diff --git a/po/de.po b/po/de.po index bc1909923..ba9e9b01e 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 19:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-26 19:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-31 14:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-31 14:06+0100\n" "Last-Translator: Mirko Leonhäuser \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -25,16 +25,30 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 -msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists." -msgstr "Gramps ist ein Genealogieprogramm, dass sowohl intuitiv für Amateure, als auch ein vollständiges Werkzeug für professionelle Genealogen ist." +msgid "" +"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " +"feature-complete for professional genealogists." +msgstr "" +"Gramps ist ein Genealogieprogramm, dass sowohl intuitiv für Amateure, als " +"auch ein vollständiges Werkzeug für professionelle Genealogen ist." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 -msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events." -msgstr "Es bietet dir die Möglichkeit, die vielen Details des Lebens aufzuzeichnen genauso wie komplexe Beziehungen zwischen verschiedenen Personen, Orten und Ereignissen. " +msgid "" +"It gives you the ability to record the many details of the life of an " +"individual as well as the complex relationships between various people, " +"places and events." +msgstr "" +"Es bietet dir die Möglichkeit, die vielen Details des Lebens aufzuzeichnen " +"genauso wie komplexe Beziehungen zwischen verschiedenen Personen, Orten und " +"Ereignissen. " #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 -msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be." -msgstr "All deine Recherchen werden organisiert, durchsuchbar und so präzise, wie du es benötigst aufbewahrt." +msgid "" +"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need " +"it to be." +msgstr "" +"All deine Recherchen werden organisiert, durchsuchbar und so präzise, wie du " +"es benötigst aufbewahrt." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps" @@ -49,8 +63,11 @@ msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps Genealogiesystem" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "Verwaltet genealogische Informationen, organisiert genealogische Forschung und Analyse" +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgstr "" +"Verwaltet genealogische Informationen, organisiert genealogische Forschung " +"und Analyse" #: ../data/gramps.desktop.in.h:5 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM" @@ -84,256 +101,832 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb Quelldatei" #: ../data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Mit Daten arbeiten
Ein Zeitraum von Daten kann durch die Verwendung des Formats "zwischen 4.1.200 und 20.3.2003" gegeben werden. Du kannst auch den Vertrauensgrad eines Datums und sogar zwischen sieben verschiedenen Kalendern wählen. Probiere die Schaltfläche neben dem Datumsfeld im Ereigniseditor." +msgid "" +"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." +msgstr "" +"Mit Daten arbeiten
Ein Zeitraum von Daten kann durch die " +"Verwendung des Formats "zwischen 4.1.200 und 20.3.2003" gegeben " +"werden. Du kannst auch den Vertrauensgrad eines Datums und sogar zwischen " +"sieben verschiedenen Kalendern wählen. Probiere die Schaltfläche neben dem " +"Datumsfeld im Ereigniseditor." #: ../data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Objekte bearbeiten
In den meisten Fällen öffnet sich durch das Doppel-klicken auf Namen, Quelle, Ort oder Medium ein Fenster um das Objekt zu bearbeiten. Beachte, dass es Ausnahmen gibt. Zum Beispiel wenn man in der Familienansicht auf einen Elternteil oder Kind klickt, wird der Beziehungeneditor geöffnet." +msgid "" +"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "" +"Objekte bearbeiten
In den meisten Fällen öffnet sich durch das " +"Doppel-klicken auf Namen, Quelle, Ort oder Medium ein Fenster um das Objekt " +"zu bearbeiten. Beachte, dass es Ausnahmen gibt. Zum Beispiel wenn man in der " +"Familienansicht auf einen Elternteil oder Kind klickt, wird der " +"Beziehungeneditor geöffnet." #: ../data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Ein Bild hinzufügen
Ein Bild kann zu jeder Galerie oder Medienansicht durch das Ziehen von einer Dateiverwaltung zu einem Browser hinzugefügt werden. Aktuell kannst du jede Art von Datei auf diese Weise hinzufügen, hilfreich für Scans von Dokumenten und andere digitale Quellen." +msgid "" +"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"Ein Bild hinzufügen
Ein Bild kann zu jeder Galerie oder " +"Medienansicht durch das Ziehen von einer Dateiverwaltung zu einem Browser " +"hinzugefügt werden. Aktuell kannst du jede Art von Datei auf diese Weise " +"hinzufügen, hilfreich für Scans von Dokumenten und andere digitale Quellen." #: ../data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "Kinder in der Familie ordnen
Die Reihenfolge der Kinder in einer Familie kann durch ziehen und fallen lassen bestimmt werden. Diese Anordnung bleibt erhalten, auch wenn sie kein Geburtsdatum haben." +msgid "" +"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." +msgstr "" +"Kinder in der Familie ordnen
Die Reihenfolge der Kinder in einer " +"Familie kann durch ziehen und fallen lassen bestimmt werden. Diese Anordnung " +"bleibt erhalten, auch wenn sie kein Geburtsdatum haben." #: ../data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Spreche mit Verwandten, bevor es zu spät ist!
Deine ältesten Verwandte können deine wichtigste Quelle für Informationen sein. Sie wissen meistens Dinge über die Familie, die nicht aufgeschrieben sind. Sie werden dir alles mögliche über Leute erzählen, und etwas davon kann dir eines Tages einen neuen Ansatz beim Forschen geben. Zu guter Letzt wirst du große Geschichten hören. Vergesse selber nicht, die Gespräche aufzuzeichnen!" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Spreche mit Verwandten, bevor es zu spät ist!
Deine ältesten " +"Verwandte können deine wichtigste Quelle für Informationen sein. Sie wissen " +"meistens Dinge über die Familie, die nicht aufgeschrieben sind. Sie werden " +"dir alles mögliche über Leute erzählen, und etwas davon kann dir eines Tages " +"einen neuen Ansatz beim Forschen geben. Zu guter Letzt wirst du große " +"Geschichten hören. Vergesse selber nicht, die Gespräche aufzuzeichnen!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Personen filtern
In der Personenansicht kannst du Personen nach vielen Kriterien "filtern". Um einen neuen Filter zu definieren, gehe zu "Bearbeiten > Filtereditor für Personen". Dort kannst du deinem Filter einen Namen geben und Regeln unter Verwendung von vorgegebenen Regeln hinzufügen und kombinieren. Zum Beispiel kannst du einen Filter erstellen, um alle adoptierten Personen im Stammbaum zu finden. Personen ohneangegebenes Geburtsdatum können ebenso gefiltert werden. Um das Ergebnis zu erhalten, speichere ihn und wähle ihn unten in der Filterseitenleiste und klicke auf anwenden. Wenn die Filterseitenleiste nicht sichtbar ist, wähle Ansicht > Filterseitenleiste." +msgid "" +"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules " +"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all " +"adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can " +"also be filtered. To get the results save your filter and select it at the " +"bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not " +"visible, select View > Filter." +msgstr "" +"Personen filtern
In der Personenansicht kannst du Personen nach " +"vielen Kriterien "filtern". Um einen neuen Filter zu definieren, " +"gehe zu "Bearbeiten > Filtereditor für Personen". Dort kannst du " +"deinem Filter einen Namen geben und Regeln unter Verwendung von vorgegebenen " +"Regeln hinzufügen und kombinieren. Zum Beispiel kannst du einen Filter " +"erstellen, um alle adoptierten Personen im Stammbaum zu finden. Personen " +"ohneangegebenes Geburtsdatum können ebenso gefiltert werden. Um das Ergebnis " +"zu erhalten, speichere ihn und wähle ihn unten in der Filterseitenleiste und " +"klicke auf anwenden. Wenn die Filterseitenleiste nicht sichtbar ist, wähle " +"Ansicht > Filterseitenleiste." #: ../data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Filter invertieren
Filter können einfach durch das Benutzen der Option "Invertieren" umgekehrt werden. Zum Beispiel: wenn du "Personen mit Kindern" invertierst, kannst du alle Personen ohne Kinder anzeigen lassen." +msgid "" +"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter " +"you can select all people without children." +msgstr "" +"Filter invertieren
Filter können einfach durch das Benutzen der " +"Option "Invertieren" umgekehrt werden. Zum Beispiel: wenn du " +""Personen mit Kindern" invertierst, kannst du alle Personen ohne " +"Kinder anzeigen lassen." #: ../data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Personen lokalisieren
Als Standard wird jeder Nachnamen in der Personenansicht nur einmal gelistet. Durch das Klicken auf den Pfeil links neben einem Namen wird die Liste aufgeklappt und alle Personen mit diesem Namen werden angezeigt. Um einen Nachnamen aus einer langen Liste zu lokalisieren, wähle einen Nachnamen (keine Person) und fange an zu tippen.Die Ansicht springt zu dem ersten Nachnamen, der mit deinen eingegebenen Buchstaben übereinstimmt." +msgid "" +"Locating People
By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family " +"Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. " +"The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." +msgstr "" +"Personen lokalisieren
Als Standard wird jeder Nachnamen in der " +"Personenansicht nur einmal gelistet. Durch das Klicken auf den Pfeil links " +"neben einem Namen wird die Liste aufgeklappt und alle Personen mit diesem " +"Namen werden angezeigt. Um einen Nachnamen aus einer langen Liste zu " +"lokalisieren, wähle einen Nachnamen (keine Person) und fange an zu tippen.Die " +"Ansicht springt zu dem ersten Nachnamen, der mit deinen eingegebenen " +"Buchstaben übereinstimmt." #: ../data/tips.xml.in.h:9 -msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "Die Familienansicht
Die Familienansicht wird verwendet, um eine typische Familie anzuzeigen, nämlich die Eltern und ihre Kinder." +msgid "" +"The Family View
The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." +msgstr "" +"Die Familienansicht
Die Familienansicht wird verwendet, um eine " +"typische Familie anzuzeigen, nämlich die Eltern und ihre Kinder." #: ../data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Die aktive Person wechseln
Die aktive Person in Ansichten zu ändern ist einfach. In der Beziehungenansicht klicke einfach auf irgendjemanden. In der Ahnentafelansicht klick doppelt auf die Person oder klicke rechts um einen Partner, Geschwister, Kind oder Elternteil zu wählen." +msgid "" +"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." +msgstr "" +"Die aktive Person wechseln
Die aktive Person in Ansichten zu " +"ändern ist einfach. In der Beziehungenansicht klicke einfach auf " +"irgendjemanden. In der Ahnentafelansicht klick doppelt auf die Person oder " +"klicke rechts um einen Partner, Geschwister, Kind oder Elternteil zu wählen." #: ../data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Wer wurde wann geboren?
Unter "Werkzeuge > Analyse und Untersuchung > Einzelne Ereignisse vergleichen..." kannst du die Daten von Personen in deiner Datenbank vergleichen. Das ist nützlich, z.B. wenn du vorhast, die Geburtsdaten von jedem aus deiner Datenbank aufzulisten.Zum eingrenzen der Ergebnisse kannst du einen Anwenderfilter verwenden." +msgid "" +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration " +"> Compare Individual Events..." you can compare the data of " +"individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the " +"birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." +msgstr "" +"Wer wurde wann geboren?
Unter "Werkzeuge > Analyse und " +"Untersuchung > Einzelne Ereignisse vergleichen..." kannst du die " +"Daten von Personen in deiner Datenbank vergleichen. Das ist nützlich, z.B. " +"wenn du vorhast, die Geburtsdaten von jedem aus deiner Datenbank " +"aufzulisten.Zum eingrenzen der Ergebnisse kannst du einen Anwenderfilter " +"verwenden." #: ../data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "Gramps Werkzeuge
Gramps enthält eine Menge von nützlichen Werkzeugen. Diese erlauben dir, Operationen wie die Überprüfung der Datenbank auf Fehler und Inkonsistenz einfach durchzuführen. Zum Beispiel Forschungs- und Analysewerkzeuge, Vergleich von Ereignissen, das Finden von doppelten Personen, eine interaktive Übersicht der Nachkommen und vieles mehr. Alle Werkzeuge kannst du im Menü unter "Werkzeuge" finden." +msgid "" +"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "" +"Gramps Werkzeuge
Gramps enthält eine Menge von nützlichen " +"Werkzeugen. Diese erlauben dir, Operationen wie die Überprüfung der Datenbank " +"auf Fehler und Inkonsistenz einfach durchzuführen. Zum Beispiel Forschungs- " +"und Analysewerkzeuge, Vergleich von Ereignissen, das Finden von doppelten " +"Personen, eine interaktive Übersicht der Nachkommen und vieles mehr. Alle " +"Werkzeuge kannst du im Menü unter "Werkzeuge" finden." #: ../data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Berechnung von Verwandtschaften
Um zu prüfen, ob zwei Personen in der Datenbank verwandt sind (Blutsverwandtschaft, nicht durch Heirat), verwende das Werkzeug:"Werkzeuge > Werkzeuge > Verwandtschaftsrechner...".Die genaue Verwandtschaft, wie auch alle gemeinsamen Vorfahren werden gezeigt." +msgid "" +"Calculating Relationships
To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"Berechnung von Verwandtschaften
Um zu prüfen, ob zwei Personen in " +"der Datenbank verwandt sind (Blutsverwandtschaft, nicht durch Heirat), " +"verwende das Werkzeug:"Werkzeuge > Werkzeuge > " +"Verwandtschaftsrechner...".Die genaue Verwandtschaft, wie auch alle " +"gemeinsamen Vorfahren werden gezeigt." #: ../data/tips.xml.in.h:14 -msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "SoundEx kann bei der Familienforschung helfen
SoundEx löst ein lange bestehendes Problem in der Ahnenforschung - nämlich, wie man Ausspracheunterschiede behandelt. Das SoundEx Werkzeug nimmt einen Nachnamen und generiert eine vereinheitlichende Form für die entsprechend gleich klingenden Namen. Den SoundEx Code für einen Nachnamen zu wissen, ist beim Forschen in Volkszählungsdateien (Mikrofiche) in einer Bibliothek oder einer anderen Forschungsstelle sehr hilfreich. Um die SoundEx Codes für Nachnamen in deiner Datenbank zu bekommen, gehe zu:"Werkzeuge > Werkzeuge > SoundEx Codes generieren..."." +msgid "" +"SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx " +"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " +"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " +"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " +"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go " +"to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." +msgstr "" +"SoundEx kann bei der Familienforschung helfen
SoundEx löst ein " +"lange bestehendes Problem in der Ahnenforschung - nämlich, wie man " +"Ausspracheunterschiede behandelt. Das SoundEx Werkzeug nimmt einen Nachnamen " +"und generiert eine vereinheitlichende Form für die entsprechend gleich " +"klingenden Namen. Den SoundEx Code für einen Nachnamen zu wissen, ist beim " +"Forschen in Volkszählungsdateien (Mikrofiche) in einer Bibliothek oder einer " +"anderen Forschungsstelle sehr hilfreich. Um die SoundEx Codes für Nachnamen " +"in deiner Datenbank zu bekommen, gehe zu:"Werkzeuge > Werkzeuge > " +"SoundEx Codes generieren..."." #: ../data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Einstellen deiner Präferenzen
"Bearbeiten> Einstellungen..." ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von Einstellungen, wie z.B. den Pfad zu deinen Mediendateien, und das Abstimmen vieler Aspekte der Gramps Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne Ansicht kann ferner konfiguriert werden unter "Ansicht > Ansicht konfigurieren..."" +msgid "" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets " +"you modify a number of settings, such as the path to your media files, and " +"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " +"Each separate view can also be configured under "View > Configure " +"View..."" +msgstr "" +"Einstellen deiner Präferenzen
"Bearbeiten> " +"Einstellungen..." ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von " +"Einstellungen, wie z.B. den Pfad zu deinen Mediendateien, und das Abstimmen " +"vieler Aspekte der Gramps Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne " +"Ansicht kann ferner konfiguriert werden unter "Ansicht > Ansicht " +"konfigurieren..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Gramps Berichte
Gramps bietet eine große Vielfalt an Berichten. Die grafischen Berichte und Grafiken können komplexe Verwandtschaftsverhältnisse einfach darstellen und die schriftlichen Berichte sind besonders nützlich, wenn du die Ergebnisse deines Stammbaum via E-Mail an Familienmitglieder senden willst. Wenn du eine Website für deinen Stammbaum erstellen willst, gibt es auch hierfür einen Bericht." +msgid "" +"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the " +"Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your " +"family tree to members of the family via email. If you're ready to make a " +"website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"Gramps Berichte
Gramps bietet eine große Vielfalt an Berichten. " +"Die grafischen Berichte und Grafiken können komplexe " +"Verwandtschaftsverhältnisse einfach darstellen und die schriftlichen Berichte " +"sind besonders nützlich, wenn du die Ergebnisse deines Stammbaum via E-Mail " +"an Familienmitglieder senden willst. Wenn du eine Website für deinen " +"Stammbaum erstellen willst, gibt es auch hierfür einen Bericht." #: ../data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Einen neuen Stammbaum anlegen
Ein guter Weg anzufangen ist, alle Mitglieder der Familie in die Datenbank unter Verwendung der Personenansicht einzugeben (verwende "Bearbeiten > Hinzufügen" oder klicke auf die Hinzufügen Schaltfläche in der Personenansicht). Dann gehe in die Beziehungenansicht und lege Beziehungen zwischen Personen an." +msgid "" +"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." +msgstr "" +"Einen neuen Stammbaum anlegen
Ein guter Weg anzufangen ist, alle " +"Mitglieder der Familie in die Datenbank unter Verwendung der Personenansicht " +"einzugeben (verwende "Bearbeiten > Hinzufügen" oder klicke auf " +"die Hinzufügen Schaltfläche in der Personenansicht). Dann gehe in die " +"Beziehungenansicht und lege Beziehungen zwischen Personen an." #: ../data/tips.xml.in.h:18 -msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Wofür ist dies?
Bist du unsicher, welche Funktion ein Schaltfläche hat? Halte einfach die Maus über die Schaltfläche und ein Werkzeugtip erscheint." +msgid "" +"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"Wofür ist dies?
Bist du unsicher, welche Funktion ein Schaltfläche " +"hat? Halte einfach die Maus über die Schaltfläche und ein Werkzeugtip " +"erscheint." #: ../data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Bist du dir bei einem Datum unsicher?
Wenn du dir bei einem vorkommenden Datum unsicher bist, erlaubt dir Gramps mit einem weiten Zeitraum zur arbeiten, der auf einer Vermutung oder Abschätzung beruht. Beispielsweise ist "etwa 1908" ein erlaubter Eintrag für ein Geburtsdatum in Gramps. Klicke die Datumsschaltfläche neben dem Datumseingabefeld, und schaue in das Grampshandbuch, um mehr zu erfahren." +msgid "" +"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"Bist du dir bei einem Datum unsicher?
Wenn du dir bei einem " +"vorkommenden Datum unsicher bist, erlaubt dir Gramps mit einem weiten " +"Zeitraum zur arbeiten, der auf einer Vermutung oder Abschätzung beruht. " +"Beispielsweise ist "etwa 1908" ein erlaubter Eintrag für ein " +"Geburtsdatum in Gramps. Klicke die Datumsschaltfläche neben dem " +"Datumseingabefeld, und schaue in das Grampshandbuch, um mehr zu erfahren." #: ../data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Doppelte Einträge
" Werkzeuge > Datenbankverarbeitung > Finde doppelt vorkommende Personen..." ermöglicht dir, Einträge von der selben Person zu lokalisieren (und zu verschmelzen), die mehr als einmal in der Datenbank vorkommt." +msgid "" +"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Doppelte Einträge
" Werkzeuge > Datenbankverarbeitung > " +"Finde doppelt vorkommende Personen..." ermöglicht dir, Einträge von der " +"selben Person zu lokalisieren (und zu verschmelzen), die mehr als einmal in " +"der Datenbank vorkommt." #: ../data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Einträge zusammenfassen
Die Funktion "Bearbeiten > Vergleichen und zusammenfassen..." erlaubt es, separat gelistete Personen zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch gedrückt halten der Steuerungstaste (Strg), während du klickst. Dies ist sehr nützlich, wenn man zwei Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder irrtümlicherweise sich unterscheidende Namen angelegt hat, und zu einer Person vereinigen will. Dies funktioniert auch in der Orte, Quellen und Aufbewahrungsorteansicht." +msgid "" +"Merging Entries
The function "Edit > Compare and " +"Merge..." allows you to combine separately listed people into one. " +"Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very " +"useful for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Einträge zusammenfassen
Die Funktion "Bearbeiten > " +"Vergleichen und zusammenfassen..." erlaubt es, separat gelistete " +"Personen zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch gedrückt " +"halten der Steuerungstaste (Strg), während du klickst. Dies ist sehr " +"nützlich, wenn man zwei Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder " +"irrtümlicherweise sich unterscheidende Namen angelegt hat, und zu einer " +"Person vereinigen will. Dies funktioniert auch in der Orte, Quellen und " +"Aufbewahrungsorteansicht." #: ../data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "Die Ansichten organisieren
Viele Ansichten können deine Daten in einer hierarchischen Baumstruktur oder als einfache Liste darstellen. Jede Ansicht kann auch an deine Wünsche angepasst werden. Schaue rechts in der oberen Werkzeugleiste unter dem "Ansicht"enmenü." +msgid "" +"Organising the Views
Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Die Ansichten organisieren
Viele Ansichten können deine Daten in " +"einer hierarchischen Baumstruktur oder als einfache Liste darstellen. Jede " +"Ansicht kann auch an deine Wünsche angepasst werden. Schaue rechts in der " +"oberen Werkzeugleiste unter dem "Ansicht"enmenü." #: ../data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Vor und zurück navigieren
Gramps verwaltet eine Liste von vorher aktiven Objekten, wie Personen und Ereignisse. Durch Verwendung von "Gehe zu >Vor"und "Gehe zu > Zurück" oder der Pfeilschaltflächen kannst du in dieser Liste vor und zurück springen." +msgid "" +"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People, Events and . You can move forward and backward " +"through the list using "Go > Forward" and "Go > " +"Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Vor und zurück navigieren
Gramps verwaltet eine Liste von vorher " +"aktiven Objekten, wie Personen und Ereignisse. Durch Verwendung von " +""Gehe zu >Vor"und "Gehe zu > Zurück" oder der " +"Pfeilschaltflächen kannst du in dieser Liste vor und zurück springen." #: ../data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Tastaturkürzel
Hast du es satt, immer die Tastatur zu verlassen, um die Maus zu benutzen? Viele Funktionen von Gramps haben Tastaturkürzel. Wenn Kurzbefehle vorhanden sind, werden sie an der rechten Seite im Menü angezeigt." +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Tastaturkürzel
Hast du es satt, immer die Tastatur zu verlassen, " +"um die Maus zu benutzen? Viele Funktionen von Gramps haben Tastaturkürzel. " +"Wenn Kurzbefehle vorhanden sind, werden sie an der rechten Seite im Menü " +"angezeigt." #: ../data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Lies das Handbuch
Vergesse nicht, das Gramps Handbuch zu lesen, das du unter "Hilfe > Benutzerhandbuch" findest. Die Entwickler haben hart daran gearbeitet, bereits die Bedienung intuitiv zu gestalten, aber das Handbuch ist voll mit weiteren Informationen, die dir helfen, deine Zeit in der Ahnenforschung noch produktiver zu machen." +msgid "" +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help " +"> User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"Lies das Handbuch
Vergesse nicht, das Gramps Handbuch zu lesen, " +"das du unter "Hilfe > Benutzerhandbuch" findest. Die Entwickler " +"haben hart daran gearbeitet, bereits die Bedienung intuitiv zu gestalten, " +"aber das Handbuch ist voll mit weiteren Informationen, die dir helfen, deine " +"Zeit in der Ahnenforschung noch produktiver zu machen." #: ../data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "Kinder hinzufügen
Um Kinder in Gramps hinzuzufügen, gibt es zwei Möglichkeiten: du kannst einen Elternteil in der Familienansicht finden und die Familie öffnen. Dann wähle 'eine neue Person erstellen' oder 'eine bestehende hinzufügen'. Du kannst Kinder (oder Geschwister) auch im Familieneditor hinzufügen." +msgid "" +"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"Kinder hinzufügen
Um Kinder in Gramps hinzuzufügen, gibt es zwei " +"Möglichkeiten: du kannst einen Elternteil in der Familienansicht finden und " +"die Familie öffnen. Dann wähle 'eine neue Person erstellen' oder 'eine " +"bestehende hinzufügen'. Du kannst Kinder (oder Geschwister) auch im " +"Familieneditor hinzufügen." #: ../data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Eltern-Kind Beziehung bearbeiten
Du kannst die Beziehung eines Kindes zu seinen Eltern durch doppelklicken des Kindes im Familieneditor bearbeiten. Beziehung kann jede Art sein von Adoptiert, Geburt, Pflege, Keine, Gefördert, Stief und Unbekannt." +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Eltern-Kind Beziehung bearbeiten
Du kannst die Beziehung eines " +"Kindes zu seinen Eltern durch doppelklicken des Kindes im Familieneditor " +"bearbeiten. Beziehung kann jede Art sein von Adoptiert, Geburt, Pflege, " +"Keine, Gefördert, Stief und Unbekannt." #: ../data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Alle anzeigen Kontrollkästchen
Wenn man einen Partner oder Kind hinzufügen will, wird eine Liste von gefilterten Personen angezeigt, die realistisch in Frage kommen (durch die Daten in Datenbank). Wenn Gramps falsch auswählen sollte, kannst du den Filter durch das aktivieren des Kontrollkästchens 'Alle anzeigen' ausschalten." +msgid "" +"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Alle anzeigen Kontrollkästchen
Wenn man einen Partner oder Kind " +"hinzufügen will, wird eine Liste von gefilterten Personen angezeigt, die " +"realistisch in Frage kommen (durch die Daten in Datenbank). Wenn Gramps " +"falsch auswählen sollte, kannst du den Filter durch das aktivieren des " +"Kontrollkästchens 'Alle anzeigen' ausschalten." #: ../data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Gramps Ankündigungen
Bist du daran interessiert informiert zu werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint? Tritt der Gramps E-Mailliste "Hilfe > Gramps Mailinglisten" bei." +msgid "" +"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users " +"or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org " +"and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it " +"can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Gramps Ankündigungen
Bist du daran interessiert informiert zu " +"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint? Tritt der Gramps " +"E-Mailliste "Hilfe > Gramps Mailinglisten" bei." #: ../data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Gramps Mailinglisten
Willst du Antworten zu deinen Fragen über Gramps? Probiere die gramps-users Liste aus. Viele Menschen sind auf der Liste. Du bekommst normalerweise schnell eine Antwort. Hast du Fragen an die Entwicklung von GRAMPS, probiere die gramps-devel Liste. Du kannst die Listen durch die Auswahl von "Hilfe > Gramps Mailinglisten" sehen." +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Gramps Mailinglisten
Willst du Antworten zu deinen Fragen über " +"Gramps? Probiere die gramps-users Liste aus. Viele Menschen sind auf der " +"Liste. Du bekommst normalerweise schnell eine Antwort. Hast du Fragen an die " +"Entwicklung von GRAMPS, probiere die gramps-devel Liste. Du kannst die Listen " +"durch die Auswahl von "Hilfe > Gramps Mailinglisten" sehen." #: ../data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "An Gramps mitarbeiten
Willst du bei GRAMPS helfen, kannst aber nicht programmieren? Kein Problem. Ein so großes Projekt wie Gramps benötigt Menschen mit vielen unterschiedlichen Qualifikationen. Mitarbeit kann sowohl das Schreiben von Dokumentation, das Testen von Entwicklungsversionen, als auch das Helfen bei der Web-Seite beinhalten. Beginne mit dem Eintragen in die Grampsentwicklermailingliste, gramps-devel und arbeite dich ein. Informationen zum Anmelden findest du unter "Hilfe > Gramps Mailinglisten"" +msgid "" +"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and " +"introducing yourself. Subscription information can be found at "Help " +"> Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"An Gramps mitarbeiten
Willst du bei GRAMPS helfen, kannst aber " +"nicht programmieren? Kein Problem. Ein so großes Projekt wie Gramps benötigt " +"Menschen mit vielen unterschiedlichen Qualifikationen. Mitarbeit kann sowohl " +"das Schreiben von Dokumentation, das Testen von Entwicklungsversionen, als " +"auch das Helfen bei der Web-Seite beinhalten. Beginne mit dem Eintragen in " +"die Grampsentwicklermailingliste, gramps-devel und arbeite dich ein. " +"Informationen zum Anmelden findest du unter "Hilfe > Gramps " +"Mailinglisten"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 -msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "Namen sind Schall und Rauch
Der Name Gramps wurde dem ursprünglichen Entwickler Don Allingham von seinem Vater vorgeschlagen. Er bedeutet Genealogical Research and Analysis Management Program System (auf Deutsch: Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm System) Es ist ein voll funktionales Ahnenforschungsprogramm um genealogische Daten abzulegen, zu bearbeiten und zu erforschen. Das Datenbankbackend von Gramps ist so robust, dass einige Benutzer Stammbäume mit Hunderttausenden von Personen damit verwalten." +msgid "" +"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original " +"developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical " +"Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured " +"genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. " +"The Gramps database back end is so robust that some users are managing " +"genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Namen sind Schall und Rauch
Der Name Gramps wurde dem " +"ursprünglichen Entwickler Don Allingham von seinem Vater vorgeschlagen. Er " +"bedeutet Genealogical Research and Analysis Management Program System (auf " +"Deutsch: Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm System) " +"Es ist ein voll funktionales Ahnenforschungsprogramm um genealogische Daten " +"abzulegen, zu bearbeiten und zu erforschen. Das Datenbankbackend von Gramps " +"ist so robust, dass einige Benutzer Stammbäume mit Hunderttausenden von " +"Personen damit verwalten." #: ../data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Personen als Lesezeichen
Das Lesezeichenmenü ist eine bequeme Möglichkeit, um häufig benutzte Personen abzulegen. Wenn du auf eine Person mit Lesezeichen klickst, wird diese zur aktiven Person. Um ein Lesezeichen für eine Person zu erzeugen, mache diese zur aktuellen Person, gehe zu "Lesezeichen "Lesezeichen hinzufügen" oder drücke Strg+D. Du kannst auch für die meisten anderen Objekte Lesezeichen anlegen." +msgid "" +"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Personen als Lesezeichen
Das Lesezeichenmenü ist eine bequeme " +"Möglichkeit, um häufig benutzte Personen abzulegen. Wenn du auf eine Person " +"mit Lesezeichen klickst, wird diese zur aktiven Person. Um ein Lesezeichen " +"für eine Person zu erzeugen, mache diese zur aktuellen Person, gehe zu " +""Lesezeichen "Lesezeichen hinzufügen" oder drücke Strg+D. Du " +"kannst auch für die meisten anderen Objekte Lesezeichen anlegen." #: ../data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Fehlerhafte Daten
Jeder trägt gelegentlich Daten mit ungültigem Format ein. Fehlerhafte Datenformate werden in Gramps mit einem rötlichen Hintergrund gezeigt. Du kannst das Datum durch Verwendung des Datumsauswahldialoges korrigieren, welcher durch das Klicken auf die Datumsauswahlschaltfläche geöffnet werden kann. Das Datumsformat wird eingestellt unter "Bearbeiten > Einstellungen > Anzeige"." +msgid "" +"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid " +"format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be " +"opened by clicking on the date button. The format of the date is set under " +""Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"Fehlerhafte Daten
Jeder trägt gelegentlich Daten mit ungültigem " +"Format ein. Fehlerhafte Datenformate werden in Gramps mit einem rötlichen " +"Hintergrund gezeigt. Du kannst das Datum durch Verwendung des " +"Datumsauswahldialoges korrigieren, welcher durch das Klicken auf die " +"Datumsauswahlschaltfläche geöffnet werden kann. Das Datumsformat wird " +"eingestellt unter "Bearbeiten > Einstellungen > Anzeige"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "Ereignisse auflisten
Mit dem Editor werden Ereignisse hinzugefügt. Benutze dazu: "Person > Person bearbeiten > Ereignis". Dort findest du eine lange Liste mit voreingestellten Ereignisarten. Der Liste kannst du eigene Werte durch einfaches Eintippen hinzufügen - diese werden jedoch nicht automatisch in andere Sprachen übersetzt." +msgid "" +"Listing Events
Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Ereignisse auflisten
Mit dem Editor werden Ereignisse hinzugefügt. " +"Benutze dazu: "Person > Person bearbeiten > Ereignis". Dort " +"findest du eine lange Liste mit voreingestellten Ereignisarten. Der Liste " +"kannst du eigene Werte durch einfaches Eintippen hinzufügen - diese werden " +"jedoch nicht automatisch in andere Sprachen übersetzt." #: ../data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "Namen verwalten
Es ist einfach, Personen mit verschiedenen Namen in Gramps zu verwalten. Wähle dazu im Personeneditor den Namensreiter. Du kannst Namen verschiedensten Typs hinzufügen, und den bevorzugten Namen durch ziehen in den Bereich 'Bevorzugter Name' einsetzen." +msgid "" +"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name " +"section." +msgstr "" +"Namen verwalten
Es ist einfach, Personen mit verschiedenen Namen " +"in Gramps zu verwalten. Wähle dazu im Personeneditor den Namensreiter. Du " +"kannst Namen verschiedensten Typs hinzufügen, und den bevorzugten Namen durch " +"ziehen in den Bereich 'Bevorzugter Name' einsetzen." #: ../data/tips.xml.in.h:37 -msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "Ahnentafelansicht
Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine traditionelle Ahnentafel. Wenn du die Maus über eine Person hältst, siehst du mehr Informationen über sie, oder klicke mit der rechten Maustaste auf eine Person, um auf andere Familienmitglieder oder Einstellungen zuzugreifen. Spiele mit den Einstellungen, um die verschiedenen Optionen zu sehen." +msgid "" +"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Ahnentafelansicht
Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine " +"traditionelle Ahnentafel. Wenn du die Maus über eine Person hältst, siehst du " +"mehr Informationen über sie, oder klicke mit der rechten Maustaste auf eine " +"Person, um auf andere Familienmitglieder oder Einstellungen zuzugreifen. " +"Spiele mit den Einstellungen, um die verschiedenen Optionen zu sehen." #: ../data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Quellen verwalten
Die Quellenansicht zeigt eine Liste mit allen Quellen in einem einzigen Fenster. Von hier kannst du deine Quellen bearbeiten, Duplikate zusammenfassen und sehen, welche Person mit welcher Quelle verknüpft ist. Du kannst Filter verwenden, um deine Quellen zu gruppieren." +msgid "" +"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a " +"single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see " +"which individuals reference each source. You can use filters to group your " +"sources." +msgstr "" +"Quellen verwalten
Die Quellenansicht zeigt eine Liste mit allen " +"Quellen in einem einzigen Fenster. Von hier kannst du deine Quellen " +"bearbeiten, Duplikate zusammenfassen und sehen, welche Person mit welcher " +"Quelle verknüpft ist. Du kannst Filter verwenden, um deine Quellen zu " +"gruppieren." #: ../data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Orte verwalten
Die Orteansicht zeigt dir eine Liste aller in der Datenbank vorkommenden Orte. Die Liste kann durch viele verschiedene Kriterien, wie Stadt, Kreis oder Land geordnet werden." +msgid "" +"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Orte verwalten
Die Orteansicht zeigt dir eine Liste aller in der " +"Datenbank vorkommenden Orte. Die Liste kann durch viele verschiedene " +"Kriterien, wie Stadt, Kreis oder Land geordnet werden." #: ../data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Medienansicht
Die Medienansicht zeigt dir eine Liste aller in der Datenbank vorhandenen Medienobjekte. Das können Bilder, Videos, Tonaufnahmen, Tabellen, Dokumente und vieles mehr sein." +msgid "" +"Media View
The Media View shows a list of all media entered in the " +"database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, " +"documents, and more." +msgstr "" +"Medienansicht
Die Medienansicht zeigt dir eine Liste aller in der " +"Datenbank vorhandenen Medienobjekte. Das können Bilder, Videos, Tonaufnahmen, " +"Tabellen, Dokumente und vieles mehr sein." #: ../data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Filter
Filter erlauben dir, die Personen in der Personenansicht zu limitieren. Zu den vielen vorkonfigurierten Filtern kannst du maßgeschneiderte Filter anlegen, die nach deinen Vorstellungen gestaltet werden können. Maßgeschneiderte Filter werden unter "Bearbeiten > Filtereditor für Personen Personen" angelegt." +msgid "" +"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Filter
Filter erlauben dir, die Personen in der Personenansicht zu " +"limitieren. Zu den vielen vorkonfigurierten Filtern kannst du " +"maßgeschneiderte Filter anlegen, die nach deinen Vorstellungen gestaltet " +"werden können. Maßgeschneiderte Filter werden unter "Bearbeiten > " +"Filtereditor für Personen Personen" angelegt." #: ../data/tips.xml.in.h:42 -msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "Das GEDCOM Dateiformat
Gramps erlaubt Importieren aus und Exportieren in das GEDCOM Format. Es existiert eine weit verbreitete Unterstützung für den Industriestandard GEDCOM Version 5.5, so dass du einfach Gramps Informationen mit den meisten Nutzern von anderen Ahnenforschungsprogrammen austauschen kannst." +msgid "" +"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"Das GEDCOM Dateiformat
Gramps erlaubt Importieren aus und " +"Exportieren in das GEDCOM Format. Es existiert eine weit verbreitete " +"Unterstützung für den Industriestandard GEDCOM Version 5.5, so dass du " +"einfach Gramps Informationen mit den meisten Nutzern von anderen " +"Ahnenforschungsprogrammen austauschen kannst." #: ../data/tips.xml.in.h:43 -msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Das Gramps XML Paket
Du kannst deinen Stammbaum in ein Gramps XML Paket exportieren. Dieses Paket ist eine komprimierte Datei, in der deine Stammbaumdaten und Mediendateien, wie z.B. Bilder, enthalten sind. Diese Datei ist komplett portabel und somit besonders für Backups oder den Austausch mit anderen Gramps Anwendern geeignet. Dieses Format hat den Hauptvorteil gegenüber GEDCOM, das beim Export oder Import keine Informationen verloren gehen." +msgid "" +"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps " +"XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and " +"all the media files connected to the database (images for example). This file " +"is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps " +"users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is " +"ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"Das Gramps XML Paket
Du kannst deinen Stammbaum in ein Gramps XML " +"Paket exportieren. Dieses Paket ist eine komprimierte Datei, in der deine " +"Stammbaumdaten und Mediendateien, wie z.B. Bilder, enthalten sind. Diese " +"Datei ist komplett portabel und somit besonders für Backups oder den " +"Austausch mit anderen Gramps Anwendern geeignet. Dieses Format hat den " +"Hauptvorteil gegenüber GEDCOM, das beim Export oder Import keine " +"Informationen verloren gehen." #: ../data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Web Family Tree Format
Gramps kann Daten in das Web Family Tree (WFT) Format exportieren. Dieses Format erlaubt dir, einen Stammbaum anstatt vieler HTML Dateien in einer Datei online zu stellen." +msgid "" +"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"Web Family Tree Format
Gramps kann Daten in das Web Family Tree " +"(WFT) Format exportieren. Dieses Format erlaubt dir, einen Stammbaum anstatt " +"vieler HTML Dateien in einer Datei online zu stellen." #: ../data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Genealogische Website erstellen
Du kannst ganz einfach deinen Stammbaum auf eine Web-Seite exportieren. Wähle eine ganze Datenbank, eine Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder Personen um eine Sammlung von Webseiten fertig zum Hochladen ins World Wide Web zu erstellen. Das Gramps-Projekt bietet freien Platz auf Webservern für mit Gramps erstellte Webseiten." +msgid "" +"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "" +"Genealogische Website erstellen
Du kannst ganz einfach deinen " +"Stammbaum auf eine Web-Seite exportieren. Wähle eine ganze Datenbank, eine " +"Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder Personen um eine Sammlung von " +"Webseiten fertig zum Hochladen ins World Wide Web zu erstellen. Das " +"Gramps-Projekt bietet freien Platz auf Webservern für mit Gramps erstellte " +"Webseiten." #: ../data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Fehler in Gramps melden
Der beste Weg einen Fehler in Gramps zu melden, ist das Gramps bug tracking system auf http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is " +"to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Fehler in Gramps melden
Der beste Weg einen Fehler in Gramps zu " +"melden, ist das Gramps bug tracking system auf http://bugs.gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 -msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "Die Gramps Homepage
Die Homepage von Gramps befindet sich unter http://gramps- project.org/" +msgid "" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at " +"http://gramps-project.org/" +msgstr "" +"Die Gramps Homepage
Die Homepage von Gramps befindet sich unter " +"http://gramps- project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 -msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Datenschutz in Gramps
Gramps hilft dir, persönliche Informationen geheim zu halten, indem du Informationen als vertraulich markierst. Als vertraulich markierte Daten können von den Berichten und Datenexporten ausgeschlossen werden. Schaue nach dem Vorhängeschloss, welches Datensätze zwischen vertraulich und öffentlich umschaltet." +msgid "" +"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private " +"can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which " +"toggles records between private and public." +msgstr "" +"Datenschutz in Gramps
Gramps hilft dir, persönliche Informationen " +"geheim zu halten, indem du Informationen als vertraulich markierst. Als " +"vertraulich markierte Daten können von den Berichten und Datenexporten " +"ausgeschlossen werden. Schaue nach dem Vorhängeschloss, welches Datensätze " +"zwischen vertraulich und öffentlich umschaltet." #: ../data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Praxis für gute Datensätze
Sei genau beim Aufschreiben von genealogischen Informationen. Stelle nicht bereits eine Hypothese auf, während du erste Informationen hast; schreibe genau auf, wie du es siehst. Verwende eingeklammerte Kommentare, um Anfügungen, Löschungen und Kommentareanzugeben. Bei einer sehr genauen Niederschrift empfiehlt es sich, erkannte Quellenfehler mit dem lateinischen "[sic!]" als bewusst zitierte Fehler zu markieren." +msgid "" +"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "" +"Praxis für gute Datensätze
Sei genau beim Aufschreiben von " +"genealogischen Informationen. Stelle nicht bereits eine Hypothese auf, " +"während du erste Informationen hast; schreibe genau auf, wie du es siehst. " +"Verwende eingeklammerte Kommentare, um Anfügungen, Löschungen und " +"Kommentareanzugeben. Bei einer sehr genauen Niederschrift empfiehlt es sich, " +"erkannte Quellenfehler mit dem lateinischen "[sic!]" als bewusst " +"zitierte Fehler zu markieren." #: ../data/tips.xml.in.h:50 -msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "Extra Berichte und Werkzeuge
Zusätzliche Werkzeuge und Berichte können in Gramps mit dem "Erweiterung" System hinzugefügt werden. Siehe unter "Hilfe > Extra Berichte/Werkzeuge". Dies ist für fortgeschrittene Anwender der beste Weg zum Experimentieren, und auch um neue Funktionen zu erstellen." +msgid "" +"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Extra Berichte und Werkzeuge
Zusätzliche Werkzeuge und Berichte " +"können in Gramps mit dem "Erweiterung" System hinzugefügt werden. " +"Siehe unter "Hilfe > Extra Berichte/Werkzeuge". Dies ist für " +"fortgeschrittene Anwender der beste Weg zum Experimentieren, und auch um neue " +"Funktionen zu erstellen." #: ../data/tips.xml.in.h:51 -msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Buchbericht
Der Buchbericht unter "Berichte > Bücher > Buchbericht..." erlaubt dir, verschiedene Berichte in einem einzigen Dokument zu sammeln. Dieser einzelne Bericht ist einfacher zu verteilen, als mehrere Berichte, besonders, wenn sie gedruckt werden." +msgid "" +"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Buchbericht
Der Buchbericht unter "Berichte > Bücher > " +"Buchbericht..." erlaubt dir, verschiedene Berichte in einem einzigen " +"Dokument zu sammeln. Dieser einzelne Bericht ist einfacher zu verteilen, als " +"mehrere Berichte, besonders, wenn sie gedruckt werden." #: ../data/tips.xml.in.h:52 -msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Gramps Ankündigungen
Bist du daran interessiert informiert zu werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint?Tritt der Gramps E-mailliste "Hilfe > Gramps Mailinglisten" bei." +msgid "" +"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Gramps Ankündigungen
Bist du daran interessiert informiert zu " +"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint?Tritt der Gramps " +"E-mailliste "Hilfe > Gramps Mailinglisten" bei." #: ../data/tips.xml.in.h:53 -msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Zeichne deine Quellen auf
Gesammelte Informationen über deine Familie sind nur so gut, wie die Quelle, von der sie stammen. Nimm dir Zeit und Geduld, alle Details aufzuschreiben von woher die Informationen stammen. Wenn es möglich ist, mache dir eine Kopie von den Originaldokumenten." +msgid "" +"Record Your Sources
Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Zeichne deine Quellen auf
Gesammelte Informationen über deine " +"Familie sind nur so gut, wie die Quelle, von der sie stammen. Nimm dir Zeit " +"und Geduld, alle Details aufzuschreiben von woher die Informationen stammen. " +"Wenn es möglich ist, mache dir eine Kopie von den Originaldokumenten." #: ../data/tips.xml.in.h:54 -msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Steuere deine Recherchen
Gehe von dem aus, was du weißt, um darauf zu schließen, was du nicht weißt. Schreibe zuerst immer alles Bekannte auf, bevor du Vermutungen aufstellst. Auch können die schon vorhandenen Fakten eine Fülle an Hinweisen auf weitere Quellen enthalten. Verbringe daher nicht die Zeit damit, Tausende von weiteren Aufzeichnungen zu durchsuchen, wenn du selbst noch unentdeckte Anhaltspunkte vorliegen hast." +msgid "" +"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time " +"looking through thousands of records hoping for a trail when you have other " +"unexplored leads." +msgstr "" +"Steuere deine Recherchen
Gehe von dem aus, was du weißt, um darauf " +"zu schließen, was du nicht weißt. Schreibe zuerst immer alles Bekannte auf, " +"bevor du Vermutungen aufstellst. Auch können die schon vorhandenen Fakten " +"eine Fülle an Hinweisen auf weitere Quellen enthalten. Verbringe daher nicht " +"die Zeit damit, Tausende von weiteren Aufzeichnungen zu durchsuchen, wenn du " +"selbst noch unentdeckte Anhaltspunkte vorliegen hast." #: ../data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "Das "Wie und Warum" deiner Ahnenforschung
Ahnenforschung beschäftigt sich nicht nur mit Daten und Namen: es geht um Menschen! Sei beschreibend. Nehme auf, warum etwas passiert und wie die Nachkommen durch die Ereignisse geprägt sein könnten, die sie erlebt haben. Erzählungen sind eine lange erprobte Möglichkeit, deine Familiengeschichte erlebbar zu machen." +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"Das "Wie und Warum" deiner Ahnenforschung
Ahnenforschung " +"beschäftigt sich nicht nur mit Daten und Namen: es geht um Menschen! Sei " +"beschreibend. Nehme auf, warum etwas passiert und wie die Nachkommen durch " +"die Ereignisse geprägt sein könnten, die sie erlebt haben. Erzählungen sind " +"eine lange erprobte Möglichkeit, deine Familiengeschichte erlebbar zu machen." #: ../data/tips.xml.in.h:56 -msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "Du sprichst kein Deutsch?
