From a8506d868ac40b93548c9f5aebb725dc27a3aca6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luigi Toscano Date: Sun, 7 Mar 2010 21:49:04 +0000 Subject: [PATCH] Translation updates. svn: r14687 --- po/it.po | 1191 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 728 insertions(+), 463 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 09f6e2da7..17bd354e6 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -61,8 +61,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-05 10:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-06 00:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-07 17:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-07 22:48+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Organizza segnalibri" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230 -#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:486 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:488 #: ../src/plugins/view/repoview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1988 @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Nome" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:479 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:481 #: ../src/plugins/view/eventview.py:80 ../src/plugins/view/familyview.py:73 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 ../src/plugins/view/noteview.py:76 #: ../src/plugins/view/relview.py:593 ../src/plugins/view/repoview.py:82 @@ -266,35 +266,35 @@ msgstr "Data non corretta" msgid "Date selection" msgstr "Selezione data" -#: ../src/DisplayState.py:318 +#: ../src/DisplayState.py:346 msgid "No active person" msgstr "Nessuna persona attiva" -#: ../src/DisplayState.py:319 +#: ../src/DisplayState.py:347 msgid "No active family" msgstr "Nessuna famiglia attiva" -#: ../src/DisplayState.py:320 +#: ../src/DisplayState.py:348 msgid "No active event" msgstr "Nessun evento attivo" -#: ../src/DisplayState.py:321 +#: ../src/DisplayState.py:349 msgid "No active place" msgstr "Nessun luogo attivo" -#: ../src/DisplayState.py:322 +#: ../src/DisplayState.py:350 msgid "No active source" msgstr "Nessuna fonte attiva" -#: ../src/DisplayState.py:323 +#: ../src/DisplayState.py:351 msgid "No active repository" msgstr "Nessun deposito attivo" -#: ../src/DisplayState.py:324 +#: ../src/DisplayState.py:352 msgid "No active media" msgstr "Nessun oggetto multimediale attivo" -#: ../src/DisplayState.py:325 +#: ../src/DisplayState.py:353 msgid "No active note" msgstr "Nessuna nota attiva" @@ -649,8 +649,8 @@ msgstr "" #: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:212 #: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:255 #: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152 @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Riordina relazioni: %s" msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Uso_degli_appunti" -#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:395 +#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:403 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 @@ -1633,7 +1633,7 @@ msgstr "" "python-enchant per abilitarlo." #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 -#: ../src/gui/viewmanager.py:449 +#: ../src/gui/viewmanager.py:448 msgid "Tip of the Day" msgstr "Suggerimento del giorno" @@ -1739,9 +1739,8 @@ msgid "female" msgstr "femmina" #: ../src/Utils.py:80 -#, fuzzy msgid "gender|unknown" -msgstr "Sesso sconosciuto" +msgstr "sconosciuto" #: ../src/Utils.py:84 msgid "Invalid" @@ -1835,11 +1834,11 @@ msgstr "%(father)s e %(mother)s" #: ../src/Utils.py:470 msgid "death-related evidence" -msgstr "" +msgstr "prova dell'avvenuto decesso" #: ../src/Utils.py:487 msgid "birth-related evidence" -msgstr "" +msgstr "prova dell'avvenuta nascita" #: ../src/Utils.py:492 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263 msgid "death date" @@ -1871,27 +1870,26 @@ msgid "a spouse, " msgstr "un coniuge, " #: ../src/Utils.py:599 -#, fuzzy msgid "event with spouse" msgstr "evento con coniuge" #: ../src/Utils.py:620 -#, fuzzy msgid "descendent birth date" -msgstr "data di nascita discendente" +msgstr "data di nascita del discendente" #: ../src/Utils.py:629 -#, fuzzy msgid "descendent death date" -msgstr "date di decesso discendente" +msgstr "data di decesso del discendente" #: ../src/Utils.py:645 +#, fuzzy msgid "descendent birth-related date" -msgstr "" +msgstr "data legata alla nascita del discendente" #: ../src/Utils.py:653 +#, fuzzy msgid "descendent death-related date" -msgstr "" +msgstr "data legata al decesso del discendente" #: ../src/Utils.py:666 #, python-format @@ -1899,27 +1897,25 @@ msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Errore nel database: %s è definito come ascendente di se stesso/a" #: ../src/Utils.py:687 ../src/Utils.py:733 -#, fuzzy msgid "ancestor birth date" -msgstr "data di nascita" +msgstr "data di nascita dell'ascendente" #: ../src/Utils.py:697 ../src/Utils.py:743 -#, fuzzy msgid "ancestor death date" -msgstr "data del decesso" +msgstr "data del decesso dell'ascendente" #: ../src/Utils.py:708 ../src/Utils.py:754 +#, fuzzy msgid "ancestor birth-related date" -msgstr "" +msgstr "data legata alla nascita dell'ascendente" #: ../src/Utils.py:716 ../src/Utils.py:762 #, fuzzy msgid "ancestor death-related date" -msgstr "Includere date" +msgstr "data legata al decesso dell'ascendente" #. no evidence, must consider alive #: ../src/Utils.py:816 -#, fuzzy msgid "no evidence" msgstr "nessuna prova" @@ -2120,6 +2116,27 @@ msgid "" " -L List Family Trees in Detail\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" msgstr "" +"\n" +"Uso: gramps.py [OPZIONE...]\n" +" --load-modules=MODULO1,MODULO2,... Moduli dinamici da caricare\n" +"\n" +"Opzioni di aiuto\n" +" -?, --help Mostra questo messaggio di aiuto\n" +" --usage Mostra informazioni concise " +"sull'uso\n" +"\n" +"Opzioni dell'applicazione\n" +" -O, --open=ALBERO_GENEALOGICO Apri albero genealogico\n" +" -i, --import=NOMEFILE Importa file\n" +" -e, --export=NOMEFILE Esporta file\n" +" -f, --format=FORMATO Specifica il formato dell'albero\n" +" -a, --action=AZIONE Specifica azione\n" +" -p, --options=STRINGA_OPZIONI Specifica opzioni\n" +" -d, --debug=NOME_LOGGER Abilita log di debug\n" +" -l Elenca alberi genealogici\n" +" -L Elenca alberi in dettaglio\n" +" -u, --force-unlock Forza sblocco degli alberi " +"genealogici\n" #: ../src/cli/argparser.py:156 ../src/cli/argparser.py:225 msgid "Error parsing the arguments" @@ -2150,33 +2167,33 @@ msgstr "" #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/cli/clidbman.py:62 +#: ../src/cli/clidbman.py:63 msgid "Family Tree" msgstr "Albero genealogico" -#: ../src/cli/clidbman.py:213 +#: ../src/cli/clidbman.py:214 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Avvio importazione, %s" -#: ../src/cli/clidbman.py:219 +#: ../src/cli/clidbman.py:220 msgid "Import finished..." msgstr "Importazione terminata..." #. Create a new database -#: ../src/cli/clidbman.py:273 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 +#: ../src/cli/clidbman.py:274 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 msgid "Importing data..." msgstr "Importazione dati..." -#: ../src/cli/clidbman.py:333 +#: ../src/cli/clidbman.py:334 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Impossibile creare la directory del database: " -#: ../src/cli/clidbman.py:373 +#: ../src/cli/clidbman.py:381 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../src/cli/clidbman.py:392 +#: ../src/cli/clidbman.py:400 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Bloccato da %s" @@ -3478,7 +3495,7 @@ msgid "Name format" msgstr "Formato nome" #: ../src/gui/configure.py:802 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 -#: ../src/plugins/BookReport.py:946 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:245 +#: ../src/plugins/BookReport.py:958 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:245 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:297 msgid "Edit" msgstr "Modifica" @@ -3731,7 +3748,7 @@ msgstr "È necessario aggiornare il database!" msgid "Upgrade now" msgstr "Aggiorna adesso" -#: ../src/gui/dbloader.py:298 ../src/gui/viewmanager.py:708 +#: ../src/gui/dbloader.py:298 ../src/gui/viewmanager.py:707 #: ../src/plugins/view/familyview.py:223 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" @@ -4290,7 +4307,7 @@ msgid "Events" msgstr "Eventi" #: ../src/gui/grampsgui.py:117 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:569 msgid "Fan Chart" msgstr "Grafico a ventaglio" @@ -4361,7 +4378,7 @@ msgstr "Aggiunge genitori" msgid "Select Parents" msgstr "Seleziona genitori" -#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 +#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:371 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3831 msgid "Pedigree" @@ -4524,208 +4541,207 @@ msgstr "Il file non esiste" #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../src/gui/viewmanager.py:88 ../src/plugins/BookReport.py:93 +#: ../src/gui/viewmanager.py:87 ../src/plugins/BookReport.py:93 #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:57 msgid "Unsupported" msgstr "Non supportato" -#: ../src/gui/viewmanager.py:405 +#: ../src/gui/viewmanager.py:404 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Connessione ad un database recente" -#: ../src/gui/viewmanager.py:421 +#: ../src/gui/viewmanager.py:420 msgid "_Family Trees" msgstr "A_lberi genealogici" -#: ../src/gui/viewmanager.py:422 +#: ../src/gui/viewmanager.py:421 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Gestisci alberi genealogici..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:423 +#: ../src/gui/viewmanager.py:422 msgid "Manage databases" msgstr "Gestisce i database" -#: ../src/gui/viewmanager.py:424 +#: ../src/gui/viewmanager.py:423 msgid "Open _Recent" msgstr "Apri _recenti" -#: ../src/gui/viewmanager.py:425 +#: ../src/gui/viewmanager.py:424 msgid "Open an existing database" msgstr "Apre un database esistente" -#: ../src/gui/viewmanager.py:426 +#: ../src/gui/viewmanager.py:425 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" -#: ../src/gui/viewmanager.py:428 +#: ../src/gui/viewmanager.py:427 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../src/gui/viewmanager.py:429 ../src/gui/viewmanager.py:494 +#: ../src/gui/viewmanager.py:428 ../src/gui/viewmanager.py:493 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../src/gui/viewmanager.py:430 +#: ../src/gui/viewmanager.py:429 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferenze..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:432 +#: ../src/gui/viewmanager.py:431 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" -#: ../src/gui/viewmanager.py:433 +#: ../src/gui/viewmanager.py:432 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Pagina _web Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:435 +#: ../src/gui/viewmanager.py:434 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "_Mailing list Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:437 +#: ../src/gui/viewmanager.py:436 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Segnala un bug" -#: ../src/gui/viewmanager.py:439 +#: ../src/gui/viewmanager.py:438 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Ult_eriori resoconti/strumenti" -#: ../src/gui/viewmanager.py:441 +#: ../src/gui/viewmanager.py:440 msgid "_About" msgstr "_Informazioni su" -#: ../src/gui/viewmanager.py:443 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:442 msgid "_Plugin Manager" -msgstr "Gestore plugin" +msgstr "Gestore _plugin" -#: ../src/gui/viewmanager.py:445 +#: ../src/gui/viewmanager.py:444 msgid "_FAQ" msgstr "Domande _frequenti" -#: ../src/gui/viewmanager.py:446 +#: ../src/gui/viewmanager.py:445 msgid "_Key Bindings" msgstr "Associa_zioni di tasti" -#: ../src/gui/viewmanager.py:447 +#: ../src/gui/viewmanager.py:446 msgid "_User Manual" msgstr "Manuale _utente" -#: ../src/gui/viewmanager.py:454 +#: ../src/gui/viewmanager.py:453 msgid "_Export..." msgstr "_Esporta..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:457 +#: ../src/gui/viewmanager.py:456 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Abbandona le modifiche ed esci" -#: ../src/gui/viewmanager.py:458 ../src/gui/viewmanager.py:461 +#: ../src/gui/viewmanager.py:457 ../src/gui/viewmanager.py:460 msgid "_Reports" msgstr "_Resoconti" -#: ../src/gui/viewmanager.py:459 +#: ../src/gui/viewmanager.py:458 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Apre la finestra di dialogo dei resoconti" -#: ../src/gui/viewmanager.py:460 +#: ../src/gui/viewmanager.py:459 msgid "_Go" msgstr "_Vai" -#: ../src/gui/viewmanager.py:462 +#: ../src/gui/viewmanager.py:461 msgid "_Windows" msgstr "_Finestre" -#: ../src/gui/viewmanager.py:488 +#: ../src/gui/viewmanager.py:487 msgid "Clip_board" msgstr "_Appunti" -#: ../src/gui/viewmanager.py:489 +#: ../src/gui/viewmanager.py:488 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Apre gli appunti" -#: ../src/gui/viewmanager.py:490 +#: ../src/gui/viewmanager.py:489 msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:492 ../src/gui/viewmanager.py:496 +#: ../src/gui/viewmanager.py:491 ../src/gui/viewmanager.py:495 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" -#: ../src/gui/viewmanager.py:493 +#: ../src/gui/viewmanager.py:492 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Apre la finestra di dialogo degli strumenti" -#: ../src/gui/viewmanager.py:495 +#: ../src/gui/viewmanager.py:494 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Segnalibri" -#: ../src/gui/viewmanager.py:497 +#: ../src/gui/viewmanager.py:496 msgid "_Configure View..." msgstr "_Configura vista..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:498 +#: ../src/gui/viewmanager.py:497 msgid "Configure the active view" msgstr "Configura la vista attiva" -#: ../src/gui/viewmanager.py:503 +#: ../src/gui/viewmanager.py:502 msgid "_Sidebar" msgstr "_Barra laterale" -#: ../src/gui/viewmanager.py:505 +#: ../src/gui/viewmanager.py:504 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra degli s_trumenti" -#: ../src/gui/viewmanager.py:507 ../src/plugins/view/geoview.py:1095 +#: ../src/gui/viewmanager.py:506 ../src/plugins/view/geoview.py:1096 msgid "_Filter Sidebar" msgstr "Barra laterale _filtri" -#: ../src/gui/viewmanager.py:509 +#: ../src/gui/viewmanager.py:508 msgid "F_ull Screen" msgstr "Sch_ermo intero" -#: ../src/gui/viewmanager.py:514 ../src/gui/viewmanager.py:1292 +#: ../src/gui/viewmanager.py:513 ../src/gui/viewmanager.py:1297 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" -#: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1309 +#: ../src/gui/viewmanager.py:518 ../src/gui/viewmanager.py:1314 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" -#: ../src/gui/viewmanager.py:525 +#: ../src/gui/viewmanager.py:524 msgid "Undo History..." msgstr "Cronologia annullamenti..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:539 +#: ../src/gui/viewmanager.py:538 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Il pulsante %s non è associato" #. load plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:637 +#: ../src/gui/viewmanager.py:636 msgid "Loading plugins..." msgstr "Caricamento plugin..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:644 ../src/gui/viewmanager.py:659 +#: ../src/gui/viewmanager.py:643 ../src/gui/viewmanager.py:658 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. registering plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:652 +#: ../src/gui/viewmanager.py:651 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registrazione plugin..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:689 +#: ../src/gui/viewmanager.py:688 msgid "Autobackup..." msgstr "Copia di sicurezza automatica..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:693 +#: ../src/gui/viewmanager.py:692 msgid "Error saving backup data" msgstr "Errore nel salvataggio della copia di sicurezza" -#: ../src/gui/viewmanager.py:704 +#: ../src/gui/viewmanager.py:703 msgid "Abort changes?" msgstr "Annullare le modifiche?" -#: ../src/gui/viewmanager.py:705 +#: ../src/gui/viewmanager.py:704 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state is was before you " "started this editing session." @@ -4733,15 +4749,15 @@ msgstr "" "L'annullamento delle modifiche riporterà il database allo stato in cui era " "prima dell'ultima sessione di modifiche." -#: ../src/gui/viewmanager.py:707 +#: ../src/gui/viewmanager.py:706 msgid "Abort changes" msgstr "Annulla modifiche" -#: ../src/gui/viewmanager.py:717 +#: ../src/gui/viewmanager.py:716 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Impossibile annullare le modifiche della sessione di lavoro" -#: ../src/gui/viewmanager.py:718 +#: ../src/gui/viewmanager.py:717 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." @@ -4749,29 +4765,32 @@ msgstr "" "Impossibile annullare tutte le modifiche perché il numero di cambiamenti " "effettuati durante la sessione di lavoro è superiore al limite." -#: ../src/gui/viewmanager.py:973 +#: ../src/gui/viewmanager.py:978 msgid "No views loaded" msgstr "Nessuna vista caricata" -#: ../src/gui/viewmanager.py:974 +#: ../src/gui/viewmanager.py:979 msgid "" "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some " "plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" msgstr "" +"Nessun plugin di tipo vista è caricato. Selezionare Aiuto->Gestore plugin, e " +"assicurarsi che alcuni plugin di tipo «Vista» siano abilitati. Quindi " +"riavviare Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1214 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1219 msgid "Import Statistics" msgstr "Statistiche importazione" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1264 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1269 msgid "Read Only" msgstr "Sola lettura" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1577 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1582 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Caricamento plugin non riuscito" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1578 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1583 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " @@ -5142,7 +5161,7 @@ msgid "Family has changed" msgstr "Famiglia modificata" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:504 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " @@ -5150,6 +5169,13 @@ msgid "" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" +"L'oggetto %(object)s attualmente in corso di modifica, è stato cambiato " +"all'esterno di questo editor. Questo può essere dovuto ad un cambiamento in " +"una delle viste principali, ad esempio una fonte usata qui è stata rimossa " +"nella vista fonti.\n" +"Per far sì che l'informazione mostrata sia ancora corretta, i dati mostrati " +"sono stati aggiornati. Alcune delle modifiche effettuate potrebbero essere " +"perse." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:509 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281 #: ../src/plugins/view/familyview.py:222 @@ -5966,13 +5992,13 @@ msgstr "_Galleria" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:251 msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "" +msgstr "Apre la _cartella contenitore" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:249 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Trovato un oggetto multimediale non esistente nella galleria" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:487 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:486 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 msgid "Drag Media Object" msgstr "Trascinare oggetto multimediale" @@ -6156,10 +6182,9 @@ msgid "Cannot change Family" msgstr "Impossibile modificare la famiglia" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127 -#, fuzzy msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "" -"Non è possibile cambiare gli eventi familiari nell'editor della persona" +"Non è possibile cambiare gli eventi familiari nell'editor delle persone" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52 msgid "Create and add a new association" @@ -6362,19 +6387,19 @@ msgstr "Seleziona deposito" msgid "Select Source" msgstr "Seleziona fonte" -#: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342 +#: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:340 msgid "_Add..." msgstr "_Aggiungi..." -#: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344 +#: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" -#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350 +#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:348 msgid "Export View..." msgstr "Esporta vista..." -#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333 +#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Modifica..." @@ -6528,14 +6553,13 @@ msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:472 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Configura vista %s" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 #, fuzzy @@ -6545,20 +6569,19 @@ msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 #, fuzzy msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 -#, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 msgid "EW" -msgstr "" +msgstr "EO" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:156 msgid "NS" -msgstr "" +msgstr "NS" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:336 msgid "" @@ -6577,7 +6600,7 @@ msgstr "Costruzione vista persone" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:508 #, fuzzy msgid "Obtaining all people" -msgstr "tutte le persone" +msgstr "Estrazione di tutte le persone" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:523 #, fuzzy @@ -6585,8 +6608,9 @@ msgid "Applying filter" msgstr "Applicazione dei filtri" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532 +#, fuzzy msgid "Constructing column data" -msgstr "" +msgstr "Construzione dei dati delle colonne" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:148 msgid "Record is private" @@ -6743,23 +6767,23 @@ msgstr "Padre ignoto" msgid "Unknown mother" msgstr "Madre ignota" -#: ../src/config.py:265 +#: ../src/config.py:258 msgid "Missing Given Name" msgstr "Nome mancante" -#: ../src/config.py:266 +#: ../src/config.py:259 msgid "Missing Record" msgstr "Informazione mancante" -#: ../src/config.py:267 +#: ../src/config.py:260 msgid "Missing Surname" msgstr "Cognome mancante" -#: ../src/config.py:274 ../src/config.py:276 +#: ../src/config.py:267 ../src/config.py:269 msgid "Living" msgstr "In vita" -#: ../src/config.py:275 +#: ../src/config.py:268 msgid "Private Record" msgstr "Informazione privata" @@ -6775,10 +6799,10 @@ msgstr "Confronto persone" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:91 ../src/Merge/_MergePerson.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:272 ../src/Merge/_MergePerson.py:279 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:311 ../src/Merge/_MergePerson.py:316 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:373 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:386 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:397 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:411 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:371 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:384 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:395 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:409 msgid "Cannot merge people" msgstr "Impossibile fondere le persone" @@ -7101,8 +7125,8 @@ msgstr "Libri disponibili" msgid "Book List" msgstr "Lista libri" -#: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1117 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1165 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 +#: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1129 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1177 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "Resoconto libro" @@ -7153,19 +7177,19 @@ msgstr "" "Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona " "attiva del database attualmente aperto." -#: ../src/plugins/BookReport.py:940 +#: ../src/plugins/BookReport.py:952 msgid "Setup" msgstr "Impostazioni" -#: ../src/plugins/BookReport.py:950 +#: ../src/plugins/BookReport.py:962 msgid "Book Menu" msgstr "Menù libro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:973 +#: ../src/plugins/BookReport.py:985 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menù elementi disponibili" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1168 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1180 msgid "Gramps Book" msgstr "Libro Gramps" @@ -7921,7 +7945,7 @@ msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" @@ -8632,7 +8656,7 @@ msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Madre - Distribuzione differenza età con i figli" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" @@ -8740,6 +8764,82 @@ msgstr "Figli" msgid "Related" msgstr "In relazione" +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:38 +msgid "" +"Frequently Asked Questions (need " +"connection to internet)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:39 +msgid "" +" 1. How do I change the order of " +"spouses?