Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 98.6% (6825 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/
This commit is contained in:
Stanislav 2021-05-25 21:36:59 +02:00 committed by Nick Hall
parent ab7485070d
commit b731f9b45b

337
po/ru.po
View File

@ -12,13 +12,13 @@
# Egor Reentov <egor.gramps@gmail.com>, 2011-2013.
# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015-2020.
# Roman <https://gramps-project.org/wiki/index.php/User:Roman>, 2020
#
# Stanislav <bsv999@mail.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps51\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-24 23:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-25 18:12+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav <bsv999@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/ru/>\n"
@ -549,14 +549,13 @@ msgstr ""
"Gramps, чтобы узнать больше."
#: ../data/tips.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Дубликаты</b><br/><b>Инструменты &gt; Обработка базы данных &gt; Найти "
"возможные дубликаты лиц</b> позволяет найти (и объединить) записи, "
"<b>Дубликаты</b><br/>\"Инструменты &gt; Обработка базы данных &gt; Найти "
"возможные дубликаты лиц позволяет Вам найти (и объединить) записи, "
"дублирующие одно и то же лицо в базе данных."
#: ../data/tips.xml:44
@ -590,16 +589,16 @@ msgstr ""
"Взгляните на правую часть панели инструментов или в меню &quot;Вид&quot;."
#: ../data/tips.xml:48
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using \"Go &gt; Forward\" and \"Go &gt; Back\" or the arrow "
"buttons."
msgstr ""
"<b>Переход вперёд-назад<b>/<br/>Gramps запоминает предыдущие активные "
"объекты, такие как люди, места. Вы можете переходить вперёд или назад по "
"списку, используя «Переход &gt; Вперёд» и «Переход &gt; Назад»."
"<b>Переход Назад и Вперёд<b><br/>Gramps запоминает предыдущие активные "
"объекты, такие как Люди и События. Вы можете переходить вперёд или назад по "
"списку, используя \"Переход &gt; Вперёд\" и \"Переход &gt; Назад\" или "
"кнопки со стрелками."
#: ../data/tips.xml:50
msgid ""
@ -613,18 +612,17 @@ msgstr ""
"части соответствующего пункта меню."
#: ../data/tips.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
"&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Изучение руководства</b><br/>Не забудьте прочитать руководство "
"пользователя Gramps, <b>Справка &gt; Руководство·пользователя</b>. "
"Разработчики постарались сделать большинство операций интуитивными, но "
"руководство содержит информацию, которая сделает время, потраченное на "
"генеалогию, более продуктивным."
"<b>Изучение руководства</b><br/>Не забудьте прочитать Руководство "
"пользователя Gramps, \"Справка &gt; Руководство·пользователя\". Разработчики "
"постарались сделать большинство операций интуитивными, но Руководство "
"содержит информацию, которая сделает время, потраченное на генеалогию, более "
"продуктивным."
#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
@ -1048,17 +1046,16 @@ msgstr ""
"Unicode. Символы для всех языков отображаются подобающим образом."
#: ../data/tips.xml:120
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home "
"person is the person who is selected when the database is opened or when the "
"home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Базовое лицо</b><br/>Любой человек может быть выбран в качестве лица по "
"умолчанию в Gramps. Выберите <i>Правка &gt; Установить базовое лицо</i>. "
"Базовое лицо - это лицо, которое становится выбранным после открытия базы "
"данных, или при нажатии кнопки «Домой»."
"<b>Базовое лицо</b><br/>Любой человек может быть выбран в качестве Базового "
"лица в Gramps. Используйте \"Правка &gt; Установить Базовое лицо\" в виде "
"Люди. Базовое лицо - это лицо, которое становится выбранным после открытия "
"базы данных, или при нажатии кнопки «Домой»."
