diff --git a/po/it.po b/po/it.po index caa69ba15..71f594abf 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-02 22:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-07 01:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-10 16:38+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -145,6 +145,7 @@ msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/Bookmarks.py:65 +#, fuzzy msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Segnalibri" @@ -293,8 +294,9 @@ msgid "Calculated" msgstr "Calcolata" #: ../src/DateEdit.py:100 +#, fuzzy msgid "manual|Editing_Dates" -msgstr "Modifica date" +msgstr "Modifica_date" #: ../src/DateEdit.py:149 msgid "Bad Date" @@ -2064,8 +2066,9 @@ msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Riordina relazioni: %s" #: ../src/ScratchPad.py:68 +#, fuzzy msgid "manual|Using_the_Clipboard" -msgstr "Uso degli appunti" +msgstr "Uso_degli_appunti" #: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217 #: ../src/ToolTips.py:142 @@ -3141,6 +3144,7 @@ msgid "Private Record" msgstr "Informazione privata" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:45 +#, fuzzy msgid "manual|Merge_People" msgstr "Fusione_persone" @@ -3229,8 +3233,9 @@ msgid "Merge People" msgstr "Fusione persone" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:52 +#, fuzzy msgid "manual|Merge_Places" -msgstr "Fusione luoghi" +msgstr "Fusione_luoghi" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175 @@ -3238,8 +3243,9 @@ msgid "Merge Places" msgstr "Fusione luoghi" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:42 +#, fuzzy msgid "manual|Merge_Sources" -msgstr "Fusione fonti" +msgstr "Fusione_fonti" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206 msgid "Merge Sources" @@ -5804,6 +5810,17 @@ msgid "" "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" +"Questo è l'assistente per la segnalazione di bug, che aiuta nella " +"preparazione di segnalazioni di bug quanto più dettagliate possibile da " +"inviare agli sviluppatori di Gramps.\n" +"\n" +"L'assistente chiederà di rispondere ad alcune domande e raccoglierà alcune " +"informazioni sull'errore che si è verificato e sull'ambiente operativo. Alla " +"fine della procedura richiederà di inviare la segnalazione di bug sul " +"sistema web di gestione dei bug di Gramps; in particolare l'assistente " +"provvederà a copiare negli appunti la segnalazione di bug, in modo da " +"poterla incollare facilmente nell'apposito modulo sul sistema web di " +"gestione dei bug e rivedere quindi quali informazioni includere o meno." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -5847,25 +5864,23 @@ msgid "Error Details" msgstr "Dettagli errore" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184 -#, fuzzy msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Queste sono le informazioni dettagliate sull'errore di Gramps; non c'è da " -"preoccuparsi se qualcosa risulta oscura. Nelle pagine seguenti " +"preoccuparsi se alcuni particolari risultano oscuri. Nelle pagine seguenti " "dell'assistente sarà possibile aggiungere ulteriori dettagli sull'errore." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202 -#, fuzzy msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" -"Controllare le informazioni riportate e correggere le eventuali informazioni " -"errate o rimuovere quello che non si vuole includere nella segnalazione." +"Controllare le informazioni riportate ed eventualmente correggere quelle " +"errate e rimuovere quello che non si vuole includere nella segnalazione." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249 msgid "System Information" @@ -5884,6 +5899,8 @@ msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" +"Fornire informazioni quanto più dettagliate possibile sulle operazioni " +"eseguite quando si è verificato l'errore. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 msgid "Further Information" @@ -5894,6 +5911,8 @@ msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" +"È possibile descrivere qui le operazioni eseguite quando si è verificato " +"l'errore." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333 msgid "" @@ -5901,6 +5920,10 @@ msgid "" "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" +"Verificare la correttezza delle informazioni, senza preoccuparsi troppo " +"della comprensione dei dettagli delle informazioni dell'errore. L'importante " +"è assicurarsi che non contengano dati che non debbano essere inviati agli " +"sviluppatori." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367 msgid "Bug Report Summary" @@ -5912,12 +5935,17 @@ msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" +"Questo è il resoconto completo del problema. La prossima pagina " +"dell'assistente aiuta ad inviare la segnalazione del problema al sistema web " +"di gestione dei bug di Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" +"Usare i due pulsanti di seguito per copiare la segnalazione del bug negli " +"appunti e quindi per aprire il browser web per inviare la segnalazione a " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413 @@ -5925,6 +5953,8 @@ msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" +"Usare questo pulsante per avviare un browser web e inviare la segnalazione " +"del problema al sistema web di gestione dei bug di Gramps." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " @@ -5936,6 +5966,10 @@ msgid "" "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" +"Usare questo pulsante per copiare la segnalazione del problema negli " +"appunti; accedere quindi al sistema web di gestione dei bug tramite il " +"pulsante posto più in basso, incollare il resoconto e fare clic su invia " +"resoconto" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483 msgid "Send Bug Report" @@ -5953,6 +5987,7 @@ msgstr "" "di gestione dei bug di Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23 +#, fuzzy msgid "manual|General" msgstr "Generale" @@ -5971,6 +6006,10 @@ msgid "" "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" +"I dati sono al sicuro ma è consigliabile riavviare immediatamente GRAMPS. Se " +"si desidera segnalare il problema agli sviluppatore di GRAMPS, selezionare " +"Segnala e l'assistente per la segnalazione degli errori aiuterà a segnalare " +"il bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100 msgid "Error Detail" @@ -7349,9 +7388,8 @@ msgstr "" "Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi" #: ../src/plugins/CmdRef.py:236 -#, fuzzy msgid "Generate Commandline Plugin Reference" -msgstr "Genera guida di riferimento ai plugin a riga di comando" +msgstr "Genera guida di riferimento a riga di comando ai plugin" #: ../src/plugins/CmdRef.py:240 msgid "" @@ -8366,6 +8404,7 @@ msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Fornisce una finestra per la valutazione di codice Python" #: ../src/plugins/EventCmp.py:67 +#, fuzzy msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Confronta_eventi_individuali..." @@ -8950,6 +8989,7 @@ msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../src/plugins/FindDupes.py:68 +#, fuzzy msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Trova_possibili_persone_duplicate..." @@ -9844,7 +9884,6 @@ msgid "Selecting operation" msgstr "Selezionare un'operazione" #: ../src/plugins/MediaManager.py:104 -#, fuzzy msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " "important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " @@ -9868,7 +9907,7 @@ msgstr "" "importante tra un oggetto multimediale di GRAMPS ed il relativo file.\n" "\n" "Un oggetto multimediale di GRAMPS è una raccolta di dati su un file " -"multimediale il suo nome e percorso, la descrizione, l'identificativo, le " +"multimediale; il nome ed il percorso, la descrizione, l'identificativo, le " "note, i riferimenti alle fonti, ecc. Questi dati non comprendono il file " "stesso.\n" "\n" @@ -9879,7 +9918,7 @@ msgstr "" "\n" "Questo strumento consente solo di modificare le informazioni presenti nel " "database di GRAMPS. Se si desidera spostare o rinominare i file, bisogna " -"farlo a parte, fuori da GRAMPS. Poi si possono correggere i percorsi usando " +"farlo a parte, fuori da GRAMPS; poi si possono correggere i percorsi usando " "questo strumento in modo tale che gli oggetti multimediali contengano le " "posizioni corrette dei rispettivi file." @@ -10634,6 +10673,7 @@ msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Produce delle pagine web (HTML) per persone o un insieme di persone" #: ../src/plugins/NotRelated.py:59 +#, fuzzy msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Non_in_relazione..." @@ -10805,7 +10845,6 @@ msgid "Error extracting into %s" msgstr "Errore durante l'estrazione verso %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:113 -#, fuzzy msgid "Base path for relative media set" msgstr "Impostato percorso base per percorsi relativi di oggetti multimediali" @@ -10817,6 +10856,12 @@ msgid "" "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" +"Il percorso base per gli oggetti multimediali di questo albero genealogico è " +"stato impostato ad %s. Considerare l'uso di un percorso più semplice. Questa " +"impostazione è modificabile dalle Preferenze in fase di spostamento degli " +"oggetti multimediali in una nuova posizione, usando quindi il gestore degli " +"oggetti multimediali, opzione «Sostituisci sottostringa nel percorso» per " +"impostare i percorsi corretti per gli oggetti multimediali." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:123 msgid "Cannot set base media path" @@ -10833,6 +10878,15 @@ msgid "" "option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media " "objects." msgstr "" +"L'albero genealogico oggetto dell'importazione ha già un percorso base per " +"gli oggetti multimediali: %(orig_path)s. Tuttavia, gli oggetti multimediali " +"importati sono relativi al percorso %(path)s. Si può cambiare il percorso " +"degli oggetti multimediali dalle Preferenze, oppure convertire i file " +"importati al percorso base preesistente per gli oggetti multimediali. Si può " +"fare questo spostando gli oggetti multimediali in una nuova posizione, " +"usando quindi il gestore degli oggetti multimediali, opzione «Sostituisci " +"sottostringa nel percorso», per impostare i percorsi corretti per gli " +"oggetti multimediali." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:153 msgid "GRAMPS packages" @@ -11975,16 +12029,15 @@ msgid "_Export to CD (portable XML)" msgstr "_Esporta su CD (XML portabile)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:302 -#, fuzzy msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" -"L'esportazione su CD copia tutti i dati ed i file degli oggetti multimediali " -"verso il masterizzatore di CD. È possibile poi masterizzare il CD con questi " -"dati e la copia ottenuta sarà completamente portabile su differenti macchine " -"e architetture binarie." +"L'esportazione su CD invia tutti i dati ed i file degli oggetti multimediali " +"al programma di masterizzazione di CD. È possibile poi masterizzare il CD " +"con questi dati e la copia ottenuta sarà completamente portabile su " +"differenti macchine e architetture." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -19858,15 +19911,14 @@ msgid "G_roup as:" msgstr "Ra_ggruppa come:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 -#, fuzzy msgid "" "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point " "(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of " "the rectangular region you want to use." msgstr "" "Se l'oggetto multimediale è un'immagine, selezionarne l'area considerata. Il " -"punto (0,0) è l'angolo superiore sinistro. Bisogna indicare due angoli su " -"una diagonale dell'area da usare." +"punto (0,0) è l'angolo superiore sinistro. Bisogna indicare due angoli sulla " +"diagonale dell'area da usare." #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "" @@ -20815,6 +20867,7 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "File sorgente GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 +#, fuzzy msgid "" "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " @@ -20823,6 +20876,13 @@ msgid "" "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" +"'Aggiunta di figli: per aggiungere dei figli in GRAMPS si deve " +"impostare uno dei genitori come persona attiva e passare alla vista " +"Famiglie. Se il figlio è già nel database, premere il terzo pulsante in " +"basso a destra nella lista dei figli. Se la persona non è nel database, " +"premere il secondo pulsante a destra nella lista dei figli. Dopo " +"l'inserimento delle informazioni sul figlio, questo sarà automaticamente " +"elencato tra i figli della persona attiva." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" @@ -20832,6 +20892,12 @@ msgid "" "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" +"Aggiunta di persone nei segnalibri: il menu Segnalibri nella parte " +"alta della finestra è un'ottima scelta per memorizzare i nomi delle persone " +"consultate più frequentemente. Se si fa clic su un segnalibro relativo ad " +"unapersona, questa diventerà la persona attiva. Per aggiungere una persona " +"nei segnalibri basta renderla attiva, fare clic sul nome e quindi su " +"«Aggiungi segnalibro»." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" @@ -20840,6 +20906,11 @@ msgid "" "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" +"Calcolo delle relazioni: questo strumento, disponibile da " +"Strumenti > Utilità > Calcolatrice relazioni, consente di " +"verificare le relazioni (secondo il sangue, non per matrimonio) tra membri " +"della famiglia. Sono riportate le relazioni precise, così come gli " +"ascendenti comuni." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" @@ -20849,6 +20920,12 @@ msgid "" "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" +"Modifica del nome preferito: con GRAMPS è semplice gestire persone " +"con diversi nomi. Basta rendere attiva la persona, fare doppio clic sui suoi " +"dati e selezionare la scheda Nomi. Possono essere aggiunti vari tipi di " +"nomi. Ad esempio, il nome da sposato/a, il nome alla nascita, ecc. La " +"selezione del nome preferito si riduce ad un clic col pulsante destro sul " +"nome e alla selezione dell'unico elemento del menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" @@ -20859,6 +20936,13 @@ msgid "" "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" +"Contribuire a GRAMPS: volete contribuire a GRAMPS ma non sapete " +"programmare? Nessun problema. Un grosso progetto come GRAMPS richiede " +"persone con differenti competenze. I contributi possono essere diversi, " +"dalla scrittura della documentazione, alla verifica delle versioni di " +"sviluppo, all'aiutare con la gestione del sito. Si parte iscrivendosi alla " +"lista degli sviluppatori (gramps-devel) e presentandosi; le informazioni per " +"l'iscrizione possono essere reperite su lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" @@ -20867,6 +20951,9 @@ msgid "" "Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more " "specific tasks." msgstr "" +"Viste differenti: ci sono nove viste diverse per navigare tra le " +"famiglie: Persone, Relazioni, Famiglie, Ascendenza, Eventi, Fonti, Luoghi, " +"Multimedia e Depositi. Ognuna aiuta a svolgere uno o più compiti ben precisi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "" @@ -20874,6 +20961,9 @@ msgid "" "possible duplicate people allows you to locate (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" +"Voci duplicate: Strumenti > Elaborazione database > Trova " +"possibili persone duplicate consente di trovare (e fondere) voci della " +"stessa persona inserite più volte nel database." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "" @@ -20913,6 +21003,9 @@ msgid "" "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" +"Il manuale di GRAMPS: il manuale di GRAMPS è abbastanza dettagliato e " +"ben scritto. Include dettagli sulle associazioni dei tasti e alcuni consigli " +"utili che possono aiutare nella ricerca genealogica. Merita una visita." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" @@ -20920,6 +21013,10 @@ msgid "" "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" +"I resoconti di GRAMPS: GRAMPS mette a disposizione differenti tipi di " +"resoconti. I resoconti testuali sono particolarmente utili per inviare il " +"risultato delle proprie ricerche genealogiche ai membri della famiglia " +"tramite posta elettronica." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" @@ -21182,6 +21279,8 @@ msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" +"GRAMPS è distribuibile liberamente sotto licenza General Public License, " +"consultare www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" @@ -21217,12 +21316,16 @@ msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" +"GRAMPS offre pieno supporto ad Unicode. I caratteri di ogni linguaggio sono " +"visualizzati correttamente." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are " "installed." msgstr "" +"GRAMPS funziona anche nell'ambiente KDE, a condizione che le librerie GTK " +"richieste siano installate." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" @@ -21270,6 +21373,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "" +"La calcolatrice delle relazioni di GRAMPS è disponibile in dieci lingue." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "" @@ -21377,9 +21481,12 @@ msgid "" "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" +"L'albero genealogico può essere facilmente esportato come sito web. Si " +"puòselezionare l'intero database, linee familiari o singoli individui per " +"ottenere una raccolta di pagine web pronte per essere usate sul World Wide " +"Web." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 -#, fuzzy msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree."