Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 98.6% (6825 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/
This commit is contained in:
parent
ab7485070d
commit
b731f9b45b
337
po/ru.po
337
po/ru.po
@ -12,13 +12,13 @@
|
||||
# Egor Reentov <egor.gramps@gmail.com>, 2011-2013.
|
||||
# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015-2020.
|
||||
# Roman <https://gramps-project.org/wiki/index.php/User:Roman>, 2020
|
||||
#
|
||||
# Stanislav <bsv999@mail.ru>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps51\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-24 23:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 11:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-25 18:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav <bsv999@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
|
||||
"gramps/ru/>\n"
|
||||
@ -549,14 +549,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Gramps, чтобы узнать больше."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools > Database Processing > Find "
|
||||
"Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of "
|
||||
"the same person entered more than once in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Дубликаты</b><br/><b>Инструменты > Обработка базы данных > Найти "
|
||||
"возможные дубликаты лиц</b> позволяет найти (и объединить) записи, "
|
||||
"<b>Дубликаты</b><br/>\"Инструменты > Обработка базы данных > Найти "
|
||||
"возможные дубликаты лиц позволяет Вам найти (и объединить) записи, "
|
||||
"дублирующие одно и то же лицо в базе данных."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:44
|
||||
@ -590,16 +589,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Взгляните на правую часть панели инструментов или в меню "Вид"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||||
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
|
||||
"through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow "
|
||||
"buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Переход вперёд-назад<b>/<br/>Gramps запоминает предыдущие активные "
|
||||
"объекты, такие как люди, места. Вы можете переходить вперёд или назад по "
|
||||
"списку, используя «Переход > Вперёд» и «Переход > Назад»."
|
||||
"<b>Переход Назад и Вперёд<b><br/>Gramps запоминает предыдущие активные "
|
||||
"объекты, такие как Люди и События. Вы можете переходить вперёд или назад по "
|
||||
"списку, используя \"Переход > Вперёд\" и \"Переход > Назад\" или "
|
||||
"кнопки со стрелками."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -613,18 +612,17 @@ msgstr ""
|
||||
"части соответствующего пункта меню."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
|
||||
"> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
|
||||
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
|
||||
"spent on genealogy more productive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Изучение руководства</b><br/>Не забудьте прочитать руководство "
|
||||
"пользователя Gramps, <b>Справка > Руководство·пользователя</b>. "
|
||||
"Разработчики постарались сделать большинство операций интуитивными, но "
|
||||
"руководство содержит информацию, которая сделает время, потраченное на "
|
||||
"генеалогию, более продуктивным."
|
||||
"<b>Изучение руководства</b><br/>Не забудьте прочитать Руководство "
|
||||
"пользователя Gramps, \"Справка > Руководство·пользователя\". Разработчики "
|
||||
"постарались сделать большинство операций интуитивными, но Руководство "
|
||||
"содержит информацию, которая сделает время, потраченное на генеалогию, более "
|
||||
"продуктивным."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1048,17 +1046,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Unicode. Символы для всех языков отображаются подобающим образом."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||||
"Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home "
|
||||
"person is the person who is selected when the database is opened or when the "
|
||||
"home button is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Базовое лицо</b><br/>Любой человек может быть выбран в качестве лица по "
|
||||
"умолчанию в Gramps. Выберите <i>Правка > Установить базовое лицо</i>. "
|
||||
"Базовое лицо - это лицо, которое становится выбранным после открытия базы "
|
||||
"данных, или при нажатии кнопки «Домой»."
|
||||
"<b>Базовое лицо</b><br/>Любой человек может быть выбран в качестве Базового "
|
||||
"лица в Gramps. Используйте \"Правка > Установить Базовое лицо\" в виде "
|
||||
"Люди. Базовое лицо - это лицо, которое становится выбранным после открытия "
|
||||
"базы данных, или при нажатии кнопки «Домой»."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2656,62 +2653,62 @@ msgstr "И=дек|Р=дек|Т=дек"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
|
||||
msgctxt "alternative month names for January"
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
|
||||
msgctxt "alternative month names for February"
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
|
||||
msgctxt "alternative month names for March"
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
|
||||
msgctxt "alternative month names for April"
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
|
||||
msgctxt "alternative month names for May"
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
|
||||
msgctxt "alternative month names for June"
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
|
||||
msgctxt "alternative month names for July"
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
|
||||
msgctxt "alternative month names for August"
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
|
||||
msgctxt "alternative month names for September"
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
|
||||
msgctxt "alternative month names for October"
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
|
||||
msgctxt "alternative month names for November"
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
|
||||
msgctxt "alternative month names for December"
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
|
||||
@ -3138,11 +3135,13 @@ msgid ""
|
||||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||||
"between different schema versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Версия базы данных %(tree_vers)s не поддерживается этой версией Gramps,\n"
|
||||
"которая распознаёт форматы версии от %(min_vers)s до %(max_vers)s.\n"
|
||||
"Версия схемы не поддерживается этой версией Gramps.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пожалуйста, обновите GRAMPS или используйте XML формат для переноса данных\n"
|
||||
"между различными версиями программы."