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40 +msgid "" +" 2. Is it " +"necessary to update Gramps every time an update is released?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41 +msgid "" +" 3. How do " +"I make backups safely?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:42 +msgid "" +" 4. How should information " +"about marriages be entered?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 +msgid "" +" 5. What's " +"the difference between a residence and an address?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 +msgid "" +" 6. How can I make a " +"website with Gramps and my tree?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 +msgid "" +" 7. How do I record one's occupation?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:46 +msgid "" +" 8. What do I do if I have found a " +"bug?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 +msgid " 9. Is there a manual for Gramps?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:48 +msgid " 10. Are there tutorials available?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 +msgid " 11. How do I ...?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 +msgid " 12. How can I help with Gramps?\n" +msgstr "" + #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Doppio clic sul nome per i dettagli" @@ -8762,23 +8862,36 @@ msgstr "Persone totali" msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "Gramplet Età in data" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:37 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31 +msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 msgid "Age on Date" msgstr "Età in data" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Age Stats Gramplet" msgstr "Gramplet Statistiche età" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44 +msgid "Gramplet showing graphs of various ages" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 msgid "Age Stats" msgstr "Statistiche età" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:57 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 msgid "Attributes Gramplet" msgstr "Gramplet Attributi" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 +#, fuzzy +msgid "Gramplet showing active person's attributes" +msgstr "Indica se includere gli attributi." + #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. constants @@ -8786,117 +8899,185 @@ msgstr "Gramplet Attributi" #. ------------------------------------------------------------------------ #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:108 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Gramplet Calendario" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 +msgid "Gramplet showing calendar and events on specfic dates in history" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 msgid "Descendant Gramplet" msgstr "Gramplet Discendenza" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 +#, fuzzy +msgid "Gramplet showing active person's descendants" +msgstr "Limita il numero dei genitori" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "Discendenti" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 msgid "Fan Chart Gramplet" msgstr "Gramplet Grafico a ventaglio" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:114 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 +msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120 msgid "FAQ Gramplet" msgstr "Gramplet Domande frequenti" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 +msgid "Gramplet showing frequently asked questions" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 msgid "FAQ" msgstr "Domande frequenti" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgstr "Gramplet Nuvola dei nomi" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:132 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 +msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Nuvola dei nomi" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Gramplet Pedigree" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:154 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 +msgid "Gramplet showing active person's ancestors" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 msgid "Plugin Manager Gramplet" msgstr "Gramplet Gestore plugin" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:160 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 +msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:193 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestore plugin" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 msgid "Quick View Gramplet" msgstr "Gramplet Viste rapide" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 +msgid "Gramplet showing an active item Quick View" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Gramplet Parenti" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 +#, fuzzy +msgid "Gramplet showing active person's relatives" +msgstr "Parenti della persona attiva" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 msgid "Relatives" msgstr "Parenti" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "Gramplet Registro sessione" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:202 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209 +msgid "Gramplet showing all activity for this session" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215 msgid "Session Log" msgstr "Registro sessione" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222 msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Gramplet Statistiche" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 +#, fuzzy +msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" +msgstr "La vista che mostra tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "Gramplet Nuvola dei cognomi" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237 +msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 msgid "Surname Cloud" msgstr "Nuvola dei cognomi" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "TODO Gramplet" msgstr "Gramplet Cose da fare" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251 +#, fuzzy +msgid "Gramplet for generic notes" +msgstr "Generazioni grafico" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "TODO List" msgstr "Lista cose da fare" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "Gramplet Cognomi principali" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265 +msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 msgid "Top Surnames" msgstr "Cognomi principali" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "Gramplet di benvenuto" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:266 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 +msgid "Gramplet showing a welcome message" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Benvenuti in Gramps!" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "What's Next Gramplet" msgstr "Gramplet Che c'è da fare?" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:279 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 +msgid "Gramplet suggesting items to research" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "What's Next?" msgstr "Che c'è da fare?" @@ -10045,7 +10226,6 @@ msgid "CSV import" msgstr "Importazione CSV" #: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:186 -#, fuzzy msgid "Django import" msgstr "Importazione Django" @@ -14600,12 +14780,12 @@ msgid "Last Changed" msgstr "Ultima modifica" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:108 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:343 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:341 msgid "Add a new person" msgstr "Aggiunge una nuova persona" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:109 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:334 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:332 msgid "Edit the selected person" msgstr "Modifica la persona selezionata" @@ -14626,27 +14806,27 @@ msgstr "_Elimina persona" msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Elimina persona (%s)" -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:329 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:505 ../src/plugins/view/relview.py:400 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Editor filtri persone" -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:345 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:343 msgid "Remove the Selected Person" msgstr "Rimuove la persona selezionata" -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:346 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344 msgid "Compare and _Merge..." msgstr "Confronta e _fondi..." -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:348 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:346 msgid "_Fast Merge..." msgstr "_Fusione rapida..." -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:374 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:372 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:385 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:396 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:410 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " @@ -14761,14 +14941,12 @@ msgstr "" "documenti." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 -#, fuzzy msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" msgstr "Fornisce una classe FormattingHelper per le stringhe normali" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 -#, fuzzy msgid "Provides GEDCOM processing functionality" -msgstr "Fornisce le funzionalità per l'elaborazione di GEDCOM" +msgstr "Fornisce le funzionalità per l'elaborazione del formato GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." @@ -14786,7 +14964,7 @@ msgstr "Fornisce le informazioni sulle festività di vari stati." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." -msgstr "" +msgstr "Gestisce un file HTML che implementa DocBackend." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Common constants for html files." @@ -14801,27 +14979,27 @@ msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Fornisce le funzionalità di base per i servizi di mappe." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 -#, fuzzy msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Fornisce un resoconto testuale." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 -#, fuzzy msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Gestisce un file ODF che implementa DocBackend." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 #, fuzzy msgid "Provides Textual Translation." -msgstr "Fornisce una traduzione testuale" +msgstr "Fornisce una traduzione testuale." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 +#, fuzzy msgid "Provides the Base needed for the List People views." -msgstr "" +msgstr "Fornisce la base richiesta per la vista elenco persone." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280 +#, fuzzy msgid "Provides the Base needed for the List Place views." -msgstr "" +msgstr "Fornisce la base richiesta per la vista elenco luoghi." #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 msgid "Albanian" @@ -15244,7 +15422,7 @@ msgid "No birth relation with child" msgstr "Nessuna relazione di nascita con il figlio" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:914 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:922 msgid "Unknown gender" msgstr "Sesso sconosciuto" @@ -15407,7 +15585,7 @@ msgstr "Tipo di oggetto multimediale" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 msgid "Call number" -msgstr "" +msgstr "Segnatura" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" @@ -16045,6 +16223,8 @@ msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" +"Indica se includere le note delle fonti nella sezione dele note a piè di " +"pagina. Funziona solo se «Includere le fonti» è selezionata." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846 @@ -16136,25 +16316,27 @@ msgstr "Indica se includere le informazioni dettagliate sul coniuge." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" -msgstr "" +msgstr "Includere il segno di successione ('+') nell'elenco dei figli" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" +"Indica se includere un marcatore ('+') prima del codice del discendente " +"nell'elenco dei figli per indicare che il figlio/a ha degli eredi." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841 msgid "Include path to start-person" msgstr "Includere il percorso verso la persona centrale" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:842 -#, fuzzy msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" -"Indica se includere le date relative ai parenti (padre, madre, coniuge)." +"Indica se includere il percorso di discendenza dalla persone centrale verso " +"ogni discendente." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137 #, python-format @@ -16748,7 +16930,6 @@ msgid "Custom Text" msgstr "Testo personalizzato" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 -#, fuzzy msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Aggiunge un testo personalizzato al resoconto libro" @@ -16857,9 +17038,12 @@ msgid "Remove previously added events, notes, and source" msgstr "Rimuove eventi, note e fonti aggiunti precedentemente" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:92 +#, fuzzy msgid "" "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute" msgstr "" +"Rimuove eventi, note e fonti calcolati; è eseguito immediatamente " +"selezionando Esegui" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:96 msgid "Do not add birth events" @@ -16953,6 +17137,24 @@ msgid "" "You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) " "to add all of the events possible." msgstr "" +"Lo strumento per la stima delle date è usato per aggiungere o rimuovere " +"eventi di tipo nascita o decesso per le persone che ne sono sprovviste.\n" +"\n" +"Per utilizzarlo:\n" +"1. Andare nella scheda Opzioni\n" +"2. Marcare l'opzione [ ] Rimuovi per rimuovere le stime esistenti\n" +"3. Selezionare l'opzione Aggiungi date per assegnare una data agli eventi " +"con o senza date\n" +"4. Fare clic su Esegui\n" +"5. Selezionare le persone a cui aggiungere gli eventi\n" +"6. Fare clic sul pulsante «Aggiunge eventi selezionati» per generarle\n" +"\n" +"NOTE: se si desidera rendere permanente un evento, bisogna rimuoverlo dalla " +"Fonte. In caso contrario sarà rimosso nella prossima occasione in cui questi " +"eventi saranno rimossi automaticamente.\n" +"\n" +"Potrebbe essere necessario eseguire ripetutamente questo strumento (senza " +"rimuovere i precedenti eventi) per aggiungere tutti gli eventi possibili." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:182 #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 @@ -16961,24 +17163,22 @@ msgstr "Effettua stima date" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191 msgid "Select All" -msgstr "Seleziona tutto" +msgstr "Selezionare tutto" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192 -#, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Non selezionare nulla" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193 #, fuzzy msgid "Toggle Selection" -msgstr "Commuta selezione" +msgstr "Invertire la selezione" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:194 msgid "Add Selected Events" msgstr "Aggiunge eventi selezionati" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200 -#, fuzzy msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data" msgstr "Rimuove eventi, note e fonti e riseleziona i dati" @@ -16987,26 +17187,24 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and " "reselect data?" msgstr "" +"Si desidera davvero rimuovere i precedenti eventi, note e fonti e " +"selezionare nuovamente i dati?" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:202 -#, fuzzy msgid "Remove and Run Select Again" -msgstr "Rimuove ed esegui nuovamente la selezione" +msgstr "Rimuovi ed esegui nuovamente la selezione" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206 -#, fuzzy msgid "Reselect Data" msgstr "Riseleziona dati" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to reselect data?" msgstr "Riselezionare veramente i dati?" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:208 -#, fuzzy msgid "Run Select Again" -msgstr "Selezione resoconti" +msgstr "Esegue nuovamente la selezione" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228 #, fuzzy @@ -17039,7 +17237,6 @@ msgid "Removed date estimates" msgstr "La date stimate sono state rimosse" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307 -#, fuzzy msgid "" "Selecting... \n" "\n" @@ -17048,12 +17245,10 @@ msgstr "" "\n" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:308 -#, fuzzy msgid "Selecting..." msgstr "Selezione..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:343 -#, fuzzy msgid "Add birth and death events" msgstr "Aggiunge eventi di tipo nascita e decesso" @@ -17070,7 +17265,6 @@ msgid "No events to be added." msgstr "Nessun evento da aggiungere." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424 -#, fuzzy msgid "Selecting... " msgstr "Selezione... " @@ -17091,7 +17285,6 @@ msgid "Added birth event based on %s" msgstr "Aggiunto evento di tipo nascita sulla base di %s" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:452 -#, fuzzy msgid "Estimated birth date" msgstr "Data di nascita stimata" @@ -17107,16 +17300,14 @@ msgid "Added death event based on %s" msgstr "Aggiunto evento di tipo decesso sulla base di %s" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:468 -#, fuzzy msgid "Estimated death date" msgstr "Data di decesso stimata" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:478 msgid " Done! Committing..." -msgstr "" +msgstr " Fatto! Salvataggio..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:480 -#, fuzzy msgid "Add date estimates" msgstr "Aggiunge data stimate" @@ -17330,7 +17521,7 @@ msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Il database ha passato i controlli interni" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1461 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were found\n" msgstr[0] "" @@ -17349,7 +17540,7 @@ msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s è stato rimosso dalla famiglia di %(family)s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1479 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were found\n" msgstr[0] "" @@ -17382,7 +17573,7 @@ msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "Trovata %d famiglia senza genitori o figli, è state rimossa.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1519 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "" "Trovate %(quantity)d famiglie senza genitori o figli, sono state rimosse.\n" @@ -17743,7 +17934,6 @@ msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Strumento oggetti non raccolti" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:83 -#, fuzzy msgid "Number" msgstr "Numero" @@ -17759,7 +17949,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:137 #, python-format msgid "%d refers to" -msgstr "%d fa riferimento a" +msgstr "%d riferimenti a" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66 #, fuzzy @@ -17771,9 +17961,8 @@ msgid "Media Manager" msgstr "Gestore oggetti multimediali" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91 -#, fuzzy msgid "Gramps Media Manager" -msgstr "Gestore oggetti multimediali" +msgstr "Gestore oggetti multimediali di Gramps" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93 msgid "Selecting operation" @@ -18099,7 +18288,7 @@ msgstr "Oggetti inutilizzati" #. Add mark column #. Add ignore column -#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:461 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:463 msgid "Mark" msgstr "Marca" @@ -18374,152 +18563,151 @@ msgid "Database Verification Results" msgstr "Risultati verifica database" #. Add column with the warning text -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:472 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:474 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:552 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:560 msgid "_Show all" msgstr "Mo_stra tutti" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:562 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:570 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Nascondi marcati" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:815 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:823 msgid "Baptism before birth" msgstr "Battesimo prima della nascita" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:829 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:837 msgid "Death before baptism" msgstr "Decesso prima del battesimo" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:851 msgid "Burial before birth" msgstr "Sepoltura prima della nascita" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:865 msgid "Burial before death" msgstr "Sepoltura prima del decesso" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:879 msgid "Death before birth" msgstr "Decesso prima della nascita" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:893 msgid "Burial before baptism" msgstr "Sepoltura prima del battesimo" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:903 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:911 msgid "Old age at death" msgstr "Decesso in età avanzata" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:932 msgid "Multiple parents" msgstr "Troppi genitori" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:949 msgid "Married often" msgstr "Troppi matrimoni" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:960 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:968 msgid "Old and unmarried" msgstr "Anziano/a e non sposato/a" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:987 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:995 msgid "Too many children" msgstr "Troppi figli" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1002 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1010 msgid "Same sex marriage" msgstr "Matrimonio dello stesso sesso" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1012 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1020 msgid "Female husband" msgstr "Marito di sesso femminile" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1022 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030 msgid "Male wife" msgstr "Moglie di sesso maschile" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1057 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Marito e moglie con lo stesso cognome" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1082 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Elevata differenza di età tra i coniugi" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1105 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1113 msgid "Marriage before birth" msgstr "Matrimonio prima della nascita" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1136 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1144 msgid "Marriage after death" msgstr "Matrimonio dopo il decesso" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1170 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1178 msgid "Early marriage" msgstr "Matrimonio da giovane" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1202 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1210 msgid "Late marriage" msgstr "Matrimonio in età avanzata" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1263 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1271 msgid "Old father" msgstr "Padre anziano" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1266 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1274 msgid "Old mother" msgstr "Madre anziana" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1308 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1316 msgid "Young father" msgstr "Padre giovane" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1311 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1319 msgid "Young mother" msgstr "Madre giovane" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1350 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1358 msgid "Unborn father" msgstr "Padre non ancora nato" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1353 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1361 msgid "Unborn mother" msgstr "Madre non ancora nata" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1398 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1406 msgid "Dead father" msgstr "Padre deceduto" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1401 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1409 msgid "Dead mother" msgstr "Madre deceduta" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1431 msgid "Large year span for all children" msgstr "Ampio periodo di tempo tra il primo e l'ultimo figlio" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1445 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1453 msgid "Large age differences between children" msgstr "Elevata differenza di età tra i figli" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1455 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1463 msgid "Disconnected individual" msgstr "Persona senza nessi" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1477 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1485 msgid "Invalid birth date" msgstr "Data di nascita non valida" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1499 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1507 msgid "Invalid death date" msgstr "Data del decesso non valida" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1523 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Data di matrimonio ma non sposato/a" @@ -18560,9 +18748,8 @@ msgid "Family Filter Editor" msgstr "Editor filtri famiglie" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3 -#, fuzzy msgid "Fan Chart View" -msgstr "Grafico a ventaglio" +msgstr "Vista grafico a ventaglio" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130 @@ -18570,99 +18757,90 @@ msgid "Ancestry" msgstr "Ascendenza" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5 -#, fuzzy msgid "The view showing relations through a fanchart" -msgstr "La vista che mostra tutte le note" +msgstr "La vista che mostra le relazioni tremite un grafico a ventaglio" #: ../src/plugins/view/geoview.py:344 msgid "Clear the entry field in the places selection box." -msgstr "" +msgstr "Pulisce il campo di inserimento nella casella di selezione dei luoghi." #: ../src/plugins/view/geoview.py:349 msgid "" "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and " "event map." msgstr "" +"Salva l'ingrandimento e le coordinate tra mappa dei luoghi, mappa delle " +"persone, mappa familiare e mappa degli eventi." #: ../src/plugins/view/geoview.py:354 -#, fuzzy msgid "" "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " "maps." msgstr "" "Selezionare il fornitore della mappa. È possibile scegliere tra " -"OpenStreetMap e Google Maps" +"OpenStreetMap e Google Maps." #: ../src/plugins/view/geoview.py:383 -#, fuzzy msgid "Select the period for which you want to see the places." -msgstr "Selezionare la nazione per vedere le relative festività" +msgstr "Selezionare il periodo di cui visualizzare i luoghi." #: ../src/plugins/view/geoview.py:392 -#, fuzzy msgid "Prior page." -msgstr "Torna alla pagina precedente" +msgstr "Pagina precedente." #: ../src/plugins/view/geoview.py:396 -#, fuzzy msgid "The current page/the last page." -msgstr "Mostra l'ultima pagina" +msgstr "La pagina attuale/l'ultima pagina." #: ../src/plugins/view/geoview.py:400 -#, fuzzy msgid "Next page." -msgstr "luogo del decesso." +msgstr "Pagina successiva." #: ../src/plugins/view/geoview.py:408 -#, fuzzy msgid "The number of places which have no coordinates." -msgstr "Elenco dei luoghi senza coordinate" +msgstr "Il numero dei luoghi senza coordinate." #: ../src/plugins/view/geoview.py:442 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59 msgid "Geography" msgstr "Geografia" #: ../src/plugins/view/geoview.py:499 -#, fuzzy msgid "You can adjust the time period with the two following values." -msgstr "" -"È possibile correggere l'intervallo temporale con i seguenti due valori." +msgstr "È possibile correggere il periodo di tempo con i seguenti due valori." #: ../src/plugins/view/geoview.py:501 -#, fuzzy msgid "The number of years before the first event date" -msgstr "La persona centrale per il filtro" +msgstr "Il numero di anni prima della data del primo evento" #: ../src/plugins/view/geoview.py:505 -#, fuzzy msgid "The number of years after the last event date" msgstr "Il numero di anni dopo la data dell'evento più recente" #: ../src/plugins/view/geoview.py:509 msgid "Time period adjustment" -msgstr "" +msgstr "Correzione periodo di tempo" #: ../src/plugins/view/geoview.py:521 msgid "Crosshair on the map." -msgstr "" +msgstr "Mirino sulla mappa." #: ../src/plugins/view/geoview.py:524 msgid "" "Show the coordinates in the statusbar either in degree\n" "either in internal gramps format ( D.D8 )" msgstr "" +"Mostra le coordinate nella barra di stato sia in gradi\n" +"che nel formato interno di gramps ( D.D8 )" #: ../src/plugins/view/geoview.py:527 msgid "The map" msgstr "La mappa" #: ../src/plugins/view/geoview.py:547 -#, fuzzy msgid "Test the network " -msgstr "Verifica la rete" +msgstr "Verifica la rete " #: ../src/plugins/view/geoview.py:550 -#, fuzzy msgid "Time out for the network connection test" msgstr "Tempo massimo per il test della connessione di rete" @@ -18671,11 +18849,15 @@ msgid "" "Time in seconds between two network tests.\n" "Must be greater or equal to 10 secondes" msgstr "" +"Tempo in secondi tra due test di rete.\n" +"Deve essere pari o superiore a 10 secondi" #: ../src/plugins/view/geoview.py:559 msgid "" "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." msgstr "" +"Host per il test su http. Modificare questo valore impostando un sito a " +"scelta." #: ../src/plugins/view/geoview.py:563 msgid "The network" @@ -18683,11 +18865,11 @@ msgstr "La rete" #: ../src/plugins/view/geoview.py:591 msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." -msgstr "" +msgstr "Selezionare il luogo per il quale mostrare il fumetto informativo." #: ../src/plugins/view/geoview.py:672 msgid "Time period" -msgstr "" +msgstr "Periodo di tempo" #: ../src/plugins/view/geoview.py:673 msgid "years" @@ -18698,15 +18880,14 @@ msgid "All" msgstr "Tutti" #: ../src/plugins/view/geoview.py:925 -#, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1049 ../src/plugins/view/geoview.py:1059 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1050 ../src/plugins/view/geoview.py:1060 msgid "_Add Place" msgstr "_Aggiunge luogo" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1051 ../src/plugins/view/geoview.py:1061 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1052 ../src/plugins/view/geoview.py:1062 msgid "" "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click " "the location to centre on the map." @@ -18714,11 +18895,11 @@ msgstr "" "Aggiunge la località centrata sulla mappa come un nuovo luogo in Gramps. " "Fare doppio clic sulla località al centro della mappa." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1054 ../src/plugins/view/geoview.py:1064 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1055 ../src/plugins/view/geoview.py:1065 msgid "_Link Place" msgstr "Co_llega luogo" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1056 ../src/plugins/view/geoview.py:1066 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1057 ../src/plugins/view/geoview.py:1067 msgid "" "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the " "location to centre on the map." @@ -18726,37 +18907,37 @@ msgstr "" "Collega la località centrata sulla mappa ad un luogo in Gramps. Fare doppio " "clic sulla località al centro della mappa." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1068 ../src/plugins/view/geoview.py:1082 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 ../src/plugins/view/geoview.py:1083 msgid "_All Places" msgstr "_Tutti i luoghi" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 ../src/plugins/view/geoview.py:1083 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1070 ../src/plugins/view/geoview.py:1084 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "Cerca di visualizzare tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1071 ../src/plugins/view/geoview.py:1085 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1072 ../src/plugins/view/geoview.py:1086 msgid "_Person" msgstr "_Persona" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1073 ../src/plugins/view/geoview.py:1087 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1074 ../src/plugins/view/geoview.py:1088 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgstr "Cerca di visualizzare i luoghi dove la persona selezionata ha vissuto." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1075 ../src/plugins/view/geoview.py:1089 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1076 ../src/plugins/view/geoview.py:1090 msgid "_Family" msgstr "_Famiglia" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 ../src/plugins/view/geoview.py:1091 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." msgstr "" "Cerca di visualizzare i luoghi relativi alla famiglia della persona " "selezionata." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1079 ../src/plugins/view/geoview.py:1093 msgid "_Event" msgstr "_Eventi" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1080 ../src/plugins/view/geoview.py:1094 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1081 ../src/plugins/view/geoview.py:1095 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "Cerca di visualizzare i luoghi collegati ad un qualsiasi evento." @@ -18840,9 +19021,9 @@ msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Id : figlio : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2051 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family." -msgstr "Id : Person : %(id)s %(name)s non ha famiglia." +msgstr "Id : persona : %(id)s %(name)s non ha famiglia." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2057 #, python-format @@ -18869,22 +19050,32 @@ msgid "" "have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You " "have no active person set.
  • " msgstr "" +"Impossibile centrare la mappa: nessuna località con coordinate. Possibili " +"cause:
    • Il filtro usato non ha restituito nessun risultato.
    • La persona attiva non ha nessun luogo con coordinate.
    • I " +"membri della famiglia della persona attiva non hanno luoghi con coordinate.
    • Non ci sono luoghi disponibili.
    • Non è stata impostata la " +"persona attiva.
    • " #: ../src/plugins/view/geoview.py:2140 msgid "Not yet implemented ..." msgstr "Non ancora implementato ..." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2290 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2289 msgid "Start page for the Geography View" msgstr "Pagina iniziale per la vista geografica" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2291 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2290 msgid "" "You don't see a map here for the following reasons :
      1. Your " "database is empty or not yet selected.
      2. You have not yet selected a " "person.
      3. You have no place in your database.
      4. The selected " "places have no coordinates.
      " msgstr "" +"La mappa non viene visualizzata, i possibili motivi sono:
