czech translation fixes

inflection fixes
This commit is contained in:
Zdeněk Hataš 2015-06-06 11:04:50 +02:00
parent 45673e847d
commit b13c731aa5
2 changed files with 120 additions and 142 deletions

View File

@ -221,7 +221,9 @@ class DateDisplayCZ(DateDisplay):
# this must agree with DateDisplayEn's "formats" definition
# (since no locale-specific _display_gregorian exists, here)
def display(self, date):
display = DateDisplay.display_formatted
def orig_display(self, date):
"""
Return a text string representing the date.
"""

258
po/cs.po
View File

@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-03 17:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-06 11:00+0100\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
"Language: cs\n"
@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr "{long_month} {year}"
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
@ -1855,7 +1855,7 @@ msgstr "{long_month} {year}"
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "{long_month} {year}"
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[O]} {year}"
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "{long_month} {year}"
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[O]} {year}"
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "{long_month} {year}"
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[S]} {year}"
msgstr "{long_month.f[O]} {year}"
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
msgid "estimated|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[T]} {year}"
msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "{long_month.f[T]} {year}"
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
msgid "calculated|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[T]} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
msgid "{short_month} {year}"
@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "{short_month} {year}"
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month.f[D]} {year}"
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr "{short_month} {year}"
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month.f[D]} {year}"
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "{short_month} {year}"
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month.f[O]} {year}"
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
@ -1953,7 +1953,7 @@ msgstr "{short_month} {year}"
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month.f[O]} {year}"
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr "{short_month} {year}"
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month.f[D]} {year}"
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
@ -1969,7 +1969,7 @@ msgstr "{short_month} {year}"
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month.f[T]} {year}"
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
@ -1977,7 +1977,7 @@ msgstr "{short_month} {year}"
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month.f[D]} {year}"
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
@ -2000,14 +2000,14 @@ msgstr "{short_month} {year}"
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
msgid "from-date|"
msgstr ""
msgstr "from"
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
msgid "to-date|"
msgstr ""
msgstr "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "between"
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
msgid "and-date|"
msgstr "between"
msgstr "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
msgid ""
@ -2058,14 +2058,14 @@ msgstr "about"
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
msgid "estimated-date|"
msgstr "odhadovaný"
msgstr "estimated"
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
msgid "calculated-date|"
msgstr "vypočítaný"
msgstr "calculated"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
@ -2205,51 +2205,51 @@ msgstr "P=pro|D=pro|T=pro"
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgid "alternative month names for January||"
msgstr ""
msgstr "leden"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "alternative month names for February||"
msgstr ""
msgstr "únor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "alternative month names for March||"
msgstr ""
msgstr "březen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "alternative month names for April||"
msgstr ""
msgstr "duben"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "alternative month names for May||"
msgstr ""
msgstr "květen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "alternative month names for June||"
msgstr ""
msgstr "červen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "alternative month names for July||"
msgstr ""
msgstr "červenec"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "alternative month names for August||"
msgstr ""
msgstr "srpen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgid "alternative month names for September||"
msgstr ""
msgstr "září"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgid "alternative month names for October||"
msgstr ""
msgstr "říjen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgid "alternative month names for November||"
msgstr ""
msgstr "listopad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgid "alternative month names for December||"
msgstr ""
msgstr "prosinec"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583
@ -3816,7 +3816,7 @@ msgstr "Vyhovují události odpovídající uvedenému filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Include Family events:"
msgstr "Včetně rodinných událostí"
msgstr "Zahrnout rodinných události"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
@ -5566,12 +5566,11 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr ""
msgstr "Místa ohraničená jiným místem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Vyhovují místa s konkrétním názvem"
msgstr "Vyhovují místa ohraničená konkrétním místem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
@ -6087,7 +6086,7 @@ msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} rok"
msgstr[1] "{number_of} roky"
msgstr[2] "{number_of} roků"
msgstr[2] "{number_of} let"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
@ -7206,9 +7205,8 @@ msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:274
#, fuzzy
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Odkazy rodiny: %s"
msgstr "Rozdíly rodokmenu"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:275
msgid "Searching..."
