From ba8bada3ff184bd0edcfab86e9c6b1265138340e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Julio=20S=C3=A1nchez?= Date: Thu, 11 Dec 2008 12:17:43 +0000 Subject: [PATCH] Partial update svn: r11454 --- po/es.po | 6074 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 4879 insertions(+), 1195 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 49fde4b2b..ad4ce9dc9 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-05 13:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-18 06:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-05 10:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-02 06:19+0200\n" "Last-Translator: Julio Sánchez \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Bases de datos GRAMPS" #: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:89 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7 #: ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "State/Province:" msgstr "Estado/Provincia:" #: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5 +#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5 msgid "Country:" msgstr "País:" @@ -106,12 +106,12 @@ msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organizar marcadores" #. Add column with object name -#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:186 -#: ../src/ScratchPad.py:372 ../src/ScratchPad.py:428 ../src/ScratchPad.py:461 -#: ../src/ScratchPad.py:530 ../src/ScratchPad.py:561 ../src/ScratchPad.py:578 -#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/ScratchPad.py:598 ../src/ScratchPad.py:648 -#: ../src/ScratchPad.py:681 ../src/ScratchPad.py:735 ../src/ScratchPad.py:746 -#: ../src/ScratchPad.py:825 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199 +#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:193 +#: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468 +#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585 +#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655 +#: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753 +#: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67 #: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641 #: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67 @@ -122,13 +122,13 @@ msgstr "Organizar marcadores" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:755 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:426 ../src/plugins/MarkerReport.py:118 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:848 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:992 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1119 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1657 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1750 ../src/plugins/NotRelated.py:96 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:851 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:995 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1122 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1660 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1753 ../src/plugins/NotRelated.py:107 #: ../src/plugins/PatchNames.py:212 ../src/plugins/RelCalc.py:54 #: ../src/plugins/RelCalc.py:113 ../src/plugins/RemoveUnused.py:192 -#: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:544 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:787 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:547 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:808 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81 @@ -153,10 +153,10 @@ msgstr "Nombre" #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54 -#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:238 -#: ../src/plugins/NotRelated.py:97 ../src/plugins/PatchNames.py:203 +#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:249 +#: ../src/plugins/NotRelated.py:108 ../src/plugins/PatchNames.py:203 #: ../src/plugins/RelCalc.py:55 ../src/plugins/RemoveUnused.py:186 -#: ../src/plugins/Verify.py:537 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:788 +#: ../src/plugins/Verify.py:540 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:809 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 @@ -288,11 +288,11 @@ msgid "Cannot import from current file" msgstr "No se pudo importar del archivo actual" #: ../src/DbLoader.py:189 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" -"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." +"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and others." msgstr "" "El tipo de archivo \"%s\" es desconocido para GRAMPS.\n" "\n" @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Terminada la importación..." #. get the import function using the filetype, but create a db #. based on the DBDir -#: ../src/DbManager.py:226 ../src/plugins/ImportCSV.py:374 +#: ../src/DbManager.py:226 ../src/plugins/ImportCSV.py:375 msgid "Importing data..." msgstr "Importando datos..." @@ -418,11 +418,11 @@ msgstr "GRAMPS cree que alguien está modificando activamente esta base de datos msgid "Break lock" msgstr "Saltar el bloqueo" -#: ../src/DbManager.py:606 +#: ../src/DbManager.py:607 msgid "Rename failed" msgstr "No se pudo cambiar el nombre" -#: ../src/DbManager.py:607 +#: ../src/DbManager.py:608 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" @@ -433,61 +433,61 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/DbManager.py:622 +#: ../src/DbManager.py:623 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "No se pudo cambiar el nombre al árbol genealógico." -#: ../src/DbManager.py:623 +#: ../src/DbManager.py:624 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Ya existe un árbol genealógico con ese nombre, escoja un nombre distinto." -#: ../src/DbManager.py:636 +#: ../src/DbManager.py:637 msgid "Could not rename family tree" msgstr "No se pudo cambiar el nombre al árbol genealógico" -#: ../src/DbManager.py:670 +#: ../src/DbManager.py:671 msgid "Extracting archive..." msgstr "Extrayendo archivo..." -#: ../src/DbManager.py:675 +#: ../src/DbManager.py:676 msgid "Importing archive..." msgstr "Importando archivo..." -#: ../src/DbManager.py:691 +#: ../src/DbManager.py:692 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "¿Eliminar el árbol genealógico '%s'?" -#: ../src/DbManager.py:692 +#: ../src/DbManager.py:693 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "La eliminación de este árbol genealógico destruirá de forma permanente los datos." -#: ../src/DbManager.py:693 +#: ../src/DbManager.py:694 msgid "Remove family tree" msgstr "Eliminar el árbol genealógico" -#: ../src/DbManager.py:699 +#: ../src/DbManager.py:700 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Eliminar la versión '%(revision)s' de '%(database)s'" -#: ../src/DbManager.py:703 +#: ../src/DbManager.py:704 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Si elimina esta versión ya no podrá extraerla en un futuro." -#: ../src/DbManager.py:705 +#: ../src/DbManager.py:706 msgid "Remove version" msgstr "Eliminar versión" -#: ../src/DbManager.py:734 +#: ../src/DbManager.py:735 msgid "Could not delete family tree" msgstr "No se pudo borrar el árbol genealógico" -#: ../src/DbManager.py:759 +#: ../src/DbManager.py:760 msgid "Deletion failed" msgstr "Falló el borrado" -#: ../src/DbManager.py:760 +#: ../src/DbManager.py:761 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" @@ -498,11 +498,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/DbManager.py:803 +#: ../src/DbManager.py:804 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Reconstruyendo la base de datos a partir de los archivos de salvaguarda" -#: ../src/DbManager.py:838 +#: ../src/DbManager.py:839 msgid "Could not create family tree" msgstr "No se pudo crear el árbol genealógico" @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "No se pudo crear el directorio para la base de datos: " msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../src/DbManager.py:1016 ../src/ScratchPad.py:94 +#: ../src/DbManager.py:1016 ../src/ScratchPad.py:101 #: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:863 #: ../src/DataViews/RelationView.py:901 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119 @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Nunca" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:197 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:443 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:696 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:443 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:699 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "_No incluya los registros privados" msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Restringir datos de personas vivas" -#: ../src/ExportOptions.py:88 ../src/plugins/EventCmp.py:134 +#: ../src/ExportOptions.py:88 ../src/plugins/EventCmp.py:145 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:182 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/WriteFtree.py:87 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2947 @@ -728,7 +728,12 @@ msgstr "Toda la Base de Datos" msgid "Descendants of %s" msgstr "Descendientes de %s" -#: ../src/ExportOptions.py:120 ../src/plugins/ExportCSV.py:195 +#: ../src/ExportOptions.py:120 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2955 +#, python-format +msgid "Descendant Families of %s" +msgstr "Familias Descendientes de %s" + +#: ../src/ExportOptions.py:126 ../src/plugins/ExportCSV.py:195 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:100 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2959 @@ -736,7 +741,7 @@ msgstr "Descendientes de %s" msgid "Ancestors of %s" msgstr "Ascendientes de %s" -#: ../src/ExportOptions.py:126 ../src/plugins/ExportCSV.py:201 +#: ../src/ExportOptions.py:132 ../src/plugins/ExportCSV.py:201 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:106 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2963 @@ -751,13 +756,15 @@ msgstr "Personas con un ascendiente común con %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsAboutDialog.py:61 msgid "==== Authors ====\n" -msgstr "" +msgstr "==== Autores ====\n" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:62 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" +"\n" +"==== Colaboradores ====\n" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:79 msgid "" @@ -767,6 +774,11 @@ msgid "" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" +"Muchos de los elementos gráficos de GRAMPS provienen\n" +"bien del Proyecto Tango o están derivados de los del\n" +"Proyecto Tango. Estos elementos se distribuyen bajo\n" +"la licencia Creative Commons Reconocimiento - Compartir\n" +"Igual 2.5." #: ../src/GrampsAboutDialog.py:94 msgid "GRAMPS Homepage" @@ -815,7 +827,7 @@ msgstr "Preferencias" #: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:90 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89 -#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "General" msgstr "General" @@ -823,9 +835,9 @@ msgstr "General" msgid "Database" msgstr "Base de Datos" -#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:611 ../src/ScratchPad.py:619 +#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626 #: ../src/plugins/CustomBookText.py:113 ../src/plugins/MarkerReport.py:387 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:707 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:710 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 @@ -848,8 +860,8 @@ msgstr "Investigador" msgid "Marker Colors" msgstr "Colores para los marcadores" -#: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:152 -#: ../src/ScratchPad.py:169 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70 +#: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159 +#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" @@ -859,13 +871,13 @@ msgstr "Dirección" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 -#: ../src/plugins/ExtractCity.py:372 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1192 +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:372 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1198 msgid "State/Province" msgstr "Estado/Provincia" @@ -873,14 +885,14 @@ msgstr "Estado/Provincia" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 -#: ../src/plugins/ExtractCity.py:375 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1197 +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:375 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1200 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Country" msgstr "País" #: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:374 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1196 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "C.P./Código Postal" @@ -901,13 +913,13 @@ msgstr "Correo electrónico" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:53 -#: ../src/plugins/EventCmp.py:238 ../src/plugins/ExportCSV.py:364 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:249 ../src/plugins/ExportCSV.py:364 #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102 #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157 #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210 -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:193 ../src/plugins/References.py:34 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:194 ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272 msgid "Person" @@ -916,23 +928,23 @@ msgstr "Persona" #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #. get the family events -#: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:582 +#: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589 #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1148 ../src/DataViews/RelationView.py:1172 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77 #: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/ExportCSV.py:474 -#: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCSV.py:200 +#: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCSV.py:201 #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:273 msgid "Family" msgstr "Familia" -#: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:282 ../src/ScratchPad.py:360 +#: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 ../src/DataViews/EventView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCSV.py:435 -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:301 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:216 ../src/plugins/MarkerReport.py:301 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/References.py:35 #: ../src/plugins/References.py:93 @@ -943,13 +955,13 @@ msgstr "Lugar" #: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:206 #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCSV.py:435 -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:173 ../src/plugins/ImportCSV.py:198 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:174 ../src/plugins/ImportCSV.py:199 #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276 msgid "Source" msgstr "Fuente" -#: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:632 ../src/ScratchPad.py:645 +#: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:470 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277 msgid "Media Object" msgstr "Objeto Audiovisual" @@ -969,11 +981,11 @@ msgid "Repository" msgstr "Repositorio" #. ############################### -#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:311 ../src/ToolTips.py:159 +#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:227 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:152 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ExportCSV.py:435 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCSV.py:175 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCSV.py:176 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1002 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 @@ -1032,10 +1044,10 @@ msgstr "Detalles del formato p_ersonalizado" #: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353 #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1196 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/FilterByName.py:147 -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:847 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1472 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1474 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:80 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:933 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:156 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:850 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1475 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1477 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:954 msgid "Surname" msgstr "Apellido" @@ -1043,16 +1055,16 @@ msgstr "Apellido" #: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355 #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 -#: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:581 +#: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:588 #: ../src/Utils.py:1194 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107 -#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/ImportCSV.py:159 +#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/ImportCSV.py:160 msgid "Given" msgstr "Nombre" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360 -#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/Utils.py:1197 -#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:169 +#: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1197 +#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:170 msgid "Suffix" msgstr "Sufijo" @@ -1063,7 +1075,7 @@ msgstr "Habitual" #: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351 #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1199 -#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:163 +#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:164 msgid "Call" msgstr "Corto" @@ -1073,7 +1085,7 @@ msgstr "Corto" msgid "SURNAME" msgstr "APELLIDOS" -#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1198 +#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1198 msgid "Patronymic" msgstr "Patronímico" @@ -1232,7 +1244,7 @@ msgstr "Es necesario proporcionar tanto el nombre como la definición del Format msgid "Family Trees" msgstr "Árboles genealógicos" -#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:407 ../src/ScratchPad.py:415 +#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" @@ -1241,16 +1253,16 @@ msgstr "Atributo" msgid "Add Bookmark" msgstr "Agregar Marcador" -#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:359 +#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366 #: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:983 ../src/plugins/ExportCSV.py:435 -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:213 ../src/plugins/MarkerReport.py:295 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:699 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1351 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1751 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:214 ../src/plugins/MarkerReport.py:295 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:702 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1354 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 @@ -1263,7 +1275,7 @@ msgstr "Modificar fecha" #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150 #: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2173 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2176 msgid "Events" msgstr "Eventos" @@ -1304,9 +1316,9 @@ msgstr "Notas" #: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1565 ../src/DataViews/RelationView.py:452 #: ../src/DataViews/RelationView.py:751 ../src/DataViews/RelationView.py:785 -#: ../src/plugins/all_relations.py:301 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:860 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1000 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2258 -#: ../src/plugins/NotRelated.py:98 +#: ../src/plugins/all_relations.py:301 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:863 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1003 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2261 +#: ../src/plugins/NotRelated.py:109 msgid "Parents" msgstr "Padres" @@ -1319,13 +1331,13 @@ msgid "Select Parents" msgstr "Seleccionar padres" #: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:457 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1108 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2073 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1108 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2076 msgid "Pedigree" msgstr "Árbol" #: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:100 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:465 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1105 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1112 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:468 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1108 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1115 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1176 msgid "Places" msgstr "Lugares" @@ -1341,10 +1353,10 @@ msgstr "Reportes" msgid "Repositories" msgstr "Repositorios" -#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:427 -#: ../src/ScratchPad.py:460 ../src/DataViews/SourceView.py:94 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1632 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1649 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1692 +#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434 +#: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:94 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:467 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1635 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1652 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1695 msgid "Sources" msgstr "Fuentes" @@ -1490,7 +1502,7 @@ msgstr "Eliminar lugar" msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Para seleccionar un objeto, arrastre y suelte o utilice los botones" -#: ../src/GrampsWidgets.py:978 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:749 +#: ../src/GrampsWidgets.py:978 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:770 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "No se indicó imagen, haga clic en el botón para seleccionar una" @@ -1498,7 +1510,7 @@ msgstr "No se indicó imagen, haga clic en el botón para seleccionar una" msgid "Edit media object" msgstr "Editar objeto audiovisual" -#: ../src/GrampsWidgets.py:980 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:724 +#: ../src/GrampsWidgets.py:980 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:745 msgid "Select an existing media object" msgstr "Seleccionar un objeto audiovisual existente" @@ -1514,7 +1526,7 @@ msgstr "Eliminar objeto audiovisual" msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Para seleccionar una nota, arrastre y suelte o utilice los botones" -#: ../src/GrampsWidgets.py:1032 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:672 +#: ../src/GrampsWidgets.py:1032 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:693 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "No se indicó una nota, haga clic en el botón para seleccionar una" @@ -1523,7 +1535,7 @@ msgstr "No se indicó una nota, haga clic en el botón para seleccionar una" msgid "Edit Note" msgstr "Editar nota" -#: ../src/GrampsWidgets.py:1034 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:642 +#: ../src/GrampsWidgets.py:1034 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:663 msgid "Select an existing note" msgstr "Seleccionar una nota existente" @@ -1676,7 +1688,7 @@ msgstr "Formato:" #: ../src/PageView.py:1019 ../src/DataViews/PersonView.py:924 msgid "CSV" -msgstr "" +msgstr "CSV" #: ../src/PageView.py:1020 ../src/DataViews/PersonView.py:925 msgid "Open Document Spreadsheet" @@ -1770,11 +1782,11 @@ msgstr "La persona %s está conectada consigo misma a través de %s" msgid "undefined" msgstr "_Subrayado" -#: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCSV.py:272 +#: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCSV.py:273 msgid "husband" msgstr "esposo" -#: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCSV.py:268 +#: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCSV.py:269 msgid "wife" msgstr "esposa" @@ -1870,10 +1882,10 @@ msgstr "ex-pareja" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63 #: ../src/DataViews/RelationView.py:786 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 #: ../src/plugins/all_relations.py:296 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCSV.py:207 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCSV.py:208 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:216 ../src/plugins/IndivComplete.py:218 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:474 ../src/plugins/MarkerReport.py:205 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2288 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2291 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Padre" @@ -1883,10 +1895,10 @@ msgstr "Padre" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64 #: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 #: ../src/plugins/all_relations.py:293 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCSV.py:203 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCSV.py:204 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:225 ../src/plugins/IndivComplete.py:227 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:479 ../src/plugins/MarkerReport.py:211 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2293 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2296 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Madre" @@ -1913,29 +1925,33 @@ msgstr "Reordenar relaciones" msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Reordenar relaciones: %s" -#: ../src/ScratchPad.py:171 ../src/ScratchPad.py:198 ../src/ScratchPad.py:210 +#: ../src/ScratchPad.py:68 +msgid "manual|Using_the_Clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217 #: ../src/ToolTips.py:142 msgid "Location" msgstr "Lugar" -#: ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:215 ../src/ToolTips.py:149 +#: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" -#: ../src/ScratchPad.py:227 +#: ../src/ScratchPad.py:234 msgid "Event Link" msgstr "Enlace a evento" -#: ../src/ScratchPad.py:344 ../src/ScratchPad.py:357 +#: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Evento Familiar" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns -#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:416 ../src/ScratchPad.py:449 -#: ../src/ScratchPad.py:587 ../src/ScratchPad.py:647 ../src/ScratchPad.py:680 -#: ../src/ScratchPad.py:826 ../src/ScratchPad.py:898 ../src/ScratchPad.py:904 +#: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456 +#: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687 +#: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71 #: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69 @@ -1960,11 +1976,11 @@ msgstr "Evento Familiar" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/ScratchPad.py:361 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 +#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Causa" -#: ../src/ScratchPad.py:362 ../src/ScratchPad.py:396 +#: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403 #: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/gen/lib/attrtype.py:65 @@ -1972,40 +1988,40 @@ msgstr "Causa" msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ScratchPad.py:597 ../src/ScratchPad.py:745 +#: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752 #: ../src/ToolTips.py:209 msgid "Primary source" msgstr "Fuente primaria" -#: ../src/ScratchPad.py:385 ../src/ScratchPad.py:393 +#: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400 msgid "Url" msgstr "Url" -#: ../src/ScratchPad.py:394 ../src/DataViews/MediaView.py:83 +#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "Camino" -#: ../src/ScratchPad.py:418 ../src/ScratchPad.py:451 ../src/ScratchPad.py:900 -#: ../src/ScratchPad.py:906 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61 +#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907 +#: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:209 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/ScratchPad.py:440 ../src/ScratchPad.py:448 +#: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455 msgid "Family Attribute" msgstr "Atributos Familiares" -#: ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:502 +#: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509 msgid "Source Reference" msgstr "Referencia a fuente" -#: ../src/ScratchPad.py:485 +#: ../src/ScratchPad.py:492 msgid "not available|NA" msgstr "No disponible" -#: ../src/ScratchPad.py:491 +#: ../src/ScratchPad.py:498 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Volumen/Página: %(pag)s -- %(sourcetext)s" @@ -2016,103 +2032,102 @@ msgstr "Volumen/Página: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper -#: ../src/ScratchPad.py:503 ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:646 -#: ../src/ScratchPad.py:679 ../src/ScratchPad.py:787 ../src/ScratchPad.py:899 -#: ../src/ScratchPad.py:905 ../src/Utils.py:1193 +#: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:592 ../src/ScratchPad.py:653 +#: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906 +#: ../src/ScratchPad.py:912 ../src/Utils.py:1193 #: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCSV.py:366 -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:165 ../src/plugins/PatchNames.py:244 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:166 ../src/plugins/PatchNames.py:244 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../src/ScratchPad.py:504 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:700 +#: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:703 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../src/ScratchPad.py:516 ../src/ScratchPad.py:529 +#: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536 msgid "Repository Reference" msgstr "Referencia a repositorio" -#: ../src/ScratchPad.py:531 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64 +#: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64 msgid "Call Number" msgstr "Número de catálogo" -#: ../src/ScratchPad.py:532 +#: ../src/ScratchPad.py:539 msgid "Media Type" msgstr "Tipo de objeto" -#: ../src/ScratchPad.py:544 +#: ../src/ScratchPad.py:551 msgid "Event Reference" msgstr "Referencia a evento" -#: ../src/ScratchPad.py:580 +#: ../src/ScratchPad.py:587 msgid "Call Name" msgstr "Nombre corto" -#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1195 -#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:167 +#: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1195 +#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:168 #: ../src/plugins/PatchNames.py:256 ../src/plugins/PatchNames.py:268 msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" -#: ../src/ScratchPad.py:666 ../src/ScratchPad.py:678 +#: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685 msgid "Media Reference" msgstr "Referencia a objeto" -#: ../src/ScratchPad.py:692 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 +#: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference" msgstr "Referencia a persona" -#: ../src/ScratchPad.py:709 ../src/ScratchPad.py:734 +#: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741 