat amb la" -" mateixa cita.\n" +"Aquesta cita no es pot editar en aquest moment. O bé la cita associada ja " +"s'està editant, o s'està editant un altre objecte que està associat amb la " +"mateixa cita.\n" "\n" "Per editar aquesta cita, cal tancar l'objecte." @@ -35601,23 +33888,23 @@ msgstr "No es poden combinar cites." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:409 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:665 msgid "" -"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation" -" can be selected by holding down the control key while clicking on the" -" desired citation." +"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired citation." msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dues cites per dur a terme una combinació. Es pot" -" seleccionar una segona cita prement la tecla de control mentre es clica la" -" cita desitjada." +"Cal seleccionar exactament dues cites per dur a terme una combinació. Es pot " +"seleccionar una segona cita prement la tecla de control mentre es clica la " +"cita desitjada." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:420 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:678 msgid "" -"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If" -" you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." +"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " +"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" -"Les dues cites seleccionades han de tenir la mateixa font per dur a terme una" -" combinació. Si voleu combinar aquestes dues cites, primer heu de combinar" -" les fonts." +"Les dues cites seleccionades han de tenir la mateixa font per dur a terme " +"una combinació. Si voleu combinar aquestes dues cites, primer heu de " +"combinar les fonts." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" @@ -35635,40 +33922,17 @@ msgstr "Combinar les cites o les fonts seleccionades" msgid "Citation Tree View" msgstr "Vista de l'Arbre de Cites" -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 -msgid "Add citation..." -msgstr "Afegeix cita..." - -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 -msgid "Add source..." -msgstr "Afegeix font..." - -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 -#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 -msgid "Collapse all Nodes" -msgstr "Col·lapsa tots els Nodes" - -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 -#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 -msgid "Expand all Nodes" -msgstr "Expandir tots els Nodes" - #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:651 msgid "" -"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source" -" object is already being edited, or another citation associated with the same" -" source is being edited.\n" +"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" -"Aquesta font no es pot editar en aquest moment. Pot ser que ja s'estigui" -" editant l'objecte Font associat o que una altra cita que estigui associada" -" amb la mateixa font s'estigui editant.\n" +"Aquesta font no es pot editar en aquest moment. Pot ser que ja s'estigui " +"editant l'objecte Font associat o que una altra cita que estigui associada " +"amb la mateixa font s'estigui editant.\n" "\n" "Per editar aquesta font, cal tancar l'objecte." @@ -35678,11 +33942,11 @@ msgstr "No es pot dur a terme la combinació." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:691 msgid "" -"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both" -" must be citations." +"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " +"must be citations." msgstr "" -"Tots dos objectes han de ser del mateix tipus, o bé tots dos han de ser" -" fonts, o tots dos han de ser cites." +"Tots dos objectes han de ser del mateix tipus, o bé tots dos han de ser " +"fonts, o tots dos han de ser cites." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 @@ -35706,10 +33970,6 @@ msgstr "Esborrar l'esdeveniment seleccionat" msgid "Merge the selected events" msgstr "Combinar els esdeveniments seleccionats" -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:229 -msgid "Event Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtres d'Esdeveniments" - #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:385 #, fuzzy msgid "_Delete Event" @@ -35726,13 +33986,13 @@ msgstr "No es poden combinar objectes d'esdeveniment." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:444 msgid "" -"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can" -" be selected by holding down the control key while clicking on the desired" -" event." +"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"event." msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dos esdeveniments per fer una combinació. Es pot" -" seleccionar un segon objecte prement la tecla de control mentre es clica" -" l'esdeveniment desitjat." +"Cal seleccionar exactament dos esdeveniments per fer una combinació. Es pot " +"seleccionar un segon objecte prement la tecla de control mentre es clica " +"l'esdeveniment desitjat." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" @@ -35754,18 +34014,6 @@ msgstr "Esborrar la família seleccionada" msgid "Merge the selected families" msgstr "Combinar les famílies seleccionades" -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:188 -msgid "Family Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtres de Famílies" - -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 -msgid "Make Father Active Person" -msgstr "Fer que el Pare sigui la Persona Activa" - -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 -msgid "Make Mother Active Person" -msgstr "Fer que la Mare sigui la Persona Activa" - #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:372 msgid "_Delete Family" msgstr "_Esborrar Família" @@ -35781,13 +34029,13 @@ msgstr "No es poden combinar famílies." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:433 msgid "" -"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can" -" be selected by holding down the control key while clicking on the desired" -" family." +"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired family." msgstr "" -"S'han de seleccionar exactament dues famílies per fer una combinació. Es pot" -" seleccionar una segona família mantenint premuda la tecla de control mentre" -" es clica la família desitjada." +"S'han de seleccionar exactament dues famílies per fer una combinació. Es pot " +"seleccionar una segona família mantenint premuda la tecla de control mentre " +"es clica la família desitjada." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280 msgid "Max ancestor generations" @@ -35960,33 +34208,11 @@ msgstr "Quadrant" msgid "Show gramps id" msgstr "Mostra l'ID Gramps" -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227 -msgid "Print or save the Fan Chart View" -msgstr "Imprimir o desar la Vista de Gràfica en Ventall" - #. options users should not change: #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426 msgid "Show children ring" msgstr "Mostra anell de fills" -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 -msgid "Select the person which is the reference for life ways" -msgstr "Selecciona la persona que és la referència per camins de vida" - -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 -msgid "reference _Person" -msgstr "_Persona de referència" - -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:167 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:129 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:165 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:151 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 -msgid "Print or save the Map" -msgstr "Imprimeix o desa el Mapa" - #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:220 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "Have they been able to meet?" @@ -36016,11 +34242,11 @@ msgstr "Heu de triar una persona de referència." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:327 msgid "" -"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to" -" this view and use the history." +"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " +"this view and use the history." msgstr "" -"Aneu a la vista de persona i seleccioneu les persones que voleu comparar." -" Torneu a aquesta vista i utilitzeu la història." +"Aneu a la vista de persona i seleccioneu les persones que voleu comparar. " +"Torneu a aquesta vista i utilitzeu la història." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:385 msgid "Select the person which will be our reference." @@ -36080,13 +34306,13 @@ msgstr "Seleccionant tots els esdeveniments" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 #, fuzzy msgid "" -"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events" -" with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can" -" use filtering." +"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events " +"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " +"use filtering." msgstr "" -"Clic dret al mapa i selecciona 'mostra tots els llocs' per mostrar tots els" -" llocs coneguts amb coordenades. Pots canviar el color dels marcadors" -" depenent del tipus de lloc. Pots utilitzar el filtrat." +"Clic dret al mapa i selecciona 'mostra tots els llocs' per mostrar tots els " +"llocs coneguts amb coordenades. Pots canviar el color dels marcadors " +"depenent del tipus de lloc. Pots utilitzar el filtrat." #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:408 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:440 @@ -36104,15 +34330,6 @@ msgstr "Mostra tots els esdeveniments" msgid "Centering on Place" msgstr "Centrant en Lloc" -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 -msgid "Select the family which is the reference for life ways" -msgstr "Selecciona la família que és la referència per camins de vida" - -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 -msgid "reference _Family" -msgstr "_Família de referència" - #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have these two families been able to meet?" @@ -36145,11 +34362,11 @@ msgstr "Heu de triar una família de referència." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357 msgid "" -"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to" -" this view and use the history." +"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " +"this view and use the history." msgstr "" -"Aneu a la vista de família i seleccioneu les famílies que voleu comparar." -" Torneu a aquesta vista i utilitzeu la història." +"Aneu a la vista de família i seleccioneu les famílies que voleu comparar. " +"Torneu a aquesta vista i utilitzeu la història." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:681 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396 @@ -36258,13 +34475,14 @@ msgstr "Tots els llocs coneguts per a una Família" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" -"Una vista que mostra els llocs visitats per una família al llarg de tota la" -" seva vida." +"Una vista que mostra els llocs visitats per una família al llarg de tota la " +"seva vida." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "" -"Totes les residències o desplaçaments per a una persona i els seus descendents" +"Totes les residències o desplaçaments per a una persona i els seus " +"descendents" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 msgid "" @@ -36272,27 +34490,27 @@ msgid "" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" -"Una vista que mostra tots els llocs visitats per totes les persones al llarg" -" de la seva vida.\n" +"Una vista que mostra tots els llocs visitats per totes les persones al llarg " +"de la seva vida.\n" "Això és per una persona i els seus descendents.\n" "Podeu veure les dates que corresponen al període." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "" -"A view showing the places visited by all family's members during their life:" -" have these two people been able to meet?" +"A view showing the places visited by all family's members during their life: " +"have these two people been able to meet?" msgstr "" -"Una vista que permet de veure els llocs visitats per tots els membres d'una" -" família al llarg de la seva vida: poden haver-se conegut aquestes dues" -" persones?" +"Una vista que permet de veure els llocs visitats per tots els membres d'una " +"família al llarg de la seva vida: poden haver-se conegut aquestes dues " +"persones?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 msgid "" -"A view showing the places visited by two persons during their life: have" -" these two people been able to meet?" +"A view showing the places visited by two persons during their life: have " +"these two people been able to meet?" msgstr "" -"Una vista que permet de veure els llocs visitats per dues persones al llarg" -" de la seva vida: poden haver-se conegut aquestes dues persones?" +"Una vista que permet de veure els llocs visitats per dues persones al llarg " +"de la seva vida: poden haver-se conegut aquestes dues persones?