@ -8128,7 +8126,7 @@ msgstr "Soukromý"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:236
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
msgstr "Nelze otevřít soubor se seznamem aktuálních DB {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:240
msgid ""
@ -8137,6 +8135,10 @@ msgid ""
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Chyba analýzy souboru se seznamem aktuálních DB {fname}: {error}.\n"
"Tento stav může indikovat poškození Vašich souborů.\n"
"Pokud si jste jisti, že ostatní soubory jsou v pořádku, smažte jej a "
"restartuje Gramps."
#: ../gramps/gen/relationship.py:827
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
@ -9762,16 +9764,15 @@ msgstr "Ukázat tlačítko pro zavření v záložkách panelu grampletů"
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
msgid "Enable automatic place title generation"
msgstr ""
msgstr "Povolit automatické vytváření titulku místa"
#: ../gramps/gui/configure.py:1112
msgid "Suppress comma after house number"
msgstr ""
msgstr "Potlačit čárku za číslem domu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1116
#, fuzzy
msgid "Reverse display order"
msgstr "Použít formát zobrazení matky"
msgstr "Zobrazení v obráceném pořadí"
#: ../gramps/gui/configure.py:1122
msgid "Full place name"
@ -9779,11 +9780,11 @@ msgstr "Celý názav místa"
#: ../gramps/gui/configure.py:1123
msgid "-> Hamlet/VillageTown/City"
msgstr ""
msgstr "-> Osada/Obec/Město"
#: ../gramps/gui/configure.py:1124
msgid "Hamlet/VillageTown/City ->"
msgstr ""
msgstr "Osada/Obec/Město ->"
#: ../gramps/gui/configure.py:1129
msgid "Restrict"
@ -10095,7 +10096,7 @@ msgstr "Vybrat adresář pro média"
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:245
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
msgstr "_Storno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1444
msgid "Select database directory"
@ -11266,9 +11267,8 @@ msgid "Godfather"
msgstr "Kmotr"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Vytvořit a přidat nové jméno"
msgstr "Vytvořit a přidat nový název místa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
@ -11279,14 +11279,12 @@ msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Upravit zvolený název místa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Posunout vybrané jméno výše"
msgstr "Posunout vybraný název místa výše"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Posunout vybrané jméno níže"
msgstr "Posunout vybraný název místa níže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130
@ -12317,7 +12315,6 @@ msgstr "Upravit místo"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:273
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:275
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Nelze uložit umístění. Chybí název."
@ -12694,7 +12691,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
msgid "Include original person"
msgstr "Včetně původní osoby"
msgstr "Zahrnout původní osobu"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
msgid "Use exact case of letters"
@ -13269,7 +13266,6 @@ msgid "Apply the operation to this item"
msgstr "Aplikovat operaci na tuto položku"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
#, fuzzy
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "Styl používaný pro nadpis stránky."
@ -13278,6 +13274,8 @@ msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"Pokud zaškrtnete toto tlačítko, Vaše další odpověď bude platná pro zbytek "
"zvolených položek"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
@ -14374,14 +14372,12 @@ msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:122
#, fuzzy
msgid "Language in which the name is written."
msgstr "Datum ve kterém je adresa platná."
msgstr "Jazyk v němž je jméno psáno."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170
#, fuzzy
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Rozsah data pro který je odlaz platný."
msgstr "Rozsah data pro který je jméno platné."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
msgid "The name of the place."
@ -14774,13 +14770,12 @@ msgstr ""
"primární data pro sloučené místo."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
#, fuzzy
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Budou kombinovány alternativní lokace, prameny, url, objekty médií a "
"poznámky obou míst."
"Budou kombinovány alternativní názvy, prameny, url, objekty médií a poznámky "
"obou míst."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
msgid ""
@ -17344,22 +17339,20 @@ msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Záložka nemůže být nastavena, protože nikdo není vybrán."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
#, fuzzy
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Podrobný výběr"
msgstr "Mazání vícenásobného výběru"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
#, fuzzy
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
"indicating how to delete the items:"
msgstr ""
"Pro smazání byl označen více než jeden objekt. Ptát se před vymazáním "
"jednotlivých objektů?"
