czech translation fixes
inflection fixes
This commit is contained in:
parent
45673e847d
commit
b13c731aa5
@ -221,7 +221,9 @@ class DateDisplayCZ(DateDisplay):
|
||||
# this must agree with DateDisplayEn's "formats" definition
|
||||
# (since no locale-specific _display_gregorian exists, here)
|
||||
|
||||
def display(self, date):
|
||||
display = DateDisplay.display_formatted
|
||||
|
||||
def orig_display(self, date):
|
||||
"""
|
||||
Return a text string representing the date.
|
||||
"""
|
||||
|
258
po/cs.po
258
po/cs.po
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 16:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-03 17:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-06 11:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
#. else leave it untranslated
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
|
||||
msgid "from|{long_month} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
|
||||
|
||||
#. second date in a span
|
||||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||||
@ -1855,7 +1855,7 @@ msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
#. else leave it untranslated
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
|
||||
msgid "to|{long_month} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
|
||||
|
||||
#. first date in a range
|
||||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||||
@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
#. else leave it untranslated
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
|
||||
msgid "between|{long_month} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month.f[O]} {year}"
|
||||
|
||||
#. second date in a range
|
||||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||||
@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
#. else leave it untranslated
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
|
||||
msgid "and|{long_month} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month.f[O]} {year}"
|
||||
|
||||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
#. else leave it untranslated
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
|
||||
msgid "before|{long_month} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month.f[S]} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month.f[O]} {year}"
|
||||
|
||||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
|
||||
#. else leave it untranslated
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
|
||||
msgid "estimated|{long_month} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month.f[T]} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
|
||||
|
||||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "{long_month.f[T]} {year}"
|
||||
#. else leave it untranslated
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
|
||||
msgid "calculated|{long_month} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month.f[T]} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
|
||||
msgid "{short_month} {year}"
|
||||
@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
#. else leave it untranslated
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
|
||||
msgid "from|{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month.f[D]} {year}"
|
||||
|
||||
#. second date in a span
|
||||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||||
@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
#. else leave it untranslated
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
|
||||
msgid "to|{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month.f[D]} {year}"
|
||||
|
||||
#. first date in a range
|
||||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||||
@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
#. else leave it untranslated
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
|
||||
msgid "between|{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month.f[O]} {year}"
|
||||
|
||||
#. second date in a range
|
||||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||||
@ -1953,7 +1953,7 @@ msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
#. else leave it untranslated
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
|
||||
msgid "and|{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month.f[O]} {year}"
|
||||
|
||||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
#. else leave it untranslated
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
|
||||
msgid "before|{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month.f[D]} {year}"
|
||||
|
||||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -1969,7 +1969,7 @@ msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
#. else leave it untranslated
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
|
||||
msgid "after|{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month.f[T]} {year}"
|
||||
|
||||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -1977,7 +1977,7 @@ msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
#. else leave it untranslated
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
|
||||
msgid "about|{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month.f[D]} {year}"
|
||||
|
||||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -2000,14 +2000,14 @@ msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
|
||||
msgid "from-date|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "from"
|
||||
|
||||
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
|
||||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||||
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
|
||||
msgid "to-date|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "to"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
|
||||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||||
@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "between"
|
||||
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
|
||||
msgid "and-date|"
|
||||
msgstr "between"
|
||||
msgstr "and"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2058,14 +2058,14 @@ msgstr "about"
|
||||
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
|
||||
msgid "estimated-date|"
|
||||
msgstr "odhadovaný"
|
||||
msgstr "estimated"
|
||||
|
||||
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
|
||||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||||
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
|
||||
msgid "calculated-date|"
|
||||
msgstr "vypočítaný"
|
||||
msgstr "calculated"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
|
||||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||||
@ -2205,51 +2205,51 @@ msgstr "P=pro|D=pro|T=pro"
|
||||
#. DateParser code!
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
|
||||
msgid "alternative month names for January||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "leden"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||||
msgid "alternative month names for February||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "únor"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||||
msgid "alternative month names for March||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "březen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||||
msgid "alternative month names for April||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "duben"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||||
msgid "alternative month names for May||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "květen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||||
msgid "alternative month names for June||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "červen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||||
msgid "alternative month names for July||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "červenec"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||||
msgid "alternative month names for August||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "srpen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
|
||||
msgid "alternative month names for September||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "září"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
|
||||
msgid "alternative month names for October||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "říjen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
|
||||
msgid "alternative month names for November||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "listopad"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
|
||||
msgid "alternative month names for December||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "prosinec"
|
||||
|
||||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583
|
||||
@ -3816,7 +3816,7 @@ msgstr "Vyhovují události odpovídající uvedenému filtru"
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
|
||||
msgid "Include Family events:"
|
||||
msgstr "Včetně rodinných událostí"
|
||||
msgstr "Zahrnout rodinných události"
|
||||
|
||||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||||
@ -5566,12 +5566,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
|
||||
msgid "Places enclosed by another place"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Místa ohraničená jiným místem"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
|
||||
msgstr "Vyhovují místa s konkrétním názvem"
|
||||
msgstr "Vyhovují místa ohraničená konkrétním místem"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||||
@ -6087,7 +6086,7 @@ msgid "{number_of} year"
|
||||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||||
msgstr[0] "{number_of} rok"
|
||||
msgstr[1] "{number_of} roky"
|
||||
msgstr[2] "{number_of} roků"
|
||||
msgstr[2] "{number_of} let"
|
||||
|
||||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||||
#. ok we have the children. Make a title off of them
|
||||
@ -7206,9 +7205,8 @@ msgid "FTP"
|
||||
msgstr "FTP"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Family Tree Differences"
|
||||
msgstr "Odkazy rodiny: %s"
|
||||
msgstr "Rozdíly rodokmenu"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:275
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
@ -8128,7 +8126,7 @@ msgstr "Soukromý"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:236
|
||||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze otevřít soubor se seznamem aktuálních DB {fname}: {error}"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:240
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8137,6 +8135,10 @@ msgid ""
|
||||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||||
"Gramps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba analýzy souboru se seznamem aktuálních DB {fname}: {error}.\n"
|
||||
"Tento stav může indikovat poškození Vašich souborů.\n"
|
||||
"Pokud si jste jisti, že ostatní soubory jsou v pořádku, smažte jej a "
|
||||
"restartuje Gramps."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:827
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
|
||||
@ -9762,16 +9764,15 @@ msgstr "Ukázat tlačítko pro zavření v záložkách panelu grampletů"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
|
||||
msgid "Enable automatic place title generation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Povolit automatické vytváření titulku místa"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1112
|
||||
msgid "Suppress comma after house number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potlačit čárku za číslem domu"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reverse display order"
|
||||
msgstr "Použít formát zobrazení matky"
|
||||
msgstr "Zobrazení v obráceném pořadí"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1122
|
||||
msgid "Full place name"
|
||||
@ -9779,11 +9780,11 @@ msgstr "Celý názav místa"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1123
|
||||
msgid "-> Hamlet/VillageTown/City"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-> Osada/Obec/Město"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1124
|
||||
msgid "Hamlet/VillageTown/City ->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osada/Obec/Město ->"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1129
|
||||
msgid "Restrict"
|
||||
@ -10095,7 +10096,7 @@ msgstr "Vybrat adresář pro média"
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:245
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Zrušit"
|
||||
msgstr "_Storno"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1444
|
||||
msgid "Select database directory"
|
||||
@ -11266,9 +11267,8 @@ msgid "Godfather"
|
||||
msgstr "Kmotr"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create and add a new place name"
|
||||
msgstr "Vytvořit a přidat nové jméno"
|
||||
msgstr "Vytvořit a přidat nový název místa"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||||
msgid "Remove the existing place name"
|
||||
@ -11279,14 +11279,12 @@ msgid "Edit the selected place name"
|
||||
msgstr "Upravit zvolený název místa"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||||
msgstr "Posunout vybrané jméno výše"
|
||||
msgstr "Posunout vybraný název místa výše"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||||
msgstr "Posunout vybrané jméno níže"
|
||||
msgstr "Posunout vybraný název místa níže"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130
|
||||
@ -12317,7 +12315,6 @@ msgstr "Upravit místo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:273
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot save place. Name not entered."
|
||||
msgstr "Nelze uložit umístění. Chybí název."
|
||||
|
||||
@ -12694,7 +12691,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
|
||||
msgid "Include original person"
|
||||
msgstr "Včetně původní osoby"
|
||||
msgstr "Zahrnout původní osobu"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
|
||||
msgid "Use exact case of letters"
|
||||
@ -13269,7 +13266,6 @@ msgid "Apply the operation to this item"
|
||||
msgstr "Aplikovat operaci na tuto položku"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
|
||||
msgstr "Styl používaný pro nadpis stránky."
|
||||
|
||||
@ -13278,6 +13274,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
|
||||
"selected items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud zaškrtnete toto tlačítko, Vaše další odpověď bude platná pro zbytek "
|
||||
"zvolených položek"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
|
||||
@ -14374,14 +14372,12 @@ msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Jazyk:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Language in which the name is written."
|
||||
msgstr "Datum ve kterém je adresa platná."
|
||||
msgstr "Jazyk v němž je jméno psáno."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Date range in which the name is valid."
|
||||
msgstr "Rozsah data pro který je odlaz platný."
|
||||
msgstr "Rozsah data pro který je jméno platné."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
|
||||
msgid "The name of the place."
|
||||
@ -14774,13 +14770,12 @@ msgstr ""
|
||||
"primární data pro sloučené místo."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
|
||||
"will be combined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Budou kombinovány alternativní lokace, prameny, url, objekty médií a "
|
||||
"poznámky obou míst."
|
||||
"Budou kombinovány alternativní názvy, prameny, url, objekty médií a poznámky "
|
||||
"obou míst."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17344,22 +17339,20 @@ msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||||
msgstr "Záložka nemůže být nastavena, protože nikdo není vybrán."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiple Selection Delete"
|
||||
msgstr "Podrobný výběr"
|
||||
msgstr "Mazání vícenásobného výběru"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
|
||||
"indicating how to delete the items:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro smazání byl označen více než jeden objekt. Ptát se před vymazáním "
|
||||
"jednotlivých objektů?"
|
||||
"Pro smazání byl označen více než jeden objekt. Vyberte volbu určující jak "
|
||||
"mazat tyto položky:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
|
||||
msgid "Delete All"
|
||||
msgstr "Smazat vše"
|
||||
msgstr "Odstranit vše"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
|
||||
msgid "Confirm Each Delete"
|
||||
@ -18152,14 +18145,13 @@ msgid "The center person for the tree"
|
||||
msgstr "Ústřední osoba stromu"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include siblings of the center person"
|
||||
msgstr "Zahrnout vztahy k ústřední osobě"
|
||||
msgstr "Zahrnout příbuzné ústřední osoby"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zda zobrazit pouze ústřední osobu, nebo také všechny její příbuzné"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
|
||||
@ -18385,12 +18377,10 @@ msgstr ""
|
||||
" vertikálních i horizontálních mezer"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "inter-box scale factor"
|
||||
msgstr "poměr zvětšení výšky rámu"
|
||||
msgstr "měřítko vnitřního rámečku"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
|
||||
msgstr "Zvětšit nebo zmenšit výšku vnitřního rámečku"
|
||||
|
||||
@ -19514,7 +19504,7 @@ msgstr "Styl používaný pro jméno osoby."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:455
|
||||
msgid "The style used for the year labels."
|
||||
msgstr "Styl používaný pro návěští roků."
|
||||
msgstr "Styl používaný pro návěští let(roků)."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
|
||||
@ -19782,12 +19772,11 @@ msgstr "Vyjmout poz_námky"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
|
||||
msgid "Use _Living as first name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zda použít běžné jméno jako křestní jméno."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||||
msgstr "Odkazy pro tento %s"
|
||||
msgstr "_Referenční obrázky z cesty:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
|
||||
@ -22049,34 +22038,28 @@ msgid "Do not include any dates or places"
|
||||
msgstr "Nezahrnovat žádné datum nebo místo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
|
||||
msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí"
|
||||
msgstr "Zahrnout datum (narození, svatby a úmrtí), ale bez míst"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
|
||||
msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí"
|
||||
msgstr "Zahrnout datum (narození, svatby a úmrtí) a místa"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
|
||||
msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí"
|
||||
msgstr "Zahrnout datum (narození, svatby a úmrtí), a místa pokud není datum"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
|
||||
msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí"
|
||||
msgstr "Zahrnout rok (narození, svatby a úmrtí), ale bez míst"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
|
||||
msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí"
|
||||
msgstr "Zahrnout rok (narození, svatby a úmrtí) a místa"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
|
||||
msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí"
|
||||
msgstr "Zahrnout rok (narození, svatby a úmrtí) a místa pokud není datum"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612
|
||||
msgid "Whether to include dates and/or places"
|
||||
@ -22456,19 +22439,16 @@ msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||||
msgstr "Chyba při čtení GEDCOM souboru"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accomplishment"
|
||||
msgstr "Zarovnání"
|
||||
msgstr "Dovednost"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Acquisition"
|
||||
msgstr "Akce"
|
||||
msgstr "Nabytí"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Adhesion"
|
||||
msgstr "Verze"
|
||||
msgstr "Srůst"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
|
||||
@ -22480,73 +22460,62 @@ msgid "Change Name"
|
||||
msgstr "Změnit název"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Circumcision"
|
||||
msgstr "Oddělení"
|
||||
msgstr "Obřízka"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
|
||||
msgid "Military Demobilisation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demobilizace"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dotation"
|
||||
msgstr "Citace"
|
||||
msgstr "Dotace"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Excommunication"
|
||||
msgstr "Vzdělání"
|
||||
msgstr "Vyloučení"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LDS Family Link"
|
||||
msgstr "Linky rodiny"
|
||||
msgstr "SPD odkaz na rodinu"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Funeral"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
msgstr "Funeral"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hospitalisation"
|
||||
msgstr "Udělení občanství"
|
||||
msgstr "Hospitalizace"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
|
||||
msgid "Illness"
|
||||
msgstr "Choroba"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List Passenger"
|
||||
msgstr "Přizpůsobit stránce"
|
||||
msgstr "Seznam cestujících"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Military Distinction"
|
||||
msgstr "Vojenská služba"
|
||||
msgstr "Vojenská vyznamenání"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
|
||||
msgid "Militaty Mobilisation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mobilizace"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Military Promotion"
|
||||
msgstr "Vojenská služba"
|
||||
msgstr "Vojenská povýšení"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LDS Seal to child"
|
||||
msgstr "Vybrat dítě"
|
||||
msgstr "SPD pečeť potomka"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
|
||||
msgid "Sold property"
|
||||
msgstr "Prodaný majetek"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No mention"
|
||||
msgstr "Bez popisu"
|
||||
|
||||
@ -23399,9 +23368,8 @@ msgid "TRLR (trailer)"
|
||||
msgstr "TRLR (trailer)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Submitter):"
|
||||
msgstr "Předloženo"
|
||||
msgstr "(Vkladatel ):"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3399
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6996
|
||||
@ -28753,12 +28721,12 @@ msgstr "Zda použít běžné jméno jako křestní jméno."
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
|
||||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||||
msgstr "Používat plná data místo pouze roků"
|
||||
msgstr "Používat plná data místo pouze let(roků)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
|
||||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||||
msgstr "Zda používat plná data místo pouze roků."
|
||||
msgstr "Zda používat plná data místo pouze let(roků)."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
|
||||
@ -28886,7 +28854,7 @@ msgstr "Zda zahrnout odkazy na prameny."
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963
|
||||
msgid "Include sources notes"
|
||||
msgstr "Začlenit poznámky pramenů"
|
||||
msgstr "Zahrnout poznámky pramenů"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
|
||||
@ -28984,7 +28952,7 @@ msgstr "Použít rozvité věty"
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
|
||||
msgid "Include spouses"
|
||||
msgstr "Včetně manželů(ek)"
|
||||
msgstr "Zahrnout manžel(k)y"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
|
||||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||||
@ -29272,7 +29240,7 @@ msgstr "Zda třídit události v chronologickém pořadí."
|
||||
#. ###############################
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:959
|
||||
msgid "Include Source Information"
|
||||
msgstr "Včetně archivní informace"
|
||||
msgstr "Zahrnout archivní informace"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
|
||||
msgid "Whether to cite sources."
|
||||
@ -29352,23 +29320,20 @@ msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||||
msgstr "Základní styl používaný pro podnadpisy."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note Link Check Report"
|
||||
msgstr "Sestava Poslední předek"
|
||||
msgstr "Zpráva kontroly odkazů poznámek"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
|
||||
msgid "Note ID"
|
||||
msgstr "ID poznámky"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link Type"
|
||||
msgstr "_Typ odkazu:"
|
||||
msgstr "Typ odkazu"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Links To"
|
||||
msgstr "Odkazy"
|
||||
msgstr "Odkazuje na"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
@ -29889,13 +29854,12 @@ msgid "Records Report"
|
||||
msgstr "Sestava záznamů"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note Link Report"
|
||||
msgstr "Sestava Poslední předek"
|
||||
msgstr "Zpráva odkazů poznámek"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:433
|
||||
msgid "Shows status of links in notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazuje stav odkazů v poznámkách"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30426,6 +30390,8 @@ msgid ""
|
||||
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
|
||||
"you really want to run this test?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento test vytvoří v současné databázi mnoho osob a událostí. Opravdu si "
|
||||
"přejete spustit tento test?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
|
||||
msgid "Run test"
|
||||
@ -30492,9 +30458,8 @@ msgstr "Zásuvný modul testu datumu"
|
||||
|
||||
#. create pass and fail tags
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pass"
|
||||
msgstr "Pesach"
|
||||
msgstr "Průchod"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||||
msgid "Gender Statistics tool"
|
||||
@ -31368,7 +31333,7 @@ msgstr "Nastavit třídění"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
|
||||
msgid "Include family events"
|
||||
msgstr "Včetně rodinných událostí"
|
||||
msgstr "Zahrnout rodinné události"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
|
||||
msgid "Sort family events of the person"
|
||||
@ -31384,6 +31349,8 @@ msgid ""
|
||||
"Generate low level database errors\n"
|
||||
"Correction needs database reload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vytvořit nízkoúrovňové chyby databáze\n"
|
||||
"Oprava vyžaduje znovunačtení databáze"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:209
|
||||
msgid "Generate database errors"
|
||||
@ -31414,6 +31381,8 @@ msgid ""
|
||||
"Number of people to generate\n"
|
||||
"(Number is approximate because families are generated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počet nově vytvořených osob\n"
|
||||
"(Počet je přibližný, protože jsou vytvářeny rodiny)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:284
|
||||
msgid "Generating testcases"
|
||||
@ -31421,7 +31390,7 @@ msgstr "Vytváří se testovací scénáře"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:289
|
||||
msgid "Generating low level database errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bylo zjištěno poškození databáze"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:301
|
||||
msgid "Generating families"
|
||||
@ -31500,7 +31469,7 @@ msgstr "Vytváří se databázové chyby"
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1449
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Testcase generator step %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generátor testovacích scénářů, krok %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||||
@ -34670,6 +34639,13 @@ msgstr "Musí platit alespoň jedno pravidlo"
|
||||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||||
msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "place"
|
||||
#~ msgid "Name:"
|
||||
#~ msgstr "Název:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "manual|Tagging"
|
||||
#~ msgstr "Štítky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Automatic"
|
||||
#~ msgstr "Automaticky"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user