Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 98.6% (6825 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/
This commit is contained in:
Stanislav 2021-05-25 21:36:59 +02:00 committed by Nick Hall
parent ab7485070d
commit b731f9b45b

337
po/ru.po
View File

@ -12,13 +12,13 @@
# Egor Reentov <egor.gramps@gmail.com>, 2011-2013. # Egor Reentov <egor.gramps@gmail.com>, 2011-2013.
# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015-2020. # Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015-2020.
# Roman <https://gramps-project.org/wiki/index.php/User:Roman>, 2020 # Roman <https://gramps-project.org/wiki/index.php/User:Roman>, 2020
# # Stanislav <bsv999@mail.ru>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps51\n" "Project-Id-Version: gramps51\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-24 23:01+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-24 23:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 11:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-25 18:12+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav <bsv999@mail.ru>\n" "Last-Translator: Stanislav <bsv999@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/" "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/ru/>\n" "gramps/ru/>\n"
@ -549,14 +549,13 @@ msgstr ""
"Gramps, чтобы узнать больше." "Gramps, чтобы узнать больше."
#: ../data/tips.xml:42 #: ../data/tips.xml:42
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools &gt; Database Processing &gt; Find " "<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of " "Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database." "the same person entered more than once in the database."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Дубликаты</b><br/><b>Инструменты &gt; Обработка базы данных &gt; Найти " "<b>Дубликаты</b><br/>\"Инструменты &gt; Обработка базы данных &gt; Найти "
"возможные дубликаты лиц</b> позволяет найти (и объединить) записи, " "возможные дубликаты лиц позволяет Вам найти (и объединить) записи, "
"дублирующие одно и то же лицо в базе данных." "дублирующие одно и то же лицо в базе данных."
#: ../data/tips.xml:44 #: ../data/tips.xml:44
@ -590,16 +589,16 @@ msgstr ""
"Взгляните на правую часть панели инструментов или в меню &quot;Вид&quot;." "Взгляните на правую часть панели инструментов или в меню &quot;Вид&quot;."
#: ../data/tips.xml:48 #: ../data/tips.xml:48
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous " "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using \"Go &gt; Forward\" and \"Go &gt; Back\" or the arrow " "through the list using \"Go &gt; Forward\" and \"Go &gt; Back\" or the arrow "
"buttons." "buttons."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Переход вперёд-назад<b>/<br/>Gramps запоминает предыдущие активные " "<b>Переход Назад и Вперёд<b><br/>Gramps запоминает предыдущие активные "
"объекты, такие как люди, места. Вы можете переходить вперёд или назад по " "объекты, такие как Люди и События. Вы можете переходить вперёд или назад по "
"списку, используя «Переход &gt; Вперёд» и «Переход &gt; Назад»." "списку, используя \"Переход &gt; Вперёд\" и \"Переход &gt; Назад\" или "
"кнопки со стрелками."
#: ../data/tips.xml:50 #: ../data/tips.xml:50
msgid "" msgid ""
@ -613,18 +612,17 @@ msgstr ""
"части соответствующего пункта меню." "части соответствующего пункта меню."
#: ../data/tips.xml:52 #: ../data/tips.xml:52
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help " "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
"&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " "&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time " "intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive." "spent on genealogy more productive."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Изучение руководства</b><br/>Не забудьте прочитать руководство " "<b>Изучение руководства</b><br/>Не забудьте прочитать Руководство "
"пользователя Gramps, <b>Справка &gt; Руководство·пользователя</b>. " "пользователя Gramps, \"Справка &gt; Руководство·пользователя\". Разработчики "
"Разработчики постарались сделать большинство операций интуитивными, но " "постарались сделать большинство операций интуитивными, но Руководство "
"руководство содержит информацию, которая сделает время, потраченное на " "содержит информацию, которая сделает время, потраченное на генеалогию, более "
"генеалогию, более продуктивным." "продуктивным."
#: ../data/tips.xml:54 #: ../data/tips.xml:54
msgid "" msgid ""
@ -1048,17 +1046,16 @@ msgstr ""
"Unicode. Символы для всех языков отображаются подобающим образом." "Unicode. Символы для всех языков отображаются подобающим образом."