|
||||
"Это Семейное древо имеет версию схемы %(tree_vers)s, а эта версия Gramps "
|
||||
"поддерживает версии от %(min_vers)s до %(max_vers)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пожалуйста, перейдите на соответствующую версию или используйте XML для "
|
||||
"переноса данных между различными версиями схем."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3157,8 +3156,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Версия Python не поддерживается этой версией Gramps.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Семейное древо Python версии %(tree_vers)s, а эта версия Gramps поддерживает "
|
||||
"версии от %(min_vers)s до %(max_vers)s.\n"
|
||||
"Это Семейное древо - версии Python %(tree_vers)s, а эта версия Gramps "
|
||||
"поддерживает версии от %(min_vers)s до %(max_vers)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пожалуйста, обновитесь до необходимой версии или используйте XML формат для "
|
||||
"переноса данных между различными версиями Python."
|
||||
@ -10286,9 +10285,8 @@ msgid "Include"
|
||||
msgstr "Включить"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to include tags"
|
||||
msgstr "Включать ли метки."
|
||||
msgstr "Включать ли метки"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359
|
||||
msgid "Share an existing line"
|
||||
@ -11356,7 +11354,7 @@ msgstr "Неизвестно. Создано вместо отсутствующ
|
||||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||||
msgstr "Неизвестная метка. Отсутствовала %(count)d раз на %(time)s."
|
||||
msgstr "Неизвестная метка. Отсутствовала %(count)d раз на %(time)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -15500,13 +15498,15 @@ msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62
|
||||
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это обновляет вид с текущими параметрами фильтра."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
|
||||
"be used to actually update the view to its defaults."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это сбрасывает параметры фильтра в пустое состояние. Кнопка 'Найти' должна "
|
||||
"использоваться для фактического обновления вида до значений по умолчанию."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
@ -16034,18 +16034,14 @@ msgid "Con_fidence:"
|
||||
msgstr "Достоверност_ь:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||||
#| "house was visited during a census, or the date an entry was made in a "
|
||||
#| "birth log/registry. "
|
||||
msgid ""
|
||||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||||
"log/registry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дата записи в источнике на которую Вы ссылаетесь, например: дата, когда был "
|
||||
"посещён дом во время переписи или дата записи о рождении в книге учёта. "
|
||||
"Дата записи в источнике, на которую Вы ссылаетесь. Например: дата, когда был "
|
||||
"посещён дом во время переписи или дата записи о рождении в метрической книге "
|
||||
"или регистрации записи рождения."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16369,7 +16365,7 @@ msgid ""
|
||||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||||
"that only mention the parish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наименьшее церковное подразделение местоположения. Обычно используется для "
|
||||
"Наименьшее церковное подразделение этого места. Обычно используется для "
|
||||
"церковных источников, которые указывают только приход."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
|
||||
@ -16391,7 +16387,7 @@ msgid ""
|
||||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||||
"Bundesland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Второй уровень подразделения местоположения. Например, в С.Ш.А. это штат, в "
|
||||
"Второй уровень подразделения местоположения. Например, в США это штат, в "
|
||||
"России - республика, автономный округ или бывшие уезды."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
|
||||
@ -16416,13 +16412,6 @@ msgid "Image preview"
|
||||
msgstr "Миниатюра"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Path of the media object on your computer.\n"
|
||||
#| "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set "
|
||||
#| "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||||
#| "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can "
|
||||
#| "help managing paths of a collection of media objects. "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||||
@ -16431,10 +16420,10 @@ msgid ""
|
||||
"managing paths of a collection of media objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каталог документов на Вашем компьютере.\n"
|
||||
"Gramps не хранит сами документы, он только запоминает путь к ним! Установите "
|
||||
"'Относительный путь' в настройках, чтобы не писать каждый раз начало "
|
||||
"каталога, где расположены документы. 'Менеджер документов' может помочь "
|
||||
"управлять каталогами с набором документов. "
|
||||
"Gramps не хранит сами документы, он хранит только путь к ним! Установите "
|
||||
"'Относительный путь' в Настройках, чтобы не писать каждый раз начало "