msgid "Person Link" msgstr "Enlace a persona" -#: ../src/ScratchPad.py:736 ../src/ToolTips.py:200 +#: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:556 #: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:92 -#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:851 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:994 ../src/gen/lib/childreftype.py:59 +#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:854 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:997 ../src/gen/lib/childreftype.py:59 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98 msgid "Birth" msgstr "Nacimiento" -#: ../src/ScratchPad.py:768 ../src/ScratchPad.py:786 +#: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793 msgid "Source Link" msgstr "Enlace a fuente" -#: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/DataViews/SourceView.py:69 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1710 +#: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:69 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1713 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura" -#: ../src/ScratchPad.py:789 ../src/DataViews/SourceView.py:68 +#: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1708 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1711 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../src/ScratchPad.py:790 ../src/DataViews/SourceView.py:70 +#: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:70 msgid "Publication Information" msgstr "Información de la Publicación" -#: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/ScratchPad.py:824 +#: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831 msgid "Repository Link" msgstr "Enlace a repositorio" -#: ../src/ScratchPad.py:1192 ../src/ScratchPad.py:1228 +#: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Clipboard" -msgstr "Aprobado/a" +msgstr "Portapapeles" #: ../src/Spell.py:58 msgid "Spelling checker is not installed" @@ -2120,12 +2135,11 @@ msgstr "No está disponible el comprobador ortográfico" #: ../src/Spell.py:76 msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "Afrikáans" #: ../src/Spell.py:77 -#, fuzzy msgid "Amharic" -msgstr "Automático" +msgstr "Amhárico" #: ../src/Spell.py:78 msgid "Arabic" @@ -2133,26 +2147,23 @@ msgstr "Árabe" #: ../src/Spell.py:79 msgid "Azerbaijani" -msgstr "" +msgstr "Azerí" #: ../src/Spell.py:80 -#, fuzzy msgid "Belarusian" -msgstr "Persa" +msgstr "Bielorruso" #: ../src/Spell.py:81 -#, fuzzy msgid "Bulgarian" -msgstr "Juliano" +msgstr "Búlgaro" #: ../src/Spell.py:82 msgid "Bengali" -msgstr "" +msgstr "Bengalí" #: ../src/Spell.py:83 -#, fuzzy msgid "Breton" -msgstr "Cremación" +msgstr "Bretón" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Catalan" @@ -2160,12 +2171,11 @@ msgstr "Catalán" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Checo" #: ../src/Spell.py:86 -#, fuzzy msgid "Kashubian" -msgstr "esposo" +msgstr "Casubio" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Welsh" @@ -2181,7 +2191,7 @@ msgstr "Alemán" #: ../src/Spell.py:90 msgid "German - Old Spelling" -msgstr "" +msgstr "Alemán - Ortografía antigua" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Greek" @@ -2212,18 +2222,16 @@ msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: ../src/Spell.py:98 -#, fuzzy msgid "Faroese" -msgstr "Acogido" +msgstr "Feroés" #: ../src/Spell.py:99 msgid "French" msgstr "Francés" #: ../src/Spell.py:100 -#, fuzzy msgid "Frisian" -msgstr "Persa" +msgstr "Frisón" #: ../src/Spell.py:101 msgid "Irish" @@ -2239,11 +2247,11 @@ msgstr "Gallego" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Guyaratí" #: ../src/Spell.py:105 msgid "Manx Gaelic" -msgstr "" +msgstr "Gaélico manés" #: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:141 msgid "Hebrew" @@ -2251,11 +2259,11 @@ msgstr "Hebreo" #: ../src/Spell.py:107 msgid "Hindi" -msgstr "" +msgstr "Hindi" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Hiligaynon" -msgstr "" +msgstr "Panayano" #: ../src/Spell.py:109 msgid "Croatian" @@ -2263,16 +2271,15 @@ msgstr "Croata" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Upper Sorbian" -msgstr "" +msgstr "Alto sorbio" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: ../src/Spell.py:112 -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "medio" +msgstr "Armenio" #: ../src/Spell.py:113 msgid "Interlingua" @@ -2280,7 +2287,7 @@ msgstr "Interlingua" #: ../src/Spell.py:114 msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgstr "Indonesio" #: ../src/Spell.py:115 msgid "Icelandic" @@ -2291,9 +2298,8 @@ msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../src/Spell.py:117 -#, fuzzy msgid "Kurdi" -msgstr "Audio" +msgstr "Kurdo" #: ../src/Spell.py:118 msgid "Latin" @@ -2301,40 +2307,35 @@ msgstr "Latín" #: ../src/Spell.py:119 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Lituano" #: ../src/Spell.py:120 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: ../src/Spell.py:121 -#, fuzzy msgid "Malagasy" -msgstr "Hombres" +msgstr "Malgache" #: ../src/Spell.py:122 -#, fuzzy msgid "Maori" -msgstr "Marca" +msgstr "Maorí" #: ../src/Spell.py:123 -#, fuzzy msgid "Macedonian" -msgstr "Objetos" +msgstr "Macedonio" #: ../src/Spell.py:124 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: ../src/Spell.py:125 -#, fuzzy msgid "Marathi" -msgstr "Narrativa" +msgstr "Maratí" #: ../src/Spell.py:126 -#, fuzzy msgid "Malay" -msgstr "Masculino" +msgstr "Malayo" #: ../src/Spell.py:127 msgid "Maltese" @@ -2342,11 +2343,11 @@ msgstr "Maltés" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Norwegian Bokmal" -msgstr "" +msgstr "Noruego bokmal" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Low Saxon" -msgstr "" +msgstr "Bajo sajón" #: ../src/Spell.py:130 msgid "Dutch" @@ -2354,20 +2355,19 @@ msgstr "Holandés" #: ../src/Spell.py:131 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "" +msgstr "Noruego nynorsk" #: ../src/Spell.py:132 -#, fuzzy msgid "Chichewa" -msgstr "Ficha" +msgstr "Chichewa" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "Oriya" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Punjabi" -msgstr "" +msgstr "Panyabí" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Polish" @@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "Portugués brasileño" #: ../src/Spell.py:139 msgid "Quechua" -msgstr "" +msgstr "Quechua" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Romanian" @@ -2395,12 +2395,11 @@ msgstr "Ruso" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Kinyarwanda" -msgstr "" +msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/Spell.py:143 -#, fuzzy msgid "Sardinian" -msgstr "Ordenanza SUD" +msgstr "Sardo" #: ../src/Spell.py:144 msgid "Slovak" @@ -2420,21 +2419,19 @@ msgstr "Sueco" #: ../src/Spell.py:148 msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "Suajili" #: ../src/Spell.py:149 -#, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "Familia" +msgstr "Tamil" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "Telugú" #: ../src/Spell.py:151 -#, fuzzy msgid "Tetum" -msgstr "Texto" +msgstr "Tetun" #: ../src/Spell.py:152 msgid "Tagalog" @@ -2442,7 +2439,7 @@ msgstr "Tagalo" #: ../src/Spell.py:153 msgid "Setswana" -msgstr "" +msgstr "Setsuana" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Turkish" @@ -2450,28 +2447,27 @@ msgstr "Turco" #: ../src/Spell.py:155 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Ucraniano" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgstr "Uzbeko" #: ../src/Spell.py:157 -#, fuzzy msgid "Vietnamese" -msgstr "Nombre del Archivo" +msgstr "Vietnamita" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Walloon" -msgstr "" +msgstr "Valón" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Yiddish" -msgstr "" +msgstr "Yídish" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Zulu" -msgstr "" +msgstr "Zulú" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/ViewManager.py:401 @@ -2489,6 +2485,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"No se pudieron leer los consejos del archivo externo.\n" +"\n" +"%s" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Search Url" @@ -2504,22 +2503,22 @@ msgstr "Fuentes en el repositorio" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189 -#: ../src/plugins/ExportCSV.py:474 ../src/plugins/ImportCSV.py:196 +#: ../src/plugins/ExportCSV.py:474 ../src/plugins/ImportCSV.py:197 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Hijo" #: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 -#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 ../src/Editors/_EditPerson.py:238 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1881 +#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:238 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1884 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "masculino" #: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 -#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 ../src/Editors/_EditPerson.py:237 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1882 +#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:237 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1885 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "femenino" @@ -2531,7 +2530,7 @@ msgstr "femenino" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 -#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:493 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 +#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:493 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:496 @@ -2542,8 +2541,8 @@ msgstr "femenino" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:402 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:450 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:457 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1883 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2404 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1886 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2407 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "desconocido" @@ -2557,17 +2556,17 @@ msgid "Very High" msgstr "Muy Alto" #: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137 -#: ../src/plugins/FindDupes.py:66 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:65 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:697 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:700 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135 -#: ../src/plugins/FindDupes.py:64 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:63 msgid "Low" msgstr "Bajo" @@ -2592,7 +2591,8 @@ msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Relación desconocida entre hombre y mujer" #: ../src/Utils.py:107 -msgid "An unspecified relationship a man and woman" +#, fuzzy +msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Una relación sin especificar entre un hombre y una mujer" #: ../src/Utils.py:123 @@ -2785,12 +2785,11 @@ msgstr "_Ventanas" #: ../src/ViewManager.py:440 msgid "Clip_board" -msgstr "" +msgstr "Porta_papeles" #: ../src/ViewManager.py:441 -#, fuzzy msgid "Open the Clipboard dialog" -msgstr "Abrir el diálogo de reportes" +msgstr "Abrir el diálogo del portapapeles" #: ../src/ViewManager.py:442 msgid "_Import..." @@ -2888,7 +2887,8 @@ msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "No se pudo cargar un árbol genealógico reciente." #: ../src/ViewManager.py:1065 -msgid "Family Tree does not exists, as it has been deleted." +#, fuzzy +msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "No existe el árbol genealógico porque ha sido borrado." #: ../src/ViewManager.py:1121 @@ -2928,27 +2928,27 @@ msgstr "Patronímico, Nombre" #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318 -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:229 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:230 msgid "title" msgstr "tratamiento" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:223 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:224 msgid "given" msgstr "nombre" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:231 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:232 msgid "prefix" msgstr "prefijo" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:219 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:220 msgid "surname" msgstr "apellidos" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:233 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:234 msgid "suffix" msgstr "sufijo" @@ -2957,7 +2957,7 @@ msgid "patronymic" msgstr "patronímico" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:227 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:228 msgid "call" msgstr "corto" @@ -3021,8 +3021,8 @@ msgstr "No es posible mezclar una persona con uno de sus hijos. Para poder mezc #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51 #: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/ExportCSV.py:366 -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:171 ../src/plugins/IndivComplete.py:437 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2159 ../src/plugins/RelCalc.py:56 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:172 ../src/plugins/IndivComplete.py:437 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2162 ../src/plugins/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Gender" @@ -3030,8 +3030,8 @@ msgstr "Sexo" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:567 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444 -#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:854 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:996 ../src/gen/lib/eventtype.py:99 +#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:857 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:999 ../src/gen/lib/eventtype.py:99 msgid "Death" msgstr "Defunción" @@ -3055,7 +3055,7 @@ msgstr "Cónyuges" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1088 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341 -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:211 ../src/gen/lib/eventtype.py:131 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:212 ../src/gen/lib/eventtype.py:131 msgid "Marriage" msgstr "Matrimonio" @@ -3064,7 +3064,7 @@ msgid "No spouses or children found" msgstr "No se encontraron cónyuges o hijos" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:272 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2203 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2206 msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" @@ -3159,7 +3159,7 @@ msgid "Delete the selected family" msgstr "Borrar la familia seleccionada" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138 -#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2362 +#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2365 msgid "Families" msgstr "Familias" @@ -3209,7 +3209,7 @@ msgstr "GRAMPS no encuentra una aplicación que pueda mostrar archivos de tipo % msgid "Select Media Columns" msgstr "Seleccionar columnas para los objetos" -#: ../src/DataViews/MediaView.py:292 ../src/glade/gramps.glade.h:67 +#: ../src/DataViews/MediaView.py:292 ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Haga doble clic en la imagen para verla con un visualizador externo" @@ -3274,7 +3274,7 @@ msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61 -#: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:99 +#: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:110 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 msgid "Marker" @@ -3362,8 +3362,8 @@ msgstr "Se encontró una persona que es su propio ascendiente." #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1308 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1317 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:459 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1591 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1592 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1594 msgid "Home" msgstr "Inicio" @@ -3406,14 +3406,14 @@ msgstr "Menú de Personas" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1485 ../src/DataViews/RelationView.py:794 -#: ../src/plugins/siblings.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2299 +#: ../src/plugins/siblings.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2302 msgid "Siblings" msgstr "Hermanos" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1528 ../src/DataViews/RelationView.py:1181 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:333 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2374 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2377 msgid "Children" msgstr "Hijos" @@ -3537,13 +3537,13 @@ msgstr "Borrar la persona seleccionada" msgid "Place Name" msgstr "Editor de Nombres" -#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1193 +#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1196 msgid "Church Parish" msgstr "Iglesia Parroquia" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1197 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "County" msgstr "Condado" @@ -3554,17 +3554,17 @@ msgstr "Condado" msgid "State" msgstr "Estado/Provincia" -#: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1206 +#: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1209 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" -#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1212 +#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1215 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1191 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194 msgid "Street" msgstr "Calle" @@ -3633,8 +3633,8 @@ msgid "Edit the active person" msgstr "Modificar la persona activa" #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:282 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:857 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:998 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2395 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2397 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:860 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1001 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2398 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2400 msgid "Partner" msgstr "Pareja" @@ -3910,7 +3910,7 @@ msgstr "Para realizar una mezcla deben seleccionarse exactamente dos fuentes. Se #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509 -#: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/docgen/ODFDoc.py:547 +#: ../src/docgen/ODFDoc.py:547 ../src/docgen/ODFDoc.py:550 #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76 #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171 #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195 @@ -3920,11 +3920,11 @@ msgstr "Para realizar una mezcla deben seleccionarse exactamente dos fuentes. Se #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77 -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1460 -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1465 ../src/plugins/ExportCSV.py:332 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1461 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1466 ../src/plugins/ExportCSV.py:332 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:336 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 ../src/plugins/ExportVCard.py:184 -#: ../src/plugins/ExportVCard.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698 +#: ../src/plugins/ExportVCard.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2701 #: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 #, python-format @@ -3932,7 +3932,7 @@ msgid "Could not create %s" msgstr "No se pudo crear %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382 ../src/docgen/HtmlDoc.py:489 -#: ../src/docgen/RTFDoc.py:448 ../src/Editors/_EditPerson.py:476 +#: ../src/docgen/RTFDoc.py:450 ../src/Editors/_EditPerson.py:476 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "Abrir en %s" @@ -3948,7 +3948,7 @@ msgstr "Se requiere PyGtk 2.10 o posterior" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:496 #, python-format msgid "of %d" -msgstr "" +msgstr "de %d" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -3981,7 +3981,7 @@ msgstr "" msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 ../src/docgen/ODFDoc.py:1152 +#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 ../src/docgen/ODFDoc.py:1155 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:865 #, python-format @@ -3992,8 +3992,8 @@ msgstr "Abrir con %(program_name)s" msgid "LaTex" msgstr "LaTeX" -#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1159 ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 -#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1161 +#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1162 ../src/docgen/ODFDoc.py:1163 +#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1164 msgid "Open Document Text" msgstr "Texto Open Document" @@ -4007,7 +4007,7 @@ msgstr "Imprimir una copia" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../src/docgen/RTFDoc.py:453 +#: ../src/docgen/RTFDoc.py:455 msgid "RTF document" msgstr "Documento RTF" @@ -4585,9 +4585,9 @@ msgstr "Paterna" msgid "Maternal" msgstr "Materna" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/csvexport.glade.h:5 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 #, fuzzy -msgid "_Children" +msgid "Chil_dren" msgstr "Hijos" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:122 @@ -4881,6 +4881,7 @@ msgid "New Person" msgstr "Nueva persona" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:266 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronímico:" @@ -5211,16 +5212,16 @@ msgstr "Importar desde %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." -msgstr "La linea %d no se pudo entender, así que fue ignorada." +msgstr "Línea %d: se ignorú una nota vacía." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203 #, python-format msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d" -msgstr "" +msgstr "saltados %d línea(s) subordinada(s) en la línea %d" -#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1073 ../src/gen/db/dbdir.py:1110 +#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1073 ../src/gen/db/dbdir.py:1111 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Reconstruir el mapa de referencias" @@ -5241,7 +5242,7 @@ msgstr "No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63 #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76 -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2387 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2393 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2381 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2387 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63 ../src/plugins/ReadGrdb.py:87 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:100 #, python-format @@ -5261,7 +5262,7 @@ msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "La versión de la base de datos no está soportada por esta versión de GRAMPS." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218 -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1309 ../src/plugins/ReadGrdb.py:242 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1300 ../src/plugins/ReadGrdb.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s" msgstr "Su base de datos agrupa el nombre %s con %s, no se cambió este agrupamiento a %s" @@ -5271,7 +5272,7 @@ msgid "Import database" msgstr "Importar una base de datos" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:122 -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139 ../src/plugins/ImportCSV.py:307 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139 ../src/plugins/ImportCSV.py:308 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:70 ../src/plugins/ImportvCard.py:76 #, python-format @@ -5297,110 +5298,110 @@ msgstr "Error leyendo archivo GEDCOM" #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:74 ../src/plugins/EventNames.py:111 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:73 ../src/plugins/EventNames.py:111 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s de %(family)s" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:75 ../src/plugins/EventNames.py:112 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:74 ../src/plugins/EventNames.py:112 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s de %(person)s" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:121 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:131 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:120 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:130 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Error leyendo %s" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:132 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:131 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "El archivo probablemente está corrompido o no es una base de datos GRAMPS válida." -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:236 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:235 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:240 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:239 #, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr " Familia %(id)s\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:242 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:241 #, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr " Fuente %(id)s\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:244 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:243 #, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr " Evento %(id)s\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:246 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:245 #, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr " Objeto audiovisual %(id)s\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:248 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:247 #, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr " Lugar %(id)s\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:250 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:249 #, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr " Repositorio %(id)s\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:252 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:251 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr " Nota %(id)s\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:259 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:258 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Personas: %d\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:260 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:259 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Familias: %d\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:261 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:260 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Fuentes: %d\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:262 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:261 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Eventos: %d\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:263 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:262 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Objetos audiovisuales: %d\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:264 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:263 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Lugares: %d\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:265 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:264 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Repositorios: %d\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:266 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:265 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Notas: %d\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:268 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:267 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Número de nuevos objetos importados\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:277 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:276 msgid "" "\n" "\n" @@ -5410,7 +5411,7 @@ msgstr "" "\n" "Objectos mezclados-sobreescritos durante la importación:\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:283 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:282 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" @@ -5424,43 +5425,43 @@ msgstr "" "de objetos que puede fijar en las preferencias, o,\n" "si no se fija, relativas al directorio de usuario.