#: ../data/tips.xml:120 #: ../data/tips.xml:120
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in " "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home " "Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home "
"person is the person who is selected when the database is opened or when the " "person is the person who is selected when the database is opened or when the "
"home button is pressed." "home button is pressed."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Базовое лицо</b><br/>Любой человек может быть выбран в качестве лица по " "<b>Базовое лицо</b><br/>Любой человек может быть выбран в качестве Базового "
"умолчанию в Gramps. Выберите <i>Правка &gt; Установить базовое лицо</i>. " "лица в Gramps. Используйте \"Правка &gt; Установить Базовое лицо\" в виде "
"Базовое лицо - это лицо, которое становится выбранным после открытия базы " "Люди. Базовое лицо - это лицо, которое становится выбранным после открытия "
"данных, или при нажатии кнопки «Домой»." "базы данных, или при нажатии кнопки «Домой»."
#: ../data/tips.xml:122 #: ../data/tips.xml:122
msgid "" msgid ""
@ -2656,62 +2653,62 @@ msgstr "И=дек|Р=дек|Т=дек"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgctxt "alternative month names for January" msgctxt "alternative month names for January"
msgid "|" msgid "|"
msgstr "" msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgctxt "alternative month names for February" msgctxt "alternative month names for February"
msgid "|" msgid "|"
msgstr "" msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgctxt "alternative month names for March" msgctxt "alternative month names for March"
msgid "|" msgid "|"
msgstr "" msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgctxt "alternative month names for April" msgctxt "alternative month names for April"
msgid "|" msgid "|"
msgstr "" msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
msgctxt "alternative month names for May" msgctxt "alternative month names for May"
msgid "|" msgid "|"
msgstr "" msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
msgctxt "alternative month names for June" msgctxt "alternative month names for June"
msgid "|" msgid "|"
msgstr "" msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
msgctxt "alternative month names for July" msgctxt "alternative month names for July"
msgid "|" msgid "|"
msgstr "" msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
msgctxt "alternative month names for August" msgctxt "alternative month names for August"
msgid "|" msgid "|"
msgstr "" msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
msgctxt "alternative month names for September" msgctxt "alternative month names for September"
msgid "|" msgid "|"
msgstr "" msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
msgctxt "alternative month names for October" msgctxt "alternative month names for October"
msgid "|" msgid "|"
msgstr "" msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
msgctxt "alternative month names for November" msgctxt "alternative month names for November"
msgid "|" msgid "|"
msgstr "" msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
msgctxt "alternative month names for December" msgctxt "alternative month names for December"
msgid "|" msgid "|"
msgstr "" msgstr "|"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
@ -3138,11 +3135,13 @@ msgid ""
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions." "between different schema versions."
msgstr "" msgstr ""
"Версия базы данных %(tree_vers)s не поддерживается этой версией Gramps,\n" "Версия схемы не поддерживается этой версией Gramps.\n"
"которая распознаёт форматы версии от %(min_vers)s до %(max_vers)s.\n"
"\n" "\n"
"Пожалуйста, обновите GRAMPS или используйте XML формат для переноса данных\n" "Это Семейное древо имеет версию схемы %(tree_vers)s, а эта версия Gramps "
"между различными версиями программы." "поддерживает версии от %(min_vers)s до %(max_vers)s.\n"
"\n"
"Пожалуйста, перейдите на соответствующую версию или используйте XML для "
"переноса данных между различными версиями схем."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, python-format #, python-format
@ -3157,8 +3156,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Версия Python не поддерживается этой версией Gramps.\n" "Версия Python не поддерживается этой версией Gramps.\n"
"\n" "\n"
"Семейное древо Python версии %(tree_vers)s, а эта версия Gramps поддерживает " "Это Семейное древо - версии Python %(tree_vers)s, а эта версия Gramps "
"версии от %(min_vers)s до %(max_vers)s.\n" "поддерживает версии от %(min_vers)s до %(max_vers)s.\n"
"\n" "\n"
"Пожалуйста, обновитесь до необходимой версии или используйте XML формат для " "Пожалуйста, обновитесь до необходимой версии или используйте XML формат для "
"переноса данных между различными версиями Python." "переноса данных между различными версиями Python."