      1. Il " +"database è vuoto o non ancora selezionato.
      2. Non è stata selezionata " +"nessuna persona.
      3. Non ci sono luoghi nel database.
      4. I luoghi " +"selezionati non hanno coordinate.
      " #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 msgid "Geographic View" @@ -18895,6 +19086,8 @@ msgid "" "The view showing events on an interactive internet map (internet connection " "needed" msgstr "" +"La vista che mostra gli eventi su una mappa internet interattiva (è " +"richiesta la connessione ad internet)" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 msgid "Add Place" @@ -18906,11 +19099,11 @@ msgstr "Collega luogo" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64 msgid "Fixed Zoom" -msgstr "" +msgstr "Ingrandimento fisso" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65 msgid "Free Zoom" -msgstr "" +msgstr "Ingrandimento libero" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66 msgid "Show Places" @@ -19003,7 +19196,7 @@ msgstr "Mostra nel visualizzatore predefinito" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:252 msgid "Open the folder containing the media file" -msgstr "" +msgstr "Apre la cartella contenente i file multimediali" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:300 ../src/glade/editmedia.glade.h:2 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 @@ -19097,9 +19290,8 @@ msgid "Family Menu" msgstr "Menu famiglia" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59 -#, fuzzy msgid "People Tree View" -msgstr "Vista ascendenza" +msgstr "Vista ad albero delle persone" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:81 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 @@ -19113,7 +19305,6 @@ msgstr "Contrai tutti i nodi" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57 -#, fuzzy msgid "Place Tree View" msgstr "Vista ad albero dei luoghi" @@ -19122,12 +19313,10 @@ msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Una vista che mostra i luoghi disposti ad albero." #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 -#, fuzzy msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Espandere l'intero gruppo" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 -#, fuzzy msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Contrarre l'intero gruppo" @@ -19292,22 +19481,20 @@ msgid "Add Child to Family" msgstr "Aggiunta figlio alla famiglia" #: ../src/plugins/view/relview.py:1617 -#, fuzzy msgid "Use shading" -msgstr "Usa ombreggiature" +msgstr "Usa ombreggiatura" #: ../src/plugins/view/relview.py:1620 msgid "Display edit buttons" msgstr "Mostra pulsanti di modifica" #: ../src/plugins/view/relview.py:1622 -#, fuzzy msgid "View links as website links" msgstr "Mostra collegamenti come collegamenti a siti web" #: ../src/plugins/view/relview.py:1628 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Aspetto" #: ../src/plugins/view/relview.py:1639 msgid "Show Details" @@ -19424,9 +19611,8 @@ msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "La vista che mostra gli ascendenti della persona selezionata" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137 -#, fuzzy msgid "Person Tree View" -msgstr "Vista albero delle persone" +msgstr "Vista ad albero delle persone" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138 msgid "The view showing all people in the family tree" @@ -19494,7 +19680,6 @@ msgid " Created for %s" msgstr " Generato per %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1004 -#, fuzzy msgid "Html|Home" msgstr "Home" @@ -19673,7 +19858,6 @@ msgstr "" "pagina." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3082 -#, fuzzy msgid "Source Name|Name" msgstr "Fonte" @@ -19691,10 +19875,9 @@ msgid "" msgstr "" "Questa pagina contiene l'indice di tutti gli oggetti multimediali nel " "database, ordinati in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un oggetto " -"multimediale si accede alla relativa pagina. " +"multimediale si accede alla relativa pagina. " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3216 -#, fuzzy msgid "Media | Name" msgstr "Oggetto multimediale" @@ -19731,7 +19914,6 @@ msgid "Age at Death" msgstr "Età al decesso" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4034 -#, fuzzy msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Ordinanza Santi degli Ultimi Giorni/LDS" @@ -19754,13 +19936,11 @@ msgstr "" "relativa pagina." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4594 -#, fuzzy msgid "Repository |Name" msgstr "Deposito" #. Internet Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4718 -#, fuzzy msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname. Selecting the person’s name will take you to their " @@ -19843,7 +20023,6 @@ msgid "Creating repository pages" msgstr "Generazione pagine dei depositi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5398 -#, fuzzy msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Generazione pagine della rubrica ..." @@ -20009,26 +20188,24 @@ msgid "Max width of initial image" msgstr "Larghezza massima dell'immagine iniziale" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Questo consente di impostare la larghezza massima dell'immagine mostrata " -"nella pagina degli oggetti multimediali. Impostare 0 per nessun limite." +"nella pagina degli oggetti multimediali. Il valore 0 indica nessun limite." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721 msgid "Max height of initial image" msgstr "Altezza massima dell'immagine iniziale" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Questo consente di impostare l'altezza massima dell'immagine mostrata nella " -"pagina degli oggetti multimediali. Impostare 0 per nessun limite." +"pagina degli oggetti multimediali. Il valore 0 indica nessun limite." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5729 msgid "Suppress Gramps ID" @@ -20091,20 +20268,17 @@ msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Indica se includere un'opzione per scaricare il database" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779 -#, fuzzy msgid "Download page note" -msgstr "Nota pagina iniziale" +msgstr "Nota pagina di scaricamento" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780 -#, fuzzy msgid "A note to be used on the download page" -msgstr "Nota da usare nella pagina iniziale" +msgstr "Nota da usare nella pagina di scaricamento" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5783 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5792 -#, fuzzy msgid "Download Filename" -msgstr "Nome di file per lo scaricamento" +msgstr "Nome file da scaricare" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5794 @@ -20130,14 +20304,12 @@ msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Albero genealogico dei Verdi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801 -#, fuzzy msgid "Download Copyright License" -msgstr "Nessun copyright" +msgstr "Licenza di copyright per i contenuti scaricabili" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804 -#, fuzzy msgid "The copyright to be used for ths download file?" -msgstr "L'indicazione di copyright da usare per il file da scaricare?" +msgstr "L'indicazione di copyright da usare per il file da scaricare." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 @@ -20212,14 +20384,13 @@ msgstr "Ordinare tutti i figli secondo la data di nascita" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" -msgstr "" +msgstr "Indica se mostrare i figli in ordine di nascita o di inserimento." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854 msgid "Include event pages" msgstr "Includere le pagine degli eventi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855 -#, fuzzy msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" "Aggiungere o meno l'elenco completo degli eventi e le pagine pertinenti" @@ -20229,7 +20400,6 @@ msgid "Include repository pages" msgstr "Includere le pagine dei depositi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859 -#, fuzzy msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" msgstr "Indica se includere o meno le pagine dei depositi" @@ -20242,7 +20412,6 @@ msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Indica se includere o meno un file GENDEX" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866 -#, fuzzy msgid "Include address book pages" msgstr "Includere le pagine della rubrica" @@ -20251,6 +20420,9 @@ msgid "" "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events?" msgstr "" +"Indica se aggiungere o meno le pagine della rubrica, che possono includere " +"indirizzi di posta elettronica, di siti web, ed eventi con indirizzi " +"personali/di residenza" #. _('translation') #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304 @@ -20270,7 +20442,6 @@ msgstr "Creato per %(author)s" #. An optional link to a home page #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:529 -#, fuzzy msgid "html|Home" msgstr "Home" @@ -20505,27 +20676,23 @@ msgstr "" "evidenziate" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538 -#, fuzzy msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" -msgstr "Generazione calendario annuale" +msgstr "" +"Generare pagine degli eventi per i singoli giorni per il calendario annuale" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540 -#, fuzzy msgid "Whether to create one day pages or not" -msgstr "Indica se generare o meno calendari multi-anno." +msgstr "Indica se generare o meno pagine per i singoli giorni" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543 -#, fuzzy msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Collegamento al resoconto sito web narrativo" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544 -#, fuzzy msgid "Whether to link data to web report or not" -msgstr "Indica se collegare i dati al resoconto web o meno" +msgstr "Indica se collegare o meno i dati al resoconto web" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1548 -#, fuzzy msgid "Link prefix" msgstr "Prefisso collegamenti" @@ -20624,7 +20791,7 @@ msgstr "Salva come" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1332 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287 -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style Editor" msgstr "Editor stile" @@ -20676,7 +20843,7 @@ msgstr "Visibile" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:237 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:288 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info" #. id_col #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:240 @@ -20687,12 +20854,10 @@ msgstr "Nasconde/Mostra" #. id_col #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:300 -#, fuzzy msgid "Load" msgstr "Carica" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:254 -#, fuzzy msgid "Registered Plugins" msgstr "Plugin registrati" @@ -20714,29 +20879,28 @@ msgstr "Plugin caricati" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:325 -#, fuzzy msgid "Addon Name" -msgstr "Nome aggiunta" +msgstr "Nome componente aggiuntivo" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:340 msgid "Path to Addon:" -msgstr "" +msgstr "Percorso per il componente aggiuntivo:" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:357 msgid "Install Addon" -msgstr "" +msgstr "Installa componente aggiuntivo" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360 msgid "Install All Addons" -msgstr "" +msgstr "Installa tutti i componenti aggiuntivi" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363 msgid "Refresh Addon List" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna l'elenco dei componenti aggiuntivi" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:368 msgid "Install Addons" -msgstr "" +msgstr "Installa componenti aggiuntivi" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) @@ -20746,7 +20910,7 @@ msgstr "Ricarica" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:398 msgid "Refreshing Addon List" -msgstr "" +msgstr "Aggiornamento elenco componenti aggiuntivi" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:399 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:404 @@ -20755,9 +20919,8 @@ msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Lettura di gramps-project.org..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:422 -#, fuzzy msgid "Checking addon..." -msgstr "Controllo aggiunta..." +msgstr "Controllo componenti aggiuntivi..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:430 msgid "Unknown Help URL" @@ -20769,7 +20932,7 @@ msgstr "URL sconosciuto" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477 msgid "Install all Addons" -msgstr "" +msgstr "Installa tutti i componenti aggiuntivi" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477 msgid "Installing..." @@ -20777,7 +20940,7 @@ msgstr "Installazione..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:493 msgid "Installing Addon" -msgstr "" +msgstr "Installazione componente aggiuntivo" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:522 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:528 @@ -20796,12 +20959,12 @@ msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Errore: tipo di file sconosciuto: «%s»" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:547 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Controllo di «%s»..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:559 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Errore nel file «%s»: impossibile caricare." @@ -20821,13 +20984,13 @@ msgid "Installing '%s'..." msgstr "Installazione di «%s»..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:590 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "«%s» registrato" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:599 msgid "Load Addon" -msgstr "" +msgstr "Carica componente aggiuntivo" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:650 msgid "Unavailable" @@ -21003,7 +21166,6 @@ msgstr "" "di pagina." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:65 -#, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "" "Lo stile base usato per la visualizzazione delle note delle note a piè di " @@ -21323,7 +21485,7 @@ msgstr "Configurazione" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283 -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:104 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:105 msgid "Style" msgstr "Stile" @@ -21392,23 +21554,23 @@ msgstr "" msgid "Document Styles" msgstr "Stili documenti" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:142 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:143 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Errore nel salvataggio del foglio di stile" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:215 msgid "Style editor" msgstr "Editor stili" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:216 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "point size|pt" msgstr "pt" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:212 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:218 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:249 msgid "No description available" msgstr "Nessuna descrizione disponibile" @@ -21658,9 +21820,10 @@ msgstr "" "un'ulteriore data/ora." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 -#, fuzzy msgid "Relationship path between and people matching " -msgstr "Percorso relazioni fra le " +msgstr "" +"Percorso delle relazioni fra le e le persone che corrispondono a " +"" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 @@ -21669,6 +21832,7 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri relazione" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 +#, fuzzy msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " @@ -21676,16 +21840,19 @@ msgid "" "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" +"Cerca nel database a partire da una persona specificata e restituisce tutte " +"le persone tra quella specificata ed un insieme di persone-obbiettivo " +"specificate con un filtro. Questo produce un insieme di percorsi di " +"relazioni (inclusi quelli di matrimonio) tra la persona specificata e gli " +"obbiettivi. Ogni percorso non è necessariamente il percorso più breve." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134 -#, fuzzy msgid "Finding relationship paths" -msgstr "Ricerca dei percorsi delle relazioni" +msgstr "Ricerca di percorsi di relazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 -#, fuzzy msgid "Evaluating people" -msgstr "Selezione persone" +msgstr "Valutazione persone" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" @@ -23028,9 +23195,8 @@ msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Estrae le fonti con un certo numero di riferimenti" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45 -#, fuzzy msgid "Sources with Repository references" -msgstr "Mostra riferimento al deposito" +msgstr "Fonti con riferimenti a depositi" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46 msgid "Matches sources with certain number repository references" @@ -24503,7 +24669,6 @@ msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "NotRelated" msgstr "Non in relazione" @@ -24951,6 +25116,11 @@ msgid "" "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" +"Aggiunta di figli
      Per aggiungere dei figli in Gramps ci sono due " +"possibilità. È possibile trovare uno dei genitori nella vista famiglia ed " +"aprire la scheda della famiglia; quindi scegliere di creare una nuova " +"persona o di aggiungere una persona esistente. È anche possibile aggiungere " +"figli (o fratelli) dall'editor delle famiglie." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 #, fuzzy @@ -24966,7 +25136,6 @@ msgstr "" "ideale per scansioni di documenti e altre fonti digitali." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Ancestor View
      The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " @@ -25029,6 +25198,10 @@ msgid "" "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" +"Cambiare la persona attiva
      È facile cambiare la persona attiva " +"nelle viste. Nella vista relazioni basta fare clic su qualcuno. Nella vista " +"ascendenza, doppio clic su una persona o clic con il pulsante destro per " +"selezionarne coniugi, fratelli, figli o genitori." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "" @@ -25069,12 +25242,18 @@ msgstr "" "voci della stessa persona inserite più volte nel database." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 +#, fuzzy msgid "" "Editing Objects
      In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" +"Modifica di oggetti
      Nella maggior parte dei casi, un doppio clic " +"su un nome, fonte, luogo o oggetto multimediale richiamerà una finestra per " +"modificare tale oggetto. Bisogna considerare che il risultato può dipendere " +"dal contesto. Ad esempio, nella vista famiglia, un clic su un genitore o un " +"figlio richiamerà l'editor delle relazioni." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" @@ -25111,6 +25290,11 @@ msgid "" "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" +"Filtri
      I filtri consentono di limitare le persone visualizzate " +"nella vista persone. In aggiunta ai vari filtri preimpostati, è possibile " +"definire dei filtri personalizzati: l'unico limite è dato dall'immaginazione." +"I filtri personalizzati sono definibili da "Modifica > Editor filtri " +"persone"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" @@ -25165,6 +25349,10 @@ msgid "" "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" +"I traduttori di Gramps
      Gramps è stato progettato in modo che " +"nuove traduzioni possano essere aggiunte facilmente, con minimo sforzo. Chi " +"è interessato a contribuire può inviare un messaggio a gramps-devel@lists.sf." +"net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 #, fuzzy @@ -25182,7 +25370,7 @@ msgid "" "Hello, привет or 喂
      Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" -"Hello, привет or 喂
      Qualsiasi sia il metodo di scrittura usato " +"Hello, привет or 喂
      Qualsiasi sia il metodo di scrittura usato, " "Gramps offre pieno supporto ad Unicode. I caratteri di ogni linguaggio sono " "visualizzati correttamente." @@ -25248,7 +25436,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -#, fuzzy msgid "" "Locating People
      By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " @@ -25257,22 +25444,25 @@ msgid "" "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" -"Individuare le persone: di base, ogni cognome nella vista persone è " +"Individuare le personeDi base, ogni cognome nella vista persone è " "elencato una sola volta. Facendo clic sulla freccia a sinistra di un nome, " -"la lista si espande per mostrare tutte le persone con quel cognome." +"la lista si espande per mostrare tutte le persone con quel cognome. Per " +"individuare un qualsiasi cognome da un elenco lungo, basta selezionare un " +"cognome (non una persona) e iniziare a digitare. La vista passerà al primo " +"cognome corrispondente alle lettere inserite." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -#, fuzzy msgid "" "Making a Genealogy Website
      You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "" -"L'albero genealogico può essere facilmente esportato come sito web. Si " -"puòselezionare l'intero database, linee familiari o singoli individui per " -"ottenere una raccolta di pagine web pronte per essere usate sul World Wide " -"Web." +"Creare un sito web genealogico
      L'albero genealogico può essere " +"facilmente esportato come sito web. Si può selezionare l'intero database, " +"linee familiari o singoli individui per ottenere una raccolta di pagine web " +"pronte per essere usate sul World Wide Web. Il progetto Gramps fornisce " +"spazio gratuito per tutti i siti fatti con Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" @@ -25293,28 +25483,27 @@ msgstr "" "lista può essere ordinata in base a vari criteri, come Città, Contea o Stato." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -#, fuzzy msgid "" "Managing Sources
      The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" -"La vista fonti mostra l'elenco di tutte le fonti nella stessa finestra. " -"Tramite doppio clic su ogni fonte è possibile modificarla, aggiungere delle " -"note e visualizzare l'elenco delle persone che fanno riferimento a tale " -"fonte." +"Gestione delle fonti
      La vista fonti mostra l'elenco di tutte le " +"fonti nella stessa finestra. Da qui è possibile modificarle, fondere i " +"duplicati e vedere quali persone fanno riferimento ad ogni fonte. I filtri " +"possono essre usati per raggruppare le fonti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -#, fuzzy msgid "" "Media View
      The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" -"La vista multimedia mostra l'elenco di tutti gli oggetti multimediali " -"inseriti nel database. Questi incluono immagini, video, file sonori, fogli " -"di calcolo, documenti, e molti altri." +"Vista oggetti multimediali
      La vista oggetti multimediali mostra " +"l'elenco di tutti gli oggetti multimediali inseriti nel database. Questi " +"includono immagini, video, file sonori, fogli di calcolo, documenti, e molti " +"altri." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" @@ -25333,18 +25522,22 @@ msgid "" "through the list using "Go > Forward" and "Go > " "Back" or the arrow buttons." msgstr "" +"Navigare avanti e indietro
      Gramps conserva l'elenco degli oggetti " +"precedentemente attivi, come persone ed eventi. È possibile spostarsi avanti " +"e indietro attraverso la lista tramite "Vai > Avanti" e "" +"Vai > Indietro" o con i tasti freccia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -#, fuzzy msgid "" "No Speaka de English?
      Volunteers have translated Gramps into more " "than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" -"Gramps è stato tradotto in più di venti lingue. Se Gramps supporta la lingua " -"del sistema usato ma questa non viene mostrata, impostare correttamente la " -"lingua predefinita nel sistema e riavviare Gramps." +"Io no spik inglish?
      I volontari hanno tradotto Gramps in più di " +"venti lingue. Se Gramps supporta la lingua del sistema usato ma questa non " +"viene usata, basta impostare correttamente la lingua predefinita nel sistema " +"e riavviare Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 #, fuzzy @@ -25356,10 +25549,13 @@ msgid "" "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" -"Il modello di sviluppo del software libero e open source (Free/Libre and " -"Open Source Software, FLOSS) fa sì che Gramps possa essere esteso da " -"qualsiasi sviluppatore, poiché il codice sorgente è liberamente disponibile " -"sotto la sua licenza." +"Software Open Source
      Il modello di sviluppo del software libero e " +"open source (Free/Libre and Open Source Software, FLOSS) fa sì che Gramps " +"possa essere esteso da qualsiasi sviluppatore, poiché il codice sorgente è " +"liberamente disponibile sotto la sua licenza. Non si parla solo di gratuità, " +"ma anche della libertà di studiare e modificare lo strumento. Per maggiori " +"informazioni sul software Open Source, possono essere trovate presso Free " +"Software Foundation e prsso Open Source Initiative." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" @@ -25367,6 +25563,9 @@ msgid "" "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" +"Ordinare i figli in una famiglia
      L'ordine di nascita dei figli in " +"una famiglia può essere impostato tramite trascinamento. Quest'ordine è " +"mantenuto anche quando non i figli non hanno date di nascita." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "" @@ -25375,6 +25574,10 @@ msgid "" "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" +"Organizzare le viste
      Molte delle viste possono presentare i dati " +"sia come gerarchia ad albero sia come lista semplice. Ogni vista può inoltre " +"essere configurata come meglio si preferisce: controllare la parte destra " +"della barra degli strumenti superiore, o nel menu "Visualizza"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" @@ -25383,14 +25586,25 @@ msgid "" "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" +"Riservatezza in Gramps
      Gramps aiuta a mantenere sicure le " +"informazioni personali, consentendo di scegliere quali marcare come private. " +"I dati marcati come privati saranno esclusi dai resoconti e " +"dall'esportazione. Cercate il lucchetto che marca le informazioni pubbliche " +"come private e viceversa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 +#, fuzzy msgid "" "Read the Manual
      Don't forget to read the Gramps manual, "" "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" +"Leggere il manuale
      Non dimenticatevi di leggere il manuale di " +"Gramps, "Aiuto > Manuale utente". Gli sviluppatori hanno " +"lavorato sodo per rendere intuitive la maggior parte delle operazioni, ma il " +"manuale è pieno di informazioni che renderanno più produttivo il tempo speso " +"nella genealogia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" @@ -25399,6 +25613,11 @@ msgid "" "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" +"Registrare le fonti
      La bontà delle informazioni raccolte sulla " +"propria famiglia è legata alle fonti da cui sono tratte. Conviene quindi " +"impiegare un po' di tempo e fatica per registrare tutti i dettagli " +"sull'origine delle informazioni; recuperando, quando è possibile, una copia " +"dei documenti originali." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" @@ -25417,6 +25636,11 @@ msgid "" "needs. Each seperate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" +"Impostare le preferenze
      "Modifica > Preferenze..." " +"consente di modificare varie impostazioni, come il percorso per i file " +"multimediali, e di sistemare molti dettagli dell'aspetto di Gramps secondo " +"le proprie necessità. Ogni vista può essere configurata separatamente da " +"quot;Visualizza > Configura vista..."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" @@ -25426,8 +25650,14 @@ msgid "" "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" +"Mostrare tutte le caselle
      Quando una persona esistente viene " +"aggiunta come coniuge, l'elenco delle persone è filtrato per mostrare solo " +"coloro i quali potrebbero realisticamente avere tale ruolo (in base ai dati " +"nel database). Nel caso in cui Gramps sbagli nell'effettuare la selezione, è " +"possibile scavalcare il filtro marcando la casella Mostra tutti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 +#, fuzzy msgid "" "So What's in a Name?