|
||||
"каталога, где расположены документы. Инструмент 'Управление документами' "
|
||||
"может помочь управлять путём к коллекциям документов."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
|
||||
@ -16602,8 +16591,6 @@ msgstr ""
|
||||
"деятельности, привычек."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Given Name(s) "
|
||||
msgid "Given Name(s)"
|
||||
msgstr "Имя"
|
||||
|
||||
@ -16891,9 +16878,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
|
||||
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поле используется для вставки данных из веб страницы, например "
|
||||
@ -17368,7 +17352,7 @@ msgid ""
|
||||
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
|
||||
"of both persons will be combined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"События, документы, адреса, атрибуты, интернет-адреса, метки, источники и "
|
||||
"События, документы, адреса, атрибуты, интернет-адреса, заметки, источники и "
|
||||
"метки обоих людей будут объединены."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
|
||||
@ -20174,26 +20158,26 @@ msgstr "Управление метками..."
|
||||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:112
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "Organize_Tags_Window"
|
||||
msgstr "Управление_метками"
|
||||
msgstr "Окно_Управление_метками"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:113
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "New_Tag_dialog"
|
||||
msgstr "Новая_метка"
|
||||
msgstr "Диалог_Новая_метка"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:250
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add tag '%s'"
|
||||
msgstr "Добавить метку (%s)"
|
||||
msgstr "Добавить метку '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:255
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Remove tag '%s'"
|
||||
msgstr "Удалить метку '%s'?"
|
||||
msgstr "Удалить метку '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:313
|
||||
msgid "Adding Tags"
|
||||
msgstr "Добавление меток"
|
||||
msgstr "Добавление Меток"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:318 ../gramps/gui/views/tags.py:340
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -20202,16 +20186,16 @@ msgstr "Добавить метку к выделенному (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:335 ../gramps/gui/views/tags.py:591
|
||||
msgid "Removing Tags"
|
||||
msgstr "Удаление меток"
|
||||
msgstr "Удаление Меток"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:389 ../gramps/gui/views/tags.py:397
|
||||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:465
|
||||
msgid "Organize Tags"
|
||||
msgstr "Управление метками"
|
||||
msgstr "Управление Метками"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:416
|
||||
msgid "Change Tag Priority"
|
||||
msgstr "Поменять приоритет меток"
|
||||
msgstr "Поменять приоритет Меток"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -20279,19 +20263,19 @@ msgstr "Ошибка в формате"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
|
||||
msgid "Record is private"
|
||||
msgstr "Приватная запись"
|
||||
msgstr "Запись - приватная"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
|
||||
msgid "Record is public"
|
||||
msgstr "Открытая запись"
|
||||
msgstr "Запись - публичная"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||||
msgid "Expand this section"
|
||||
msgstr "Развернуть"
|
||||
msgstr "Развернуть этот раздел"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
|
||||
msgid "Collapse this section"
|
||||
msgstr "Свернуть"
|
||||
msgstr "Свернуть этот раздел"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1825 ../gramps/plugins/view/relview.py:982
|
||||
msgid "Edit family"
|
||||
@ -20369,14 +20353,12 @@ msgid "Restore default gramplets"
|
||||
msgstr "Восстановить грамплеты по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet Bar Help"
|
||||
msgstr "Панель грамплетов"
|
||||
msgstr "Помощь по Панели грамплетов"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "About Gramplets"
|
||||
msgstr "Грамплеты"
|
||||
msgstr "О Грамплетах"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564
|
||||
msgid "Restore to defaults?"
|
||||
@ -20433,7 +20415,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щелчок сделает лицо активным\n"
|
||||
"Правый щелчок покажет меню правки\n"
|
||||
"Щелчок по кнопке «правка» (включается через конфигурационный диалог) для "
|
||||
"Щелчок по кнопке «Правка» (включается через конфигурационный диалог) для "
|
||||
"правки"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628
|
||||
@ -20442,7 +20424,7 @@ msgstr "Неверная дата"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631
|
||||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||||
msgstr "Эта дата более чем через год в будущем"
|
||||
msgstr "Эта дата более, чем через год в будущем"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20529,7 +20511,7 @@ msgstr "Искать выделенное в интернете"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
|
||||
msgid "_Send Mail To..."