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "All known Places" @@ -36392,24 +34610,24 @@ msgstr "Seleccionant tots els llocs" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:432 msgid "" -"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places" -" with coordinates. You can change the markers color depending on place type." -" You can use filtering." +"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " +"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " +"You can use filtering." msgstr "" -"Clic dret al mapa i selecciona 'mostra tots els llocs' per mostrar tots els" -" llocs coneguts amb coordenades. Pots canviar el color dels marcadors" -" depenent del tipus de lloc. Pots utilitzar el filtrat." +"Clic dret al mapa i selecciona 'mostra tots els llocs' per mostrar tots els " +"llocs coneguts amb coordenades. Pots canviar el color dels marcadors " +"depenent del tipus de lloc. Pots utilitzar el filtrat." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:447 msgid "" -"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places" -" with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can" -" change the markers color depending on place type. You can use filtering." +"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " +"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " +"change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" -"Clic dret al mapa i selecciona 'mostra tots els llocs' per mostrar tots els" -" llocs coneguts amb coordenades. Pot utilitzar l'historial i navegar sobre el" -" mapa. Pots canviar el color dels marcadors depenent del tipus de lloc. Pots" -" utilitzar el filtrat." +"Clic dret al mapa i selecciona 'mostra tots els llocs' per mostrar tots els " +"llocs coneguts amb coordenades. Pot utilitzar l'historial i navegar sobre el " +"mapa. Pots canviar el color dels marcadors depenent del tipus de lloc. Pots " +"utilitzar el filtrat." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:462 msgid "The place name in the status bar is disabled." @@ -36467,27 +34685,19 @@ msgstr "Esborrar l'objecte audiovisual seleccionat" msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Combinar els objectes audiovisuals seleccionats" -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:288 -msgid "Media Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtres d'Audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379 -msgid "View in the default viewer" -msgstr "Veure a l'aplicació predeterminada" - #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:483 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "No es poden combinar medis audiovisuals." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:484 msgid "" -"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second" -" object can be selected by holding down the control key while clicking on the" -" desired object." +"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " +"object can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired object." msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dos objectes audiovisuals per dur a terme una" -" combinació. Es pot seleccionar un segon objecte prement la tecla de control" -" mentre es clica l'objecte desitjat." +"Cal seleccionar exactament dos objectes audiovisuals per dur a terme una " +"combinació. Es pot seleccionar un segon objecte prement la tecla de control " +"mentre es clica l'objecte desitjat." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" @@ -36497,22 +34707,18 @@ msgstr "Esborrar la nota seleccionada" msgid "Merge the selected notes" msgstr "Combinar les notes seleccionades" -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:188 -msgid "Note Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtres de Nota" - #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:357 msgid "Cannot merge notes." msgstr "No es poden combinar notes." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:358 msgid "" -"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be" -" selected by holding down the control key while clicking on the desired note." +"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " +"selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dues notes per dur a terme una combinació. Es pot" -" seleccionar una segona nota prement la tecla de control mentre es clica la" -" nota desitjada." +"Cal seleccionar exactament dues notes per dur a terme una combinació. Es pot " +"seleccionar una segona nota prement la tecla de control mentre es clica la " +"nota desitjada." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80 msgid "short for born|b." @@ -36562,6 +34768,14 @@ msgstr "Pre_vi" msgid "_Next" msgstr "Següe_nt" +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1648 +msgid "_Home" +msgstr "_Base" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658 +msgid "Set _Home Person" +msgstr "Fixa Persona _Base" + #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1676 msgid "Mouse scroll direction" @@ -36576,7 +34790,6 @@ msgid "Left <-> Right" msgstr "Esquerra <-> Dreta" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1904 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 msgid "Add New Parents..." msgstr "Afegeix Pares Nous..." @@ -36636,50 +34849,6 @@ msgstr "Vista de Llocs" msgid "Place Tree View" msgstr "Vista en Arbre de Llocs" -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 -msgid "Collapse this Entire Group" -msgstr "Col·lapsa aquest Grup Sencer" - -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 -msgid "Expand this Entire Group" -msgstr "Expandir aquest Grup Sencer" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:372 -msgid "Organize Bookmarks..." -msgstr "Endreçar Punts d'interès..." - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 -msgid "Add Existing Parents..." -msgstr "Afegeix a Pares Existents..." - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 -msgid "Add Partner..." -msgstr "Afegeix Company..." - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 ../gramps/plugins/view/relview.py:479 -msgid "_Reorder" -msgstr "_Reordena" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:980 -msgid "Add a new family with person as parent" -msgstr "Afegeix una família nova amb la persona com a progenitor" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:974 -msgid "Add a new set of parents" -msgstr "Afegeix una nova parella de pares" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:975 -msgid "Add person as child to an existing family" -msgstr "Afegeix persona com a fill a una família existent" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 -msgid "Change order of parents and families" -msgstr "Canviar l'ordre de pares i famílies" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 -msgid "Edit the active person" -msgstr "Editar la persona activa" - #: ../gramps/plugins/view/relview.py:746 ../gramps/plugins/view/relview.py:772 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 ../gramps/plugins/view/relview.py:796 #, python-format @@ -36695,6 +34864,14 @@ msgstr "Viu" msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s a %(place)s" +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:974 +msgid "Add a new set of parents" +msgstr "Afegeix una nova parella de pares" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:975 +msgid "Add person as child to an existing family" +msgstr "Afegeix persona com a fill a una família existent" + #: ../gramps/plugins/view/relview.py:976 msgid "Edit parents" msgstr "Editar pares" @@ -36707,6 +34884,10 @@ msgstr "Reordena els pares" msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Esborra persona com a fill d'aquests pares" +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:980 +msgid "Add a new family with person as parent" +msgstr "Afegeix una família nova amb la persona com a progenitor" + #: ../gramps/plugins/view/relview.py:984 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Esborra persona com a pare d'aquesta família" @@ -36843,23 +35024,19 @@ msgstr "Esborra el repositori seleccionat" msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Combina els repositoris seleccionats" -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:201 -msgid "Repository Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtres de Repositori" - #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:363 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "No es poden combinar repositoris." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:364 msgid "" -"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second" -" repository can be selected by holding down the control key while clicking on" -" the desired repository." +"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " +"repository can be selected by holding down the control key while clicking on " +"the desired repository." msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dos repositoris per dur a terme una combinació. Es" -" pot seleccionar un segon repositori prement la tecla de control mentre es" -" clica el repositori desitjat." +"Cal seleccionar exactament dos repositoris per dur a terme una combinació. " +"Es pot seleccionar un segon repositori prement la tecla de control mentre es " +"clica el repositori desitjat." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" @@ -36873,23 +35050,19 @@ msgstr "Esborra la font seleccionada" msgid "Merge the selected sources" msgstr "Combina les fonts seleccionades" -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:187 -msgid "Source Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtres de Font" - #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:348 msgid "Cannot merge sources." msgstr "No es poden combinar fonts." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:349 msgid "" -"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can" -" be selected by holding down the control key while clicking on the desired" -" source." +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dues fonts per dur a terme una combinació. Es pot" -" seleccionar la segona font prement la tecla de control mentre es clica la" -" font desitjada." +"Cal seleccionar exactament dues fonts per dur a terme una combinació. Es pot " +"seleccionar la segona font prement la tecla de control mentre es clica la " +"font desitjada." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" @@ -36938,8 +35111,8 @@ msgstr "Mostrant els descendents mitjançant una gràfica en ventall" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" msgstr "" -"S'estan mostrant els avantpassats i descendents a través del diagrama de" -" ventall" +"S'estan mostrant els avantpassats i descendents a través del diagrama de " +"ventall" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" @@ -36948,14 +35121,14 @@ msgstr "Persones Agrupades" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "" -"La vista que mostra totes les persones de l'Arbre Genealògic agrupats per nom" -" de família" +"La vista que mostra totes les persones de l'Arbre Genealògic agrupats per " +"nom de família" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "" -"La vista que mostra totes les persones de l'Arbre Genealògic en una llista" -" plana" +"La vista que mostra totes les persones de l'Arbre Genealògic en una llista " +"plana" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" @@ -37001,34 +35174,34 @@ msgstr "Agenda" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:90 msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by" -" their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links." -" Selecting the person’s name will take you to their individual Address" -" Book page." +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " +"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " +"Address Book page." msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades," -" ordenats per cognom, amb una de les següents coses: Adreça, Residència, o" -" Enllaços Web. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina" -" individual d'aquesta persona a l'Agenda." +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades, " +"ordenats per cognom, amb una de les següents coses: Adreça, Residència, o " +"Enllaços Web. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina " +"individual d'aquesta persona a l'Agenda." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:112 msgid "Full Name" msgstr "Nom Sencer" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2126 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2079 msgid "Web Links" msgstr "Enllaços Web" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:369 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2107 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2060 msgid "Narrative" msgstr "Explicació" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1131 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2593 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2658 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2546 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2611 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:182 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:194 msgid "State/ Province" @@ -37111,52 +35284,52 @@ msgstr "Previ" msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2174 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2127 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Cliqueu per Engegar]" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2198 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2151 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Ordenança dels Sants dels Últims Dies/de l'església mormona" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2344 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2345 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2297 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2298 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:638 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:947 msgid "Family Map" msgstr "Mapa de Família" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2590 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2656 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2543 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2609 msgid "Church Parish" msgstr "Parròquia" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2611 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2564 msgid "Locations" msgstr "Ubicacions" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2943 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2896 msgid "circa" msgstr "" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2945 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2898 #, fuzzy msgid "around" msgstr "Fons" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:101 msgid "" -"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to" -" share a couple of files with you regarding their family. If there are any" -" files listed below, clicking on them will allow you to download them. The" -" download page and files have the same copyright as the remainder of these" -" web pages." +"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " +"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " +"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " +"download page and files have the same copyright as the remainder of these " +"web pages." msgstr "" -"Aquesta pàgina és perquè l'usuari/ creador d'aquest web d'Arbre Genealògic" -" Explicat comparteixi amb vostè un parell de fitxers sobre la família. Si hi" -" ha cap fitxer llistat a sota, clicar-hi li permetrà de baixar-los. La pàgina" -" de baixades i els fitxers tenen els mateixos drets d'autor que la resta" -" d'aquestes pàgines web." +"Aquesta pàgina és perquè l'usuari/ creador d'aquest web d'Arbre Genealògic " +"Explicat comparteixi amb vostè un parell de fitxers sobre la família. Si hi " +"ha cap fitxer llistat a sota, clicar-hi li permetrà de baixar-los. La pàgina " +"de baixades i els fitxers tenen els mateixos drets d'autor que la resta " +"d'aquestes pàgines web." #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127 msgid "File Name" @@ -37189,13 +35362,13 @@ msgstr "Informe de Web Explicat" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:148 msgid "" -"This page contains an index of all the events in the database, sorted by" -" their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps" -" ID will open a page for that event." +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " +"ID will open a page for that event." msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els esdeveniments de la base de dades," -" ordenats pel seu tipus i data (si n'hi ha). Si es clica a l'Id Gramps d'un" -" esdeveniment, s'obrirà una pàgina d'aquest esdeveniment." +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els esdeveniments de la base de dades, " +"ordenats pel seu tipus i data (si n'hi ha). Si es clica a l'Id Gramps d'un " +"esdeveniment, s'obrirà una pàgina d'aquest esdeveniment." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:186 @@ -37217,13 +35390,13 @@ msgstr "S'estan creant les pàgines de família..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:141 msgid "" -"This page contains an index of all the families/ relationships in the" -" database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s" -" name will take you to their family/ relationship’s page." +"This page contains an index of all the families/ relationships in the " +"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " +"name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de totes les famílies/relacions de la base de" -" dades, ordenades pel seu nom de família/cognom. Si es clica en el nom d'una" -" persona, s'anirà a la pàgina de la seva família/relació." +"Aquesta pàgina conté un índex de totes les famílies/relacions de la base de " +"dades, ordenades pel seu nom de família/cognom. Si es clica en el nom d'una " +"persona, s'anirà a la pàgina de la seva família/relació." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:232 msgid "Families beginning with letter " @@ -37244,15 +35417,15 @@ msgstr "S'estan creant les pàgines d'objectes audiovisuals" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:204 msgid "" -"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted" -" by their title. Clicking on the title will take you to that media" -" object’s page. If you see media size dimensions above an image, click" -" on the image to see the full sized version. " +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els objectes audiovisuals de la base de" -" dades, ordenats per títol. Si es clica al títol, s'anirà a la pàgina de" -" l'objecte corresponent. Si veu les dimensions del medi damunt d'una imatge," -" cliqui-la per veure'n la versió de mida sencera. " +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els objectes audiovisuals de la base " +"de dades, ordenats per títol. Si es clica al títol, s'anirà a la pàgina de " +"l'objecte corresponent. Si veu les dimensions del medi damunt d'una imatge, " +"cliqui-la per veure'n la versió de mida sencera. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:228 msgid "Media | Name" @@ -37284,11 +35457,11 @@ msgstr "" msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "El fitxer s'ha mogut o esborrat." -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:552 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:559 msgid "File Type" msgstr "Tipus de Fitxer" -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:655 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:662 msgid "Missing media object:" msgstr "Falta objecte audiovisual:" @@ -37372,14 +35545,14 @@ msgstr "Si s'han de desar les pàgines web en un fitxer comprimit" msgid "The destination directory for the web files" msgstr "El directori destí per als fitxers web" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1639 -msgid "My Family Tree" -msgstr "El Meu Arbre Genealògic" - #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1639 msgid "Web site title" msgstr "Títol de web" +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1639 +msgid "My Family Tree" +msgstr "El Meu Arbre Genealògic" + #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1640 msgid "The title of the web site" msgstr "El títol del web" @@ -37394,11 +35567,11 @@ msgstr "Mostrar la relació entre la persona actual i la persona activa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1657 msgid "" -"For each person page, show the relationship between this person and the" -" active person." +"For each person page, show the relationship between this person and the " +"active person." msgstr "" -"Per a cada pàgina de persona, mostra la relació entre aquesta persona i la" -" persona activa." +"Per a cada pàgina de persona, mostra la relació entre aquesta persona i la " +"persona activa." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1675 msgid "Html options" @@ -37466,8 +35639,8 @@ msgstr "Col·locació de les Referències de Cita" msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" -"Determinar la col·locació predeterminada per a la secció de les Referències" -" de Cita de la Pàgina Font" +"Determinar la col·locació predeterminada per a la secció de les Referències " +"de Cita de la Pàgina Font" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1729 msgid "Include ancestor's tree" @@ -37522,8 +35695,8 @@ msgstr "Ordenar tots els fills per ordre de naixement" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1784 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" -"Si s'han de mostrar els fills per ordre de naixement o per ordre" -" d'introducció?" +"Si s'han de mostrar els fills per ordre de naixement o per ordre " +"d'introducció?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1788 msgid "Do we display coordinates in the places list?" @@ -37555,8 +35728,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809 msgid "" -"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) or" -" include them just before attributes." +"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " +"or include them just before attributes." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818 @@ -37666,13 +35839,13 @@ msgstr "Crear i utilitzar només imatges petites de mostra" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1882 msgid "" -"This option allows you to create only thumbnail images instead of the" -" full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much" -" smaller total upload size to your web hosting site." +"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" +"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " +"total upload size to your web hosting site." msgstr "" -"Aquesta opció us permet de crear només imatges petites de mostra en comptes" -" de les imatges de mida sencera de la Pàgina de Medis Audiovisuals. Això us" -" permetrà de tenir una mida de càrrega total molt més petita al vostre web." +"Aquesta opció us permet de crear només imatges petites de mostra en comptes " +"de les imatges de mida sencera de la Pàgina de Medis Audiovisuals. Això us " +"permetrà de tenir una mida de càrrega total molt més petita al vostre web." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891 msgid "Max width of initial image" @@ -37680,11 +35853,11 @@ msgstr "Amplada màxima d'imatge inicial" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893 msgid "" -"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media" -" page. Set to 0 for no limit." +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." msgstr "" -"Això li permet de fixar l'amplada màxima de la imatge que es mostra a la" -" pàgina d'audiovisuals. Deixar a 0 perquè no hi hagi límit." +"Això li permet de fixar l'amplada màxima de la imatge que es mostra a la " +"pàgina d'audiovisuals. Deixar a 0 perquè no hi hagi límit." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1898 msgid "Max height of initial image" @@ -37692,11 +35865,11 @@ msgstr "Alçada màxima d'imatge inicial" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1900 msgid "" -"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media" -" page. Set to 0 for no limit." +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." msgstr "" -"Això li permet de fixar l'alçada màxima de la imatge que es mostra a la" -" pàgina d'audiovisuals. Deixar a 0 perquè no hi hagi límit." +"Això li permet de fixar l'alçada màxima de la imatge que es mostra a la " +"pàgina d'audiovisuals. Deixar a 0 perquè no hi hagi límit." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1913 msgid "Include download page" @@ -37853,11 +36026,11 @@ msgstr "Incloure pàgines d'agenda" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2030 msgid "" -"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website" -" addresses and personal address/ residence events." +"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " +"website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" -"Si s'han d'afegir o no pàgines d'Agenda, que poden incloure adreces de correu" -" i de web o esdeveniments d'adreça personal/residència." +"Si s'han d'afegir o no pàgines d'Agenda, que poden incloure adreces de " +"correu i de web o esdeveniments d'adreça personal/residència." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2036 msgid "Include the statistics page" @@ -37889,11 +36062,11 @@ msgstr "Incloure el mapa de Lloc a les Pàgines de Lloc" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2062 msgid "" -"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude" -" are available." +"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " +"are available." msgstr "" -"Si s'ha d'incloure un mapa de lloc a les Pàgines de Lloc, on hi hagi Latitud/" -" Longitud." +"Si s'ha d'incloure un mapa de lloc a les Pàgines de Lloc, on hi hagi " +"Latitud/ Longitud." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" @@ -37902,11 +36075,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071 msgid "" -"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this" -" page. This will allow you to see how your family traveled around the country." +"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " +"page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" -"Si s'ha d'afegir o no un mapa en un pàgina individual que mostri tots els" -" llocs. Això us permetrà de veure com la seva família va viatjar pel país." +"Si s'ha d'afegir o no un mapa en un pàgina individual que mostri tots els " +"llocs. Això us permetrà de veure com la seva família va viatjar pel país." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2079 msgid "Family Links" @@ -37926,11 +36099,11 @@ msgstr "Opció per Mapa de Família amb Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2087 msgid "" -"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family" -" Map pages..." +"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " +"Map pages..." msgstr "" -"Seleccioneu quina opció voldríeu per les pàgines de Mapa de Família amb" -" Google Maps..." +"Seleccioneu quina opció voldríeu per les pàgines de Mapa de Família amb " +"Google Maps..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2091 msgid "Google maps API key" @@ -37972,13 +36145,13 @@ msgstr "S'estan creant les pàgines individuals" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:188 msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by" -" their last names. Selecting the person’s name will take you to that" -" person’s individual page." +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades," -" ordenats per cognom. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina" -" individual d'aquesta persona." +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades, " +"ordenats per cognom. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina " +"individual d'aquesta persona." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:215 @@ -38005,17 +36178,17 @@ msgstr "Seguint %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:803 msgid "" -"This map page represents that person and any descendants with all of their" -" event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the" -" place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if" -" any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take" -" you to that place’s page." +"This map page represents that person and any descendants with all of their " +"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " +"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " +"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " +"you to that place’s page." msgstr "" -"Aquesta pàgina de mapa representa la persona i els seus descendents amb tots" -" els seus esdeveniments i llocs. Si passeu el ratolí per damunt del marcador," -" dirà el nom del lloc. Els marcadors i la llista de Referències estan per" -" ordre temporal (si és que estan per ordre). Clicar al nom d'un lloc a la" -" secció de Referències us portarà a la pàgina d'aquest lloc." +"Aquesta pàgina de mapa representa la persona i els seus descendents amb tots " +"els seus esdeveniments i llocs. Si passeu el ratolí per damunt del marcador, " +"dirà el nom del lloc. Els marcadors i la llista de Referències estan per " +"ordre temporal (si és que estan per ordre). Clicar al nom d'un lloc a la " +"secció de Referències us portarà a la pàgina d'aquest lloc." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:874 msgid "Drop Markers" @@ -38068,12 +36241,13 @@ msgstr "S'estan creant les pàgines de lloc" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:151 msgid "" -"This page contains an index of all the places in the database, sorted by" -" their title. Clicking on a place’s title will take you to that" -" place’s page." +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els llocs de la base de dades, ordenats" -" pel seu títol. Si es clica en un lloc, s'anirà a la pàgina d'aquest lloc." +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els llocs de la base de dades, " +"ordenats pel seu títol. Si es clica en un lloc, s'anirà a la pàgina d'aquest " +"lloc." #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:181 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:193 @@ -38097,13 +36271,13 @@ msgstr "S'estan creant les pàgines de repositori" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:147 msgid "" -"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted" -" by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to" -" that repositories’s page." +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els repositoris de la base de dades," -" ordenats per títol. Si es clica al títol d'un repositori, s'anirà a la" -" pàgina d'aquest repositori." +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els repositoris de la base de dades, " +"ordenats per títol. Si es clica al títol d'un repositori, s'anirà a la " +"pàgina d'aquest repositori." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:165 msgid "Repository |Name" @@ -38115,13 +36289,13 @@ msgstr "S'estan creant les pàgines de font" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:147 msgid "" -"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by" -" their title. Clicking on a source’s title will take you to that" -" source’s page." +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de totes les fonts de la base de dades," -" ordenades per títol. Si es clica al títol d'una font, s'anirà a la pàgina" -" d'aquesta font." +"Aquesta pàgina conté un índex de totes les fonts de la base de dades, " +"ordenades per títol. Si es clica al títol d'una font, s'anirà a la pàgina " +"d'aquesta font." #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:166 msgid "Source Name|Name" @@ -38143,13 +36317,13 @@ msgstr "Informe de contingut web narratiu per" #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:120 #, python-format msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database with the" -" surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that" -" person’s individual page." +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades amb" -" el cognom %s. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina" -" individual d'aquesta persona." +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades amb " +"el cognom %s. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina " +"individual d'aquesta persona." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101 msgid "Surnames by person count" @@ -38158,13 +36332,13 @@ msgstr "Cognoms per nombre de persones" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:109 msgid "" -"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a" -" link will lead to a list of individuals in the database with this same" -" surname." +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els cognoms de la base de dades." -" Seleccionar un enllaç portarà a una llista dels individus de la base de" -" dades amb aquest mateix cognom." +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els cognoms de la base de dades. " +"Seleccionar un enllaç portarà a una llista dels individus de la base de " +"dades amb aquest mateix cognom." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:155 msgid "Number of People" @@ -38177,15 +36351,15 @@ msgstr "Cognoms que comencin amb la lletra %s" #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:118 msgid "" -"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. " -" It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in" -" this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s" -" page." +"This page displays a indexed list of all the media objects in this " +"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " +"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " +"image’s page." msgstr "" -"Aquesta pàgina mostra una llista indexada de tots els objectes audiovisuals" -" d'aquesta base de dades. Està ordenada per títol. Hi ha un índex de tots" -" els objectes audiovisuals d'aquesta base de dades. Si es clica en una imatge" -" en miniatura, s'anirà a la pàgina d'aquesta imatge." +"Aquesta pàgina mostra una llista indexada de tots els objectes audiovisuals " +"d'aquesta base de dades. Està ordenada per títol. Hi ha un índex de tots " +"els objectes audiovisuals d'aquesta base de dades. Si es clica en una imatge " +"en miniatura, s'anirà a la pàgina d'aquesta imatge." #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root @@ -38244,13 +36418,13 @@ msgstr "%(year)d, en un Cop d'Ull" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084 msgid "" -"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance" -" compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that" -" shows all the events for that date, if there are any.\n" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" -"Aquest calendari està pensat per donar-li accés a totes les seves dades d'un" -" cop d'ull comprimit en una sola pàgina. Clicant en una data, anirà a una" -" pàgina que en mostra tots els esdeveniments, si n'hi ha.\n" +"Aquest calendari està pensat per donar-li accés a totes les seves dades d'un " +"cop d'ull comprimit en una sola pàgina. Clicant en una data, anirà a una " +"pàgina que en mostra tots els esdeveniments, si n'hi ha.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1138 @@ -38323,8 +36497,8 @@ msgstr "Enllaç a pàgina principal" msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" -"L'enllaç que s'ha d'incloure per dirigir l'usuari a la pàgina principal del" -" lloc web" +"L'enllaç que s'ha d'incloure per dirigir l'usuari a la pàgina principal del " +"lloc web" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812 msgid "Jan - Jun Notes" @@ -38471,8 +36645,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905 msgid "" -"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age" -" probably alive' which is defined in the dates preference tab." +"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " +"probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 @@ -38578,11 +36752,1380 @@ msgstr "Nebraska" msgid "No style sheet" msgstr "Sense full d'estil" -#~ msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -#~ msgstr "Millorar Gramps
Animem als usuaris que sol·licitin millores a Gramps. Es pot demanar una millora mitjançant les llistes de correu gramps-users o gramps-devel, o bé anant a http://bugs.gramps-project.org i creant una Sol·licitud de Funció. És preferible omplir una Sol·licitud de Funció (Feature Request), però també pot ser bo de comentar les seves idees a les llistes de correu." +#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 +msgid "Gramps" +msgstr "Gramps" -#~ msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -#~ msgstr "Informar d'Errors a Gramps
La millor manera d'informar d'un error de programa a Gramps és fer servir el seu sistema de seguiment d'errors a http://bugs.gramps-project.org" +#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 +msgid "Genealogy System" +msgstr "Sistema Genealògic" + +#: ../data/gramps.desktop.in.h:3 +msgid "Gramps Genealogy System" +msgstr "Sistema Genealògic Gramps" + +#: ../data/gramps.desktop.in.h:4 +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgstr "Gestió d'informació genealògica, anàlisi i recerca genealògiques" + +#: ../data/gramps.desktop.in.h:5 +msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" +msgstr "Genealogia;Història familiar Història;Recerca;Arbre Genealògic;GEDCOM;" + +#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 +msgid "Gramps database" +msgstr "Base de dades Gramps" + +#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 +msgid "Gramps package" +msgstr "Paquet Gramps" + +#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 +msgid "Gramps XML database" +msgstr "Base de dades XML de Gramps" + +#: ../data/gramps.xml.in.h:5 +msgid "GeneWeb source file" +msgstr "Arxiu GeneWeb" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:1 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgària" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:2 +msgid "Canada" +msgstr "Canadà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:3 +msgid "Czech Republic" +msgstr "República Txeca" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:4 +msgid "Chile" +msgstr "Xile" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:5 +msgid "China" +msgstr "Xina" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:6 +msgid "Croatia" +msgstr "Croàcia" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:7 +msgid "England" +msgstr "Anglaterra" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:8 +msgid "Finland" +msgstr "Finlàndia" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:9 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:10 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanya" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:11 +msgid "Japan" +msgstr "Japó" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:12 +msgid "Slovakia" +msgstr "Eslovàquia" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:14 +msgid "United States of America" +msgstr "Estats Units d'Amèrica" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:15 +msgid "Jewish Holidays" +msgstr "Celebracions Jueves" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:16 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:17 +msgid "Passover" +msgstr "Pasqua Jueva" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:18 +msgid "2 of Passover" +msgstr "2 de Pasqua" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:19 +msgid "3 of Passover" +msgstr "3 de Pasqua" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:20 +msgid "4 of Passover" +msgstr "4 de Pasqua" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:21 +msgid "5 of Passover" +msgstr "5 de Pasqua" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:22 +msgid "6 of Passover" +msgstr "6 de Pasqua" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:23 +msgid "7 of Passover" +msgstr "7 de Pasqua" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:24 +msgid "Shavuot" +msgstr "Xavuot" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:25 +msgid "Rosh Ha'Shana" +msgstr "Roix ha-Xanà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:26 +msgid "Rosh Ha'Shana 2" +msgstr "Roix ha-Xanà 2" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:27 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:28 +msgid "Sukot" +msgstr "Sukkot" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:29 +msgid "2 of Sukot" +msgstr "2 de Sukkot" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:30 +msgid "3 of Sukot" +msgstr "3 de Sukkot" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:31 +msgid "4 of Sukot" +msgstr "4 de Sukkot" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:32 +msgid "5 of Sukot" +msgstr "5 de Sukkot" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:33 +msgid "6 of Sukot" +msgstr "6 de Sukkot" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:34 +msgid "7 of Sukot" +msgstr "7 de Sukkot" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:35 +msgid "Simhat Tora" +msgstr "Simhat Torà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:36 +msgid "Hanuka" +msgstr "Hanukkà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:37 +msgid "2 of Hanuka" +msgstr "2 de Hanukkà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:38 +msgid "3 of Hanuka" +msgstr "3 de Hanukkà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:39 +msgid "4 of Hanuka" +msgstr "4 de Hanukkà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:40 +msgid "5 of Hanuka" +msgstr "5 de Hanukkà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:41 +msgid "6 of Hanuka" +msgstr "6 de Hanukkà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:42 +msgid "7 of Hanuka" +msgstr "7 de Hanukkà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:43 +msgid "8 of Hanuka" +msgstr "8 de Hanukkà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:44 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nova Zelanda" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:45 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ucraïna" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:46 +msgid "Serbia" +msgstr "Sèrbia" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:47 +msgid "Serbia (Latin)" +msgstr "Sèrbia (Llatí)" + +#: ../data/tips.xml.in.h:1 +msgid "" +"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." +msgstr "" +"Treballar amb Dates
Es pot donar un rang de dates fent servir el " +"format "entre 4 de gener de 2000 i 20 de març de 2003". També pot " +"indicar el nivell de confiança en una data i fins i tot triar entre set " +"calendaris diferents. Provi el botó del costat del camp de data a l'Editor " +"d'Esdeveniments." + +#: ../data/tips.xml.in.h:2 +msgid "" +"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "" +"Edició d'Objectes
En la majoria de casos, fer un doble clic sobre " +"un nom, font, lloc, o medi farà sortir una finestra que li permetrà editar " +"l'objecte. Fixi's que el resultat pot dependre del context. Per exemple, a " +"la Vista de Família, clicar en un pare o fill farà sortir l'Editor de " +"Relacions." + +#: ../data/tips.xml.in.h:3 +msgid "" +"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"Afegir Imatges
Es pot afegir una imatge a qualsevol galeria o a " +"la Vista de Medis Audiovisuals arrossegant-la i deixant-la des d'un gestor " +"de fitxers o un navegador. De fet es pot afegir qualsevol tipus de fitxer " +"així; és útil per documents escanejats i altres fonts digitals." + +#: ../data/tips.xml.in.h:4 +msgid "" +"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." +msgstr "" +"Ordenar els Fills en una Família
L'ordre de naixement dels fills " +"en una família es pot fixar arrossegant i deixant. Aquest ordre es conserva " +"fins i tot quan no tenen dates de naixement." + +#: ../data/tips.xml.in.h:5 +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Parli amb els Parents Abans No Sigui Massa Tard
Els seus parents " +"més grans poden ser la seva font d'informació més important. Sovint saben " +"coses sobre la família que no s'han posat mai per escrit. Podrien donar " +"petites informacions sobre gent que algun dia poden desembocar en una nova " +"via de recerca. Com a mínim, podrà sentir alguna història boníssima. No " +"s'oblidi de gravar les converses!" + +#: ../data/tips.xml.in.h:6 +msgid "" +"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "" +"Filtrar Persones
A la Vista de Persones, es poden 'filtrar' " +"individus segons criteris molt variats. Per definir un filtre nou, vagi a " +""Edita > Editor de Filtres de Persones". Allà pot posar nom al " +"seu filtre i afegir i combinar regles fent servir la multitud de regles " +"predeterminades. Per exemple, es pot definir un filtre per localitzar totes " +"les persones adoptades de l'arbre genealògic. També es poden filtrar les " +"persones sense data de naixement coneguda. Per obtenir els resultats, desi " +"el filtre, seleccioni'l al capdavall de la Barra Lateral de Filtres, i " +"cliqui Aplicar. Si la Barra Lateral de Filtres no és visible, seleccioni " +"Veure > Filtre." + +#: ../data/tips.xml.in.h:7 +msgid "" +"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"Filtratge Invers
Els Filtres es poden invertir fàcilment amb " +"l'opció 'invertir'. Per exemple, invertint el filtre de 'Persones amb fills' " +"pot seleccionar totes les persones que no en tinguin." + +#: ../data/tips.xml.in.h:8 +msgid "" +"Locating People
By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " +"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " +"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " +"enter." +msgstr "" +"Trobant Persones
Per defecte, cada cognom de la Vista de Persones " +"es llista només un cop. Clicant a la fletxa de l'esquerra d'un nom, la " +"llista s'expandeix per mostrar tots els individus amb aquest cognom. Per " +"localitzar qualsevol Nom de Família d'una llista llarga, seleccioni un Nom " +"de Família (no una persona) i comenci a escriure'l. La vista saltarà al " +"primer Nom de Família que concordi amb les lletres que escrigui." + +#: ../data/tips.xml.in.h:9 +msgid "" +"The Family View
The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." +msgstr "" +"La Vista de Família
La Vista de Família es fa servir per mostrar " +"una unitat familiar típica com a dos pares i els seus fills." + +#: ../data/tips.xml.in.h:10 +msgid "" +"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." +msgstr "" +"Canviar la Persona Activa
Canviar la Persona Activa a les vistes " +"és fàcil. A la vista de Relació cliqui a qualsevol persona. A la vista " +"d'Avantpassats faci doble clic a la persona o clic dret per seleccionar " +"qualsevol dels seus cònjuges, germans, fills o pares." + +#: ../data/tips.xml.in.h:11 +msgid "" +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." +msgstr "" +"Qui Va Néixer Quan?
A "Eines >Anàlisi i Exploració > " +"Comparar Esdeveniments Individuals..." pot comparar dades dels " +"individus de la base de dades. Això és útil, per exemple, si es volen " +"llistar les dates de naixement de tothom de la base de dades. Pot utilitzar " +"un filtre personalitzat per reduir el nombre de resultats." + +#: ../data/tips.xml.in.h:12 +msgid "" +"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "" +"Eines de Gramps
Gramps ve amb un conjunt d'eines molt complet. " +"Permeten dur a terme operacions com ara comprovar els errors i la " +"consistència de la base de dades. Hi ha eines de recerca i anàlisi com ara " +"la comparació d'esdeveniments, localització de persones duplicades, " +"navegador de descendents interactiu, i molts d'altres. Totes les eines es " +"poden trobar sota el menú d'"Eines"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:13 +msgid "" +"Calculating Relationships
To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"Càlcul de Parentesc
Per comprovar si dues persones de la base de " +"dades estan emparentades (per sang, no casament) provi l'eina que hi ha a " +""Eines > Utilitats > Calculadora de Parentesc...". S'informa " +"del parentesc precís així com dels avantpassats en comú." + +#: ../data/tips.xml.in.h:14 +msgid "" +"SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " +"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " +"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " +"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " +"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " +"in your database, add the SoundEx Gramplet." +msgstr "" +"SoundEx pot ajudar en la recerca familiar
SoundEx resòl un " +"problema antic en genealogia: què fer-ne de les variacions ortogràfiques. La " +"utilitat SoundEx agafa un cognom i en genera una forma simplificada que és " +"equivalent per a noms que sonin de forma semblant. Conèixer el Codi SoundEx " +"d'un cognom és molt pràctic per la recerca de fitxer de dades del Cens " +"(microfitxes) en una biblioteca o altres llocs. Per obtenir els codis " +"SoundEx per als cognoms de la seva base de dades, afegeixi el Gramplet de " +"SoundEx." + +#: ../data/tips.xml.in.h:15 +msgid "" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" +msgstr "" +"Fixar les Preferències
"Edita > Preferències..." li " +"permet de modificar una colla de paràmetres, com ara el camí als fitxers " +"audiovisuals, i li permet d'adaptar molts aspectes de la presentació de " +"Gramps a les seves necessitats. Cada vista es pot configurar també per " +"separat a "Vista > Configurar Vista..."" + +#: ../data/tips.xml.in.h:16 +msgid "" +"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"Informes Gramps
Gramps ofereix una gran varietat d'informes. Els " +"Informes Gràfics i els Grafs poden presentar relacions complexes fàcilment, " +"i els Informes de Text són especialment útils si vol enviar els resultats de " +"l'arbre genealògic a la resta de la família per correu electrònic. Si ja " +"està preparat per crear un web per al seu arbre genealògic, també hi ha un " +"informe per això." + +#: ../data/tips.xml.in.h:17 +msgid "" +"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." +msgstr "" +"Començar un Nou Arbre de Família
: Una bona manera de començar un " +"nou arbre de família és introduir tots els membres de la família a la base " +"de dades fent servir la Vista de Persones (amb "Edita > Afegir..." +"" o clicar el botó Afegir Persona Nova de la Vista de Persones). " +"Després, vagi a la Vista de Relació per crear les relacions entre persones." + +#: ../data/tips.xml.in.h:18 +msgid "" +"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"Per Què És Això?
No està segur del que fa algun botó? Deixi el " +"ratolí al damunt d'un botó i apareixerà un petit text d'ajuda." + +#: ../data/tips.xml.in.h:19 +msgid "" +"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"No està segur d'una data?