Helfer haben Gramps in über 20 Sprachen übersetzt. Wenn Gramps deine Sprache unterstützt und diese nicht angezeigt wird, setze die Standardsprache auf deinem Computer und starte Gramps neu." +msgid "" +"Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"Du sprichst kein Deutsch?
Helfer haben Gramps in über 20 Sprachen " +"übersetzt. Wenn Gramps deine Sprache unterstützt und diese nicht angezeigt " +"wird, setze die Standardsprache auf deinem Computer und starte Gramps neu." #: ../data/tips.xml.in.h:57 -msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "Gramps Übersetzer
Gramps wurde so programmiert, dass neue Übersetzungen einfach mit einem kleinen Entwicklungsaufwand integriert werden können. Wenn du am Übersetzen interessiert bist, sende bitte eine E-Mail an gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"Gramps Übersetzer
Gramps wurde so programmiert, dass neue " +"Übersetzungen einfach mit einem kleinen Entwicklungsaufwand integriert werden " +"können. Wenn du am Übersetzen interessiert bist, sende bitte eine E-Mail an " +"gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 -msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Hallo, привет oder 喂
Egal welche Schrift du verwendest, Gramps unterstützt Unicode komplett. Schriftzeichen von allen Sprachen werden korrekt angezeigt." +msgid "" +"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Hallo, привет oder 喂
Egal welche Schrift du verwendest, Gramps " +"unterstützt Unicode komplett. Schriftzeichen von allen Sprachen werden " +"korrekt angezeigt." #: ../data/tips.xml.in.h:59 -msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr " Die Hauptperson
Jeder kann in Gramps als Hauptperson (Proband) ausgewählt werden. Verwende "Bearbeiten > Hauptperson setzen" in der Personenansicht. Die Hauptperson ist jene Person, die beim Öffnen der Datenbank oder durch das Drücken der Anfang Schaltfläche angezeigt wird." +msgid "" +"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. " +"Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person " +"is the person who is selected when the database is opened or when the home " +"button is pressed." +msgstr "" +" Die Hauptperson
Jeder kann in Gramps als Hauptperson (Proband) " +"ausgewählt werden. Verwende "Bearbeiten > Hauptperson setzen" in " +"der Personenansicht. Die Hauptperson ist jene Person, die beim Öffnen der " +"Datenbank oder durch das Drücken der Anfang Schaltfläche angezeigt wird." #: ../data/tips.xml.in.h:60 -msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "Der Gramps Quelltext
Gramps ist in einer Computersprache, genannt Python, geschrieben, die die GTK und GNOME Bibliotheken für die grafische Oberfläche verwendet. GRAMPS wird von jedem Computersystem unterstützt, wohin diese Programme portiert sind. Es is bekannt, das Gramps unter Linux, BSD, Solaris, Windows und Mac OS X läuft." +msgid "" +"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"Der Gramps Quelltext
Gramps ist in einer Computersprache, genannt " +"Python, geschrieben, die die GTK und GNOME Bibliotheken für die grafische " +"Oberfläche verwendet. GRAMPS wird von jedem Computersystem unterstützt, wohin " +"diese Programme portiert sind. Es is bekannt, das Gramps unter Linux, BSD, " +"Solaris, Windows und Mac OS X läuft." #: ../data/tips.xml.in.h:61 -msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Open Source Software
Das Free/Libre und Open Source Software (FLOSS) Entwicklungsmodell erlaubt, dass Gramps von jedem Programmierer erweitert werden kann, soweit alle Quelldateien frei unter dieser Lizenz erhältlich sind. Um das Konzept zu verstehen, denke bei „frei“ an „Redefreiheit“, nicht an „Freibier“ (Zitat R. Stallmann). Für mehr Informationen zu Open Source Software schaue bei der Free Software Foundation und der Open Source Initiative nach." +msgid "" +"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation " +"and the Open Source Initiative." +msgstr "" +"Open Source Software
Das Free/Libre und Open Source Software " +"(FLOSS) Entwicklungsmodell erlaubt, dass Gramps von jedem Programmierer " +"erweitert werden kann, soweit alle Quelldateien frei unter dieser Lizenz " +"erhältlich sind. Um das Konzept zu verstehen, denke bei „frei“ an " +"„Redefreiheit“, nicht an „Freibier“ (Zitat R. Stallmann). Für mehr " +"Informationen zu Open Source Software schaue bei der Free Software Foundation " +"und der Open Source Initiative nach." #: ../data/tips.xml.in.h:62 -msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "Die Gramps Softwarelizenz
Du bist frei, Gramps zu verwenden und mit anderen zu teilen. Gramps wird frei unter der General Public License vertrieben, siehe: http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL für die Rechte und Einschränkungen der Lizenz." +msgid "" +"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"Die Gramps Softwarelizenz
Du bist frei, Gramps zu verwenden und " +"mit anderen zu teilen. Gramps wird frei unter der General Public License " +"vertrieben, siehe: http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL für die " +"Rechte und Einschränkungen der Lizenz." #: ../data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "Gramps für Gnome oder KDE?
Für Linuxanwender läuft Gramps hervorragend auf jeder Desktopumgebung, die du bevorzugst. Hauptsache, die benötigten GTK Bibliotheken sind installiert." +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." +msgstr "" +"Gramps für Gnome oder KDE?
Für Linuxanwender läuft Gramps " +"hervorragend auf jeder Desktopumgebung, die du bevorzugst. Hauptsache, die " +"benötigten GTK Bibliotheken sind installiert." #: ../gramps/cli/arghandler.py:226 #, python-format @@ -348,10 +941,12 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree " +"instead." msgstr "" "Fehler: Eingabe Stammbaum \"%s\" existiert nicht.\n" -"Wenn es GEDCOM Gramps-XML oder grdb ist, verwende stattdessen die -i Option zum Import in einen Stammbaum." +"Wenn es GEDCOM Gramps-XML oder grdb ist, verwende stattdessen die -i Option " +"zum Import in einen Stammbaum." #: ../gramps/cli/arghandler.py:250 #, python-format @@ -361,7 +956,9 @@ msgstr "FEHLER: die Importdatei %s wurde nicht gefunden." #: ../gramps/cli/arghandler.py:268 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" -msgstr "FEHLER: Nicht erkanntes Format: \"%(format)s\" für die Importdatei: %(filename)s." +msgstr "" +"FEHLER: Nicht erkanntes Format: \"%(format)s\" für die Importdatei: %" +"(filename)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:290 #, python-format @@ -488,7 +1085,8 @@ msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:539 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" -msgstr "Die Datenbank kann nicht geöffnet werden, sie benötigt eine Wiederherstellung!" +msgstr "" +"Die Datenbank kann nicht geöffnet werden, sie benötigt eine Wiederherstellung!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:590 ../gramps/cli/arghandler.py:638 #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 @@ -503,7 +1101,9 @@ msgstr "Unbekannter Berichtname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:616 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" -msgstr "Der Berichtname ist nicht angegeben. Bitte verwende einen von %(donottranslate)s=reportname." +msgstr "" +"Der Berichtname ist nicht angegeben. Bitte verwende einen von %" +"(donottranslate)s=reportname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:620 ../gramps/cli/arghandler.py:668 #: ../gramps/cli/arghandler.py:701 @@ -522,7 +1122,9 @@ msgstr "Unbekannter Werkzeugname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:664 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." -msgstr "Der Werkzeugname ist nicht angegeben. Bitte verwende einen von %(donottranslate)s=toolname." +msgstr "" +"Der Werkzeugname ist nicht angegeben. Bitte verwende einen von %" +"(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:695 msgid "Unknown book name." @@ -531,7 +1133,9 @@ msgstr "Unbekannter Buchname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:697 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." -msgstr "Der Buchname ist nicht angegeben. Bitte verwende einen von %(donottranslate)s=bookname." +msgstr "" +"Der Buchname ist nicht angegeben. Bitte verwende einen von %" +"(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:706 #, python-format @@ -562,9 +1166,12 @@ msgid "" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" -" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n" -" -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +"Gramps\n" +" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " +"actions (non-GUI mode only)\n" +" -q, --quiet Suppress progress indication output " +"(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" @@ -573,26 +1180,35 @@ msgstr "" "\n" "Hilfeoptionen\n" " -?, --help Zeigt diese Hilfe\n" -" --usage Zeigt eine kurze Verwendungsnachricht\n" +" --usage Zeigt eine kurze " +"Verwendungsnachricht\n" "\n" "Anwendungsoptionen\n" " -O, --open=STAMMBAUM Stammbaum öffnen\n" -" -C, --create=Stammbaum Erstellt den neuen Stammbaum direkt beim Öffnen\n" +" -C, --create=Stammbaum Erstellt den neuen Stammbaum direkt " +"beim Öffnen\n" "Stammbäumen\n" " -i, --import=DATEINAME Importiert eine Datei\n" " -e, --export=DATEINAME Exportiert eine Datei\n" " -f, --format=FORMAT Format festlegen\n" " -a, --action=AKTION Aktion festlegen\n" " -p, --options=OPTIONENZEICHENKETTE Optionen festlegen\n" -" -d, --debug=LOGGER_NAME Fehleranalyse: Aufzeichnung einschalten\n" +" -d, --debug=LOGGER_NAME Fehleranalyse: Aufzeichnung " +"einschalten\n" " -l Listet die Stammbäume an\n" " -L Listet die Stammbäume im Detail an\n" -" -t Listet die Stammbäume an, mit Tabulator getrennt\n" -" -u, --force-unlock Erzwingt die Entsperrung des Stammbaums\n" -" -s, --show Zeigt die Konfigurationseinstellung(en)\n" -" -c ,--config=[config.setting[:Wert]] Setzt die Konfigurationseinstellung(en) und startet Gramps\n" -" -y, --yes Bei gefährlichen Aktion nicht nachfragen (nur nicht-GUI Modus)\n" -" -q, --quiet Blendet die Fortschrittsanzeige aus (nur nicht-GUI Modus 'Graphical User Interface')\n" +" -t Listet die Stammbäume an, mit " +"Tabulator getrennt\n" +" -u, --force-unlock Erzwingt die Entsperrung des " +"Stammbaums\n" +" -s, --show Zeigt die " +"Konfigurationseinstellung(en)\n" +" -c ,--config=[config.setting[:Wert]] Setzt die " +"Konfigurationseinstellung(en) und startet Gramps\n" +" -y, --yes Bei gefährlichen Aktion nicht " +"nachfragen (nur nicht-GUI Modus)\n" +" -q, --quiet Blendet die Fortschrittsanzeige aus " +"(nur nicht-GUI Modus 'Graphical User Interface')\n" " -v,--version Zeigt die Versionen\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:82 @@ -600,40 +1216,52 @@ msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +"names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check. \n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " +"with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +"errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>" +"errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" +"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " +"result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " +"PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pd" +"f\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " +"the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +"name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -644,42 +1272,58 @@ msgstr "" "\n" "Beispiel zur Verwendung der Gramps Kommandozeilenschnittstelle\n" "\n" -"1. Zum Import von vier Datenbanken (deren Format aus deren Namen erkennbar ist)\n" +"1. Zum Import von vier Datenbanken (deren Format aus deren Namen erkennbar " +"ist)\n" " und Fehlerprüfung der resultierenden Datenbank kann man folgendes eingeben:\n" "gramps -i Datei1.ged -i Datei2.gpkg -i ~/db3.gramps -i Datei4.wft -a check\n" "\n" -"2. Um das Format im obigen Beispiel explizit anzugeben, erweitere die Dateinamen mit der passenden -f Option:\n" -"gramps -i Datei1.ged -f gedcom -i Datei2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i Datei4.wft -f wft -a check\n" +"2. Um das Format im obigen Beispiel explizit anzugeben, erweitere die " +"Dateinamen mit der passenden -f Option:\n" +"gramps -i Datei1.ged -f gedcom -i Datei2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps " +"-f gramps-xml -i Datei4.wft -f wft -a check\n" "\n" -"3. Zum Aufzeichnen der Datenbank, die aus allen Importen resultiert, verwende das -e Flag\n" -"(verwende -f wenn der Dateiname es Gramps nicht ermöglicht das Dateiformat zu erkennen):\n" +"3. Zum Aufzeichnen der Datenbank, die aus allen Importen resultiert, verwende " +"das -e Flag\n" +"(verwende -f wenn der Dateiname es Gramps nicht ermöglicht das Dateiformat zu " +"erkennen):\n" "gramps -i Datei1.ged -i Datei2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. Zum Speichern aller Fehlermeldungen aus dem obigen Beispiel in die Dateien Ausgabedatei und Fehlerdatei, starte:\n" -"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >Ausgabedatei 2>Fehlerdatei\n" +"4. Zum Speichern aller Fehlermeldungen aus dem obigen Beispiel in die Dateien " +"Ausgabedatei und Fehlerdatei, starte:\n" +"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >" +"Ausgabedatei 2>Fehlerdatei\n" "\n" -"5. Um drei Datenbanken zu importieren und eine interaktive Gramps Sitzung mit dem Ergebnis:\n" +"5. Um drei Datenbanken zu importieren und eine interaktive Gramps Sitzung mit " +"dem Ergebnis:\n" "gramps -i Datei1.ged -i Datei2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. Eine Datenbank öffnen und anhand ihrer Daten einen Zeitlinienbericht als PDF-Dokument\n" +"6. Eine Datenbank öffnen und anhand ihrer Daten einen Zeitlinienbericht als " +"PDF-Dokument\n" "der meine_zeitlinie.pdf Datei:\n" -"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=meine_zeitlinie.pdf\n" +"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=meine_zeitlinie." +"pdf\n" "\n" "7. Um eine Zusammenfassung der Datenbank zu erstellen, verwende:\n" "gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Berichtsoptionen listen\n" -"Verwende name=timeline,show=all um alle Optionen für den Zeitlinienbericht zu erhalten.\n" -"Um Details zu einer bestimmten Option zu erhalten, verwende show=Optionsname , z.B.. name=timeline,show=off string.\n" +"Verwende name=timeline,show=all um alle Optionen für den Zeitlinienbericht zu " +"erhalten.\n" +"Um Details zu einer bestimmten Option zu erhalten, verwende show=Optionsname " +", z.B.. name=timeline,show=off string.\n" "Um die verfügbaren Berichtsnamen zu sehen, verwende name=show string.\n" "\n" -"9. Um einen Stammbaum schnell in eine Gramps XML Datei umzuwandeln, verwende:\n" +"9. Um einen Stammbaum schnell in eine Gramps XML Datei umzuwandeln, " +"verwende:\n" "gramps -O 'Stammbaum 1' -e Ausgabe.gramps -f gramps-xml\n" "\n" -"10. Um einen Webauftritt in einer anderen Sprache zu erstellen (in deutsch), verwende:\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"10. Um einen Webauftritt in einer anderen Sprache zu erstellen (in deutsch), " +"verwende:\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" -"11. Um abschliessend eine normale interaktive Sitzung zu starten, gib folgendes ein:\n" +"11. Um abschliessend eine normale interaktive Sitzung zu starten, gib " +"folgendes ein:\n" "gramps\n" "\n" "Bemerkung: Die Beispiele sind für die bash Shell\n" @@ -696,7 +1340,8 @@ msgid "" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Fehler beim Analysieren der Argumente: %s \n" -"Tippe gramps --help für eine Übersicht der Kommandos oder lies die 'man pages' (Manual)." +"Tippe gramps --help für eine Übersicht der Kommandos oder lies die 'man " +"pages' (Manual)." #: ../gramps/cli/argparser.py:255 #, python-format @@ -745,7 +1390,8 @@ msgid "" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Fehler beim Analysieren der Argumente: %s \n" -"Für die Verwendung im Kommandozeilenmodus gib mindestens eine Eingabedatei zum Bearbeiten an." +"Für die Verwendung im Kommandozeilenmodus gib mindestens eine Eingabedatei " +"zum Bearbeiten an." #: ../gramps/cli/clidbman.py:86 #, python-format @@ -895,8 +1541,14 @@ msgstr "Ein interner Datenbankfehler wurde entdeckt." #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:215 -msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "Gramps hat ein Problem in der zugrunde liegenden Datenbank festgestellt. Dies kann mit der Stammbaumverwaltung repariert werden. Wähle die Datenbank und klicke auf die Reparatur-Schaltfläche." +msgid "" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " +"the Repair button" +msgstr "" +"Gramps hat ein Problem in der zugrunde liegenden Datenbank festgestellt. Dies " +"kann mit der Stammbaumverwaltung repariert werden. Wähle die Datenbank und " +"klicke auf die Reparatur-Schaltfläche." #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:295 msgid "Read only database" @@ -935,8 +1587,11 @@ msgid "The database is locked." msgstr "Die Datenbank ist gesperrt." #: ../gramps/cli/grampscli.py:255 -msgid "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in use." -msgstr "Verwende die entsperren Funktion wenn dir sicher bis, das die Datenbank aktuell nicht verwendet wird." +msgid "" +"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in use." +msgstr "" +"Verwende die entsperren Funktion wenn dir sicher bis, das die Datenbank " +"aktuell nicht verwendet wird." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:331 @@ -1042,12 +1697,18 @@ msgstr " Gültige Optionen sind:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" -msgstr " Verwende '%(donottranslate)s', um eine Beschreibung und gültige Werte zu sehen." +msgstr "" +" Verwende '%(donottranslate)s', um eine Beschreibung und gültige Werte zu " +"sehen." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480 #, python-format -msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." -msgstr "Ignoriere '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' und verwende '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." +msgid "" +"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%" +"(notranslate3)s'." +msgstr "" +"Ignoriere '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' und verwende '%" +"(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format @@ -1074,8 +1735,12 @@ msgstr " Verfügbare Werte sind:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603 #, python-format -msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." -msgstr "Die Option '%(optionname)s' ist nicht gültig. Verwende '%(donottranslate)s', um alle gültigen Optionen zu sehen." +msgid "" +"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " +"options." +msgstr "" +"Die Option '%(optionname)s' ist nicht gültig. Verwende '%(donottranslate)s', " +"um alle gültigen Optionen zu sehen." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617 msgid "Failed to write report. " @@ -1127,12 +1792,16 @@ msgstr "kein" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" -msgstr "Der Datumsanalysator für '%s' ist nicht verfügbar. Ein Standardwert wurde gesetzt." +msgstr "" +"Der Datumsanalysator für '%s' ist nicht verfügbar. Ein Standardwert wurde " +"gesetzt." #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" -msgstr "Der Datumsanzeiger für '%s' ist nicht verfügbar. Ein Standardwert wurde gesetzt." +msgstr "" +"Der Datumsanzeiger für '%s' ist nicht verfügbar. Ein Standardwert wurde " +"gesetzt." #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:62 @@ -1317,8 +1986,10 @@ msgstr "und" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370 #, python-brace-format -msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "{date_quality}zwischen {date_start} und {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" +msgid "" +"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" +msgstr "" +"{date_quality}zwischen {date_start} und {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before/after/around " in your #. language, don't translate this string. @@ -1486,7 +2157,9 @@ msgstr "Jänner|Jenner|Hartung|Hartmonat|Hartmond|Eismonat|Eismond|Lassmonat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgid "alternative month names for February||" -msgstr "Feber|Hornung|Hintester|Rebmonat|Rebmond|Schmelzmond|Taumond|Narrenmond|letzter Wintermonat" +msgstr "" +"Feber|Hornung|Hintester|Rebmonat|Rebmond|Schmelzmond|Taumond|Narrenmond|letzte" +"r Wintermonat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgid "alternative month names for March||" @@ -1514,7 +2187,8 @@ msgstr "Ernting|Erntemond|Erntemonat|Bisemond" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 msgid "alternative month names for September||" -msgstr "Holzing|Holzmond|Herbstmonat|Erster Herbstmond|Scheiding|Scheidung|Engelmonat" +msgstr "" +"Holzing|Holzmond|Herbstmonat|Erster Herbstmond|Scheiding|Scheidung|Engelmonat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 msgid "alternative month names for October||" @@ -1522,7 +2196,9 @@ msgstr "Gilbhart|Gilbhard|Weinmond|Weinmonat|zweiter Herbstmond" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 msgid "alternative month names for November||" -msgstr "Nebelung|Windmond|Windmonat|Nebelmond|Wintermonat|Schlachtmond|Dritter Herbstmond" +msgstr "" +"Nebelung|Windmond|Windmonat|Nebelmond|Wintermonat|Schlachtmond|Dritter " +"Herbstmond" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 msgid "alternative month names for December||" @@ -1846,109 +2522,232 @@ msgstr "Entferne die Mutter aus der Familie." msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" -"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " +"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different schema versions." msgstr "" "Die Schema Version wird nicht von dieser Gramps Version unterstützt.\n" "\n" -"Dieser Stammbaum ist Schema Version %(tree_vers)s und diese Gramps Version unterstützt Versionen %(min_vers)s bis %(max_vers)s\n" +"Dieser Stammbaum ist Schema Version %(tree_vers)s und diese Gramps Version " +"unterstützt Versionen %(min_vers)s bis %(max_vers)s\n" "\n" -"Bitte aktualisiere die entsprechende Version oder verwende XML um die Daten zwischen verschiedenen Schema Versionen zu portieren." +"Bitte aktualisiere die entsprechende Version oder verwende XML um die Daten " +"zwischen verschiedenen Schema Versionen zu portieren." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %" +"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %" +"(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into " +"an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" -"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." +"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup " +"into this version of Gramps." msgstr "" -"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich in dem BSD Version %(env_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet BSDB Version %(bdb_version)s. Du versuchst also Daten, die in einem neueren Format erstellt wurden, mit einem älteren Programm zu laden und dies muss schief gehen.\n" +"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich in dem BSD Version %" +"(env_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet BSDB Version %" +"(bdb_version)s. Du versuchst also Daten, die in einem neueren Format erstellt " +"wurden, mit einem älteren Programm zu laden und dies muss schief gehen.\n" "\n" -"Du solltest deine neuere Gramps Version starten und eine Sicherung von deinem Stammbaum erstellen. Du kannst dann die Sicherung in dieser Gramps Version importieren." +"Du solltest deine neuere Gramps Version starten und eine Sicherung von deinem Stammbaum erstellen. Du kannst dann die " +"Sicherung in dieser Gramps Version importieren." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %" +"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %" +"(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into " +"an older program. In this particular case, the difference is very small, so " +"it may work.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" -"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im BSDDB Version %(env_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet BSDDB Version %(bdb_version)s. Du versuchst also Daten, die in einem neueren Format erstellt wurden, mit einem älteren Programm zu laden und dies muss schief gehen.\n" +"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im BSDDB Version %" +"(env_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet BSDDB Version %" +"(bdb_version)s. Du versuchst also Daten, die in einem neueren Format erstellt " +"wurden, mit einem älteren Programm zu laden und dies muss schief gehen.\n" "\n" -"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, solltest du deine neue Version von Gramps starten und eine Sicherung von deinem Stammbaum erstellen." +"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, solltest " +"du deine neue Version von Gramps starten und eine Sicherung von deinem Stammbaum erstellen." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %" +"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %" +"(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " +"the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" -"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" +"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " +"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " +"Tree.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" -"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im BSDDB Version %(env_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet BSDDB Version %(bdb_version)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden, ohne die BSDDB Version des Stammbaum zu aktualisieren.\n" +"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im BSDDB Version %" +"(env_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet BSDDB Version %" +"(bdb_version)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden, ohne die BSDDB " +"Version des Stammbaum zu aktualisieren.\n" "\n" -"Das Öffnen des Stammbaum mit dieser Gramps Version kann den Stammbaum irreparabel beschädigen. Es wird dir dringend empfohlen, deinen Stammbaum zu sichern.\n" +"Das Öffnen des Stammbaum mit dieser Gramps Version kann den Stammbaum " +"irreparabel beschädigen. Es wird dir dringend empfohlen, deinen Stammbaum zu " +"sichern.\n" "\n" -"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, solltest du deine alte Version von Gramps starten und eine Sicherung von deinem Stammbaum erstellen." +"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, solltest " +"du deine alte Version von Gramps starten und eine Sicherung von deinem Stammbaum erstellen." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176 msgid "" -"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" -"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." +"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " +"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " +"that the database was created with an old version of the Berkeley database " +"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " +"database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " +"software; export your database to XML; close the database; then upgrade again " +"to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. " +"Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" -"Gramps hat ein Problem beim Öffnen der 'Umgebung' der darunterliegenden Berkeley Datenbank festgestellt. Der wahrscheinlichste Grund ist, dass die Datenbank mit einer älteren Version der Berkeley Datenbank erstellt wurde und du jetzt eine neuere Version verwendest. Es ist sehr wahrscheinlich, das die Datenbankinhalte von Gramps nicht verändert wurde.\n" -"Wenn möglich solltest du zu deiner alten Grampsversion und der sie unterstützten Software zurückkehren; exportiere deine Datenbank nach XML; schließe die Datenbank; dann aktualisiere Gramps erneut auf diese Version und importiere die XML Datei in einen neuen, leeren Stammbaum. Alternativ ist es möglich, mit Berkeley Datenbank Rettungswerkzeugen zu arbeiten." +"Gramps hat ein Problem beim Öffnen der 'Umgebung' der darunterliegenden " +"Berkeley Datenbank festgestellt. Der wahrscheinlichste Grund ist, dass die " +"Datenbank mit einer älteren Version der Berkeley Datenbank erstellt wurde und " +"du jetzt eine neuere Version verwendest. Es ist sehr wahrscheinlich, das die " +"Datenbankinhalte von Gramps nicht verändert wurde.\n" +"Wenn möglich solltest du zu deiner alten Grampsversion und der sie " +"unterstützten Software zurückkehren; exportiere deine Datenbank nach XML; " +"schließe die Datenbank; dann aktualisiere Gramps erneut auf diese Version und " +"importiere die XML Datei in einen neuen, leeren Stammbaum. Alternativ ist es " +"möglich, mit Berkeley Datenbank Rettungswerkzeugen zu arbeiten." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s " +"format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore " +"you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the " +"Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently backup or " +"export your upgraded Family Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" -"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im Schema Version %(oldschema)s Format. Diese Gramps Version verwendet Python Version %(newschema)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden, ohne vorher die Schemaversion des Stammbaumes zu aktualisieren.\n" +"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im Schema Version %" +"(oldschema)s Format. Diese Gramps Version verwendet Python Version %" +"(newschema)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden, ohne vorher die " +"Schemaversion des Stammbaumes zu aktualisieren.\n" "\n" -"Wenn du aktualisierst, kannst du anschließend die vorhergehende Version von Gramps nicht mehr verwenden, auch wenn du hinterher deinen aktualisierten Stammbaumsicherst oder exportierst .\n" +"Wenn du aktualisierst, kannst du anschließend die vorhergehende Version von " +"Gramps nicht mehr verwenden, auch wenn du hinterher deinen aktualisierten " +"Stammbaum" +"sicherst oder exportierst .\n" "\n" -"Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang der deinen Stammbaum irreparabel beschädigen kann, wenn er unterbrochen wird oder fehlschlägt.\n" +"Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang der deinen Stammbaum irreparabel " +"beschädigen kann, wenn er unterbrochen wird oder fehlschlägt.\n" "\n" -"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, solltest du deine alte Version von Gramps starten und eine Sicherung von deinem Stammbaum erstellen." +"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, solltest " +"du deine alte Version von Gramps starten und eine Sicherung von deinem Stammbaum erstellen." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %" +"(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %" +"(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer " +"format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" -"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." +"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup " +"into this version of Gramps." msgstr "" -"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, wurde im Python Version %(db_python_version)s Format erstellt. Diese Gramps Version verwendet Pythonversion %(current_python_version)s. Du versuchst also Daten, die in einem neueren Format erstellt wurden, mit einem älteren Programm zu laden und dies muss schief gehen.\n" +"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, wurde im Python Version %" +"(db_python_version)s Format erstellt. Diese Gramps Version verwendet " +"Pythonversion %(current_python_version)s. Du versuchst also Daten, die in " +"einem neueren Format erstellt wurden, mit einem älteren Programm zu laden und " +"dies muss schief gehen.\n" "\n" -"Du solltest deine neuere Gramps Version starten und eine Sicherung von deinem Stammbaum erstellen. Du kannst dann die Sicherung in diese Gramps Version importieren." +"Du solltest deine neuere Gramps Version starten und eine Sicherung von deinem Stammbaum erstellen. Du kannst dann die " +"Sicherung in diese Gramps Version importieren." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %" +"(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %" +"(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " +"upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently backup or " +"export your upgraded Family Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" -"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im Python Version %(db_python_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet Python Version %(current_python_version)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden ohne die Python Version des Stammbaum zu aktualisieren.\n" +"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im Python Version %" +"(db_python_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet Python Version %" +"(current_python_version)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden ohne " +"die Python Version des Stammbaum zu aktualisieren.\n" "\n" -"Wenn du aktualisierst, kannst du anschließend die vorhergehende Version von Gramps nicht mehr verwenden, auch wenn du hinterher deinen aktualisierten Stammbaumsicherst oder exportierst .\n" +"Wenn du aktualisierst, kannst du anschließend die vorhergehende Version von " +"Gramps nicht mehr verwenden, auch wenn du hinterher deinen aktualisierten " +"Stammbaum" +"sicherst oder exportierst .\n" "\n" -"Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang der deinen Stammbaum irreparabel beschädigen kann, wenn er unterbrochen wird oder fehlschlägt.\n" +"Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang der deinen Stammbaum irreparabel " +"beschädigen kann, wenn er unterbrochen wird oder fehlschlägt.\n" "\n" -"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, solltest du deine alte Version von Gramps starten und eine Sicherung von deinem Stammbaum erstellen." +"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, solltest " +"du deine alte Version von Gramps starten und eine Sicherung von deinem Stammbaum erstellen." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293 #: ../gramps/gen/db/write.py:2318 @@ -2023,10 +2822,12 @@ msgstr "Aktualisiere Statistiken" #: ../gramps/gen/db/write.py:1291 #, python-format msgid "" -"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" +"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " +"not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" -"Es wird versucht, einen Referenzschlüssel zu speichern, der teilweise Bytecode enthält. Dies ist nicht erlaubt.\n" +"Es wird versucht, einen Referenzschlüssel zu speichern, der teilweise " +"Bytecode enthält. Dies ist nicht erlaubt.\n" "Der Schlüssel ist %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for @@ -2037,8 +2838,12 @@ msgstr "Interne Referenzen neu erstellen" #: ../gramps/gen/db/write.py:2171 #, python-format -msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." -msgstr "Es wurde eine zweite Transaktion gestartet, während noch eine andere Transaktion \"%s\" in der Datenbank aktiv ist." +msgid "" +"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " +"active in the database." +msgstr "" +"Es wurde eine zweite Transaktion gestartet, während noch eine andere " +"Transaktion \"%s\" in der Datenbank aktiv ist." #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:714 @@ -2202,7 +3007,9 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:134 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" -msgstr "FEHLER: Der Filter %s konnte nicht korrekt geladen werden. Überarbeite den Filter!" +msgstr "" +"FEHLER: Der Filter %s konnte nicht korrekt geladen werden. Überarbeite den " +"Filter!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 @@ -2284,8 +3091,12 @@ msgstr "Falsches Format für Datum-Zeit" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 #, python-format -msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "Zeitdaten werden nur im ISO-Format JJJJ-MM-TT HH:MM:SS akzeptiert, wobei Stunden/Minuten/Sekunden optional sind. %s entspricht dem nicht." +msgid "" +"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part " +"is optional, are accepted. %s does not satisfy." +msgstr "" +"Zeitdaten werden nur im ISO-Format JJJJ-MM-TT HH:MM:SS akzeptiert, wobei " +"Stunden/Minuten/Sekunden optional sind. %s entspricht dem nicht." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 @@ -2523,8 +3334,13 @@ msgid "Citations changed after " msgstr "Fundstellen geändert nach " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 -msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Entspricht Fundstellendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." +msgid "" +"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Entspricht Fundstellendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " +"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" @@ -2555,7 +3371,8 @@ msgstr "Fundstellen mit Medien" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Entspricht Fundstellen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" +msgstr "" +"Entspricht Fundstellen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " @@ -2579,15 +3396,20 @@ msgstr "Fundstellen deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Liefert Fundstellen, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge enthalten." +msgstr "" +"Liefert Fundstellen, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge " +"enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Fundstellen, deren Notizen den enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 -msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Liefert Fundstellen, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären Ausdrucks enthalten." +msgid "" +"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Liefert Fundstellen, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären " +"Ausdrucks enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " @@ -2664,8 +3486,12 @@ msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Fundstellen, deren Quellen Notizen den enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 -msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression" -msgstr "Liefert Fundstellen, deren Quellennotizen einen Text entsprechend eines regulären Ausdrucks enthalten." +msgid "" +"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " +"expression" +msgstr "" +"Liefert Fundstellen, deren Quellennotizen einen Text entsprechend eines " +"regulären Ausdrucks enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 @@ -2702,7 +3528,8 @@ msgstr "Fundstelle Band/Seite enthält " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" -msgstr "Liefert Fundstellen, deren Band/Seite eine bestimmte Zeichenfolge enthalten." +msgstr "" +"Liefert Fundstellen, deren Band/Seite eine bestimmte Zeichenfolge enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 @@ -2711,20 +3538,31 @@ msgid "Repository filter name:" msgstr "Aufbewahrungsortfiltername:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 -msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " -msgstr "Fundstellen mit Quellen mit Aufbewahrungsortreferenz, die dem entsprechen." +msgid "" +"Citations with a source with a repository reference matching the " +msgstr "" +"Fundstellen mit Quellen mit Aufbewahrungsortreferenz, die dem <" +"Aufbewahrungsortfilter> entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 -msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" -msgstr "Passt auf Fundstellen mit Quellen mit einer Aufbewahrungsortreferenz, die einem bestimmten Aufbewahrungsortfilter entspricht." +msgid "" +"Matches citations with sources with a repository reference that match a " +"certain repository filter" +msgstr "" +"Passt auf Fundstellen mit Quellen mit einer Aufbewahrungsortreferenz, die " +"einem bestimmten Aufbewahrungsortfilter entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Fundstellen mit Quellen, die dem entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 -msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Entspricht Fundstellen mit Quellen, die dem vorgegebenen Quellenfilternamen entsprechen." +msgid "" +"Matches citations with sources that match the specified source filter name" +msgstr "" +"Entspricht Fundstellen mit Quellen, die dem vorgegebenen Quellenfilternamen " +"entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " @@ -2732,15 +3570,20 @@ msgstr "Fundstellen deren ID den enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Liefert Fundstellen, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht." +msgstr "" +"Liefert Fundstellen, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Fundstellen mit einer Quelle, deren ID den enthält." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 -msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression" -msgstr "Liefert Fundstellen, deren Quelle eine Gramps-ID haben, die dem regulären Ausdruck entspricht." +msgid "" +"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " +"expression" +msgstr "" +"Liefert Fundstellen, deren Quelle eine Gramps-ID haben, die dem regulären " +"Ausdruck entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" @@ -2755,8 +3598,13 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Ereignisse geändert nach " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 -msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Entspricht Ereignisdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." +msgid "" +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Entspricht Ereignisdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " +"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" @@ -2855,7 +3703,8 @@ msgstr "Ereignisse mit Medien" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Entspricht Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" +msgstr "" +"Entspricht Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " @@ -2879,7 +3728,9 @@ msgstr "Liefert Ereignisse, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge enthalten." +msgstr "" +"Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge " +"enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " @@ -2887,7 +3738,9 @@ msgstr "Ereignisse, deren Notizen den enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären Ausdrucks enthalten." +msgstr "" +"Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären " +"Ausdrucks enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " @@ -2903,7 +3756,9 @@ msgstr "Ereignisse mit Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Entspricht Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Quellen, die mit ihnen verknüpft sind." +msgstr "" +"Entspricht Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Quellen, die mit ihnen " +"verknüpft sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " @@ -2946,7 +3801,8 @@ msgstr "Ereignisse von Personen, die dem entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "Passt auf Ereignisse von Personen, die dem gegeben Personenfilter entsprechen." +msgstr "" +"Passt auf Ereignisse von Personen, die dem gegeben Personenfilter entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 @@ -2958,8 +3814,12 @@ msgid "Events of places matching the " msgstr "Ereignisse mit Orten, die dem entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 -msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name" -msgstr "Passt auf Ereignisse die an Orten stattfanden, die einem bestimmten Ortsfilter entsprechen." +msgid "" +"Matches events that occurred at places that match the specified place filter " +"name" +msgstr "" +"Passt auf Ereignisse die an Orten stattfanden, die einem bestimmten " +"Ortsfilter entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " @@ -2967,7 +3827,8 @@ msgstr "Ereignisse mit mindestens einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Entspricht Ereignissen mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" +msgstr "" +"Entspricht Ereignissen mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " @@ -2975,7 +3836,8 @@ msgstr "Ereignisse mit Quellen, die dem entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Passt auf Ereignisse mit Quellen, die dem gegebenen Quellenfilter entsprechen." +msgstr "" +"Passt auf Ereignisse mit Quellen, die dem gegebenen Quellenfilter entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " @@ -2983,7 +3845,8 @@ msgstr "Ereignisse deren ID den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Liefert alle Ereignisse, deren Gramps ID dem regulären Ausdruck entspricht" +msgstr "" +"Liefert alle Ereignisse, deren Gramps ID dem regulären Ausdruck entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 msgid "Every family" @@ -2998,8 +3861,13 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Familien geändert nach " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 -msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Entspricht Familiendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." +msgid "" +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Entspricht Familiendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " +"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 @@ -3061,7 +3929,8 @@ msgstr "Familien mit Vater mit dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" -msgstr "Entspricht Familien, deren Vater den vorgegebenen Namen oder Namensteil hat." +msgstr "" +"Entspricht Familien, deren Vater den vorgegebenen Namen oder Namensteil hat." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 @@ -3115,7 +3984,8 @@ msgstr "Familien mit Medien" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Entspricht Familien mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" +msgstr "" +"Entspricht Familien mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " @@ -3147,7 +4017,9 @@ msgstr "Liefert Familien, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Liefert Familien, deren Notizen einen Text mit einer gegebenen Zeichenfolge enthalten" +msgstr "" +"Liefert Familien, deren Notizen einen Text mit einer gegebenen Zeichenfolge " +"enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " @@ -3155,7 +4027,9 @@ msgstr "Familien, deren Notizen den enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Liefert Familien, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären Ausdrucks enthalten" +msgstr "" +"Liefert Familien, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären " +"Ausdrucks enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " @@ -3186,7 +4060,9 @@ msgstr "Familien mit Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Entspricht Familien mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verknüpften Quellen" +msgstr "" +"Entspricht Familien mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verknüpften " +"Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " @@ -3233,7 +4109,8 @@ msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Familien mit mindestens einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" +msgid "" +"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Entspricht Familien mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 @@ -3258,23 +4135,32 @@ msgstr "Familien mit Mutter mit dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "Liefert Familien, deren Mutter einen bestimmten Namen oder Namensteil hat" +msgstr "" +"Liefert Familien, deren Mutter einen bestimmten Namen oder Namensteil hat" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Familien mit Kind, dessen Name dem entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 -msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" -msgstr "Entspricht Familien, die ein Kind mit einem Namen entsprechend des 'regulären Ausdrucks' haben." +msgid "" +"Matches families where some child has a name that matches a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Entspricht Familien, die ein Kind mit einem Namen entsprechend des 'regulären " +"Ausdrucks' haben." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familien mit Vater, dessen Name dem entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Entspricht Familien, deren Vater einen Namen entsprechend des 'regulären Ausdrucks' hat." +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Entspricht Familien, deren Vater einen Namen entsprechend des 'regulären " +"Ausdrucks' hat." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " @@ -3282,15 +4168,20 @@ msgstr "Familien mit ID die den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Liefert alle Familien, deren Gramps ID dem regulären Ausdruck entspricht" +msgstr "" +"Liefert alle Familien, deren Gramps ID dem regulären Ausdruck entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familien mit Mutter deren Name dem entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Entspricht Familien, deren Mutter einen Namen entsprechend des 'regulären Ausdrucks' hat." +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Entspricht Familien, deren Mutter einen Namen entsprechend des 'regulären " +"Ausdrucks' hat." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " @@ -3321,8 +4212,13 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr "Medienobjekte geändert nach " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 -msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "Entspricht Medienobjekten, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." +msgid "" +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "" +"Entspricht Medienobjekten, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " +"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 @@ -3389,15 +4285,20 @@ msgstr "Medienobjekte, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Liefert Medienobjekte, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge enthalten" +msgstr "" +"Liefert Medienobjekte, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge " +"enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Medienobjekte, deren Notizen den enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Liefert Medienobjekte, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären Ausdrucks enthalten." +msgid "" +"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Liefert Medienobjekte, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären " +"Ausdrucks enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -3413,7 +4314,9 @@ msgstr "Medien mit Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Entspricht Medien mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verknüpften Quellen" +msgstr "" +"Entspricht Medien mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verknüpften " +"Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " @@ -3461,7 +4364,8 @@ msgstr "Medienobjekte, deren ID den enthält." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Liefert alle Medienobjekte, deren Gramps ID auf den regulären Ausdruck passt." +msgstr "" +"Liefert alle Medienobjekte, deren Gramps ID auf den regulären Ausdruck passt." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" @@ -3476,8 +4380,13 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "Notizen geändert nach " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 -msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Entspricht Notizdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." +msgid "" +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Entspricht Notizdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " +"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " @@ -3540,7 +4449,8 @@ msgstr "Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" -msgstr "Liefert Notizen, die Text enthalten, der dem regulären Ausdruck entspricht." +msgstr "" +"Liefert Notizen, die Text enthalten, der dem regulären Ausdruck entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " @@ -3548,7 +4458,8 @@ msgstr "Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" -msgstr "Liefert Notizen, die Text enthalten, der einer Zeichenfolge entspricht." +msgstr "" +"Liefert Notizen, die Text enthalten, der einer Zeichenfolge entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" @@ -3571,8 +4482,13 @@ msgid "Persons changed after " msgstr "Personen geändert nach " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 -msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Entspricht Personendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." +msgid "" +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Entspricht Personendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " +"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 msgid "Preparing sub-filter" @@ -3584,7 +4500,8 @@ msgstr "Rufe alle Unterfiltertreffer ab" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122 msgid "Relationship path between and people matching " -msgstr "Verwandtschaftspfad zwischen und Personen entsprechend " +msgstr "" +"Verwandtschaftspfad zwischen und Personen entsprechend " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 @@ -3594,8 +4511,19 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Verwandtschaftsfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 -msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." -msgstr "Startet die Datenbanksuchen bei einer bestimmten Person und liefert jede Person, die zwischen dieser und einer Reihe von Zielpersonen steht, die in einem Filter festgelegt sind. Dies erzeugt Reihen von Beziehungspfaden zwischen der festgelegten Person und den Zielpersonen. Da auch die Angeheirateten herangezogen werden, sind die einzelnen Pfade nicht unbedingt die kürzesten. ;)" +msgid "" +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." +msgstr "" +"Startet die Datenbanksuchen bei einer bestimmten Person und liefert jede " +"Person, die zwischen dieser und einer Reihe von Zielpersonen steht, die in " +"einem Filter festgelegt sind. Dies erzeugt Reihen von Beziehungspfaden " +"zwischen der festgelegten Person und den Zielpersonen. Da auch die " +"Angeheirateten herangezogen werden, sind die einzelnen Pfade nicht unbedingt " +"die kürzesten. ;)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" @@ -3610,8 +4538,12 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Einzeln stehende Personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" -msgstr "Entspricht Personen, die keine familiären Beziehungen zu irgend jemandem in der Datenbank haben." +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" +msgstr "" +"Entspricht Personen, die keine familiären Beziehungen zu irgend jemandem in " +"der Datenbank haben." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" @@ -3627,7 +4559,8 @@ msgstr "Familien mit unvollständigen Ereignissen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" -msgstr "Enthält Personen mit fehlendem Datum oder Ort in einem Ereignis der Familie" +msgstr "" +"Enthält Personen mit fehlendem Datum oder Ort in einem Ereignis der Familie" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" @@ -3665,7 +4598,8 @@ msgstr "Hat das persönliche " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" -msgstr "Entspricht Personen mit einem persönlichen Attribut mit einem bestimmten Wert." +msgstr "" +"Entspricht Personen mit einem persönlichen Attribut mit einem bestimmten Wert." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 msgid "People with the " @@ -3701,15 +4635,20 @@ msgstr "Ahnenfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "Entspricht Personen, die gemeinsame Vorfahren mit einer festgelegten Person haben" +msgstr "" +"Entspricht Personen, die gemeinsame Vorfahren mit einer festgelegten Person " +"haben" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Hat gemeinsame Vorfahren mit einem Treffer." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 -msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "Entspricht Personen, die einen gemeinsamen Vorfahren mit jemandem haben, der im Filter enthalten ist" +msgid "" +"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "" +"Entspricht Personen, die einen gemeinsamen Vorfahren mit jemandem haben, der " +"im Filter enthalten ist" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 msgid "People with the " @@ -3764,7 +4703,8 @@ msgstr "Personen mit Medien" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Entspricht Personen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" +msgstr "" +"Entspricht Personen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 @@ -3888,7 +4828,9 @@ msgstr "Liefert Personen, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Entspricht Personen, deren Notizen Text enthält, der einer Zeichenfolge entspricht." +msgstr "" +"Entspricht Personen, deren Notizen Text enthält, der einer Zeichenfolge " +"entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " @@ -3896,7 +4838,9 @@ msgstr "Personen, deren Notizen den enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Entspricht Personen, deren Notizen Text enthält, der einem 'regulären Ausdruck' entspricht." +msgstr "" +"Entspricht Personen, deren Notizen Text enthält, der einem 'regulären " +"Ausdruck' entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" @@ -3933,7 +4877,9 @@ msgstr "Personen mit Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Entspricht Personen, mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verbundenen Quellen" +msgstr "" +"Entspricht Personen, mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verbundenen " +"Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " @@ -3962,7 +4908,9 @@ msgstr "Personen, deren Aufzeichnungen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "Entspricht Personen, deren Aufzeichnungen Text enthält, der einer Zeichenfolge entspricht." +msgstr "" +"Entspricht Personen, deren Aufzeichnungen Text enthält, der einer " +"Zeichenfolge entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" @@ -4017,7 +4965,9 @@ msgstr "Ist ein Vorfahre eines Treffers" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "Entspricht Personen, die Vorfahren von jemandem sind, der/die im Filter enthalten ist/sind" +msgstr "" +"Entspricht Personen, die Vorfahren von jemandem sind, der/die im Filter " +"enthalten ist/sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" @@ -4057,16 +5007,24 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Nachkommenfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Entspricht Personen, die Nachkommen oder (Ehe-)Partner von Nachkommen einer festgelegten Person sind" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" +msgstr "" +"Entspricht Personen, die Nachkommen oder (Ehe-)Partner von Nachkommen einer " +"festgelegten Person sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Ist Familienmitglied eines Nachkommen von Treffer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" -msgstr "Entspricht Personen, die Nachkommen oder Partner von jemandem sind, der dem Filter entspricht." +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " +"filter" +msgstr "" +"Entspricht Personen, die Nachkommen oder Partner von jemandem sind, der dem " +"Filter entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " @@ -4082,7 +5040,9 @@ msgstr "Ist ein Nachkomme eines Treffers" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Entspricht Personen, die Nachkommen von jemandem sind, der dem Filter entspricht." +msgstr "" +"Entspricht Personen, die Nachkommen von jemandem sind, der dem Filter " +"entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " @@ -4090,7 +5050,9 @@ msgstr "Mehrfach Vorfahren von " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" -msgstr "Entspricht Personen, die doppelt oder mehrfach Vorfahren von einer festgelegten Person sind" +msgstr "" +"Entspricht Personen, die doppelt oder mehrfach Vorfahren von einer " +"festgelegten Person sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153 @@ -4118,32 +5080,50 @@ msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Vorfahren einer , nicht mehr als Generationen entfernt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Entspricht Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber höchstens N Generationen entfernt" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Entspricht Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber " +"höchstens N Generationen entfernt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" -msgstr "Vorfahre einer Person aus dem Lesezeichen, nicht mehr als Generationen entfernt." +msgstr "" +"Vorfahre einer Person aus dem Lesezeichen, nicht mehr als Generationen " +"entfernt." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Entspricht Vorfahren einer Person aus den Lesezeichen, die aber nicht mehrals Generationen entfernt sind." +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Entspricht Vorfahren einer Person aus den Lesezeichen, die aber nicht mehrals " +" Generationen entfernt sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Vorfahren der Hauptperson, weniger als Generationen entfernt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 -msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "Entspricht Personen, die Vorfahren der Hauptperson sind, die aberhöchstens Generationen entfernt sind." +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "" +"Entspricht Personen, die Vorfahren der Hauptperson sind, die aberhöchstens " +" Generationen entfernt sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" -msgstr "Ist ein Nachkomme von und weniger als Generationen entfernt" +msgstr "" +"Ist ein Nachkomme von und weniger als Generationen entfernt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Entspricht Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber höchstens Generationen entfernt sind." +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Entspricht Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber " +"höchstens Generationen entfernt sind." #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 @@ -4162,16 +5142,24 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Vorfahren einer , wenigstens Generationen entfernt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" -msgstr "Entspricht Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber wenigstens Generationen entfernt sind." +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Entspricht Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber " +"wenigstens Generationen entfernt sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Ist ein Nachkomme von wenigstens Generationen entfernt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Entspricht Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber wenigstens Generationen entfernt sind." +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Entspricht Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber " +"wenigstens Generationen entfernt sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" @@ -4195,7 +5183,9 @@ msgstr "Geschwister eines Treffers" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" -msgstr "Entspricht den Personen, die Geschwister von jemanden sind, der in dem Filter enthalten ist" +msgstr "" +"Entspricht den Personen, die Geschwister von jemanden sind, der in dem Filter " +"enthalten ist" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" @@ -4203,7 +5193,9 @@ msgstr "Ist ein (Ehe-)Partner eines Treffers" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" -msgstr "Entspricht Personen, die verheiratet sind mit jenen, die im Filter enthalten sind." +msgstr "" +"Entspricht Personen, die verheiratet sind mit jenen, die im Filter enthalten " +"sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" @@ -4225,7 +5217,9 @@ msgstr "Personen mit Ereignissen entsprechend dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" -msgstr "Entspricht Personen mit Ereignissen, die auf den angegeben Ereignisfilter passen." +msgstr "" +"Entspricht Personen mit Ereignissen, die auf den angegeben Ereignisfilter " +"passen." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " @@ -4240,16 +5234,22 @@ msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Personen mit mindestens einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Entspricht Personen, mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" +msgid "" +"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Entspricht Personen, mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Personen mit fehlenden Eltern" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "Entspricht Personen, die Kinder in einer Familie mit weniger als zwei Elternteilen sind, oder die in keiner Familie sind." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Entspricht Personen, die Kinder in einer Familie mit weniger als zwei " +"Elternteilen sind, oder die in keiner Familie sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" @@ -4325,31 +5325,45 @@ msgstr "Personen, deren ID den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Entspricht Personen, deren Gramps ID dem 'regulären Ausdruck' entspricht." +msgstr "" +"Entspricht Personen, deren Gramps ID dem 'regulären Ausdruck' entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "Personen mit einem Namen entsprechend " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 -msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" -msgstr "Entspricht Personennamen, die einen Text enthalten oder einem 'regulären Ausdruck' entsprechen." +msgid "" +"Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" +msgstr "" +"Entspricht Personennamen, die einen Text enthalten oder einem 'regulären " +"Ausdruck' entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Verwandtschaftspfad zwischen " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Entspricht den Vorfahren zweier Personen, zurückgehend bis zu einem gemeinsamen Vorfahren, so dass man den Verwandtschaftspfad zwischen zwei Personen erhält." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the " +"relationship path between two persons." +msgstr "" +"Entspricht den Vorfahren zweier Personen, zurückgehend bis zu einem " +"gemeinsamen Vorfahren, so dass man den Verwandtschaftspfad zwischen zwei " +"Personen erhält." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Verwandtschaftspfad zwischen Personen aus dem Lesezeichen." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Entspricht den Vorfahren zweier Personen aus den Lesezeichen, zurückgehend bis zu einem gemeinsamen Vorfahren, so dass man den Verwandtschaftspfad zwischen zwei Personen erhält." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Entspricht den Vorfahren zweier Personen aus den Lesezeichen, zurückgehend " +"bis zu einem gemeinsamen Vorfahren, so dass man den Verwandtschaftspfad " +"zwischen zwei Personen erhält." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " @@ -4368,8 +5382,13 @@ msgid "Places changed after " msgstr "Orte geändert nach " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 -msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Entspricht Ortsdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." +msgid "" +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Entspricht Ortsdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " +"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " @@ -4385,7 +5404,8 @@ msgstr "Orte mit Medien" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Entspricht Orten mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" +msgstr "" +"Entspricht Orten mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " @@ -4422,7 +5442,9 @@ msgstr "Orte, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Entspricht Orten, deren Notizen einen Text mit einer vorgegebenen Zeichenfolge enthalten." +msgstr "" +"Entspricht Orten, deren Notizen einen Text mit einer vorgegebenen " +"Zeichenfolge enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " @@ -4430,7 +5452,9 @@ msgstr "Orte, deren Notizen den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Entspricht Orten, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären Ausdrucks enthalten." +msgstr "" +"Entspricht Orten, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären " +"Ausdrucks enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84 @@ -4495,7 +5519,9 @@ msgstr "Orte mit Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Entspricht Orten, mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verbundenen Quellen" +msgstr "" +"Entspricht Orten, mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verbundenen " +"Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " @@ -4538,16 +5564,26 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Orte in der Umgebung der gegebenen Position" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "Entspricht Orten mit Breiten- oder Längengrad, positioniert in einem Rechteck von gegebener Höhe und Breite (in Grad), und als Mittelpunkt den gegebenen Längen- und Breitengrad." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Entspricht Orten mit Breiten- oder Längengrad, positioniert in einem Rechteck " +"von gegebener Höhe und Breite (in Grad), und als Mittelpunkt den gegebenen " +"Längen- und Breitengrad." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Orte von Ereignissen entsprechend dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 -msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" -msgstr "Entspricht Orten, wo Ereignisse stattfanden, die auf den angegeben Ereignisfilter passen." +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" +msgstr "" +"Entspricht Orten, wo Ereignisse stattfanden, die auf den angegeben " +"Ereignisfilter passen." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " @@ -4579,7 +5615,9 @@ msgstr "Orte, deren ID den enthält." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Entspricht Orten, deren Gramps ID dem vorgegebenen 'regulären Ausdruck' entspricht." +msgstr "" +"Entspricht Orten, deren Gramps ID dem vorgegebenen 'regulären Ausdruck' " +"entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" @@ -4594,8 +5632,13 @@ msgid "Repositories changed after " msgstr "Aufbewahrungsorte geändert nach " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 -msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Entspricht Datensätzen von Aufbewahrungsorten, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." +msgid "" +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Entspricht Datensätzen von Aufbewahrungsorten, die nach einem bestimmten " +"Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, " +"wenn ein zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " @@ -4611,15 +5654,20 @@ msgstr "Aufbewahrungsorte, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Entspricht Aufbewahrungsorten, deren Notizen einen Text mit vorgegebener Zeichenfolge enthalten." +msgstr "" +"Entspricht Aufbewahrungsorten, deren Notizen einen Text mit vorgegebener " +"Zeichenfolge enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Aufbewahrungsorte, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Entspricht Aufbewahrungsorten, deren Notizen einen Text entsprechend des 'regulären Ausdrucks' enthalten." +msgid "" +"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Entspricht Aufbewahrungsorten, deren Notizen einen Text entsprechend des " +"'regulären Ausdrucks' enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -4666,7 +5714,8 @@ msgstr "Aufbewahrungsorte entsprechend " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" -msgstr "Entspricht Aufbewahrungsorten, die dem vorgegebenen Filter entsprechen." +msgstr "" +"Entspricht Aufbewahrungsorten, die dem vorgegebenen Filter entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " @@ -4674,7 +5723,8 @@ msgstr "Aufbewahrungsortname enthält " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" -msgstr "Entspricht Aufbewahrungsorten, deren Name eine bestimmte Zeichenfolge enthält." +msgstr "" +"Entspricht Aufbewahrungsorten, deren Name eine bestimmte Zeichenfolge enthält." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " @@ -4682,7 +5732,9 @@ msgstr "Aufbewahrungsorte, deren ID den enthält." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Entspricht allen Aufbewahrungsorten, deren Gramps ID den 'regulären Ausdruck' enthalten." +msgstr "" +"Entspricht allen Aufbewahrungsorten, deren Gramps ID den 'regulären Ausdruck' " +"enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" @@ -4705,8 +5757,13 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "Quellen geändert nach " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 -msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Entspricht Quellendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." +msgid "" +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Entspricht Quellendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " +"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" @@ -4714,7 +5771,8 @@ msgstr "Quellen mit Medien" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Entspricht Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" +msgstr "" +"Entspricht Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " @@ -4738,7 +5796,9 @@ msgstr "Quellen, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Entspricht Quellen, deren Notizen einen Text mit der vorgegebenen Zeichenfolge enthalten." +msgstr "" +"Entspricht Quellen, deren Notizen einen Text mit der vorgegebenen " +"Zeichenfolge enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " @@ -4746,7 +5806,9 @@ msgstr "Quellen, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Entspricht Quellen, deren Notizen einen Text entsprechend des 'regulären Ausdrucks' enthalten." +msgstr "" +"Entspricht Quellen, deren Notizen einen Text entsprechend des 'regulären " +"Ausdrucks' enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " @@ -4762,11 +5824,15 @@ msgstr "Quellen mit Aufbewahrungsorte Referenzen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" -msgstr "Entspricht Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Aufbewahrungsortereferenzen." +msgstr "" +"Entspricht Quellen mit einer bestimmten Anzahl von " +"Aufbewahrungsortereferenzen." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" -msgstr "Quellen, deren Aufbewahrungsortereferenz die in der \"Signatur\" enthalten" +msgstr "" +"Quellen, deren Aufbewahrungsortereferenz die in der \"Signatur\" " +"enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" @@ -4794,7 +5860,9 @@ msgstr "Entspricht Quellen, die dem vorgegebenen Filter entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " -msgstr "Quellen mit Aufbewahrungsortreferenz, die dem entsprechen." +msgstr "" +"Quellen mit Aufbewahrungsortreferenz, die dem " +"entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" @@ -4818,7 +5886,9 @@ msgstr "Quellen deren ID den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Entspricht Quellen, deren Gramps ID dem vorgegebenen 'regulären Ausdruck' entsprechen." +msgstr "" +"Entspricht Quellen, deren Gramps ID dem vorgegebenen 'regulären Ausdruck' " +"entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" @@ -6094,17 +7164,17 @@ msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" @@ -6132,7 +7202,7 @@ msgstr "Hochgestellt" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:603 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" @@ -6173,8 +7243,13 @@ msgstr "Ein Elternteil sollte entweder Vater oder Mutter sein." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Ein Elterteil und ein Kind können nicht zusammengefasst werden. Um diese Personen zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen ihnen lösen." +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"Ein Elterteil und ein Kind können nicht zusammengefasst werden. Um diese " +"Personen zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen ihnen " +"lösen." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" @@ -6191,20 +7266,31 @@ msgid "Merge Notes" msgstr "Notizen zusammenfassen" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Ehepaare können nicht zusammengefasst werden. Um diese Personen zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen ihnen lösen." +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Ehepaare können nicht zusammengefasst werden. Um diese Personen " +"zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen ihnen lösen." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117 msgid "Merge Person" msgstr "Personen zusammenfassen" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156 -msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." -msgstr "Eine Person mit mehreren Beziehungen zu dem selben Partner soll zusammengefasst werden. Dies liegt über den Möglichkeiten der Zusammenfassungsroutine. Das Zusammenfassen wurde daher abgebrochen." +msgid "" +"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " +"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." +msgstr "" +"Eine Person mit mehreren Beziehungen zu dem selben Partner soll " +"zusammengefasst werden. Dies liegt über den Möglichkeiten der " +"Zusammenfassungsroutine. Das Zusammenfassen wurde daher abgebrochen." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." -msgstr "Mehrere Familien wurden zusammengefasst. Dies ist unüblich, das Zusammenfassen wurde abgebrochen." +msgstr "" +"Mehrere Familien wurden zusammengefasst. Dies ist unüblich, das " +"Zusammenfassen wurde abgebrochen." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76 @@ -6311,28 +7397,42 @@ msgstr "Sonstiges" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114 #, python-format -msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead" -msgstr "WARNUNG: Das Zusatzmodul %(plugin_name)s besitzt keine Übersetzung für deine konfigurierten Sprachen, es verwendet stattdessen Englisch." +msgid "" +"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured " +"languages, using US English instead" +msgstr "" +"WARNUNG: Das Zusatzmodul %(plugin_name)s besitzt keine Übersetzung für deine " +"konfigurierten Sprachen, es verwendet stattdessen Englisch." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" -msgstr "FEHLER: Das Lesen der Zusatzmodulregistrierung %(filename)s ist gescheitert." +msgstr "" +"FEHLER: Das Lesen der Zusatzmodulregistrierung %(filename)s ist gescheitert." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 #, python-format -msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "FEHLER: Die Zusatzmoduldatei %(filename)s hat die falsche Version. Sie sollte \"%(gramps_version)s\" sein, ist aber aktuell \"%(gramps_target_version)s\"." +msgid "" +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%" +"(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "" +"FEHLER: Die Zusatzmoduldatei %(filename)s hat die falsche Version. Sie sollte " +"\"%(gramps_version)s\" sein, ist aber aktuell \"%(gramps_target_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" -msgstr "FEHLER: Falsche Pythondatei %(filename)s in der Registrierungsdatei %(regfile)s" +msgstr "" +"FEHLER: Falsche Pythondatei %(filename)s in der Registrierungsdatei %" +"(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174 #, python-format -msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" -msgstr "FEHLER: Die Pythondatei %(filename)s in der Registrierungsdatei %(regfile)s existiert nicht." +msgid "" +"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgstr "" +"FEHLER: Die Pythondatei %(filename)s in der Registrierungsdatei %(regfile)s " +"existiert nicht." #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145 msgid "Close file first" @@ -6486,16 +7586,21 @@ msgstr "GraphViz Layout" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:500 msgid "Font family" msgstr "Schriftfamilie" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Wähle die Schriftfamilie. Wenn internationale Zeichen nicht angezeigt werden, benutze die FreeSans-Schrift. FreeSans ist verfügbar unter: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Wähle die Schriftfamilie. Wenn internationale Zeichen nicht angezeigt werden, " +"benutze die FreeSans-Schrift. FreeSans ist verfügbar unter: " +"http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" @@ -6509,31 +7614,48 @@ msgstr "Ausrichtung der Grafik" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." -msgstr "Legt fest, ob der Graph von oben nach unten, oder von links nach rechts geht." +msgstr "" +"Legt fest, ob der Graph von oben nach unten, oder von links nach rechts geht." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Horizontale Seitenzahl" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die horizontale Anzahl an Seiten vor. Nur gültig für DOT und PDF über Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine " +"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die " +"horizontale Anzahl an Seiten vor. Nur gültig für DOT und PDF über Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Vertikale Seitenzahl" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die vertikale Anzahl an Seiten vor. Nur gültig für DOT und PDF über Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine " +"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die vertikale " +"Anzahl an Seiten vor. Nur gültig für DOT und PDF über Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 msgid "Paging Direction" msgstr "Seitenwechsel Richtung" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177 -msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "Reihenfolge, in der die Diagrammseiten ausgegeben werden. Diese Option wirkt nur, wenn die horizontale oder vertikale Seitenzahl größer 1 ist." +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"Reihenfolge, in der die Diagrammseiten ausgegeben werden. Diese Option wirkt " +"nur, wenn die horizontale oder vertikale Seitenzahl größer 1 ist." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195 @@ -6550,54 +7672,86 @@ msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" -" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" -" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" +" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and " +"height.\n" +" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " +"ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" -" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" -" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" +" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " +"symmetry.\n" +" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the " +"node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Beeinflusst die Knotenabstände und Skalierung der Grafik.\n" "Wenn die Grafik kleiner ist als der Druckbereich:\n" " Komprimieren ändert nicht die Knotenabstände. \n" -" Füllen vergrößert die Knotenabstände, damit der Druckbereich in Höhe und Breite gefüllt wird.\n" -" Ausdehnen vergrößert die Knotenabstände gleichmäßig, damit das Seitenverhältnis beibehalten wird.\n" +" Füllen vergrößert die Knotenabstände, damit der Druckbereich in Höhe und " +"Breite gefüllt wird.\n" +" Ausdehnen vergrößert die Knotenabstände gleichmäßig, damit das " +"Seitenverhältnis beibehalten wird.\n" "Wenn die Grafik größer ist als der Druckbereich:\n" -" Komprimieren verkleinert die Grafik, damit die Kompaktheit auf Kosten der Symmetrie erhalten bleibt.\n" -" Füllen verkleinert die Grafik nach dem Vergrößern der Knotenabstände, damit der Druckbereich ausgefüllt wird.\n" -" Ausdehnen verkleinert die Grafik gleichmäßig, damit sie in den Druckbereich passt." +" Komprimieren verkleinert die Grafik, damit die Kompaktheit auf Kosten der " +"Symmetrie erhalten bleibt.\n" +" Füllen verkleinert die Grafik nach dem Vergrößern der Knotenabstände, damit " +"der Druckbereich ausgefüllt wird.\n" +" Ausdehnen verkleinert die Grafik gleichmäßig, damit sie in den Druckbereich " +"passt." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218 -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." -msgstr "Punkte pro Zoll. Wenn du Bilder wie .gif oder .png Dateien fürs Web erstellst, versuche Werte wie 100 oder 300 DPI. Für PostScript und PDF Dateien verwende immer 72 DPI." +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " +"DPI." +msgstr "" +"Punkte pro Zoll. Wenn du Bilder wie .gif oder .png Dateien fürs Web " +"erstellst, versuche Werte wie 100 oder 300 DPI. Für PostScript und PDF " +"Dateien verwende immer 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225 msgid "Node spacing" msgstr "Knotenabstand" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "Der minimale freie Platz in Zoll zwischen einzelnen Knoten. Für senkrechte Grafen entspricht das dem Abstand zwischen Spalten. Für waagerechte Grafen entspricht das dem Abstand zwischen Zeilen." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal " +"graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"Der minimale freie Platz in Zoll zwischen einzelnen Knoten. Für senkrechte " +"Grafen entspricht das dem Abstand zwischen Spalten. Für waagerechte Grafen " +"entspricht das dem Abstand zwischen Zeilen." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "Rank spacing" msgstr "Ebenenabstand" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "Der minimale freie Platz in Zoll zwischen Ebenen. Für senkrechte Grafen entspricht dies dem Abstand zwischen Zeilen. Für waagerechte Grafen entspricht das dem Abstand zwischen Spalten." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"Der minimale freie Platz in Zoll zwischen Ebenen. Für senkrechte Grafen " +"entspricht dies dem Abstand zwischen Zeilen. Für waagerechte Grafen " +"entspricht das dem Abstand zwischen Spalten." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "Use subgraphs" msgstr "Benutze Unterdiagramme" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242 -msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "Unterdiagramme können GraphViz helfen, Partner näher zusammen zupositionieren, können aber bei komplexeren Diagrammen zu längeren Linien und größeren Diagrammen führen." +msgid "" +"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"Unterdiagramme können GraphViz helfen, Partner näher zusammen " +"zupositionieren, können aber bei komplexeren Diagrammen zu längeren Linien " +"und größeren Diagrammen führen." #. ############################### #. 3 @@ -6766,19 +7920,24 @@ msgstr "Der Stil, der für die Generation Überschriften verwendet wird." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56 msgid "The basic style used for the endnotes source display." -msgstr "Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Quellenanzeige verwendet wird." +msgstr "" +"Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Quellenanzeige verwendet " +"wird." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." -msgstr "Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Notizanzeige verwendet wird." +msgstr "" +"Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Notizanzeige verwendet wird." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." -msgstr "Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Referenz verwendet wird." +msgstr "" +"Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Referenz verwendet wird." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." -msgstr "Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Referenznotiz verwendet wird." +msgstr "" +"Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Referenznotiz verwendet wird." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133 msgid "Endnotes" @@ -6987,7 +8146,8 @@ msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"Der Stammbaum reicht weiter zurück, als die maximal %d durchsuchtenGenerationen.\n" +"Der Stammbaum reicht weiter zurück, als die maximal %d " +"durchsuchtenGenerationen.\n" "Es ist möglich, das Verwandtschaftsverhältnisse fehlen." #: ../gramps/gen/relationship.py:959 @@ -7103,8 +8263,12 @@ msgstr "frühere(r) Partner(in)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1886 #, python-format -msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." -msgstr "Für diese Sprache '%s' ist keine Übersetzung der Familienbeziehungen verfügbar.Verwende stattdessen Englisch." +msgid "" +"Family relationship translator not available for language '%s'. Using " +"'english' instead." +msgstr "" +"Für diese Sprache '%s' ist keine Übersetzung der Familienbeziehungen " +"verfügbar.Verwende stattdessen Englisch." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 @@ -7410,8 +8574,12 @@ msgid "See details" msgstr "Siehe Details" #: ../gramps/gen/utils/image.py:125 -msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be impaired." -msgstr "WARNUNG: PIL Modul nicht geladen. Bildbeschneidung in Berichtsdateien ist beeinträchtigt." +msgid "" +"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " +"impaired." +msgstr "" +"WARNUNG: PIL Modul nicht geladen. Bildbeschneidung in Berichtsdateien ist " +"beeinträchtigt." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" @@ -7665,11 +8833,15 @@ msgstr "Sehr niedrig" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" -msgstr "Ein eheliches oder ehe-ähnliches Verhältnis zwischen einem Ehemann und einer Ehefrau" +msgstr "" +"Ein eheliches oder ehe-ähnliches Verhältnis zwischen einem Ehemann und einer " +"Ehefrau" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" -msgstr "Kein eheliches oder ehe-ähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer Frau" +msgstr "" +"Kein eheliches oder ehe-ähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer " +"Frau" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" @@ -7684,8 +8856,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "Wiederherstellung der Daten nur durch 'Rückgängig Strg+z' oder durch 'Änderungen verwerfen und beenden' möglich." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"Wiederherstellung der Daten nur durch 'Rückgängig Strg+z' oder durch " +"'Änderungen verwerfen und beenden' möglich." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." @@ -7700,28 +8876,34 @@ msgstr "Unbekannt, hat gefehlt %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." -msgstr "Objekte, die mit dieser Notiz referenziert sind, fehlen in der am %s importierten Datei." +msgstr "" +"Objekte, die mit dieser Notiz referenziert sind, fehlen in der am %s " +"importierten Datei." #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%" +"(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Deine Pythonversion erfüllt nicht die Vorgaben. Mindestens Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d wird benötigt, um Gramps zu starten.\n" +"Deine Pythonversion erfüllt nicht die Vorgaben. Mindestens Python %(v1)d.%" +"(v2)d.%(v3)d wird benötigt, um Gramps zu starten.\n" "\n" "Gramps wird nun beendet." #: ../gramps/grampsapp.py:151 msgid "" "\n" -"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" +"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to " +"start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" -"Du hast das Python Bsddb3 Paket nicht installiert. Dieses Paket wird benötigt, um Gramps zu starten.\n" +"Du hast das Python Bsddb3 Paket nicht installiert. Dieses Paket wird " +"benötigt, um Gramps zu starten.\n" "\n" "Gramps wird nun beendet." @@ -7739,11 +8921,13 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der Konfiguration" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types " +"of Gramps are properly installed." msgstr "" "Eine Definition für den MIME-Typ %s konnte nicht gefunden werden\n" "\n" -" Eventuell ist die Installation von Gramps nicht vollständig. Stelle sicher, dass die MIME-Typen von Gramps richtig installiert sind." +" Eventuell ist die Installation von Gramps nicht vollständig. Stelle sicher, " +"dass die MIME-Typen von Gramps richtig installiert sind." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -8201,42 +9385,67 @@ msgstr "Namenseditor anzeigen" msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" -" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" -" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" -" Call - call name Nickname - nick name\n" -" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" -" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" -" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" -" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" +" Given - given name (first name) Surname - surnames " +"(with prefix and connectors)\n" +" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " +"(Jr., Sr.)\n" +" Call - call name Nickname - nick " +"name\n" +" Initials - first letters of Given Common - nick " +"name, otherwise first of Given\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " +"prefix, surname only, connector \n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, " +"prefix, surname only, connector \n" +" Familynick - family nick name Prefix - all " +"prefixes (von, de) \n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " +"surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" -"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " +"Other text appears literally.\n" "\n" -"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" -" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" -" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" +"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " +"Underhills'\n" +" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith<" +"/i> and Weston surnames, \n" +" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " +"title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" -"Die folgenden Schlüsselwörter werden durch den entsprechenden Namensteil ersetzt:\n" +"Die folgenden Schlüsselwörter werden durch den entsprechenden Namensteil " +"ersetzt:\n" " \n" -" Vorname - Vorname Nachname - Nachnamen (mit Präfix und Verbindungen)\n" -" Titel - Titel (Dr., Mrs.) Suffix - Suffix (Jr., Sr.)\n" -" Rufname - Rufname Spitzname - Spitzname\n" -" Initialen - erste Buchstabe der Vornamen Üblich - Spitzname sonst erster Vorname\n" -" Primär, Primär[Prä] oder [Nach] oder [Verb]- voller primärer Nachname, Präfix, nur Nachname, Verbindung \n" -" Patronymikon oder [Prä] oder [Nach] oder [Verb] - voller Pa/Matronymikon Nachname, Präfix, nur Nachname, Verbindung \n" -" Familienspitzname - Familienspitzname Präfix - alle Präfixes (von, de) \n" -" Rest - nicht primäre Nachnamen Kein Patronymikon- alle Nachnamen außer pa/matronymic & primär\n" +" Vorname - Vorname Nachname - Nachnamen (mit Präfix " +"und Verbindungen)\n" +" Titel - Titel (Dr., Mrs.) Suffix - Suffix " +"(Jr., Sr.)\n" +" Rufname - Rufname Spitzname - " +"Spitzname\n" +" Initialen - erste Buchstabe der Vornamen Üblich - " +"Spitzname sonst erster Vorname\n" +" Primär, Primär[Prä] oder [Nach] oder [Verb]- voller primärer " +"Nachname, Präfix, nur Nachname, Verbindung \n" +" Patronymikon oder [Prä] oder [Nach] oder [Verb] - voller " +"Pa/Matronymikon Nachname, Präfix, nur Nachname, Verbindung \n" +" Familienspitzname - Familienspitzname Präfix - " +"alle Präfixes (von, de) \n" +" Rest - nicht primäre Nachnamen Kein Patronymikon- " +"alle Nachnamen außer pa/matronymic & primär\n" " unbearbeitete Nachnamen- Nachnamen (keine Präfixe und Verbindungen)\n" "\n" "\n" -"GROSSGESCHRIEBENE Schlüsselwörter erzwingen Großschreibung. Zusätzliche Klammern und Kommas werden entfernt. Anderer Text erscheint buchstäblich.\n" +"GROSSGESCHRIEBENE Schlüsselwörter erzwingen Großschreibung. Zusätzliche " +"Klammern und Kommas werden entfernt. Anderer Text erscheint buchstäblich.\n" "\n" -"Beispiele: 'Dr. Edwin Jose von der Smith und Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" -" Edwin Jose ist der Vorname, von der ist das Präfix, Smith und Weston Nachnamen, \n" -" und eine Verbindung, Wilson Patronymikon Nachname, Dr. Titel, Sr Suffix, Ed Spitzname, \n" +"Beispiele: 'Dr. Edwin Jose von der Smith und Weston Wilson Sr (\"Ed\") " +"- Underhills'\n" +" Edwin Jose ist der Vorname, von der ist das Präfix, " +"Smith und Weston Nachnamen, \n" +" und eine Verbindung, Wilson Patronymikon Nachname, Dr.<" +"/i> Titel, Sr Suffix, Ed Spitzname, \n" " Underhills Familienspitzname, Jose Rufname.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:139 @@ -8254,8 +9463,12 @@ msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Ungültige oder unvollständige Formatfestlegung." #: ../gramps/gui/configure.py:506 -msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" -msgstr "Gib deine Daten an, so das dich Personen kontaktieren können, wenn du deinen Stammbaum weitergibst." +msgid "" +"Enter your information so people can contact you when you distribute your " +"Family Tree" +msgstr "" +"Gib deine Daten an, so das dich Personen kontaktieren können, wenn du deinen " +"Stammbaum weitergibst." #: ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 @@ -8366,11 +9579,13 @@ msgstr "Nicht warnen, wenn mit geänderten Daten abgebrochen wird." #: ../gramps/gui/configure.py:602 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." -msgstr "Nicht warnen, wenn die Information zum Forscher beim Export zu GEDCOM fehlt." +msgstr "" +"Nicht warnen, wenn die Information zum Forscher beim Export zu GEDCOM fehlt." #: ../gramps/gui/configure.py:607 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." -msgstr "Zeige den Zusatzmodulstatusdialog bei einem fehlerhaft geladenen Zusatzmodul." +msgstr "" +"Zeige den Zusatzmodulstatusdialog bei einem fehlerhaft geladenen Zusatzmodul." #: ../gramps/gui/configure.py:610 msgid "Warnings" @@ -8507,8 +9722,12 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Änderung noch nicht wirksam" #: ../gramps/gui/configure.py:1158 -msgid "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is started." -msgstr "Das Ändern der Datumseinstellung wird erst mit einem Neustart von Gramps aktiv." +msgid "" +"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." +msgstr "" +"Das Ändern der Datumseinstellung wird erst mit einem Neustart von Gramps " +"aktiv." #: ../gramps/gui/configure.py:1171 msgid "Date about range" @@ -8592,10 +9811,13 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" #: ../gramps/gui/configure.py:1238 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" -"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" +"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=" +"GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" -"GtkSpell nicht geladen. Die Rechtschreibprüfung wird nicht zur Verfügung stehen.