#: ../data/tips.xml:122
msgid ""
@ -2656,62 +2653,62 @@ msgstr "И=дек|Р=дек|Т=дек"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgctxt "alternative month names for January"
msgid "|"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgctxt "alternative month names for February"
msgid "|"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgctxt "alternative month names for March"
msgid "|"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgctxt "alternative month names for April"
msgid "|"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
msgctxt "alternative month names for May"
msgid "|"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
msgctxt "alternative month names for June"
msgid "|"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
msgctxt "alternative month names for July"
msgid "|"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
msgctxt "alternative month names for August"
msgid "|"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
msgctxt "alternative month names for September"
msgid "|"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
msgctxt "alternative month names for October"
msgid "|"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
msgctxt "alternative month names for November"
msgid "|"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
msgctxt "alternative month names for December"
msgid "|"
msgstr ""
msgstr "|"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
@ -3138,11 +3135,13 @@ msgid ""
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Версия базы данных %(tree_vers)s не поддерживается этой версией Gramps,\n"
"которая распознаёт форматы версии от %(min_vers)s до %(max_vers)s.\n"
"Версия схемы не поддерживается этой версией Gramps.\n"
"\n"
"Пожалуйста, обновите GRAMPS или используйте XML формат для переноса данных\n"
"между различными версиями программы."
"Это Семейное древо имеет версию схемы %(tree_vers)s, а эта версия Gramps "
"поддерживает версии от %(min_vers)s до %(max_vers)s.\n"
"\n"
"Пожалуйста, перейдите на соответствующую версию или используйте XML для "
"переноса данных между различными версиями схем."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, python-format
@ -3157,8 +3156,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Версия Python не поддерживается этой версией Gramps.\n"
"\n"
"Семейное древо Python версии %(tree_vers)s, а эта версия Gramps поддерживает "
"версии от %(min_vers)s до %(max_vers)s.\n"
"Это Семейное древо - версии Python %(tree_vers)s, а эта версия Gramps "
"поддерживает версии от %(min_vers)s до %(max_vers)s.\n"
"\n"
"Пожалуйста, обновитесь до необходимой версии или используйте XML формат для "
"переноса данных между различными версиями Python."
@ -10286,9 +10285,8 @@ msgid "Include"
msgstr "Включить"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags"
msgstr "Включать ли метки."
msgstr "Включать ли метки"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359
msgid "Share an existing line"
@ -11356,7 +11354,7 @@ msgstr "Неизвестно. Создано вместо отсутствующ
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Неизвестная метка. Отсутствовала %(count)d раз на %(time)s."
msgstr "Неизвестная метка. Отсутствовала %(count)d раз на %(time)s"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169
#, python-format
@ -15500,13 +15498,15 @@ msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
msgstr ""
msgstr "Это обновляет вид с текущими параметрами фильтра."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65
msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""
"Это сбрасывает параметры фильтра в пустое состояние. Кнопка 'Найти' должна "
"использоваться для фактического обновления вида до значений по умолчанию."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88
msgid "Reset"
@ -16034,18 +16034,14 @@ msgid "Con_fidence:"
msgstr "Достоверност_ь:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
#| "house was visited during a census, or the date an entry was made in a "
#| "birth log/registry. "
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry."
msgstr ""
"Дата записи в источнике на которую Вы ссылаетесь, например: дата, когда был "
"посещён дом во время переписи или дата записи о рождении в книге учёта. "
"Дата записи в источнике, на которую Вы ссылаетесь. Например: дата, когда был "
"посещён дом во время переписи или дата записи о рождении в метрической книге "
"или регистрации записи рождения."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
@ -16369,7 +16365,7 @@ msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Наименьшее церковное подразделение местоположения. Обычно используется для "
"Наименьшее церковное подразделение этого места. Обычно используется для "
"церковных источников, которые указывают только приход."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
@ -16391,7 +16387,7 @@ msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"Второй уровень подразделения местоположения. Например, в С.Ш.А. это штат, в "
"Второй уровень подразделения местоположения. Например, в США это штат, в "
"России - республика, автономный округ или бывшие уезды."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
@ -16416,13 +16412,6 @@ msgid "Image preview"
msgstr "Миниатюра"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Path of the media object on your computer.\n"
#| "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set "
#| "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
#| "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can "
#| "help managing paths of a collection of media objects. "
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
@ -16431,10 +16420,10 @@ msgid ""
"managing paths of a collection of media objects."