|
||||
msgstr "_Написать письмо..."
|
||||
msgstr "_Послать письмо в..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||||
@ -20600,7 +20582,7 @@ msgstr "Версия базы данных"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
|
||||
msgid "Database module version"
|
||||
msgstr "Версия базы данных"
|
||||
msgstr "Версия модуля базы данных"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
|
||||
msgid "Database module location"
|
||||
@ -20620,7 +20602,7 @@ msgstr "Обычный текст"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
|
||||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||||
msgstr "Создаёт документы в формате «просто текст» (.txt)."
|
||||
msgstr "Создаёт документы в формате «обычный текст» (.txt)."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
|
||||
@ -20678,7 +20660,7 @@ msgstr "Создаёт документы в формате PDF (.pdf)."
|
||||
#
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
|
||||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||||
msgstr "Создаёт документы в формате postscript (.ps)."
|
||||
msgstr "Создаёт документы в формате PostScript (.ps)."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
|
||||
msgid "RTF document"
|
||||
@ -20686,7 +20668,7 @@ msgstr "Документ RTF"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
|
||||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||||
msgstr "Создаёт документы в формате Rich Text (.rtf)."
|
||||
msgstr "Создаёт документы в формате Rich Text format (.rtf)."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
|
||||
msgid "SVG document"
|
||||
@ -20698,7 +20680,7 @@ msgstr "Создаёт документы в формате Scalable Vector Grap
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Просмотреть образец печати"
|
||||
msgstr "Предпросмотр печати"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||||
msgid "Closes print preview window"
|
||||
@ -20771,7 +20753,7 @@ msgstr "Не удалось создать jpeg-версию изображен
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
|
||||
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
|
||||
msgstr "PIL (Python Imaging Library) не загружена."
|
||||
msgstr "Библиотека PIL (Python Imaging Library) не загружена."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20779,9 +20761,9 @@ msgid ""
|
||||
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
|
||||
"pillow or python3-pillow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обработка изображений в формате jpg из изображений не в формате jpg в "
|
||||
"документах LaTeX будет недоступна. Установите с помощью Вашего пакетного "
|
||||
"менеджера 'python-imaging' или 'python-pillow' или 'python3-pillow'"
|
||||
"Преобразование изображений в формат jpg из изображений не jpg формата в "
|
||||
"документах LaTeX будет недоступна. Используйте Ваш менеджер пакетов для "
|
||||
"установки python-imaging или python-pillow, или python3-pillow"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -24490,31 +24472,30 @@ msgstr ": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
|
||||
msgid "Family Lines Graph"
|
||||
msgstr "Граф семейных линий"
|
||||
msgstr "График Семейные линии"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
|
||||
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Создаёт граф семейных линий (семейное древо), используя библиотеку Graphviz."
|
||||
msgstr "Создаёт график семейных линий, используя библиотеку Graphviz."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
|
||||
msgid "Hourglass Graph"
|
||||
msgstr "Граф «Песочные часы»"
|
||||
msgstr "График Песочные часы"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
|
||||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Создаёт граф, напоминающий по форме песочные часы, используя библиотеку "
|
||||
"Создаёт график, напоминающий по форме песочные часы, используя библиотеку "
|
||||
"Graphviz."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:208
|
||||
msgid "Relationship Graph"
|
||||
msgstr "Граф отношений"
|
||||
msgstr "График Отношения"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
|
||||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||||
msgstr "Создаёт граф взаимоотношений, используя Graphviz."
|
||||
msgstr "Создаёт график взаимоотношений, используя Graphviz."
|
||||
|
||||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||||
#.
