Change mailinglijst in nieuwsgroep.
And a few more small changes. svn: r7680
This commit is contained in:
parent
d969814391
commit
b758b3306e
95
po/nl.po
95
po/nl.po
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Alle bestanden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ArgHandler.py:775 ../src/DbLoader.py:514
|
||||
msgid "GRAMPS databases"
|
||||
msgstr "GRAMPS databases"
|
||||
msgstr "GRAMPS-gegevensbestanden"
|
||||
|
||||
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/StartupDialog.py:205
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
|
||||
@ -1365,7 +1365,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GRAMPS is een 'Open Source' project. Het succes hang af van de gebruikers. "
|
||||
"Feedback van gebruikers is belangrijk. U kunt zich abonneren op de "
|
||||
"mailinglijsten, fouten rapporteren, verbeteringen voorstellen, en kijken hoe "
|
||||
"nieuwsgroepen, fouten rapporteren, verbeteringen voorstellen, en kijken hoe "
|
||||
"u kunt bijdragen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Veel plezier met het gebruik van GRAMPS."
|
||||
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "GRAMPS _homepagina"
|
||||
|
||||
#: ../src/ViewManager.py:330
|
||||
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
||||
msgstr "GRAMPS _mailing-lijsten"
|
||||
msgstr "GRAMPS-nieuwsgroepen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ViewManager.py:332
|
||||
msgid "_Report a bug"
|
||||
@ -2850,7 +2850,7 @@ msgstr "Kerk"
|
||||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:813
|
||||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201
|
||||
msgid "Gallery"
|
||||
msgstr "Galerie"
|
||||
msgstr "Galerij"
|
||||
|
||||
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:109
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3827,9 +3827,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"De assistent zal u een paar vragen stellen en zal informatie verzamelen over de fout "
|
||||
"die is opgetreden en het OS.van uw computer. Op het einde wordt u gevraagd om "
|
||||
"een emailadres te zenden naar de GRAMPS foutrapport 'mailing' lijst. De assistent "
|
||||
"een e-mailadres te zenden naar de GRAMPS foutrapportnieuwsgroep. De assistent "
|
||||
"zal het foutrapport op het kladbord plaatsen zodat u het vandaar kan overnemen naar "
|
||||
"uw email programma en het bericht nauwkeurig kunt bekijken om te zien welke informatie "
|
||||
"uw e-mail programma en het bericht nauwkeurig kunt bekijken om te zien welke informatie "
|
||||
"verzonden wordt."
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
|
||||
@ -3859,7 +3859,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GRAMPS is een 'open bron' project. Het succes hangt af van de gebruikers. "
|
||||
"Feedback van gebruikers is belangrijk. U kunt zich abonneren op de "
|
||||
"mailinglijsten, fouten rapporteren, verbeteringen voorstellen, en kijken hoe "
|
||||
"nieuwsgroepen, fouten rapporteren, verbeteringen voorstellen, en kijken hoe "
|
||||
"u kunt bijdragen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Veel plezier met het gebruik van GRAMPS."
|
||||
@ -3945,7 +3945,7 @@ msgid ""
|
||||
"you to send the report to the bug report mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is de volledige foutboodschap. De volgende pagina van de assistent zal u "
|
||||
"helpen om het rapport naar de foutrapport 'mail' lijst te sturen."
|
||||
"helpen om het rapport naar de foutrapportnieuwsgroep te sturen."
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3953,7 +3953,7 @@ msgid ""
|
||||
"reporting mailing list at "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik één van de twee methoden om een foutrapport te sturen naar de "
|
||||
"GRAMPS 'mailing' list te "
|
||||
"GRAMPS nieuwsgroep op "
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6813,7 +6813,7 @@ msgstr "Voetnoot"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
|
||||
msgid "From gallery..."
|
||||
msgstr "Uit galerie..."
|
||||
msgstr "Uit galerij..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
|
||||
msgid "From file..."
|
||||
@ -11321,13 +11321,13 @@ msgstr "Vindt personen die een bepaalde bron hebben"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||||
msgstr "Vindt personen waarvan de gegevens de <substring> bevatten"
|
||||
msgstr "Vindt personen waarvan de gegevens de <deeltekenreeks> bevatten"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
||||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vindt personen van wie de archief-kaart tekst bevat die met substring "
|
||||
"overeenkomt"
|
||||
"Vindt personen van wie de archief-kaart tekst bevat die met "
|
||||
"deeltekenreeks overeenkomt"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
||||
msgid "People with unknown gender"
|
||||
@ -13201,7 +13201,7 @@ msgstr "_Samenvoegen en sluiten"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
||||
msgid "Author's email:"
|
||||
msgstr "Email van auteur:"
|
||||
msgstr "E-mail van auteur:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
||||
msgid "Perform selected action"
|
||||
@ -13263,7 +13263,7 @@ msgstr "Op_merkingen:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
||||
msgid "Delete the selected filter"
|
||||
msgstr "De geselecteerde filter verwijderen"
|
||||
msgstr "Het geselecteerde filter verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
||||
msgid "Delete the selected rule"
|
||||
@ -13342,15 +13342,15 @@ msgid ""
|
||||
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
||||
"the Write to CD button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exporteren naar een CD zal niet onmiddellijk de CD branden. Het zal de "
|
||||
"nautilus-cd-brander voorbereiden zodat u de CD vanuit nautilus kunt branden.\n"
|
||||
"Exporteren naar een cd zal niet onmiddellijk de cd branden. Het zal de "
|
||||
"nautilus-cd-brander voorbereiden zodat u de cd vanuit nautilus kunt branden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Na exporteren, gaat u naar de map <b>burn:///</b> in nautilus en selecteert "
|
||||
"u de knop: Branden op CD."