\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:765 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:756 msgid "Could not change media path" msgstr "No se pudo cambiar la ruta para los objetos" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:766 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:757 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "" +msgstr "El archivo abierto tiene como ruta de objetos %s, que entra en conflicto con la ruta de objetos del árbol genealógico al que está importando. Se ha conservado la ruta original a los objetos. Copie los archivos a un directorio correcto o cambie la ruta a los objetos en las Preferencias." -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:778 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:769 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "Importación de XML GRAMPS" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:885 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1969 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:876 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1961 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Nombre del testigo: %s" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1857 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1852 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Comentario del testigo: %s" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2405 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2399 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." -msgstr "" +msgstr "El archivo gramps que está importando fue realizado con la versión %s of GRAMPS, mentras que Vd. está utilizando una versión más antigua %s. No se importará el archivo. Actualice por favor a la última versión de GRAMPS y pruebe otra vez." -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:513 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:514 msgid "Sorting" msgstr "Clasificando" -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:524 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:525 msgid "Writing" msgstr "Escribiendo" -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1463 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1464 msgid "Export failed" msgstr "Falló la exportación" @@ -5469,16 +5470,16 @@ msgstr "Falló la exportación" #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1473 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1474 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1474 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1475 #, fuzzy msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "Se utiliza GEDCOM para transferir datos entre programas de genealogía. La mayoría de los programas de genealogía pueden leer archivos GEDCOM. " -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1476 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1477 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Opciones de exportación a GEDCOM" @@ -5664,7 +5665,7 @@ msgstr "Seleccionar madre" msgid "Select Media Object" msgstr "Seleccional objeto audiovisual" -#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:881 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:902 msgid "Select Person" msgstr "Seleccionar Persona" @@ -5708,6 +5709,8 @@ msgid "" "Sorted events of family\n" " %s - %s" msgstr "" +"Eventos ordenados de la familia\n" +" %s - %s" #: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113 msgid "Family Member" @@ -5730,10 +5733,10 @@ msgstr "Todos los eventos" #: ../src/plugins/Check.py:1517 ../src/plugins/CmdRef.py:237 #: ../src/plugins/CountAncestors.py:143 ../src/plugins/Desbrowser.py:168 #: ../src/plugins/DescendTree.py:489 ../src/plugins/DescendReport.py:255 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:887 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:890 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:321 ../src/plugins/Eval.py:129 -#: ../src/plugins/EventCmp.py:456 ../src/plugins/EventNames.py:161 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:467 ../src/plugins/EventNames.py:161 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:631 ../src/plugins/FamilyGroup.py:772 #: ../src/plugins/FanChart.py:443 ../src/plugins/FilterByName.py:234 #: ../src/plugins/FindDupes.py:697 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:877 @@ -5741,14 +5744,14 @@ msgstr "Todos los eventos" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:643 ../src/plugins/KinshipReport.py:405 #: ../src/plugins/Leak.py:129 ../src/plugins/lineage.py:240 #: ../src/plugins/lineage.py:251 ../src/plugins/MarkerReport.py:525 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3229 ../src/plugins/NotRelated.py:405 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3232 ../src/plugins/NotRelated.py:419 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 ../src/plugins/PatchNames.py:360 #: ../src/plugins/Rebuild.py:118 ../src/plugins/References.py:103 #: ../src/plugins/RelCalc.py:267 ../src/plugins/RemoveUnused.py:459 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:237 ../src/plugins/SameSurnames.py:103 #: ../src/plugins/SoundGen.py:152 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 #: ../src/plugins/Summary.py:186 ../src/plugins/TimeLine.py:444 -#: ../src/plugins/Verify.py:1525 ../src/plugins/WebCal.py:1232 +#: ../src/plugins/Verify.py:1528 ../src/plugins/WebCal.py:1232 #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:120 ../src/PluginUtils/_Plugins.py:417 msgid "Stable" msgstr "Estable" @@ -5797,23 +5800,21 @@ msgstr "Ruta detallada desde %(person)s hasta el ascendiente común" #: ../src/plugins/all_relations.py:265 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../src/plugins/all_relations.py:265 -#, fuzzy msgid "Name Common ancestor" -msgstr "Número de ascendientes" +msgstr "Nombre del ascendiente común" #: ../src/plugins/all_relations.py:266 -#, fuzzy msgid "Parent" -msgstr "Padres" +msgstr "Progenitor" -#: ../src/plugins/all_relations.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884 +#: ../src/plugins/all_relations.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:905 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/plugins/all_relations.py:306 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:883 +#: ../src/plugins/all_relations.py:306 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:904 msgid "No" msgstr "No" @@ -5853,7 +5854,7 @@ msgstr "Hermano" #: ../src/plugins/siblings.py:57 msgid "self" -msgstr "" +msgstr "la persona activa" #: ../src/plugins/siblings.py:76 msgid "Display a person's siblings." @@ -5904,7 +5905,7 @@ msgstr "Opciones del árbol" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/AncestorReport.py:250 #: ../src/plugins/Calendar.py:496 ../src/plugins/DescendTree.py:415 #: ../src/plugins/DescendReport.py:197 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:701 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:647 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:343 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:184 ../src/plugins/KinshipReport.py:337 @@ -5917,7 +5918,7 @@ msgstr "La persona base del árbol" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/AncestorReport.py:254 #: ../src/plugins/DescendTree.py:419 ../src/plugins/DescendReport.py:201 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:705 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:708 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651 ../src/plugins/FanChart.py:347 msgid "Generations" msgstr "Generaciones" @@ -5960,7 +5961,7 @@ msgid "Whether to compress the tree." msgstr "Si se debe comprimir el árbol." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:494 ../src/plugins/AncestorReport.py:331 -#: ../src/plugins/DescendTree.py:448 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843 +#: ../src/plugins/DescendTree.py:448 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:846 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:793 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:403 @@ -5999,12 +6000,12 @@ msgstr "Generación %d" #. ############################### #: ../src/plugins/AncestorReport.py:248 ../src/plugins/Calendar.py:484 #: ../src/plugins/Calendar.py:642 ../src/plugins/DescendReport.py:195 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586 #: ../src/plugins/FanChart.py:341 ../src/plugins/GVRelGraph.py:429 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:513 ../src/plugins/KinshipReport.py:335 -#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2935 +#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2938 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681 ../src/plugins/TimeLine.py:299 #: ../src/plugins/WebCal.py:702 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:357 msgid "Report Options" @@ -6012,7 +6013,7 @@ msgstr "Opciones del reporte" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:251 ../src/plugins/Calendar.py:497 #: ../src/plugins/DescendReport.py:198 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:648 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:344 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:338 @@ -6021,19 +6022,19 @@ msgid "The center person for the report" msgstr "Estilo utilizado para el pie." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:255 ../src/plugins/DescendReport.py:202 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:706 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:652 ../src/plugins/FanChart.py:348 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Número de generaciones a incluir en el reporte" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:258 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:655 msgid "Page break between generations" msgstr "Fin de página entre generaciones" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:260 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:711 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:657 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Si se debe comenzar una nueva página tras cada generación." @@ -6047,7 +6048,7 @@ msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Indica si el nombre debe estar seguido por un salto de línea." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:308 ../src/plugins/DescendReport.py:218 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:797 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:800 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:747 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:567 ../src/plugins/KinshipReport.py:373 @@ -6057,7 +6058,7 @@ msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Estilo utilizado para el título de la página." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:321 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:810 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de generación." @@ -6074,15 +6075,15 @@ msgstr "Entrega un texto con el reporte de los ascendientes" msgid "Not Applicable" msgstr "No aplicable" -#: ../src/plugins/BookReport.py:160 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:582 +#: ../src/plugins/BookReport.py:160 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:603 msgid "unknown father" msgstr "padre desconocido" -#: ../src/plugins/BookReport.py:166 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:588 +#: ../src/plugins/BookReport.py:166 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:609 msgid "unknown mother" msgstr "madre desconocida" -#: ../src/plugins/BookReport.py:168 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:590 +#: ../src/plugins/BookReport.py:168 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:611 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s y %s (%s)" @@ -6168,7 +6169,7 @@ msgstr "Crea un libro que incluye varios reportes." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:152 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 ../src/plugins/GVHourGlass.py:182 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:93 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opciones de texto" @@ -6176,7 +6177,7 @@ msgstr "Opciones de texto" #. ############################### #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 ../src/plugins/Calendar.py:491 #: ../src/plugins/FilterByName.py:233 ../src/plugins/GVRelGraph.py:432 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:516 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2952 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:516 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2955 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683 ../src/plugins/TimeLine.py:301 #: ../src/plugins/WebCal.py:741 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Filter" @@ -6189,7 +6190,7 @@ msgstr "Seleccionar _tipo de archivo:" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438 ../src/plugins/IndivComplete.py:522 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2958 ../src/plugins/StatisticsChart.py:689 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2961 ../src/plugins/StatisticsChart.py:689 #: ../src/plugins/TimeLine.py:307 ../src/plugins/WebCal.py:747 #, fuzzy msgid "Filter Person" @@ -6197,7 +6198,7 @@ msgstr "Primera Persona" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:523 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2959 ../src/plugins/StatisticsChart.py:690 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2962 ../src/plugins/StatisticsChart.py:690 #: ../src/plugins/TimeLine.py:308 ../src/plugins/WebCal.py:748 #, fuzzy msgid "The center person for the filter" @@ -6365,7 +6366,8 @@ msgstr "Calendario" #. generate the report: #: ../src/plugins/Calendar.py:222 ../src/plugins/Calendar.py:443 -msgid "Formating months..." +#, fuzzy +msgid "Formatting months..." msgstr "Dando formato a los meses..." #: ../src/plugins/Calendar.py:314 ../src/plugins/Calendar.py:318 @@ -6621,7 +6623,7 @@ msgstr "Nombre original" msgid "Capitalization Change" msgstr "Cambio mayúsculas/minúsculas" -#: ../src/plugins/ChangeNames.py:211 ../src/plugins/EventCmp.py:279 +#: ../src/plugins/ChangeNames.py:211 ../src/plugins/EventCmp.py:290 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:541 msgid "Building display" msgstr "Preparando la presentación" @@ -6812,7 +6814,7 @@ msgstr "Hijo inexistente" #: ../src/plugins/Check.py:1313 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" -msgstr "%s fue removido de la familia de %s\n" +msgstr "%s fue eliminado de la familia de %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:1317 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" @@ -7130,28 +7132,27 @@ msgstr "Selección de fecha" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:235 msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" -msgstr "" +msgstr "Comprobar los visualizadores y analizadores de fecha traducidos" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239 msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly." -msgstr "" +msgstr "Esta herramienta de prueba creará muchas personas con todas las diferentes variantes de fecha en la fecha de nacimiento. La fecha de defunción se crea analizando el resultado de la presentación de la fecha de nacimiento. De esta manera se asegura que las fechas presentadas en salida tienen siempre un formato que se puede leer correctamente." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:71 msgid "Double-click a day for details" -msgstr "" +msgstr "Haga doble clic en un día para obtener más detalles" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:144 -#, fuzzy msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" -"Botón izquierdo para cambiar la persona activa\n" -"Botón derecho para mostrar el menú de edición" +"Haga clic en el nombre para cambiar la persona activa\n" +"Hada doble clic para editar" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145 msgid "Log for this Session" -msgstr "" +msgstr "Registro de esta sesión" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:171 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:177 @@ -7175,7 +7176,7 @@ msgstr "Seleccionado" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:202 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:281 msgid "Double-click surname for details" -msgstr "" +msgstr "Haga doble clic en el apellido para más detalles" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:204 @@ -7183,9 +7184,8 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:368 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:465 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:593 -#, fuzzy msgid "No Family Tree loaded or active person." -msgstr "Índice del Árbol Familiar" +msgstr "No se ha cargado un árbol o no hay persona activa." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:221 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:300 @@ -7206,13 +7206,12 @@ msgstr "Total de personas" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466 msgid "Click name to make person active\n" -msgstr "" +msgstr "Haga clic en el nombre para que se haga la persona activa\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467 -#, fuzzy msgid "Right-click name to edit person" -msgstr "Pulse dos veces para modificar la persona activa" +msgstr "Haga clic con el botón derecho para modificar la persona" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:397 #, python-format @@ -7237,13 +7236,13 @@ msgstr "Padres:" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:448 #, python-format msgid " %d.a Mother: " -msgstr "" +msgstr " %d.a Madre: " #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:455 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:459 #, python-format msgid " %d.b Father: " -msgstr "" +msgstr " %d.b Padre: " #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:573 #, fuzzy @@ -7282,8 +7281,8 @@ msgstr "Pulse dos veces para modificar la persona activa" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:463 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:835 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:842 ../src/plugins/Summary.py:115 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:466 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:845 ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals" msgstr "Personas" @@ -7366,7 +7365,7 @@ msgstr "Expresión regular:" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:738 msgid "class name|Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:748 msgid "Error" @@ -7374,9 +7373,8 @@ msgstr "Error" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:833 -#, fuzzy msgid "Enter text" -msgstr "Texto del título" +msgstr "Introduzca un texto" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:835 msgid "Enter your TODO list here." @@ -7396,49 +7394,45 @@ msgid "" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" "\n" -"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-opened detached the next time you start GRAMPS." +"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:875 msgid "Read news from the GRAMPS wiki" -msgstr "" +msgstr "Leer noticias de la wiki de GRAMPS" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:919 -#, fuzzy msgid "Reading" -msgstr "Clasificación" +msgstr "Lectura" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:969 msgid "Enter a date, click Run" -msgstr "" +msgstr "Introduzca una fecha y haga clic en Ejecutar" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:977 msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." -msgstr "" +msgstr "Introduzca una fecha en la entrada inferior y haga clic en Ejecutar. Así se calcularán las edades para todo el árbol genealógico en esa fecha. A continuación podrá ordenar por la columba de edad y hacer doble clic en la fila para visualizar o editar." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:985 -#, fuzzy msgid "Run" -msgstr "_Ejecutar" +msgstr "Ejecutar" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1008 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1011 -#, fuzzy msgid "Top Surnames" -msgstr "Apellidos" +msgstr "Apellidos más frecuentes" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1017 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1021 -#, fuzzy msgid "Surname Cloud" -msgstr "Apellido" +msgstr "Nube de apellidos" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1026 #, fuzzy @@ -7446,18 +7440,16 @@ msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Gráfico Estadistico" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1030 -#, fuzzy msgid "Statistics" -msgstr "Gráfico Estadistico" +msgstr "Estadisticas" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1035 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1039 -#, fuzzy msgid "Session Log" -msgstr "Bendición" +msgstr "Registro de la sesión" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1044 msgid "Python Gramplet" @@ -7473,7 +7465,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1056 msgid "TODO List" -msgstr "" +msgstr "Lista de tareas pendientes" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1061 msgid "Welcome Gramplet" @@ -7481,7 +7473,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1065 msgid "Welcome to GRAMPS!" -msgstr "" +msgstr "¡Bienvenido a GRAMPS!" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1070 #, fuzzy @@ -7494,9 +7486,8 @@ msgid "News Gramplet" msgstr "Nuevo Nombre" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1082 -#, fuzzy msgid "News" -msgstr "_Nuevo" +msgstr "Noticias" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1087 msgid "Age on Date Gramplet" @@ -7508,9 +7499,8 @@ msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Gráfico de Relaciones" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1098 -#, fuzzy msgid "Active Person's Relatives" -msgstr "Nombre y número de identificación GRAMPS de la persona activa" +msgstr "Parientes de la persona activa" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1105 #, fuzzy @@ -7519,7 +7509,7 @@ msgstr "Árbol" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:56 #, fuzzy -msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser" +msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Navegador interactivo de descendientes" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:73 @@ -7532,7 +7522,6 @@ msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Herramienta navegadora de descendientes" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:167 -#, fuzzy msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Navegador interactivo de descendientes" @@ -7690,222 +7679,218 @@ msgstr "Hijos de %(mother_name)s y %(father_name)s" msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Más acerca de %(mother_name)s y %(father_name)s:" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:717 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:660 msgid "Content" msgstr "Contenido" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:716 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:719 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662 msgid "Use callname for common name" msgstr "Utilizar el nombre corto como nombre habitual" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:717 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:663 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Si se debe usar el nombre corto en lugar del nombre de pila." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:721 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:724 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:667 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Usar la fecha completa en vez de solo el año" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:725 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:668 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Si se deben usa fechas completas en vez de solo el año." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:725 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:671 msgid "List children" msgstr "Listar hijos" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:726 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:729 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:672 msgid "Whether to list children." msgstr "Si se deben listar los hijos." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:729 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:675 msgid "Compute age" msgstr "Calcular edad" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:730 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:676 msgid "Whether to compute age." msgstr "Si se debe calcular la edad." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Omitir ascendientes duplicados" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:734 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Si se deben omitir los ascendientes duplicados." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:683 msgid "Use Complete Sentences" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 -msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." -msgstr "" +msgstr "Usar frases completas" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 +msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." +msgstr "Si se deben usar frases completas o una redacción más sucinta" + +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Agregar referencia al descendiente en la lista de hijos" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:744 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690 -#, fuzzy msgid "Whether to add descendant references in child list." -msgstr "Agregar referencia al descendiente en la lista de hijos" +msgstr "Si se deben agregar referencias a los descendiente sen la lista de hijos." #. ######################### -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:750 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3081 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3084 msgid "Include" msgstr "Incluir" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695 msgid "Include notes" msgstr "Incluir notas" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:750 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:696 -#, fuzzy -msgid "Whether to include notes." -msgstr "Incluir notas" - #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:699 -#, fuzzy -msgid "Include attributes" -msgstr "Incluir notas" +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:696 +msgid "Whether to include notes." +msgstr "Si se deben incluir notas." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:754 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621 -#, fuzzy -msgid "Whether to include attributes." -msgstr "Atributo personal:" +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:699 +msgid "Include attributes" +msgstr "Incluir atributos" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621 +msgid "Whether to include attributes." +msgstr "Si se deben incluir Atributos." + +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:703 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Incluir Fotos/Imágenes de la Galería" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:704 msgid "Whether to include images." -msgstr "" +msgstr "Si se deben incluir imágenes." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:707 msgid "Include alternative names" msgstr "Incluir nombres alternativos" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:762 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:708 #, fuzzy msgid "Whether to include other names." msgstr "Personas con nombres incompletos" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:768 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:711 msgid "Include events" msgstr "Incluir eventos" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:712 #, fuzzy msgid "Whether to include events." msgstr "Incluir eventos" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:772 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:715 msgid "Include addresses" msgstr "Incluir direcciones" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:770 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:716 #, fuzzy msgid "Whether to include addresses." msgstr "Incluir direcciones" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:719 msgid "Include sources" msgstr "Incluir fuentes" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:774 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:720 msgid "Whether to include source references." -msgstr "" +msgstr "Si se deben incluir referencias a las fuentes." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:780 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:727 msgid "Missing information" msgstr "Información desconocida" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:779 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:782 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:729 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Sustituir por ______ los lugares desconocidos" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:780 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:783 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:730 #, fuzzy msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Sustituir por ______ los lugares desconocidos" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:783 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Sustituir por ______ las fechas desconocidas" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:784 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:787 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734 #, fuzzy msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Sustituir por ______ las fechas desconocidas" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:817 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:820 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Estilo utilizado para el título de la lista de hijos." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:830 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:777 msgid "The style used for the children list." msgstr "Estilo utilizado para la lista de hijos." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:850 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:853 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Estilo utilizado para la primera entrada personal." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:810 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Estilo utilizado para el encabezado Más Acerca De." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:873 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:820 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Estilo utilizado para los datos detallados adicionales." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:886 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:889 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Reporte Detallado de Ascendientes" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:891 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Entrega un reporte detallado de ascendientes" @@ -7940,22 +7925,20 @@ msgstr "Reporte Ahnentafel para %s" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" -msgstr "" +msgstr "Todos los ascendientes de %s a quien les falta el padre o la madres" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:308 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" -msgstr "Nació: %(birth_date)s, Falleció: %(death_date)s." +msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476 -#, fuzzy msgid "The style used for the section headers." -msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de generación." +msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de sección." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282 -#, fuzzy msgid "The basic style used for generation headings." -msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de generación." +msgstr "Estilo básico utilizado para el encabezado de generación." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:320 #, fuzzy @@ -7980,62 +7963,67 @@ msgstr "Ventana de evaluación de Python" msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Proporciona una ventana que puede evaluar código python" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:129 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:67 +#, fuzzy +msgid "manual|Compare_Individual_Events..." +msgstr "Comparar eventos individuales" + +#: ../src/plugins/EventCmp.py:140 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Selección de filtro para comparación de eventos" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:154 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:165 msgid "Filter selection" msgstr "Selección de filtro" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:154 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:165 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Herramienta de comparación de eventos" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:167 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:178 msgid "Comparing events" msgstr "Comparando eventos" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:168 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:179 msgid "Selecting people" msgstr "Seleccionando personas" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:180 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:191 msgid "No matches were found" msgstr "No se encontraron coincidencias" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:230 ../src/plugins/EventCmp.py:253 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:241 ../src/plugins/EventCmp.py:264 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Resultado de la comparación de eventos" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:240 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:251 msgid " Date" msgstr " Fecha" #. This won't be shown in a tree -#: ../src/plugins/EventCmp.py:242 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:253 msgid " Place" msgstr " Lugar" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:286 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:297 #, fuzzy msgid "Comparing Events" msgstr "Comparando eventos" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:287 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:298 msgid "Building data" msgstr "Construyendo los datos" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:379 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:390 msgid "Select filename" msgstr "Seleccionar archivo" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:455 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:466 #, fuzzy msgid "Compare Individual Events" msgstr "Comparar eventos individuales" -#: ../src/plugins/EventCmp.py:459 +#: ../src/plugins/EventCmp.py:470 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Ayuda en el análisis de la información permitiendo el desarrollo de filtos personalizados que pueden ser aplicados a la base de datos para encontrar eventos similares" @@ -8054,43 +8042,43 @@ msgstr "Extraer la información de los nombres" msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Crea un nuevo evento usando los datos anteriores" -#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 ../src/plugins/ImportCSV.py:179 +#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 ../src/plugins/ImportCSV.py:180 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Birth date" msgstr "Fecha de nacimiento" -#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:177 +#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:178 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Birth place" msgstr "Lugar de nacimiento" -#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:181 +#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:182 #, fuzzy msgid "Birth source" msgstr "Citar fuentes" -#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:185 +#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:186 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 msgid "Death date" msgstr "Fecha de defunción" -#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:183 +#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:184 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108 msgid "Death place" msgstr "Lugar de fallecimiento" -#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ImportCSV.py:187 +#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ImportCSV.py:188 #, fuzzy msgid "Death source" msgstr "Lugar de defunción" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524 -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:208 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:209 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394 msgid "Husband" msgstr "Esposo" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533 -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:204 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:205 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2396 msgid "Wife" msgstr "Esposa" @@ -8101,16 +8089,15 @@ msgstr "Esposa" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportCSV.py:502 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" -msgstr "" +msgstr "Valores _separados por comas (CSV)" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:503 msgid "CSV is a common spreadsheet format." -msgstr "" +msgstr "CSV es un formato corriente para hojas de cálculo." #: ../src/plugins/ExportCSV.py:504 -#, fuzzy msgid "CSV spreadsheet options" -msgstr "Opciones de exportación de vCard" +msgstr "Opciones para hojas de cálculo CSV" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241 #, python-format @@ -8138,9 +8125,8 @@ msgstr "Aniversario: %s" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353 -#, fuzzy msgid "vC_alendar" -msgstr "vCalendar" +msgstr "vC_alendar" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." @@ -8156,9 +8142,8 @@ msgstr "Opciones de exportación de vCalendar" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCard.py:269 -#, fuzzy msgid "_vCard" -msgstr "vCard" +msgstr "_vCard" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:270 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." @@ -8170,61 +8155,51 @@ msgstr "Opciones de exportación de vCard" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 msgid "United States of America" -msgstr "" +msgstr "Estados Unidos de América" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 -#, fuzzy msgid "Canada" -msgstr "Calendario" +msgstr "Canadá" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 -#, fuzzy msgid "France" -msgstr "Cancelar" +msgstr "Francia" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 msgid "Sweden" -msgstr "" +msgstr "Suecia" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:371 -#, fuzzy msgid "Place title" -msgstr "Editor de Lugares" +msgstr "Nombre del lugar" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:398 ../src/plugins/ExtractCity.py:602 msgid "Extract Place data" -msgstr "" +msgstr "Extraer datos del sitio" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 -#, fuzzy msgid "Checking Place Titles" -msgstr "Comprobando apellidos" +msgstr "Comprobando los nombres de los sitios" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:416 -#, fuzzy msgid "Looking for place fields" -msgstr "Buscando registros de lugar vacíos" +msgstr "Buscando los campos de los sitios" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:496 msgid "No place information could be extracted." -msgstr "" +msgstr "No place information could be extracted." #: ../src/plugins/ExtractCity.py:516 -#, fuzzy msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." -msgstr "" -"A continuación se muestra una lista de los apellidos\n" -"en los que GRAMPS puede corregir las mayúsculas y\n" -"minúsculas. Seleccione aquellos que quiera que\n" -"GRAMPS corrija. " +msgstr "A continuación se muestra una lista de los sitios con los posibles datos que se pudieron extraer de sus nombres. Seleccione los lugares que desea que GRAMPS convierta." #: ../src/plugins/ExtractCity.py:630 msgid "Extract Place Data from a Place Title" -msgstr "" +msgstr "Extraer datos del sitio de su nombre" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:634 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" -msgstr "" +msgstr "Intenta extraer población y estado/provincia del nombre de un sitio" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101 #, python-format @@ -8260,23 +8235,20 @@ msgstr "Reporte del Grupo Familiar" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589 -#, fuzzy msgid "Center Family" -msgstr "Nueva familia" +msgstr "Familia central" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590 -#, fuzzy msgid "The center family for the report" -msgstr "Formato preferido para reportes en texto" +msgstr "La familia central del reporte" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593 msgid "Recursive" msgstr "Recursivo" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594 -#, fuzzy msgid "Create reports for all descendants of this family." -msgstr "Crear una nueva persona y agregarla como hijo a la familia" +msgstr "Crear reportes para todos los descendientes de esta familia." #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602 @@ -8285,7 +8257,7 @@ msgstr "Numerar las generaciones (sólo si recursivo)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." -msgstr "" +msgstr "Si se debe incluir la generación en cada reporte (sólo si recursivo)." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608 msgid "Parent Events" @@ -8293,7 +8265,7 @@ msgstr "Eventos de los padres" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 msgid "Whether to include events for parents." -msgstr "" +msgstr "Si se deben incluir eventos de los padres." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612 msgid "Parent Addresses" @@ -8301,7 +8273,7 @@ msgstr "Direcciones de los padres" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613 msgid "Whether to include addresses for parents." -msgstr "" +msgstr "Si se deben incluir las direcciones de los padres." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 msgid "Parent Notes" @@ -8309,21 +8281,19 @@ msgstr "Notas de los padres" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617 msgid "Whether to include notes for parents." -msgstr "" +msgstr "Si se deben incluir notas de los padres" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620 -#, fuzzy msgid "Parent Attributes" -msgstr "Atributos" +msgstr "Atributos de los padres" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Nombres alternativos de los padres" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 -#, fuzzy msgid "Whether to include alternate names for parents." -msgstr "Crear un nombre alternativo para esta persona" +msgstr "Si se deben incluir los nombres alternativos de los padres." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629 msgid "Parent Marriage" @@ -8331,16 +8301,15 @@ msgstr "Matrimonio de los padres" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630 msgid "Whether to include marriage information for parents." -msgstr "" +msgstr "Si se debe incluir la información de matrimonio de los padres." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634 msgid "Dates of Relatives" -msgstr "" +msgstr "Fechas de los parientes" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 -#, fuzzy msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." -msgstr "Fechas para los parientes (padre, madre, cónyuge)" +msgstr "Si se deben incluir fechas de los parientes (padre, madre, cónyuge)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639 msgid "Children Marriages" @@ -8348,7 +8317,7 @@ msgstr "Matrimonios de los hijos" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640 msgid "Whether to include marriage information for children." -msgstr "" +msgstr "Si se debe incluir información de matrimonio de los hijos." #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645 @@ -8361,9 +8330,8 @@ msgid "Print fields for missing information" msgstr "Dejar huecos para la información desconocida" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650 -#, fuzzy msgid "Whether to include fields for missing information." -msgstr "Dejar huecos para la información desconocida" +msgstr "Si se deben incluir campos para la información que falta." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688 msgid "The style used for the text related to the children." @@ -8374,9 +8342,8 @@ msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Estilo utilizado para el nombre del padre o de la madre" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:775 -#, fuzzy msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Crea un reporte del grupo familiar, mostrando información sobre un grupo de padres y sus hijos." +msgstr "Produce un reporte del grupo familiar con la información sobre un grupo de padres y sus hijos." #: ../src/plugins/FanChart.py:191 #, python-format @@ -8401,7 +8368,7 @@ msgstr "cuarto de círculo" #: ../src/plugins/FanChart.py:355 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." -msgstr "" +msgstr "Forma del gráfico: círculo completo, semicírculo o cuarto de círculo" #: ../src/plugins/FanChart.py:359 msgid "Background color" @@ -8417,7 +8384,7 @@ msgstr "dependiente de la generación" #: ../src/plugins/FanChart.py:362 msgid "Background color is either white or generation dependent" -msgstr "" +msgstr "El color de fondo es o bien blanco o bien dependiente de la generación" #: ../src/plugins/FanChart.py:366 msgid "Orientation of radial texts" @@ -8433,7 +8400,7 @@ msgstr "girando" #: ../src/plugins/FanChart.py:370 msgid "Print raidal texts upright or roundabout" -msgstr "" +msgstr "Presentar los texto radiales derechos o girando" #: ../src/plugins/FanChart.py:394 msgid "The style used for the title." @@ -8449,79 +8416,64 @@ msgstr "Produce diagramas en abanico" #. force translation #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 -#, fuzzy msgid "all people" -msgstr "Total de personas" +msgstr "Total las personas" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 -#, fuzzy msgid "males" -msgstr "masculino" +msgstr "hombres" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 -#, fuzzy msgid "females" -msgstr "femenino" +msgstr "mujeres" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 -#, fuzzy msgid "people with unknown gender" -msgstr "Personas de sexo desconocido" +msgstr "personas de sexo desconocido" #: ../src/plugins/FilterByName.py:38 -#, fuzzy msgid "people with incomplete names" -msgstr "Personas con nombres incompletos" +msgstr "personas con nombres incompletos" #: ../src/plugins/FilterByName.py:38 -#, fuzzy msgid "people with missing birth dates" -msgstr "Personas sin fecha de nacimiento conocida" +msgstr "personas sin fecha de nacimiento conocida" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 -#, fuzzy msgid "disconnected people" -msgstr "Personas desconectadas" +msgstr "personas desconectadas" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 -#, fuzzy msgid "all families" -msgstr "Todos los archivos" +msgstr "todoas las familias" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 -#, fuzzy msgid "unique surnames" -msgstr "Apellidos distintos" +msgstr "apellidos distintos" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 -#, fuzzy msgid "people with media" -msgstr "Personas que tienen imágenes" +msgstr "personas que tienen audiovisuales" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 -#, fuzzy msgid "media references" -msgstr "Referencia a objeto" +msgstr "referencias a audivisuales" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 -#, fuzzy msgid "unique media" -msgstr "Nuevo objeto" +msgstr "audiovisual distinto" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 -#, fuzzy msgid "missing media" -msgstr "Objetos Audiovisuales Perdidos" +msgstr "audiovisual perdido" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 -#, fuzzy msgid "media by size" -msgstr "Tipo de objeto" +msgstr "audiovisual por tamaño" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 -#, fuzzy msgid "list of people" -msgstr "Número de personas" +msgstr "lista de personas" #. display the title #: ../src/plugins/FilterByName.py:53 @@ -8538,29 +8490,25 @@ msgstr "Tipos de nombre" #: ../src/plugins/FilterByName.py:111 msgid "birth event but no date" -msgstr "" +msgstr "evento de nacimiento pero sin fecha" #: ../src/plugins/FilterByName.py:114 -#, fuzzy msgid "missing birth event" -msgstr "Personas sin fecha de nacimiento" +msgstr "sin evento de nacimiento" -#: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 msgid "Count" -msgstr "Condado" +msgstr "Número" #: ../src/plugins/FilterByName.py:157 -#, fuzzy msgid "Media count" -msgstr "Objeto Audiovisual" +msgstr "Número de objetos" #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/References.py:70 -#, fuzzy msgid "Reference" -msgstr "Referencias" +msgstr "Referencia" #: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" @@ -8578,28 +8526,31 @@ msgstr "Objetos Audiovisuales Perdidos" #: ../src/plugins/FilterByName.py:198 msgid "Size in bytes" -msgstr "" +msgstr "Tamaño en bytes" #: ../src/plugins/FilterByName.py:219 #, python-format msgid "Filter matched %d records." -msgstr "" +msgstr "El filtro seleccionó %d registros." #: ../src/plugins/FilterByName.py:235 -#, fuzzy msgid "Display filtered data" -msgstr "Controles para el Filtro de Presentación" +msgstr "Mostrar datos seleccionados por el filtro" -#: ../src/plugins/FindDupes.py:65 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:64 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../src/plugins/FindDupes.py:133 ../src/plugins/FindDupes.py:696 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:68 #, fuzzy +msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." +msgstr "Buscar personas posiblemente duplicadas" + +#: ../src/plugins/FindDupes.py:133 ../src/plugins/FindDupes.py:696 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Buscar personas posiblemente duplicadas" -#: ../src/plugins/FindDupes.py:145 ../src/plugins/Verify.py:293 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:145 ../src/plugins/Verify.py:296 msgid "Tool settings" msgstr "Ajustes de la herramienta" @@ -8616,7 +8567,6 @@ msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "No se encontraron personas posiblemente duplicadas" #: ../src/plugins/FindDupes.py:188 -#, fuzzy msgid "Find Duplicates" msgstr "Buscar duplicados" @@ -8668,72 +8618,69 @@ msgstr "Personas de interés" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:99 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "" +msgstr "Se usan las personas de interés como punto de inico para determinar las \"líneas familiares\"." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:102 msgid "Follow parents to determine family lines" -msgstr "" +msgstr "Seguir los padres para determinar las líneas familiares" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "" +msgstr "Se considerarán los padres y sus ascendientes para determinar las \"líneas familiares\"." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106 msgid "Follow children to determine family lines" -msgstr "" +msgstr "Seguir los hijos para determinar las líneas familiares." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "" +msgstr "Se considerarán los hijos para determinar las \"líneas familiares\"." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:110 msgid "Try to remove extra people and families" -msgstr "" +msgstr "Intentar eliminar las personas y familias sobrantes" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:111 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "" +msgstr "Las personas y las familias no relacionadas directamente a las personas de interés se eliminarán al determinar las \"líneas familiares\"." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:115 -#, fuzzy msgid "Family Colours" -msgstr "Filtros de familia" +msgstr "Colores de familia" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:118 -#, fuzzy msgid "Family colours" -msgstr "Filtros de familia" +msgstr "Colores de familia" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119 msgid "Colours to use for various family lines." -msgstr "" +msgstr "Colores a utilizar para las distintas líneas familiares." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:127 msgid "The colour to use to display men." -msgstr "" +msgstr "Color a utilizar para mostrar los hombres." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:131 msgid "The colour to use to display women." -msgstr "" +msgstr "Color a utilizar para mostrar las mujeres." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135 msgid "The colour to use when the gender is unknown." -msgstr "" +msgstr "Color a utilizar cuando se desconoce el sexo." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:139 msgid "The colour to use to display families." -msgstr "" +msgstr "Color a utilizar para mostrar las familias." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:142 msgid "Limit the number of parents" -msgstr "" +msgstr "Limitar el número de ascendientes" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:149 -#, fuzzy msgid "The maximum number of ancestors to include." -msgstr "Número máximo de años _entre un hijo y otro" +msgstr "Número máximo de ascendientes a incluir" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152 msgid "Limit the number of children" @@ -8751,102 +8698,90 @@ msgstr "Imágenes" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:168 ../src/plugins/GVRelGraph.py:476 msgid "Include thumbnail images of people" -msgstr "" +msgstr "Incluir imágenes miniatura de las personas" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:173 -#, fuzzy msgid "Thumbnail location" -msgstr "Publicación" +msgstr "Posición de la miniatura" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:174 ../src/plugins/GVRelGraph.py:483 -#, fuzzy msgid "Above the name" -msgstr "Otros nombres" +msgstr "Encima del nombre" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484 -#, fuzzy msgid "Beside the name" -msgstr "Nombre del investigador" +msgstr "Junto al nombre" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177 ../src/plugins/GVRelGraph.py:486 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" -msgstr "" +msgstr "Dónde se debe colocar la imagen miniatura respecto al nombre" #. --------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:184 msgid "Use subgraphs" -msgstr "" +msgstr "Usar subgrafos" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185 msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "" +msgstr "Los subgráfos pueden ayudar a GraphViz a posicionar más cercanos entre sí algunos nodos enlazados, pero con gráficos no triviales, se producirán líneas más largas y gráficos más grandes. " #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191 -#, fuzzy msgid "Include dates" -msgstr "Incluir notas" +msgstr "Incluir fechas" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:192 -#, fuzzy msgid "Whether to include dates for people and families." -msgstr "Generar casos de prueba de personas y familias" +msgstr "Si se deben incluir fechas de personas y familias" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195 -#, fuzzy msgid "Include places" -msgstr "Incluir fuentes" +msgstr "Incluir lugares" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 -#, fuzzy msgid "Whether to include placenames for people and families." -msgstr "Generar casos de prueba de personas y familias" +msgstr "Si se deben incluir lugares de personas y familias" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 -#, fuzzy msgid "Include the number of children" -msgstr "Número de hijos" +msgstr "Incluir el número de hijos" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:200 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." -msgstr "" +msgstr "Si se debe incluir el número de hijos en las familias con más de un hijo." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 msgid "Include private records" msgstr "Incluir Registros privados" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:204 -#, fuzzy msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." -msgstr "Coincide con las familias marcadas como privadas" +msgstr "Si se deben incluir nombres, fechas y familias marcadas como privadas." #. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py #. #. this is where we'll do all of the work of figuring out who #. from the database is going to be output into the report #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297 -#, fuzzy msgid "Generating Family Lines" -msgstr "Reordenando los números de identificación de familias" +msgstr "Generando líneas familiares" #. start the progress indicator -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297 ../src/plugins/NotRelated.py:83 -#: ../src/plugins/NotRelated.py:209 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297 ../src/plugins/NotRelated.py:94 +#: ../src/plugins/NotRelated.py:223 msgid "Starting" -msgstr "Clasificación" +msgstr "Comenzando" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:302 msgid "Finding ancestors and children" -msgstr "" +msgstr "Buscando ascendientes e hijos" #. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py #. since we know the exact number of people and families, #. we can then restart the progress bar with the exact #. number #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:322 -#, fuzzy msgid "Writing family lines" -msgstr "Buscando apellidos" +msgstr "Escribiendo líneas familiares" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:805 #, python-format @@ -8854,43 +8789,40 @@ msgid "%d children" msgstr "%d hijos" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:872 -#, fuzzy msgid "Family Lines Graph" -msgstr "Lista de familias" +msgstr "Diagrama de líneas familiares" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:880 msgid "Produces family line graphs using GraphViz" -msgstr "" +msgstr "Produce diagramas de líneas familiares con GraphViz" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:185 msgid "The center person for the graph" msgstr "Persona central para el gráfico" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:188 ../src/plugins/KinshipReport.py:341 -#, fuzzy msgid "Max Descendant Generations" -msgstr "Gráfico de Descendientes" +msgstr "Número máximo de generaciones de descendientes" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:189 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" -msgstr "" +msgstr "El número de generaciones de descendientes a incluir en el diagrama" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:193 ../src/plugins/KinshipReport.py:345 -#, fuzzy msgid "Max Ancestor Generations" -msgstr "Generaciones para el gráfico de ascendientes" +msgstr "Número máximo de generaciones de ascendientes" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:194 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" -msgstr "" +msgstr "El número de generaciones de ascendientes a incluir en el diagrama" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:209 msgid "Hourglass Graph" -msgstr "" +msgstr "Diagrama reloj de arena" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:213 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz" -msgstr "" +msgstr "Produce un diagrama reloj de arena usando GraphViz" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -8927,7 +8859,7 @@ msgstr "Descendientes - Ascendientes" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:434 msgid "Determines what people are included in the graph" -msgstr "" +msgstr "Dtermina qué personas se incluyen en el diagrama" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:446 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" @@ -9027,169 +8959,168 @@ msgstr "Gráfico de Relaciones" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:561 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz" -msgstr "" +msgstr "Produce diagramas de parentesco mediante Graphviz" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:158 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:159 msgid "Given name" msgstr "Nombre" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:162 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:163 msgid "Call name" msgstr "Nombre corto" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:189 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:190 msgid "Death cause" -msgstr "Fecha de defunción" +msgstr "Causa de la defunción" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:191 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:192 msgid "Gramps id" msgstr "Id gramps" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:205 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:206 #, fuzzy msgid "Parent2" msgstr "Padres" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:209 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:210 #, fuzzy msgid "Parent1" msgstr "Padres" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:222 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:223 #, fuzzy msgid "given name" msgstr "Nombre" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:226 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:227 msgid "call name" msgstr "nombre corto" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:235 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:236 msgid "gender" msgstr "sexo" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:237 ../src/plugins/ImportCSV.py:262 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:238 ../src/plugins/ImportCSV.py:263 #, fuzzy msgid "source" msgstr "Fuente" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:239 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:240 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Nota" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:241 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:242 #, fuzzy msgid "birth place" msgstr "Lugar de nacimiento" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:243 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:244 #, fuzzy msgid "birth date" msgstr "Fecha de nacimiento" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:245 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:246 #, fuzzy msgid "birth source" msgstr "Citar fuentes" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:247 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:248 #, fuzzy msgid "death place" msgstr "Lugar de fallecimiento" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:249 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:250 #, fuzzy msgid "death date" msgstr "Fecha de defunción" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:251 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:252 #, fuzzy msgid "death source" msgstr "Modificar fuente" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:253 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:254 #, fuzzy msgid "death cause" msgstr "Fecha de defunción" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:255 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:256 msgid "gramps id" msgstr "id gramps" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:257 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:258 msgid "person" msgstr "persona" #. ---------------------------------- -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:260 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:261 msgid "child" msgstr "hijo" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:264 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:265 msgid "family" msgstr "familia" #. ---------------------------------- -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:267 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:268 msgid "mother" msgstr "madre" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:269 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:270 msgid "parent2" msgstr "padre2" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:271 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:272 msgid "father" msgstr "padre" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:273 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:274 msgid "parent1" msgstr "padre1" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:275 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:276 msgid "marriage" msgstr "matrimonio" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:277 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:278 msgid "date" msgstr "fecha" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:279 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:280 msgid "place" msgstr "lugar" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:320 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:321 #, python-format msgid "format error: file %s, line %d: %s" msgstr "error de formato: archivo %s, línea %d: %s" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:371 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:372 msgid "CSV Import" msgstr "Importar CSV" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:372 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:373 msgid "Reading data..." msgstr "Leyendo datos..." -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:639 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:187 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:687 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:187 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:151 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importación Completa: %d segundos" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:640 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:688 msgid "CSV import" msgstr "Importación de CSV" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:788 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:836 msgid "CSV spreadsheet files" -msgstr "" +msgstr "Archivos CSV de hoja de cálculo" -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:791 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:839 msgid "CSV Spreadheet" -msgstr "" +msgstr "Hoja de cálculo CSV" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189 msgid "GeneWeb import" @@ -9233,10 +9164,10 @@ msgstr "Datos de la Persona" msgid "Summary of %s" msgstr "Resumen de %s" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:562 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:598 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:610 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1562 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1607 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1838 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1717 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:565 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:601 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:613 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1565 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1610 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1841 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1717 msgid "Could not add photo to page" msgstr "No se pudo añadir foto a la página" @@ -9308,15 +9239,15 @@ msgstr "Incluir primos" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:354 msgid "Whether to include cousins" -msgstr "" +msgstr "Si se deben incluir primos" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:357 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "" +msgstr "Incluir tías/tíos/sobrinos/sobrinas" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:358 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "" +msgstr "Si se deben incluir tías/tíos/sobrinos/sobrinas" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:382 #, fuzzy @@ -9359,16 +9290,15 @@ msgstr "Muestra una ventana que detalla todos los objetos perdidos" #: ../src/plugins/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" -msgstr "Linaje paterno para %s" +msgstr "Linaje paterno de %s" #: ../src/plugins/lineage.py:54 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." -msgstr "" +msgstr "El reporte muestra el linaje agnaticio, también llamado patrilineal. Las personas de este linaje comparten el mismo cromosoma Y." #: ../src/plugins/lineage.py:61 -#, fuzzy msgid "Name Father" -msgstr "Padre" +msgstr "Nombre padre" #: ../src/plugins/lineage.py:61 ../src/plugins/lineage.py:92 #: ../src/plugins/lineage.py:180 @@ -9377,37 +9307,36 @@ msgstr "Comentario" #: ../src/plugins/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" -msgstr "" +msgstr "Descendientes por línea directa masculina" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:82 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Mother lineage for %s" -msgstr "Matrimonio de %s" +msgstr "Linaje materno de %s" #: ../src/plugins/lineage.py:84 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." -msgstr "" +msgstr "El reporte muestra el linaje uterino, también llamado matrilineal. Las personas de este linaje comparten el mismo ADN mitocondrial." #: ../src/plugins/lineage.py:92 -#, fuzzy msgid "Name Mother" -msgstr "Madre" +msgstr "Nombre madre" #: ../src/plugins/lineage.py:100 msgid "Direct line female descendants" -msgstr "" +msgstr "Descendientes por línea femenina directa" #: ../src/plugins/lineage.py:124 ../src/plugins/lineage.py:218 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." -msgstr "" +msgstr "ERROR : Demasiados niveles en el árbol (¿quizá hay un bucle?)