@ -10286,9 +10285,8 @@ msgid "Include"
msgstr "Включить" msgstr "Включить"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags" msgid "Whether to include tags"
msgstr "Включать ли метки." msgstr "Включать ли метки"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359
msgid "Share an existing line" msgid "Share an existing line"
@ -11356,7 +11354,7 @@ msgstr "Неизвестно. Создано вместо отсутствующ
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150
#, python-format #, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Неизвестная метка. Отсутствовала %(count)d раз на %(time)s." msgstr "Неизвестная метка. Отсутствовала %(count)d раз на %(time)s"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169
#, python-format #, python-format
@ -15500,13 +15498,15 @@ msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62
msgid "This updates the view with the current filter parameters." msgid "This updates the view with the current filter parameters."
msgstr "" msgstr "Это обновляет вид с текущими параметрами фильтра."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65
msgid "" msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults." "be used to actually update the view to its defaults."
msgstr "" msgstr ""
"Это сбрасывает параметры фильтра в пустое состояние. Кнопка 'Найти' должна "
"использоваться для фактического обновления вида до значений по умолчанию."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88
msgid "Reset" msgid "Reset"
@ -16034,18 +16034,14 @@ msgid "Con_fidence:"
msgstr "Достоверност_ь:" msgstr "Достоверност_ь:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
#| "house was visited during a census, or the date an entry was made in a "
#| "birth log/registry. "
msgid "" msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry." "log/registry."
msgstr "" msgstr ""
"Дата записи в источнике на которую Вы ссылаетесь, например: дата, когда был " "Дата записи в источнике, на которую Вы ссылаетесь. Например: дата, когда был "
"посещён дом во время переписи или дата записи о рождении в книге учёта. " "посещён дом во время переписи или дата записи о рождении в метрической книге "
"или регистрации записи рождения."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid "" msgid ""
@ -16369,7 +16365,7 @@ msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish." "that only mention the parish."
msgstr "" msgstr ""
"Наименьшее церковное подразделение местоположения. Обычно используется для " "Наименьшее церковное подразделение этого места. Обычно используется для "
"церковных источников, которые указывают только приход." "церковных источников, которые указывают только приход."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
@ -16391,7 +16387,7 @@ msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland." "Bundesland."
msgstr "" msgstr ""
"Второй уровень подразделения местоположения. Например, в С.Ш.А. это штат, в " "Второй уровень подразделения местоположения. Например, в США это штат, в "
"России - республика, автономный округ или бывшие уезды." "России - республика, автономный округ или бывшие уезды."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
@ -16416,13 +16412,6 @@ msgid "Image preview"
msgstr "Миниатюра" msgstr "Миниатюра"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Path of the media object on your computer.\n"
#| "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set "
#| "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
#| "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can "
#| "help managing paths of a collection of media objects. "
msgid "" msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n" "Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
@ -16431,10 +16420,10 @@ msgid ""
"managing paths of a collection of media objects." "managing paths of a collection of media objects."
msgstr "" msgstr ""
"Каталог документов на Вашем компьютере.\n" "Каталог документов на Вашем компьютере.\n"
"Gramps не хранит сами документы, он только запоминает путь к ним! Установите " "Gramps не хранит сами документы, он хранит только путь к ним! Установите "
"'Относительный путь' в настройках, чтобы не писать каждый раз начало " "'Относительный путь' в Настройках, чтобы не писать каждый раз начало "
"каталога, где расположены документы. 'Менеджер документов' может помочь " "каталога, где расположены документы. Инструмент 'Управление документами' "
"управлять каталогами с набором документов. " "может помочь управлять путём к коллекциям документов."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
@ -16602,8 +16591,6 @@ msgstr ""
"деятельности, привычек." "деятельности, привычек."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
#, fuzzy
#| msgid "Given Name(s) "
msgid "Given Name(s)" msgid "Given Name(s)"
msgstr "Имя" msgstr "Имя"
@ -16891,9 +16878,6 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..." msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr "" msgstr ""
"Поле используется для вставки данных из веб страницы, например " "Поле используется для вставки данных из веб страницы, например "
@ -17368,7 +17352,7 @@ msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined." "of both persons will be combined."
msgstr "" msgstr ""
"События, документы, адреса, атрибуты, интернет-адреса, метки, источники и " "События, документы, адреса, атрибуты, интернет-адреса, заметки, источники и "
"метки обоих людей будут объединены." "метки обоих людей будут объединены."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
@ -20174,26 +20158,26 @@ msgstr "Управление метками..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:112 #: ../gramps/gui/views/tags.py:112
msgctxt "manual" msgctxt "manual"
msgid "Organize_Tags_Window" msgid "Organize_Tags_Window"
msgstr "Управлениеетками" msgstr "Окно_Управлениеетками"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:113 #: ../gramps/gui/views/tags.py:113
msgctxt "manual" msgctxt "manual"
msgid "New_Tag_dialog" msgid "New_Tag_dialog"
msgstr "Новая_метка" msgstr "Диалог_Новая_метка"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:250 #: ../gramps/gui/views/tags.py:250
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Add tag '%s'" msgid "Add tag '%s'"
msgstr "Добавить метку (%s)" msgstr "Добавить метку '%s'"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:255 #: ../gramps/gui/views/tags.py:255
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Remove tag '%s'" msgid "Remove tag '%s'"
msgstr "Удалить метку '%s'?" msgstr "Удалить метку '%s'"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:313 #: ../gramps/gui/views/tags.py:313
msgid "Adding Tags" msgid "Adding Tags"
msgstr "Добавление меток" msgstr "Добавление Меток"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:318 ../gramps/gui/views/tags.py:340 #: ../gramps/gui/views/tags.py:318 ../gramps/gui/views/tags.py:340
#, python-format #, python-format
@ -20202,16 +20186,16 @@ msgstr "Добавить метку к выделенному (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:335 ../gramps/gui/views/tags.py:591 #: ../gramps/gui/views/tags.py:335 ../gramps/gui/views/tags.py:591
msgid "Removing Tags" msgid "Removing Tags"
msgstr "Удаление меток" msgstr "Удаление Меток"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:389 ../gramps/gui/views/tags.py:397 #: ../gramps/gui/views/tags.py:389 ../gramps/gui/views/tags.py:397
#: ../gramps/gui/views/tags.py:465 #: ../gramps/gui/views/tags.py:465
msgid "Organize Tags" msgid "Organize Tags"
msgstr "Управление метками" msgstr "Управление Метками"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:416 #: ../gramps/gui/views/tags.py:416
msgid "Change Tag Priority" msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Поменять приоритет меток" msgstr "Поменять приоритет Меток"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558 #: ../gramps/gui/views/tags.py:558
#, python-format #, python-format
@ -20279,19 +20263,19 @@ msgstr "Ошибка в формате"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
msgid "Record is private" msgid "Record is private"
msgstr "Приватная запись" msgstr "Запись - приватная"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is public" msgid "Record is public"
msgstr "Открытая запись" msgstr "Запись - публичная"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section" msgid "Expand this section"
msgstr "Развернуть" msgstr "Развернуть этот раздел"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section" msgid "Collapse this section"
msgstr "Свернуть" msgstr "Свернуть этот раздел"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1825 ../gramps/plugins/view/relview.py:982 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1825 ../gramps/plugins/view/relview.py:982
msgid "Edit family" msgid "Edit family"
@ -20369,14 +20353,12 @@ msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Восстановить грамплеты по умолчанию" msgstr "Восстановить грамплеты по умолчанию"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar Help" msgid "Gramplet Bar Help"
msgstr "Панель грамплетов" msgstr "Помощь по Панели грамплетов"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525
#, fuzzy
msgid "About Gramplets" msgid "About Gramplets"
msgstr "Грамплеты" msgstr "О Грамплетах"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564
msgid "Restore to defaults?" msgid "Restore to defaults?"
@ -20433,7 +20415,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Щелчок сделает лицо активным\n" "Щелчок сделает лицо активным\n"
"Правый щелчок покажет меню правки\n" "Правый щелчок покажет меню правки\n"
"Щелчок по кнопке «правка» (включается через конфигурационный диалог) для " "Щелчок по кнопке «Правка» (включается через конфигурационный диалог) для "
"правки" "правки"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628
@ -20442,7 +20424,7 @@ msgstr "Неверная дата"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631
msgid "Date more than one year in the future" msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Эта дата более чем через год в будущем" msgstr "Эта дата более, чем через год в будущем"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid "" msgid ""
@ -20529,7 +20511,7 @@ msgstr "Искать выделенное в интернете"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "_Send Mail To..." msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Написать письмо..." msgstr "_Послать письмо в..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Copy _E-mail Address" msgid "Copy _E-mail Address"
@ -20600,7 +20582,7 @@ msgstr "Версия базы данных"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
msgid "Database module version" msgid "Database module version"
msgstr "Версия базы данных" msgstr "Версия модуля базы данных"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
msgid "Database module location" msgid "Database module location"
@ -20620,7 +20602,7 @@ msgstr "Обычный текст"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Создаёт документы в формате «просто текст» (.txt)." msgstr "Создаёт документы в формате «обычный текст» (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
@ -20678,7 +20660,7 @@ msgstr "Создаёт документы в формате PDF (.pdf)."
# #
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Создаёт документы в формате postscript (.ps)." msgstr "Создаёт документы в формате PostScript (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
msgid "RTF document" msgid "RTF document"
@ -20686,7 +20668,7 @@ msgstr "Документ RTF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Создаёт документы в формате Rich Text (.rtf)." msgstr "Создаёт документы в формате Rich Text format (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
msgid "SVG document" msgid "SVG document"
@ -20698,7 +20680,7 @@ msgstr "Создаёт документы в формате Scalable Vector Grap
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview" msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотреть образец печати" msgstr "Предпросмотр печати"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window" msgid "Closes print preview window"
@ -20771,7 +20753,7 @@ msgstr "Не удалось создать jpeg-версию изображен
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr "PIL (Python Imaging Library) не загружена." msgstr "Библиотека PIL (Python Imaging Library) не загружена."
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
msgid "" msgid ""
@ -20779,9 +20761,9 @@ msgid ""
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow" "pillow or python3-pillow"
msgstr "" msgstr ""
"Обработка изображений в формате jpg из изображений не в формате jpg в " "Преобразование изображений в формат jpg из изображений не jpg формата в "
"документах LaTeX будет недоступна. Установите с помощью Вашего пакетного " "документах LaTeX будет недоступна. Используйте Ваш менеджер пакетов для "
"менеджера 'python-imaging' или 'python-pillow' или 'python3-pillow'" "установки python-imaging или python-pillow, или python3-pillow"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182
#, python-format #, python-format
@ -24490,31 +24472,30 @@ msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
msgid "Family Lines Graph" msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Граф семейных линий" msgstr "График Семейные линии"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr "" msgstr "Создаёт график семейных линий, используя библиотеку Graphviz."
"Создаёт граф семейных линий (семейное древо), используя библиотеку Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
msgid "Hourglass Graph" msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Граф «Песочные часы»" msgstr "График Песочные часы"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "" msgstr ""
"Создаёт граф, напоминающий по форме песочные часы, используя библиотеку " "Создаёт график, напоминающий по форме песочные часы, используя библиотеку "
"Graphviz." "Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:208 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:208
msgid "Relationship Graph" msgid "Relationship Graph"
msgstr "Граф отношений" msgstr "График Отношения"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Создаёт граф взаимоотношений, используя Graphviz." msgstr "Создаёт график взаимоотношений, используя Graphviz."
#. ------------------------------------------------------------------------ #. ------------------------------------------------------------------------
#. #.
@ -25133,9 +25114,8 @@ msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Импорт данных из файлов vCard" msgstr "Импорт данных из файлов vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
#, fuzzy
msgid "Bad references" msgid "Bad references"
msgstr "Настройки" msgstr "Плохие ссылки"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
@ -25203,11 +25183,11 @@ msgstr "место рождения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "birth place id" msgid "birth place id"
msgstr "место рождения (id)" msgstr "id места рождения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "birth source" msgid "birth source"
msgstr "источник о рождении" msgstr "источник информации о рождении"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "baptism place" msgid "baptism place"
@ -25215,7 +25195,7 @@ msgstr "место крещения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "baptism place id" msgid "baptism place id"
msgstr "место крещения (id)" msgstr "id места крещения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "baptism date" msgid "baptism date"
@ -25231,7 +25211,7 @@ msgstr "место захоронения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "burial place id" msgid "burial place id"
msgstr "место захоронения (id)" msgstr "id места захоронения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "burial date" msgid "burial date"
@ -25247,11 +25227,11 @@ msgstr "место смерти"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "death place id" msgid "death place id"
msgstr "место смерти (id)" msgstr "id места смерти"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "death source" msgid "death source"
msgstr "источник о смерти" msgstr "источник информации о смерти"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "death cause" msgid "death cause"
@ -25275,7 +25255,7 @@ msgstr "Дата деятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "occupationdate" msgid "occupationdate"
msgstr "датавидадеятельности" msgstr "датадеятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Occupation place" msgid "Occupation place"
@ -25283,7 +25263,7 @@ msgstr "Место деятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "occupationplace" msgid "occupationplace"
msgstr "местовидадеятельности" msgstr "местодеятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "Occupation place id" msgid "Occupation place id"
@ -25291,15 +25271,15 @@ msgstr "ID места деятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "occupationplace_id" msgid "occupationplace_id"
msgstr "Id_меставидадеятельности" msgstr "Id_местадеятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Occupation source" msgid "Occupation source"
msgstr "Источник вида деятельности" msgstr "Источник информации о деятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "occupationsource" msgid "occupationsource"
msgstr "источниквидадеятельности" msgstr "источникинфодеятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "residence date" msgid "residence date"
@ -25401,7 +25381,7 @@ msgstr "место"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241
msgid "place id" msgid "place id"
msgstr "место (id)" msgstr "id места"
#. 2=double underline #. 2=double underline
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
@ -25467,19 +25447,16 @@ msgstr[2] "Импорт завершён: {number_of} секунд"
# !!!FIXME!!! # !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:395 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:395
#, fuzzy
msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" msgid "The following IDs were referenced but not found:\n"
msgstr "Найдена %d ссылка на несуществующее лицо\n" msgstr "На следующие ID есть ссылки, но они сами не найдены:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15
msgid "ANSEL" msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL" msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18
#, fuzzy
#| msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgid "ANSI (ISO-8859-1)" msgid "ANSI (ISO-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (ISO-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
@ -25504,9 +25481,9 @@ msgid ""
"import, and override the character set by selecting a different encoding " "import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below." "below."
msgstr "" msgstr ""
"Этот файл GEDCOM идентифицирует свою кодировку как ASNEL. Иногда это " "Этот файл GEDCOM идентифицирует свою кодировку как ANSEL. Иногда это "
"является ошибкой. Если импортированные данные содержат необычные символы, " "является ошибкой. Если импортированные данные содержат неиспользуемые "
"отмените импорт и выберите другую кодировку из нижеследующего меню." "символы, отмените импорт и выберите другую кодировку из нижеследующего меню."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
msgid "Encoding: " msgid "Encoding: "
@ -25595,7 +25572,7 @@ msgstr "Военная мобилизация"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
msgid "Military Promotion" msgid "Military Promotion"
msgstr "Воинское присвоение звания" msgstr "Присвоение воинского звания"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
msgid "LDS Seal to child" msgid "LDS Seal to child"
@ -25607,7 +25584,7 @@ msgstr "Продажа собственности"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
msgid "No mention" msgid "No mention"
msgstr "Нет описания" msgstr "Не упоминается"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
msgid "Separated" msgid "Separated"
@ -25625,7 +25602,7 @@ msgstr "Неверная дата {date} в {gw_snippet}, сохраняю да
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format #, python-format
msgid "Could not create media directory %s" msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Не удалось создать каталог документов: %s" msgstr "Не удалось создать каталог документов %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format #, python-format
@ -25754,18 +25731,24 @@ msgid ""
"Citation confidence level\n" "Citation confidence level\n"
"(Very low - very high)." "(Very low - very high)."
msgstr "" msgstr ""
"Уровень достоверности цитирования\n"
"(Очень низкий - очень высокий)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308
msgid "" msgid ""
"Citation volume/page text\n" "Citation volume/page text\n"
"(Text & (System-)Date)." "(Text & (System-)Date)."
msgstr "" msgstr ""
"Текст тома/страницы цитирования\n"
"(Текст и (Системная-) Дата)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341
msgid "" msgid ""
"Citation attribute text\n" "Citation attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)." "(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr "" msgstr ""
"Текст атрибута цитирования\n"
"(Текст, Имя импортируемого файла и (Системная-) Дата)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362
msgid "Import Text" msgid "Import Text"
@ -25776,14 +25759,16 @@ msgid ""
"Default Tagtext\n" "Default Tagtext\n"
"(out of Settings)." "(out of Settings)."
msgstr "" msgstr ""
"Текст метки по умолчанию\n"
"(из Настроек)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443
msgid "Import Filename." msgid "Import Filename."
msgstr "Импорт файла." msgstr "Имя имортируемого файла."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492
msgid "Default (System-)Date." msgid "Default (System-)Date."
msgstr "" msgstr "(Системная-) Дата по умолчанию."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781
@ -25800,18 +25785,24 @@ msgid ""
"Copy Default Text\n" "Copy Default Text\n"
"to all Tag Text'." "to all Tag Text'."
msgstr "" msgstr ""
"Копировать Текст по умолчанию\n"
"во все тексты Меток\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130
msgid "" msgid ""
"Copy Default Filename\n" "Copy Default Filename\n"
"to all sensitive Tag Text'." "to all sensitive Tag Text'."
msgstr "" msgstr ""
"Копировать Имя файла по умолчанию\n"
"для всех чувствительных текстов Меток."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149
msgid "" msgid ""
"Copy Default Date\n" "Copy Default Date\n"
"to all sensitive Tag Text'." "to all sensitive Tag Text'."
msgstr "" msgstr ""
"Копировать Дату по умолчанию\n"
"во все чувствительные тексты Меток."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164
msgid " Objects" msgid " Objects"
@ -25862,12 +25853,16 @@ msgid ""
"Use original Person\n" "Use original Person\n"
"Identifier as Gramps ID." "Identifier as Gramps ID."
msgstr "" msgstr ""
"Использовать оригинальный Персональный\n"
"Идентификатор в качестве Gramps ID."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349
msgid "" msgid ""
"Use original Family\n" "Use original Family\n"
"Identifier as Gramps ID." "Identifier as Gramps ID."
msgstr "" msgstr ""
"Использовать оригинальный Семейный\n"
"Идентификатор в качестве Gramps ID."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369
msgid "Identifier" msgid "Identifier"
@ -25899,17 +25894,19 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515
msgid "Diverse" msgid "Diverse"
msgstr "" msgstr "Разные"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526
msgid "REFN" msgid "REFN"
msgstr "" msgstr "REFN"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530
msgid "" msgid ""
"Store REFN number\n" "Store REFN number\n"
"in event description." "in event description."
msgstr "" msgstr ""
"Сохранить номер REFN\n"
"в описании события."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595
@ -25918,7 +25915,7 @@ msgid ""
"as death cause event." "as death cause event."
msgstr "" msgstr ""
"Использовать информацию о смерти\n" "Использовать информацию о смерти\n"
"при формировании события причине смерти." "как событие Причина смерти."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598
msgid "(-cause)" msgid "(-cause)"
@ -25926,23 +25923,27 @@ msgstr "(-причина)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610
msgid "Male surname" msgid "Male surname"
msgstr "Фамилия мужчины" msgstr "Мужская фамилия"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614
msgid "" msgid ""
"Change name of male\n" "Change name of male\n"
"to e.g. wifes name." "to e.g. wifes name."
msgstr "Изменить фамилию мужчины на фамилию жены." msgstr ""
"Изменить фамилию мужчины\n"
"на фамилию жены."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629
msgid "Female surname" msgid "Female surname"
msgstr "Фамилия женщины" msgstr "Женская фамилия"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633
msgid "" msgid ""
"Change name of female\n" "Change name of female\n"
"to e.g. husbands name." "to e.g. husbands name."
msgstr "Изменить фамилию женщины на фамилию мужа." msgstr ""
"Изменить фамилию женщины\n"
"на фамилию мужа."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692
msgid "Option" msgid "Option"
@ -25955,7 +25956,7 @@ msgstr "_OK"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62
msgctxt "manual" msgctxt "manual"
msgid "Import_from_another_genealogy_program" msgid "Import_from_another_genealogy_program"
msgstr "" msgstr "Импорт_из_другой_генеалогической_программы"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121
#, python-format #, python-format
@ -26078,7 +26079,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
#, python-format #, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s с %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
#, python-format #, python-format
@ -26172,7 +26173,7 @@ msgstr " Цитат: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
msgid "Number of new objects imported:\n" msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Импортировано новых:\n" msgstr "Количество новых импортированных объектов:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
#, python-format #, python-format
@ -26189,7 +26190,8 @@ msgstr ""
" Импортированный файл не полон.\n" " Импортированный файл не полон.\n"
"Чтобы это исправить создано %(new)d объектов и\n" "Чтобы это исправить создано %(new)d объектов и\n"
"их атрибут установлен в 'Неизвестный'.\n" "их атрибут установлен в 'Неизвестный'.\n"
"Категория поломки указана цифрой в скобках. Где возможно\n" "Код поломки по категориям указан цифрой в\n"
"скобках. Где это возможно сделать,\n"
"на 'Неизвестные' объекты ссылается заметка %(unknown)s.\n" "на 'Неизвестные' объекты ссылается заметка %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
@ -26222,11 +26224,12 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1987 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1987
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Файл Xml, который Вы пытаетесь импортировать в Gramps, устарел." msgstr ""
"Файл Gramps Xml, который Вы пытаетесь импортировать в Gramps, повреждён."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:810 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:810
msgid "Attributes that link the data together are missing." msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Атрибуты которые вместе ссылаются на данные отсутствуют." msgstr "Атрибуты, связывающие данные воедино, отсутствуют."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:923 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:923
msgid "Gramps XML import" msgid "Gramps XML import"
@ -26288,12 +26291,11 @@ msgid ""
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info." " for more info."