msgstr ""
"Каталог документов на Вашем компьютере.\n"
"Gramps не хранит сами документы, он только запоминает путь к ним! Установите "
"'Относительный путь' в настройках, чтобы не писать каждый раз начало "
"каталога, где расположены документы. 'Менеджер документов' может помочь "
"управлять каталогами с набором документов. "
"Gramps не хранит сами документы, он хранит только путь к ним! Установите "
"'Относительный путь' в Настройках, чтобы не писать каждый раз начало "
"каталога, где расположены документы. Инструмент 'Управление документами' "
"может помочь управлять путём к коллекциям документов."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
@ -16602,8 +16591,6 @@ msgstr ""
"деятельности, привычек."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
#, fuzzy
#| msgid "Given Name(s) "
msgid "Given Name(s)"
msgstr "Имя"
@ -16891,9 +16878,6 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr ""
"Поле используется для вставки данных из веб страницы, например "
@ -17368,7 +17352,7 @@ msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"События, документы, адреса, атрибуты, интернет-адреса, метки, источники и "
"События, документы, адреса, атрибуты, интернет-адреса, заметки, источники и "
"метки обоих людей будут объединены."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
@ -20174,26 +20158,26 @@ msgstr "Управление метками..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:112
msgctxt "manual"
msgid "Organize_Tags_Window"
msgstr "Управлениеетками"
msgstr "Окно_Управлениеетками"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:113
msgctxt "manual"
msgid "New_Tag_dialog"
msgstr "Новая_метка"
msgstr "Диалог_Новая_метка"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:250
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Add tag '%s'"
msgstr "Добавить метку (%s)"
msgstr "Добавить метку '%s'"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:255
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'"
msgstr "Удалить метку '%s'?"
msgstr "Удалить метку '%s'"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:313
msgid "Adding Tags"
msgstr "Добавление меток"
msgstr "Добавление Меток"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:318 ../gramps/gui/views/tags.py:340
#, python-format
@ -20202,16 +20186,16 @@ msgstr "Добавить метку к выделенному (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:335 ../gramps/gui/views/tags.py:591
msgid "Removing Tags"
msgstr "Удаление меток"
msgstr "Удаление Меток"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:389 ../gramps/gui/views/tags.py:397
#: ../gramps/gui/views/tags.py:465
msgid "Organize Tags"
msgstr "Управление метками"
msgstr "Управление Метками"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:416
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Поменять приоритет меток"
msgstr "Поменять приоритет Меток"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
#, python-format
@ -20279,19 +20263,19 @@ msgstr "Ошибка в формате"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
msgid "Record is private"
msgstr "Приватная запись"
msgstr "Запись - приватная"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is public"
msgstr "Открытая запись"
msgstr "Запись - публичная"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Развернуть"
msgstr "Развернуть этот раздел"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Свернуть"
msgstr "Свернуть этот раздел"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1825 ../gramps/plugins/view/relview.py:982
msgid "Edit family"
@ -20369,14 +20353,12 @@ msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Восстановить грамплеты по умолчанию"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar Help"
msgstr "Панель грамплетов"
msgstr "Помощь по Панели грамплетов"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525
#, fuzzy
msgid "About Gramplets"
msgstr "Грамплеты"
msgstr "О Грамплетах"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564
msgid "Restore to defaults?"
@ -20433,7 +20415,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Щелчок сделает лицо активным\n"
"Правый щелчок покажет меню правки\n"
"Щелчок по кнопке «правка» (включается через конфигурационный диалог) для "
"Щелчок по кнопке «Правка» (включается через конфигурационный диалог) для "
"правки"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628
@ -20442,7 +20424,7 @@ msgstr "Неверная дата"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Эта дата более чем через год в будущем"
msgstr "Эта дата более, чем через год в будущем"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid ""
@ -20529,7 +20511,7 @@ msgstr "Искать выделенное в интернете"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Написать письмо..."
msgstr "_Послать письмо в..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Copy _E-mail Address"
@ -20600,7 +20582,7 @@ msgstr "Версия базы данных"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
msgid "Database module version"
msgstr "Версия базы данных"
msgstr "Версия модуля базы данных"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
msgid "Database module location"
@ -20620,7 +20602,7 @@ msgstr "Обычный текст"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Создаёт документы в формате «просто текст» (.txt)."
msgstr "Создаёт документы в формате «обычный текст» (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
@ -20678,7 +20660,7 @@ msgstr "Создаёт документы в формате PDF (.pdf)."
#
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Создаёт документы в формате postscript (.ps)."
msgstr "Создаёт документы в формате PostScript (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
msgid "RTF document"
@ -20686,7 +20668,7 @@ msgstr "Документ RTF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Создаёт документы в формате Rich Text (.rtf)."
msgstr "Создаёт документы в формате Rich Text format (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
msgid "SVG document"
@ -20698,7 +20680,7 @@ msgstr "Создаёт документы в формате Scalable Vector Grap
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотреть образец печати"
msgstr "Предпросмотр печати"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
@ -20771,7 +20753,7 @@ msgstr "Не удалось создать jpeg-версию изображен
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr "PIL (Python Imaging Library) не загружена."
msgstr "Библиотека PIL (Python Imaging Library) не загружена."