Si no està segur de la data en què va " +"ocórrer un esdeveniment, Gramps li permet d'introduir una colla de formats " +"de data basats en una suposició o estimació. Per exemple, "al voltant " +"de 1908" és una entrada vàlida per una data de naixement a Gramps. " +"Cliqui el botó del costat del camp de data i vegi el manual de Gramps per " +"aprendre'n més." + +#: ../data/tips.xml.in.h:20 +msgid "" +"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Entrades Duplicades
"Eines > Procés de Base de Dades > " +"Trobar Persones Possiblement Duplicades..." permet de localitzar (i " +"combinar) entrades de la mateixa persona que s'hagin introduït més d'un cop " +"a la base de dades." + +#: ../data/tips.xml.in.h:21 +msgid "" +"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Combinar Entrades
La funció "Edita > Comparar i " +"Combinar..." li permet de combinar persones llistades per separat en " +"una de sola. Seleccioni la segona entrada mantenint premuda la tecla de " +"Control mentre clica. Això és molt útil per combinar dues bases de dades que " +"tinguin gent en comú, o combinar noms diferents introduïts erròniament per " +"un sol individu. Això també funciona per les vistes de Llocs, Fonts i " +"Repositoris." + +#: ../data/tips.xml.in.h:22 +msgid "" +"Organising the Views
Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Organitzar les Vistes
Moltes de les vistes poden presentar les " +"dades o bé com un arbre jeràrquic o com una simple llista. Cada vista pot " +"també configurar-se de la manera que li agradi. Doni un cop d'ull a la dreta " +"de la barra d'eines superior o al menú "Vista"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:23 +msgid "" +"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People and Events. You can move forward and backward " +"through the list using "Go > Forward" and "Go > " +"Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Navegar Endavant i Enrere
Gramps manté una llista dels objectes " +"actius prèviament, com ara Persones, Esdeveniments. Pot moure's endavant i " +"enrere per aquesta llista fent servir "Anar > Endavant" i "" +"Anar > Enrere" o els botons de fletxa." + +#: ../data/tips.xml.in.h:24 +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Dreceres de Teclat
Està cansat de treure la mà del teclat per fer " +"servir el ratolí? Moltes funcions de Gramps tenen dreceres de teclat. Si " +"n'hi ha una per alguna funció, es mostra a la banda dreta del menú." + +#: ../data/tips.xml.in.h:25 +msgid "" +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"Llegeixi el Manual
No s'oblidi de llegir el manual de Gramps, " +""Ajuda > Manual d'Usuari". Els desenvolupadors han treballat " +"molt per fer que la majoria de les operacions siguin intuïtives, però el " +"manual és ple d'informació que farà més productiu el temps que dediqui a la " +"genealogia." + +#: ../data/tips.xml.in.h:26 +msgid "" +"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"Afegint Fills
Per afegir fills a Gramps hi ha dues opcions. Es " +"pot trobar un dels pares a la Vista de Famílies i obrir la família. Llavors " +"es pot triar si es crea una persona nova o se n'hi afegeix una d'existent. " +"També es poden afegir fills (o germans) des de dins de l'Editor de Famílies." + +#: ../data/tips.xml.in.h:27 +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Editar la Relació Pares-Fills
Es pot editar la relació d'un fill " +"amb els seus pares fent doble clic sobre el fill a l'Editor de Famílies. Les " +"relacions poden ser Adoptat, Naixement, Acollit, Cap, Patrocinat, Fillastre " +"i Desconegut." + +#: ../data/tips.xml.in.h:28 +msgid "" +"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Botó de Mostrar Tothom
Quan s'afegeix una persona existent com a " +"cònjuge o fill, la llista de gent que apareix es filtra per mostrar només " +"persones que podrien, sent realistes, assumir aquest paper (basant-se en les " +"dates de la base de dades). En cas que Gramps s'equivoqui en fer aquesta " +"elecció, pot saltar-se aquest filtre marcant el botó de Mostrar Tothom." + +#: ../data/tips.xml.in.h:29 +msgid "" +"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project." +"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Millorar Gramps
Animem als usuaris que sol·licitin millores a " +"Gramps. Es pot demanar una millora mitjançant les llistes de correu gramps-" +"users o gramps-devel, o bé anant a https://gramps-project.org/bugs/ i creant " +"una Sol·licitud de Funció. És preferible omplir una Sol·licitud de Funció " +"(Feature Request), però també pot ser bo de comentar les seves idees a les " +"llistes de correu." + +#: ../data/tips.xml.in.h:30 +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Llistes de correu de Gramps
Té algun dubte sobre Gramps i li cal " +"una resposta? Doni un cop d'ull a la llista gramps-users (en anglès). Hi ha " +"molta gent amb ganes d'ajudar, i per tant és probable obtenir respostes " +"ràpidament. Si té consultes sobre el desenvolupament de Gramps, provi gramps-" +"devel (també en anglès). Pot veure les llistes fent "Ajuda > Llistes " +"de Correu de Gramps"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:31 +msgid "" +"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Contribuir a Gramps
Vol ajudar amb Gramps però no sap programar? " +"Cap problema. Un projecte tan gros com Gramps necessita gent amb molta " +"varietat de capacitats. Les contribucions poden anar des d'escriure " +"documentació a provar versions de desenvolupament o ajudar amb el lloc web. " +"Comenci subscrivint-se a la llista de distribució dels desenvolupadors de " +"Gramps, gramps-devel, i presentant-se. Es pot trobar informació sobre " +"subscripcions a "Ajuda > Llistes de Correu de Gramps"" + +#: ../data/tips.xml.in.h:32 +msgid "" +"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Què me'n dius, del Nom?
El nom Gramps el va suggerir el pare del " +"desenvolupador original, Don Allingham. Gramps vol dir Genealogical " +"Research and Analysis Management Program System, és a dir Sistema de " +"Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques. És un programa " +"de genealogia de plena funcionalitat que li deixa emmagatzemar, editar i fer " +"recerca de dades genealògiques. El motor de base de dades de Gramps és tan " +"robust que alguns usuaris poden gestionar genealogies que contenen centenars " +"de milers de persones." + +#: ../data/tips.xml.in.h:33 +msgid "" +"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Marcar Individus com a Punts d'Interès
El menú de Punts d'Interès " +"és un lloc pràctic per guardar els noms de persones que es facin servir " +"sovint. Seleccionar un punt d'interès farà que aquesta persona sigui " +"l'Activa. Per crear un punt d'interès per alguna persona, cal fer-la la " +"Persona Activa, i llavors anar a "Punts d'Interès > Afegir punt " +"d'interès" o prémer Ctrl+D. També es poden posar com a punts d'interès " +"la majoria dels altre objectes." + +#: ../data/tips.xml.in.h:34 +msgid "" +"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " +"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " +"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " +"on the date button. The format of the date is set under "Edit > " +"Preferences > Display"." +msgstr "" +"Dates Incorrectes
Tothom, de tant en tant, introdueix dates amb " +"un format no vàlid. Els formats de data incorrectes sortiran a Gramps amb un " +"fons vermellós o un punt vermell a la vora dreta del camp. Pot arreglar la " +"data utilitzant el diàleg de Selecció de Data, que es pot obrir clicant al " +"botó de data. El format de la data es fixa a "Edita > Preferències " +"> Mostrar"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:35 +msgid "" +"Listing Events
Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Llistar Esdeveniments
Els esdeveniments s'afegeixen amb l'editor " +"que s'obre fent "Persona > Editar Persona > Esdeveniments". " +"Hi ha una llarga llista de tipus d'esdeveniments predefinits. Pot afegir-hi " +"els seus propis tipus d'esdeveniment escrivint al camp de text, s'afegiran " +"als esdeveniments disponibles, però no es traduiran." + +#: ../data/tips.xml.in.h:36 +msgid "" +"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " +"Name section." +msgstr "" +"Gestió de Noms
És fàcil de gestionar persones amb noms diversos a " +"Gramps. A l'Editor de Persones seleccioni la pestanya de Noms. S'hi poden " +"afegir noms de diferents tipus i establir quin és el preferit arrossegant-lo " +"a la secció de Nom Preferit." + +#: ../data/tips.xml.in.h:37 +msgid "" +"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Vista d'Avantpassats
La Vista d'Avantpassats mostra un esquema de " +"pedigrí tradicional. Mantingui el ratolí sobre un individu per veure'n més " +"informació o faci clic dret sobre algú per accedir a altres membres de la " +"família i configuracions. Provi les configuracions per veure les diferents " +"opcions." + +#: ../data/tips.xml.in.h:38 +msgid "" +"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." +msgstr "" +"Gestió de Fonts
La Vista de Fonts mostra una llista de totes les " +"fonts en una sola finestra. Des d'allà pot editar les fonts, combinar les " +"duplicades i veure quins individus hi fan referència. Pot fer servir filtres " +"per agrupar les fonts." + +#: ../data/tips.xml.in.h:39 +msgid "" +"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Gestió de Llocs
La Vista de Llocs mostra una llista de tots els " +"llocs de la base de dades. La llista es pot ordenar per una colla de " +"criteris diferents, com Ciutat, Comarca, o Estat." + +#: ../data/tips.xml.in.h:40 +msgid "" +"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Vista d'Audiovisuals
La Vista d'Audiovisuals mostra una llista de " +"tots els medis audiovisuals introduïts a la base de dades. Poden ser imatges " +"gràfiques, vídeos, talls de so, fulls de càlcul, documents, i més." + +#: ../data/tips.xml.in.h:41 +msgid "" +"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Filtres
Els filtres permeten de limitar les persones que es veuen " +"a la Vista de Persones. A més dels molts filtres proporcionats, es poden " +"crear Filtres a Mida, limitats només per la pròpia imaginació. Els filtres a " +"mida es poden crear des de "Edita > Editor de Filtres de " +"Persones"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:42 +msgid "" +"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"El Format de Fitxer GEDCOM