      The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stand for " @@ -25436,8 +25666,17 @@ msgid "" "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" +"Dunque, qual è il significato del nome?
      Il nome Gramps è stato " +"suggerito allo sviluppatore originale, Don Allingham, dal padre. Vuol dire " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System (sistema " +"per la gestione della ricerca e analisi genealogica). È un completo " +"programma per la genealogia che permette di salvare, modificare e cercare " +"dati genealogici. Il sistema di immagazzinamento dei dati usato è così " +"robusto che alcuni utenti gestiscono genealogie contenenti centinaia di " +"migliaia di " #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 +#, fuzzy msgid "" "SoundEx can help with family research
      SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " @@ -25448,8 +25687,17 @@ msgid "" "your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " "Codes..."." msgstr "" +"SoundEx può aiutare con la ricerca genealogica
      SoundEx risolve un " +"problema di vecchia data nella genealogia, come gestire cioé le variazioni " +"di ortografia. Il programma SoundEx prende un cognome e genera una forma " +"semplificata, uguale per tutti i nomi con lo stesso suono. Conoscere il " +"codice SoundEx per un cognome è molto utile quando si cerca nei dati dei " +"censimenti (microfiche) in una biblioteca o altre strutture di ricerca. Per " +"ricavare i codici SoundEx per i cognomi nel database, selezionare "" +"Strumenti > Utilità > Genera codici SoundEx..."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 +#, fuzzy msgid "" "Starting a New Family Tree
      A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " @@ -25457,8 +25705,15 @@ msgid "" "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" +"Iniziare un nuovo albero genealogico
      Un buon modo per iniziare un " +"nuovo albero genealogico è di inserire tutti i membri della famiglia nel " +"database usando la vista persone (tramite "Modifica > Aggiungi..." +"" o facendo clic sul pulsante Aggiungi una nuova persona nella vista " +"persone). Quindi si può passare alla vista relazioni, dove creare le " +"relazioni tra le persone." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 +#, fuzzy msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
      Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " @@ -25467,6 +25722,12 @@ msgid "" "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" +"Parlare con i parenti prima che sia troppo tardi
      I parenti più " +"anziani sono la fonte più importante di informazioni. Solitamente conoscono " +"fatti della famiglia che non sono stati riportati per iscritto. Possono " +"raccontare delle piccole gemme su alcune persone che potrebbero portare un " +"giorno a nuove ricerche. E se non altro è possibile ascoltare da loro delle " +"belle storie. Non dimenticatevi di registrare le conversazioni!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" @@ -25481,9 +25742,10 @@ msgid "" "The Family View
      The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" +"Vista famiglia
      La vista famiglia è usata per mostrare una tipica " +"unità familiare composta da due genitori e i loro figli." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -#, fuzzy msgid "" "The GEDCOM File Format
      Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " @@ -25491,43 +25753,46 @@ msgid "" "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" -"Gramps consente di importare da, ed esportare verso, file in formato GEDCOM. " -"Lo «standard industriale» GEDCOM 5.5 è ben supportato, rendendo possibile lo " -"scambio di informazioni da e verso Gramps con gli utenti della maggior parte " -"degli altri programmi genealogici." +"Il formato di file GEDCOM
      Gramps consente di importare da, ed " +"esportare verso, file in formato GEDCOM. Lo «standard industriale» GEDCOM 5.5 " +"è ben supportato, rendendo possibile lo scambio di informazioni da e verso " +"Gramps con gli utenti della maggior parte degli altri programmi genealogici." +"Ci sono dei filtri che rendono semplice importare ed esportare file GEDCOM." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -#, fuzzy msgid "" "The Gramps Code
      Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" -"Gramps è scritto con un linguaggio per computer chiamato Python e usa le " -"librerie GTK e di GNOME per l'interfaccia grafica. Gramps è supportato su " -"ogni sistema informatico in cui questi programmi sono stati portati." +"Il codice di Gramps
      Gramps è scritto con un linguaggio per " +"computer chiamato Python e usa le librerie GTK e di GNOME per l'interfaccia " +"grafica. Gramps è supportato su ogni sistema informatico in cui questi " +"programmi sono stati portati. Gramps funziona su Linux, BSD, Solaris, " +"Windows e Mac OS X." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -#, fuzzy msgid "" "The Gramps Homepage
      The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" -msgstr "La pagina web di Gramps è http://gramps-project.org/" +msgstr "" +"La pagina web di Gramps
      La pagina web di Gramps è http://gramps-" +"project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -#, fuzzy msgid "" "The Gramps Software License
      You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" -"Gramps è distribuibile liberamente sotto licenza General Public License, " -"consultare http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +"La licenza di Gramps
      Gramps può essere liberamente utilizzato e " +"condiviso con altre persone. Gramps è distribuibile liberamente sotto " +"licenza GNU General Public License, consultare http://www.gnu.org/licenses/" +"licenses.html#GPL per leggere i diritti e le restrizioni di questa licenza." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -#, fuzzy msgid "" "The Gramps XML Package
      You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " @@ -25536,25 +25801,25 @@ msgid "" "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" -"È possibile convertire i dati in un pacchetto Gramps, che è un file " -"compresso contenente i dati dell'albero genealogico e include tutti gli " -"altri file usati dal database, come le immagini. Questo file è completamente " -"portabile ed è quindi utile per i backup o per essere condiviso con altri " -"utenti Gramps. Questo formato ha il vantaggio, rispetto a GEDCOM, che " -"nessuna informazione viene persa in fase di esportazione o di importazione." +"Pacchetti Gramps XML
      È possibile esportare l'albero genealogico " +"come pacchetto Gramps XML. Si tratta di un file compresso contenente i dati " +"dell'albero genealogico e tutti i file multimediali collegati al database " +"(ad esempio le immagini). Questo file è completamente portabile ed è quindi " +"utile per i backup o per essere condiviso con altri utenti Gramps. Questo " +"formato ha il vantaggio, rispetto a GEDCOM, che nessuna informazione viene " +"persa in fase di esportazione o di importazione." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -#, fuzzy msgid "" "The Home Person
      Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" -"Chiunque può essere scelto come 'persona principale' in Gramps, tramite " -"Modifica > Imposta persona principale. La persona principale è la " -"persona selezionata dopo l'apertura del database o quando viene premuto il " -"pulsante 'home'." +"La persona principale
      Chiunque può essere scelto come «persona " +"principale» in Gramps, tramite "Modifica > Imposta persona " +"principale". La persona principale è la persona selezionata dopo " +"l'apertura del database o quando viene premuto il pulsante 'casa'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "" @@ -25577,15 +25842,15 @@ msgstr "" "invece di molti file html." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -#, fuzzy msgid "" "What's That For?
      Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" -"Dubbi sulla funzione di un pulsante? Basta tenere il puntatore del mouse sul " -"pulsante e comparirà un suggerimento." +"A che serve questo?
      Dubbi sulla funzione di un pulsante? Basta " +"tenere il puntatore del mouse sul pulsante e comparirà un suggerimento." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 +#, fuzzy msgid "" "Who Was Born When?
      Under "Tools > Analysis and " "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " @@ -25593,8 +25858,14 @@ msgid "" "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" +"Chi è nato quando?
      Tramite "Strumenti > Analisi ed " +"esplorazione > Confronta eventi individuali..." è possibile " +"confrontare i dati delle persone nel database. Questo è utile, ad esempio, " +"se si desidera elencare le date di nascita di tutte le persone nel database. " +"Si può restringere il risultato con un filtro personalizzato." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 +#, fuzzy msgid "" "Working with Dates
      A range of dates can be given by using the " "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " @@ -25602,6 +25873,11 @@ msgid "" "different calenders. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" +"Lavorare con le date
      Un intervallo di date può essere fornito " +"usando il formato " tra 4 gennaio 2000 e 20 marzo 2003". È " +"possibile anche indicare il livello di fiducia in una data ed anche " +"scegliere tra sette diversi calendari. Basta usare il pulsante vicino al " +"campo della data nell'editor degli eventi." #~ msgid "Show unknown peoples" #~ msgstr "Mostra persone sconosciute" @@ -27172,10 +27448,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Include Attributes" #~ msgstr "Includere gli attributi" -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to include a person's attributes" -#~ msgstr "Indica se includere gli attributi." - #, fuzzy #~ msgid "Include Addresses" #~ msgstr "Includere gli indirizzi" @@ -27777,10 +28049,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Descendant count" #~ msgstr "Resoconto discendenza" -#, fuzzy -#~ msgid "Displays the number of a person's descendants" -#~ msgstr "Limita il numero dei genitori" - #~ msgid "Map not available for" #~ msgstr "Mappa non disponibili per" @@ -28199,9 +28467,6 @@ msgstr "" #~ msgid "News" #~ msgstr "Notizie" -#~ msgid "Active Person's Relatives" -#~ msgstr "Parenti della persona attiva" - #~ msgid "Whether to compress tree." #~ msgstr "Indica se comprimere l'albero."