." #: ../src/plugins/lineage.py:153 msgid "No birth relation with child" -msgstr "" +msgstr "Hijo sin relación biológica" #: ../src/plugins/lineage.py:157 ../src/plugins/lineage.py:177 -#: ../src/plugins/Verify.py:970 +#: ../src/plugins/Verify.py:973 msgid "Unknown gender" msgstr "Sexo desconocido" @@ -9416,23 +9345,21 @@ msgid "Father lineage" msgstr "Linaje paterno" #: ../src/plugins/lineage.py:241 -#, fuzzy msgid "Display father lineage" -msgstr "Mostrar consejo del día" +msgstr "Mostrar el linaje paterno" #: ../src/plugins/lineage.py:250 msgid "Mother lineage" msgstr "Linaje materno" #: ../src/plugins/lineage.py:252 -#, fuzzy msgid "Display mother lineage" -msgstr "Mostrar consejo del día" +msgstr "Mostrar el linaje materno" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:80 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Marker Report for %s Items" -msgstr "Reporte de Ascendientes para %s" +msgstr "Reporte de marcador para los elementos %s" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375 @@ -9440,19 +9367,16 @@ msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:449 -#, fuzzy msgid "The marker to use for the report" -msgstr "Estilo utilizado para el pie." +msgstr "Marcador a utilizar para el informe" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:497 -#, fuzzy msgid "The basic style used for table headings." -msgstr "Estilo básico para la presentación de texto." +msgstr "Estilo básico utilizado en los encabezamientos de tabla." #: ../src/plugins/MarkerReport.py:524 -#, fuzzy msgid "Marker Report" -msgstr "Reporte de error" +msgstr "Reporte de marcador" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:526 #, fuzzy @@ -9581,644 +9505,641 @@ msgstr "Esta herramiente permite convertir rutas absolutas a los archivos de obj msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Gestiona las operaciones masivas sobre los archivos de objetos" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105 -msgid "Basic - Ash" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106 -msgid "Basic - Cypress" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 -msgid "Basic - Lilac" -msgstr "" - #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108 -msgid "Basic - Peach" -msgstr "" +msgid "Basic - Ash" +msgstr "Básico - Ceniza" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:109 -msgid "Basic - Spruce" -msgstr "" +msgid "Basic - Cypress" +msgstr "Básico - Ciprés" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:110 -#, fuzzy -msgid "Mainz" -msgstr "Tamaño del margen" +msgid "Basic - Lilac" +msgstr "Básico - Lila" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111 -msgid "Nebraska" -msgstr "" +msgid "Basic - Peach" +msgstr "Básico - Melocotón" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:112 +msgid "Basic - Spruce" +msgstr "Básico - Picea" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:113 +msgid "Mainz" +msgstr "Maguncia" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:114 +msgid "Nebraska" +msgstr "Nebraska" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:115 msgid "No style sheet" msgstr "Sin hoja de estilo" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:116 ../src/plugins/WebCal.py:88 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:119 ../src/plugins/WebCal.py:88 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (recomendado)" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:166 ../src/plugins/WebCal.py:137 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169 ../src/plugins/WebCal.py:137 msgid "Standard copyright" msgstr "Indicación estándar de propiedad intelectual" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:167 ../src/plugins/WebCal.py:138 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170 ../src/plugins/WebCal.py:138 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Reconocimiento" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:168 ../src/plugins/WebCal.py:139 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:171 ../src/plugins/WebCal.py:139 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Reconocimiento, Sin obra derivada" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169 ../src/plugins/WebCal.py:140 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:172 ../src/plugins/WebCal.py:140 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Reconocimiento, Compartir igual" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170 ../src/plugins/WebCal.py:141 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:173 ../src/plugins/WebCal.py:141 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Reconocimiento, No comercial" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:171 ../src/plugins/WebCal.py:142 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:174 ../src/plugins/WebCal.py:142 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Reconocimiento, No comercial, Sin obra derivada" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:172 ../src/plugins/WebCal.py:143 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:175 ../src/plugins/WebCal.py:143 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Reconocimiento, No comercial, Compartir igual" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:173 ../src/plugins/WebCal.py:144 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:176 ../src/plugins/WebCal.py:144 msgid "No copyright notice" msgstr "Sin indicación de propiedad intelectual" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:254 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:257 msgid "Possible destination error" msgstr "Posible error de destino" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:255 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:258 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Parece haber establecido como directorio destino un directorio usado para almacenamiento de datos. Esto puede crear problemas con la gestión de archivos. Se recomienda que considere usar un directorio diferente para almacenar sus páginas web generadas." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:346 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:349 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:413 ../src/plugins/WebCal.py:406 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:416 ../src/plugins/WebCal.py:406 #, python-format msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Generado por GRAMPS el %(date)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:424 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "
for %s" msgstr "
para %s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:461 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1544 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1546 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1547 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1549 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1447 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1448 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:465 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1450 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1451 msgid "Surnames" msgstr "Apellidos" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:467 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1256 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1737 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1739 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:470 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:584 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1259 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1740 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1742 msgid "Gallery" msgstr "Galería" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:469 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1797 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1800 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:472 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1800 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1803 msgid "Download" msgstr "Descarga" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:471 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1816 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1819 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:474 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1819 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1822 msgid "Contact" msgstr "Contacto" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:631 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2449 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:634 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2452 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:643 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:646 msgid "Weblinks" msgstr "Enlaces web" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:669 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:672 msgid "Source References" msgstr "Referencia a las fuentes" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:701 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:704 msgid "Confidence" msgstr "Confianza" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:721 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:724 msgid "References" msgstr "Referencias" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:841 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, clasificados por sus apellidos. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página individual de esa persona." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:982 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:985 #, fuzzy, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos con los apellidos %s. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página individual de esa persona." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1108 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1111 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Esta página contiene un índice de todas los lugares de la base de datos clasificados por su nombre. Pinchar en el nombre de un lugar le llevará a la página de ese lugar." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1118 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1469 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1121 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1472 msgid "Letter" msgstr "Letra" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1185 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1340 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1707 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2134 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1343 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1710 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2137 msgid "GRAMPS ID" msgstr "ID GRAMPS" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1264 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1267 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1268 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "" +msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1272 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1299 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1327 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1302 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1330 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "El archivo ha sido movido o borrado" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1348 msgid "File type" msgstr "Tipo de archivo" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1374 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1938 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1377 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1403 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1406 msgid "Missing media object:" msgstr "Falta el objeto audiovisual:" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1451 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1453 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1454 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1456 msgid "Surnames by person count" msgstr "Apellidos por número de personas" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1456 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1459 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Esta página contiene el índice de los apellidos presentes en la base de datos. Seleccionar este enlace llevará a la lista de personas que tienen este mismo apellido." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1475 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1478 msgid "Number of people" msgstr "Número de personas" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1645 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1648 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Esta página contiene un índice de todas las fuentes de la base de datos clasificadas por su título. Pinchar en el título de una fuente le llevará a la página de esa fuente." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1709 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1712 msgid "Publication information" msgstr "Información de la publicación" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1742 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1745 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page." msgstr "Esta página contiene un índice de todos los objetos de la base de datos clasificados por su título. Pinchar en el título de un objeto le llevará a la página de ese objeto." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2010 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2013 msgid "Ancestors" msgstr "Ascendientes" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2153 ../src/plugins/PatchNames.py:232 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2156 ../src/plugins/PatchNames.py:232 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2345 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2348 msgid "Half Siblings" msgstr "Medio hermanos" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2515 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2518 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s,  %(date)s  en  %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2517 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2520 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2519 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2522 #, python-format msgid "%(description)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s  en  %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2523 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s  en  %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2540 #, python-format msgid "
%(type)s: %(value)s" msgstr "
%(type)s: %(value)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2658 ../src/plugins/WebCal.py:462 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2661 ../src/plugins/WebCal.py:462 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ni %s ni %s son directorios" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2669 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2682 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2686 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2668 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2672 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2685 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2689 #: ../src/plugins/WebCal.py:469 ../src/plugins/WebCal.py:473 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "No se pudo crear el directorio: %s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2695 msgid "Invalid file name" msgstr "Nombre de archivo inválido" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2696 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "La ruta debe corresponder a un archivo, no a un directorio" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2705 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Generar reportes HTML" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2755 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2758 msgid "Filtering" msgstr "Filtrando" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2776 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2779 msgid "Creating individual pages" msgstr "Creando las páginas de personas" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2800 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2803 msgid "Creating surname pages" msgstr "Creando las páginas de apellidos" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2822 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2825 msgid "Creating source pages" msgstr "Creando las páginas de fuentes" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2835 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2838 msgid "Creating place pages" msgstr "Creando las páginas de lugares" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2849 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2852 msgid "Creating media pages" msgstr "Creando las páginas de objetos" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2937 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2940 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Almacenar las páginas web en un archivo .tar.gz" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2939 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2942 #, fuzzy msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Almacenar las páginas web en un archivo .tar.gz" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2944 ../src/plugins/WebCal.py:704 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2947 ../src/plugins/WebCal.py:704 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2946 ../src/plugins/WebCal.py:706 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2949 ../src/plugins/WebCal.py:706 msgid "The destination directory for the web files" -msgstr "" +msgstr "Directorio de destino para los archivos web" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2954 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2957 msgid "Select filter to restrict people that appear on web files" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar filtro para restringir las personas que aparecen en los archivos web" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2968 msgid "Web site title" msgstr "Título del sitio web" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2968 msgid "My Family Tree" msgstr "Mi Árbol Genealógico" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2966 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2969 msgid "The title of the web site" msgstr "Título del sitio web" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2969 ../src/plugins/WebCal.py:710 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2972 ../src/plugins/WebCal.py:710 msgid "File extension" msgstr "Extension de archivo" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2972 ../src/plugins/WebCal.py:713 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2975 ../src/plugins/WebCal.py:713 #, fuzzy msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Estilo utilizado para el título." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2975 ../src/plugins/WebCal.py:716 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2978 ../src/plugins/WebCal.py:716 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2980 ../src/plugins/WebCal.py:721 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2983 ../src/plugins/WebCal.py:721 #, fuzzy msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de años." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2983 ../src/plugins/WebCal.py:724 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2986 ../src/plugins/WebCal.py:724 msgid "Character set encoding" msgstr "Codificación de caracteres" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2986 ../src/plugins/WebCal.py:727 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2989 ../src/plugins/WebCal.py:727 #, fuzzy msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de años." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2989 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2992 msgid "Stylesheet" msgstr "Hoja de estilo" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2992 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2995 #, fuzzy msgid "The style sheet to be used for the web pages" msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de años." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2995 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2998 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Incluir un árbol de ascendientes" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2996 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2999 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" -msgstr "" +msgstr "Si se debe incluir un diagrama de ascendientes en cada página de persona" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3001 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3004 msgid "Graph generations" msgstr "Generaciones para el diagrama" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3006 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3009 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" -msgstr "" +msgstr "Número de generaciones a incluir en el diagrama de ascendientes" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3016 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3019 msgid "Page Generation" msgstr "Generación de paǵinas" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3018 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021 #, fuzzy msgid "Home page note" msgstr "Mezclar notas" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3019 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3022 #, fuzzy msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Estilo utilizado para el título de la página." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3022 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3025 #, fuzzy msgid "Home page image" msgstr "Calcular edad" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3023 -msgid "An image to be used on the home page" -msgstr "" - #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3026 +msgid "An image to be used on the home page" +msgstr "Imagen a utilizar en la página de inicio" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3029 msgid "Introduction note" msgstr "Nota de introducción" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3027 -msgid "A note to be used as the introduction" -msgstr "" - #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3030 +msgid "A note to be used as the introduction" +msgstr "Nota a utilizar como introducción" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3033 msgid "Introduction image" msgstr "Imagen de introducción" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3031 -msgid "An image to be used as the introduction" -msgstr "" - #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3034 +msgid "An image to be used as the introduction" +msgstr "Imagen a utilizar como introducción" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3037 #, fuzzy msgid "Publisher contact note" msgstr "ID de la nota con los datos de contacto del editor" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3035 -msgid "A note to be used as the publisher contact" -msgstr "" - #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3038 -#, fuzzy -msgid "Publisher contact image" -msgstr "ID de la nota con los datos de contacto del editor" +msgid "A note to be used as the publisher contact" +msgstr "Nota a utilizar como contacto del editor" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3039 -msgid "An image to be used as the publisher contact" -msgstr "" +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3041 +msgid "Publisher contact image" +msgstr "Imagen de contacto con el editor" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3042 +msgid "An image to be used as the publisher contact" +msgstr "Imagen a utilizar como contato con el editor" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3045 msgid "HTML user header" msgstr "HTML al inicio de la página" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3043 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3046 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Nota a utilizar para el encabezado de la página" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3046 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3049 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML al pie de la página" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3047 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3050 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Nota a utilizar para el pie de la página" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3050 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3053 msgid "Include images and media objects" msgstr "Incluir imágenes y objetos audiovisuales" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3051 -#, fuzzy -msgid "Whether to include a gallery of media objects" -msgstr "Incluir imágenes y objetos audiovisuales" - #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3054 +msgid "Whether to include a gallery of media objects" +msgstr "Incluir galería de y objetos audiovisuales" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3057 msgid "Include download page" msgstr "Incluir página de descarga" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3055 -msgid "Whether to include a database download option" -msgstr "" - #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3058 +msgid "Whether to include a database download option" +msgstr "Incluir opción de descarga de la base de datos" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Suprimir IDs GRAMPS" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3062 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" -msgstr "" +msgstr "Incluir el ID Gramps de los objetos" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3066 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3069 msgid "Privacy" msgstr "Intimidad" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3071 msgid "Include records marked private" msgstr "Incluir los registros marcados privados" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3069 -msgid "Whether to include private objects" -msgstr "" - #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3072 +msgid "Whether to include private objects" +msgstr "Incluir objetos privados" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3075 msgid "Living People" msgstr "Personas vivas" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3075 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3078 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3080 msgid "Include Last Name Only" -msgstr "Incluir notas" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3079 -#, fuzzy -msgid "Include Full Name Only" -msgstr "Incluir fuentes" +msgstr "Incluir sólo los apellidos" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082 +msgid "Include Full Name Only" +msgstr "Incluir sólo en nombre