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
msgid ""
@ -20779,9 +20761,9 @@ msgid ""
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""
"Обработка изображений в формате jpg из изображений не в формате jpg в "
"документах LaTeX будет недоступна. Установите с помощью Вашего пакетного "
"менеджера 'python-imaging' или 'python-pillow' или 'python3-pillow'"
"Преобразование изображений в формат jpg из изображений не jpg формата в "
"документах LaTeX будет недоступна. Используйте Ваш менеджер пакетов для "
"установки python-imaging или python-pillow, или python3-pillow"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182
#, python-format
@ -24490,31 +24472,30 @@ msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Граф семейных линий"
msgstr "График Семейные линии"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr ""
"Создаёт граф семейных линий (семейное древо), используя библиотеку Graphviz."
msgstr "Создаёт график семейных линий, используя библиотеку Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Граф «Песочные часы»"
msgstr "График Песочные часы"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr ""
"Создаёт граф, напоминающий по форме песочные часы, используя библиотеку "
"Создаёт график, напоминающий по форме песочные часы, используя библиотеку "
"Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:208
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Граф отношений"
msgstr "График Отношения"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Создаёт граф взаимоотношений, используя Graphviz."
msgstr "Создаёт график взаимоотношений, используя Graphviz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
@ -25133,9 +25114,8 @@ msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Импорт данных из файлов vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
#, fuzzy
msgid "Bad references"
msgstr "Настройки"
msgstr "Плохие ссылки"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
@ -25203,11 +25183,11 @@ msgstr "место рождения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "birth place id"
msgstr "место рождения (id)"
msgstr "id места рождения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "birth source"
msgstr "источник о рождении"
msgstr "источник информации о рождении"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "baptism place"
@ -25215,7 +25195,7 @@ msgstr "место крещения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "baptism place id"
msgstr "место крещения (id)"
msgstr "id места крещения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "baptism date"
@ -25231,7 +25211,7 @@ msgstr "место захоронения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "burial place id"
msgstr "место захоронения (id)"
msgstr "id места захоронения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "burial date"
@ -25247,11 +25227,11 @@ msgstr "место смерти"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "death place id"
msgstr "место смерти (id)"
msgstr "id места смерти"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "death source"
msgstr "источник о смерти"
msgstr "источник информации о смерти"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "death cause"
@ -25275,7 +25255,7 @@ msgstr "Дата деятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "occupationdate"
msgstr "датавидадеятельности"
msgstr "датадеятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Occupation place"
@ -25283,7 +25263,7 @@ msgstr "Место деятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "occupationplace"
msgstr "местовидадеятельности"
msgstr "местодеятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "Occupation place id"
@ -25291,15 +25271,15 @@ msgstr "ID места деятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "occupationplace_id"
msgstr "Id_меставидадеятельности"
msgstr "Id_местадеятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Occupation source"
msgstr "Источник вида деятельности"
msgstr "Источник информации о деятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "occupationsource"
msgstr "источниквидадеятельности"
msgstr "источникинфодеятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "residence date"
@ -25401,7 +25381,7 @@ msgstr "место"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241
msgid "place id"
msgstr "место (id)"
msgstr "id места"
#. 2=double underline
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
@ -25467,19 +25447,16 @@ msgstr[2] "Импорт завершён: {number_of} секунд"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:395
#, fuzzy
msgid "The following IDs were referenced but not found:\n"
msgstr "Найдена %d ссылка на несуществующее лицо\n"
msgstr "На следующие ID есть ссылки, но они сами не найдены:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18
#, fuzzy
#| msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgid "ANSI (ISO-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (ISO-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21
msgid "ASCII"
@ -25504,9 +25481,9 @@ msgid ""
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Этот файл GEDCOM идентифицирует свою кодировку как ASNEL. Иногда это "
"является ошибкой. Если импортированные данные содержат необычные символы, "
"отмените импорт и выберите другую кодировку из нижеследующего меню."