|
||||
@ -25133,9 +25114,8 @@ msgid "Import data from vCard files"
|
||||
msgstr "Импорт данных из файлов vCard"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bad references"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
msgstr "Плохие ссылки"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
|
||||
@ -25203,11 +25183,11 @@ msgstr "место рождения"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||||
msgid "birth place id"
|
||||
msgstr "место рождения (id)"
|
||||
msgstr "id места рождения"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||||
msgid "birth source"
|
||||
msgstr "источник о рождении"
|
||||
msgstr "источник информации о рождении"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||||
msgid "baptism place"
|
||||
@ -25215,7 +25195,7 @@ msgstr "место крещения"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||||
msgid "baptism place id"
|
||||
msgstr "место крещения (id)"
|
||||
msgstr "id места крещения"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||||
msgid "baptism date"
|
||||
@ -25231,7 +25211,7 @@ msgstr "место захоронения"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
|
||||
msgid "burial place id"
|
||||
msgstr "место захоронения (id)"
|
||||
msgstr "id места захоронения"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
|
||||
msgid "burial date"
|
||||
@ -25247,11 +25227,11 @@ msgstr "место смерти"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
|
||||
msgid "death place id"
|
||||
msgstr "место смерти (id)"
|
||||
msgstr "id места смерти"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
|
||||
msgid "death source"
|
||||
msgstr "источник о смерти"
|
||||
msgstr "источник информации о смерти"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
|
||||
msgid "death cause"
|
||||
@ -25275,7 +25255,7 @@ msgstr "Дата деятельности"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||||
msgid "occupationdate"
|
||||
msgstr "датавидадеятельности"
|
||||
msgstr "датадеятельности"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||||
msgid "Occupation place"
|
||||
@ -25283,7 +25263,7 @@ msgstr "Место деятельности"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||||
msgid "occupationplace"
|
||||
msgstr "местовидадеятельности"
|
||||
msgstr "местодеятельности"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||||
msgid "Occupation place id"
|
||||
@ -25291,15 +25271,15 @@ msgstr "ID места деятельности"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||||
msgid "occupationplace_id"
|
||||
msgstr "Id_меставидадеятельности"
|
||||
msgstr "Id_местадеятельности"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||||
msgid "Occupation source"
|
||||
msgstr "Источник вида деятельности"
|
||||
msgstr "Источник информации о деятельности"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||||
msgid "occupationsource"
|
||||
msgstr "источниквидадеятельности"
|
||||
msgstr "источникинфодеятельности"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||||
msgid "residence date"
|
||||
@ -25401,7 +25381,7 @@ msgstr "место"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241
|
||||
msgid "place id"
|
||||
msgstr "место (id)"
|
||||
msgstr "id места"
|
||||
|
||||
#. 2=double underline
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
|
||||
@ -25467,19 +25447,16 @@ msgstr[2] "Импорт завершён: {number_of} секунд"
|
||||
|
||||
# !!!FIXME!!!
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The following IDs were referenced but not found:\n"
|
||||
msgstr "Найдена %d ссылка на несуществующее лицо\n"
|
||||
msgstr "На следующие ID есть ссылки, но они сами не найдены:\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15
|
||||
msgid "ANSEL"
|
||||
msgstr "ANSEL"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||||
msgid "ANSI (ISO-8859-1)"
|
||||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||||
msgstr "ANSI (ISO-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
@ -25504,9 +25481,9 @@ msgid ""
|
||||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот файл GEDCOM идентифицирует свою кодировку как ASNEL. Иногда это "
|
||||
"является ошибкой. Если импортированные данные содержат необычные символы, "
|
||||
"отмените импорт и выберите другую кодировку из нижеследующего меню."
|
||||
"Этот файл GEDCOM идентифицирует свою кодировку как ANSEL. Иногда это "
|
||||
"является ошибкой. Если импортированные данные содержат неиспользуемые "
|
||||
"символы, отмените импорт и выберите другую кодировку из нижеследующего меню."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
|
||||
msgid "Encoding: "
|
||||
@ -25595,7 +25572,7 @@ msgstr "Военная мобилизация"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
|
||||
msgid "Military Promotion"
|
||||
msgstr "Воинское присвоение звания"
|
||||
msgstr "Присвоение воинского звания"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
|
||||
msgid "LDS Seal to child"
|
||||
@ -25607,7 +25584,7 @@ msgstr "Продажа собственности"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
|
||||
msgid "No mention"
|
||||
msgstr "Нет описания"
|
||||
msgstr "Не упоминается"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
|
||||
msgid "Separated"
|
||||
@ -25625,7 +25602,7 @@ msgstr "Неверная дата {date} в {gw_snippet}, сохраняю да
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||||
msgstr "Не удалось создать каталог документов: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось создать каталог документов %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -25754,18 +25731,24 @@ msgid ""
|
||||
"Citation confidence level\n"
|
||||
"(Very low - very high)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уровень достоверности цитирования\n"
|
||||
"(Очень низкий - очень высокий)."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308
|
||||
msgid ""
|
||||
"Citation volume/page text\n"
|
||||
"(Text & (System-)Date)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текст тома/страницы цитирования\n"
|
||||
"(Текст и (Системная-) Дата)."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"Citation attribute text\n"
|
||||
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текст атрибута цитирования\n"
|
||||
"(Текст, Имя импортируемого файла и (Системная-) Дата)."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362
|
||||
msgid "Import Text"
|
||||
@ -25776,14 +25759,16 @@ msgid ""
|
||||
"Default Tagtext\n"
|
||||
"(out of Settings)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текст метки по умолчанию\n"
|
||||
"(из Настроек)."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443
|
||||
msgid "Import Filename."