completo" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3085 msgid "How to handle living people" msgstr "Cómo tratar las personas vivas" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3089 msgid "Years from death to consider living" -msgstr "" +msgstr "Años tras la defunción para considerarlos vivos" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3088 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3091 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" -msgstr "" +msgstr "Le permite restringir la información de personas que no llevan mucho fallecidas" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3100 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3103 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3102 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3105 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "Incluir un enlace a la persona inicial en cada página" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 #, fuzzy msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "Incluir un enlace al índice" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3110 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Incluir una columna con las fechas de nacimiento en las páginas de índice" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3109 -msgid "Whether to include a birth column" -msgstr "" - #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3112 +msgid "Whether to include a birth column" +msgstr "Incluir una columna de nacimiento" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3115 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Incluir una columna con las fechas de defunción en las páginas de índice" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3114 -msgid "Whether to include a death column" -msgstr "" - #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3117 +msgid "Whether to include a death column" +msgstr "Incluir una columna de defunción" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Incluir una columna con las parejas en las páginas de índice" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119 -msgid "Whether to include a partners column" -msgstr "" - #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3122 +msgid "Whether to include a partners column" +msgstr "Incluir una columna de cónyuge" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3125 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Incluir una columna con los padres en las páginas de índice" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3124 -msgid "Whether to include a parents column" -msgstr "" - #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3127 -#, fuzzy +msgid "Whether to include a parents column" +msgstr "Incluir una columna de padres" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3130 msgid "Include half-siblings on the individual pages" -msgstr "Incluir una columna con los padres en las páginas de índice" +msgstr "Incluir los medio hermanos en las páginas de las personas" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3129 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3132 msgid "Whether to include half-siblings with the parents and siblings" -msgstr "Si se deben incluir las páginas que estén en blanco." +msgstr "Incluir los medio hermanos con los padres y hermanos" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3231 msgid "Narrated Web Site" -msgstr "Generar sitio web detallado" +msgstr "Sitio web detallado" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3232 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3235 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Genera páginas web (HTML) para personas, o grupos de personas." -#: ../src/plugins/NotRelated.py:63 +#: ../src/plugins/NotRelated.py:59 +#, fuzzy +msgid "manual|Not_Related..." +msgstr "No relacionados" + +#: ../src/plugins/NotRelated.py:71 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "No emparentado con \"%s\"" -#: ../src/plugins/NotRelated.py:142 +#: ../src/plugins/NotRelated.py:153 #, fuzzy, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Concide con todas las personas de la base de datos" -#: ../src/plugins/NotRelated.py:210 +#: ../src/plugins/NotRelated.py:224 #, python-format msgid "Setting marker for %d people" -msgstr "" +msgstr "Fijando marcador para %d personas" -#: ../src/plugins/NotRelated.py:242 +#: ../src/plugins/NotRelated.py:256 #, python-format msgid "Finding relationships between %d people" msgstr "Calcula el parentesco entre %d personas" -#: ../src/plugins/NotRelated.py:307 +#: ../src/plugins/NotRelated.py:321 msgid "Looking for 1 person" msgstr "Buscando 1 persona" -#: ../src/plugins/NotRelated.py:309 +#: ../src/plugins/NotRelated.py:323 #, python-format msgid "Looking for %d people" msgstr "Buscando %d personas" -#: ../src/plugins/NotRelated.py:332 +#: ../src/plugins/NotRelated.py:346 msgid "Looking up the name for 1 person" -msgstr "" +msgstr "Buscando el nombre de 1 persona" -#: ../src/plugins/NotRelated.py:334 +#: ../src/plugins/NotRelated.py:348 #, python-format msgid "Looking up the names for %d people" msgstr "Buscando los nombres de %d personas" -#: ../src/plugins/NotRelated.py:404 +#: ../src/plugins/NotRelated.py:418 msgid "Not Related" msgstr "No relacionados" -#: ../src/plugins/NotRelated.py:408 +#: ../src/plugins/NotRelated.py:422 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" -msgstr "" +msgstr "Encuentra las personas que no están relacionadas de ningún modo con la persona seleccionada" #. display the title #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74 @@ -10228,15 +10149,15 @@ msgstr "Eventoss del %(date)s" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:110 msgid "Events on this exact date" -msgstr "" +msgstr "Eventos en esta fecha exacta" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:113 msgid "No events on this exact date" -msgstr "" +msgstr "No hay eventos en esta fecha exacta" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:118 msgid "Other events on this month/day in history" -msgstr "" +msgstr "Otros eventos en este mes/dia en la historia" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:121 #, fuzzy @@ -10246,21 +10167,20 @@ msgstr "Ir a la siguiente persona en la historia" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:126 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" -msgstr "" +msgstr "Otros eventos en %(year)d" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:130 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" -msgstr "" +msgstr "No hay otros eventos en %(year)d" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:144 msgid "On This Day" -msgstr "" +msgstr "En este día" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:146 -#, fuzzy msgid "Display events on a particular day" -msgstr "Coincide con las personas con un evento familiar de un valor particular" +msgstr "Muestra los eventos de un día en particular" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98 #, fuzzy @@ -10269,29 +10189,26 @@ msgstr "Error en la base de datos" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:461 msgid "Main window" -msgstr "" +msgstr "Ventana principal" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 -#, fuzzy msgid "Edit database owner information" -msgstr "Información de la publicación" +msgstr "Editar información del propietario de la base de datos" #. translated_name = _("Database Owner Information"), #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:191 -#, fuzzy msgid "Edit Database Owner Information" -msgstr "Información del Investigador" +msgstr "Editar información del propietario de la base de datos" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:195 msgid "Allow editing database owner information." -msgstr "" +msgstr "Permitir editar información del propietario de la base de datos" #: ../src/plugins/PatchNames.py:92 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Herramienta de extracción de nombre y tratamiento" #: ../src/plugins/PatchNames.py:107 -#, fuzzy msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Extrayendo información de los nombres" @@ -10305,14 +10222,13 @@ msgstr "No se encontraron tratamientos o apodos" #: ../src/plugins/PatchNames.py:222 msgid "Bulding display" -msgstr "çPreparando la presentación" +msgstr "Preparando la presentación" #: ../src/plugins/PatchNames.py:329 msgid "Extract information from names" msgstr "Extraer la información de los nombres" #: ../src/plugins/PatchNames.py:359 -#, fuzzy msgid "Extract Information from Names" msgstr "Extraer la información de los nombres" @@ -10335,7 +10251,7 @@ msgstr "El directorio de objetos %s no tiene permisos de escritura" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:88 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "" +msgstr "El directorio de audivisuales %s ya existe. Bórrelo primero y reintente el proceso de importación" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:97 #, python-format @@ -10350,17 +10266,16 @@ msgstr "Convertir rutas de relativas a _absolutas" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:114 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "" +msgstr "La ruta base para los audiovisuales de este árbol genealógico se ha fijado a %s. Considere usar una ruta más simple. Puede cambiar este valor en Preferences, mover sus archivos audivisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de audiovisuales, opción ''Sustituir subcadena en la ruta' para fijar rutas correctas en sus objetos audiovisuales." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:123 -#, fuzzy msgid "Cannot set base media path" -msgstr "No se pudo salvar el evento" +msgstr "No se pudo fijar la ruta base para los audiovisuales" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:124 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "" +msgstr "El árbol genealógico que importó ya tenía una ruta base para los audiovisuales: %(orig_path)s. Sin embargo, los objetos audiovisuales importados son relativos a a la ruta %(path)s. Puede cambiar la ruta de audiovisuales en Preferencias o puede convertir los archivos importados a la ruta base de audiovisuales. Puede hacerlo moviendo sus archivos audiovisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de audiovisuales, opción 'Sustituir subcadena en la ruta' para fijar rutas correctas en sus objetos audiovisuales." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:153 msgid "GRAMPS packages" @@ -10472,7 +10387,7 @@ msgstr "Objetos sin uso" #. Add mark column #. Add ignore column -#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:175 ../src/plugins/Verify.py:519 +#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:175 ../src/plugins/Verify.py:522 msgid "Mark" msgstr "Marca" @@ -10561,7 +10476,7 @@ msgstr "Coincide con las personas sin apellidos" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 @@ -10578,8 +10493,8 @@ msgstr "Coincide con las personas sin apellidos" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 @@ -10601,13 +10516,13 @@ msgstr "Filtros generales" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "Subcadena:" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "Personas que coinciden con " @@ -10625,21 +10540,19 @@ msgstr "Personas con apellidos '%s'" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:90 #, python-format msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" -msgstr "" +msgstr "Hay %d personas con un nombre o nombre alternativo que coinciden.\n" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:102 -#, fuzzy msgid "Same Surnames" -msgstr "Apellidos" +msgstr "Mismos apellidos" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:104 -#, fuzzy msgid "Display people with the same surname as a person." -msgstr "¿Agrupar todas las personas con el mismo nombre?" +msgstr "Agrupar todas las personas con el mismo nombre." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127 msgid "Title of the Book" -msgstr "Título del Libro" +msgstr "Título del libro" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Subtitle of the Book" @@ -10667,7 +10580,7 @@ msgid "From gallery..." msgstr "De la galería..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:192 ../src/glade/paper_settings.glade.h:13 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:191 ../src/glade/paper_settings.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" @@ -10868,7 +10781,7 @@ msgstr "%s (personas):" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:685 ../src/plugins/TimeLine.py:303 msgid "Determines what people are included in the report" -msgstr "" +msgstr "Determina qué personas se incluyen en el informe" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696 msgid "Sort chart items by" @@ -10892,7 +10805,7 @@ msgstr "Personas nacidas después de" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711 msgid "Birth year from which to include people" -msgstr "" +msgstr "Año de nacimiento desde el que incluir personas" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:714 msgid "People Born Before" @@ -10900,14 +10813,13 @@ msgstr "Personas nacidas antes de" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716 msgid "Birth year until which to include people" -msgstr "" +msgstr "Año de nacimiento hasta el que incluir personas" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:719 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Incluir personas sin año de nacimiento conocido" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:721 -#, fuzzy msgid "Whether to include people without known birth years" msgstr "Incluir personas sin año de nacimiento conocido" @@ -10984,7 +10896,7 @@ msgstr "Ordenar por" #: ../src/plugins/TimeLine.py:319 msgid "Sorting method to use" -msgstr "" +msgstr "Método de ordenación a utilizar" #: ../src/plugins/TimeLine.py:352 msgid "The style used for the person's name." @@ -10995,171 +10907,169 @@ msgid "The style used for the year labels." msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de años." #: ../src/plugins/TimeLine.py:443 -#, fuzzy msgid "Timeline Chart" msgstr "Cronograma" #: ../src/plugins/TimeLine.py:447 -#, fuzzy msgid "Produces a timeline chart." -msgstr "Produce diagramas en abanico" +msgstr "Produce un cronograma." -#: ../src/plugins/Verify.py:66 +#: ../src/plugins/Verify.py:69 #, fuzzy msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Verificar los datos" -#: ../src/plugins/Verify.py:219 +#: ../src/plugins/Verify.py:222 msgid "Database Verify tool" msgstr "Herramienta de verificación de la base de datos" -#: ../src/plugins/Verify.py:465 +#: ../src/plugins/Verify.py:468 msgid "Database Verification Results" msgstr "Resultado de la verificación de la base de datos" #. Add column with the warning text -#: ../src/plugins/Verify.py:530 +#: ../src/plugins/Verify.py:533 msgid "Warning" msgstr "Trabajando" -#: ../src/plugins/Verify.py:610 +#: ../src/plugins/Verify.py:613 msgid "_Show all" msgstr "_Mostrar todos" -#: ../src/plugins/Verify.py:620 ../src/plugins/verify.glade.h:22 +#: ../src/plugins/Verify.py:623 ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Ocultar marcados" -#: ../src/plugins/Verify.py:871 +#: ../src/plugins/Verify.py:874 msgid "Baptism before birth" msgstr "Bautismo antes del nacimiento" -#: ../src/plugins/Verify.py:885 +#: ../src/plugins/Verify.py:888 msgid "Death before baptism" msgstr "Defunción antes del bautismo" -#: ../src/plugins/Verify.py:899 +#: ../src/plugins/Verify.py:902 msgid "Burial before birth" msgstr "Entierro antes del nacimiento" -#: ../src/plugins/Verify.py:913 +#: ../src/plugins/Verify.py:916 msgid "Burial before death" msgstr "Entierro antes de la defunción" -#: ../src/plugins/Verify.py:927 +#: ../src/plugins/Verify.py:930 msgid "Death before birth" msgstr "Defunción antes del nacimiento" -#: ../src/plugins/Verify.py:941 +#: ../src/plugins/Verify.py:944 msgid "Burial before baptism" msgstr "Entierro antes del bautismo" -#: ../src/plugins/Verify.py:959 +#: ../src/plugins/Verify.py:962 msgid "Old age at death" msgstr "Edad avanzada al fallecimiento" -#: ../src/plugins/Verify.py:980 +#: ../src/plugins/Verify.py:983 msgid "Multiple parents" msgstr "Paternidad múltiple" -#: ../src/plugins/Verify.py:997 +#: ../src/plugins/Verify.py:1000 msgid "Married often" msgstr "Muchas parejas" -#: ../src/plugins/Verify.py:1016 +#: ../src/plugins/Verify.py:1019 msgid "Old and unmarried" msgstr "Viejo y sin pareja" -#: ../src/plugins/Verify.py:1043 +#: ../src/plugins/Verify.py:1046 msgid "Too many children" msgstr "Demasiados hijos" -#: ../src/plugins/Verify.py:1058 +#: ../src/plugins/Verify.py:1061 msgid "Same sex marriage" msgstr "Matrimonio del mismo sexo" -#: ../src/plugins/Verify.py:1068 +#: ../src/plugins/Verify.py:1071 msgid "Female husband" msgstr "Mujer como esposo" -#: ../src/plugins/Verify.py:1078 +#: ../src/plugins/Verify.py:1081 msgid "Male wife" msgstr "Hombre como esposa" -#: ../src/plugins/Verify.py:1105 +#: ../src/plugins/Verify.py:1108 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Esposos con los mismos apellidos" -#: ../src/plugins/Verify.py:1130 +#: ../src/plugins/Verify.py:1133 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Gran diferencia de edad entre cónyuges" -#: ../src/plugins/Verify.py:1161 +#: ../src/plugins/Verify.py:1164 msgid "Marriage before birth" msgstr "Matrimonio antes del nacimiento" -#: ../src/plugins/Verify.py:1192 +#: ../src/plugins/Verify.py:1195 msgid "Marriage after death" msgstr "Matrimonio tras la defunción" -#: ../src/plugins/Verify.py:1226 +#: ../src/plugins/Verify.py:1229 msgid "Early marriage" msgstr "Matrimonio temprano" -#: ../src/plugins/Verify.py:1258 +#: ../src/plugins/Verify.py:1261 msgid "Late marriage" msgstr "Matrimonio tardío" -#: ../src/plugins/Verify.py:1319 +#: ../src/plugins/Verify.py:1322 msgid "Old father" msgstr "Padre viejo" -#: ../src/plugins/Verify.py:1322 +#: ../src/plugins/Verify.py:1325 msgid "Old mother" msgstr "Madre vieja" -#: ../src/plugins/Verify.py:1364 +#: ../src/plugins/Verify.py:1367 msgid "Young father" msgstr "Padre joven" -#: ../src/plugins/Verify.py:1367 +#: ../src/plugins/Verify.py:1370 msgid "Young mother" msgstr "Madre joven" -#: ../src/plugins/Verify.py:1406 +#: ../src/plugins/Verify.py:1409 msgid "Unborn father" msgstr "Padre no nacido" -#: ../src/plugins/Verify.py:1409 +#: ../src/plugins/Verify.py:1412 msgid "Unborn mother" msgstr "Madre no nacida" -#: ../src/plugins/Verify.py:1454 +#: ../src/plugins/Verify.py:1457 msgid "Dead father" msgstr "Padre fallecido" -#: ../src/plugins/Verify.py:1457 +#: ../src/plugins/Verify.py:1460 msgid "Dead mother" msgstr "Madre fallecida" -#: ../src/plugins/Verify.py:1479 +#: ../src/plugins/Verify.py:1482 msgid "Large year span for all children" msgstr "Lapso total de años para todos los hijos excesivo" -#: ../src/plugins/Verify.py:1501 +#: ../src/plugins/Verify.py:1504 msgid "Large age differences between children" msgstr "Grandes diferencias de edad entre los hijos" -#: ../src/plugins/Verify.py:1511 +#: ../src/plugins/Verify.py:1514 msgid "Disconnected individual" msgstr "Persona sin parientes" -#: ../src/plugins/Verify.py:1524 +#: ../src/plugins/Verify.py:1527 #, fuzzy msgid "Verify the Data" msgstr "Verificar los datos" -#: ../src/plugins/Verify.py:1528 +#: ../src/plugins/Verify.py:1531 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Verifica los datos contra pruebas definidas por el usuario" @@ -11186,40 +11096,35 @@ msgstr "Aplicar el firltro utilizando los controles seleccionados" #: ../src/plugins/WebCal.py:775 msgid "Check for wives to use maiden name" -msgstr "" +msgstr "Utilizar nombres de soltera" #: ../src/plugins/WebCal.py:776 msgid "Attempt to use maiden names of women" -msgstr "" +msgstr "Intentar usar los nombres de soltera de las mujeres" #: ../src/plugins/WebCal.py:783 -#, fuzzy msgid "Misc Options" -msgstr "Opciones HTML" +msgstr "Opciones varias" #: ../src/plugins/WebCal.py:785 -#, fuzzy msgid "Calendar Title" -msgstr "Calendario" +msgstr "Título del calendario" #: ../src/plugins/WebCal.py:785 -#, fuzzy msgid "My Family Calendar" -msgstr "Mi Árbol Genealógico" +msgstr "Mi calendario familiar" #: ../src/plugins/WebCal.py:786 -#, fuzzy msgid "The title of the calendar" -msgstr "Año del calendario" +msgstr "El título del calendario" #: ../src/plugins/WebCal.py:789 -#, fuzzy msgid "Home link" -msgstr "URL de la página principal" +msgstr "URL de inicio" #: ../src/plugins/WebCal.py:790 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "" +msgstr "El enlace a incluir para llevar al usuario a la página principal del sitio web" #: ../src/plugins/WebCal.py:794 ../src/plugins/WebCal.py:796 msgid "Serif font family" @@ -11235,29 +11140,27 @@ msgstr "Imagen de fondo" #: ../src/plugins/WebCal.py:805 msgid "The image to be used as the page background" -msgstr "" +msgstr "La imagen a utilizar como fondo de la página" #: ../src/plugins/WebCal.py:808 msgid "Image Repeat" -msgstr "" +msgstr "Repetir la imagen" #: ../src/plugins/WebCal.py:809 msgid "no-repeat" -msgstr "" +msgstr "no repetir" #: ../src/plugins/WebCal.py:810 -#, fuzzy msgid "repeat" -msgstr "Calle" +msgstr "repetir" #: ../src/plugins/WebCal.py:811 msgid "repeat-x" -msgstr "" +msgstr "repetir horizontalmente" #: ../src/plugins/WebCal.py:812 -#, fuzzy msgid "repeat-y" -msgstr "Propiedad" +msgstr "repetir verticalmente" #: ../src/plugins/WebCal.py:813 msgid "Whether to repeat the background image" @@ -11583,7 +11486,7 @@ msgstr "Reconstruye los mapas de referencias" msgid "GRAMPS 2.x database" msgstr "Bases de datos GRAMPS" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:74 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:75 #, fuzzy msgid "Select surname" msgstr "Seleccionar archivo" @@ -11597,41 +11500,41 @@ msgstr "Seleccionar archivo" #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:108 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109 #, fuzzy msgid "Finding Surnames" msgstr "Apellidos" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110 #, fuzzy msgid "Finding surnames" msgstr "Apellidos distintos" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:412 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:433 msgid "Select a different person" msgstr "Seleccione una persona diferente" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:441 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:462 #, fuzzy msgid "Select a person for the report" msgstr "Seleccionar una persona como padre" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:500 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:521 #, fuzzy msgid "Select a different family" msgstr "Seleccionar familia" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:879 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:900 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:934 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:955 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Relleno en color" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1104 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1125 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:161 msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" @@ -15457,11 +15360,6 @@ msgstr "Falleció: %(death_date)s." msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "Falleció: %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2955 -#, python-format -msgid "Descendant Families of %s" -msgstr "Familias Descendientes de %s" - #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Tipos de Documentos" @@ -15544,7 +15442,7 @@ msgstr "_Deshacer %s" msgid "_Redo %s" msgstr "_Rehacer %s" -#: ../src/gen/db/dbdir.py:1761 +#: ../src/gen/db/dbdir.py:1790 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "" @@ -16397,8 +16295,7 @@ msgid "Has marker of" msgstr "Tiene el marcador" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 -#, fuzzy -msgid "Matches markers of a partikular type" +msgid "Matches markers of a particular type" msgstr "Concide con los marcadores de un cierto tipo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 @@ -16540,28 +16437,36 @@ msgstr "Personas con " msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Nombre:" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Family name:" msgstr "Apellidos:" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Suffix:" msgstr "Sufijo:" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "person|Title:" msgstr "Tratamiento:" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefijo:" + +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 +msgid "Call Name:" +msgstr "Nombre habitual:" + +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 msgid "People with the " msgstr "Personas de " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las especificadas" @@ -16948,15 +16853,15 @@ msgstr "Personas cuyo se ajusta a una expresión regular" msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Coincide con la personas cuyos ID GRAMPS se ajustan a una expresión regular" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" msgstr "Expresión:" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "People matching the " msgstr "Personas que coinciden con " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Coincide con las personas cuyo nombre se ajusta a la expresión regular especificada" @@ -17595,7 +17500,7 @@ msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:97 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "Path:" msgstr "Camino:" @@ -17682,7 +17587,8 @@ msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Coincide con los repositorios cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 -msgid "Repositoriess having notes containing " +#, fuzzy +msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Repositorios cuyas notas se ajustan a " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 @@ -17781,8 +17687,8 @@ msgstr "Personas cuyas notas contienen una " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 #, fuzzy -msgid "Matches notes who contain text " -msgstr "Coincide con los eventos cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena" +msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" +msgstr "Coincide con los eventos cuyas notas contienen texto que se ajustan a una expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 msgid "Text:" @@ -18107,7 +18013,8 @@ msgid "People:" msgstr "Personas:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." +#, fuzzy +msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Este archivo GEDCOM indica que utiliza codificación ANSEL. A veces, esta indicación no es correcta. Si observa que en los datos importados aparecen caracteres extraños, deshaga la importación e inténtelo de nuevo seleccionando explícitamente un método de codificación diferente." #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12 @@ -18186,7 +18093,7 @@ msgstr "" msgid "Gi_ven:" msgstr "_Nombre:" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Indica si el registro es privado" @@ -18198,12 +18105,12 @@ msgstr "S_ufijo:" msgid "The person's given name" msgstr "El nombre de pila de la persona" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Tit_le:" msgstr "Título:" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Family:" msgstr "_Familia:" @@ -18212,20 +18119,20 @@ msgstr "_Familia:" msgid "_Gender:" msgstr "Sexo:" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:155 #, fuzzy msgid "_Marker:" msgstr "Marcador" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Prefix:" msgstr "_Prefijo:" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:183 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:182 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" @@ -18452,192 +18359,192 @@ msgstr "_País:" msgid "Count_ry:" msgstr "_País:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:61 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:60 msgid "D_ay" msgstr "Dí_a" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:62 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "Dat_e:" msgstr "F_echa:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:63 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "De_scription:" msgstr "De_scripción:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:64 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "Death:" msgstr "Defunción:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:65 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Do not ask again" msgstr "No preguntar más veces" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:66 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "No volver a mostrar este diálogo" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:68 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:69 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Example:" msgstr "Ejemplo:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:70 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Family Trees - GRAMPS" msgstr "Índice del Árbol Familiar" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:71 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "Family:" msgstr "Familia:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:72 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "First li_ne:" msgstr "Primera lí_nea:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:73 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "Format _definition:" msgstr "_Definición del formato:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:74 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "Format _name:" msgstr "_Nombre del formato:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:75 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Format definition details" msgstr "Detalles de la definición del formato" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:76 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:77 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "G_roup as:" msgstr "Ag_rupar como:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:79 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." msgstr "" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:80 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." msgstr "Si marca esta casilla, todos los archivos audiovisuales que faltes se tratará automáticamente de acuerdo con la opción seleccionada actualmente. No se presentarán nuevos diálogos para ningún archivo audiovisual que falte." -#: ../src/glade/gramps.glade.h:82 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:81 msgid "Invoke date editor" msgstr "Invocar el editor de fechas" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:83 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Mantener la referencia al archivo que falta" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:84 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:83 #, fuzzy msgid "LDS _Temple:" msgstr "Templo SUD:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:85 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:84 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitud:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:86 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "L_eft:" msgstr "_Izquierda:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:87 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "Le_ft" msgstr "_Izquierda" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:88 