msgstr "" msgstr ""
"Вы пытаетесь импортировать .gramps-файл, созданный Gramps версии " "Вы пытаетесь импортировать файл .gramps, созданный Gramps версии %(oldgramps)"
"%(oldgramps)s, в то время как Вы используете более новую версию " "s, в то время как Вы используете более новую версию %(newgramps)s.\n"
"%(newgramps)s.\n"
"\n" "\n"
"Файл не будет импортирован. Пожалуйста используйте более старую версию " "Файл не будет импортирован. Пожалуйста, используйте более старую версию "
"Gramps которая поддерживает xml версии %(xmlversion)s.\n" "Gramps, которая поддерживает xml версии %(xmlversion)s.\n"
"Смотрите страницу\n" "Смотрите страницу\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" для дополнительной информации." " для дополнительной информации."
@ -26315,9 +26317,8 @@ msgid ""
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info." "for more info."
msgstr "" msgstr ""
"Вы пытаетесь импортировать .gramps-файл, созданный Gramps версии " "Вы пытаетесь импортировать файл .gramps, созданный Gramps версии %(oldgramps)"
"%(oldgramps)s, в то время как Вы используете гораздо более новую версию " "s, в то время как Вы используете гораздо более новую версию %(newgramps)s.\n"
"%(newgramps)s.\n"
"\n" "\n"
"Убедитесь, что после импорта все импортировалось правильно. В случае проблем " "Убедитесь, что после импорта все импортировалось правильно. В случае проблем "
"пожалуйста отправьте сообщение об ошибке и используйте промежуточную более " "пожалуйста отправьте сообщение об ошибке и используйте промежуточную более "
@ -26378,34 +26379,34 @@ msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Заметка о свидетеле: %s" msgstr "Заметка о свидетеле: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3233 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3233
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgctxt "father" msgctxt "father"
msgid "" msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added." "family. Reference added."
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка: семья '%(family)s' отец '%(father)s' не имеет обратной ссылки на " "Ошибка: отец '%(father)s' семейства '%(family)s' не имеет обратной ссылки на "
"семью. Ссылка добавлена." "свою семью. Ссылка добавлена."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3249 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3249
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgctxt "mother" msgctxt "mother"
msgid "" msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added." "family. Reference added."
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка: семья '%(family)s' мать '%(mother)s' не имеет обратной ссылки на " "Ошибка: мать '%(mother)s' семейства '%(family)s' не имеет обратной ссылки на "
"семью. Ссылка добавлена." "свою семью. Ссылка добавлена."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3271 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3271
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgctxt "child" msgctxt "child"
msgid "" msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added." "family. Reference added."
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка: семья '%(family)s' ребёнок '%(child)s' не имеет обратной ссылки на " "Ошибка: ребёнок '%(child)s' семьи '%(family)s' не имеет обратной ссылки на "
"семью. Ссылка добавлена." "свою семью. Ссылка добавлена."
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
#, python-format #, python-format
@ -26453,7 +26454,7 @@ msgstr "Посвящение (СПД)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708
msgid "Military ID" msgid "Military ID"
msgstr "Воинская служба (ID)" msgstr "Личный номер военнослужащего"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709
msgid "Mission (LDS)" msgid "Mission (LDS)"
@ -32945,7 +32946,7 @@ msgstr "Ж"
#, python-format #, python-format
msgctxt "acronym for unknown" msgctxt "acronym for unknown"
msgid "%dU" msgid "%dU"
msgstr "%d?" msgstr "%d-"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
#, python-format #, python-format
@ -37940,21 +37941,17 @@ msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Сортировать всех детей в порядке рождения" msgstr "Сортировать всех детей в порядке рождения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132
#, fuzzy
#| msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." msgid "Whether to display children in birth order or in entry order."
msgstr "" msgstr ""
"Показывать детей в порядке рождения или в порядке ввода их в базу данных?" "Показывать детей в порядке рождения или в порядке ввода их в базу данных."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2136 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2136
msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgid "Do we display coordinates in the places list?"
msgstr "Отображать координаты в списке мест?" msgstr "Отображать координаты в списке мест?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2138 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2138
#, fuzzy
#| msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?"
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list."
msgstr "Отображать широту/долготу в списке мест?" msgstr "Отображать ли широту/долготу в списке мест."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2142 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2142
msgid "Sort places references either by date or by name" msgid "Sort places references either by date or by name"