"Pro smazání byl označen více než jeden objekt. Vyberte volbu určující jak "
"mazat tyto položky:"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
msgid "Delete All"
msgstr "Smazat vše"
msgstr "Odstranit vše"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
msgid "Confirm Each Delete"
@ -18152,14 +18145,13 @@ msgid "The center person for the tree"
msgstr "Ústřední osoba stromu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774
#, fuzzy
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Zahrnout vztahy k ústřední osobě"
msgstr "Zahrnout příbuzné ústřední osoby"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""
msgstr "Zda zobrazit pouze ústřední osobu, nebo také všechny její příbuzné"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
@ -18385,12 +18377,10 @@ msgstr ""
" vertikálních i horizontálních mezer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
#, fuzzy
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "poměr zvětšení výšky rámu"
msgstr "měřítko vnitřního rámečku"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918
#, fuzzy
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr "Zvětšit nebo zmenšit výšku vnitřního rámečku"
@ -19514,7 +19504,7 @@ msgstr "Styl používaný pro jméno osoby."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:455
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Styl používaný pro návěští roků."
msgstr "Styl používaný pro návěští let(roků)."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
@ -19782,12 +19772,11 @@ msgstr "Vyjmout poz_námky"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
msgid "Use _Living as first name"
msgstr ""
msgstr "Zda použít běžné jméno jako křestní jméno."
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
#, fuzzy
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Odkazy pro tento %s"
msgstr "_Referenční obrázky z cesty:"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
@ -22049,34 +22038,28 @@ msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Nezahrnovat žádné datum nebo místo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí"
msgstr "Zahrnout datum (narození, svatby a úmrtí), ale bez míst"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí"
msgstr "Zahrnout datum (narození, svatby a úmrtí) a místa"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí"
msgstr "Zahrnout datum (narození, svatby a úmrtí), a místa pokud není datum"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí"
msgstr "Zahrnout rok (narození, svatby a úmrtí), ale bez míst"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí"
msgstr "Zahrnout rok (narození, svatby a úmrtí) a místa"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí"
msgstr "Zahrnout rok (narození, svatby a úmrtí) a místa pokud není datum"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612
msgid "Whether to include dates and/or places"
@ -22456,19 +22439,16 @@ msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Chyba při čtení GEDCOM souboru"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
#, fuzzy
msgid "Accomplishment"
msgstr "Zarovnání"
msgstr "Dovednost"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
#, fuzzy
msgid "Acquisition"
msgstr "Akce"
msgstr "Nabytí"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
#, fuzzy
msgid "Adhesion"
msgstr "Verze"
msgstr "Srůst"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
@ -22480,73 +22460,62 @@ msgid "Change Name"
msgstr "Změnit název"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90
#, fuzzy
msgid "Circumcision"
msgstr "Oddělení"
msgstr "Obřízka"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
msgid "Military Demobilisation"
msgstr ""
msgstr "Demobilizace"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
#, fuzzy
msgid "Dotation"
msgstr "Citace"
msgstr "Dotace"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
#, fuzzy
msgid "Excommunication"
msgstr "Vzdělání"
msgstr "Vyloučení"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
#, fuzzy
msgid "LDS Family Link"
msgstr "Linky rodiny"
msgstr "SPD odkaz na rodinu"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#, fuzzy
msgid "Funeral"
msgstr "Obecné"
msgstr "Funeral"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
#, fuzzy
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Udělení občanství"
msgstr "Hospitalizace"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
msgid "Illness"
msgstr "Choroba"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
#, fuzzy
msgid "List Passenger"
msgstr "Přizpůsobit stránce"
msgstr "Seznam cestujících"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
#, fuzzy
msgid "Military Distinction"
msgstr "Vojenská služba"
msgstr "Vojenská vyznamenání"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr ""
msgstr "Mobilizace"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
#, fuzzy
msgid "Military Promotion"
msgstr "Vojenská služba"
msgstr "Vojenská povýšení"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
#, fuzzy
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "Vybrat dítě"
msgstr "SPD pečeť potomka"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
msgid "Sold property"
msgstr "Prodaný majetek"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
#, fuzzy
msgid "No mention"
msgstr "Bez popisu"
@ -23399,9 +23368,8 @@ msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3368
#, fuzzy
msgid "(Submitter):"
msgstr "Předloženo"
msgstr "(Vkladatel ):"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3399
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6996
@ -28753,12 +28721,12 @@ msgstr "Zda použít běžné jméno jako křestní jméno."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Používat plná data místo pouze roků"
msgstr "Používat plná data místo pouze let(roků)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Zda používat plná data místo pouze roků."