|
||||
msgstr "Импорт файла."
|
||||
msgstr "Имя имортируемого файла."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492
|
||||
msgid "Default (System-)Date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Системная-) Дата по умолчанию."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781
|
||||
@ -25800,18 +25785,24 @@ msgid ""
|
||||
"Copy Default Text\n"
|
||||
"to all Tag Text'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Копировать Текст по умолчанию\n"
|
||||
"во все тексты Меток\"."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy Default Filename\n"
|
||||
"to all sensitive Tag Text'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Копировать Имя файла по умолчанию\n"
|
||||
"для всех чувствительных текстов Меток."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy Default Date\n"
|
||||
"to all sensitive Tag Text'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Копировать Дату по умолчанию\n"
|
||||
"во все чувствительные тексты Меток."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164
|
||||
msgid " Objects"
|
||||
@ -25862,12 +25853,16 @@ msgid ""
|
||||
"Use original Person\n"
|
||||
"Identifier as Gramps ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использовать оригинальный Персональный\n"
|
||||
"Идентификатор в качестве Gramps ID."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use original Family\n"
|
||||
"Identifier as Gramps ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использовать оригинальный Семейный\n"
|
||||
"Идентификатор в качестве Gramps ID."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
@ -25899,17 +25894,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515
|
||||
msgid "Diverse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разные"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526
|
||||
msgid "REFN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "REFN"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Store REFN number\n"
|
||||
"in event description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сохранить номер REFN\n"
|
||||
"в описании события."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595
|
||||
@ -25918,7 +25915,7 @@ msgid ""
|
||||
"as death cause event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использовать информацию о смерти\n"
|
||||
"при формировании события причине смерти."
|
||||
"как событие Причина смерти."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598
|
||||
msgid "(-cause)"
|
||||
@ -25926,23 +25923,27 @@ msgstr "(-причина)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610
|
||||
msgid "Male surname"
|
||||
msgstr "Фамилия мужчины"
|
||||
msgstr "Мужская фамилия"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change name of male\n"
|
||||
"to e.g. wifes name."
|
||||
msgstr "Изменить фамилию мужчины на фамилию жены."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изменить фамилию мужчины\n"
|
||||
"на фамилию жены."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629
|
||||
msgid "Female surname"
|
||||
msgstr "Фамилия женщины"
|
||||
msgstr "Женская фамилия"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change name of female\n"
|
||||
"to e.g. husbands name."
|
||||
msgstr "Изменить фамилию женщины на фамилию мужа."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изменить фамилию женщины\n"
|
||||
"на фамилию мужа."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692
|
||||
msgid "Option"
|
||||
@ -25955,7 +25956,7 @@ msgstr "_OK"
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "Import_from_another_genealogy_program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Импорт_из_другой_генеалогической_программы"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -26078,7 +26079,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||||
msgstr " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||||
msgstr " %(id)s - %(text)s с %(id2)s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -26172,7 +26173,7 @@ msgstr " Цитат: %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
|
||||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||||
msgstr "Импортировано новых:\n"
|
||||
msgstr "Количество новых импортированных объектов:\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -26189,7 +26190,8 @@ msgstr ""
|
||||
" Импортированный файл не полон.\n"
|
||||
"Чтобы это исправить создано %(new)d объектов и\n"
|
||||
"их атрибут установлен в 'Неизвестный'.\n"
|
||||
"Категория поломки указана цифрой в скобках. Где возможно\n"
|
||||
"Код поломки по категориям указан цифрой в\n"
|
||||
"скобках. Где это возможно сделать,\n"
|
||||
"на 'Неизвестные' объекты ссылается заметка %(unknown)s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
|
||||
@ -26222,11 +26224,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1987
|
||||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||||
msgstr "Файл Xml, который Вы пытаетесь импортировать в Gramps, устарел."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл Gramps Xml, который Вы пытаетесь импортировать в Gramps, повреждён."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:810
|
||||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||||
msgstr "Атрибуты которые вместе ссылаются на данные отсутствуют."