|
||||
"u de knop: Branden op cd."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
|
||||
msgid "_Export to CD"
|
||||
msgstr "Naar CD e_xporteren"
|
||||
msgstr "Naar cd e_xporteren"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13377,11 +13377,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
|
||||
msgid "_New event type:"
|
||||
msgstr "_Nieuwe gebeurtenistype:"
|
||||
msgstr "_Nieuw gebeurtenistype:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
|
||||
msgid "_Original event type:"
|
||||
msgstr "_Oorspronkelijke gebeurtenistype:"
|
||||
msgstr "_Oorspronkelijk gebeurtenistype:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13417,7 +13417,7 @@ msgid ""
|
||||
"control system of your choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit hulpgereedschap laat toe om uw gegevens de archiveren en opnieuw op te "
|
||||
"halen door gebruik te maken van een revisie systeem van uw keuze."
|
||||
"halen door gebruik te maken van een revisiesysteem van uw keuze."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
|
||||
msgid "_Archive"
|
||||
@ -13433,7 +13433,7 @@ msgstr "<i>Dubbelklikken op de rij om de persoonlijke informatie te bewerken</i>
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Error Window</b>"
|
||||
msgstr "<b>Fouten-venster</b>"
|
||||
msgstr "<b>Foutenvenster</b>"
|
||||
|
||||
# venster weglaten?
|
||||
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
|
||||
@ -13442,7 +13442,7 @@ msgstr "<b>Evaluatie-venster</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Output Window</b>"
|
||||
msgstr "<b>Uitvoer-venster</b>"
|
||||
msgstr "<b>Uitvoervenster</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13648,7 +13648,7 @@ msgstr "GRAMPS gegevensbestand"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||||
msgid "GeneWeb source file"
|
||||
msgstr "GeneWeb bron-bestanden"
|
||||
msgstr "GeneWeb bronbestanden"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Automatically pop plugin status window"
|
||||
@ -13740,7 +13740,7 @@ msgstr "Laat porteerbaarheid waarschuwing toe."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Enables the use of transactions"
|
||||
msgstr "Zet het gebruik van transacties aan"
|
||||
msgstr "Maakt het gebruik van transacties mogelijk"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13796,7 +13796,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien Waar, zal een schaduw gebruikt worden om gegevens te benadrukken in "
|
||||
"het Beeld Relaties"
|
||||
"het relatiescherm"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
|
||||
@ -14208,7 +14208,7 @@ msgid ""
|
||||
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
|
||||
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Kinderen Toevoegen</b>: Om kinderen toe te voegen : maak een van de "
|
||||
"<b>Kinderen toevoegen</b>: Om kinderen toe te voegen : maak een van de "
|
||||
"ouders tot de actieve persoon, vervolgens ga naar Families. Indien het kind "
|
||||
"reeds in de database aanwezig is, klik dan de derde knop rechts op de "
|
||||
"lijst Kinderen. Indien dit niet het geval is, klik dan op de tweede "
|
||||
@ -14269,12 +14269,12 @@ msgid ""
|
||||
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
|
||||
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
<b>Veranderenvan de voorkeursnaam</b>: het is eenvoudig om in GRAMPS, personen "
|
||||
<b>Veranderen van de voorkeursnaam</b>: het is eenvoudig om in GRAMPS, personen "
|
||||
"die verschillende namen hebben, te beheren. Maak een persoon actief, "
|
||||
"klik tweemaal op gegeven en selecteer de naam-tab. Verschillende naamtypes "
|
||||
"kunnen toegevoegd worden: huwelijksnaam, geboortenaam, enz. Het kiezen "
|
||||
"van een voorkeursnaam is slechts een kwestie van rechtsklikken op de naam "
|
||||
"en de keuze van de éne menu-ingang."
|
||||
"en de keuze van de menu-ingang."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14289,8 +14289,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Geen probleem. Een groot project zoals GRAMPS, vereist mensen met zeer ruime "
|
||||
"ervaringsgebieden. Medewerking kan gaan van het schrijven van documentatie "
|
||||
"tot het testen van ontwikkelingsversies tot het helpen met van de website. "
|
||||
"U kunt best beginnen door u in te schrijven op de gramps ontwikkelings mailing-lijst "
|
||||
"en stel u zelf daar voor. Inschrijvingsinformatie kan gevonden worden op lists.sf.net."