\n" -"Um es für Gramps zu erstellen siehe http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" +"GtkSpell nicht geladen. Die Rechtschreibprüfung wird nicht zur Verfügung " +"stehen.\n" +"Um es für Gramps zu erstellen siehe http://www.gramps-project.org/wiki/index.p" +"hp?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #: ../gramps/gui/configure.py:1246 msgid "Display Tip of the Day" @@ -8667,7 +9889,9 @@ msgstr "Überprüfen der Erweiterungen fehlgeschlagen" #: ../gramps/gui/configure.py:1321 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." -msgstr "Der Aufbewahrungsort im Internet für Zusatzmodule ist nicht erreichbar. Bitte versuche es später noch einmal." +msgstr "" +"Der Aufbewahrungsort im Internet für Zusatzmodule ist nicht erreichbar. Bitte " +"versuche es später noch einmal." #: ../gramps/gui/configure.py:1333 msgid "There are no available addons of this type" @@ -8714,13 +9938,19 @@ msgstr "Warnung: Bearbeitungschronik zurück setzen." #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"Während des Importes wird die Bearbeitungschronik für diese Sitzung gelöscht. Du kannst vor allem nicht den Import und die davor gemachten Änderungen rückgängig machen.\n" +"Während des Importes wird die Bearbeitungschronik für diese Sitzung gelöscht. " +"Du kannst vor allem nicht den Import und die davor gemachten Änderungen " +"rückgängig machen.\n" "\n" -"Wenn du den Import möglicherweise doch rückgängig machen willst, sichere bitte deine Datenbank vorher." +"Wenn du den Import möglicherweise doch rückgängig machen willst, sichere " +"bitte deine Datenbank vorher." #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 msgid "_Proceed with import" @@ -8743,11 +9973,13 @@ msgstr "Importieren" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" "Dateityp \"%s\" ist Gramps unbekannt.\n" "\n" -"Gültige Typen sind: Gramps-Datenbank, Gramps-XML, Gramps-Paket, GEDCOM und andere." +"Gültige Typen sind: Gramps-Datenbank, Gramps-XML, Gramps-Paket, GEDCOM und " +"andere." #: ../gramps/gui/dbloader.py:222 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open file" @@ -8755,7 +9987,8 @@ msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden." #: ../gramps/gui/dbloader.py:223 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" -msgstr "Die ausgewählte Datei ist ein ganzes Verzeichnis und keine einzelne Datei.\n" +msgstr "" +"Die ausgewählte Datei ist ein ganzes Verzeichnis und keine einzelne Datei.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:229 msgid "You do not have read access to the selected file." @@ -8771,8 +10004,12 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden: %s." #: ../gramps/gui/dbloader.py:260 -msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "Diese Datei gibt ihren Zeichensatz falsch an, daher kann sie nicht korrekt importiert werden. Bitte korrigiere den Zeichensatz und importiere sie erneut" +msgid "" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"Diese Datei gibt ihren Zeichensatz falsch an, daher kann sie nicht korrekt " +"importiert werden. Bitte korrigiere den Zeichensatz und importiere sie erneut" #: ../gramps/gui/dbloader.py:325 ../gramps/gui/dbloader.py:339 #: ../gramps/gui/dbloader.py:367 @@ -8827,7 +10064,7 @@ msgstr "Automatisch erkannt" msgid "Select file _type:" msgstr "Datei_typ auswählen:" -#: ../gramps/gui/dbman.py:110 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:386 +#: ../gramps/gui/dbman.py:110 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:471 msgid "_Archive" msgstr "_Archiv" @@ -8858,8 +10095,17 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Sperre der Datenbank '%s' aufheben?" #: ../gramps/gui/dbman.py:388 -msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "Gramps glaubt, dass jemand anderes aktiv diese Datenbank bearbeitet. Du kannst diese Datenbank nicht bearbeiten, während sie gesperrt ist. Wenn niemand die Datenbank bearbeitet, kannst du die Sperrung sicher aufheben. Jedoch wenn jemand anderes die Datenbank bearbeitet und du die Sperrung aufhebst, kannst du die Datenbank beschädigen." +msgid "" +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"Gramps glaubt, dass jemand anderes aktiv diese Datenbank bearbeitet. Du " +"kannst diese Datenbank nicht bearbeiten, während sie gesperrt ist. Wenn " +"niemand die Datenbank bearbeitet, kannst du die Sperrung sicher aufheben. " +"Jedoch wenn jemand anderes die Datenbank bearbeitet und du die Sperrung " +"aufhebst, kannst du die Datenbank beschädigen." #: ../gramps/gui/dbman.py:394 msgid "Break lock" @@ -8876,7 +10122,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Der Versuch, eine Version umzubenennen, ist mit der folgenden Nachricht fehlgeschlagen:\n" +"Der Versuch, eine Version umzubenennen, ist mit der folgenden Nachricht " +"fehlgeschlagen:\n" "\n" "%s" @@ -8915,8 +10162,11 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Entfernt die '%(revision)s' Version von %(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:573 -msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." -msgstr "Das Entfernen dieser Version verhindert, dass du sie zukünftig auswählen kannst." +msgid "" +"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgstr "" +"Das Entfernen dieser Version verhindert, dass du sie zukünftig auswählen " +"kannst." #: ../gramps/gui/dbman.py:575 msgid "Remove version" @@ -8937,7 +10187,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Der Versuch, eine Version zu löschen, schlug mit der folgenden Nachricht fehl:\n" +"Der Versuch, eine Version zu löschen, schlug mit der folgenden Nachricht " +"fehl:\n" "\n" "%s" @@ -8953,23 +10204,49 @@ msgstr "Stammbaum reparieren?" #: ../gramps/gui/dbman.py:680 #, python-format msgid "" -"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree " +"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " +"effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " +"opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" -"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " +"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " +"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If " +"the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a " +"backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you " +"can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory." +"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " +"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " +"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" -"Wenn du fortsetzen klickst, versucht Gramps deinen Stammbaum aus der letzten gültigen Sicherung wieder herzustellen. Es gibt mehrere Möglichkeiten, das dies zu ungewollten Ergebnissen führt. Also sichere erst deinen Stammbaum.\n" +"Wenn du fortsetzen klickst, versucht Gramps deinen Stammbaum aus der " +"letzten gültigen Sicherung wieder herzustellen. Es gibt mehrere " +"Möglichkeiten, das dies zu ungewollten Ergebnissen führt. Also sichere " +"erst deinen Stammbaum.\n" "Der gewählte Stammbaum ist in %s gespeichert.\n" "\n" -"Überprüfe vor einer Reparatur, ob sich der Stammbaum tatsächlich nicht mehr öffnen lässt, denn Gramps kann einige Fehler automatisch korrigieren.\n" +"Überprüfe vor einer Reparatur, ob sich der Stammbaum tatsächlich nicht mehr " +"öffnen lässt, denn Gramps kann einige Fehler automatisch korrigieren.\n" "\n" -"Details: Die Reparatur eines Stammbaums geschieht praktisch durch die Verwendung der letzten Stammbaumsicherung, die Gramps nach der letzten Benutzunggespeichert hat. Wenn du Gramps mehrere Stunden/Tage ohne es zu schließen verwendet hast, gehen all diese Informationen verloren! Wenn die Reparatur fehlschlägt, geht auch der original Stammbaum für immer verloren. Daher wird eine Sicherung benötigt. Wenn die Reparatur fehlschlägt oder zu viele Daten verloren gegangen sind, kannst du den original Stammbaum manuell reparieren. Schaue hierfür auf folgende Webseite (in englisch)\n" +"Details: Die Reparatur eines Stammbaums geschieht praktisch durch die " +"Verwendung der letzten Stammbaumsicherung, die Gramps nach der letzten " +"Benutzunggespeichert hat. Wenn du Gramps mehrere Stunden/Tage ohne es zu " +"schließen verwendet hast, gehen all diese Informationen verloren! Wenn die " +"Reparatur fehlschlägt, geht auch der original Stammbaum für immer verloren. " +"Daher wird eine Sicherung benötigt. Wenn die Reparatur fehlschlägt oder zu " +"viele Daten verloren gegangen sind, kannst du den original Stammbaum manuell " +"reparieren. Schaue hierfür auf folgende Webseite (in englisch)\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Versuche vor der Reparatur, den Stammbaum auf herkömmliche Art zu öffnen. Jene Fehler, die automatisch repariert werden können, aktivieren auch die Reparaturschaltfläche. In diesem Fall kannst du die Reparaturschaltfläche deaktivieren, indem du die Datei need_recover aus dem Stammbaumverzeichnis entfernst." +"Versuche vor der Reparatur, den Stammbaum auf herkömmliche Art zu öffnen. " +"Jene Fehler, die automatisch repariert werden können, aktivieren auch die " +"Reparaturschaltfläche. In diesem Fall kannst du die Reparaturschaltfläche " +"deaktivieren, indem du die Datei need_recover aus dem " +"Stammbaumverzeichnis entfernst." #: ../gramps/gui/dbman.py:699 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -9017,7 +10294,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Der Versuch, das Archiv zu erstellen, schlug mit der folgenden Nachricht fehl:\n" +"Der Versuch, das Archiv zu erstellen, schlug mit der folgenden Nachricht " +"fehl:\n" "\n" "%s" @@ -9036,7 +10314,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Der Versuch, die Daten zu archivieren, ist mit der folgenden Nachricht fehlgeschlagen:\n" +"Der Versuch, die Daten zu archivieren, ist mit der folgenden Nachricht " +"fehlgeschlagen:\n" "\n" "%s" @@ -9046,13 +10325,17 @@ msgstr "In der Datenbank wurde ein Fehler entdeckt" #: ../gramps/gui/dialog.py:204 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by " +"running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug " +"report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"Gramps hat einen Fehler in der Datenbank entdeckt. Dies kann meist durch Verwendung des Werkzeugs \"Datenbank prüfen und reparieren\" behoben werden.\n" -"n\"Wenn der Fehler nach Einsatz dieses Werkzeugs nicht behoben wurde, so schreibe bitte einen Fehlerbericht auf http://bugs.gramps-project.org\n" +"Gramps hat einen Fehler in der Datenbank entdeckt. Dies kann meist durch " +"Verwendung des Werkzeugs \"Datenbank prüfen und reparieren\" behoben werden.\n" +"n\"Wenn der Fehler nach Einsatz dieses Werkzeugs nicht behoben wurde, so " +"schreibe bitte einen Fehlerbericht auf http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/utils.py:301 @@ -9127,8 +10410,13 @@ msgstr "Kann %s nicht importieren" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 #, python-format -msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "Verzeichnis aus den Einstellungen: Basisverzeichnis für relative Medienpfade: %s existiert nicht. Ändere die Präferenzen oder verwende keine relativen Pfade beim Import" +msgid "" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "" +"Verzeichnis aus den Einstellungen: Basisverzeichnis für relative Medienpfade: " +"%s existiert nicht. Ändere die Präferenzen oder verwende keine relativen " +"Pfade beim Import" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223 #, python-format @@ -9136,8 +10424,12 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Kann %s nicht anzeigen" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224 -msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "Gramps kann das Bild nicht anzeigen. Dies kann durch eine fehlerhafte Datei verursacht worden sein." +msgid "" +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt " +"file." +msgstr "" +"Gramps kann das Bild nicht anzeigen. Dies kann durch eine fehlerhafte Datei " +"verursacht worden sein." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" @@ -9435,11 +10727,15 @@ msgstr "Kann diese Referenz nicht teilen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491 msgid "" -"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Diese Fundstelle kann im Moment nicht erstellt werden. Entweder wird das zugehörige Quellenobjekt schon bearbeitet, oder eine andere Fundstelle, die mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" +"Diese Fundstelle kann im Moment nicht erstellt werden. Entweder wird das " +"zugehörige Quellenobjekt schon bearbeitet, oder eine andere Fundstelle, die " +"mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" "\n" "Um diese Quelle zu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden." @@ -9526,11 +10822,16 @@ msgstr "_Ereignisse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:246 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Diese Ereignis-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird das verbundene Ereignis schon bearbeitet, oder eine andere Ereignis-Referenz,die mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" +"Diese Ereignis-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird " +"das verbundene Ereignis schon bearbeitet, oder eine andere " +"Ereignis-Referenz,die mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade " +"bearbeitet.\n" "\n" "Um die Ereignis-Referenz zu bearbeiten, muss die Quelle geschlossen werden." @@ -9589,11 +10890,16 @@ msgstr "Nicht existierendes Medium in der Galerie gefunden" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:319 msgid "" -"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" +"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"media object is already being edited or another media reference that is " +"associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"Diese Medienreferenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird das zugehörige Medienobjekt schon bearbeitet, oder eine andere Medienreferenz, die mit dem selben Medienobjekt verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" +"Diese Medienreferenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird " +"das zugehörige Medienobjekt schon bearbeitet, oder eine andere " +"Medienreferenz, die mit dem selben Medienobjekt verbunden ist, wird gerade " +"bearbeitet.\n" "\n" "Um die Medienreferenz zu bearbeiten, muss das Medienobjekt geschlossen werden." @@ -9758,11 +11064,15 @@ msgstr "Bearbeite das gewählte persönliche Ereignis oder die Familie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" -msgstr "Verschiebe das gewählte Ereignis nach oben oder ändere die Familienreihenfolge." +msgstr "" +"Verschiebe das gewählte Ereignis nach oben oder ändere die " +"Familienreihenfolge." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" -msgstr "Verschiebe das gewählte Ereignis nach unten oder ändere die Familienreihenfolge." +msgstr "" +"Verschiebe das gewählte Ereignis nach unten oder ändere die " +"Familienreihenfolge." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "Cannot change Family" @@ -9843,13 +11153,19 @@ msgstr "Aufbewah_rungsorte" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository reference " +"that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Diese Aufbewahrungsort-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird der verbundene Aufbewahrungsort schon bearbeitet, oder eine andere Aufbewahrungsortreferenz, die mit dem selben Aufbewahrungsort verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" +"Diese Aufbewahrungsort-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. " +"Entweder wird der verbundene Aufbewahrungsort schon bearbeitet, oder eine " +"andere Aufbewahrungsortreferenz, die mit dem selben Aufbewahrungsort " +"verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" "\n" -"Um die Aufbewahrungsortreferenz zu bearbeiten, muss der Aufbewahrungsort geschlossen werden." +"Um die Aufbewahrungsortreferenz zu bearbeiten, muss der Aufbewahrungsort " +"geschlossen werden." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 msgid "Create and add a new surname" @@ -9957,8 +11273,18 @@ msgid "No source selected" msgstr "Keine Quelle ausgewählt" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 -msgid "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To create a citation, first select the required source, and then record the location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' field." -msgstr "Eine Quelle ist alles (persönliche Aussagen, Videoaufzeichnungen, Fotos, Zeitungsausschnitte, Grabsteine,....) von dem Informationen abgeleitet werden können. Um eine Fundstelle zu erstellen, wähle zuerst die benötigte Quelle und gib dann die Stelle ein, an der sich die Informationen in dieser Quelle befinden, im 'Band/Seite' Feld ein." +msgid "" +"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " +"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " +"create a citation, first select the required source, and then record the " +"location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' " +"field." +msgstr "" +"Eine Quelle ist alles (persönliche Aussagen, Videoaufzeichnungen, Fotos, " +"Zeitungsausschnitte, Grabsteine,....) von dem Informationen abgeleitet werden " +"können. Um eine Fundstelle zu erstellen, wähle zuerst die benötigte Quelle " +"und gib dann die Stelle ein, an der sich die Informationen in dieser Quelle " +"befinden, im 'Band/Seite' Feld ein." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290 msgid "Cannot save citation. ID already exists." @@ -9973,8 +11299,15 @@ msgstr "Die Fundstelle kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Du hast versucht eine existierende Gramps ID mit dem Wert %(id)s zu verwenden. Dieser Wert wird bereits von '%(prim_object)s' benutzt. Bitte gib eine andere ID ein oder lasse sie leer um den nächsten verfügbaren ID Wert zu erhalten." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Du hast versucht eine existierende Gramps ID mit dem Wert %(id)s zu " +"verwenden. Dieser Wert wird bereits von '%(prim_object)s' benutzt. Bitte gib " +"eine andere ID ein oder lasse sie leer um den nächsten verfügbaren ID Wert zu " +"erhalten." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303 #, python-format @@ -10075,7 +11408,9 @@ msgstr "Das Ereignis kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:236 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Es existieren keine Daten für dieses Ereignis. Bitte gib Daten ein oder brich das Bearbeiten ab." +msgstr "" +"Es existieren keine Daten für dieses Ereignis. Bitte gib Daten ein oder brich " +"das Bearbeiten ab." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:245 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:275 @@ -10240,8 +11575,17 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Eltern zu einer Person hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "Es ist möglich, dass unglücklicherweise mehrere Familien mit den selben Eltern erzeugt werden. Um dieses Problem zu vermeiden, sind ausschliesslich die Schaltflächen zur Auswahl der Eltern vorhanden, um eine neue Familie anzulegen. Die weiteren Felder stehen erst nach dem Wählen der Eltern zur Verfügung." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"Es ist möglich, dass unglücklicherweise mehrere Familien mit den selben " +"Eltern erzeugt werden. Um dieses Problem zu vermeiden, sind ausschliesslich " +"die Schaltflächen zur Auswahl der Eltern vorhanden, um eine neue Familie " +"anzulegen. Die weiteren Felder stehen erst nach dem Wählen der Eltern zur " +"Verfügung." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463 msgid "Family has changed" @@ -10250,11 +11594,19 @@ msgstr "Familie wurde geändert" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"Das %(object)s das du bearbeitest wurde außerhalb dieses Editors geändert. Dies kann wegen einer Änderung in einer der Hauptansichten geschehen sein z.B. eine Quelle, die hier verwendet wird, wurde in der Quellenansicht gelöscht.\n" -"Um sicher zu stellen, das die angezeigten Informationen noch stimmen, wurden die angezeigten Daten aktualisiert. Einige ihrer Änderungen können verloren gegangen sein." +"Das %(object)s das du bearbeitest wurde außerhalb dieses Editors geändert. " +"Dies kann wegen einer Änderung in einer der Hauptansichten geschehen sein " +"z.B. eine Quelle, die hier verwendet wird, wurde in der Quellenansicht " +"gelöscht.\n" +"Um sicher zu stellen, das die angezeigten Informationen noch stimmen, wurden " +"die angezeigten Daten aktualisiert. Einige ihrer Änderungen können verloren " +"gegangen sein." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 @@ -10310,8 +11662,14 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Doppelte Familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "Eine Familie mit diesen Eltern existiert bereits in dieser Datenbank. Wenn du speicherst, wird eine doppelte Familie erstellt. Es wird empfohlen abzubrechen und die bestehende Familie zu bearbeiten" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing " +"of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"Eine Familie mit diesen Eltern existiert bereits in dieser Datenbank. Wenn du " +"speicherst, wird eine doppelte Familie erstellt. Es wird empfohlen " +"abzubrechen und die bestehende Familie zu bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 @@ -10347,7 +11705,9 @@ msgstr "Die Familie kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Es existieren keine Daten für diese Familie. Bitte gib Daten ein oder brich die Bearbeitung ab." +msgstr "" +"Es existieren keine Daten für diese Familie. Bitte gib Daten ein oder brich " +"die Bearbeitung ab." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041 msgid "Cannot save family. ID already exists." @@ -10357,8 +11717,14 @@ msgstr "Die Familie kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:291 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Du hast versucht eine existierende Gramps ID mit dem Wert %(id)s zu verwenden. Dieser Wert wird bereits benutzt. Bitte gib eine andere ID ein oder lasse sie leer, um den nächsten verfügbaren ID Wert zu erhalten." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"Du hast versucht eine existierende Gramps ID mit dem Wert %(id)s zu " +"verwenden. Dieser Wert wird bereits benutzt. Bitte gib eine andere ID ein " +"oder lasse sie leer, um den nächsten verfügbaren ID Wert zu erhalten." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057 msgid "Add Family" @@ -10424,8 +11790,11 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "Das Medienobjekt kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278 -msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Es existieren keine Daten für dieses Medienobjekt. Bitte gib Daten ein oder brich die Bearbeitung ab." +msgid "" +"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Es existieren keine Daten für dieses Medienobjekt. Bitte gib Daten ein oder " +"brich die Bearbeitung ab." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:278 @@ -10438,8 +11807,12 @@ msgstr "Es gibt kein Medium, welches den aktuellem Pfadwerten entspricht!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303 #, python-format -msgid "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not exist! Please enter a different path" -msgstr "Du hast versucht, den Pfad mit dem Wert '%(path)s' zu verwenden. Dieser Pfad existiert nicht! Gib bitte einen anderen Pfad ein." +msgid "" +"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " +"exist! Please enter a different path" +msgstr "" +"Du hast versucht, den Pfad mit dem Wert '%(path)s' zu verwenden. Dieser Pfad " +"existiert nicht! Gib bitte einen anderen Pfad ein." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511 @@ -10475,7 +11848,9 @@ msgstr "Namenseditor" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:158 msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" -msgstr "De:Gramps_4.1_Wiki_Handbuch_-_Daten_eingeben_und_bearbeiten:_Ausführlich_-_Teil_3" +msgstr "" +"De:Gramps_4.1_Wiki_Handbuch_-_Daten_eingeben_und_bearbeiten:_Ausführlich_-_Tei" +"l_3" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:159 msgid "manpage section id|Name_Editor" @@ -10484,7 +11859,8 @@ msgstr "Nameneditor" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307 msgid "Call name must be the given name that is normally used." -msgstr "Der Rufname ist der Teil des Vornamen, der normalerweise verwendet wird." +msgstr "" +"Der Rufname ist der Teil des Vornamen, der normalerweise verwendet wird." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:309 msgid "New Name" @@ -10496,8 +11872,12 @@ msgstr "Globale Namensgruppierung aufheben?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format -msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Alle Personen mit dem Namen %(surname)s werden nicht länger mit dem Namen %(group_name)s gruppiert sein." +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "" +"Alle Personen mit dem Namen %(surname)s werden nicht länger mit dem Namen %" +"(group_name)s gruppiert sein." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" @@ -10513,8 +11893,12 @@ msgstr "Alle Personen mit demselben Namen gruppieren?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:408 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Du hast die Wahl, alle Personen mit dem Namen %(surname)s unter dem Namen %(group_name)s zu gruppieren, oder nur diesen einzelnen Namen." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Du hast die Wahl, alle Personen mit dem Namen %(surname)s unter dem Namen %" +"(group_name)s zu gruppieren, oder nur diesen einzelnen Namen." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" @@ -10558,7 +11942,9 @@ msgstr "Die Notiz kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Es existieren keine Daten für diese Notiz. Bitte gib Daten ein oder brich die Bearbeitung ab." +msgstr "" +"Es existieren keine Daten für diese Notiz. Bitte gib Daten ein oder brich die " +"Bearbeitung ab." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -10589,7 +11975,9 @@ msgstr "Neue Person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:236 msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" -msgstr "De:Gramps_4.1_Wiki_Handbuch_-_Daten_eingeben_und_bearbeiten:_Ausführlich_-_Teil_1" +msgstr "" +"De:Gramps_4.1_Wiki_Handbuch_-_Daten_eingeben_und_bearbeiten:_Ausführlich_-_Tei" +"l_1" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:237 msgid "manpage section id|Editing_information_about_people" @@ -10630,7 +12018,9 @@ msgstr "Die Person kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Es existieren keine Daten für diese Person. Gib bitte Daten ein oder brich die Bearbeitung ab." +msgstr "" +"Es existieren keine Daten für diese Person. Gib bitte Daten ein oder brich " +"die Bearbeitung ab." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -10651,8 +12041,12 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Unbekanntes Geschlecht angegeben" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "Das Geschlecht der Person ist im Moment unbekannt. Gewöhnlich ist dies ein Fehler. Bitte wähle das Geschlecht aus." +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"Das Geschlecht der Person ist im Moment unbekannt. Gewöhnlich ist dies ein " +"Fehler. Bitte wähle das Geschlecht aus." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Male" @@ -10721,7 +12115,9 @@ msgstr "Der Ort kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Es existieren keine Daten für diesen Ort. Bitte gib Daten ein oder brich die Bearbeitung ab." +msgstr "" +"Es existieren keine Daten für diesen Ort. Bitte gib Daten ein oder brich die " +"Bearbeitung ab." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:262 msgid "Cannot save location. Title not entered." @@ -10797,7 +12193,8 @@ msgstr "Wenn du ohne zu speichern schließt, gehen deine Änderungen verloren." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:281 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "Cannot save repository. ID already exists." -msgstr "Der Aufbewahrungsort kann nicht gespeichert werden. ID besteht bereits." +msgstr "" +"Der Aufbewahrungsort kann nicht gespeichert werden. ID besteht bereits." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62 msgid "Repository Reference Editor" @@ -10834,8 +12231,11 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Der Aufbewahrungsort konnte nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169 -msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Es existieren keine Daten für diesen Aufbewahrungsort. Bitte gib Daten ein oder brich die Bearbeitung ab." +msgid "" +"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Es existieren keine Daten für diesen Aufbewahrungsort. Bitte gib Daten ein " +"oder brich die Bearbeitung ab." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191 #, python-format @@ -10866,7 +12266,9 @@ msgstr "Die Quelle kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Es existieren keine Daten für diese Quelle. Gib Daten ein oder brich die Bearbeitung ab." +msgstr "" +"Es existieren keine Daten für diese Quelle. Gib Daten ein oder brich die " +"Bearbeitung ab." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -10992,7 +12394,9 @@ msgstr "Wähle %s von einer Liste" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "Gib eine Quellen ID ein, wähle eine aus oder lasse sie leer um Objekte ohne Quelle zu finden." +msgstr "" +"Gib eine Quellen ID ein, wähle eine aus oder lasse sie leer um Objekte ohne " +"Quelle zu finden." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Include original person" @@ -11034,10 +12438,21 @@ msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" -"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." +"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " +"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " +"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " +"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " +"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a " +"line." msgstr "" "Interpretiert den Inhalt von Zeichenkettenfeldern als 'Reguläre Ausdrücke' \n" -"Ein Punkt . in einem Suchwort imitiert jedwedes Zeichen des Suchwortes. Ein Fragezeichen ? passt auf Null oder das Auftreten des vorhergehenden Zeichens oder Gruppe. Ein Sternchen passt auf Null oder mehrfaches Auftreten eines Zeichens. Ein Pluszeichen + passt auf ein- oder mehrfaches Auftreten eines Zeichens. Verwende runde Klammern () um Ausdrücke zu gruppieren. Bestimme Alternativen durch Verwendung eines senkrechten | Striches. Ein Caret ^ passt auf den Beginn einer Zeile, ein Dollarzeichen $ auf das Ende einer Zeile." +"Ein Punkt . in einem Suchwort imitiert jedwedes Zeichen des Suchwortes. Ein " +"Fragezeichen ? passt auf Null oder das Auftreten des vorhergehenden Zeichens " +"oder Gruppe. Ein Sternchen passt auf Null oder mehrfaches Auftreten eines " +"Zeichens. Ein Pluszeichen + passt auf ein- oder mehrfaches Auftreten eines " +"Zeichens. Verwende runde Klammern () um Ausdrücke zu gruppieren. Bestimme " +"Alternativen durch Verwendung eines senkrechten | Striches. Ein Caret ^ passt " +"auf den Beginn einer Zeile, ein Dollarzeichen $ auf das Ende einer Zeile." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:625 msgid "Rule Name" @@ -11108,8 +12523,14 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "Filter löschen?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1158 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Dieser Filter wird zur Zeit als Grundlage für andere Filter verwendet. Löschen dieses Filters hat zur Folge, das alle Filter die von ihm abhängen, auch gelöscht werden." +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"Dieser Filter wird zur Zeit als Grundlage für andere Filter verwendet. " +"Löschen dieses Filters hat zur Folge, das alle Filter die von ihm abhängen, " +"auch gelöscht werden." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1162 msgid "Delete Filter" @@ -11117,11 +12538,13 @@ msgstr "Filter löschen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:263 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Um einen Ort auszuwählen, verwende ziehen und ablegen oder die Schaltflächen" +msgstr "" +"Um einen Ort auszuwählen, verwende ziehen und ablegen oder die Schaltflächen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265 msgid "No place given, click button to select one" -msgstr "Der Ort wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche." +msgstr "" +"Der Ort wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche." #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:266 msgid "Edit place" @@ -11169,7 +12592,9 @@ msgstr "Quelle entfernen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:378 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Um ein Medienobjekt auszuwählen, verwende ziehen und ablegen oder die Schaltflächen." +msgstr "" +"Um ein Medienobjekt auszuwählen, verwende ziehen und ablegen oder die " +"Schaltflächen." #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:380 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1069 @@ -11196,12 +12621,14 @@ msgstr "Medienobjekt entfernen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:432 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Um eine Notiz zu wählen, verwende ziehen und ablegen oder die Schaltflächen" +msgstr "" +"Um eine Notiz zu wählen, verwende ziehen und ablegen oder die Schaltflächen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:968 msgid "No note given, click button to select one" -msgstr "Die Notiz wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche." +msgstr "" +"Die Notiz wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche." #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:943 @@ -11381,23 +12808,23 @@ msgstr "Zuvor erstelltes Buch öffnen" msgid "Manage previously created books" msgstr "Zuvor erstellte Bücher verwalten" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:438 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:435 msgid "Add an item to the book" msgstr "Etwas zum Buch hinzufügen" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:461 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:458 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Den gewählten Artikel aus dem Buch entfernen" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:483 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:480 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach oben schieben" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:505 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach unten schieben" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:527 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:524 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Den gewählten Artikel konfigurieren" @@ -11453,19 +12880,32 @@ msgstr "Versionsbeschreibung" msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Stammbäume - Gramps" -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:154 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:149 msgid "_Close Window" msgstr "Fenster s_chließen" -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:208 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:197 msgid "_Load Family Tree" msgstr "Stammbaum _laden" -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:354 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:327 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:372 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieren" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:419 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:439 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:370 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:455 msgid "Re_pair" msgstr "Re_parieren" @@ -11502,8 +12942,14 @@ msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Diese A_uswahl für alle fehlenden Mediendateien verwenden" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Wenn du dieses Feld markierst, werden alle fehlenden Mediendateien genauso behandelt. Es werden keine weiteren Dialoge für fehlende Mediendateien angezeigt." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Wenn du dieses Feld markierst, werden alle fehlenden Mediendateien genauso " +"behandelt. Es werden keine weiteren Dialoge für fehlende Mediendateien " +"angezeigt." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 @@ -11585,8 +13031,11 @@ msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonnummer zur Adresse." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:268 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "Das Bundesland oder der Landkreis der Adresse, wenn eine Briefadresse dies erfordert." +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "" +"Das Bundesland oder der Landkreis der Adresse, wenn eine Briefadresse dies " +"erfordert." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:283 msgid "Country of the address" @@ -11668,15 +13117,23 @@ msgstr "Der Wert des Attributs. Z.B. 1,8; Sonnig oder Blauäugig." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175 msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), " +"Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " +"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " +"media.\n" " \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " +"standard." msgstr "" -"Der Name eines Attributs, das du verwenden möchtest. Zum Beispiel: Größe (für eine Person), Tageswetter (für ein Ereignis), ...\n" -"Verwende dies, wenn du Details von gesammelten Informationen speichern, und Quellen korrekt zugeordnet haben willst. Attribute können für Personen, Familien, Ereignisse und Medien verwendet werden.\n" +"Der Name eines Attributs, das du verwenden möchtest. Zum Beispiel: Größe (für " +"eine Person), Tageswetter (für ein Ereignis), ...\n" +"Verwende dies, wenn du Details von gesammelten Informationen speichern, und " +"Quellen korrekt zugeordnet haben willst. Attribute können für Personen, " +"Familien, Ereignisse und Medien verwendet werden.\n" " \n" -"Beachte: Einige vordefinierte Attribute beziehen sich auf Werte, die im GEDCOM Standard vorhanden sind." +"Beachte: Einige vordefinierte Attribute beziehen sich auf Werte, die im " +"GEDCOM Standard vorhanden sind." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102 msgid "Relationship to _Mother:" @@ -11702,8 +13159,23 @@ msgid "Edition" msgstr "Bearbeitung" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "Spezifiziert einen Ort auf den innerhalb der Informationen verwiesen wird. Für ein veröffentlichtes Werk kann dies die Ausgabennr. eines mehrbändigen Werkes und die Seitenzahl(en) enthalten. Für eine Zeitschrift, könnte es Jahrgang, Heft und Seitenzahlen enthalten. Für eine Zeitung, könnte es eine Spalte mit der Nummer und Seitenzahl sein. Für unveröffentlichte Quellen könnte dies Blatt-Nr., Rahmen-Nr., usw. sein. Ein Volkszählungsdatensatz könnte eine Zeilennummer, eine Wohnung und die Familiennummer nebst der Seitenzahl enthalten. " +msgid "" +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " +msgstr "" +"Spezifiziert einen Ort auf den innerhalb der Informationen verwiesen wird. " +"Für ein veröffentlichtes Werk kann dies die Ausgabennr. eines mehrbändigen " +"Werkes und die Seitenzahl(en) enthalten. Für eine Zeitschrift, könnte es " +"Jahrgang, Heft und Seitenzahlen enthalten. Für eine Zeitung, könnte es eine " +"Spalte mit der Nummer und Seitenzahl sein. Für unveröffentlichte Quellen " +"könnte dies Blatt-Nr., Rahmen-Nr., usw. sein. Ein Volkszählungsdatensatz " +"könnte eine Zeilennummer, eine Wohnung und die Familiennummer nebst der " +"Seitenzahl enthalten. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "_Volume/Page:" @@ -11714,21 +13186,36 @@ msgid "Con_fidence:" msgstr "Verlä_sslichkeit:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200 -msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " -msgstr "Datum des Eintrags in der Quelle auf den du dich beziehst, z.B. das Datum, an dem ein Haus während einer Volkszählung besucht wurde, oder das Datum, an dem ein Eintrag ins Geburtsregister erstellt wurde. " +msgid "" +"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " +"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " +"log/registry. " +msgstr "" +"Datum des Eintrags in der Quelle auf den du dich beziehst, z.B. das Datum, an " +"dem ein Haus während einer Volkszählung besucht wurde, oder das Datum, an dem " +"ein Eintrag ins Geburtsregister erstellt wurde. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222 msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece " +"of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to " +"eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" -"Vermittelt die vom Einsender stammende quantitative Glaubwürdigkeitsbewertung einer Information, basierend auf den Anhaltspunkten in den Belegen. Dies befreit den Datenempfänger nicht von der Notwendigkeit, die Daten für sich selbst zu bewerten. Bewertungsschlüssel: \n" +"Vermittelt die vom Einsender stammende quantitative Glaubwürdigkeitsbewertung " +"einer Information, basierend auf den Anhaltspunkten in den Belegen. Dies " +"befreit den Datenempfänger nicht von der Notwendigkeit, die Daten für sich " +"selbst zu bewerten. Bewertungsschlüssel: \n" "Sehr niedrig = Unzuverlässige Beweismittel oder geschätzte Daten.\n" -"Niedrig = Fragwürdige Zuverlässigkeit, also Belege, wo die Möglichkeit für Beeinflussungen gegeben ist, z.B. Interviews, Volkszählungen, mündliche Genealogien, eine Autobiographie.\n" -"Hoch = Sekundäre Belege, z.B. Daten, die nach dem Ereignis offiziell aufgezeichnet wurden.\n" +"Niedrig = Fragwürdige Zuverlässigkeit, also Belege, wo die Möglichkeit " +"für Beeinflussungen gegeben ist, z.B. Interviews, Volkszählungen, mündliche " +"Genealogien, eine Autobiographie.\n" +"Hoch = Sekundäre Belege, z.B. Daten, die nach dem Ereignis offiziell " +"aufgezeichnet wurden.\n" "Sehr hoch = Direkte, primäre Belege oder logische Ableitungen." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246 @@ -11776,7 +13263,8 @@ msgstr "Neues Jahr beginnt: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "Monat-Tag des ersten Tag im neuen Jahr (z.B. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "" +"Monat-Tag des ersten Tag im neuen Jahr (z.B. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275 msgid "Q_uality" @@ -11838,8 +13326,12 @@ msgid "De_scription:" msgstr "Be_schreibung:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182 -msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "Beschreibung des Ereignisses. Lass es leer, wenn du sie mit dem Werkzeug 'Ereignisbeschreibung extrahieren' automatisch erstellen willst." +msgid "" +"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " +"the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "" +"Beschreibung des Ereignisses. Lass es leer, wenn du sie mit dem Werkzeug " +"'Ereignisbeschreibung extrahieren' automatisch erstellen willst." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:286 @@ -11861,8 +13353,12 @@ msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Was für ein Ereignis es ist. Z.B. \"Beerdigung\", \"Promotion\",... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Datum des Ereignis. Dies kann ein exaktes Datum sein, ein Zeitraum (von ... bis, zwischen, ...) oder ein ungenaues Datum (um, ...)." +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, " +"...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "" +"Datum des Ereignis. Dies kann ein exaktes Datum sein, ein Zeitraum (von ... " +"bis, zwischen, ...) oder ein ungenaues Datum (um, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:481 @@ -11879,8 +13375,13 @@ msgid "_Role:" msgstr "_Rolle:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:532 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Anmerkung: Jede Änderung an gemeinsam verwendeten Ereignisinformationen werden auch das Ereignis selber und damit auch die davon abhängigen Personen ändern." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected in " +"the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Anmerkung: Jede Änderung an gemeinsam verwendeten " +"Ereignisinformationen werden auch das Ereignis selber und damit auch die " +"davon abhängigen Personen ändern." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476 @@ -11950,8 +13451,12 @@ msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748 -msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." -msgstr "Der Beziehungstyp z.B. \"Verheiratet\" oder \"Unverheiratet\". Verwende Ereignisse für genauere Informationen." +msgid "" +"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " +"details." +msgstr "" +"Der Beziehungstyp z.B. \"Verheiratet\" oder \"Unverheiratet\". Verwende " +"Ereignisse für genauere Informationen." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398 @@ -12015,10 +13520,6 @@ msgstr "Internetadresse:" msgid "_Link Type:" msgstr "_Linkart:" -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227 -msgid "New" -msgstr "Neu" - #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Die Kleinstadt oder Stadt in der sich der Ort befindet." @@ -12032,8 +13533,12 @@ msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Kirchengemeinde:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "Niedrigste geistliche Abteilung für diese Lokation. Meistens für Kirchenquellen verwendet, die nur die Gemeinde angeben." +msgid "" +"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " +"that only mention the parish." +msgstr "" +"Niedrigste geistliche Abteilung für diese Lokation. Meistens für " +"Kirchenquellen verwendet, die nur die Gemeinde angeben." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 msgid "Co_unty:" @@ -12041,15 +13546,21 @@ msgstr "_Kreis:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "Dritte Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. in Deutschland der Landkreis, in den USA das County." +msgstr "" +"Dritte Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. in Deutschland der Landkreis, in " +"den USA das County." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208 msgid "_State:" msgstr "_Bundesland:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226 -msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." -msgstr "Zweite Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. in Deutschland das Bundesland, in den USA der Staat." +msgid "" +"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " +"Bundesland." +msgstr "" +"Zweite Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. in Deutschland das Bundesland, " +"in den USA der Staat." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258 msgid "The country where the place is." @@ -12061,7 +13572,9 @@ msgstr "Niedrigste Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. der Straßenname." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -msgstr "Ein Bereich in, oder eine Siedlung in der Nähe von einer Kleinstadt oder einer Stadt." +msgstr "" +"Ein Bereich in, oder eine Siedlung in der Nähe von einer Kleinstadt oder " +"einer Stadt." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425 @@ -12075,10 +13588,17 @@ msgstr "Bildvorschau" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " +"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " +"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " +"managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Pfad der Medienobjekte auf deinem Rechner.\n" -"Gramps speichert die Medien nicht intern, es wird nur der Pfad gespeichert! Vermeide es, das Basisverzeichnis, in dem alle deine Medien gespeichert sind, immer neu eingeben zu müssen. Setze daher den 'Relativen Pfad' in den Einstellungen. Das Werkzeug 'Medienverwaltung' hilft dabei, die Pfade für eine Sammlung von Medienobjekten zu verwalten." +"Gramps speichert die Medien nicht intern, es wird nur der Pfad gespeichert! " +"Vermeide es, das Basisverzeichnis, in dem alle deine Medien gespeichert sind, " +"immer neu eingeben zu müssen. Setze daher den 'Relativen Pfad' in den " +"Einstellungen. Das Werkzeug 'Medienverwaltung' hilft dabei, die Pfade für " +"eine Sammlung von Medienobjekten zu verwalten." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479 @@ -12099,8 +13619,11 @@ msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Eine eindeutige ID zum identifizieren des Medienobjekts." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "Ein Datum, welches mit dem Medium in Verbindung steht z.B. für ein Bild das Aufnahmedatum." +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "" +"Ein Datum, welches mit dem Medium in Verbindung steht z.B. für ein Bild das " +"Aufnahmedatum." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117 msgid "_Corner 2: X" @@ -12110,19 +13633,31 @@ msgstr "_Ecke 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner." msgstr "" -"Wenn das Medium ein Bild ist, wähle den Bereich des Bildes, auf den du dich beziehen willst.\n" -"Du kannst die Maus verwenden, um einen Ausschnitt zu wählen oder die Drehschaltfläche verwenden, um die linke obere und rechte untere Ecke des gewünschten Bereiches zu setzen. Punkt (0,0) ist die linke obere und (100,100) die rechte untere Ecke." +"Wenn das Medium ein Bild ist, wähle den Bereich des Bildes, auf den du dich " +"beziehen willst.\n" +"Du kannst die Maus verwenden, um einen Ausschnitt zu wählen oder die " +"Drehschaltfläche verwenden, um die linke obere und rechte untere Ecke des " +"gewünschten Bereiches zu setzen. Punkt (0,0) ist die linke obere und " +"(100,100) die rechte untere Ecke." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Referenzierter Bereich des Bildobjekt.\n" -"Wähle einen Bereich durch klicken und halten der Maus in der oberen linken Ecke des Bereichs den du wünscht, ziehe die Maus in die untere rechte Ecke und dann lass die Mausschaltfläche los." +"Wähle einen Bereich durch klicken und halten der Maus in der oberen linken " +"Ecke des Bereichs den du wünscht, ziehe die Maus in die untere rechte Ecke " +"und dann lass die Mausschaltfläche los." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218 msgid "_Corner 1: X" @@ -12130,15 +13665,27 @@ msgstr "_Ecke 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner.\n" msgstr "" -"Wenn das Medium ein Bild ist, wähle den Bereich des Bildes, auf den du dich beziehen willst.\n" -"Du kannst die Maus verwenden, um einen Ausschnitt zu wählen oder die Drehschaltfläche verwenden, um die linke obere und rechte untere Ecke des gewünschten Bereiches zu setzen.Punkt (0,0) ist die linke obere und (100,100) die rechte untere Ecke.\n" +"Wenn das Medium ein Bild ist, wähle den Bereich des Bildes, auf den du dich " +"beziehen willst.\n" +"Du kannst die Maus verwenden, um einen Ausschnitt zu wählen oder die " +"Drehschaltfläche verwenden, um die linke obere und rechte untere Ecke des " +"gewünschten Bereiches zu setzen.Punkt (0,0) ist die linke obere und (100,100) " +"die rechte untere Ecke.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Anmerkung: Jede Änderung an gemeinsam verwendeten Medienobjektinformationen ändern auch das Medienobjekt." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"Anmerkung: Jede Änderung an gemeinsam verwendeten " +"Medienobjektinformationen ändern auch das Medienobjekt." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 msgid "Double click image to view in an external viewer" @@ -12146,7 +13693,8 @@ msgstr "Doppelklick, um das Bild in einem externen Programm anzuzeigen" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -msgstr "Art des Medienobjekts, wie es der Rechner angibt, z.B. Bild, Video, ..." +msgstr "" +"Art des Medienobjekts, wie es der Rechner angibt, z.B. Bild, Video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728 msgid "Select a file" @@ -12158,8 +13706,11 @@ msgstr "Gemeinsam benutzte Informationen" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351 -msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "Eine Bezeichnung, um was für eine Art von Namen es sich handelt z.B. Geburtsname, Name nach der Hochzeit." +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "" +"Eine Bezeichnung, um was für eine Art von Namen es sich handelt z.B. " +"Geburtsname, Name nach der Hochzeit." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111 @@ -12190,23 +13741,37 @@ msgstr "_Spitzname:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "Teil des Vornamen der normalerweise verwendet wird. Wenn der Hintergrund rot ist, ist der Rufname nicht Teil des Vornamen und wird in einigen Berichten nicht unterstrichen gedruckt." +msgid "" +"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " +"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " +"some reports." +msgstr "" +"Teil des Vornamen der normalerweise verwendet wird. Wenn der Hintergrund rot " +"ist, ist der Rufname nicht Teil des Vornamen und wird in einigen Berichten " +"nicht unterstrichen gedruckt." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "Ein Titel, der verwendet wird um sich auf eine Person zu beziehen, wie z.B. 'Dr.' oder 'Rev.'" +msgstr "" +"Ein Titel, der verwendet wird um sich auf eine Person zu beziehen, wie z.B. " +"'Dr.' oder 'Rev.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Suffix: Ein optionaler Anhang an den Namen wie \"Jun.\", \"d.Ä.\" oder \"III.\"" +msgstr "" +"Suffix: Ein optionaler Anhang an den Namen wie \"Jun.\", \"d.Ä.\" oder " +"\"III.\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." -msgstr "Ein beschreibender Name, der anstatt oder zusätzlich zum offiziellen Vornamen gegeben wurde." +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." +msgstr "" +"Ein beschreibender Name, der anstatt oder zusätzlich zum offiziellen Vornamen " +"gegeben wurde." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365 msgid "Given Name(s) " @@ -12217,8 +13782,13 @@ msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Familienspitzname:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "Ein nicht offizieller Name, der einer Familie gegeben wurde, um sie von Personen mit dem selben Nachnamen abzugrenzen. Oft bezieht sich dies auf einen gesellschaftlichen Namen bei Hofe." +msgid "" +"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " +"same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "" +"Ein nicht offizieller Name, der einer Familie gegeben wurde, um sie von " +"Personen mit dem selben Nachnamen abzugrenzen. Oft bezieht sich dies auf " +"einen gesellschaftlichen Namen bei Hofe." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "Family Names " @@ -12238,11 +13808,16 @@ msgstr "_Anzeigen als:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567 msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are displayed according to the name format given in the Preferences " +"(the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Einstellungen (dem Standard) angezeigt.\n" -"Hier kannst du sicherstellen, dass diese Person nach einem Benutzernamensformat angezeigt wird (zusätzliche Formate können in den Präferenzen definiert werden)." +"Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Einstellungen (dem " +"Standard) angezeigt.\n" +"Hier kannst du sicherstellen, dass diese Person nach einem " +"Benutzernamensformat angezeigt wird (zusätzliche Formate können in den " +"Präferenzen definiert werden)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590 msgid "Dat_e:" @@ -12250,27 +13825,40 @@ msgstr "_Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608 msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " +"default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Einstellungen (dem Standard) sortiert.\n" -"Hier kannst du sicherstellen, dass diese Person nach einem Benutzernamensformat sortiert wird (zusätzliche Formate können in den Präferenzen definiert werden)." +"Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Einstellungen (dem " +"Standard) sortiert.\n" +"Hier kannst du sicherstellen, dass diese Person nach einem " +"Benutzernamensformat sortiert wird (zusätzliche Formate können in den " +"Präferenzen definiert werden)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677 msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " +"override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " +"this specific primary surname." msgstr "" -"Die Personenbaumansicht gruppiert Personen unter dem ersten Nachnamen. Du kannst das überschreiben, indem du hier einen Gruppierungswert angibst.\n" -"Du wirst gefragt, ob du nur diese Person oder alle Personen mit dem spezifischen Nachnamen gruppieren willst." +"Die Personenbaumansicht gruppiert Personen unter dem ersten Nachnamen. Du " +"kannst das überschreiben, indem du hier einen Gruppierungswert angibst.\n" +"Du wirst gefragt, ob du nur diese Person oder alle Personen mit dem " +"spezifischen Nachnamen gruppieren willst." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690 msgid "O_verride" msgstr "_Aufheben" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "Ein Datum, das mit dem Namen in Verbindung steht. Z.B. für Heiratsnamen, das Datum an dem der Name das erste mal verwendet wurde oder das Heiratsdatum." +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." +msgstr "" +"Ein Datum, das mit dem Namen in Verbindung steht. Z.B. für Heiratsnamen, das " +"Datum an dem der Name das erste mal verwendet wurde oder das Heiratsdatum." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102 msgid "Styled Text Editor" @@ -12290,12 +13878,16 @@ msgstr "_Vorformatiert" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Wenn aktiviert, bleiben die Leerzeichen in deiner Notiz in Berichten erhalten. Verwende dies zum Formatieren mit Leerzeichen z.B. Tabellen.\n" -"Wenn nicht aktiviert, werden Notizen in Berichten automatisch bereinigt, was das Berichtlayout verbessert.\n" +"Wenn aktiviert, bleiben die Leerzeichen in deiner Notiz in Berichten " +"erhalten. Verwende dies zum Formatieren mit Leerzeichen z.B. Tabellen.\n" +"Wenn nicht aktiviert, werden Notizen in Berichten automatisch bereinigt, was " +"das Berichtlayout verbessert.\n" "Verwende eine nichtproportionale Schrift, um die Vorformatierung zu erhalten." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152 @@ -12313,10 +13905,16 @@ msgstr "Zum Bearbeiten auf Tabellenzelle klicken." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " +"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " +"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the " +"connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Verwendung zusammengesetzter Nachnamen\n" -"Zeigt, dass der Nachname aus unterschiedlichen Teilen besteht. Jeder Nachname z.B. 'Ramón y Cajal' kann mit Präfix gespeichert werden als 'Ramón', welcher vom Vater geerbt wurde, wohingegen die Verbindung 'y' und 'Cajal' gespeichert wird, als von der Mutter geerbt." +"Zeigt, dass der Nachname aus unterschiedlichen Teilen besteht. Jeder Nachname " +"z.B. 'Ramón y Cajal' kann mit Präfix gespeichert werden als 'Ramón', welcher " +"vom Vater geerbt wurde, wohingegen die Verbindung 'y' und 'Cajal' gespeichert " +"wird, als von der Mutter geerbt." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446 msgid "Set person as private data" @@ -12331,24 +13929,35 @@ msgid "_Surname:" msgstr "_Nachname:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Eine optionale Voranstellung für die Familie, die nicht für die Sortierung verwendet wird, wie \"von\", \"de\" oder \"van\"." +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" " +"or \"van\"." +msgstr "" +"Eine optionale Voranstellung für die Familie, die nicht für die Sortierung " +"verwendet wird, wie \"von\", \"de\" oder \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "Teil des Namens einer Person, der die Familie zeigt, zu der die Person gehört." +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "" +"Teil des Namens einer Person, der die Familie zeigt, zu der die Person gehört." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "Gehe zum Namenseditor um mehr Informationen zu diesem Namen hinzuzufügen" +msgstr "" +"Gehe zum Namenseditor um mehr Informationen zu diesem Namen hinzuzufügen" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641 msgid "O_rigin:" msgstr "A_nfang:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." -msgstr "Die Herkunft dieses Nachnamen für diese Familie z.B. 'Geerbt' oder 'Patronymikon'." +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." +msgstr "" +"Die Herkunft dieses Nachnamen für diese Familie z.B. 'Geerbt' oder " +"'Patronymikon'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692 msgid "G_ender:" @@ -12370,19 +13979,29 @@ msgstr "_Assoziierung:" msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " +"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in " +"the event." msgstr "" "Beschreibung der Verbindung z.B. Pate, Freund, ....\n" "\n" -"Beachte: Verwende für Dinge, die mit bestimmten Zeiträumen oder Gründen verbunden sind, Ereignisse anstatt Beziehungen. Ereignisse können von Personen gemeinsam benutzt werden, denn jede Person gibt ihre Rolle im Ereignis an." +"Beachte: Verwende für Dinge, die mit bestimmten Zeiträumen oder Gründen " +"verbunden sind, Ereignisse anstatt Beziehungen. Ereignisse können von " +"Personen gemeinsam benutzt werden, denn jede Person gibt ihre Rolle im " +"Ereignis an." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "Verwende die Auswahlschaltfläche, um eine Person zu wählen, die eine Verbindung zu der bearbeiteten Person besitzt." +msgid "" +"Use the select button to choose a person that has an association to the " +"edited person." +msgstr "" +"Verwende die Auswahlschaltfläche, um eine Person zu wählen, die eine " +"Verbindung zu der bearbeiteten Person besitzt." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198 msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "Wähle eine Person, die eine Verbindung zu der bearbeiteten Person besitzt." +msgstr "" +"Wähle eine Person, die eine Verbindung zu der bearbeiteten Person besitzt." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108 msgid "L_atitude:" @@ -12398,23 +14017,34 @@ msgstr "Vollständiger Titel des Ortes." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:172 msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " +"notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"Breitengrad (Position über dem Äquator) des Ortes in dezimal oder Grad Notation. \n" -"Z.B. gültige Werte sind 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" oder 50:52:21.92\n" -"Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch suchen des Ortes oder über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen." +"Breitengrad (Position über dem Äquator) des Ortes in dezimal oder Grad " +"Notation. \n" +"Z.B. gültige Werte sind 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" oder " +"50:52:21.92\n" +"Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch suchen des Ortes oder " +"über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:189 msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " +"place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " +"124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"Längengrad (Position relativ zum 0. oder Greenwich Meridian) des Ortes in dezimal oder Grad Notation. \n" -"Z.B. gültige Werte sind -124.3647, 124°52'21.92\"O, O124°52'21.92\" oder 124:52:21.92\n" -"Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch suchen des Ortes oder über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen." +"Längengrad (Position relativ zum 0. oder Greenwich Meridian) des Ortes in " +"dezimal oder Grad Notation. \n" +"Z.B. gültige Werte sind -124.3647, 124°52'21.92\"O, O124°52'21.92\" oder " +"124:52:21.92\n" +"Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch suchen des Ortes oder " +"über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:212 msgid "A unique ID to identify the place" @@ -12428,7 +14058,9 @@ msgstr "Kennung:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." -msgstr "Kennung, die mit dem Ort in Verbindung steht. Z.B. Länderkennung oder Postleitzahl." +msgstr "" +"Kennung, die mit dem Ort in Verbindung steht. Z.B. Länderkennung oder " +"Postleitzahl." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343 msgid "The name of this place." @@ -12471,13 +14103,20 @@ msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Name des Aufbewahrungsort (wo die Quellen abgelegt sind)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Anmerkung: Alle Änderungen in den gemeinsam verwendeten Aufbewahrungsortinformationen werden den Aufbewahrungsort selbst und Referenzen des Aufbewahrungsorts verändern." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Anmerkung: Alle Änderungen in den gemeinsam verwendeten " +"Aufbewahrungsortinformationen werden den Aufbewahrungsort selbst und " +"Referenzen des Aufbewahrungsorts verändern." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178 msgid "A unique ID to identify the repository." -msgstr "Eine eindeutige Kennzeichnung zur Identifizierung des Aufbewahrungsort." +msgstr "" +"Eine eindeutige Kennzeichnung zur Identifizierung des Aufbewahrungsort." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:437 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 @@ -12501,12 +14140,19 @@ msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -msgstr "Veröffentlichungsinformationen wie Stadt und Jahr der Veröffentlichung, Name des Herausgebers,..." +msgid "" +"Publication Information, such as city and year of publication, name of " +"publisher, ..." +msgstr "" +"Veröffentlichungsinformationen wie Stadt und Jahr der Veröffentlichung, Name " +"des Herausgebers,..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "Liefert einen kurzen Titel der für das Sortieren, Ablegen und Abfragen von Quelldatensätzen verwendet wird." +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." +msgstr "" +"Liefert einen kurzen Titel der für das Sortieren, Ablegen und Abfragen von " +"Quelldatensätzen verwendet wird." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199 msgid "A_bbreviation:" @@ -12529,8 +14175,12 @@ msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Art der Internetadresse z.B. e-Mail, Webseite,...." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "Die Internetadresse, die benötigt wird um dorthin zu navigieren z.B. http://gramps-project.org" +msgid "" +"The internet address as needed to navigate to it, eg. " +"http://gramps-project.org" +msgstr "" +"Die Internetadresse, die benötigt wird um dorthin zu navigieren z.B. " +"http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "Open the web address in the default browser." @@ -12560,10 +14210,6 @@ msgstr "Klicken zum Ein-/Ausklappen" msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Klicken, um das Gramplet aus der Ansicht zu löschen." -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142 msgid "Close" msgstr "Schließen" @@ -12613,7 +14259,9 @@ msgstr "Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -msgstr "Notizen, Medienobjekte und Datenelemente werden von beiden Fundstellen kombiniert." +msgstr "" +"Notizen, Medienobjekte und Datenelemente werden von beiden Fundstellen " +"kombiniert." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594 @@ -12646,7 +14294,8 @@ msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Wähle die Hauptperson für das Zusammenfassen aus." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604 @@ -12680,8 +14329,11 @@ msgid "Event 2" msgstr "Ereignis 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Attribute, Notizen, Quellen und Medienobjekte werden von beiden Ereignissen vereint." +msgid "" +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "" +"Attribute, Notizen, Quellen und Medienobjekte werden von beiden Ereignissen " +"vereint." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100 msgid "" @@ -12715,8 +14367,12 @@ msgid "Relationship:" msgstr "Beziehung:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Ereignisse, HLT_Ord, Medienobjekte, Attribute, Notizen, Quellen und Markierungen beider Familien werden kombiniert." +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." +msgstr "" +"Ereignisse, HLT_Ord, Medienobjekte, Attribute, Notizen, Quellen und " +"Markierungen beider Familien werden kombiniert." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99 msgid "" @@ -12736,7 +14392,9 @@ msgstr "Objekt 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Attribute, Quellen, Notizen und Markierungen werden von beiden Objekten kombiniert." +msgstr "" +"Attribute, Quellen, Notizen und Markierungen werden von beiden Objekten " +"kombiniert." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99 msgid "" @@ -12782,8 +14440,12 @@ msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Ereignisse, Medienobjekte, Adressen, Attribute, URLs. Notizen, Quellen und Markierungen werden von beiden Personen kombiniert." +msgid "" +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." +msgstr "" +"Ereignisse, Medienobjekte, Adressen, Attribute, URLs. Notizen, Quellen und " +"Markierungen werden von beiden Personen kombiniert." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539 msgid "Context Information" @@ -12798,8 +14460,12 @@ msgstr "" "für den zusammengefassten Ort enthält." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Alternative Ortsangaben, Quellen, URLs, Medienobjekte und Notizen beider Orte werden kombiniert." +msgid "" +"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." +msgstr "" +"Alternative Ortsangaben, Quellen, URLs, Medienobjekte und Notizen beider Orte " +"werden kombiniert." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99 msgid "" @@ -12830,8 +14496,12 @@ msgstr "" "für die zusammengefasste Quelle enthält." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Notizen, Medienobjekte, Daten und Aufbewahrungsortereferenzen werden von beiden Quellen kombiniert." +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." +msgstr "" +"Notizen, Medienobjekte, Daten und Aufbewahrungsortereferenzen werden von " +"beiden Quellen kombiniert." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6 msgid "Paper Settings" @@ -12972,7 +14642,9 @@ msgstr "Gewählten Filter löschen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:255 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Anmerkung: Änderungen werden erst wirksam, nachdem dieses Fenster geschlossen wurde" +msgstr "" +"Anmerkung: Änderungen werden erst wirksam, nachdem dieses Fenster geschlossen " +"wurde" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:287 gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" @@ -13190,8 +14862,22 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Verfügbare Gramps Aktualisierungen für die Erweiterungen (Addons)" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 -msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." -msgstr "Gramps wird mit einem Grundbestand von Zusatzmodulen ausgeliefert. Darüberhinaus kannst du mit zusätzlichen Erweiterungen deren Funktionalität ergänzen. Die Erweiterungen liefern Berichte, Listen, Ansichten, Gramplets... Hier kannst du verfügbare Erweiterungen auswählen. Sie werden aus dem Internet von der Gramps Webseite geladen und lokal auf deinem Rechner installiert. Wenn du den Dialog jetzt schließt, kannst du Erweiterungen auch später über das Menü Bearbeiten -> Einstellungen installieren." +msgid "" +"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " +"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " +"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " +"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " +"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " +"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " +"under Edit -> Preferences." +msgstr "" +"Gramps wird mit einem Grundbestand von Zusatzmodulen ausgeliefert. " +"Darüberhinaus kannst du mit zusätzlichen Erweiterungen deren Funktionalität " +"ergänzen. Die Erweiterungen liefern Berichte, Listen, Ansichten, Gramplets... " +"Hier kannst du verfügbare Erweiterungen auswählen. Sie werden aus dem " +"Internet von der Gramps Webseite geladen und lokal auf deinem Rechner " +"installiert. Wenn du den Dialog jetzt schließt, kannst du Erweiterungen auch " +"später über das Menü Bearbeiten -> Einstellungen installieren." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 msgid "_Select All" @@ -13202,19 +14888,25 @@ msgid "Select _None" msgstr "_Nichts wählen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:59 -msgid "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" -msgstr "Deine Version von gi (gnome-instrospection) scheint veraltet zu sein. Du benötigst eine Version mit der Funktion 'require_version' um Gramps zu starten" +msgid "" +"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " +"version which has the function 'require_version' to start Gramps" +msgstr "" +"Deine Version von gi (gnome-instrospection) scheint veraltet zu sein. Du " +"benötigst eine Version mit der Funktion 'require_version' um Gramps zu starten" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:73 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" -"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" +"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " +"with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Deine pygobject Version erfüllt nicht die Vorgaben.\n" -"Mindestens pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d wird benötigt um Gramps mit GUI zu starten.\n" +"Mindestens pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d wird benötigt um Gramps " +"mit GUI zu starten.\n" "\n" "Gramps wird nun beendet." @@ -13240,7 +14932,8 @@ msgid "" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" -"cairo Python Unterstützung nicht installiert. Installiere cairo für deine Python Version\n" +"cairo Python Unterstützung nicht installiert. Installiere cairo für deine " +"Python Version\n" "\n" "Gramps wird jetzt beendet." @@ -13304,7 +14997,7 @@ msgid "Font" msgstr "Schrift" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487 msgid "Font Color" msgstr "Schriftfarbe" @@ -13517,7 +15210,8 @@ msgstr "ACHTUNG: Dies ist instabiler Code!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:217 msgid "" -"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant for " +"normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -13526,18 +15220,22 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"BACKUP your existing databases before opening them with this version, " +"and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"Dies Gramps 4.1-trunk ist eine Entwicklerversion. Diese Version ist nicht für die tägliche Arbeit gedacht. Verwendung auf eigenes Risiko.\n" +"Dies Gramps 4.1-trunk ist eine Entwicklerversion. Diese Version ist nicht für " +"die tägliche Arbeit gedacht. Verwendung auf eigenes Risiko.\n" "\n" "Diese Version kann:\n" "1) Anders arbeiten als erwartet.\n" "2) Generell nicht funktionieren.\n" "3) Oft abstürzen.\n" "4) Ihre Daten beschädigen.\n" -"5) Daten in einem Format speichern, das mit der offiziellen Version nicht kompatibel ist.\n" +"5) Daten in einem Format speichern, das mit der offiziellen Version nicht " +"kompatibel ist.\n" "\n" -"SICHERE deine bestehenden Daten bevor du sie mit dieser Version öffnest, und exportiere deine Daten öfter im XML-Format." +"SICHERE deine bestehenden Daten bevor du sie mit dieser Version " +"öffnest, und exportiere deine Daten öfter im XML-Format." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:266 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" @@ -13555,9 +15253,11 @@ msgid "" msgstr "" "GTK Übersetzungen für deine aktuelle Sprache (%s) fehlen.\n" "Gramps läuft trotzdem.\n" -"Als Folge wird die GUI voraussichtlich beschädigt sein, besonders für RNL Sprachen!\n" +"Als Folge wird die GUI voraussichtlich beschädigt sein, besonders für RNL " +"Sprachen!\n" "\n" -"Schaue in die Gramps README Dokumentation für die Installationsvoraussetzungen,\n" +"Schaue in die Gramps README Dokumentation für die " +"Installationsvoraussetzungen,\n" "welche normalerweise unter /usr/share/doc/gramps abgelegt ist." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:306 @@ -13569,15 +15269,19 @@ msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" -"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" +"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " +"your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps konnte nicht starten. Bitte fülle hierüber einen Fehlerbericht aus.\n" -"Dies könnte wegen eines Fehlers in einer Ansicht (dritter) beim Start geschehen sein.\n" -"Um eine andere Ansicht zu verwenden, lade keinen Stammbaum, ändere die Ansicht und lade dann deinen Stammbaum.\n" -"Du kannst auch händisch die Startansicht in der gramps.ini Datei durch Ändern \n" +"Dies könnte wegen eines Fehlers in einer Ansicht (dritter) beim Start " +"geschehen sein.\n" +"Um eine andere Ansicht zu verwenden, lade keinen Stammbaum, ändere die " +"Ansicht und lade dann deinen Stammbaum.\n" +"Du kannst auch händisch die Startansicht in der gramps.ini Datei durch Ändern " +"\n" "des last-view Parameter ändern.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79 @@ -13590,17 +15294,33 @@ msgstr "Programmfehler melden" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to " +"the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end of " +"the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so " +"that you can paste it into the form on the bug tracking website and review " +"exactly what information you want to include." msgstr "" -"Dieser Assistent für Fehlerberichte wird dir helfen, einen Fehlerbericht mit so vielen Informationen wie möglich an die Grampsentwickler zu schicken.\n" +"Dieser Assistent für Fehlerberichte wird dir helfen, einen Fehlerbericht mit " +"so vielen Informationen wie möglich an die Grampsentwickler zu schicken.\n" "\n" -"Der Assistent wird dir einige Fragen über das Entstehen des Fehler und das eingesetzte System stellen. Am Ende des Assistenten wirst du gebeten, einen Fehlerbericht im Gramps bug tracking System anzulegen. Der Assistent wird den Fehlerbericht in die Zwischenablage kopieren, sodass du ihn in das Formular auf der bug tracking Website einfügen kannst und genau siehst, welche Informationen der Bericht enthalten soll." +"Der Assistent wird dir einige Fragen über das Entstehen des Fehler und das " +"eingesetzte System stellen. Am Ende des Assistenten wirst du gebeten, einen " +"Fehlerbericht im Gramps bug tracking System anzulegen. Der Assistent wird den " +"Fehlerbericht in die Zwischenablage kopieren, sodass du ihn in das Formular " +"auf der bug tracking Website einfügen kannst und genau siehst, welche " +"Informationen der Bericht enthalten soll." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." -msgstr "Wenn du irgendwelche persönliche Informationen in dem Fehler findest, entferne diese." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." +msgstr "" +"Wenn du irgendwelche persönliche Informationen in dem Fehler findest, " +"entferne diese." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330 @@ -13608,12 +15328,23 @@ msgid "Error Details" msgstr "Fehlerdetails" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Detaillierte Gramps-Fehlerinformationen. Du brauchst dir keine Sorgen machen, wenn du sie nicht verstehst. Du wirst die Möglichkeit haben, weitere Details über den Fehler auf den folgenden Seiten des Assistenten hinzuzufügen." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Detaillierte Gramps-Fehlerinformationen. Du brauchst dir keine Sorgen machen, " +"wenn du sie nicht verstehst. Du wirst die Möglichkeit haben, weitere Details " +"über den Fehler auf den folgenden Seiten des Assistenten hinzuzufügen." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Bitte überprüfe die Informationen unterhalb und verbessere, was falsch ist oder was du nicht mit dem Fehlerbericht verschicken möchtest." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Bitte überprüfe die Informationen unterhalb und verbessere, was falsch ist " +"oder was du nicht mit dem Fehlerbericht verschicken möchtest." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 @@ -13621,12 +15352,20 @@ msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Das sind die Informationen über dein System, die den Entwicklern helfen, den Fehler zu beheben." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Das sind die Informationen über dein System, die den Entwicklern helfen, den " +"Fehler zu beheben." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured." -msgstr "Bitte gib so viele Informationen wie möglich an über das an, was du getan hast, als der Fehler auftrat. " +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured." +msgstr "" +"Bitte gib so viele Informationen wie möglich an über das an, was du getan " +"hast, als der Fehler auftrat. " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481 @@ -13634,12 +15373,21 @@ msgid "Further Information" msgstr "Weitere Informationen" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." -msgstr "Hier besteht die Möglichkeit zu beschreiben, wie der Fehler entstanden ist." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." +msgstr "" +"Hier besteht die Möglichkeit zu beschreiben, wie der Fehler entstanden ist." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Bitte überprüfe, dass die Informationen richtig sind. Du musst dir keine Sorgen machen, wenn du die Details des Fehlers nicht verstehst. Vergewissere dich, dass nichts enthalten ist, was du nicht an die Entwickler senden willst." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Bitte überprüfe, dass die Informationen richtig sind. Du musst dir keine " +"Sorgen machen, wenn du die Details des Fehlers nicht verstehst. Vergewissere " +"dich, dass nichts enthalten ist, was du nicht an die Entwickler senden willst." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 @@ -13647,20 +15395,40 @@ msgid "Bug Report Summary" msgstr "Fehlerberichtzusammenfassung" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "Dies ist der komplette Fehlerbericht. Die nächste Seite des Assistenten wird dir helfen, einen Fehlerbericht auf der Gramps bug tracking Website zu erstellen (in Englisch)." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"Dies ist der komplette Fehlerbericht. Die nächste Seite des Assistenten wird " +"dir helfen, einen Fehlerbericht auf der Gramps bug tracking Website zu " +"erstellen (in Englisch)." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557 -msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "Benutze die zwei Schaltflächen unten, um damit erstens den Fehlerbericht in die Zwischenablage zu kopieren, und zweitens einen Browser zu öffnen, um darin einen Fehlerbericht auszufüllen auf " +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"Benutze die zwei Schaltflächen unten, um damit erstens den Fehlerbericht in " +"die Zwischenablage zu kopieren, und zweitens einen Browser zu öffnen, um " +"darin einen Fehlerbericht auszufüllen auf " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566 -msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Benutze diese Schaltfläche um einen Browser zu öffnen und einen Fehlerbericht im Gramps bug tracking system auszufüllen." +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Benutze diese Schaltfläche um einen Browser zu öffnen und einen Fehlerbericht " +"im Gramps bug tracking system auszufüllen." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591 -msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Benutze diese Schaltfläche, um den Fehlerbericht in die Zwischenablage zu kopieren. Gehe dann zur bug tracking Webseite, indem du die Schaltfläche unten benutzt. Kopiere den Bericht und klicke Bericht senden." +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug " +"tracking website by using the button below, paste the report and click submit " +"report" +msgstr "" +"Benutze diese Schaltfläche, um den Fehlerbericht in die Zwischenablage zu " +"kopieren. Gehe dann zur bug tracking Webseite, indem du die Schaltfläche " +"unten benutzt. Kopiere den Bericht und klicke Bericht senden." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657 @@ -13668,12 +15436,22 @@ msgid "Send Bug Report" msgstr "Fehlerbericht senden" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Der letzte Schritt. Benutze die Schaltflächen auf der Seite, um den Browser zu starten und einen Fehlerbericht in dem Gramps bug tracking system auszufüllen." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"Der letzte Schritt. Benutze die Schaltflächen auf der Seite, um den Browser " +"zu starten und einen Fehlerbericht in dem Gramps bug tracking system " +"auszufüllen." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664 -msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "Gramps ist ein Open Source-Projekt. Sein Erfolg hängt von den Benutzern ab. Rückmeldungen der Benutzer sind wichtig. Danke, dass du dir für das Ausfüllen eines Fehlerberichts Zeit genommen hast." +msgid "" +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"Gramps ist ein Open Source-Projekt. Sein Erfolg hängt von den Benutzern ab. " +"Rückmeldungen der Benutzer sind wichtig. Danke, dass du dir für das Ausfüllen " +"eines Fehlerberichts Zeit genommen hast." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 msgid "manual|General" @@ -13688,8 +15466,16 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps hat einen unerwarteten Fehler entdeckt" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Deine Daten werden gesichert, es wird aber empfohlen, Gramps neu zu starten. Wenn du das Problem dem Gramps Team melden willst, klicke bitte auf Bericht und der Fehlerberichtsassistent wird dir helfen, einen Fehlerbericht zu erstellen." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"Deine Daten werden gesichert, es wird aber empfohlen, Gramps neu zu starten. " +"Wenn du das Problem dem Gramps Team melden willst, klicke bitte auf Bericht " +"und der Fehlerberichtsassistent wird dir helfen, einen Fehlerbericht zu " +"erstellen." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125 @@ -14154,7 +15940,8 @@ msgstr "" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" -"Klicke zum starten auf Anwenden, auf Zurück um deine Einstellungen zu überprüfen oder auf Abbrechen" +"Klicke zum starten auf Anwenden, auf Zurück um deine Einstellungen zu " +"überprüfen oder auf Abbrechen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459 #, python-format @@ -14173,7 +15960,8 @@ msgstr "" "Name:\t%(name)s\n" "Ordner:\t%(folder)s\n" "\n" -"Klicke zum starten auf Anwenden, auf Zurück um deine Einstellungen zu überprüfen oder auf Abbrechen" +"Klicke zum starten auf Anwenden, auf Zurück um deine Einstellungen zu " +"überprüfen oder auf Abbrechen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469 msgid "" @@ -14181,7 +15969,8 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"Die für das Speichern gewählte Datei und der Ordner können nicht erstellt oder gefunden werden. \n" +"Die für das Speichern gewählte Datei und der Ordner können nicht erstellt " +"oder gefunden werden. \n" "\n" "Gehe zurück und wähle einen gültigen Dateinamen." @@ -14191,13 +15980,19 @@ msgstr "Deine Daten wurden gespeichert" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button " +"now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you " +"have just saved. Future editing of the currently opened database will not " +"alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Die Kopie von deinen Daten wurde erfolgreich gespeichert. Du kannst nun auf Schließen klicken, um fortzufahren.\n" +"Die Kopie von deinen Daten wurde erfolgreich gespeichert. Du kannst nun auf " +"Schließen klicken, um fortzufahren.\n" "\n" -"Anmerkung: Die Datenbank, die gerade in deinem Gramps-Fenster geöffnet ist, ist NICHT die Datei, die du gerade gespeichert hast. Zukünftige Änderungen werden die gerade erstellte Kopie nicht verändern. " +"Anmerkung: Die Datenbank, die gerade in deinem Gramps-Fenster geöffnet ist, " +"ist NICHT die Datei, die du gerade gespeichert hast. Zukünftige Änderungen " +"werden die gerade erstellte Kopie nicht verändern. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505 @@ -14211,27 +16006,44 @@ msgstr "Das Speichern ist gescheitert" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data " +"that failed to save." msgstr "" -"Beim Speichern deiner Daten trat ein Fehler auf. Bitte gehe zurück und versuche es noch einmal.\n" +"Beim Speichern deiner Daten trat ein Fehler auf. Bitte gehe zurück und " +"versuche es noch einmal.\n" "\n" -"Anmerkung: Deine momentan geöffnete Datenbank ist sicher. Nur die Kopie deiner Daten konnte nicht gespeichert werden." +"Anmerkung: Deine momentan geöffnete Datenbank ist sicher. Nur die Kopie " +"deiner Daten konnte nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your " +"changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Unter normalen Umständen erfordert es Gramps nicht, dass du deine Änderungen direkt speicherst. Alle Änderungen, die du machst, werden sofort in der Datenbank gespeichert.\n" +"Unter normalen Umständen erfordert es Gramps nicht, dass du deine Änderungen " +"direkt speicherst. Alle Änderungen, die du machst, werden sofort in der " +"Datenbank gespeichert.\n" "\n" -"Dieser Vorgang hilft dir deine Daten in einem der verschiedenen Formate, die Gramps unterstützt, zu speichern. Dies kann dazu verwendet werden, eine Kopie deiner Daten zu erstellen, deine Daten zu sichern oder sie in ein Format zu konvertieren, das es dir erlaubt sie in ein anderes Programm zu transferieren.\n" +"Dieser Vorgang hilft dir deine Daten in einem der verschiedenen Formate, die " +"Gramps unterstützt, zu speichern. Dies kann dazu verwendet werden, eine Kopie " +"deiner Daten zu erstellen, deine Daten zu sichern oder sie in ein Format zu " +"konvertieren, das es dir erlaubt sie in ein anderes Programm zu " +"transferieren.\n" "\n" -"Falls du während des Vorgangs deine Meinung änderst, kannst du jederzeit gefahrlos auf die Abbrechen Schaltfläche klicken und deine aktuelle Datenbank wird weiterhin intakt bleiben." +"Falls du während des Vorgangs deine Meinung änderst, kannst du jederzeit " +"gefahrlos auf die Abbrechen Schaltfläche klicken und deine aktuelle Datenbank " +"wird weiterhin intakt bleiben." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600 msgid "Error exporting your Family Tree" @@ -14374,7 +16186,8 @@ msgstr "Alle gewählten Datensätze aufnehmen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720 msgid "Do not include records not linked to a selected person" -msgstr "Datensätze nicht aufnehmen, die mit der gewählten Person nicht verknüpft sind." +msgstr "" +"Datensätze nicht aufnehmen, die mit der gewählten Person nicht verknüpft sind." #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:101 msgid "Web Connect" @@ -14465,13 +16278,17 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active person " +"of the currently opened database." msgstr "" -"Dieses Buch wurde beim Erstellen auf die erstellende Datenbank %s referenziert.\n" +"Dieses Buch wurde beim Erstellen auf die erstellende Datenbank %s " +"referenziert.\n" "\n" -"Die im Buch gespeicherten Referenzen auf die Hauptperson sind in DIESER Datenbank ungültig.\n" +"Die im Buch gespeicherten Referenzen auf die Hauptperson sind in DIESER " +"Datenbank ungültig.\n" "\n" -"Deswegen wurde die Hauptperson für jeden Artikel auf die aktive Person dieser geöffneten Datenbank gesetzt." +"Deswegen wurde die Hauptperson für jeden Artikel auf die aktive Person dieser " +"geöffneten Datenbank gesetzt." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596 msgid "No selected book item" @@ -14521,7 +16338,8 @@ msgstr "Buchname existiert bereits" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." -msgstr "Du bist dabei ein Buch mit einem bereits bestehenden Namen zu speichern." +msgstr "" +"Du bist dabei ein Buch mit einem bereits bestehenden Namen zu speichern." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:942 msgid "Gramps Book" @@ -14631,8 +16449,11 @@ msgid "File already exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 -msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "Du kannst entscheiden, ob die Datei überschrieben wird oder den gewählten Dateinamen ändern." +msgid "" +"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "" +"Du kannst entscheiden, ob die Datei überschrieben wird oder den gewählten " +"Dateinamen ändern." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519 msgid "_Overwrite" @@ -14726,13 +16547,19 @@ msgstr "Werkzeuge" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"Wenn du dieses Werkzeug verwendest, wird die Bearbeitungschronik dieser Sitzung gelöscht. Dadurch können vorherige und durch das Werkzeuge getätigte Änderungen nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n" +"Wenn du dieses Werkzeug verwendest, wird die Bearbeitungschronik dieser " +"Sitzung gelöscht. Dadurch können vorherige und durch das Werkzeuge getätigte " +"Änderungen nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n" "\n" -"Wenn du jedoch die Änderungen, die durch das Werkzeug gemacht werden, rückgängig machen willst, stoppe hier und sichere deine Datenbank." +"Wenn du jedoch die Änderungen, die durch das Werkzeug gemacht werden, " +"rückgängig machen willst, stoppe hier und sichere deine Datenbank." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" @@ -14740,7 +16567,9 @@ msgstr "_Mit dem Werkzeug fortfahren" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "Du musst eine aktive Person für dieses Werkzeug wählen, um weiter arbeiten zu können." +msgstr "" +"Du musst eine aktive Person für dieses Werkzeug wählen, um weiter arbeiten zu " +"können." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58 msgid "Select Source or Citation" @@ -14800,8 +16629,12 @@ msgid "On" msgstr "An" #: ../gramps/gui/spell.py:145 -msgid "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell checking" -msgstr "Du hast keine Wörterbücher installiert. Entweder installiere eines oder deaktiviere die Rechtschreibprüfung." +msgid "" +"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " +"checking" +msgstr "" +"Du hast keine Wörterbücher installiert. Entweder installiere eines oder " +"deaktiviere die Rechtschreibprüfung." #: ../gramps/gui/spell.py:147 #, python-format @@ -14872,7 +16705,8 @@ msgstr "Bitte versuche nicht, diesen wichtigen Dialog zu umgehen." #: ../gramps/gui/utils.py:365 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" -msgstr "Das externe Programm konnte nicht gestartet werden oder erlitt einen Fehler." +msgstr "" +"Das externe Programm konnte nicht gestartet werden oder erlitt einen Fehler." #: ../gramps/gui/utils.py:375 msgid "Error from external program" @@ -14880,13 +16714,21 @@ msgstr "Fehler aus externem Programm" #: ../gramps/gui/utils.py:592 msgid "" -"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" +"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " +"being edited, or the associated source is already being edited, and opening a " +"citation editor (which also allows the source to be edited), would create " +"ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" -"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" +"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " +"citation alone" msgstr "" -"Kann im Moment keinen neuen Fundstelleneditor öffnen. Entweder wird die Fundstelle oder die dazugehörige Quelle bereits bearbeitet und das Öffnen eines Fundstelleneditors (der es auch ermöglicht, die Quelle zu bearbeiten), erzeugt Unklarheit durch das Öffnen von zwei Editoren für dieselbe Quelle.\n" +"Kann im Moment keinen neuen Fundstelleneditor öffnen. Entweder wird die " +"Fundstelle oder die dazugehörige Quelle bereits bearbeitet und das Öffnen " +"eines Fundstelleneditors (der es auch ermöglicht, die Quelle zu bearbeiten), " +"erzeugt Unklarheit durch das Öffnen von zwei Editoren für dieselbe Quelle.\n" "\n" -"Um die Fundstelle zu bearbeiten, schließe den Quelleneditor und öffne nur den Fundstelleneditor." +"Um die Fundstelle zu bearbeiten, schließe den Quelleneditor und öffne nur den " +"Fundstelleneditor." #: ../gramps/gui/utils.py:605 msgid "Cannot open new citation editor" @@ -15096,8 +16938,12 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "Änderungen verwerfen?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 -msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." -msgstr "Änderungen verwerfen bringt die Datenbank in den Stand vor Beginn dieser Bearbeitungssitzung zurück." +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state it was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"Änderungen verwerfen bringt die Datenbank in den Stand vor Beginn dieser " +"Bearbeitungssitzung zurück." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:789 msgid "Abort changes" @@ -15108,8 +16954,12 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Die Sitzungsänderungen können nicht zurück genommen werden." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:800 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "Die Änderungen können nicht vollständig zurück genommen werden, da die Anzahl der Änderungen das Limit der Sitzung überschritten hat." +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"Die Änderungen können nicht vollständig zurück genommen werden, da die Anzahl " +"der Änderungen das Limit der Sitzung überschritten hat." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:954 msgid "View failed to load. Check error output." @@ -15205,17 +17055,23 @@ msgid "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%" +"(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Das Zusatzmodul %(name)s wurde nicht geladen und meldete einen Fehler.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Wenn du den Fehler nicht alleine beheben kannst, erstelle einen Fehlerbericht über http://bugs.gramps-project.org oder kontaktiere den Zusatzmodulautor (%(firstauthoremail)s).\n" +"Wenn du den Fehler nicht alleine beheben kannst, erstelle einen Fehlerbericht " +"über http://bugs.gramps-project.org oder kontaktiere den Zusatzmodulautor (%" +"(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Wenn du nicht willst, das Gramps weiter versucht dieses Zusatzmodul zu laden, kannst du es in der Zusatzmodulverwaltung über das Hilfemenü verstecken." +"Wenn du nicht willst, das Gramps weiter versucht dieses Zusatzmodul zu laden, " +"kannst du es in der Zusatzmodulverwaltung über das Hilfemenü verstecken." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1657 msgid "Failed Loading View" @@ -15228,17 +17084,23 @@ msgid "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%" +"(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by " +"using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Die Ansicht %(name)s wurde nicht geladen und meldete einen Fehler.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Wenn du den Fehler nicht alleine beheben kannst, erstelle einen Fehlerberichtüber http://bugs.gramps-project.org oder kontaktiere den Ansichtsautor(%(firstauthoremail)s).\n" +"Wenn du den Fehler nicht alleine beheben kannst, erstelle einen " +"Fehlerberichtüber http://bugs.gramps-project.org oder kontaktiere den " +"Ansichtsautor(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Wenn du nicht willst, das Gramps weiter versucht diese Ansicht zu laden, kannst du sie in der Zusatzmodulverwaltung über das Hilfemenü verstecken." +"Wenn du nicht willst, das Gramps weiter versucht diese Ansicht zu laden, " +"kannst du sie in der Zusatzmodulverwaltung über das Hilfemenü verstecken." #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68 msgid "manual|Bookmarks" @@ -15293,12 +17155,19 @@ msgid "Confirm every deletion?" msgstr "Jedes Löschen bestätigen?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 -msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" -msgstr "Mehr als ein Element wurden zum Löschen gewählt. Vor jedem löschen fragen?" +msgid "" +"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " +"one?" +msgstr "" +"Mehr als ein Element wurden zum Löschen gewählt. Vor jedem löschen fragen?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:556 -msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." -msgstr "Dieses Element wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird es aus der Datenbank und allen referenzierenden Objekten entfernt." +msgid "" +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." +msgstr "" +"Dieses Element wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird es aus der Datenbank " +"und allen referenzierenden Objekten entfernt." #: ../gramps/gui/views/listview.py:560 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234 @@ -15346,7 +17215,8 @@ msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:191 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." -msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war." +msgstr "" +"Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270 msgid "_Add Bookmark" @@ -15392,8 +17262,14 @@ msgid "No Home Person" msgstr "Keine Hauptperson" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335 -msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." -msgstr "Du musst zuerst eine 'Hauptperson' setzen, um dorthin zu springen. Gehe zur Personenansicht, wähle die Person, die du als 'Hauptperson' setzen willst und bestätige deine Wahl über Menü Bearbeiten -> Hauptperson setzen." +msgid "" +"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " +"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " +"Edit ->Set Home Person." +msgstr "" +"Du musst zuerst eine 'Hauptperson' setzen, um dorthin zu springen. Gehe zur " +"Personenansicht, wähle die Person, die du als 'Hauptperson' setzen willst und " +"bestätige deine Wahl über Menü Bearbeiten -> Hauptperson setzen." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 @@ -15469,8 +17345,12 @@ msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Die Markierung '%s' entfernen?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:476 -msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." -msgstr "Die Markierungsfestlegung wird entfernt. Die Markierung wird auch von allen Objekten in der Datenbank entfernt." +msgid "" +"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " +"objects in the database." +msgstr "" +"Die Markierungsfestlegung wird entfernt. Die Markierung wird auch von allen " +"Objekten in der Datenbank entfernt." #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 msgid "Removing Tags" @@ -15617,8 +17497,12 @@ msgid "Gramplet Bar" msgstr "Grampletleiste" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346 -msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." -msgstr "Wähle den nach unten zeigenden Pfeil in der rechten Ecke zum Hinzufügen, Entfernen oder Wiederherstellen von Gramplets." +msgid "" +"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " +"gramplets." +msgstr "" +"Wähle den nach unten zeigenden Pfeil in der rechten Ecke zum Hinzufügen, " +"Entfernen oder Wiederherstellen von Gramplets." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94 @@ -15638,13 +17522,19 @@ msgid "Restore to defaults?" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530 -msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." -msgstr "Die Grampletleiste wird zurückgesetzt, damit sie ihre original Gramplets enthält. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." +msgid "" +"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " +"action cannot be undone." +msgstr "" +"Die Grampletleiste wird zurückgesetzt, damit sie ihre original Gramplets " +"enthält. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:791 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "Ziehe die Eigenschaftenschaltfläche, um sie zu verschieben. Zum Einrichten klicke darauf." +msgstr "" +"Ziehe die Eigenschaftenschaltfläche, um sie zu verschieben. Zum Einrichten " +"klicke darauf." #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 @@ -15687,7 +17577,8 @@ msgid "" msgstr "" "Klicken um diese Person zu aktivieren,\n" "Rechts-klick zum Anzeigen des Bearbeiten-Menüs\n" -"Zum Bearbeiten die Bearbeitungsschaltfläche klicken (Im Einstellungsdialog aktivieren)." +"Zum Bearbeiten die Bearbeitungsschaltfläche klicken (Im Einstellungsdialog " +"aktivieren)." #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657 msgid "Bad Date" @@ -15698,8 +17589,12 @@ msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Datum liegt mehr als ein Jahr in der Zukunft" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 -msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." -msgstr "Doppelklicke auf das Bild, damit es in der Standard Bildbetrachtungsanwendung angezeigt wird." +msgid "" +"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " +"application." +msgstr "" +"Doppelklicke auf das Bild, damit es in der Standard Bildbetrachtungsanwendung " +"angezeigt wird." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 msgid "Progress Information" @@ -15715,56 +17610,56 @@ msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Beziehungen neu ordnen: %s" #. spell checker submenu -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392 msgid "Spellcheck" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397 msgid "Search selection on web" msgstr "Suche Auswahl im Web" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408 msgid "_Send Mail To..." msgstr "E-Mail _senden an..." -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:409 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:407 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411 msgid "_Open Link" msgstr "Link _öffnen" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:412 msgid "Copy _Link Address" msgstr "_Linkadresse kopieren" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:415 msgid "_Edit Link" msgstr "Verknüpfung _bearbeiten" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493 msgid "Clear Markup" msgstr "Markierungen löschen" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:529 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:530 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:534 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:537 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:656 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:660 msgid "Select font color" msgstr "Wähle Schriftfarbe" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:658 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:662 msgid "Select background color" msgstr "Wähle Hintergrundfarbe" @@ -15918,8 +17813,16 @@ msgstr "Möglicher Fehler im Ziel." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7927 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Es scheint, du hast dein Zielverzeichnis auf ein Verzeichnis gesetzt, das für Datenspeicherung benutzt wird. Dies kann zu Problemen mit dem Dateimanagement führen. Es wird empfohlen, dass du ein anderes Verzeichnis für deine erstellten Websites wählst." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"Es scheint, du hast dein Zielverzeichnis auf ein Verzeichnis gesetzt, das für " +"Datenspeicherung benutzt wird. Dies kann zu Problemen mit dem Dateimanagement " +"führen. Es wird empfohlen, dass du ein anderes Verzeichnis für deine " +"erstellten Websites wählst." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554 #, python-format @@ -15927,8 +17830,14 @@ msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Konnte die jpeg Version des Bildes %(name)s nicht erstellen." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:58 -msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging" -msgstr "PIL (Python Imaging Library) wurde nicht geladen. Die Erstellung von jpg Bildern aus nicht-jpg Bilden in LaTeX Dokumenten, wird nicht zur Verfügung stehen. Verwende deine Paketverwaltung um python-imaging nachzuinstallieren." +msgid "" +"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from " +"non-jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package " +"manager to install python-imaging" +msgstr "" +"PIL (Python Imaging Library) wurde nicht geladen. Die Erstellung von jpg " +"Bildern aus nicht-jpg Bilden in LaTeX Dokumenten, wird nicht zur Verfügung " +"stehen. Verwende deine Paketverwaltung um python-imaging nachzuinstallieren." #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230 #, python-format @@ -16065,8 +17974,11 @@ msgid "Compress tree" msgstr "Baum komprimieren" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911 -msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" -msgstr "Legt fest, ob zusätzliche Leerzeichen, die für unbekannte Personen vorgesehen sind, entfernt werden oder nicht." +msgid "" +"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" +msgstr "" +"Legt fest, ob zusätzliche Leerzeichen, die für unbekannte Personen vorgesehen " +"sind, entfernt werden oder nicht." #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " @@ -16214,7 +18126,8 @@ msgstr "" "\n" "'Baum nicht skalieren' paßt die Seite auf die Höhe/Breite des Baums an.\n" "\n" -"'Baum nur auf Seitenbreite skalieren' paßt die Höhe der Seite an die Höhe des Baums an.\n" +"'Baum nur auf Seitenbreite skalieren' paßt die Höhe der Seite an die Höhe des " +"Baums an.\n" "\n" "'Baum auf Seitengröße skalieren' paßt die Seite so an,\n" " dass jeder Abstand/Zwischenraum in der Höhe und Breite entfernt wird." @@ -16463,7 +18376,8 @@ msgstr "Kalenderjahr" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" -msgstr "Benutze den Filter, um Personen auszuschliessen, die im Kalender erscheinen." +msgstr "" +"Benutze den Filter, um Personen auszuschliessen, die im Kalender erscheinen." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649 @@ -16512,13 +18426,15 @@ msgstr "Nachname bei Geburtstagen" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:451 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" -msgstr "Frauen benutzen den Nachnamen vom Mann (von der ersten gelisteten Familie)" +msgstr "" +"Frauen benutzen den Nachnamen vom Mann (von der ersten gelisteten Familie)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" -msgstr "Frauen benutzen den Nachnamen vom Mann (von der letzten gelisteten Familie)" +msgstr "" +"Frauen benutzen den Nachnamen vom Mann (von der letzten gelisteten Familie)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453 @@ -16647,8 +18563,10 @@ msgstr "Nachkommenschaubild für %(person)s, %(father1)s und %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:176 #, python-format -msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -msgstr "Nachkommenschaubild für %(father1)s, %(father2)s und %(mother1)s, %(mother2)s" +msgid "" +"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +msgstr "" +"Nachkommenschaubild für %(father1)s, %(father2)s und %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:185 #, python-format @@ -16718,7 +18636,9 @@ msgstr "0=keine Partner, 1=mit Partnern, 2=mit Partnern der Partner, usw" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" -msgstr "Legt fest, ob Personen, wo immer möglich nach oben verschoben werden können, um einen schmaleren Baum zu erhalten." +msgstr "" +"Legt fest, ob Personen, wo immer möglich nach oben verschoben werden können, " +"um einen schmaleren Baum zu erhalten." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 msgid "" @@ -16737,8 +18657,11 @@ msgid "Bold direct descendants" msgstr "Direkte Nachkommen fett gedruckt" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 -msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." -msgstr "Legt fest, ob Personen, die direkte Nachkommen (nicht Stief- oder Halbkinder) sind, fettgedruckt werden." +msgid "" +"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." +msgstr "" +"Legt fest, ob Personen, die direkte Nachkommen (nicht Stief- oder Halbkinder) " +"sind, fettgedruckt werden." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( @@ -16879,7 +18802,9 @@ msgstr "Statistikdiagramme" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:191 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Erstellt Statistikbalken und Tortendiagramme für die Personen in der Datenbank." +msgstr "" +"Erstellt Statistikbalken und Tortendiagramme für die Personen in der " +"Datenbank." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:214 @@ -16971,8 +18896,10 @@ msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Verwende einen Schriftstil für alle Generationen" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 -msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" -msgstr "Du kannst die Schrift und Farbe für jede Generation im Stileditor einstellen" +msgid "" +"You can customize font and color for each generation in the style editor" +msgstr "" +"Du kannst die Schrift und Farbe für jede Generation im Stileditor einstellen" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98 @@ -17144,12 +19071,14 @@ msgstr "Sortiere Daten..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" -msgstr "%(genders)s zwischen %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s geboren" +msgstr "" +"%(genders)s zwischen %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s geboren" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" -msgstr "Personen zwischen %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s geboren" +msgstr "" +"Personen zwischen %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s geboren" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810 msgid "Saving charts..." @@ -17227,15 +19156,19 @@ msgstr "Geschlechter aufnehmen" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988 msgid "Select which genders are included into statistics." -msgstr "Wähle aus, welche Geschlechter in die Statistik aufgenommen werden sollen." +msgstr "" +"Wähle aus, welche Geschlechter in die Statistik aufgenommen werden sollen." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max. Stücke für ein Tortendiagramm" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993 -msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "Mit weniger Einträgen wird ein Tortendiagramm mit Legende verwendet anstatt eines Balkendiagramms." +msgid "" +"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "" +"Mit weniger Einträgen wird ein Tortendiagramm mit Legende verwendet anstatt " +"eines Balkendiagramms." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 msgid "Charts 1" @@ -17391,8 +19324,13 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "GEDCOM wird verwendet, um Daten zwischen Ahnenforschungsprogrammen zu transferieren. Die meisten Genealogieprogramme können GEDCOM-Dateien importieren." +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"GEDCOM wird verwendet, um Daten zwischen Ahnenforschungsprogrammen zu " +"transferieren. Die meisten Genealogieprogramme können GEDCOM-Dateien " +"importieren." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82 msgid "GEDCOM export options" @@ -17419,8 +19357,12 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps-XML Paket (Stammbaum und Medien)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 -msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." -msgstr "Das Gramps-Paket ist ein archivierter XML-Stammbaum zusammen mit den Medienobjektdateien." +msgid "" +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." +msgstr "" +"Das Gramps-Paket ist ein archivierter XML-Stammbaum zusammen mit den " +"Medienobjektdateien." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125 msgid "Gramps package export options" @@ -17435,8 +19377,12 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (Stammbaum)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 -msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "Der Gramps-XML Export ist eine komplett archivierte XML-Sicherung des Gramps Stammbaum ohne die Medienobjektdateien. Passend für Sicherungszwecke." +msgid "" +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "" +"Der Gramps-XML Export ist eine komplett archivierte XML-Sicherung des Gramps " +"Stammbaum ohne die Medienobjektdateien. Passend für Sicherungszwecke." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148 msgid "Gramps XML export options" @@ -17612,12 +19558,23 @@ msgid "Anniversary: %s" msgstr "Jahrestag: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "Die Datenbank kann nicht gespeichert werden, weil du keine Berechtigung hast in dieses Verzeichnis zu schreiben. Bitte stelle sicher, dass du Schreibzugriff auf dieses Verzeichnis hast, und versuche es erneut." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"Die Datenbank kann nicht gespeichert werden, weil du keine Berechtigung hast " +"in dieses Verzeichnis zu schreiben. Bitte stelle sicher, dass du " +"Schreibzugriff auf dieses Verzeichnis hast, und versuche es erneut." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "Die Datenbank kann nicht gespeichert werden, weil du keine Berechtigung hast in diese Datei zu schreiben. Bitte stelle sicher, dass du Schreibzugriff auf diese Datei besitzt, und versuche es erneut." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"Die Datenbank kann nicht gespeichert werden, weil du keine Berechtigung hast " +"in diese Datei zu schreiben. Bitte stelle sicher, dass du Schreibzugriff auf " +"diese Datei besitzt, und versuche es erneut." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58 @@ -17625,8 +19582,15 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Ein Datum eingeben. Ausführen klicken" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 -msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." -msgstr "Gib ein gültiges Datum (wie JJJJ-MM-TT) im Eingabefeld unten ein und klicke Start. Dies berechnet das Alter für jeden in deinem Stammbaum an diesem Datum. Du kannst dann die Altersspalte sortieren und die Zeile doppelt klicken, um sie anzuzeigen oder zu bearbeiten." +msgid "" +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"Gib ein gültiges Datum (wie JJJJ-MM-TT) im Eingabefeld unten ein und klicke " +"Start. Dies berechnet das Alter für jeden in deinem Stammbaum an diesem " +"Datum. Du kannst dann die Altersspalte sortieren und die Zeile doppelt " +"klicken, um sie anzuzeigen oder zu bearbeiten." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 @@ -17714,8 +19678,12 @@ msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 -msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." -msgstr "Doppelklick auf eine Zeile, um einen Schnellbericht mit allen Personen mit dem gewählten Attribut zu sehen." +msgid "" +"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " +"selected attribute." +msgstr "" +"Doppelklick auf eine Zeile, um einen Schnellbericht mit allen Personen mit " +"dem gewählten Attribut zu sehen." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 @@ -17795,18 +19763,30 @@ msgstr "Partner bearbeiten" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 #, python-format -msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" -msgstr " 1. Wie ändere ich die Reihenfolge von Partnern?\n" +msgid "" +" 1. How do I " +"change the order of spouses?\n" +msgstr "" +" 1. Wie " +"ändere ich die Reihenfolge von Partnern?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43 #, python-format -msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" -msgstr " 2. Wie füge ich einen zusätzliche Partner hinzu?\n" +msgid "" +" 2. How do I add an " +"additional spouse?\n" +msgstr "" +" 2. Wie füge " +"ich einen zusätzliche Partner hinzu?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format -msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" -msgstr " 3. Wie entferne ich einen Partner?\n" +msgid "" +" 3. How do I remove a " +"spouse?\n" +msgstr "" +" 3. Wie entferne ich " +"einen Partner?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 msgid "Backups and Updates" @@ -17814,13 +19794,21 @@ msgstr "Sicherungen und Aktualisierungen" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 #, python-format -msgid " 4. How do I make backups safely?\n" -msgstr " 4. Wie erstelle ich gute Sicherungen?\n" +msgid "" +" 4. How do I make backups " +"safely?\n" +msgstr "" +" 4. Wie erstelle ich " +"gute Sicherungen?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49 #, python-format -msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" -msgstr " 5. Ist es nötig, Gramps nach jeder veröffentlichten Aktualisierung zu aktualisieren?\n" +msgid "" +" 5. Is it necessary to update " +"Gramps every time an update is released?\n" +msgstr "" +" 5. Ist es nötig, Gramps " +"nach jeder veröffentlichten Aktualisierung zu aktualisieren?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 msgid "Data Entry" @@ -17828,13 +19816,24 @@ msgstr "Dateneintrag" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 #, python-format -msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" -msgstr " 6. Wie sollten Informationen zu Hochzeiten eingegeben werden?\n" +msgid "" +" 6. How should information about marriages be " +"entered?\n" +msgstr "" +" 6. Wie sollten Informationen zu " +"Hochzeiten eingegeben werden?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54 #, python-format -msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" -msgstr " 7. Was ist der Unterschied zwischen einem Wohnort und einer Adresse?\n" +msgid "" +" 7. What's the difference between a residence and an address?\n" +msgstr "" +" 7. Was ist der Unterschied zwischen einem Wohnort und einer " +"Adresse?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 msgid "Media Files" @@ -17842,31 +19841,53 @@ msgstr "Mediendateien" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 #, python-format -msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" -msgstr " 8. Wie fügst du ein Foto einer Person/Quelle/Ereignis hinzu?\n" +msgid "" +" 8. How do you add a " +"photo of a person/source/event?\n" +msgstr "" +" 8. Wie fügst " +"du ein Foto einer Person/Quelle/Ereignis hinzu?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59 #, python-format -msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" -msgstr " 9. Wie finde ich unbenutzte Medienobjekte?\n" +msgid "" +" 9. How do you " +"find unused media objects?\n" +msgstr "" +" 9. Wie finde " +"ich unbenutzte Medienobjekte?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #, python-format -msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" -msgstr " 10. Wie kann ich eine Website mit Gramps und meinem Stammbaum erstellen?\n" +msgid "" +" 10. " +"How can I make a website with Gramps and my tree?\n" +msgstr "" +" 10. Wie kann ich eine Website mit Gramps und meinem Stammbaum " +"erstellen?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64 -msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" -msgstr " 11. Wie gebe ich den Beruf einer Person ein?\n" +msgid "" +" 11. " +"How do I record one's occupation?\n" +msgstr "" +" 11. " +"Wie gebe ich den Beruf einer Person ein?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format -msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" -msgstr " 12. Was mache ich, wenn ich einen Fehler gefunden habe?\n" +msgid "" +" 12. What do I do if " +"I have found a bug?\n" +msgstr "" +" 12. Was " +"mache ich, wenn ich einen Fehler gefunden habe?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" -msgstr " 13. Gibt es ein Handbuch für Gramps?\n" +msgstr "" +" 13. Gibt es ein Handbuch für Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" @@ -17878,7 +19899,8 @@ msgstr " 15. Wie kann ich ...?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" -msgstr " 16. Wie kann ich bei Gramps mithelfen?\n" +msgstr "" +" 16. Wie kann ich bei Gramps mithelfen?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42 msgid "Double-click given name for details" @@ -17939,7 +19961,8 @@ msgstr "Gramplet zeigt Grafen verschiedener Lebensalter." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:70 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" -msgstr "Gramplet zeigt Kalender und Ereignisse an bestimmten Daten in der Geschichte" +msgstr "" +"Gramplet zeigt Kalender und Ereignisse an bestimmten Daten in der Geschichte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82 msgid "Descendant" @@ -17969,11 +19992,13 @@ msgstr "Vorfahren" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" -msgstr "Gramplet zeigt die direkten Vorfahren der aktiven Person als Fächergrafik" +msgstr "" +"Gramplet zeigt die direkten Vorfahren der aktiven Person als Fächergrafik" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" -msgstr "Gramplet zeigt die direkten Nachkommen der aktiven Person als Fächergrafik" +msgstr "" +"Gramplet zeigt die direkten Nachkommen der aktiven Person als Fächergrafik" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:154 @@ -18140,10 +20165,13 @@ msgstr "GExiv2 Modul nicht geladen." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:413 msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" -"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" +"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=" +"GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" "Die Bildmetadaten Funktionalität wird nicht zur Verfügung stehen.\n" -"Um es für Gramps zu erstellen siehe http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" +"Um es für Gramps zu erstellen siehe http://www.gramps-project.org/wiki/index.p" +"hp?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_meta" +"data" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422 msgid "Person Residence" @@ -18621,7 +20649,8 @@ msgstr "Aufbewahrungsort 'noch zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" -msgstr "Gramplet zeigt die 'noch zu erledigen' Notizen für einen Aufbewahrungsort." +msgstr "" +"Gramplet zeigt die 'noch zu erledigen' Notizen für einen Aufbewahrungsort." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 msgid "Media To Do" @@ -18788,10 +20817,14 @@ msgstr "Zeige Personen in der Generation%d: Doppelklick" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:273 #, python-brace-format -msgid " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" -msgid_plural " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" -msgstr[0] " enthält {count_person} von {max_count_person} Personen ({percent} komplett)\n" -msgstr[1] " enthält {count_person} von {max_count_person} Personen ({percent} komplett)\n" +msgid "" +" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" +msgid_plural "" +" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" +msgstr[0] "" +" enthält {count_person} von {max_count_person} Personen ({percent} komplett)\n" +msgstr[1] "" +" enthält {count_person} von {max_count_person} Personen ({percent} komplett)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "All generations" @@ -19072,10 +21105,14 @@ msgstr "Einleitung" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps ist ein für die genealogische Arbeit geschriebenes Softwarepaket. Es ähnelt zwar anderen Genealogieprogrammen, bietet gleichwohl besondere Fähigkeiten an.\n" +"Gramps ist ein für die genealogische Arbeit geschriebenes Softwarepaket. Es " +"ähnelt zwar anderen Genealogieprogrammen, bietet gleichwohl besondere " +"Fähigkeiten an.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108 @@ -19096,15 +21133,18 @@ msgstr "Beginne, mithilfe von Gramps Genealogie zu betreiben." #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" -msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy/de" +msgstr "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy/de" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Gramps online manual" msgstr "Gramps online Handbuch" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 -msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" -msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:Gramps_4.0_Wiki_Handbuch" +msgid "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" +msgstr "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:Gramps_4.0_Wiki_Handbuch" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" @@ -19120,10 +21160,18 @@ msgstr "Wer entwickelt Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" -"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " +"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " +"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +"powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps wird von Genealogen für Genealogen erstellt, die sich im Gramps Projekt organisieren. Gramps ist ein Open Source Softwarepaket. Das bedeutet, es ist dir freigestellt, Kopien zu erstellen und an jeden zu verteilen. Es wird von einem weltweiten Team aus Ehrenamtlichen entwickelt und gewartet, deren Ziel es ist, Gramps einfach bedienbar zu machen.\n" +"Gramps wird von Genealogen für Genealogen erstellt, die sich im Gramps " +"Projekt organisieren. Gramps ist ein Open Source Softwarepaket. Das bedeutet, " +"es ist dir freigestellt, Kopien zu erstellen und an jeden zu verteilen. Es " +"wird von einem weltweiten Team aus Ehrenamtlichen entwickelt und gewartet, " +"deren Ziel es ist, Gramps einfach bedienbar zu machen.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 @@ -19132,10 +21180,17 @@ msgstr "Erste Schritte" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " +"For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" -"Als erstes erstellst du einen neuen Stammbaum. Um einen neuen Stammbaum anzulegen (manchmal auch 'Datenbank' genannt), wähle \"Stammbaum\" aus dem Menü, öffne \"Stammbäume verwalten\", drücke \"Neu\" und benenne deinen Stammbaum. Für mehr Details lies bitte die Informationen unter dem obigen Link.\n" +"Als erstes erstellst du einen neuen Stammbaum. Um einen neuen Stammbaum " +"anzulegen (manchmal auch 'Datenbank' genannt), wähle \"Stammbaum\" aus dem " +"Menü, öffne \"Stammbäume verwalten\", drücke \"Neu\" und benenne deinen " +"Stammbaum. Für mehr Details lies bitte die Informationen unter dem obigen " +"Link.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 @@ -19144,12 +21199,23 @@ msgstr "Gramplet Werkzeugbank" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" -"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your " +"own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar " +"and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" -"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." +"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " +"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can " +"also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and " +"detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Du liest gerade auf der Ansicht \"Gramplet Werkzeugbank\". Gramplets sind gezielte Aufbereitungen deiner Daten. Hier kannst du Gramplets hinzufügen und entfernen - auch eigene Gramplets. Du kannst Gramplets zu jeder anderen Ansicht als Seiten- Fußleiste hinzufügen. Klicke dazu auf den kleinen Pfeil am rechten Leistenrand.\n" -"Du kannst im Gramplet mit einem Rechtsklick weitere Spalten hinzufügen. Die Gramplets lassen sich auch ablösen und auf der Seite neu positionieren. Abgelöste Gramplets sind 'schwebend' über anderen Ansichten zu sehen." +"Du liest gerade auf der Ansicht \"Gramplet Werkzeugbank\". Gramplets sind " +"gezielte Aufbereitungen deiner Daten. Hier kannst du Gramplets hinzufügen und " +"entfernen - auch eigene Gramplets. Du kannst Gramplets zu jeder anderen " +"Ansicht als Seiten- Fußleiste hinzufügen. Klicke dazu auf den kleinen Pfeil " +"am rechten Leistenrand.\n" +"Du kannst im Gramplet mit einem Rechtsklick weitere Spalten hinzufügen. Die " +"Gramplets lassen sich auch ablösen und auf der Seite neu positionieren. " +"Abgelöste Gramplets sind 'schwebend' über anderen Ansichten zu sehen." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. @@ -19187,7 +21253,9 @@ msgstr "Markierung zum anzeigen, dass eine Familie vollständig ist." #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" -msgstr "Markierung zum anzeigen, dass eine Person oder Familie ausgeklammert werden soll." +msgstr "" +"Markierung zum anzeigen, dass eine Person oder Familie ausgeklammert werden " +"soll." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 msgid "No Home Person set." @@ -19347,16 +21415,24 @@ msgid "People of interest" msgstr "Personen von Interesse" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:116 -msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "Personen von Interesse werden als Startpunkt zum Bestimmen von \"Familienlinien\" benutzt." +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Personen von Interesse werden als Startpunkt zum Bestimmen von " +"\"Familienlinien\" benutzt." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:123 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Den Eltern folgen, um Familienlinien fest zu stellen." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124 -msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "Eltern und deren Vorfahren werden in Betracht gezogen, wenn \"Familienlinien\" bestimmt werden." +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Eltern und deren Vorfahren werden in Betracht gezogen, wenn " +"\"Familienlinien\" bestimmt werden." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" @@ -19364,15 +21440,20 @@ msgstr "Den Kindern folgen, um \"Familienlinien\" fest zu stellen." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "Kinder werden in Betracht gezogen, wenn \"Familienlinien\" bestimmt werden." +msgstr "" +"Kinder werden in Betracht gezogen, wenn \"Familienlinien\" bestimmt werden." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:135 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Versuche, zusätzliche Personen und Familien zu entfernen." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136 -msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "Personen und Familien, die nicht direkt mit den Personen von Interesse verwandt sind, werden entfernt, wenn \"Familienlinien\" bestimmt werden." +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." +msgstr "" +"Personen und Familien, die nicht direkt mit den Personen von Interesse " +"verwandt sind, werden entfernt, wenn \"Familienlinien\" bestimmt werden." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 @@ -19480,7 +21561,8 @@ msgstr "Neben dem Namen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" -msgstr "Legt fest, wo das Miniaturbild im Verhältnis zum Namen erscheinen soll." +msgstr "" +"Legt fest, wo das Miniaturbild im Verhältnis zum Namen erscheinen soll." #. --------------------- #. ############################### @@ -19491,8 +21573,12 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Diagrammfärbung" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224 -msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Männer werden mit blau dargestellt, Frauen mit rot, außer die Farben wurden oben anders gesetzt. Bei unbekanntem Geschlecht wird grau benutzt." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"Männer werden mit blau dargestellt, Frauen mit rot, außer die Farben wurden " +"oben anders gesetzt. Bei unbekanntem Geschlecht wird grau benutzt." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 @@ -19505,7 +21591,8 @@ msgstr "Abgerundete Ecken verwenden" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:644 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." -msgstr "Benutze abgerundete Ecken, um zwischen Frauen und Männern zu unterscheiden." +msgstr "" +"Benutze abgerundete Ecken, um zwischen Frauen und Männern zu unterscheiden." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235 msgid "Include dates" @@ -19522,8 +21609,12 @@ msgstr "Daten auf Jahre begrenzen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Druckt nur die Jahre, weder Monate, Tage, noch Schätzungen oder Intervalle werden gezeigt." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Druckt nur die Jahre, weder Monate, Tage, noch Schätzungen oder Intervalle " +"werden gezeigt." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Include places" @@ -19538,16 +21629,22 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "Anzahl der Kinder aufnehmen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 -msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." -msgstr "Legt fest, ob die Anzahl der Kinder für Familien mit mehr als einem Kind enthalten ist." +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 child." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Anzahl der Kinder für Familien mit mehr als einem Kind " +"enthalten ist." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259 msgid "Include private records" msgstr "Vertrauliche Daten aufnehmen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:260 -msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." -msgstr "Legt fest, ob Namen, Daten und Familien, die als vertraulich markiert sind, enthalten sind." +msgid "" +"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +msgstr "" +"Legt fest, ob Namen, Daten und Familien, die als vertraulich markiert sind, " +"enthalten sind." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:346 msgid "Empty report" @@ -19595,8 +21692,12 @@ msgstr "Diagrammstil" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Männer werden in blau gezeigt, Frauen in rot. Personen mit unbekanntem Geschlecht in grau." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual " +"is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"Männer werden in blau gezeigt, Frauen in rot. Personen mit unbekanntem " +"Geschlecht in grau." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -19623,24 +21724,38 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Geburts-, Hochzeits- und Sterbedaten einschließen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:543 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "Fügt die Daten, wann der Einzelne geboren wurde, heiratete, und/oder gestorben ist, den Grafbeschriftungen hinzu." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." +msgstr "" +"Fügt die Daten, wann der Einzelne geboren wurde, heiratete, und/oder " +"gestorben ist, den Grafbeschriftungen hinzu." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554 msgid "Use place when no date" msgstr "Verwende Ort, wenn kein Datum vorhanden ist." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:555 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "Wenn kein Geburts-, Hochzeits- oder Todesdatum verfügbar ist, wird der entsprechende Ort verwendet." +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field will be used." +msgstr "" +"Wenn kein Geburts-, Hochzeits- oder Todesdatum verfügbar ist, wird der " +"entsprechende Ort verwendet." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560 msgid "Include URLs" msgstr "URLs aufnehmen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "URLs in jeden Diagrammknoten aufnehmen, so dass PDF und Imagemap-Dateien erzeugt werden können, die Links zu den mit \"Erzählende Website generieren\" erstellten Dateien enthalten." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"URLs in jeden Diagrammknoten aufnehmen, so dass PDF und Imagemap-Dateien " +"erzeugt werden können, die Links zu den mit \"Erzählende Website generieren\" " +"erstellten Dateien enthalten." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:568 msgid "Include IDs" @@ -19663,8 +21778,11 @@ msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Mit Beziehungen Fehlerprüfungnummern" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584 -msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" -msgstr "Legt fest, ob zur Fehlerbehebung beim Beziehungsrechner auch 'Ga' und 'Gb' berücksichtigt werden." +msgid "" +"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" +msgstr "" +"Legt fest, ob zur Fehlerbehebung beim Beziehungsrechner auch 'Ga' und 'Gb' " +"berücksichtigt werden." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:591 msgid "Whether to include thumbnails of people." @@ -19688,7 +21806,8 @@ msgstr "Nicht-leibliche Verwandtschaft durch gestrichelte Linie andeuten." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:650 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "Nicht-leibliche Verwandtschaft erscheint im Graph als gestrichelte Linie." +msgstr "" +"Nicht-leibliche Verwandtschaft erscheint im Graph als gestrichelte Linie." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654 msgid "Show family nodes" @@ -19696,7 +21815,8 @@ msgstr "Familienknoten anzeigen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." -msgstr "Familien werden als Ellipsen, verbunden mit den Eltern und Kindern, gezeigt." +msgstr "" +"Familien werden als Ellipsen, verbunden mit den Eltern und Kindern, gezeigt." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:32 msgid "Import data from CSV files" @@ -19711,16 +21831,24 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps-Paket (portables XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87 -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)" -msgstr "Importiere Daten von einem Gramps-Paket (ein archivierter XML-Stammbaum zusammen mit den Medienobjektdateien.)" +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " +"the media object files.)" +msgstr "" +"Importiere Daten von einem Gramps-Paket (ein archivierter XML-Stammbaum " +"zusammen mit den Medienobjektdateien.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML Stammbaum" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106 -msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "Der Gramps-XML-Stammbaum ist eine Textversion eines Stammbaum. Sie ist lese- und schreib kompatibel zum aktuellen Gramps-Datenbankformat." +msgid "" +"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." +msgstr "" +"Der Gramps-XML-Stammbaum ist eine Textversion eines Stammbaum. Sie ist lese- " +"und schreib kompatibel zum aktuellen Gramps-Datenbankformat." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126 msgid "Gramps 2.x database" @@ -19953,8 +22081,16 @@ msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM Zeichenkodierung" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Diese GEDCOM-Datei sagt, dass sie in der ANSEL-Kodierung gespeichert ist. Manchmal stimmt dies jedoch nicht. Wenn die Daten nach dem Import merkwürdige Sonderzeichen enthalten, mache den Import rückgängig, und überschreibe die Kodierung durch die Auswahl einer anderen Kodierung weiter unten." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Diese GEDCOM-Datei sagt, dass sie in der ANSEL-Kodierung gespeichert ist. " +"Manchmal stimmt dies jedoch nicht. Wenn die Daten nach dem Import merkwürdige " +"Sonderzeichen enthalten, mache den Import rückgängig, und überschreibe die " +"Kodierung durch die Auswahl einer anderen Kodierung weiter unten." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120 msgid "Encoding: " @@ -20004,7 +22140,8 @@ msgstr "GeneWeb importieren" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." -msgstr "Ungültiges Datum {date} in {gw_snippet}, Datum wird als Text gespeichert." +msgstr "" +"Ungültiges Datum {date} in {gw_snippet}, Datum wird als Text gespeichert." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format @@ -20020,8 +22157,11 @@ msgstr "In Medienverzeichnis %s kann nicht geschrieben werden" #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format -msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "Medienverzeichnis %s existiert. Lösche es erst und wiederhole danach den Importvorgang" +msgid "" +"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgstr "" +"Medienverzeichnis %s existiert. Lösche es erst und wiederhole danach den " +"Importvorgang" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format @@ -20034,8 +22174,17 @@ msgstr "Basisverzeichnis für relative Mediensatz" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format -msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Der Medienbasispfad dieses Stammbaum wurde auf %s gesetzt. Überlege, einen einfacheren Pfad zu wählen. Ändere dies in den Einstellungen, durch verschieben deiner Medienobjektean die neue Position. Benutze dazu das Medienverwaltungswerkzeug mit'Ersetze Zeichenfolge', um die korrekten Pfade zu setzen." +msgid "" +"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a " +"simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media " +"files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace " +"substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "" +"Der Medienbasispfad dieses Stammbaum wurde auf %s gesetzt. Überlege, einen " +"einfacheren Pfad zu wählen. Ändere dies in den Einstellungen, durch " +"verschieben deiner Medienobjektean die neue Position. Benutze dazu das " +"Medienverwaltungswerkzeug mit'Ersetze Zeichenfolge', um die korrekten Pfade " +"zu setzen." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" @@ -20043,8 +22192,21 @@ msgstr "Kann Basismedienpfad nicht setzen" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format -msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Der importierte Familienbaum hat bereits einen Medienbasispfad: %(orig_path)s. Die importierten Medienobjekte sind aber relativ zu dem Pfad %(path)s. Du kannst den Medienpfad in den Einstellungen ändern, oder die importierten Mediendateien in den bestehenden Medienbasispfad umschreiben. Nutze dazu das Werkzeug 'Medienverwaltung' mit der Funktion 'Ersetze Zeichenfolge im Pfad'." +msgid "" +"The Family Tree you imported into already has a base media path: %" +"(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %" +"(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert " +"the imported files to the existing base media path. You can do that by moving " +"your media files to the new position, and using the media manager tool, " +"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media " +"objects." +msgstr "" +"Der importierte Familienbaum hat bereits einen Medienbasispfad: %" +"(orig_path)s. Die importierten Medienobjekte sind aber relativ zu dem Pfad %" +"(path)s. Du kannst den Medienpfad in den Einstellungen ändern, oder die " +"importierten Mediendateien in den bestehenden Medienbasispfad umschreiben. " +"Nutze dazu das Werkzeug 'Medienverwaltung' mit der Funktion 'Ersetze " +"Zeichenfolge im Pfad'." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 @@ -20056,8 +22218,24 @@ msgid "%s could not be opened" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57 -msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" -msgstr "Die Datenbankversion wird von dieser Grampsversion nicht unterstützt. Du solltest eine alte Version von Gramps 3.0.x verwenden und deine Datenbank in diese importieren. Dann solltest du deine Daten nach Gramps XML exportieren. Dann solltest du auf die neuste Version von Gramps aktualisieren (zum Beispiel auf diese Version), eine neue leere Datenbank erstellen und die Gramps XML Datei in diese importieren. Bitte schaue auch hier nach: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:Gramps_3.4_Wiki_Handbuch_-_Stammb%C3%A4ume_Verwalten#2.2_Datenbanken_nach_Gramps_3.x_transferieren" +msgid "" +"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " +"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that " +"version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family " +"Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example " +"this version), create a new empty database and import the Gramps XML into " +"that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?tit" +"le=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_" +"to_Gramps_3.x" +msgstr "" +"Die Datenbankversion wird von dieser Grampsversion nicht unterstützt. Du " +"solltest eine alte Version von Gramps 3.0.x verwenden und deine Datenbank in " +"diese importieren. Dann solltest du deine Daten nach Gramps XML exportieren. " +"Dann solltest du auf die neuste Version von Gramps aktualisieren (zum " +"Beispiel auf diese Version), eine neue leere Datenbank erstellen und die " +"Gramps XML Datei in diese importieren. Bitte schaue auch hier nach: " +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:Gramps_3.4_Wiki_Handbuch" +"_-_Stammb%C3%A4ume_Verwalten#2.2_Datenbanken_nach_Gramps_3.x_transferieren" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 msgid "Pro-Gen data error" @@ -20114,7 +22292,8 @@ msgstr "Der Vater für I%(person)s (father=%(id)d) kann nicht gefunden werden." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1296 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" -msgstr "Die Mutter für I%(person)s (mother=%(mother)d) kann nicht gefunden werden." +msgstr "" +"Die Mutter für I%(person)s (mother=%(mother)d) kann nicht gefunden werden." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226 msgid "vCard import" @@ -20128,12 +22307,18 @@ msgstr "Der Import von VCards Version %s wird von Gramps nicht unterstützt." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." -msgstr "Ungültiges Datum {date} in BDAY {vcard_snippet}, Datum wird als Text gespeichert." +msgstr "" +"Ungültiges Datum {date} in BDAY {vcard_snippet}, Datum wird als Text " +"gespeichert." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491 #, python-brace-format -msgid "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as text." -msgstr "Datum {vcard_snippet} nicht im richtigen Format JJJJ-MM-TT, Datum wird als Text gespeichert." +msgid "" +"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as " +"text." +msgstr "" +"Datum {vcard_snippet} nicht im richtigen Format JJJJ-MM-TT, Datum wird als " +"Text gespeichert." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -20329,16 +22514,25 @@ msgstr "Konnte Medienpfad nicht ändern" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "Die geöffnete Datei hat den Medienpfad %s, er steht im Widerspruch zum Medienpfad des Stammbaum, in den du importieren willst. Der original Pfad wurde beibehalten. Kopiere die Dateien in das korrekte Verzeichnis oder ändere den Medienpfad der Datenbank in den Einstellungen." +msgid "" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the " +"Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy " +"the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." +msgstr "" +"Die geöffnete Datei hat den Medienpfad %s, er steht im Widerspruch zum " +"Medienpfad des Stammbaum, in den du importieren willst. Der original Pfad " +"wurde beibehalten. Kopiere die Dateien in das korrekte Verzeichnis oder " +"ändere den Medienpfad der Datenbank in den Einstellungen." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain information about the " +"version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"Die .gramps Datei, die du importieren willst, enthält keine Informationen über die Version von Gramps mit der sie erstellt wurde.\n" +"Die .gramps Datei, die du importieren willst, enthält keine Informationen " +"über die Version von Gramps mit der sie erstellt wurde.\n" "\n" "Die Datei wird nicht importiert." @@ -20348,22 +22542,33 @@ msgstr "Der Importdatei fehlt die Grampsversion." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035 #, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "Die .gramps Datei, die du importierst, stammt aus Version %(newer)s von Gramps. Du benutzt jedoch eine ältere Version %(older)s. Die Datei wird nicht importiert. Bitte wechsele auf die neuste Version von Gramps und versuche es erneut." +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "" +"Die .gramps Datei, die du importierst, stammt aus Version %(newer)s von " +"Gramps. Du benutzt jedoch eine ältere Version %(older)s. Die Datei wird nicht " +"importiert. Bitte wechsele auf die neuste Version von Gramps und versuche es " +"erneut." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"Die .gramps Datei, die du importierst, stammt aus Version %(oldgramps)s von Gramps. Du benutzt jedoch eine neuere Version %(newgramps)s. \n" +"Die .gramps Datei, die du importierst, stammt aus Version %(oldgramps)s von " +"Gramps. Du benutzt jedoch eine neuere Version %(newgramps)s. \n" "\n" -"Die Datei wird nicht importiert. Bitte verwende eine ältere Version von GRAMPS, die diese Version %(xmlversion)s von XML unterstützt.\n" +"Die Datei wird nicht importiert. Bitte verwende eine ältere Version von " +"GRAMPS, die diese Version %(xmlversion)s von XML unterstützt.\n" "Siehe\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "für mehr Informationen." @@ -20375,16 +22580,23 @@ msgstr "Die Datei wird nicht importiert" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"Die .gramps Datei, die du importierst, wurde mit Version %(oldgramps)s von Gramps erstellt, du verwendest eine erheblich neuere Version %(newgramps)s.\n" +"Die .gramps Datei, die du importierst, wurde mit Version %(oldgramps)s von " +"Gramps erstellt, du verwendest eine erheblich neuere Version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Stelle nach dem Import sicher, dass alles korrekt importiert wurde. Im Falle eines Fehlers übermittle bitte einen Fehlerbericht und verwende in der Zwischenzeit eine ältere Version von Gramps, um diese Datei zu importieren, welche die Version %(xmlversion)s des XML hat.\n" +"Stelle nach dem Import sicher, dass alles korrekt importiert wurde. Im Falle " +"eines Fehlers übermittle bitte einen Fehlerbericht und verwende in der " +"Zwischenzeit eine ältere Version von Gramps, um diese Datei zu importieren, " +"welche die Version %(xmlversion)s des XML hat.\n" "Siehe\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "für mehr Informationen." @@ -20409,8 +22621,12 @@ msgstr "Alle Personenreferenzen müssen ein 'hlink' Attribut besitzen." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741 #, python-format -msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." -msgstr "Dein Stammbaum gruppiert Name \"%(key)s\" zusammen mit \"%(parent)s\", diese Gruppierung wurde nicht nach \"%(value)s\" geändert." +msgid "" +"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " +"not change this grouping to \"%(value)s\"." +msgstr "" +"Dein Stammbaum gruppiert Name \"%(key)s\" zusammen mit \"%(parent)s\", diese " +"Gruppierung wurde nicht nach \"%(value)s\" geändert." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1744 msgid "Gramps ignored a name grouping" @@ -20438,18 +22654,30 @@ msgstr "Kommentar für Zeugen: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "FEHLER: Familie '%(family)s' Vater '%(father)s' verweist nicht zurück auf die Familie. Eine Referenz wurde hinzugefügt." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"FEHLER: Familie '%(family)s' Vater '%(father)s' verweist nicht zurück auf die " +"Familie. Eine Referenz wurde hinzugefügt." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "FEHLER: Familie '%(family)s' Mutter '%(mother)s' verweist nicht zurück auf die Familie. Eine Referenz wurde hinzugefügt." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"FEHLER: Familie '%(family)s' Mutter '%(mother)s' verweist nicht zurück auf " +"die Familie. Eine Referenz wurde hinzugefügt." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "FEHLER: Familie '%(family)s' Kind '%(child)s' verweist nicht zurück auf die Familie. Eine Referenz wurde hinzugefügt." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"FEHLER: Familie '%(family)s' Kind '%(child)s' verweist nicht zurück auf die " +"Familie. Eine Referenz wurde hinzugefügt." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" @@ -20644,7 +22872,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." -msgstr "Deine GEDCOM-Datei ist beschädigt. Vermutlich ist die Datei unvollständig." +msgstr "" +"Deine GEDCOM-Datei ist beschädigt. Vermutlich ist die Datei unvollständig." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1888 #, python-format @@ -20683,18 +22912,33 @@ msgstr "Datensätze nicht importiert nach " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086 #, python-format -msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" -msgstr "FEHLER: %(msg)s '%(gramps_id)s' (eingelesen als @%(xref)s@) ist nicht im eingelesenen GEDCOM. Der Datensatz wird synthetisiert." +msgid "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record synthesised" +msgstr "" +"FEHLER: %(msg)s '%(gramps_id)s' (eingelesen als @%(xref)s@) ist nicht im " +"eingelesenen GEDCOM. Der Datensatz wird synthetisiert." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095 #, python-format -msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" -msgstr "FEHLER: %(msg)s '%(gramps_id)s' (eingelesen als @%(xref)s@) ist nicht im eingelesenen GEDCOM. Der Datensatz wird mit dem versinnbildlichenden Attribut 'Unbekannt' erstellt." +msgid "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record with typifying attribute 'Unknown' created" +msgstr "" +"FEHLER: %(msg)s '%(gramps_id)s' (eingelesen als @%(xref)s@) ist nicht im " +"eingelesenen GEDCOM. Der Datensatz wird mit dem versinnbildlichenden Attribut " +"'Unbekannt' erstellt." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" -msgstr "FEHLER: Familie '%(family)s' (eingelesen als @%(orig_family)s@) Person %(person)s (eingelesen als %(orig_person)s) ist kein referenziertes Mitglied der Familie. Die Familienreferenz wurde von der Person entfernt." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " +"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " +"reference removed from person" +msgstr "" +"FEHLER: Familie '%(family)s' (eingelesen als @%(orig_family)s@) Person %" +"(person)s (eingelesen als %(orig_person)s) ist kein referenziertes Mitglied " +"der Familie. Die Familienreferenz wurde von der Person entfernt." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212 #, python-format @@ -20886,8 +23130,12 @@ msgstr "Sprache des GEDCOM Text" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, python-format -msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" -msgstr "Import der GEDCOM Datei %(filename)s mit dem ZIEL=%(by)s kann Fehler in der resultierenden Datenbank verursachen!" +msgid "" +"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " +"the resulting database!" +msgstr "" +"Import der GEDCOM Datei %(filename)s mit dem ZIEL=%(by)s kann Fehler in der " +"resultierenden Datenbank verursachen!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977 msgid "Look for nameless events." @@ -20966,8 +23214,12 @@ msgid "Invalid temple code" msgstr "Ungültiger Tempelkode" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "Deine GEDCOM Datei ist beschädigt. Die Datei scheint UTF16 kodiert zu sein, aber die BOM Markierung fehlt." +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 " +"character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "" +"Deine GEDCOM Datei ist beschädigt. Die Datei scheint UTF16 kodiert zu sein, " +"aber die BOM Markierung fehlt." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -21000,7 +23252,8 @@ msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Keine Bearbeitung" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Weitergabe unter gleichen Bedingungen" +msgstr "" +"Creative Commons - Namensnennung, Weitergabe unter gleichen Bedingungen" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" @@ -21012,7 +23265,9 @@ msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell, Keine Bearbeitung" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell, Weitergabe unter gleichen Bedingungen" +msgstr "" +"Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell, Weitergabe unter " +"gleichen Bedingungen" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" @@ -21048,7 +23303,8 @@ msgstr "Erweitert" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde geboren am %(birth_date)s in %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde geboren am %(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format @@ -21083,7 +23339,8 @@ msgstr "Geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format @@ -21188,7 +23445,8 @@ msgstr "Geboren %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(month_year)s in %(birth_place)s geboren." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde %(month_year)s in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format @@ -21297,8 +23555,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter " +"von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format @@ -21307,8 +23569,10 @@ msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format @@ -21317,8 +23581,12 @@ msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %" +"(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format @@ -21327,8 +23595,10 @@ msgstr "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Die Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"Die Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format @@ -21369,8 +23639,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter " +"von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227 #, python-format @@ -21379,8 +23653,10 @@ msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format @@ -21389,8 +23665,11 @@ msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %" +"(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format @@ -21399,8 +23678,10 @@ msgstr "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240 #, python-format @@ -21561,8 +23842,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %" +"(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format @@ -21571,8 +23856,10 @@ msgstr "%(male_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format @@ -21581,8 +23868,11 @@ msgstr "%(female_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format @@ -21591,8 +23881,10 @@ msgstr "Diese Person starb %(month_year)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Die Person starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"Die Person starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format @@ -21801,8 +24093,11 @@ msgstr "Starb (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s wurde begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s wurde begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format @@ -21811,8 +24106,11 @@ msgstr "Er wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s wurde begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s wurde begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format @@ -21821,13 +24119,19 @@ msgstr "Sie wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format -msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Die Person wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." +msgid "" +"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Die Person wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format @@ -21871,8 +24175,10 @@ msgstr "Begraben am %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s wurde begraben %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s wurde begraben %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format @@ -21881,8 +24187,10 @@ msgstr "Er wurde %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s wurde begraben %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s wurde begraben %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format @@ -21891,13 +24199,19 @@ msgstr "Sie wurde %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s " +"begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format -msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Die Person wurde %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." +msgid "" +"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Die Person wurde %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format @@ -21941,8 +24255,11 @@ msgstr "Begraben %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." +msgid "" +"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s " +"begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format @@ -21951,8 +24268,11 @@ msgstr "Er wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s begraben%(endnotes)s ." +msgid "" +"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s begraben%" +"(endnotes)s ." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format @@ -21961,13 +24281,19 @@ msgstr "Sie wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format -msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Die Person wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." +msgid "" +"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Die Person wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format @@ -22032,7 +24358,8 @@ msgstr "Sie wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format @@ -22081,8 +24408,12 @@ msgstr "Begraben %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format @@ -22091,23 +24422,35 @@ msgstr "Er wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s in %" +"(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format -msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format @@ -22151,8 +24494,10 @@ msgstr "Getauft %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format @@ -22161,8 +24506,11 @@ msgstr "Er wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format @@ -22171,13 +24519,19 @@ msgstr "Sie wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format -msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format @@ -22221,8 +24575,11 @@ msgstr "Getauft %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format @@ -22231,8 +24588,12 @@ msgstr "Er wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format @@ -22241,13 +24602,19 @@ msgstr "Sie wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format -msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format @@ -22312,7 +24679,8 @@ msgstr "Sie wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format @@ -22361,33 +24729,56 @@ msgstr "Getauft %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format -msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Er wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Er wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format -msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format -msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format @@ -22416,8 +24807,10 @@ msgstr "Sie wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format @@ -22431,33 +24824,51 @@ msgstr "Getauft %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format -msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Er wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format -msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Sie wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format -msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format @@ -22501,33 +24912,53 @@ msgstr "Getauft %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format -msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Er wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Er wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format -msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format -msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format @@ -22591,8 +25022,10 @@ msgstr "Sie wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format @@ -22866,18 +25299,25 @@ msgstr "Tochter von %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977 #, python-format @@ -22926,53 +25366,73 @@ msgstr "Heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Er heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Er heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Er heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format @@ -23047,7 +25507,8 @@ msgstr "Heiratete %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format @@ -23186,156 +25647,272 @@ msgstr "Heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %" +"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %" +"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im%(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" +"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %" +"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" +"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %" +"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" +"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %" +"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %" +"(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s im %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format @@ -23354,78 +25931,126 @@ msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" +"(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %" +"(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" +"(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %" +"(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" +"(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %" +"(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 @@ -23435,23 +26060,36 @@ msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format @@ -23471,8 +26109,10 @@ msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format @@ -23486,48 +26126,84 @@ msgstr "Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im%(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238 #, python-format @@ -23541,88 +26217,142 @@ msgstr "Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format @@ -23637,7 +26367,8 @@ msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format @@ -23666,48 +26397,72 @@ msgstr "Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format @@ -23726,8 +26481,10 @@ msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format @@ -23746,8 +26503,11 @@ msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format @@ -23866,8 +26626,14 @@ msgid "Web Connection" msgstr "Webverbindung" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Genau zwei Personen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung durchzuführen. Eine zweite Person kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-Taste gewählt werden." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Genau zwei Personen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " +"durchzuführen. Eine zweite Person kann durch Anklicken bei gehaltener " +"Strg-Taste gewählt werden." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71 @@ -23892,8 +26658,12 @@ msgstr "Lade..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:205 -msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Versuche, ausgewählte Orte mit einem Kartenservice zu zeigen (OpenstreetMap, Google Maps, ...)." +msgid "" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Versuche, ausgewählte Orte mit einem Kartenservice zu zeigen (OpenstreetMap, " +"Google Maps, ...)." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:151 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:203 @@ -23905,8 +26675,12 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Nachschlagen mit Kartenservice" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:155 -msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Versuche diesen Ort mit einem Kartenservice zu zeigen (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, " +"...)" +msgstr "" +"Versuche diesen Ort mit einem Kartenservice zu zeigen (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:157 msgid "Place Filter Editor" @@ -23925,16 +26699,24 @@ msgid "No place selected." msgstr "Kein Ort ausgewählt." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:275 -msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." -msgstr "Du musst einen Ort auswählen, um ihn auf der Karte darstellen zu können. Einige Karten Services unterstützen auch eine mehrfache Ortsauswahl." +msgid "" +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." +msgstr "" +"Du musst einen Ort auswählen, um ihn auf der Karte darstellen zu können. " +"Einige Karten Services unterstützen auch eine mehrfache Ortsauswahl." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369 msgid "Cannot delete place." msgstr "Kann Orte nicht löschen." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:370 -msgid "This place is currently referenced by another place. First remove the places it contains." -msgstr "Dieser Ort wird momentan von einem anderen referenziert. Entferne zuerst den Ort, den er enthält." +msgid "" +"This place is currently referenced by another place. First remove the places " +"it contains." +msgstr "" +"Dieser Ort wird momentan von einem anderen referenziert. Entferne zuerst den " +"Ort, den er enthält." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:419 @@ -23942,16 +26724,24 @@ msgid "Cannot merge places." msgstr "Kann Orte nicht zusammenfassen." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:412 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Genau zwei Orte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung durchzuführen. Ein zweiter Ort kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-Taste gewählt werden." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be " +"selected by holding down the control key while clicking on the desired place." +msgstr "" +"Genau zwei Orte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " +"durchzuführen. Ein zweiter Ort kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-Taste " +"gewählt werden." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:420 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." -msgstr "Das Zusammenfassen dieser Orte würde eine Schleife in der Orteherachie erzeugen." +msgstr "" +"Das Zusammenfassen dieser Orte würde eine Schleife in der Orteherachie " +"erzeugen." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "Liefert eine Bibliothek für Cairo Software, damit Dokumente erstellt werden." +msgstr "" +"Liefert eine Bibliothek für Cairo Software, damit Dokumente erstellt werden." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:49 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" @@ -24006,8 +26796,11 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Bietet variable Ersetzungen in Anzeigezeilen." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274 -msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." -msgstr "Liefert die Basis, die für die grafischen Vorfahren und Nachkommen Berichte benötigt wird." +msgid "" +"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." +msgstr "" +"Liefert die Basis, die für die grafischen Vorfahren und Nachkommen Berichte " +"benötigt wird." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54 msgid "Youngest living person" @@ -24195,10 +26988,12 @@ msgstr "Wo die Kacheln für den offline Modus gespeichert werden." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1065 msgid "" -"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" +"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " +"placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" -"Wenn du keinen Platz auf deinem Dateisystem mehr hast, kannst du alle Kacheln die im obigen Pfad liegen entfernen.\n" +"Wenn du keinen Platz auf deinem Dateisystem mehr hast, kannst du alle Kacheln " +"die im obigen Pfad liegen entfernen.\n" "Sei vorsichtig! Wenn du kein Internet hast, erhältst du keine Karte." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1070 @@ -24234,11 +27029,13 @@ msgid "" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Wähle den Radius der Auswahl.\n" -"Auf der Karte solltest du einen Kreis oder Oval abhängig vom Breitengrad sehen." +"Auf der Karte solltest du einen Kreis oder Oval abhängig vom Breitengrad " +"sehen." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." -msgstr "Die grünen Werte in der Reihe decken sich mit den Werten des aktuellen Orts." +msgstr "" +"Die grünen Werte in der Reihe decken sich mit den Werten des aktuellen Orts." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. @@ -24409,7 +27206,8 @@ msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind nicht direkt verwandt." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" -msgstr "%(person)s und %(active_person)s haben folgende angeheiratete Beziehungen:" +msgstr "" +"%(person)s und %(active_person)s haben folgende angeheiratete Beziehungen:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format @@ -24593,7 +27391,9 @@ msgstr "Zusammengefasste Zählung der aktuellen Auswahl" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -msgstr "Zeile rechts klicken (oder Eingabe drücken), um die Ausgewählten Elemente zu sehen." +msgstr "" +"Zeile rechts klicken (oder Eingabe drücken), um die Ausgewählten Elemente zu " +"sehen." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 msgid "Count/Total" @@ -24681,8 +27481,13 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "Väterliche Abstammungslinie von %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 -msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." -msgstr "Dieser Bericht zeigt die väterliche Abstammungslinie, auch genannt Patronymikon Linie oder Y-Linie. Personen in dieser Abstammungslinie haben alle das gleiche Y-Chromosom." +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or " +"Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." +msgstr "" +"Dieser Bericht zeigt die väterliche Abstammungslinie, auch genannt " +"Patronymikon Linie oder Y-Linie. Personen in dieser Abstammungslinie haben " +"alle das gleiche Y-Chromosom." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" @@ -24706,8 +27511,13 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Mütterliche Abstammungslinie von %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 -msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." -msgstr "Dieser Bericht zeigt die mütterliche Abstammungslinie, auch genannt Matronymikon Linie oder M-Linie. Personen in dieser Abstammungslinie haben alle die gleiche Mitrochondrische DNA." +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " +"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." +msgstr "" +"Dieser Bericht zeigt die mütterliche Abstammungslinie, auch genannt " +"Matronymikon Linie oder M-Linie. Personen in dieser Abstammungslinie haben " +"alle die gleiche Mitrochondrische DNA." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" @@ -24881,8 +27691,11 @@ msgid "Repository References" msgstr "Aufbewahrungsortreferenz" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247 -msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "Zeigt die Aufbewahrungsortreferenz für Quellen, die zum aktiven Aufbewahrungsort gehören." +msgid "" +"Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgstr "" +"Zeigt die Aufbewahrungsortreferenz für Quellen, die zum aktiven " +"Aufbewahrungsort gehören." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267 msgid "Same Surnames" @@ -24972,9 +27785,13 @@ msgstr "Personen mit dem Nachnamen '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" -msgid_plural "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" -msgstr[0] "Es gibt {number_of} Person mit einem passenden Namen oder alternativ Namen.\n" -msgstr[1] "Es gibt {number_of} Personen mit einem passenden Namen oder alternativ Namen.\n" +msgid_plural "" +"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" +msgstr[0] "" +"Es gibt {number_of} Person mit einem passenden Namen oder alternativ Namen.\n" +msgstr[1] "" +"Es gibt {number_of} Personen mit einem passenden Namen oder alternativ " +"Namen.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 @@ -25105,7 +27922,8 @@ msgstr "Kategorie Seitenleiste" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" -msgstr "Eine Seitenleiste, die das Auswählen von Ansichtskategorien ermöglicht." +msgstr "" +"Eine Seitenleiste, die das Auswählen von Ansichtskategorien ermöglicht." #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" @@ -25390,7 +28208,8 @@ msgstr "Der Stil, der für Anzeigen der Stufe %d verwendet wird." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:463 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." -msgstr "Der Stil, der für die Anzeige der Stufe des Ehepartners %d verwendet wird." +msgstr "" +"Der Stil, der für die Anzeige der Stufe des Ehepartners %d verwendet wird." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:182 @@ -25545,7 +28364,8 @@ msgstr "Zeige vollständiges Datum, anstatt nur das Jahr zu verwenden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:924 msgid "Whether to use full dates instead of just year." -msgstr "Legt fest, ob ein vollständiges Datum anstelle der Jahreszahl benutzt wird." +msgstr "" +"Legt fest, ob ein vollständiges Datum anstelle der Jahreszahl benutzt wird." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927 @@ -25594,7 +28414,9 @@ msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947 msgid "Whether to add descendant references in child list." -msgstr "Legt fest, ob Verweise auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufgenommen wird." +msgstr "" +"Legt fest, ob Verweise auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufgenommen " +"wird." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953 @@ -25678,8 +28500,12 @@ msgstr "Quellennotizen einbeziehen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683 -msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." -msgstr "Legt fest, ob Quellennotizen in die Schlussnotizen aufgenommen werden. Funktioniert nur, wenn 'Quellen aufnehmen' gewählt ist." +msgid "" +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." +msgstr "" +"Legt fest, ob Quellennotizen in die Schlussnotizen aufgenommen werden. " +"Funktioniert nur, wenn 'Quellen aufnehmen' gewählt ist." #. How to handle missing information #. Missing information @@ -25771,7 +28597,8 @@ msgstr "Partner einbeziehen" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987 msgid "Whether to include detailed spouse information." -msgstr "Legt fest, ob detaillierte Informationen über den Partner enthalten sind." +msgstr "" +"Legt fest, ob detaillierte Informationen über den Partner enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 msgid "Include spouse reference" @@ -25786,20 +28613,30 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Mit Nachkommenzeichen ('+') in Kinderliste" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996 -msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." -msgstr "Legt fest, ob ein Zeichen ('+') vor der Nachkommennummer in der Kinderliste angezeigt wird, um anzuzeigen, dass ein Kind Nachkommen hat." +msgid "" +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the " +"child-list to indicate a child has succession." +msgstr "" +"Legt fest, ob ein Zeichen ('+') vor der Nachkommennummer in der Kinderliste " +"angezeigt wird, um anzuzeigen, dass ein Kind Nachkommen hat." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001 msgid "Include path to start-person" msgstr "Mit Weg zur Start-Person" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002 -msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." -msgstr "Legt fest, ob der Pfad der Nachkommenschaft von der Startperson zu jedem Nachkommen enthalten ist." +msgid "" +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." +msgstr "" +"Legt fest, ob der Pfad der Nachkommenschaft von der Startperson zu jedem " +"Nachkommen enthalten ist." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." -msgstr "Der Stil, der für die \"Mehr über\" Kopfzeile und Kopfzeile von Partnern verwendet wird." +msgstr "" +"Der Stil, der für die \"Mehr über\" Kopfzeile und Kopfzeile von Partnern " +"verwendet wird." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:149 @@ -25888,7 +28725,8 @@ msgstr "Generationen-Nummerierung (nur Rekursiv)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." -msgstr "Legt fest, ob die Generation auf jedem Bericht angegeben wird (nur rekursiv)." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Generation auf jedem Bericht angegeben wird (nur rekursiv)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661 msgid "Parent Events" @@ -25940,7 +28778,8 @@ msgstr "Daten der Angehörigen" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." -msgstr "Legt fest, ob Daten von Verwandten (Vater, Mutter, Partner) enthalten sind." +msgstr "" +"Legt fest, ob Daten von Verwandten (Vater, Mutter, Partner) enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 msgid "Children Marriages" @@ -26039,7 +28878,8 @@ msgstr "Listet Ereignisse chronologisch" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:670 msgid "Whether to sort events into chronological order." -msgstr "Legt fest, ob Ereignisse in chronologischer Reihenfolge sortiert werden." +msgstr "" +"Legt fest, ob Ereignisse in chronologischer Reihenfolge sortiert werden." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678 msgid "Include Source Information" @@ -26130,8 +28970,12 @@ msgstr[1] "Generation {number} enthält {count} Personen. {percent}" #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:165 #, python-format -msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "Vorfahren gesamt in Generationen %(second_generation)d bis %(last_generation)d ist %(count)d. %(percent)s" +msgid "" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "" +"Vorfahren gesamt in Generationen %(second_generation)d bis %" +"(last_generation)d ist %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -26370,8 +29214,12 @@ msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151 -msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "Größe des Bild in cm. Ein Wert 0 bedeutet, dass das Bild die Seite ausfüllen soll." +msgid "" +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." +msgstr "" +"Größe des Bild in cm. Ein Wert 0 bedeutet, dass das Bild die Seite ausfüllen " +"soll." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174 msgid "The style used for the subtitle." @@ -26470,7 +29318,9 @@ msgstr "Markierungenbericht" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83 msgid "You must first create a tag before running this report." -msgstr "Du musst erst eine Markierung erstellen, bevor du diesen Bericht erstellen kannst." +msgstr "" +"Du musst erst eine Markierung erstellen, bevor du diesen Bericht erstellen " +"kannst." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:90 @@ -26556,8 +29406,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Erstellt eine schriftliche Sackgassen-Liste" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 -msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Erstellt einen Familiengruppenbericht, der Informationen über einen Satz Eltern und deren Kinder enthält." +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Erstellt einen Familiengruppenbericht, der Informationen über einen Satz " +"Eltern und deren Kinder enthält." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207 msgid "Complete Individual Report" @@ -26673,8 +29527,13 @@ msgid "Building display" msgstr "Anzeige wird erstellt" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Dieses Werkzeug benennt alle Ereignisse eines Typs in einen anderen Typ um. Nach der Durchführung ist dies nur durch beenden ohne zu sichern wieder rückgängig zu machen." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug benennt alle Ereignisse eines Typs in einen anderen Typ um. " +"Nach der Durchführung ist dies nur durch beenden ohne zu sichern wieder " +"rückgängig zu machen." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 msgid "_Original event type:" @@ -26738,8 +29597,13 @@ msgstr "Integrität überprüfen" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:247 #, python-format -msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." -msgstr "Objekte, die durch diese Notiz beschrieben werden, wurden zwar referenziert, fehlen aber praktisch. Als du 'prüfen und reparieren' auf %s ausgeführt hast, wurde die Notiz erzeugt, damit du sie finden und überarbeiten kannst." +msgid "" +"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " +"they have been created when you ran Check and Repair on %s." +msgstr "" +"Objekte, die durch diese Notiz beschrieben werden, wurden zwar referenziert, " +"fehlen aber praktisch. Als du 'prüfen und reparieren' auf %s ausgeführt hast, " +"wurde die Notiz erzeugt, damit du sie finden und überarbeiten kannst." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:269 msgid "Looking for invalid name format references" @@ -26778,11 +29642,17 @@ msgstr "Medienobjekt konnte nicht gefunden werden" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the " +"reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "Die Datei:\n" " %(file_name)s \n" -"wird zwar in der Datenbank referenziert, existiert aber nicht mehr. Die Datei könnte gelöscht oder an einen anderen Ort verschoben worden sein. Du kannst entweder die Verknüpfung aus der Datenbank entfernen, die Verknüpfung zur fehlenden Datei behalten, oder eine neue Datei auswählen." +"wird zwar in der Datenbank referenziert, existiert aber nicht mehr. Die Datei " +"könnte gelöscht oder an einen anderen Ort verschoben worden sein. Du kannst " +"entweder die Verknüpfung aus der Datenbank entfernen, die Verknüpfung zur " +"fehlenden Datei behalten, oder eine neue Datei auswählen." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:798 msgid "Looking for empty people records" @@ -26886,7 +29756,9 @@ msgstr "Die internen Prüfungen der Datenbank wurden erfolgreich durchgeführt" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2103 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." -msgstr "Keine Fehler gefunden: Die internen Prüfungen der Datenbank wurden erfolgreich durchgeführt." +msgstr "" +"Keine Fehler gefunden: Die internen Prüfungen der Datenbank wurden " +"erfolgreich durchgeführt." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110 @@ -26911,7 +29783,8 @@ msgstr "%(person)s wurde von der Familie von %(family)s entfernt\n" msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} beschädigte Partner/Familie Beziehung wurde repariert\n" -msgstr[1] "{quantity} beschädigte Partner/Familie Beziehungen wurden repariert\n" +msgstr[1] "" +"{quantity} beschädigte Partner/Familie Beziehungen wurden repariert\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2143 ../gramps/plugins/tool/check.py:2169 msgid "Non existing person" @@ -26974,8 +29847,10 @@ msgstr[1] "{quantity} Daten wurden korrigiert\n" #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} Aufbewahrungsort wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" -msgstr[1] "{quantity} Aufbewahrungsorte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" +msgstr[0] "" +"{quantity} Aufbewahrungsort wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" +msgstr[1] "" +"{quantity} Aufbewahrungsorte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2241 ../gramps/plugins/tool/check.py:2329 @@ -27069,8 +29944,10 @@ msgstr[1] "{quantity} Notizobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} Markierungsobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" -msgstr[1] "{quantity} Markierungsobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" +msgstr[0] "" +"{quantity} Markierungsobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" +msgstr[1] "" +"{quantity} Markierungsobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2369 @@ -27127,15 +30004,19 @@ msgstr "Geschlechtsstatistik Werkzeug" msgid "Guess" msgstr "schätzen" -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:233 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "Das Werkzeug zum Vergleichen von Ereignissen verwendet die Filter, die im Filtereditor definiert sind." +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:248 +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"Das Werkzeug zum Vergleichen von Ereignissen verwendet die Filter, die im " +"Filtereditor definiert sind." -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268 +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:262 msgid "Custom filter _editor" msgstr "Benutzerf_iltereditor" @@ -27242,8 +30123,12 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "Es konnten keine Ortsinformationen extrahiert werden." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 -msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "Es folgt eine Liste von Orten, mit den möglichen Daten, die aus dem Ortstitel extrahiert werden können. Wähle die Orte aus, die Gramps konvertieren soll." +msgid "" +"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " +"the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +msgstr "" +"Es folgt eine Liste von Orten, mit den möglichen Daten, die aus dem Ortstitel " +"extrahiert werden können. Wähle die Orte aus, die Gramps konvertieren soll." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 @@ -27351,45 +30236,77 @@ msgstr "Auswahl" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:224 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Dieses Werkzeug erlaubt dir Änderungen an Medienobjekten vorzunehmen. Es muss jedoch eine wichtige Unterscheidung zwischen Gramps Medienobjekten und deren Dateien gemacht werden.\n" +"Dieses Werkzeug erlaubt dir Änderungen an Medienobjekten vorzunehmen. Es muss " +"jedoch eine wichtige Unterscheidung zwischen Gramps Medienobjekten und deren " +"Dateien gemacht werden.\n" "\n" -"Das Gramps Medienobjekt ist eine Sammlung von Daten über die entsprechende Datei, z.B. der Dateiname, der Pfad im Datenverzeichnis, seine Bezeichnung, ID, Notizen, Quellenreferenzen, usw. Diese Gramps Daten sind nicht in der Datei selber enthalten.\n" +"Das Gramps Medienobjekt ist eine Sammlung von Daten über die entsprechende " +"Datei, z.B. der Dateiname, der Pfad im Datenverzeichnis, seine Bezeichnung, " +"ID, Notizen, Quellenreferenzen, usw. Diese Gramps Daten sind nicht in " +"der Datei selber enthalten.\n" "\n" -"Die Dateien, die Bilder, Klänge, Videos usw. enthalten, bestehen getrennt von Gramps auf der Festplatte. Diese Dateien werden nicht von Gramps verwaltet und gehören nicht in die Gramps Datenbank. Die Gramps Datenbank speichert nur den Pfad und Dateinamen ab.\n" +"Die Dateien, die Bilder, Klänge, Videos usw. enthalten, bestehen getrennt von " +"Gramps auf der Festplatte. Diese Dateien werden nicht von Gramps verwaltet " +"und gehören nicht in die Gramps Datenbank. Die Gramps Datenbank speichert nur " +"den Pfad und Dateinamen ab.\n" "\n" -"Dieses Werkzeug erlaubt es nur, die Daten in Gramps zu modifizieren. Wenn die Dateien als solche verschoben oder umbenannt werden sollen, musst du das selber im entsprechenden Verzeichnis vornehmen - nicht in Gramps! Danach kannst du die Pfade mit Hilfe dieses Werkzeugs mit den neuen Dateiorten abgleichen." +"Dieses Werkzeug erlaubt es nur, die Daten in Gramps zu modifizieren. Wenn die " +"Dateien als solche verschoben oder umbenannt werden sollen, musst du das " +"selber im entsprechenden Verzeichnis vornehmen - nicht in Gramps! Danach " +"kannst du die Pfade mit Hilfe dieses Werkzeugs mit den neuen Dateiorten " +"abgleichen." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332 msgid "Affected path" msgstr "betreffendes Verzeichnis" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339 -msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Drücke Anwenden um fortzufahren, Abbrechen um aufzuhören oder Zurück, um die Optionen zu ändern." +msgid "" +"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." +msgstr "" +"Drücke Anwenden um fortzufahren, Abbrechen um aufzuhören oder Zurück, um die " +"Optionen zu ändern." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operation erfolgreich beendet." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." -msgstr "Die gewählte Aktion wurde erfolgreich abgeschlossen. Du kannst jetzt 'Schließen' drücken, um fortzufahren." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press Close " +"now to continue." +msgstr "" +"Die gewählte Aktion wurde erfolgreich abgeschlossen. Du kannst jetzt " +"'Schließen' drücken, um fortzufahren." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382 msgid "Operation failed" msgstr "Aktion fehlgeschlagen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Es gab einen Fehler während des Laufens der ausgewählten Aktion. Du solltest versuchen, das Werkzeug erneut zu starten." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Es gab einen Fehler während des Laufens der ausgewählten Aktion. Du solltest " +"versuchen, das Werkzeug erneut zu starten." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419 #, python-format @@ -27407,8 +30324,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Ersetze die _Zeichenfolge in dem Pfad" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Dieses Werkzeug erlaubt eine bestimmte Zeichenfolge in den Pfaden von Medienobjekten durch andere Zeichenfolge zu ersetzen. Es ist sehr nützlich beim Verschieben von Mediendateien von einem in ein anderes Verzeichnis" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Dieses Werkzeug erlaubt eine bestimmte Zeichenfolge in den Pfaden von " +"Medienobjekten durch andere Zeichenfolge zu ersetzen. Es ist sehr nützlich " +"beim Verschieben von Mediendateien von einem in ein anderes Verzeichnis" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483 msgid "Replace substring settings" @@ -27442,16 +30365,32 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Ändere Pfade von relativ zu _absolut" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Dieses Werkzeug erlaubt es, relative Medienpfade in absolute zu konvertieren. Es macht dies durch Voranstellen des Grundpfades aus den Einstellungen, oder, wenn dieser nicht gesetzt wurde, durch Heranziehen deines Heimatverzeichnisses." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that " +"is not set, it prepends user's directory." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug erlaubt es, relative Medienpfade in absolute zu konvertieren. " +"Es macht dies durch Voranstellen des Grundpfades aus den Einstellungen, oder, " +"wenn dieser nicht gesetzt wurde, durch Heranziehen deines " +"Heimatverzeichnisses." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Ändere Pfade von absolut zu r_elativ" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Dieses Werkzeug erlaubt es, absolute Medienpfade in relative zu konvertieren. Der relative Pfad ist relativ zum Grundpfad aus den Einstellungen, oder, wenn dieser nicht gesetzt ist, zu deinem Heimatverzeichnis. Ein relativer Pfad erlaubt dir, einen Dateiort an einen Grundpfad zu binden, der deinen Bedürfnissen angepasst werden kann." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug erlaubt es, absolute Medienpfade in relative zu konvertieren. " +"Der relative Pfad ist relativ zum Grundpfad aus den Einstellungen, oder, wenn " +"dieser nicht gesetzt ist, zu deinem Heimatverzeichnis. Ein relativer Pfad " +"erlaubt dir, einen Dateiort an einen Grundpfad zu binden, der deinen " +"Bedürfnissen angepasst werden kann." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "Add images not included in database" @@ -27462,8 +30401,12 @@ msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Verzeichnisse auf nicht in der Datenbank enthaltene Bilder überprüfen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632 -msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." -msgstr "Dieses Werkzeug fügt Bilder aus Verzeichnissen hinzu, die von vorhandenen Bildern in der Datenbank referenziert werden." +msgid "" +"This tool adds images in directories that are referenced by existing images " +"in the database." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug fügt Bilder aus Verzeichnissen hinzu, die von vorhandenen " +"Bildern in der Datenbank referenziert werden." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163 msgid "Don't merge if citation has notes" @@ -27490,8 +30433,11 @@ msgid "manual|Merge_citations..." msgstr "Fundstellen zusammenfassen..." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 -msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." -msgstr "Notizen, Medienobjekte und Datenelemente von passenden Fundstellen werden kombiniert." +msgid "" +"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." +msgstr "" +"Notizen, Medienobjekte und Datenelemente von passenden Fundstellen werden " +"kombiniert." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 msgid "Merge citations tool" @@ -27517,7 +30463,7 @@ msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} Fundstelle zusammengefasst" msgstr[1] "{number_of} Fundstellen zusammengefasst" -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172 +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:170 msgid "_Tag" msgstr "Marke" @@ -27622,23 +30568,32 @@ msgstr "_Akzeptieren und schließen" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that " +"Gramps can extract from the Family Tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +"selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." +"Run this tool several times to correct names that have multiple information " +"that can be extracted." msgstr "" -"Unten befindet sich eine Liste von Spitznamen, Titeln, Präfixen und zusammengesetzten Nachnamen, die Gramps aus dem Stammbaum extrahieren kann.\n" -"Wenn du die Änderungen akzeptierst, wird Gramps die ausgewählten Einträge ändern.\n" +"Unten befindet sich eine Liste von Spitznamen, Titeln, Präfixen und " +"zusammengesetzten Nachnamen, die Gramps aus dem Stammbaum extrahieren kann.\n" +"Wenn du die Änderungen akzeptierst, wird Gramps die ausgewählten Einträge " +"ändern.\n" "\n" -"Zusammengefasste Nachnamen werden gelistet als [Präfix, Nachname, Verbindung].\n" -"Zum Beispiel, mit den Standards wird der Name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" angezeigt als:\n" +"Zusammengefasste Nachnamen werden gelistet als [Präfix, Nachname, " +"Verbindung].\n" +"Zum Beispiel, mit den Standards wird der Name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" angezeigt als:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Starte dieses Werkzeug mehrmals, um Namen zu korrigieren, die mehrfache Informationen haben, die extrahiert werden können." +"Starte dieses Werkzeug mehrmals, um Namen zu korrigieren, die mehrfache " +"Informationen haben, die extrahiert werden können." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" @@ -27714,7 +30669,8 @@ msgstr "Geschlechtsstatistik neu erstellen" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." -msgstr "Geschlechtsstatistik für das Vermuten des Geschlechts wurde neu erstellt." +msgstr "" +"Geschlechtsstatistik für das Vermuten des Geschlechts wurde neu erstellt." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:83 @@ -27928,8 +30884,11 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Großschreibung von Nachnamen korrigieren" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34 -msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "Durchsucht die gesamte Datenbank und versucht die Großschreibung der Namen zu korrigieren." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "" +"Durchsucht die gesamte Datenbank und versucht die Großschreibung der Namen zu " +"korrigieren." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56 msgid "Rename Event Types" @@ -27944,7 +30903,8 @@ msgid "Check and Repair Database" msgstr "Datenbank prüfen und reparieren" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80 -msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgid "" +"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102 @@ -27952,8 +30912,12 @@ msgid "Compare Individual Events" msgstr "Einzelne Ereignisse Vergleichen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu entwickeln. Filter, die zum Beispiel ähnliche Ereignisse finden." +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu " +"entwickeln. Filter, die zum Beispiel ähnliche Ereignisse finden." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127 msgid "Extracts event descriptions from the event data" @@ -27965,11 +30929,16 @@ msgstr "Extrahiere Ortsdaten aus Ortstitel" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" -msgstr "Versuche, Stadt und Bundesland/Provinz von einem Ortstitel zu extrahieren" +msgstr "" +"Versuche, Stadt und Bundesland/Provinz von einem Ortstitel zu extrahieren" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." -msgstr "Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person repräsentieren könnten." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." +msgstr "" +"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person " +"repräsentieren könnten." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194 msgid "Media Manager" @@ -27985,7 +30954,8 @@ msgstr "Nicht verwandt" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:217 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" -msgstr "Findet Personen, die überhaupt nicht mit der gewählten Person verwandt sind." +msgstr "" +"Findet Personen, die überhaupt nicht mit der gewählten Person verwandt sind." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:239 msgid "Edit Database Owner Information" @@ -28000,8 +30970,11 @@ msgid "Extract Information from Names" msgstr "Information aus Namen extrahieren" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262 -msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." -msgstr "Extrahiert Titel, Präfixe und zusammengesetzte Nachnamen aus Vornamen oder Nachnamen." +msgid "" +"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." +msgstr "" +"Extrahiert Titel, Präfixe und zusammengesetzte Nachnamen aus Vornamen oder " +"Nachnamen." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283 msgid "Rebuild Secondary Indexes" @@ -28061,8 +31034,12 @@ msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Überprüft die Daten gegen benutzerdefinierte Tests" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461 -msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." -msgstr "Durchsucht die gesamte Datenbank nach Fundstellen mit identischen Band/Seite, Datum und Vertraulichkeit." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for citations that have the same " +"Volume/Page, Date and Confidence." +msgstr "" +"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Fundstellen mit identischen Band/Seite, " +"Datum und Vertraulichkeit." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218 msgid "Maximum _age" @@ -28082,7 +31059,9 @@ msgstr "Maximale Anzahl von (Ehe-)Partnern pro Per_son" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Maximale Anzahl aufeinander folgender Jahre der Witwenschaft, vor der nächsten Hochzeit" +msgstr "" +"Maximale Anzahl aufeinander folgender Jahre der Witwenschaft, vor der " +"nächsten Hochzeit" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356 msgid "Maximum age for an _unmarried person" @@ -28368,11 +31347,15 @@ msgstr "Filtereditor für Fundstellen" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" -"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" +"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " +"is already being edited or another object that is associated with the same " +"citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Diese Fundstelle kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird die zugehörige Fundstelle schon bearbeitet, oder ein anderes Objekt das mit der selben Fundstelle verbunden ist, wird bearbeitet.\n" +"Diese Fundstelle kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird die " +"zugehörige Fundstelle schon bearbeitet, oder ein anderes Objekt das mit der " +"selben Fundstelle verbunden ist, wird bearbeitet.\n" "\n" "Um die Fundstelle zu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden." @@ -28385,13 +31368,24 @@ msgstr "Kann Fundstellen nicht zusammenfassen." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 -msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." -msgstr "Genau zwei Fundstellen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung durchzuführen. Eine zweite Fundstelle kann durch Anklicken der gewünschten Fundstelle bei gehaltener Strg-Taste gewählt werden." +msgid "" +"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"citation." +msgstr "" +"Genau zwei Fundstellen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " +"durchzuführen. Eine zweite Fundstelle kann durch Anklicken der gewünschten " +"Fundstelle bei gehaltener Strg-Taste gewählt werden." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535 -msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." -msgstr "Die zwei gewählten Fundstellen müssen zu der selben Quelle gehören um eine Zusammenfassung durchzuführen. Wenn du diese beiden Fundstellen zusammenfassen willst, musst du zuerst die Quellen zusammenfassen." +msgid "" +"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " +"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." +msgstr "" +"Die zwei gewählten Fundstellen müssen zu der selben Quelle gehören um eine " +"Zusammenfassung durchzuführen. Wenn du diese beiden Fundstellen " +"zusammenfassen willst, musst du zuerst die Quellen zusammenfassen." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" @@ -28434,16 +31428,23 @@ msgid "Cannot add citation." msgstr "Kann Fundstelle nicht hinzufügen." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 -msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." -msgstr "Um eine Fundstelle einer bestehenden Quelle hinzuzufügen, musst du eine Quelle auswählen." +msgid "" +"In order to add a citation to an existing source, you must select a source." +msgstr "" +"Um eine Fundstelle einer bestehenden Quelle hinzuzufügen, musst du eine " +"Quelle auswählen." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501 msgid "" -"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" -"Diese Quelle kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird das zugehörige Quellenobjekt schon bearbeitet oder eine andere Fundstelle die mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" +"Diese Quelle kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird das " +"zugehörige Quellenobjekt schon bearbeitet oder eine andere Fundstelle die mit " +"der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" "\n" "Um diese Quelle zu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden." @@ -28452,8 +31453,12 @@ msgid "Cannot perform merge." msgstr "Kann das Zusammenfassen nicht durchführen." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547 -msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." -msgstr "Beide Objekte müssen vom selben Typ sein: entweder müssen beide Objekte Quellen sein, oder beide müssen Fundstellen sein." +msgid "" +"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " +"must be citations." +msgstr "" +"Beide Objekte müssen vom selben Typ sein: entweder müssen beide Objekte " +"Quellen sein, oder beide müssen Fundstellen sein." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71 @@ -28489,8 +31494,14 @@ msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Kann Ereignisobjekte nicht zusammenfassen." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 -msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." -msgstr "Genau zwei Ereignisse müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung durchzuführen. Eine zweites Ereignis kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-Taste gewählt werden." +msgid "" +"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"event." +msgstr "" +"Genau zwei Ereignisse müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " +"durchzuführen. Eine zweites Ereignis kann durch Anklicken bei gehaltener " +"Strg-Taste gewählt werden." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" @@ -28529,8 +31540,14 @@ msgid "Cannot merge families." msgstr "Kann Familien nicht zusammenfassen." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 -msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." -msgstr "Genau zwei Familien müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung durchzuführen. Eine zweite Familie kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-Taste gewählt werden." +msgid "" +"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"family." +msgstr "" +"Genau zwei Familien müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " +"durchzuführen. Eine zweite Familie kann durch Anklicken bei gehaltener " +"Strg-Taste gewählt werden." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 @@ -28684,8 +31701,12 @@ msgid "You must choose one reference person." msgstr "Du musst eine Referenzperson wählen" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236 -msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." -msgstr "Gehe in die Personenansicht und wähle die Personen, die du vergleichen möchtest. Kehre dann in diese Ansicht zurück und verwende die Chronik." +msgid "" +"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " +"this view and use the history." +msgstr "" +"Gehe in die Personenansicht und wähle die Personen, die du vergleichen " +"möchtest. Kehre dann in diese Ansicht zurück und verwende die Chronik." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285 msgid "reference _Person" @@ -28788,8 +31809,12 @@ msgid "You must choose one reference family." msgstr "Du musst eine Referenzfamilie wählen." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259 -msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." -msgstr "Gehe in die Familienansicht und wähle die Familien, die du vergleichen möchtest. Kehre dann in diese Ansicht zurück und verwende die Chronik." +msgid "" +"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " +"this view and use the history." +msgstr "" +"Gehe in die Familienansicht und wähle die Familien, die du vergleichen " +"möchtest. Kehre dann in diese Ansicht zurück und verwende die Chronik." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275 msgid "reference _Family" @@ -28855,7 +31880,9 @@ msgstr "Familie Orte für %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" -msgstr "OsmGpsMap Modul nicht geladen. OsmGpsMap Version muss >=0.8 sein. Deine ist %s." +msgstr "" +"OsmGpsMap Modul nicht geladen. OsmGpsMap Version muss >=0.8 sein. Deine ist %" +"s." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64 msgid "OsmGpsMap module not loaded." @@ -28864,10 +31891,13 @@ msgstr "OsmGpsMap Modul nicht geladen." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" -"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" +"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=" +"GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" "Geografie Funktionalität wird nicht zur Verfügung stehen.\n" -"Um es für Gramps zu erstellen siehe http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" +"Um es für Gramps zu erstellen siehe http://www.gramps-project.org/wiki/index.p" +"hp?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geograp" +"hy" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75 msgid "All known places for one Person" @@ -28875,7 +31905,9 @@ msgstr "Alle bekannten Orte für eine Person" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." -msgstr "Eine Ansicht die alle Orte zeigt, die von einer Person während ihres gesamten Lebens besucht wurden." +msgstr "" +"Eine Ansicht die alle Orte zeigt, die von einer Person während ihres gesamten " +"Lebens besucht wurden." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92 msgid "All known places for one Family" @@ -28883,7 +31915,9 @@ msgstr "Alle bekannten Orte für eine Familie" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." -msgstr "Eine Ansicht die alle Orte zeigt, die von einer Familie während ihres gesamten Lebens besucht wurden." +msgstr "" +"Eine Ansicht die alle Orte zeigt, die von einer Familie während ihres " +"gesamten Lebens besucht wurden." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" @@ -28895,17 +31929,28 @@ msgid "" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" -"Eine Ansicht die alle Orte zeigt, die von allen Personen während ihres gesamten Lebens besucht wurden.\n" +"Eine Ansicht die alle Orte zeigt, die von allen Personen während ihres " +"gesamten Lebens besucht wurden.\n" "Dies ist für eine Person und ihre Nachkommen.\n" "Du kannst die Daten zu dem entsprechenden Zeitraum sehen." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129 -msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" -msgstr "Eine Ansicht, die alle Orte zeigt, die von allen Familienmitgliedern während ihres jeweiligen Lebens besucht wurden: war es diesen zwei Personen möglich, sich zu treffen?" +msgid "" +"A view showing the places visited by all family's members during their life: " +"have these two people been able to meet?" +msgstr "" +"Eine Ansicht, die alle Orte zeigt, die von allen Familienmitgliedern während " +"ihres jeweiligen Lebens besucht wurden: war es diesen zwei Personen möglich, " +"sich zu treffen?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147 -msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" -msgstr "Eine Ansicht, die alle Orte zeigt, die von zwei Personen während ihres jeweiligen Lebens besucht wurden: war es diesen zwei Personen möglich, sich zu treffen?" +msgid "" +"A view showing the places visited by two persons during their life: have " +"these two people been able to meet?" +msgstr "" +"Eine Ansicht, die alle Orte zeigt, die von zwei Personen während ihres " +"jeweiligen Lebens besucht wurden: war es diesen zwei Personen möglich, sich " +"zu treffen?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164 msgid "All known Places" @@ -28968,18 +32013,21 @@ msgstr "Animieren" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:521 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" -msgstr "Animationsgeschwindigkeit in Millisekunden (großer Wert bedeutet langsamer)" +msgstr "" +"Animationsgeschwindigkeit in Millisekunden (großer Wert bedeutet langsamer)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" -msgstr "Wie viele Schritte zwischen zwei Kennzeichen bei großen räumlichen Bewegungen?" +msgstr "" +"Wie viele Schritte zwischen zwei Kennzeichen bei großen räumlichen Bewegungen?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:535 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" -"Der kleinste Längengrad/Breitengrad, um große räumliche Bewegungen auszuwählen.\n" +"Der kleinste Längengrad/Breitengrad, um große räumliche Bewegungen " +"auszuwählen.\n" "Wert in zehntel Grad Schritten." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 @@ -29029,8 +32077,13 @@ msgid "Webkit module not loaded." msgstr "Webkit Modul nicht geladen." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68 -msgid "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" -msgstr "Webkit Modul nicht geladen. Integrierte Webseitenanzeige wird nicht zur Verfügung stehen. Verwende deine Paketverwaltung um gir1.2-webkit-3.0 zu installieren." +msgid "" +"Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. " +"Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" +msgstr "" +"Webkit Modul nicht geladen. Integrierte Webseitenanzeige wird nicht zur " +"Verfügung stehen. Verwende deine Paketverwaltung um gir1.2-webkit-3.0 zu " +"installieren." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77 msgid "Html View" @@ -29071,11 +32124,13 @@ msgstr "Startseite für die HTML-Ansicht" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " +"webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" -"Gib oben eine Webadresse ein und drücke die Ausführen Schaltfläche, um eine Webseite auf dieser Seite zu laden\n" +"Gib oben eine Webadresse ein und drücke die Ausführen Schaltfläche, um eine " +"Webseite auf dieser Seite zu laden\n" "
\n" "Zum Beispiel: http://gramps-project.org

" @@ -29108,8 +32163,14 @@ msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Kann Medienobjekt nicht zusammenfassen." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:365 -msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." -msgstr "Genau zwei Medienobjekte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung durchzuführen. Ein zweites Medienobjekt kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-Taste gewählt werden." +msgid "" +"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " +"object can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired object." +msgstr "" +"Genau zwei Medienobjekte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " +"durchzuführen. Ein zweites Medienobjekt kann durch Anklicken bei gehaltener " +"Strg-Taste gewählt werden." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" @@ -29128,8 +32189,13 @@ msgid "Cannot merge notes." msgstr "Kann Notizen nicht zusammenfassen." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 -msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "Genau zwei Notizen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung durchzuführen. Eine zweite Notiz kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-Taste gewählt werden." +msgid "" +"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " +"selected by holding down the control key while clicking on the desired note." +msgstr "" +"Genau zwei Notizen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " +"durchzuführen. Eine zweite Notiz kann durch Anklicken bei gehaltener " +"Strg-Taste gewählt werden." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for born|b." @@ -29460,8 +32526,14 @@ msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Kann Aufbewahrungsorte nicht zusammenfassen." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 -msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." -msgstr "Genau zwei Aufbewahrungsorte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung durchzuführen. Eine zweiter Aufbewahrungsort kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-Taste gewählt werden." +msgid "" +"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " +"repository can be selected by holding down the control key while clicking on " +"the desired repository." +msgstr "" +"Genau zwei Aufbewahrungsorte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " +"durchzuführen. Eine zweiter Aufbewahrungsort kann durch Anklicken bei " +"gehaltener Strg-Taste gewählt werden." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" @@ -29484,8 +32556,14 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kann Quellen nicht zusammenfassen." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Genau zwei Quellen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung durchzuführen. Eine zweite Quelle kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-Taste gewählt werden." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Genau zwei Quellen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " +"durchzuführen. Eine zweite Quelle kann durch Anklicken bei gehaltener " +"Strg-Taste gewählt werden." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34 msgid "The view showing all the events" @@ -29604,8 +32682,10 @@ msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1596 #, python-format -msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" -msgstr "Erstellt mit Gramps%(version)s am %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" +msgstr "" +"Erstellt mit Gramps%(version)s am %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1610 #, python-format @@ -29702,8 +32782,14 @@ msgstr "Familienkarte" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2876 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Diese Seite enthält einen Index von allen in der Datenbank vorkommenden Personen, die den Nachnamen %s tragen. Durch das Wählen des Personennamens gelangst du zur Seite der Person." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Diese Seite enthält einen Index von allen in der Datenbank vorkommenden " +"Personen, die den Nachnamen %s tragen. Durch das Wählen des Personennamens " +"gelangst du zur Seite der Person." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891 @@ -29734,8 +32820,14 @@ msgstr "Erstelle Familienseiten..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3057 -msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." -msgstr "Diese Seite enthält ein Verzeichnis aller Familien/Beziehungen der Datenbank sortiert nach dem Familien/Nachnamen. Klicken auf den Namen einer Person bringt dich zu der Familien/Beziehungsseite." +msgid "" +"This page contains an index of all the families/ relationships in the " +"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " +"name will take you to their family/ relationship’s page." +msgstr "" +"Diese Seite enthält ein Verzeichnis aller Familien/Beziehungen der Datenbank " +"sortiert nach dem Familien/Nachnamen. Klicken auf den Namen einer Person " +"bringt dich zu der Familien/Beziehungsseite." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3098 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3360 @@ -29754,8 +32846,14 @@ msgstr "Erstelle Ortsseiten" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3335 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "Diese Seite enthält einen Index mit allen Orten in der Datenbank, die nach ihrem Titel sortiert sind. Wenn du auf den Ortstitel klickst, gelangst du zur Seite des Ortes." +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +"Diese Seite enthält einen Index mit allen Orten in der Datenbank, die nach " +"ihrem Titel sortiert sind. Wenn du auf den Ortstitel klickst, gelangst du zur " +"Seite des Ortes." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3361 msgid "Place Name | Name" @@ -29776,8 +32874,14 @@ msgid "Creating event pages" msgstr "Erstelle Ereignisseiten" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3622 -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." -msgstr "Diese Seite enthält einen Index mit allen Ereignissen in der Datenbank, die nach ihrem Typ, Datum (wenn vorhanden) sortiert sind. Klicken auf eine Grampsereignis ID öffnet eine Seite für dieses Ereignis." +msgid "" +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " +"ID will open a page for that event." +msgstr "" +"Diese Seite enthält einen Index mit allen Ereignissen in der Datenbank, die " +"nach ihrem Typ, Datum (wenn vorhanden) sortiert sind. Klicken auf eine " +"Grampsereignis ID öffnet eine Seite für dieses Ereignis." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3704 #, python-format @@ -29790,8 +32894,13 @@ msgstr "Nachnamen nach Anzahl der Personen" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3910 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Diese Seite enthält alle Nachnamen in der Datenbank. Die Links führen zu einer Liste der Personen in der Datenbank mit diesem Nachnamen." +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Diese Seite enthält alle Nachnamen in der Datenbank. Die Links führen zu " +"einer Liste der Personen in der Datenbank mit diesem Nachnamen." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952 msgid "Number of People" @@ -29807,8 +32916,14 @@ msgid "Creating source pages" msgstr "Erstelle Ereignisseiten" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4180 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Diese Seite enthält einen Index aller Quellen in der Datenbank, die nach Titel sortiert sind. Durch Klicken auf den Titel der Quelle gelangst du zur Seite der Quelle." +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"Diese Seite enthält einen Index aller Quellen in der Datenbank, die nach " +"Titel sortiert sind. Durch Klicken auf den Titel der Quelle gelangst du zur " +"Seite der Quelle." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196 msgid "Source Name|Name" @@ -29823,8 +32938,16 @@ msgid "Creating media pages" msgstr "Erstelle Medienseiten" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4391 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Diese Seite enthält einen Index mit allen Medienobjekten in der Datenbank, die nach Titel geordnet sind. Durch Klicken auf den Titel gelangst du zur Seite des Medienobjektes. Wenn Mediengrößen über einem Bild siehst, klick auf das Bild um es in Originalgröße zu sehen. " +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " +msgstr "" +"Diese Seite enthält einen Index mit allen Medienobjekten in der Datenbank, " +"die nach Titel geordnet sind. Durch Klicken auf den Titel gelangst du zur " +"Seite des Medienobjektes. Wenn Mediengrößen über einem Bild siehst, klick auf " +"das Bild um es in Originalgröße zu sehen. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4413 msgid "Media | Name" @@ -29840,8 +32963,12 @@ msgstr "Zurück" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4525 #, python-format -msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "%(page_number)d von %(total_pages)d" +msgid "" +"%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "" +"%(page_number)d von %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4530 msgid "Next" @@ -29861,16 +32988,33 @@ msgid "Missing media object:" msgstr "Fehlendes Medienobjekt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4793 -msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." -msgstr "Diese Seite zeigt eine indizierte Liste aller Medienobjekte dieser Datenbank. Sie ist nach dem Medientitel sortiert. Klicken auf ein Vorschaubild bringt dich auf die Seite des Bildes." +msgid "" +"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. " +"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in " +"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s " +"page." +msgstr "" +"Diese Seite zeigt eine indizierte Liste aller Medienobjekte dieser Datenbank. " +"Sie ist nach dem Medientitel sortiert. Klicken auf ein Vorschaubild bringt " +"dich auf die Seite des Bildes." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Miniaturbild Vorschau" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4968 -msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." -msgstr "Diese Seite ist für den Ersteller/Anwender dieses Stammbaums bzw. dieser Erzählenden Website, um ein paar Dateien - ihre Familien betreffend - mit dir zu teilen. Wenn Dateien unten gelistet sind, kannst du sie durch anklicken herunterladen. Die Downloadseite und Dateien unterliegen dem selben Copyright, wie der Rest der Webseite." +msgid "" +"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " +"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " +"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " +"download page and files have the same copyright as the remainder of these web " +"pages." +msgstr "" +"Diese Seite ist für den Ersteller/Anwender dieses Stammbaums bzw. dieser " +"Erzählenden Website, um ein paar Dateien - ihre Familien betreffend - mit dir " +"zu teilen. Wenn Dateien unten gelistet sind, kannst du sie durch anklicken " +"herunterladen. Die Downloadseite und Dateien unterliegen dem selben " +"Copyright, wie der Rest der Webseite." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4989 msgid "File Name" @@ -29886,8 +33030,14 @@ msgstr "Erstelle Personenseiten" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5185 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Diese Seite enthält einen Index aller Personen in der Datenbank, die nach Nachnamen sortiert sind . Das Auswählen des Personennamens wird dich zur eigenen Seite der Person bringen." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by " +"their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Diese Seite enthält einen Index aller Personen in der Datenbank, die nach " +"Nachnamen sortiert sind . Das Auswählen des Personennamens wird dich zur " +"eigenen Seite der Person bringen." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5252 #, python-format @@ -29902,8 +33052,18 @@ msgstr "Verfolge %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5673 -msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." -msgstr "Diese Kartenseite stellt die Person mit ihren Nachkommen und all ihren Ereignissen/Orten dar. Wenn du die Maus über einer Markierung platzierst, wird der Name des Ort angezeigt. Die Markierungen und Referenzliste sind nach Datum sortiert (wenn vorhanden). Klicken auf einen Ort im Referenzbereich bringt dich auf die Ortsseite." +msgid "" +"This map page represents that person and any descendants with all of their " +"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " +"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " +"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " +"you to that place’s page." +msgstr "" +"Diese Kartenseite stellt die Person mit ihren Nachkommen und all ihren " +"Ereignissen/Orten dar. Wenn du die Maus über einer Markierung platzierst, " +"wird der Name des Ort angezeigt. Die Markierungen und Referenzliste sind nach " +"Datum sortiert (wenn vorhanden). Klicken auf einen Ort im Referenzbereich " +"bringt dich auf die Ortsseite." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5739 msgid "Drop Markers" @@ -29958,8 +33118,14 @@ msgid "Creating repository pages" msgstr "Erstelle Aufbewahrungsorteseiten" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565 -msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Diese Seite enthält einen Index aller Aufbewahrungsorte in der Datenbank, die nach Titel sortiert sind. Durch Klicken auf den Titel des Aufbewahrungsort gelangst du zur Seite des Aufbewahrungsort." +msgid "" +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." +msgstr "" +"Diese Seite enthält einen Index aller Aufbewahrungsorte in der Datenbank, die " +"nach Titel sortiert sind. Durch Klicken auf den Titel des Aufbewahrungsort " +"gelangst du zur Seite des Aufbewahrungsort." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580 msgid "Repository |Name" @@ -29967,8 +33133,16 @@ msgstr "Name" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." -msgstr "Diese Seite enthält einen Index aller Personen in der Datenbank, die nach Nachnamen sortiert sind mit einem der folgenden: Adresse, Aufenthaltsort oder Weblink . Das Auswählen des Personennamens wird dich zu der Adressbuchseite der Person bringen." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by " +"their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. " +"Selecting the person’s name will take you to their individual Address " +"Book page." +msgstr "" +"Diese Seite enthält einen Index aller Personen in der Datenbank, die nach " +"Nachnamen sortiert sind mit einem der folgenden: Adresse, Aufenthaltsort oder " +"Weblink . Das Auswählen des Personennamens wird dich zu der Adressbuchseite " +"der Person bringen." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719 msgid "Full Name" @@ -30073,7 +33247,8 @@ msgstr "Der Titel der Website" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "Filter wählen, um Personen zu begrenzen, die auf der Website erscheinen." +msgstr "" +"Filter wählen, um Personen zu begrenzen, die auf der Website erscheinen." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8027 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363 @@ -30139,8 +33314,11 @@ msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Fundstelle Referenzen Layout" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069 -msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" -msgstr "Bestimmt das Standardlayout für den Fundstellenreferenzabschnitt der Quellenseite" +msgid "" +"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" +msgstr "" +"Bestimmt das Standardlayout für den Fundstellenreferenzabschnitt der " +"Quellenseite" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073 msgid "Include ancestor's tree" @@ -30251,24 +33429,39 @@ msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Erstelle und verwende nur Miniaturbilder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8136 -msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." -msgstr "Diese Option gibt dir die Möglichkeit, keine voll auflösenden Bilder wie auf der Medienseite, sondern nur Bilder in Vorschaugröße zu erstellen. Dadurch ist die Datenmenge, die du zu deinen Website Anbieter hoch laden musst erheblich kleiner." +msgid "" +"This option allows you to create only thumbnail images instead of the " +"full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much " +"smaller total upload size to your web hosting site." +msgstr "" +"Diese Option gibt dir die Möglichkeit, keine voll auflösenden Bilder wie auf " +"der Medienseite, sondern nur Bilder in Vorschaugröße zu erstellen. Dadurch " +"ist die Datenmenge, die du zu deinen Website Anbieter hoch laden musst " +"erheblich kleiner." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8142 msgid "Max width of initial image" msgstr "Max. Breite für Anfangsbild" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144 -msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Dies erlaubt dir, die maximale Breite des Bildes zu bestimmen, das auf der Medienseite gezeigt wird. Setze 0 für unbegrenzt." +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Dies erlaubt dir, die maximale Breite des Bildes zu bestimmen, das auf der " +"Medienseite gezeigt wird. Setze 0 für unbegrenzt." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148 msgid "Max height of initial image" msgstr "Max. Höhe für Anfangsbild" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150 -msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Dies erlaubt dir, die maximale Höhe des Bildes zu bestimmen, das auf der Medienseite gezeigt wird. Setze 0 für unbegrenzt." +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Dies erlaubt dir, die maximale Höhe des Bildes zu bestimmen, das auf der " +"Medienseite gezeigt wird. Setze 0 für unbegrenzt." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8156 msgid "Suppress Gramps ID" @@ -30307,8 +33500,12 @@ msgid "Years from death to consider living" msgstr "Definiere 'lebende Person' über die Anzahl der Jahre seit Todesjahr." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" -msgstr "Dies erlaubt dir, die Daten von Personen einzugrenzen, die noch nicht lange tot sind." +msgid "" +"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " +"very long" +msgstr "" +"Dies erlaubt dir, die Daten von Personen einzugrenzen, die noch nicht lange " +"tot sind." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8202 msgid "Include download page" @@ -30406,8 +33603,11 @@ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Halb- und/oder Stiefgeschwister auf den Personenseiten aufnehmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264 -msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" -msgstr "Legt fest, ob Halb- und/oder Stiefgeschwister mit den Eltern und Geschwistern aufgenommen werden." +msgid "" +"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" +msgstr "" +"Legt fest, ob Halb- und/oder Stiefgeschwister mit den Eltern und Geschwistern " +"aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268 msgid "Sort all children in birth order" @@ -30431,7 +33631,8 @@ msgstr "Ereignisseiten aufnehmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" -msgstr "Eine komplette Ereignisliste und entsprechende Seiten aufnehmen oder nicht" +msgstr "" +"Eine komplette Ereignisliste und entsprechende Seiten aufnehmen oder nicht" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280 msgid "Include repository pages" @@ -30454,8 +33655,12 @@ msgid "Include address book pages" msgstr "Adressbuchseiten einbeziehen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289 -msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." -msgstr "Legt fest, ob Adressbuchseiten enthalten sind, die E-mail-, Webseiten-, und persönliche Adressen und Wohnortsereignisse enthalten können." +msgid "" +"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website " +"addresses and personal address/ residence events." +msgstr "" +"Legt fest, ob Adressbuchseiten enthalten sind, die E-mail-, Webseiten-, und " +"persönliche Adressen und Wohnortsereignisse enthalten können." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8299 msgid "Place Map Options" @@ -30478,16 +33683,25 @@ msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Mit Orte Karte auf den Ortsseiten" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8314 -msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." -msgstr "Legt fest, ob eine Ortskarte auf der Ortsseite aufgenommen wird, wo Längen-/Breitenangaben vorhanden sind." +msgid "" +"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " +"are available." +msgstr "" +"Legt fest, ob eine Ortskarte auf der Ortsseite aufgenommen wird, wo " +"Längen-/Breitenangaben vorhanden sind." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Mit Familien Kartenseite mit allen Orten angezeigt auf der Karte" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321 -msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." -msgstr "Legt fest, ob eine persönliche Kartenseite, die alle Orte zeigt, hinzugefügt wird. Dies ermöglicht es dir zu sehen, wie deine Familie im Land gewandert ist." +msgid "" +"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " +"page. This will allow you to see how your family traveled around the country." +msgstr "" +"Legt fest, ob eine persönliche Kartenseite, die alle Orte zeigt, hinzugefügt " +"wird. Dies ermöglicht es dir zu sehen, wie deine Familie im Land gewandert " +"ist." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8329 msgid "Family Links" @@ -30506,8 +33720,12 @@ msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/ FamilienKarte Option" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335 -msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." -msgstr "Wähle welche Option du für die Google Maps Familienkartenseiten haben möchtest..." +msgid "" +"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " +"Map pages..." +msgstr "" +"Wähle welche Option du für die Google Maps Familienkartenseiten haben " +"möchtest..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8795 @@ -30535,7 +33753,8 @@ msgstr "Berechne Feiertage für das Jahr %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466 #, python-format msgid "Created for %(author)s" -msgstr "Erstellt für %(author)s" +msgstr "" +"Erstellt für %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543 @@ -30565,8 +33784,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Jahresüberblick %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924 -msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" -msgstr "Dieser Kalender soll dir deine Daten auf einen Blick zeigen - auf eine Seite verdichtet. Klicken auf ein Datum zeigt dir alle Ereignisse dieses Datums - wenn welche vorhanden sind.\n" +msgid "" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any.\n" +msgstr "" +"Dieser Kalender soll dir deine Daten auf einen Blick zeigen - auf eine Seite " +"verdichtet. Klicken auf ein Datum zeigt dir alle Ereignisse dieses Datums - " +"wenn welche vorhanden sind.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975 @@ -30581,8 +33806,10 @@ msgstr "%(spouse)s und %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204 #, python-format -msgid "Generated by Gramps on %(date)s" -msgstr "Erstellt mit Gramps am %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps on %(date)s" +msgstr "" +"Erstellt mit Gramps am %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "Calendar Title" @@ -30633,8 +33860,10 @@ msgid "Home link" msgstr "Heimat Link" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 -msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "Der aufgenommene Link, der den Benutzer zur Hauptseite des Webauftritt leitet." +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgstr "" +"Der aufgenommene Link, der den Benutzer zur Hauptseite des Webauftritt leitet." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466 msgid "Jan - Jun Notes" @@ -30746,7 +33975,9 @@ msgstr "Erstelle \"Jahresüberblick\" Kalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" -msgstr "Legt fest, ob ein Einseiten-Minikalender mit hervorgehobenen Daten erstellt wird." +msgstr "" +"Legt fest, ob ein Einseiten-Minikalender mit hervorgehobenen Daten erstellt " +"wird." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" @@ -30770,7 +34001,8 @@ msgstr "Verknüpfungspräfix" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" -msgstr "Ein Präfix an den Links, um dich zum erzählenden Webbericht zu bringen." +msgstr "" +"Ein Präfix an den Links, um dich zum erzählenden Webbericht zu bringen." #. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old", #. where "12 years" is already localized to your language