|
||||
msgstr "Атрибуты, связывающие данные воедино, отсутствуют."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:923
|
||||
msgid "Gramps XML import"
|
||||
@ -26288,12 +26291,11 @@ msgid ""
|
||||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||||
" for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы пытаетесь импортировать .gramps-файл, созданный Gramps версии "
|
||||
"%(oldgramps)s, в то время как Вы используете более новую версию "
|
||||
"%(newgramps)s.\n"
|
||||
"Вы пытаетесь импортировать файл .gramps, созданный Gramps версии %(oldgramps)"
|
||||
"s, в то время как Вы используете более новую версию %(newgramps)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Файл не будет импортирован. Пожалуйста используйте более старую версию "
|
||||
"Gramps которая поддерживает xml версии %(xmlversion)s.\n"
|
||||
"Файл не будет импортирован. Пожалуйста, используйте более старую версию "
|
||||
"Gramps, которая поддерживает xml версии %(xmlversion)s.\n"
|
||||
"Смотрите страницу\n"
|
||||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||||
" для дополнительной информации."
|
||||
@ -26315,9 +26317,8 @@ msgid ""
|
||||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||||
"for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы пытаетесь импортировать .gramps-файл, созданный Gramps версии "
|
||||
"%(oldgramps)s, в то время как Вы используете гораздо более новую версию "
|
||||
"%(newgramps)s.\n"
|
||||
"Вы пытаетесь импортировать файл .gramps, созданный Gramps версии %(oldgramps)"
|
||||
"s, в то время как Вы используете гораздо более новую версию %(newgramps)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Убедитесь, что после импорта все импортировалось правильно. В случае проблем "
|
||||
"пожалуйста отправьте сообщение об ошибке и используйте промежуточную более "
|
||||
@ -26378,34 +26379,34 @@ msgid "Witness comment: %s"
|
||||
msgstr "Заметка о свидетеле: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3233
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "father"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
|
||||
"family. Reference added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка: семья '%(family)s' отец '%(father)s' не имеет обратной ссылки на "
|
||||
"семью. Ссылка добавлена."
|
||||
"Ошибка: отец '%(father)s' семейства '%(family)s' не имеет обратной ссылки на "
|
||||
"свою семью. Ссылка добавлена."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3249
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "mother"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
|
||||
"family. Reference added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка: семья '%(family)s' мать '%(mother)s' не имеет обратной ссылки на "
|
||||
"семью. Ссылка добавлена."
|
||||
"Ошибка: мать '%(mother)s' семейства '%(family)s' не имеет обратной ссылки на "
|
||||
"свою семью. Ссылка добавлена."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3271
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "child"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
|
||||
"family. Reference added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка: семья '%(family)s' ребёнок '%(child)s' не имеет обратной ссылки на "
|
||||
"семью. Ссылка добавлена."
|
||||
"Ошибка: ребёнок '%(child)s' семьи '%(family)s' не имеет обратной ссылки на "
|
||||
"свою семью. Ссылка добавлена."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -26453,7 +26454,7 @@ msgstr "Посвящение (СПД)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708
|
||||
msgid "Military ID"
|
||||
msgstr "Воинская служба (ID)"
|
||||
msgstr "Личный номер военнослужащего"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709
|
||||
msgid "Mission (LDS)"
|
||||
@ -32945,7 +32946,7 @@ msgstr "Ж"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "acronym for unknown"
|
||||
msgid "%dU"
|
||||
msgstr "%d?"
|
||||
msgstr "%d-"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -37940,21 +37941,17 @@ msgid "Sort all children in birth order"
|
||||
msgstr "Сортировать всех детей в порядке рождения"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показывать детей в порядке рождения или в порядке ввода их в базу данных?"
|
||||
"Показывать детей в порядке рождения или в порядке ввода их в базу данных."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2136
|
||||
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
|
||||
msgstr "Отображать координаты в списке мест?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?"
|
||||
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list."
|
||||
msgstr "Отображать широту/долготу в списке мест?"
|
||||
msgstr "Отображать ли широту/долготу в списке мест."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2142
|
||||
msgid "Sort places references either by date or by name"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user