|
||||
"U kunt best beginnen door u in te schrijven op de gramps ontwikkelings- "
|
||||
"nieuwsgroep en stel u daar voor. Inschrijvingsinformatie kan gevonden "
|
||||
"worden op lists.sf.net."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14311,7 +14312,8 @@ msgid ""
|
||||
"the same person entered more than once in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Dubbele ingave</b>: <b>Hulpmiddelen > Gegevensbestand verwerken "
|
||||
"> Vind mogelijke duplicaten</b>"
|
||||
"> Vind mogelijke duplicaten</b> laat u toe om gegevens van eenzelfde "
|
||||
"persoon, die meerdere malen is ingegeven, samen te voegen."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14340,7 +14342,7 @@ msgid ""
|
||||
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
|
||||
"Filter</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Personene filteren</b>: in het personenscherm kan u personen filteren "
|
||||
"<b>Personen filteren</b>: in het personenscherm kan u personen filteren "
|
||||
"gebaseerd op vele criteria. Ga naar de filterinstellingen (klik rechts "
|
||||
"van het personenicoon) en kies één van de vele voorgedefinieerde filters. "
|
||||
"Op deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen geveonden worden. Ook "
|
||||
@ -14356,6 +14358,11 @@ msgid ""
|
||||
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
|
||||
"can be found at lists.sf.net."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>GRAMPS-nieuwsgroepen</b>: wilt u antwoorden op uw vragen over GRAMPS? "
|
||||
"Ga eens naar de nieuwsgroepen. Er nemen veel mensen deel, zodat u wellicht "
|
||||
"snel een antwoord zult krijgen. Indien u vragen hebt over de verdere "
|
||||
"ontwikkeling van GRAMPS probeert u dan de ontwikkelingsnieuwsgroep. "
|
||||
"Informatie over deze nieuwsgroepen kan gevonden worden op lists.sf.net."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14400,8 +14407,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>GRAMPS verbeteren</b>: Gebruikers worden aangemoedigd om vragen "
|
||||
"te stellen over mogelijke uitbreidingen van GRAMPS. Een aanvraag kan "
|
||||
"gedaan worden via de mailing-lijsten van de gramps-gebruikers of de "
|
||||
"gramps-devel mailing-lijsten. Ook kan een verzoek tot uitbreiding of "
|
||||
"gedaan worden via de gebruikersnieuwsgroep of de "
|
||||
"ontwikkelingsnieuwsgroep. Ook kan een verzoek tot uitbreiding of "
|
||||
"verbetering gestuurd worden via http://bugs.gramps-project.org. "
|
||||
"Deze laatste methode is aangewezen."
|
||||
|
||||
@ -14462,8 +14469,8 @@ msgid ""
|
||||
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Instellen van uw voorkeuren</b>: indien u niet tevreden bent met de "
|
||||
"standaardinstellingen van GRAMPS, gaat u naar <b>Bewerken > Voorkeuren "
|
||||
"</b>.Dit laat u toe om een aantal GRAMPS-instellingen naar uw wensen "
|
||||
"standaardinstellingen van GRAMPS, gaat u naar <b>Bewerken > Voorkeuren</b>. "
|
||||
"Dit laat u toe om een aantal GRAMPS-instellingen naar uw wensen "
|
||||
"aan te passen ."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
||||
@ -14502,13 +14509,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>SoundEx kan een hulp zijn voor familie onderzoek</b>: 'SoundEx lost een "
|
||||
"lang bestaand probleem op in de genealogie---hoe om te gaan met "
|
||||
"spellingsvarianten. De SoundEx aanwending vormt een achternaam om naar een "
|
||||
"eenvoudigere vorm die gelijk is voor gelijkluidende namen. Indien u de "
|
||||
"SoundEx Code kent van een achternaam zal dit u helpen bij het onderzoeken van "
|
||||
"spellingsvarianten. De SoundEx aanwending vormt een achternaam om, naar een "
|
||||
"eenvoudigere vorm die hetdezelfde is voor gelijkluidende namen. Indien u de "
|
||||
"SoundEx-code kent van een achternaam zal dit u helpen bij het onderzoeken van "
|
||||
"gegevens van volkstellingen (microfiche) in een bibliotheek of een andere "
|
||||
"onderzoeksfaciliteit. Om SoundEx Codes te genereren voor de achternamen in "
|
||||
"uw gegevensbestand, ga naar <b>Hulpmiddelen > Hulpprogramma > "
|
||||
"Genereer SoundEx codes</b>."
|
||||
"Genereer SoundEx-codes</b>."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14880,8 +14887,8 @@ msgid ""
|
||||
"listinfo/gramps-announce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geïnteresseerd om verwittigd te worden bij een nieuwe versie van GRAMPS? "
|
||||
"Wordt lid van de gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge."
|
||||
"net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
||||
"Wordt lid van de aankondigingsnieuwsgroep op http://lists.sourceforge.net/"
|
||||
"lists/listinfo/gramps-announce"
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user