Gramps li permet d'importar i exportar " +"en format GEDCOM. Hi ha un suport generalitzat per la versió 5.5 de GEDCOM, " +"l'estàndard de la indústria, de manera que es pot intercanviar informació de " +"Gramps amb els usuaris de la majoria dels altres programes de genealogia. Hi " +"ha filtres que fan que sigui trivial importar i exportar fitxers GEDCOM." + +#: ../data/tips.xml.in.h:43 +msgid "" +"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " +"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " +"data and all the media files connected to the database (images for example). " +"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " +"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " +"information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"El Paquet XML de Gramps
Pot exportar el seu arbre genealògic com " +"a paquet XML de Gramps. Es tracta d'un fitxer comprimit que conté les dades " +"del seu arbre genealògic i inclou tots els altres fitxers que fa servir la " +"base de dades, com ara imatges. Aquest fitxer és completament portable, i " +"per tant és útil per còpies de seguretat o per compartir amb d'altres " +"usuaris de Gramps. Aquest format té un avantatge clau sobre GEDCOM en el fet " +"que no es perd mai cap informació en exportar ni importar." + +#: ../data/tips.xml.in.h:44 +msgid "" +"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"Format de l'Arbre Genealògic Web
Gramps pot exportar dades al " +"format Web Family Tree (WFT). Aquest format permet mostrar un arbre " +"genealògic en línia amb un sol fitxer, en comptes de molts fitxers html." + +#: ../data/tips.xml.in.h:45 +msgid "" +"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web." +msgstr "" +"Fer un Lloc Web Genealògic
Pot exportar fàcilment el seu arbre " +"genealògic a una pàgina web. Seleccioni la base de dades sencera, línies " +"familiars o individus concrets i creï una col·lecció de pàgines web a punt " +"de pujar a un servidor web." + +#: ../data/tips.xml.in.h:46 +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/" +msgstr "" +"Informar d'Errors a Gramps
La millor manera d'informar d'un error " +"de programa a Gramps és fer servir el seu sistema de seguiment d'errors a " +"https://gramps-project.org/bugs/" + +#: ../data/tips.xml.in.h:47 +msgid "" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" +msgstr "" +"La Pàgina Principal de Gramps
La pàgina principal de Gramps és a " +"http://gramps-project.org/" + +#: ../data/tips.xml.in.h:48 +msgid "" +"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Privacitat a Gramps
Gramps l'ajuda a mantenir segura la seva " +"informació personal permetent-li de marcar informació com a privada. Les " +"dades marcades com a privades poden excloure's dels informes i les " +"exportacions de dades. Busqui el candau que commuta els registres entre " +"privats i públics." + +#: ../data/tips.xml.in.h:49 +msgid "" +"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Guardar Bons Registres
Sigui precís en registrar informació " +"genealògica. No faci suposicions en registrar informació primària; escrigui-" +"la exactament tal com la veu. Faci servir comentaris entre claudàtors per " +"indicar els seus afegits, esborrats o comentaris. Es recomana l'ús del llatí " +"'sic' per confirmar la transcripció precisa del que sembli ser un error en " +"una font." + +#: ../data/tips.xml.in.h:50 +msgid "" +"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Informes i Eines Addicionals
Es poden afegir informes i eines " +"addicionals a Gramps amb el sistema de "Complements". Vegi-ho a " +""Ajuda > Informes Addicionals/Eines". Aquesta és la millor " +"manera perquè els usuaris avançats experimentin i creïn noves funcionalitats." + +#: ../data/tips.xml.in.h:51 +msgid "" +"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Informes de Llibre
L'informe de Llibre, a "Informes > " +"Llibres > Informe de Llibre...", li permet de recopilar un " +"reguitzell d'informes en un sol document. Aquest informe únic és més fàcil " +"de distribuir que informes múltiples, especialment quan s'imprimeix." + +#: ../data/tips.xml.in.h:52 +msgid "" +"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Anuncis de Gramps
Li interessa rebre una notificació quan surti " +"una versió de Gramps? Apunti's a la llista de correu Gramps-announce a "" +"Ajuda > Llistes de Correu de Gramps"" + +#: ../data/tips.xml.in.h:53 +msgid "" +"Record Your Sources
Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Registri les Fonts
La informació recollida sobre la família només " +"és igual de bona que la font de la qual s'ha obtingut. Prengui's el temps i " +"les molèsties que calguin per enregistrar tots els detalls sobre l'origen de " +"la informació. Sempre que sigui possible, guardi una còpia dels documents " +"originals." + +#: ../data/tips.xml.in.h:54 +msgid "" +"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Direcció de la Recerca
Vagi des del que coneix cap al desconegut. " +"Registri sempre tot el que se sàpiga abans de fer conjectures. Sovint, els " +"fets coneguts suggereixen moltes direccions per fer més recerques. No perdi " +"el temps consultant milers de registres esperant trobar una pista mentre " +"tingui altres vies sense explorar." + +#: ../data/tips.xml.in.h:55 +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"El 'Com i el Per què' de la Seva GenealogiaLa genealogia no tracta " +"només de dates i noms. Tracta sobretot de persones. Sigui descriptiu. " +"Inclogui el per què les coses van anar així, i com els descendents van ser " +"influïts pels esdeveniments pels quals van haver de viure. Les narracions " +"són fonamentals per donar vida a la història de la seva família." + +#: ../data/tips.xml.in.h:56 +msgid "" +"Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " +"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"No parleu anglès?
Gramps ha estat traduït per voluntaris a més de " +"40 llengües. Si Gramps suporta la seva llengua però no hi surt, fixeu la " +"llengua predeterminada al sistema operatiu i torneu a engegar Gramps." + +#: ../data/tips.xml.in.h:57 +msgid "" +"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"Traductors de Gramps
Gramps ha estat dissenyat perquè s'hi puguin " +"afegir fàcilment traduccions noves amb poc esforç de desenvolupament. Si " +"està interessat en participar-hi, enviï si us plau un email a gramps-" +"devel@lists.sf.net" + +#: ../data/tips.xml.in.h:58 +msgid "" +"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Hola, привет o 喂
Per qualsevol alfabet que faci servir, Gramps " +"proporciona suport total d'Unicode. Es mostren correctament els caràcters de " +"totes les llengües." + +#: ../data/tips.xml.in.h:59 +msgid "" +"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." +msgstr "" +"La Persona Base
Es pot triar qualsevol com a Persona Base dins de " +"Gramps. Faci "Edita > Fixar Persona Base" a la Vista de " +"Persones. La persona base és la persona que se selecciona quan s'obre la " +"base de dades o quan es prem el botó de 'la casa'." + +#: ../data/tips.xml.in.h:60 +msgid "" +"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"El Codi Gramps
Gramps està escrit en el llenguatge de programació " +"Python fent servir les llibreries GTK i GNOME per a la interfície gràfica. " +"Gramps està suportat per qualsevol sistema informàtic al qual s'hagin portat " +"aquests programes. S'ha comprovat que funciona en Linux, BSD, Solaris, " +"Windows i Mac OS X." + +#: ../data/tips.xml.in.h:61 +msgid "" +"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "" +"Programari de Codi Obert
El model de desenvolupament Lliure i de " +"Codi Obert (FLOSS) significa que qualsevol programador pot estendre Gramps, " +"perquè tot el codi font és disponible lliurement sota la seva llicència. Per " +"tant, no és només la gratuïtat, és també la llibertat d'estudiar i modificar " +"l'eina. Per més informació sobre el programari de Codi Obert busqui la Free " +"Software Foundation i la Open Source Initiative." + +#: ../data/tips.xml.in.h:62 +msgid "" +"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"La Llicència de Programari de Gramps
Té la llibertat d'utilitzar " +"i compartir Gramps amb els altres. Gramps es pot distribuir lliurement sota " +"la Llicència Pública General de GNU, veure http://www.gnu.org/licenses/" +"licenses.html#GPL per llegir sobre els drets i les restriccions d'aquesta " +"llicència. Una traducció no oficial al català és a http://ca.dodds.net/gnu/" +"gpl.ca.html." + +#: ../data/tips.xml.in.h:63 +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." +msgstr "" +"Gramps per Gnome o KDE?
Per als usuaris de Linux, Gramps funciona " +"amb qualsevol entorn d'escriptori que prefereixi. Mentre estiguin " +"instal·lades les llibreries de GTK funcionarà correctament." + +#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " +"feature-complete for professional genealogists." +msgstr "" +"Gramps és un programa de genealogia que és alhora intuïtiu per als " +"afeccionats i complet per als professionals." + +#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"It gives you the ability to record the many details of the life of an " +"individual as well as the complex relationships between various people, " +"places and events." +msgstr "" +"Permet de registrar la multitud de detalls de la vida d'una persona, així " +"com les relacions complexes entre persones, llocs i esdeveniments diversos." + +#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " +"need it to be." +msgstr "" +"Tota la investigació queda organitzada, s'hi poden fer cerques i és tan " +"precisa com us cal." + +#~ msgid "Make Active Person" +#~ msgstr "Fes Persona Activa" + +#~ msgid "Make Home Person" +#~ msgstr "Fer Persona Base" + +#~ msgid "Books..." +#~ msgstr "Llibres..." + +#~ msgid "Clip_board" +#~ msgstr "Po_rtapapers" + +#~ msgid "Configure the active view" +#~ msgstr "Configura la vista activa" + +#~ msgid "Connect to a recent database" +#~ msgstr "Connectar a base de dades recent" + +#~ msgid "F_ull Screen" +#~ msgstr "Pantalla _Sencera" + +#~ msgid "Gramps _Home Page" +#~ msgstr "Pà_gina Principal de Gramps" + +#~ msgid "Gramps _Mailing Lists" +#~ msgstr "_Llistes de Correu Gramps" + +#~ msgid "Make Backup..." +#~ msgstr "Fes Còpia de seguretat..." + +#~ msgid "Manage databases" +#~ msgstr "Gestió de bases de dades" + +#~ msgid "Open _Recent" +#~ msgstr "Obre _Recent" + +#~ msgid "Open the Clipboard dialog" +#~ msgstr "Obre el diàleg del Portapapers" + +#~ msgid "Open the reports dialog" +#~ msgstr "Obre el diàleg d'informes" + +#~ msgid "Open the tools dialog" +#~ msgstr "Obre el diàleg d'eines" + +#~ msgid "_Abandon Changes and Quit" +#~ msgstr "_Abandona els canvis i plega" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Quant a" + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "_Punts d'Interès" + +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configura..." + +#~ msgid "_Export..." +#~ msgstr "_Exporta..." + +#~ msgid "_Extra Reports/Tools" +#~ msgstr "Més Informes/_Eines" + +#~ msgid "_FAQ" +#~ msgstr "_PMF (FAQ)" + +#~ msgid "_Family Trees" +#~ msgstr "_Arbres Genealògics" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Ves a" + +#~ msgid "_Import..." +#~ msgstr "_Importa..." + +#~ msgid "_Key Bindings" +#~ msgstr "_Associacions de Tecles" + +#~ msgid "_Manage Family Trees..." +#~ msgstr "_Gestió d'Arbres Genealògics..." + +#~ msgid "_Navigator" +#~ msgstr "_Navegador" + +#~ msgid "_Plugin Manager" +#~ msgstr "Gestor de _Connectors" + +#~ msgid "_Preferences..." +#~ msgstr "_Preferències..." + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Plega" + +#~ msgid "_Report a Bug" +#~ msgstr "_Informa d'un Error" + +#~ msgid "_Reports" +#~ msgstr "_Informes" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Barra d'_Eines" + +#~ msgid "_Tools" +#~ msgstr "Ei_nes" + +#~ msgid "_User Manual" +#~ msgstr "_Manual d'Usuari" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vista" + +#~ msgid "_Windows" +#~ msgstr "_Finestres" + +#~ msgid "Web Connection" +#~ msgstr "Connexió Web" + +#~ msgid "_Bottombar" +#~ msgstr "_Barra de sota" + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "Barra _Lateral" + +#~ msgid "Tag selected rows" +#~ msgstr "Etiquetar files seleccionades" + +#~ msgid "New Tag..." +#~ msgstr "Etiqueta Nova..." + +#~ msgid "Organize Tags..." +#~ msgstr "Endreçar Etiquetes..." + +#~ msgid "Restore a gramplet" +#~ msgstr "Restaura un gramplet" + +#~ msgid "Background Color" +#~ msgstr "Color de fons" + +#~ msgid "Clear Markup" +#~ msgstr "Neteja el realçat" + +#~ msgid "Font Color" +#~ msgstr "Color de Lletra" + +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Refés" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Desfés" + +#~ msgid "Export View..." +#~ msgstr "Exporta Vista..." + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "_Afegeix Punt d'Interès" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Enrere" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Afegeix..." + +#~ msgid "_Merge..." +#~ msgstr "_Combinar..." + +#~ msgid "Person Filter Editor" +#~ msgstr "Editor de Filtres de Persones" + +#~ msgid "Go to the default person" +#~ msgstr "Anar a la persona predeterminada" + +#~ msgid "Go to the next object in the history" +#~ msgstr "Anar a l'objecte següent de la història" + +#~ msgid "Go to the previous object in the history" +#~ msgstr "Anar a l'objecte anterior dins de la història" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Editar..." + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Endavant" + +#~ msgid "Place Filter Editor" +#~ msgstr "Editor de Filtres de Lloc" + +#~ msgid "_Look up with Map Service" +#~ msgstr "_Localitza amb el Servei de Mapes" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, " +#~ "Google Maps, ...)" +#~ msgstr "" +#~ "Intentar de veure les ubicacions seleccionades amb un Servei de Mapes " +#~ "(OpenstreetMap, Google Maps, ...)" + +#~ msgid "Select a Map Service" +#~ msgstr "Selecciona un Servei de Mapes" + +#~ msgid "Citation Filter Editor" +#~ msgstr "Editor de Filtres de Cita" + +#~ msgid "Add citation..." +#~ msgstr "Afegeix cita..." + +#~ msgid "Add source..." +#~ msgstr "Afegeix font..." + +#~ msgid "Collapse all Nodes" +#~ msgstr "Col·lapsa tots els Nodes" + +#~ msgid "Expand all Nodes" +#~ msgstr "Expandir tots els Nodes" + +#~ msgid "Event Filter Editor" +#~ msgstr "Editor de Filtres d'Esdeveniments" + +#~ msgid "Family Filter Editor" +#~ msgstr "Editor de Filtres de Famílies" + +#~ msgid "Make Father Active Person" +#~ msgstr "Fer que el Pare sigui la Persona Activa" + +#~ msgid "Make Mother Active Person" +#~ msgstr "Fer que la Mare sigui la Persona Activa" + +#~ msgid "Print or save the Fan Chart View" +#~ msgstr "Imprimir o desar la Vista de Gràfica en Ventall" + +#~ msgid "Select the person which is the reference for life ways" +#~ msgstr "Selecciona la persona que és la referència per camins de vida" + +#~ msgid "reference _Person" +#~ msgstr "_Persona de referència" + +#~ msgid "Print or save the Map" +#~ msgstr "Imprimeix o desa el Mapa" + +#~ msgid "Select the family which is the reference for life ways" +#~ msgstr "Selecciona la família que és la referència per camins de vida" + +#~ msgid "reference _Family" +#~ msgstr "_Família de referència" + +#~ msgid "Media Filter Editor" +#~ msgstr "Editor de Filtres d'Audiovisuals" + +#~ msgid "View in the default viewer" +#~ msgstr "Veure a l'aplicació predeterminada" + +#~ msgid "Note Filter Editor" +#~ msgstr "Editor de Filtres de Nota" + +#~ msgid "Collapse this Entire Group" +#~ msgstr "Col·lapsa aquest Grup Sencer" + +#~ msgid "Expand this Entire Group" +#~ msgstr "Expandir aquest Grup Sencer" + +#~ msgid "Organize Bookmarks..." +#~ msgstr "Endreçar Punts d'interès..." + +#~ msgid "Add Existing Parents..." +#~ msgstr "Afegeix a Pares Existents..." + +#~ msgid "Add Partner..." +#~ msgstr "Afegeix Company..." + +#~ msgid "_Reorder" +#~ msgstr "_Reordena" + +#~ msgid "Change order of parents and families" +#~ msgstr "Canviar l'ordre de pares i famílies" + +#~ msgid "Edit the active person" +#~ msgstr "Editar la persona activa" + +#~ msgid "Repository Filter Editor" +#~ msgstr "Editor de Filtres de Repositori" + +#~ msgid "Source Filter Editor" +#~ msgstr "Editor de Filtres de Font" + +#~ msgid "" +#~ "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements " +#~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the " +#~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs." +#~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature " +#~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the " +#~ "email lists." +#~ msgstr "" +#~ "Millorar Gramps
Animem als usuaris que sol·licitin millores a " +#~ "Gramps. Es pot demanar una millora mitjançant les llistes de correu " +#~ "gramps-users o gramps-devel, o bé anant a http://bugs.gramps-project.org " +#~ "i creant una Sol·licitud de Funció. És preferible omplir una Sol·licitud " +#~ "de Funció (Feature Request), però també pot ser bo de comentar les seves " +#~ "idees a les llistes de correu." + +#~ msgid "" +#~ "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " +#~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-" +#~ "project.org" +#~ msgstr "" +#~ "Informar d'Errors a Gramps
La millor manera d'informar d'un " +#~ "error de programa a Gramps és fer servir el seu sistema de seguiment " +#~ "d'errors a http://bugs.gramps-project.org" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "company" @@ -38642,7 +38185,9 @@ msgstr "Sense full d'estil" #~ msgstr "Contorn Família" #~ msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" -#~ msgstr "Utilitza un gestor de tipus de lletra alternatiu per a la IGU i els informes (necesita reiniciar)" +#~ msgstr "" +#~ "Utilitza un gestor de tipus de lletra alternatiu per a la IGU i els " +#~ "informes (necesita reiniciar)" #~ msgid "Web Connect" #~ msgstr "Connexió Web" @@ -38671,8 +38216,14 @@ msgstr "Sense full d'estil" #~ msgid "%(title)s..." #~ msgstr "%(title)s..." -#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." -#~ msgstr "Heu de fixar una 'persona predeterminada' on anar. Seleccioneu la Vista de Persones, seleccioneu la persona que voleu com a 'Persona Base', i llavors confirmeu l'elecció amb el menú Edita -> Fixar Persona Base." +#~ msgid "" +#~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, " +#~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via " +#~ "the menu Edit ->Set Home Person." +#~ msgstr "" +#~ "Heu de fixar una 'persona predeterminada' on anar. Seleccioneu la Vista " +#~ "de Persones, seleccioneu la persona que voleu com a 'Persona Base', i " +#~ "llavors confirmeu l'elecció amb el menú Edita -> Fixar Persona Base." #~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "%(genders)s nascuts %(year_from)04d-%(year_to)04d" @@ -38701,8 +38252,12 @@ msgstr "Sense full d'estil" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Carregant..." -#~ msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -#~ msgstr "Intentar de veure aquesta ubicació amb un Servei de Mapes (Openstreet Map, Google Maps, ...)" +#~ msgid "" +#~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +#~ "Maps, ...)" +#~ msgstr "" +#~ "Intentar de veure aquesta ubicació amb un Servei de Mapes (Openstreet " +#~ "Map, Google Maps, ...)" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Im_primeix..." @@ -38739,16 +38294,25 @@ msgstr "Sense full d'estil" #~ msgstr "Dialeg_Nous_Repositoris" #~ msgid "" -#~ "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +#~ "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " +#~ "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not " +#~ "intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for " +#~ "themselves.\n" #~ "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -#~ "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +#~ "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +#~ "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" #~ "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" -#~ "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " +#~ "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " +#~ "evidence " #~ msgstr "" -#~ "Expressa l'avaluació quantitativa de la credibilitat d'una informació, segons qui l'aporta, basant-se en les proves que la suporten. No és per eliminar la necessitat del receptor d'avaluar les proves per si mateix.\n" +#~ "Expressa l'avaluació quantitativa de la credibilitat d'una informació, " +#~ "segons qui l'aporta, basant-se en les proves que la suporten. No és per " +#~ "eliminar la necessitat del receptor d'avaluar les proves per si mateix.\n" #~ "Molt Baix =Proves no fiables o dades estimades\n" -#~ "Baix =Fiabilitat de la prova qüestionable (entrevistes, cens, genealogies orals, o biaix potencial, per exemple, una autobiografia)\n" -#~ "Alt =Prova secundària, dades registrades oficialment algun temps després de l'esdeveniment\n" +#~ "Baix =Fiabilitat de la prova qüestionable (entrevistes, cens, genealogies " +#~ "orals, o biaix potencial, per exemple, una autobiografia)\n" +#~ "Alt =Prova secundària, dades registrades oficialment algun temps després " +#~ "de l'esdeveniment\n" #~ "Molt Alt =Prova directa i primària, o per evidència aclaparadora " #~ msgid "Data version" @@ -38776,7 +38340,8 @@ msgstr "Sense full d'estil" #~ msgstr "Limita" #~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?" -#~ msgstr "Voldreu convertir aquesta base de dades al nou format de tipus DB-API?" +#~ msgstr "" +#~ "Voldreu convertir aquesta base de dades al nou format de tipus DB-API?" #~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 o -18:9:48.21)"