"Этот файл GEDCOM идентифицирует свою кодировку как ANSEL. Иногда это "
"является ошибкой. Если импортированные данные содержат неиспользуемые "
"символы, отмените импорт и выберите другую кодировку из нижеследующего меню."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
msgid "Encoding: "
@ -25595,7 +25572,7 @@ msgstr "Военная мобилизация"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
msgid "Military Promotion"
msgstr "Воинское присвоение звания"
msgstr "Присвоение воинского звания"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
msgid "LDS Seal to child"
@ -25607,7 +25584,7 @@ msgstr "Продажа собственности"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
msgid "No mention"
msgstr "Нет описания"
msgstr "Не упоминается"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
msgid "Separated"
@ -25625,7 +25602,7 @@ msgstr "Неверная дата {date} в {gw_snippet}, сохраняю да
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Не удалось создать каталог документов: %s"
msgstr "Не удалось создать каталог документов %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
@ -25754,18 +25731,24 @@ msgid ""
"Citation confidence level\n"
"(Very low - very high)."
msgstr ""
"Уровень достоверности цитирования\n"
"(Очень низкий - очень высокий)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308
msgid ""
"Citation volume/page text\n"
"(Text & (System-)Date)."
msgstr ""
"Текст тома/страницы цитирования\n"
"(Текст и (Системная-) Дата)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341
msgid ""
"Citation attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
"Текст атрибута цитирования\n"
"(Текст, Имя импортируемого файла и (Системная-) Дата)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362
msgid "Import Text"
@ -25776,14 +25759,16 @@ msgid ""
"Default Tagtext\n"
"(out of Settings)."
msgstr ""
"Текст метки по умолчанию\n"
"(из Настроек)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443
msgid "Import Filename."
msgstr "Импорт файла."
msgstr "Имя имортируемого файла."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492
msgid "Default (System-)Date."
msgstr ""
msgstr "(Системная-) Дата по умолчанию."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781
@ -25800,18 +25785,24 @@ msgid ""
"Copy Default Text\n"
"to all Tag Text'."
msgstr ""
"Копировать Текст по умолчанию\n"
"во все тексты Меток\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130
msgid ""
"Copy Default Filename\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
"Копировать Имя файла по умолчанию\n"
"для всех чувствительных текстов Меток."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149
msgid ""
"Copy Default Date\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
"Копировать Дату по умолчанию\n"
"во все чувствительные тексты Меток."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164
msgid " Objects"
@ -25862,12 +25853,16 @@ msgid ""
"Use original Person\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
"Использовать оригинальный Персональный\n"
"Идентификатор в качестве Gramps ID."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349
msgid ""
"Use original Family\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
"Использовать оригинальный Семейный\n"
"Идентификатор в качестве Gramps ID."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369
msgid "Identifier"
@ -25899,17 +25894,19 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515
msgid "Diverse"
msgstr ""
msgstr "Разные"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526
msgid "REFN"
msgstr ""
msgstr "REFN"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530
msgid ""
"Store REFN number\n"
"in event description."
msgstr ""
"Сохранить номер REFN\n"
"в описании события."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595
@ -25918,7 +25915,7 @@ msgid ""
"as death cause event."
msgstr ""
"Использовать информацию о смерти\n"
"при формировании события причине смерти."
"как событие Причина смерти."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598
msgid "(-cause)"
@ -25926,23 +25923,27 @@ msgstr "(-причина)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610
msgid "Male surname"
msgstr "Фамилия мужчины"
msgstr "Мужская фамилия"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614
msgid ""
"Change name of male\n"
"to e.g. wifes name."
msgstr "Изменить фамилию мужчины на фамилию жены."
msgstr ""
"Изменить фамилию мужчины\n"
"на фамилию жены."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629
msgid "Female surname"
msgstr "Фамилия женщины"
msgstr "Женская фамилия"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633
msgid ""
"Change name of female\n"
"to e.g. husbands name."
msgstr "Изменить фамилию женщины на фамилию мужа."