msgstr "Zda používat plná data místo pouze let(roků)."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
@ -28886,7 +28854,7 @@ msgstr "Zda zahrnout odkazy na prameny."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963
msgid "Include sources notes"
msgstr "Začlenit poznámky pramenů"
msgstr "Zahrnout poznámky pramenů"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
@ -28984,7 +28952,7 @@ msgstr "Použít rozvité věty"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
msgid "Include spouses"
msgstr "Včetně manželů(ek)"
msgstr "Zahrnout manžel(k)y"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Whether to include detailed spouse information."
@ -29272,7 +29240,7 @@ msgstr "Zda třídit události v chronologickém pořadí."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:959
msgid "Include Source Information"
msgstr "Včetně archivní informace"
msgstr "Zahrnout archivní informace"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
msgid "Whether to cite sources."
@ -29352,23 +29320,20 @@ msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Základní styl používaný pro podnadpisy."
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
#, fuzzy
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Sestava Poslední předek"
msgstr "Zpráva kontroly odkazů poznámek"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
msgid "Note ID"
msgstr "ID poznámky"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
#, fuzzy
msgid "Link Type"
msgstr "_Typ odkazu:"
msgstr "Typ odkazu"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
#, fuzzy
msgid "Links To"
msgstr "Odkazy"
msgstr "Odkazuje na"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
msgid "Failed"
@ -29889,13 +29854,12 @@ msgid "Records Report"
msgstr "Sestava záznamů"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:432
#, fuzzy
msgid "Note Link Report"
msgstr "Sestava Poslední předek"
msgstr "Zpráva odkazů poznámek"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:433
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr ""
msgstr "Zobrazuje stav odkazů v poznámkách"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
msgid ""
@ -30426,6 +30390,8 @@ msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
"Tento test vytvoří v současné databázi mnoho osob a událostí. Opravdu si "
"přejete spustit tento test?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
@ -30492,9 +30458,8 @@ msgstr "Zásuvný modul testu datumu"
#. create pass and fail tags
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
#, fuzzy
msgid "Pass"
msgstr "Pesach"
msgstr "Průchod"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
msgid "Gender Statistics tool"
@ -31368,7 +31333,7 @@ msgstr "Nastavit třídění"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "Včetně rodinných událostí"
msgstr "Zahrnout rodinné události"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
@ -31384,6 +31349,8 @@ msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
"Vytvořit nízkoúrovňové chyby databáze\n"
"Oprava vyžaduje znovunačtení databáze"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:209
msgid "Generate database errors"
@ -31414,6 +31381,8 @@ msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
"Počet nově vytvořených osob\n"
"(Počet je přibližný, protože jsou vytvářeny rodiny)"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:284
msgid "Generating testcases"
@ -31421,7 +31390,7 @@ msgstr "Vytváří se testovací scénáře"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:289
msgid "Generating low level database errors"
msgstr ""
msgstr "Bylo zjištěno poškození databáze"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:301
msgid "Generating families"
@ -31500,7 +31469,7 @@ msgstr "Vytváří se databázové chyby"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1449
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr ""
msgstr "Generátor testovacích scénářů, krok %d"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
@ -34670,6 +34639,13 @@ msgstr "Musí platit alespoň jedno pravidlo"
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo"
#~ msgctxt "place"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Název:"
#~ msgid "manual|Tagging"
#~ msgstr "Štítky"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automaticky"