msgstr ""
"Изменить фамилию женщины\n"
"на фамилию мужа."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692
msgid "Option"
@ -25955,7 +25956,7 @@ msgstr "_OK"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Import_from_another_genealogy_program"
msgstr ""
msgstr "Импорт_из_другой_генеалогической_программы"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121
#, python-format
@ -26078,7 +26079,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s с %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
#, python-format
@ -26172,7 +26173,7 @@ msgstr " Цитат: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Импортировано новых:\n"
msgstr "Количество новых импортированных объектов:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
#, python-format
@ -26189,7 +26190,8 @@ msgstr ""
" Импортированный файл не полон.\n"
"Чтобы это исправить создано %(new)d объектов и\n"
"их атрибут установлен в 'Неизвестный'.\n"
"Категория поломки указана цифрой в скобках. Где возможно\n"
"Код поломки по категориям указан цифрой в\n"
"скобках. Где это возможно сделать,\n"
"на 'Неизвестные' объекты ссылается заметка %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
@ -26222,11 +26224,12 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1987
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Файл Xml, который Вы пытаетесь импортировать в Gramps, устарел."
msgstr ""
"Файл Gramps Xml, который Вы пытаетесь импортировать в Gramps, повреждён."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:810
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Атрибуты которые вместе ссылаются на данные отсутствуют."
msgstr "Атрибуты, связывающие данные воедино, отсутствуют."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:923
msgid "Gramps XML import"
@ -26288,12 +26291,11 @@ msgid ""
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"Вы пытаетесь импортировать .gramps-файл, созданный Gramps версии "
"%(oldgramps)s, в то время как Вы используете более новую версию "
"%(newgramps)s.\n"
"Вы пытаетесь импортировать файл .gramps, созданный Gramps версии %(oldgramps)"
"s, в то время как Вы используете более новую версию %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Файл не будет импортирован. Пожалуйста используйте более старую версию "
"Gramps которая поддерживает xml версии %(xmlversion)s.\n"
"Файл не будет импортирован. Пожалуйста, используйте более старую версию "
"Gramps, которая поддерживает xml версии %(xmlversion)s.\n"
"Смотрите страницу\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" для дополнительной информации."
@ -26315,9 +26317,8 @@ msgid ""
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"Вы пытаетесь импортировать .gramps-файл, созданный Gramps версии "
"%(oldgramps)s, в то время как Вы используете гораздо более новую версию "
"%(newgramps)s.\n"
"Вы пытаетесь импортировать файл .gramps, созданный Gramps версии %(oldgramps)"
"s, в то время как Вы используете гораздо более новую версию %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Убедитесь, что после импорта все импортировалось правильно. В случае проблем "
"пожалуйста отправьте сообщение об ошибке и используйте промежуточную более "
@ -26378,34 +26379,34 @@ msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Заметка о свидетеле: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3233
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgctxt "father"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Ошибка: семья '%(family)s' отец '%(father)s' не имеет обратной ссылки на "
"семью. Ссылка добавлена."
"Ошибка: отец '%(father)s' семейства '%(family)s' не имеет обратной ссылки на "
"свою семью. Ссылка добавлена."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3249
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgctxt "mother"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Ошибка: семья '%(family)s' мать '%(mother)s' не имеет обратной ссылки на "
"семью. Ссылка добавлена."
"Ошибка: мать '%(mother)s' семейства '%(family)s' не имеет обратной ссылки на "
"свою семью. Ссылка добавлена."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3271
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgctxt "child"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Ошибка: семья '%(family)s' ребёнок '%(child)s' не имеет обратной ссылки на "
"семью. Ссылка добавлена."
"Ошибка: ребёнок '%(child)s' семьи '%(family)s' не имеет обратной ссылки на "
"свою семью. Ссылка добавлена."
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
#, python-format
@ -26453,7 +26454,7 @@ msgstr "Посвящение (СПД)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708
msgid "Military ID"
msgstr "Воинская служба (ID)"
msgstr "Личный номер военнослужащего"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709
msgid "Mission (LDS)"
@ -32945,7 +32946,7 @@ msgstr "Ж"
#, python-format
msgctxt "acronym for unknown"
msgid "%dU"
msgstr "%d?"
msgstr "%d-"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
#, python-format
@ -37940,21 +37941,17 @@ msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Сортировать всех детей в порядке рождения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132
#, fuzzy
#| msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order."
msgstr ""
"Показывать детей в порядке рождения или в порядке ввода их в базу данных?"
"Показывать детей в порядке рождения или в порядке ввода их в базу данных."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2136
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
msgstr "Отображать координаты в списке мест?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2138
#, fuzzy
#| msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?"
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list."
msgstr "Отображать широту/долготу в списке мест?"
msgstr "Отображать ли широту/долготу в списке мест."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2142
msgid "Sort places references either by date or by name"