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "Mo_nth" msgstr "M_es" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:89 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Name Child:" msgstr "Nombre:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:91 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:90 #, fuzzy msgid "O_verride" msgstr "Manual" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:92 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "Open person editor of this child" msgstr "" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:94 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Ordinance:" msgstr "Ordenanza:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:95 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "P_atronymic:" msgstr "P_atronímico:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:96 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "P_hone:" msgstr "_Teléfono:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:98 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Phon_e:" msgstr "T_eléfono:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:99 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "R_ight:" msgstr "_Derecha:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:100 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Re_pair" msgstr "Reporte" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:101 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Relación con el _padre:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:102 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Relación con la _madre:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:103 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Eliminar el objeto y todas las referencias al mismo de la base de datos" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:104 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Revision comment - GRAMPS" msgstr "" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:105 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "Ri_ght" msgstr "_Derecha" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:106 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "S_treet:" msgstr "_Calle:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:107 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Escoja un archivo con el que reemplazar al que falta" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:108 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todos" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:109 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "Style n_ame:" msgstr "_Nombre del estilo:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:110 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Suffi_x:" msgstr "S_ufijo:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:111 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:110 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Comentario en te_xto:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:113 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:112 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" @@ -18658,7 +18565,7 @@ msgstr "" " %c - Nombre corto %C - NOMBRE CORTO\n" " %y - Patronímico %Y - PATRONÍMICO" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:122 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:121 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" @@ -18672,254 +18579,254 @@ msgstr "" "Alto\n" "Muy alto" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:127 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:126 msgid "Y" msgstr "" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:128 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "Y_ear" msgstr "Añ_o" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:129 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "_Archive" msgstr "_Archivar" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:130 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:129 #, fuzzy msgid "_Association:" msgstr "Asociación" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:131 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atributo:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:132 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:131 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:133 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:132 msgid "_Bold" msgstr "_Negrillas" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:134 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_Bottom" msgstr "A_bajo" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:135 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:134 msgid "_Call number:" msgstr "Nombre _habitual:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:136 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "_Center" msgstr "_Centrar" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:137 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_City/County:" msgstr "_Ciudad/Condado:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:138 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_City:" msgstr "_Ciudad:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:139 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Cerrar Ventana" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:140 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Confidence:" msgstr "_Confianza:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:141 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Date:" msgstr "F_echa:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:142 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Day" msgstr "_Día" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:143 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:144 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Display as:" msgstr "_Mostrar como:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:145 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Display on startup" msgstr "_Mostrar al arrancar" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:146 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Event type:" msgstr "_Tipo de evento:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:148 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Given:" msgstr "_Nombre:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:150 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_Italic" msgstr "_Cursiva" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:151 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Justify" msgstr "_Ajustar" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:152 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Mantener Referencia" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:153 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Left" msgstr "_Izquierda" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:154 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:153 #, fuzzy msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:155 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_Longitude:" msgstr "_Longitud:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:157 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Media Type:" msgstr "Tipo de _Objeto:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:158 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Month" msgstr "_Mes" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:158 ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:160 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Padding:" msgstr "Es_pacio:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:161 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Camino:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:162 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:161 msgid "_Person:" msgstr "_Persona:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:163 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:162 #, fuzzy msgid "_Place Name:" msgstr "Nombre del lugar" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:164 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:163 msgid "_Place:" msgstr "_Lugar:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:166 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Preformatted" msgstr "_Preformateado" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:167 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Publication Information:" msgstr "Información de la publicación:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:168 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:167 msgid "_Publication information:" msgstr "Información de la _publicación:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:169 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Remove Object" msgstr "_Eliminar objeto" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:170 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Rename" msgstr "_Cambiar el nombre" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:171 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:170 msgid "_Right" msgstr "_Derecha" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:172 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Role:" msgstr "_Papel:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:173 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Romana (Times, con remates, serif)" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:174 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Select File" msgstr "_Seleccionar Archivo" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:175 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Sort as:" msgstr "Cla_sificar como:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:176 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Spelling:" msgstr "" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:177 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_State/Province:" msgstr "_Estado/Provincia:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:178 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_State:" msgstr "E_stado/Provincia:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:179 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Estado:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:180 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Suiza (Arial, Helvetica, palo seco, sans-serif)" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:181 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_Title:" msgstr "_Tratamiento:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:182 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Top" msgstr "_Arriba" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:184 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Underline" msgstr "_Subrayado" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:185 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Usar esta selección para todos los archivos audiovisuales que falten" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:186 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:187 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Volumen/Página:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:188 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_Web address:" msgstr "Dirección _web:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:189 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_Year" msgstr "A_ño" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:190 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:189 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Código postal:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:191 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Código Postal:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:193 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:192 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -19221,6 +19128,11 @@ msgstr "_Filtro:" msgid "I_ndividuals" msgstr "Personas" +#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Children" +msgstr "Hijos" + #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Marriages" @@ -19478,11 +19390,13 @@ msgid "Different Views: There are nine different views for navigating you msgstr "Diferentes Vistas: Hay nueve vistas distintas para navegar su familia: Personas, Relaciones, Lista de Familias, Árbol, Eventos, Fuentes, Lugares, Objetos y Repositorios. Cada una le permite realizar una o más tareas específicas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +#, fuzzy +msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Entradas Duplicadas: Herramientas > Procesos sobre la Base de Datos > Buscar personas posiblemente duplicadas le permite localizar (y mezclar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de haber sido introducida más de una vez en la base de datos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +#, fuzzy +msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "Editar el tipo de parentesco de un hijo o hija: No todos los hijos están emparentados por nacimiento con sus padres. Puede editar el parentesco con el padre o al madre haciendo que el hijo o hija sean la persona activa. En la vista de relaciones, pulse en el tercer icono a la derecha de la entrada "Padres". De esta forma obtendrá el editor de familias. Ahora seleccione el hijo, pulse el botón derecho y escoja "Editar relación". Aquí puede fijar el parentesco entre el hijo y cada uno de sus padres. Los parentescos pueden ser Adoptado, Nacimiento, Acogido, Ninguno, Patrocinado, Hijastro o Desconocido." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 @@ -19610,7 +19524,8 @@ msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format a msgstr "GRAMPS puede exportar datos en el formato de Web Family Tree (WFT). Este formato permite mostrar un árbol genealógico en la Web mediante un único archivo en vez de muchos archivos HTML." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." +#, fuzzy +msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." msgstr "GRAMPS le proporciona un rico juego de herramientas. Éstas le permiten realizar operaciones como buscar errores o problemas de consistencia en la base de datos, así como herramientas de investigación o análisis como comparación de eventos, búsqueda de personas duplicadas, navegador interactivo de descendientes y otras. Se puede acceder a todas estas herramientas mediante el menú Herramientas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 @@ -19618,7 +19533,8 @@ msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added wit msgstr "GRAMPS se ha diseñado de modo que se puedan añadir fácilmente nuevas traducciones con poco esfuerzo de desarrollo. Si está interesado en participar, envíe un mensaje de correo electrónico a gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." +#, fuzzy +msgid "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." msgstr "Se ha traducido GRAMPS a 15 idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca el idioma por defecto de sus sistema y rearranque GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 @@ -19654,7 +19570,8 @@ msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are prop msgstr "GRAMPS tiene soporte completeo para Unicode. Los caracteres de todos los idiomas aparecen representados correctamente." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." +#, fuzzy +msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed." msgstr "GRAMPS funciona incluso bajo KDE, siempre que las bibliotecas de GNOME requeridas estén instaladas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 @@ -19662,7 +19579,8 @@ msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descri msgstr "La genealogá no es sólo acerca de fechas y nombres. Es acerca de personas. Sea descriptivo. Incluya el porqué de cómo sucedieron las cosas y cómo pudieran haberse visto afectados los descendientes los sucesos que vivieron. Las narraciones ayudan mucho a dar vida a su historia familiar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +#, fuzzy +msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Progrese desde lo que conoce a lo que no conocer. Siempre registro todo lo que se conoce antes de hacer conjeturas. A menudo los hechos conocidos dan indicaciones de por dónde realizar más investigación. No pierda el tiempo inspeccionando miles de registros esperando encontrar una pista si tiene otras vías más directas sin explorar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 @@ -19748,3 +19666,3769 @@ msgstr "Puede publicar fácilmente su árbol genealógico a una página Web. Se #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." msgstr "Puede enlazar cualquier clase de archivo electrónico (documentos, imágenes, sonidos, etc.) a su árbol genealógico GRAMPS." + +#, fuzzy +#~ msgid "Matches markers of a partikular type" +#~ msgstr "Concide con los marcadores de un cierto tipo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Matches notes who contain text " +#~ msgstr "Coincide con los eventos cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena" + +#~ msgid "ScratchPad" +#~ msgstr "Bloc de apuntes" + +#~ msgid "Postal code" +#~ msgstr "Código postal" + +#~ msgid "Include researcher and date" +#~ msgstr "Incluir investigador y fecha" + +#~ msgid "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the date the graph was generated." +#~ msgstr "Si se debe incluir en la parte inferior el nombre del investigador, el correo electrónico y la fecha en que se generó el gráfico." + +#~ msgid "Postal Code" +#~ msgstr "Código Postal" + +#~ msgid "Restrict" +#~ msgstr "Restringir" + +#~ msgid "%(male_name)s was buried." +#~ msgstr "%(male_name)s recibió sepultura." + +#~ msgid "He was buried." +#~ msgstr "Recibió sepultura." + +#~ msgid "%(female_name)s was buried." +#~ msgstr "%(female_name)s recibió sepultura." + +#~ msgid "She was buried." +#~ msgstr "Recibió sepultura." + +#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." +#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura." + +#~ msgid "This person was buried." +#~ msgstr "Recibió sepultura." + +#~ msgid "Automatically pop plugin status window" +#~ msgstr "Mostrar automáticamente la ventana de estado de los módulos" + +#~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list" +#~ msgstr "Color utilizado para resaltar los elementos PENDIENTES en una lista" + +#~ msgid "Color used to highlight complete items in a list" +#~ msgstr "Color utilizado para resaltar elementos completos en una lista" + +#~ msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" +#~ msgstr "Color utilizado para resaltar los elementos señalados con el marcador personalizado en una lista" + +#~ msgid "Create default source on import" +#~ msgstr "Crear una fuente predeterminada al importar" + +#~ msgid "Date display format" +#~ msgstr "Formato de presentación de fecha" + +#~ msgid "Default event GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de los eventos" + +#~ msgid "Default family GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de las familias" + +#~ msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de los objetos audiovisuales" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default note GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de los eventos" + +#~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de las personas" + +#~ msgid "Default place GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de los lugares" + +#~ msgid "Default report directory" +#~ msgstr "Directorio predeterminado para los reportes" + +#~ msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de los repositorios" + +#~ msgid "Default source GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de las fuentes" + +#~ msgid "Default surname guessing style" +#~ msgstr "Estilo predeterminado de estimación de apellidos" + +#~ msgid "Default website directory" +#~ msgstr "Directorio predeterminado para el sitio web" + +#~ msgid "Display Filter controls" +#~ msgstr "Controles para el Filtro de Presentación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display edit buttons in Relationship View" +#~ msgstr "Mostrar botones de modificación en la Vista de Relaciones" + +#~ msgid "Display informational message when editing a person" +#~ msgstr "Mostrar mensaje informativo al editar una persona" + +#~ msgid "Do not prompt on save" +#~ msgstr "No preguntar al salvar" + +#~ msgid "Enable the spelling checker, if available" +#~ msgstr "Activar el comprobador ortográfico, si está disponible" + +#~ msgid "Enables the display of portability warning" +#~ msgstr "Activa la presentación de la advertencia de portabilidad" + +#~ msgid "Enables the display of portability warning." +#~ msgstr "Activa la presentación de la advertencia de portabilidad." + +#~ msgid "Enables the use of transactions" +#~ msgstr "Activa el uso de transacciones" + +#~ msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed." +#~ msgstr "Activa el uso de transacciones, lo que mejora la seguridad de los datos y la velocidad." + +#~ msgid "Full pathname of the default report directory." +#~ msgstr "Ruta completa del directorio predeterminado para los reportes." + +#~ msgid "Full pathname of the default website directory." +#~ msgstr "Ruta completa del directorio predeterminado para el sitio web." + +#~ msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." +#~ msgstr "Ruta completa del directorio desde el que GRAMPS importó datos la última vez." + +#~ msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." +#~ msgstr "Ruta completa del directorio al que GRAMPS exportó datos la última vez." + +#~ msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." +#~ msgstr "Ruta completa de la última base de datos GRDB con la que trabajó GRAMPS." + +#~ msgid "Height of the LDS editor interface." +#~ msgstr "Altura de la interfaz del editor SUD." + +#~ msgid "Height of the address editor interface." +#~ msgstr "Altura de la interfaz del editor de direcciones." + +#~ msgid "Height of the attribute editor interface." +#~ msgstr "Altura de la interfaz del editor de atributos." + +#~ msgid "Height of the event editor interface." +#~ msgstr "Altura de la interfaz del editor de eventos." + +#~ msgid "Height of the event reference editor interface." +#~ msgstr "Altura de la interfaz del editor de referencias a eventos." + +#~ msgid "Height of the family editor interface." +#~ msgstr "Altura de la interfaz del editor de familias." + +#~ msgid "Height of the interface." +#~ msgstr "Altura de la interfaz." + +#~ msgid "Height of the location editor interface." +#~ msgstr "Altura de la interfaz del editor de ubicaciones." + +#~ msgid "Height of the media editor interface." +#~ msgstr "Altura de la interfaz del editor de objetos." + +#~ msgid "Height of the media reference editor interface." +#~ msgstr "Altura de la interfaz del editor de referencias a objetos." + +#~ msgid "Height of the name editor interface." +#~ msgstr "Altura de la interfaz del editor de nombres." + +#, fuzzy +#~ msgid "Height of the note editor interface." +#~ msgstr "Altura de la interfaz del editor de nombres." + +#~ msgid "Height of the person editor interface." +#~ msgstr "Altura de la interfaz del editor de personas." + +#~ msgid "Height of the person reference editor interface." +#~ msgstr "Altura de la interfaz del editor de referencias a personas." + +#~ msgid "Height of the place editor interface." +#~ msgstr "Altura de la interfaz del editor de lugares." + +#~ msgid "Height of the repository editor interface." +#~ msgstr "Altura de la interfaz del editor de repositorios." + +#~ msgid "Height of the repository reference editor interface." +#~ msgstr "Altura de la interfaz del editor de referencias a repositorios." + +#~ msgid "Height of the source editor interface." +#~ msgstr "Altura de la interfaz del editor de fuentes." + +#~ msgid "Height of the source reference editor interface." +#~ msgstr "Altura de la interfaz del editor de referencias a fuentes." + +#~ msgid "Height of the url editor interface." +#~ msgstr "Altura de la interfaz del editor de URLs." + +#~ msgid "Hide beta warning on startup" +#~ msgstr "Ocultar la advertencia de versión beta en el arranque" + +#~ msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source" +#~ msgstr "Si Verdadero, se creará una nueva fuente y se añadirá una referencia a la misma a cada registro que no tenga ya otra" + +#~ msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" +#~ msgstr "Si Verdadero, se utilizará el sombreado para resaltar los datos en la Vista Relaciones" + +#~ msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." +#~ msgstr "Si Verdadero la Vista Mapas conectará con servidores OpenGIS para descargar mapaas." + +#~ msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person." +#~ msgstr "Si se fija a 0 o a 1, la barra de estado mostrará el nombre y el ID GRAMPS de la persona activa. Si se fija a 2, la barra de estado mostrará la relación de la persona activa con la Persona Inicial." + +#~ msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." +#~ msgstr "Si se fija a 1, la Ventana de Estado de Módulos emergerá automáticamente si se detectan problemas durante la carga o recarga de los módulos." + +#~ msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." +#~ msgstr "Si se fija a 1, se mostrará en el arranque el Consejo del Día." + +#~ msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." +#~ msgstr "Si se fija a 1, se mostrarán en la Vista Personas los controles de Filtros." + +#~ msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." +#~ msgstr "Si se fija a 1, se activará la Vista de Barra Lateral. Si se fija a 0, se utilizará la Vista por Pestañas." + +#~ msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." +#~ msgstr "Si se fija a 1, se cargará en el arranque la última base de datos utilizada." + +#~ msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." +#~ msgstr "Si se fija a 1, se activará el comprobador ortográfico si está disponible en el sistema." + +#~ msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." +#~ msgstr "Si se pone a 1, se mostrará la barra de herramientas en la ventana principal de GRAMPS." + +#~ msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." +#~ msgstr "Si se pone a 1, no se mostrará el aviso de ser una versión beta al arrancar." + +#, fuzzy +#~ msgid "If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed when GEDCOM export is done." +#~ msgstr "Si se pone a 1, no se mostrará el aviso de ser una versión beta al arrancar." + +#~ msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." +#~ msgstr "Si se pone a 1, esta clave indica que el tamaño de pantalla ya se ha comprobado y se ha tomado la decisión sobre la interfaz inicial. No se hará nada si la pantalla es demasiado pequeña, puesto que el usuario puede haber sustituido nuestros ajustes." + +#~ msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." +#~ msgstr "Si se pone a 1, esta clave indica que ya se ha ejecutado el druida de inicio." + +#~ msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." +#~ msgstr "Si se pone a Verdadero, se mostrará un diálogo de advertencia cada vez que el usuario corra el riesgo de crear una familia duplicada al agregar padres a una persona." + +#~ msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person." +#~ msgstr "Si se pone a Verdadero, se mostrará un diálogo informativo cada vez que el usuario edite una persona." + +#~ msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." +#~ msgstr "Si se pone a Verdadero, se mostrarán los reportes de eventos en la Vista de Familia." + +#~ msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." +#~ msgstr "Si se pone a Verdadero, se mostrarán los hermanos en la Vista de Familia." + +#~ msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." +#~ msgstr "Si se pone a Verdadero, los botones de la Barra Lateral contendrán una descripción en texto de la vista, de lo contrario, sólo se mostrará el botón." + +#~ msgid "Include text on sidebar buttons" +#~ msgstr "Incluir texto en los botones de la barra lateral" + +#~ msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed." +#~ msgstr "Indica que GRAMPS tiene que recordar la última vista mostrada." + +#~ msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted." +#~ msgstr "Indica la última vista mostrada. Esta vista se mostrará la próxima vez que se rearranque el sistema." + +#~ msgid "Information shown in statusbar" +#~ msgstr "Información mostrada en la barra de estado" + +#~ msgid "Last database GRAMPS has worked with" +#~ msgstr "Última base de datos con la que GRAMPS trabajó" + +#~ msgid "Last directory from which the import was made" +#~ msgstr "Último directorio desde el que se hizo una importación" + +#~ msgid "Last directory into which the export was made" +#~ msgstr "Último directorio al que se hizo una exportación" + +#~ msgid "Last view displayed" +#~ msgstr "Última vista mostrada" + +#~ msgid "Load last database on startup" +#~ msgstr "Cargar la última base de datos al arrancar" + +#~ msgid "Name display format" +#~ msgstr "Formato de presentación de nombres" + +#~ msgid "Preferred format for graphical reports" +#~ msgstr "Formato preferido para reportes gráficos" + +#~ msgid "Preferred format for graphical reports." +#~ msgstr "Formato preferido para reportes gráficos." + +#~ msgid "Preferred format for text reports" +#~ msgstr "Formato preferido para reportes en texto" + +#~ msgid "Preferred format for text reports." +#~ msgstr "Formato preferido para reportes en texto." + +#~ msgid "Preferred page size" +#~ msgstr "Tamaño de página preferido" + +#~ msgid "Preferred page size." +#~ msgstr "Tamaño de página preferido." + +#~ msgid "Researcher city" +#~ msgstr "Localidad del investigador" + +#~ msgid "Researcher city." +#~ msgstr "Localidad del investigador." + +#~ msgid "Researcher country" +#~ msgstr "País del investigador" + +#~ msgid "Researcher country." +#~ msgstr "País del investigador." + +#~ msgid "Researcher email address" +#~ msgstr "Correo electrónico del investigador" + +#~ msgid "Researcher email address." +#~ msgstr "Correo electrónico del investigador." + +#~ msgid "Researcher name" +#~ msgstr "Nombre del investigador" + +#~ msgid "Researcher name." +#~ msgstr "Nombre del investigador." + +#~ msgid "Researcher phone" +#~ msgstr "Teléfono del investigador" + +#~ msgid "Researcher phone." +#~ msgstr "Teléfono del investigador." + +#~ msgid "Researcher postal code" +#~ msgstr "Código postal del investigador" + +#~ msgid "Researcher postal code." +#~ msgstr "Código postal del investigador." + +#~ msgid "Researcher state" +#~ msgstr "Estado o provincia del investigador" + +#~ msgid "Researcher state." +#~ msgstr "Estado o provincia del investigador." + +#~ msgid "Researcher street address" +#~ msgstr "Dirección del investigador" + +#~ msgid "Researcher street address." +#~ msgstr "Dirección del investigador." + +#~ msgid "Screen size has been checked" +#~ msgstr "Se ha comprobado el tamaño de la pantalla" + +#~ msgid "Show event details on the Family View" +#~ msgstr "Mostrar detalles de los eventos en la Vista de Familia" + +#~ msgid "Show siblings on the Family View" +#~ msgstr "Mostrar hermanos en la Vista de Familia" + +#~ msgid "Show toolbar" +#~ msgstr "Mostrar barra de herramientas" + +#~ msgid "Sidebar View" +#~ msgstr "Vista de la barra lateral" + +#~ msgid "Specifies the height of the LDS editor interface." +#~ msgstr "Especifica la altura de la interfaz del editor SUD." + +#~ msgid "Specifies the height of the address editor interface." +#~ msgstr "Especifica la altura de la interfaz del editor de direcciones." + +#~ msgid "Specifies the height of the attribute editor interface." +#~ msgstr "Especifica la altura de la interfaz del editor de atributos." + +#~ msgid "Specifies the height of the event editor interface." +#~ msgstr "Especifica la altura de la interfaz del editor de eventos." + +#~ msgid "Specifies the height of the event reference editor interface." +#~ msgstr "Especifica la altura de la interfaz del editor de referencias a eventos." + +#~ msgid "Specifies the height of the family editor interface." +#~ msgstr "Especifica la altura de la interfaz del editor de familias." + +#~ msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." +#~ msgstr "Especifica la altura de la interfaz de GRAMPS al arrancar." + +#~ msgid "Specifies the height of the location editor interface." +#~ msgstr "Especifica la altura de la interfaz del editor de ubicaciones." + +#~ msgid "Specifies the height of the media editor interface." +#~ msgstr "Especifica la altura de la interfaz del editor de objetos." + +#~ msgid "Specifies the height of the media reference editor interface." +#~ msgstr "Especifica la altura de la interfaz del editor de referencias a objetos." + +#~ msgid "Specifies the height of the name editor interface." +#~ msgstr "Especifica la altura de la interfaz del editor de nombres." + +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the height of the note editor interface." +#~ msgstr "Especifica la altura de la interfaz del editor de nombres." + +#~ msgid "Specifies the height of the person editor interface." +#~ msgstr "Especifica la altura de la interfaz del editor de personas." + +#~ msgid "Specifies the height of the person reference editor interface." +#~ msgstr "Especifica la altura de la interfaz del editor de referencias a personas." + +#~ msgid "Specifies the height of the place editor interface." +#~ msgstr "Especifica la altura de la interfaz del editor de lugares." + +#~ msgid "Specifies the height of the repository editor interface." +#~ msgstr "Especifica la altura de la interfaz del editor de repositorios." + +#~ msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface." +#~ msgstr "Especifica la altura de la interfaz del editor de referencias a repositorios." + +#~ msgid "Specifies the height of the source editor interface." +#~ msgstr "Especifica la altura de la interfaz del editor de fuentes." + +#~ msgid "Specifies the height of the source reference editor interface." +#~ msgstr "Especifica la altura de la interfaz del editor de referencias a fuentes." + +#~ msgid "Specifies the height of the url editor interface." +#~ msgstr "Especifica la altura de la interfaz del editor de URLs." + +#~ msgid "Specifies the width of the LDS editor interface." +#~ msgstr "Especifica la anchura de la interfaz del editor SUD." + +#~ msgid "Specifies the width of the address editor interface." +#~ msgstr "Especifica la anchura de la interfaz del editor de direcciones." + +#~ msgid "Specifies the width of the attribute editor interface." +#~ msgstr "Especifica la anchura de la interfaz del editor de atributos." + +#~ msgid "Specifies the width of the event editor interface." +#~ msgstr "Especifica la anchura de la interfaz del editor de eventos." + +#~ msgid "Specifies the width of the event reference editor interface." +#~ msgstr "Especifica la anchura de la interfaz del editor de referencias a eventos." + +#~ msgid "Specifies the width of the family editor interface." +#~ msgstr "Especifica la anchura de la interfaz del editor de familias." + +#~ msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." +#~ msgstr "Especifica la anchura de la interfaz de GRAMPS al arrancar." + +#~ msgid "Specifies the width of the location editor interface." +#~ msgstr "Especifica la anchura de la interfaz del editor de ubicaciones." + +#~ msgid "Specifies the width of the media editor interface." +#~ msgstr "Especifica la anchura de la interfaz del editor de objetos." + +#~ msgid "Specifies the width of the media reference editor interface." +#~ msgstr "Especifica la anchura de la interfaz del editor de referencias a objetos." + +#~ msgid "Specifies the width of the name editor interface." +#~ msgstr "Especifica la anchura de la interfaz del editor de nombres." + +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the width of the note editor interface." +#~ msgstr "Especifica la anchura de la interfaz del editor de nombres." + +#~ msgid "Specifies the width of the person editor interface." +#~ msgstr "Especifica la anchura de la interfaz del editor de personas." + +#~ msgid "Specifies the width of the person reference editor interface." +#~ msgstr "Especifica la anchura de la interfaz del editor de referencias a personas." + +#~ msgid "Specifies the width of the place editor interface." +#~ msgstr "Especifica la anchura de la interfaz del editor de lugares." + +#~ msgid "Specifies the width of the repository editor interface." +#~ msgstr "Especifica la anchura de la interfaz del editor de repositorios." + +#~ msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface." +#~ msgstr "Especifica la anchura de la interfaz del editor de referencias a repositorios." + +#~ msgid "Specifies the width of the source editor interface." +#~ msgstr "Especifica la anchura de la interfaz del editor de fuentes." + +#~ msgid "Specifies the width of the source reference editor interface." +#~ msgstr "Especifica la anchura de la interfaz del editor de referencias a fuentes." + +#~ msgid "Specifies the width of the url editor interface." +#~ msgstr "Especifica la anchura de la interfaz del editor de URLs." + +#~ msgid "Startup druid has been run" +#~ msgstr "Se ha ejecutado el druida de inicio" + +#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." +#~ msgstr "Los nuevos IDs GRAMPS para los eventos se generan según esta cadena de formato." + +#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." +#~ msgstr "Los nuevos IDs GRAMPS para la familia se generan según esta cadena de formato." + +#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." +#~ msgstr "Los nuevos IDs GRAMPS para el objeto se generan según esta cadena de formato." + +#, fuzzy +#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format string." +#~ msgstr "Los nuevos IDs GRAMPS para los eventos se generan según esta cadena de formato." + +#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." +#~ msgstr "Los nuevos IDs GRAMPS para la persona se generan según esta cadena de formato." + +#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." +#~ msgstr "Los nuevos IDs GRAMPS para el lugar se generan según esta cadena de formato." + +#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string." +#~ msgstr "Los nuevos IDs GRAMPS para la persona se generan según esta cadena de formato." + +#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." +#~ msgstr "Los nuevos IDs GRAMPS para la fuente se generan según esta cadena de formato." + +#~ msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." +#~ msgstr "Esta clave determina el formato de presentación de fecha. O corresponde a MM/DD/AAAA (formato EE.UU.), 1 corrsponde a DD/MM/AAAA (formato europeo) y 2 correspond to AAAA-MM-DD (formato ISO)." + +#~ msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." +#~ msgstr "Esta clave determina el formato de presentación de nombre. Use 1 para el estilo \"Apellidos, Nombre-de-pila\", 2 para el \"Nombre-de-pila Apellidos\", 3 para el \"Patronímico Nombre-de-pila\" y 4 para el estilo \"Nombre-de-pila\" style. Para estilos personalizados, use enteros negativos, cuyo significado es específico para cada base de datos. El valor cero está reservado para fines internes y no debe utilizarse. Si se usa, será cambiado a 1 por GRAMPS." + +#~ msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style." +#~ msgstr "Esta clave determina el estilo de apellido predeterminado que se propone al añadir una persona a la base de datos. Use 0 para apellido del padre, 1 para dejar en blanco, 2 para la combinación de apellidos de la madre y del padre y 3 para el estilo islandés." + +#~ msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." +#~ msgstr "Esta clave desactiva la pregunta cuando se han modificado datos y se pulsa en Cancelar." + +#, fuzzy +#~ msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View" +#~ msgstr "Mostrar botones de modificación en la Vista de Relaciones" + +#~ msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." +#~ msgstr "Esta clave almacena la versión para la que se ha mostrado el mensaje de bienvenida. El entero indica los números de versión mayor, menor y distribución, por ejemplo, 200 indica la versión 2.0.0." + +#~ msgid "Use last view displayed" +#~ msgstr "Utilizar la última vista mostrada" + +#~ msgid "Use online maps" +#~ msgstr "Utilizar mapas de la red" + +#~ msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" +#~ msgstr "Utilizar sombreado para resaltar datos en la Vista de Relaciones" + +#~ msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." +#~ msgstr "Avisar al agregar padres de forma que se puedan crear familias duplicadas." + +#~ msgid "Welcome message has already been displayed for this version" +#~ msgstr "Ya se ha mostrado el mensaje de bienvenida para esta versión" + +#~ msgid "Width of the LDS editor interface." +#~ msgstr "Anchura de la interfaz del editor SUD." + +#~ msgid "Width of the address editor interface." +#~ msgstr "Anchura de la interfaz del editor de direcciones." + +#~ msgid "Width of the attribute editor interface." +#~ msgstr "Anchura de la interfaz del editor de atributos." + +#~ msgid "Width of the event editor interface." +#~ msgstr "Anchura de la interfaz del editor de eventos." + +#~ msgid "Width of the event reference editor interface." +#~ msgstr "Anchura de la interfaz del editor de referencias a eventos." + +#~ msgid "Width of the family editor interface." +#~ msgstr "Anchura de la interfaz del editor de familias." + +#~ msgid "Width of the interface." +#~ msgstr "Anchura de la interfaz." + +#~ msgid "Width of the location editor interface." +#~ msgstr "Anchura de la interfaz del editor de ubicaciones." + +#~ msgid "Width of the media editor interface." +#~ msgstr "Anchura de la interfaz del editor de objetos." + +#~ msgid "Width of the media reference editor interface." +#~ msgstr "Anchura de la interfaz del editor de referencias a objetos." + +#~ msgid "Width of the name editor interface." +#~ msgstr "Anchura de la interfaz del editor de nombres." + +#, fuzzy +#~ msgid "Width of the note editor interface." +#~ msgstr "Anchura de la interfaz del editor de nombres." + +#~ msgid "Width of the person editor interface." +#~ msgstr "Anchura de la interfaz del editor de personas." + +#~ msgid "Width of the person reference editor interface." +#~ msgstr "Anchura de la interfaz del editor de referencias a personas." + +#~ msgid "Width of the place editor interface." +#~ msgstr "Anchura de la interfaz del editor de lugares." + +#~ msgid "Width of the repository editor interface." +#~ msgstr "Anchura de la interfaz del editor de repositorios." + +#~ msgid "Width of the repository reference editor interface." +#~ msgstr "Anchura de la interfaz del editor de referencias a repositorios." + +#~ msgid "Width of the source editor interface." +#~ msgstr "Anchura de la interfaz del editor de fuentes." + +#~ msgid "Width of the source reference editor interface." +#~ msgstr "Anchura de la interfaz del editor de referencias a fuentes." + +#~ msgid "Width of the url editor interface." +#~ msgstr "Anchura de la interfaz del editor de URLs." + +#~ msgid "Add Media Object" +#~ msgstr "Agregar Objeto Audiovisual" + +#~ msgid "Edit Bookmarks" +#~ msgstr "Editar Marcadores" + +#~ msgid "Choosing the format to save" +#~ msgstr "Elección del formato para guardar" + +#~ msgid "Selecting the file name" +#~ msgstr "Selección del nombre del archivo" + +#~ msgid "" +#~ "The data will be saved as follows:\n" +#~ "\n" +#~ "Format:\t%s\n" +#~ "Name:\t%s\n" +#~ "Folder:\t%s\n" +#~ "\n" +#~ "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." +#~ msgstr "" +#~ "Los datos se salvarán de la siguiente forma:\n" +#~ "\n" +#~ "Formato:\t%s\n" +#~ "Nombre:\t\t%s\n" +#~ "Carpeta:\t%s\n" +#~ "\n" +#~ "Pulse Adelante para continuar, Cancelar para abortar o Atrás para cambiar las opciones." + +#~ msgid "" +#~ "The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button now to continue.\n" +#~ "\n" +#~ "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +#~ msgstr "" +#~ "La copia de sus datos se ha salvado con éxito. Puede pulsar ahora Aplicar para continuar.\n" +#~ "\n" +#~ "Nota: la base de datos abierta actualmente en su ventana GRAMPS NO es el archivo que acaba de salvar. Las modificaciones futuras a la base de datos abierta actualmente no alterarán la copia que acaba de realizar. " + +#~ msgid "Surname Guessing" +#~ msgstr "Adivinación de apellidos" + +#~ msgid "Family List" +#~ msgstr "Lista de familias" + +#~ msgid "" +#~ "Click to change the active person\n" +#~ "Right click to display the edit menu" +#~ msgstr "" +#~ "Botón izquierdo para cambiar la persona activa\n" +#~ "Botón derecho para mostrar el menú de edición" + +#~ msgid "Family name, Given name Patronymic" +#~ msgstr "Apellidos, Nombre Patronímico" + +#~ msgid "Patronymic, Given name" +#~ msgstr "Patronímico, Nombre" + +#~ msgid "%s and %s" +#~ msgstr "%s y %s" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nuevo" + +#~ msgid "GRAMPS _home page" +#~ msgstr "GRAMPS _página de inicio" + +#~ msgid "GRAMPS _mailing lists" +#~ msgstr "Listas de _correo de GRAMPS" + +#~ msgid "_Report a bug" +#~ msgstr "_Reportar un error" + +#~ msgid "_Export" +#~ msgstr "_Exportar" + +#~ msgid "_Abandon changes and quit" +#~ msgstr "_Abandonar los cambios y salir" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Importar" + +#~ msgid "_Filter sidebar" +#~ msgstr "Barra lateral de _filtro" + +#~ msgid "Database is not portable" +#~ msgstr "La base de datos no es portable" + +#~ msgid "Select Family List Columns" +#~ msgstr "Seleccionar columnas para ls lista de familias" + +#~ msgid "Edits the active person" +#~ msgstr "Modifica la persona activa" + +#~ msgid "Adds a new set of parents" +#~ msgstr "Agrega un nuevo juego de padres" + +#~ msgid "Adds an existing set of parents" +#~ msgstr "Agregar una fuente existente" + +#~ msgid "Show details" +#~ msgstr "Mostrar detalles" + +#~ msgid "Show siblings" +#~ msgstr "Mostrar hermanos" + +#~ msgid "Remove parents" +#~ msgstr "Borrar padres" + +#~ msgid "Expand all nodes" +#~ msgstr "Expandir todos los nodos" + +#~ msgid "Collapse all nodes" +#~ msgstr "Colapsar todos los nodos" + +#~ msgid "Remove the selected person" +#~ msgstr "Borrar la persona seleccionada" + +#~ msgid "_Compare and merge" +#~ msgstr "_Comparar y mezclar" + +#~ msgid "_Fast merge" +#~ msgstr "Me_zcla rápida" + +#~ msgid "LaTeX" +#~ msgstr "LaTeX" + +#~ msgid "Data" +#~ msgstr "Datos" + +#~ msgid "Unexisting media found in the Gallery" +#~ msgstr "Objetos audiovisuales inexistentes encontrados en la Galería" + +#~ msgid "LDS" +#~ msgstr "SUD" + +#~ msgid "Alternate Locations" +#~ msgstr "Lugares alternativos" + +#~ msgid "Names" +#~ msgstr "Nombres" + +#~ msgid "Formatted" +#~ msgstr "Preformateado" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Asociaciones" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" + +#~ msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." +#~ msgstr "Ha intentado cambiar el número de identificación GRAMPS a %(grampsid)s. Este valor ya lo utiliza %(person)s." + +#~ msgid "Database error" +#~ msgstr "Error en la base de datos" + +#~ msgid "Your database groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s" +#~ msgstr "Su base de datos agrupa el nombre %s con %s, no se cambió este agrupamiento a %s" + +#~ msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " +#~ msgstr "Se utiliza GEDCOM para transferir datos entre programas de genealogía. La mayoría de los programas de genealogía pueden leer archivos GEDCOM. " + +#~ msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." +#~ msgstr "La base de datos XML GRAMPS XML es un formato utilizado por versiones anteriores de GRAMPS. Es compatible en lectura y escritura con el formato actual de base de datos GRAMPS." + +#~ msgid "" +#~ "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +#~ "\n" +#~ "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into your email programme and review exactly what information is being sent." +#~ msgstr "" +#~ "Éste es el Asistente para Reportar Errores. Le ayudará a enviar un reporte de error a los desarrolladores de GRAMPS lo más detallado posible.\n" +#~ "\n" +#~ "El asistente le hará algunas preguntas y recopilará cierta información del error que ha sucesivo y del entorno de operación. Al final del asistente se le pedirá que envíe un correo electrónico a la lista de correo de reporte de errores de Gramps. El asistente dejará el reporte de error en el portapapeles para que pueda pegarlo en su programa de correo y revisar exactamente qué información se envía." + +#~ msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to send the report to the bug report mailing list." +#~ msgstr "Éste es el reporte del error completo. La siguiente página del asistente le ayudará a enviar el reporte a la lista de correo de reportes de errores." + +#~ msgid "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report and send it to the address above." +#~ msgstr "Si su programa de correo no arranca, puede usar este botón para copiar el reporte de error al portapapeles. Arranque a continuación su cliente de correo, pegue el reporte en un nuevo mensaje y envíelo a la dirección indicada arriba." + +#~ msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug report to your email client." +#~ msgstr "Éste es el último paso. Use los botones de esta página para transferir el reporte de error a su cliente de correo." + +#~ msgid "Co_mpress chart" +#~ msgstr "Co_mprimir diagrama" + +#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" +#~ msgstr "Entrega una imagen con el árbol genealógico de los ascendientes" + +#~ msgid "Creates a book containing several reports." +#~ msgstr "Crea un libro que incluye varios reportes." + +#~ msgid "Text 1" +#~ msgstr "Texto 1" + +#~ msgid "Text 2" +#~ msgstr "Texto 2" + +#~ msgid "Text 3" +#~ msgstr "Texto 3" + +#~ msgid "Wives use husband's surname" +#~ msgstr "Las esposas usan el apellido de su marido" + +#~ msgid "Only include living people" +#~ msgstr "Incluir únicamente personas vivas" + +#~ msgid "Title text and background color." +#~ msgstr "Texto del título y color de fondo." + +#~ msgid "Calendar day numbers." +#~ msgstr "Números de día del mes." + +#~ msgid "Daily text display." +#~ msgstr "Texto para cada día." + +#~ msgid "Days of the week text." +#~ msgstr "Texto con el día de la semana." + +#~ msgid "Text at bottom, line 1." +#~ msgstr "Texto al pie, línea 1." + +#~ msgid "Text at bottom, line 2." +#~ msgstr "Texto al pie, línea 2." + +#~ msgid "Text at bottom, line 3." +#~ msgstr "Texto al pie, línea 3." + +#~ msgid "Checking family names" +#~ msgstr "Comprobando apellidos" + +#~ msgid "Fix capitalization of family names" +#~ msgstr "Arreglar mayúsculas/minúsculas en los apellidos" + +#~ msgid "Analyzing events" +#~ msgstr "Analizando eventos" + +#~ msgid "Rename event types" +#~ msgstr "Renombrar los tipos de eventos" + +#~ msgid "Checkpoint the database" +#~ msgstr "Preservar este estado de la base de datos" + +#~ msgid "Checking database" +#~ msgstr "Comprobando la base de datos" + +#~ msgid "" +#~ "%d empty objects removed:\n" +#~ " %d person objects\n" +#~ " %d family objects\n" +#~ " %d event objects\n" +#~ " %d source objects\n" +#~ " %d media objects\n" +#~ " %d place objects\n" +#~ " %d repository objects\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d objetos vacíos eliminados:\n" +#~ " %d de personas\n" +#~ " %d de familias\n" +#~ " %d de eventos\n" +#~ " %d de fuentos\n" +#~ " %d de objetos audiovisuales\n" +#~ " %d de lugares\n" +#~ " %d de repositorios\n" + +#~ msgid "Check and repair database" +#~ msgstr "Comprobar y reparar la base de datos" + +#~ msgid "Number of ancestors" +#~ msgstr "Número de ascendientes" + +#~ msgid "Interactive descendant browser" +#~ msgstr "Navegador interactivo de descendientes" + +#~ msgid "Descendant Chart" +#~ msgstr "Diagrama de descendientes" + +#~ msgid "Produces a graphical descendant tree chart" +#~ msgstr "Produce un diagrama gráfico con el árbol de descendientes" + +#~ msgid "Generates a list of descendants of the active person" +#~ msgstr "Genera una lista de descendientes de la persona activa" + +#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " +#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " + +#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " +#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " + +#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " +#~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " + +#~ msgid "The basic style used for the endnotes text display." +#~ msgstr "Estilo básico para la presentación del texto de las notas finales." + +#~ msgid "Compare individual events" +#~ msgstr "Comparar eventos individuales" + +#~ msgid "vCalendar" +#~ msgstr "vCalendar" + +#~ msgid "vCard" +#~ msgstr "vCard" + +#~ msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)" +#~ msgstr "Fechas para los parientes (padre, madre, cónyuge)" + +#~ msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." +#~ msgstr "Crea un reporte del grupo familiar, mostrando información sobre un grupo de padres y sus hijos." + +#~ msgid "%d Generation Fan Chart for %s" +#~ msgstr "Diagrama en Abanico de %d generaciones para %s" + +#~ msgid "Automatically use optimal number of pages" +#~ msgstr "Utilizar automáticamente el número óptimo de páginas" + +#~ msgid "Vertical" +#~ msgstr "Vertical" + +#~ msgid "Horizontal" +#~ msgstr "Horizontal" + +#~ msgid "PDF" +#~ msgstr "PDF" + +#~ msgid "Place/cause when no date" +#~ msgstr "Lugar/causa si no hay fecha" + +#~ msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." +#~ msgstr "Cuando no conste fecha del nacimiento, matrimonio o defunción, se utilizará el dato del lugar correspondiente (o la causa si el lugar está en blanco)." + +#~ msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." +#~ msgstr "Incluir un URL en cada nodo del gráfico para que se puedan generar archivos PDF e imagemap que contengan links activos a los archivos generados por el reporte 'Generar Sitio Web'." + +#~ msgid "Font size (in points)" +#~ msgstr "Tamaño de letra (en puntos)" + +#~ msgid "Graph direction" +#~ msgstr "Dirección del gráfico" + +#~ msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." +#~ msgstr "Determina si las generaciones progresan de arriba a abajo o de izquierda a derecha." + +#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages overrides the pages settings below." +#~ msgstr "Afecta de manera importante a cómo se dispone el gráfico en la página. La selección de múltiples páginas hace que se ingnores los valores siguientes." + +#~ msgid "Margin size" +#~ msgstr "Tamaño del margen" + +#~ msgid "Paging direction" +#~ msgstr "Orden de las páginas" + +#~ msgid "Produces a complete report on the selected people." +#~ msgstr "Entrega un reporte detallado de las personas seleccionadas." + +#~ msgid "Show uncollected objects" +#~ msgstr "Mostrar los objetos perdidos" + +#~ msgid "Find possible duplicate people" +#~ msgstr "Buscar personas posiblemente duplicadas" + +#~ msgid "Find duplicates" +#~ msgstr "Buscar duplicados" + +#~ msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An absolute path allows to fix the file location while moving the database." +#~ msgstr "Esta herramienta permite convertir rutas relativas a objetos a rutas absolutas. Una ruta absoluta permite fijar la ubicación de los archivos mientras se mueve la base de datos." + +#~ msgid "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A relative path allows to tie the file location to that of the database." +#~ msgstr "Esta herramiente permite convertir rutas absolutas a los archivos de objetos en rutas relativas. Una ruta relativa permite relacionar la ubicación del archivo con la de la base de datos." + +#~ msgid "
for %s" +#~ msgstr "
para %s" + +#~ msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." +#~ msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, clasificados por sus apellidos. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página individual de esa persona." + +#~ msgid "restricted" +#~ msgstr "restringido" + +#~ msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." +#~ msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos con los apellidos %s. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página individual de esa persona." + +#~ msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." +#~ msgstr "Esta página contiene un índice de todas los lugares de la base de datos clasificados por su nombre. Pinchar en el nombre de un lugar le llevará a la página de ese lugar." + +#~ msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page." +#~ msgstr "Esta página contiene un índice de todas las fuentes de la base de datos clasificadas por su título. Pinchar en el título de una fuente le llevará a la página de esa fuente." + +#~ msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page." +#~ msgstr "Esta página contiene un índice de todos los objetos de la base de datos clasificados por su título. Pinchar en el título de un objeto le llevará a la página de ese objeto." + +#~ msgid "Do not include records marked private" +#~ msgstr "No incluya los registros privados" + +#~ msgid "Publisher contact/Note ID" +#~ msgstr "ID de la nota con los datos de contacto del editor" + +#~ msgid "Ancestor graph generations" +#~ msgstr "Generaciones para el gráfico de ascendientes" + +#~ msgid "Web Page" +#~ msgstr "Página Web" + +#~ msgid "Narrative Web Site" +#~ msgstr "Generar sitio web detallado" + +#~ msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." +#~ msgstr "Genera páginas web (HTML) para personas, o grupos de personas." + +#~ msgid "Extracting information from names" +#~ msgstr "Extrayendo información de los nombres" + +#~ msgid "Temporary directory %s is not writable" +#~ msgstr "No se puede escribir en El directorio temporal %s" + +#~ msgid "Relationship calculator" +#~ msgstr "Calculador de parentesco" + +#~ msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." +#~ msgstr "Reordena los números de identificación gramps de acuerdo con las reglas predefinidas de gramps." + +#~ msgid "Generate SoundEx codes" +#~ msgstr "Generar códigos SoundEx" + +#~ msgid "People born between" +#~ msgstr "Personas nacidas entre" + +#~ msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" +#~ msgstr "Marque las casillas para agregar diagramas con los datos respectivos" + +#~ msgid "Charts" +#~ msgstr "Gráficos" + +#~ msgid "Statistics Chart" +#~ msgstr "Gráfico Estadistico" + +#~ msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." +#~ msgstr "Genera gráficos estadísticos de barras y de tarta de las personas de la base de datos." + +#~ msgid "Summary of the database" +#~ msgstr "Resumen de la base de datos" + +#~ msgid "Timeline Graph" +#~ msgstr "Cronograma" + +#~ msgid "Verify the data" +#~ msgstr "Verificar los datos" + +#~ msgid "Export to CD (p_ortable XML)" +#~ msgstr "Exportar a CD (XML transp_ortable)" + +#~ msgid "Rebuild reference maps" +#~ msgstr "Reconstruir los mapas de referencias" + +#~ msgid "Reload plugins" +#~ msgstr "Recargar módulos" + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Alto" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientación" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Ancho" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Trabajando" + +#~ msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." +#~ msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s." + +#~ msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." +#~ msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s." + +#~ msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." +#~ msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s." + +#~ msgid "He had relationship with %(spouse)s." +#~ msgstr "Tuvo una relación con %(spouse)s." + +#~ msgid "She had relationship with %(spouse)s." +#~ msgstr "Tuvo una relación con %(spouse)s." + +#~ msgid "This person had relationship with %(spouse)s." +#~ msgstr "Tuvo una relación con %(spouse)s." + +#~ msgid "He also had relationship with %(spouse)s." +#~ msgstr "También tuvo una relación con %(spouse)s." + +#~ msgid "She also had relationship with %(spouse)s." +#~ msgstr "También tuvo una relación con %(spouse)s." + +#~ msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." +#~ msgstr "También tuvo una relación con %(spouse)s." + +#~ msgid "On year:" +#~ msgstr "El año:" + +#~ msgid "R_eference images from path: " +#~ msgstr "R_eferenciar la imágenes desde la ruta: " + +#~ msgid "" +#~ "default\n" +#~ "ANSEL\n" +#~ "ANSI (iso-8859-1)\n" +#~ "ASCII\n" +#~ "UNICODE" +#~ msgstr "" +#~ "predeterminado\n" +#~ "ANSEL\n" +#~ "ANSI (iso-8859-1)\n" +#~ "ASCII\n" +#~ "UNICODE" + +#~ msgid "Gender:" +#~ msgstr "Sexo:" + +#~ msgid "Marker:" +#~ msgstr "Marcador" + +#~ msgid "Format definition d_etails" +#~ msgstr "D_etalles de la definición del formato" + +#~ msgid "LDS Temple:" +#~ msgstr "Templo SUD:" + +#~ msgid "Place Name:" +#~ msgstr "Nombre del lugar" + +#~ msgid "Publication Information:" +#~ msgstr "Información de la publicación:" + +#~ msgid "_Override" +#~ msgstr "Manual" + +#~ msgid "Merge notes" +#~ msgstr "Mezclar notas" + +#~ msgid "Archiving:" +#~ msgstr "Archivo:" + +#~ msgid "Retrieval:" +#~ msgstr "Recuperación:" + +#~ msgid "Opening non-native format" +#~ msgstr "Apertura de un formato no nativo" + +#~ msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." +#~ msgstr "La apertura de un formato no nativo requiere la preparación de una nueva base de datos. El siguiente diálogo le permitirá seleccionar la nueva base de datos." + +#~ msgid "New GRAMPS database was not set up" +#~ msgstr "No se preparó una nueva base de datos" + +#~ msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." +#~ msgstr "GRAMPS no puede abrir datos en formato no-nativo sin preparar una nueva base de datos." + +#~ msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" +#~ msgstr "GRAMPS: Crear una base de datos GRAMPS" + +#~ msgid "GRAMPS: Open database" +#~ msgstr "GRAMPS: Abrir una base de datos" + +#~ msgid "" +#~ "Files of type \"%s\" cannot be opened directly.\n" +#~ "\n" +#~ "Please create a new GRAMPS database and import the file." +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden abrir directamente los archivos de tipo \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Por favor, cree una nueva base de datos GRAMPS e importe el archivo." + +#~ msgid "Unknown type: %s" +#~ msgstr "Tipo desconocido: %s" + +#~ msgid "Missing or Invalid database" +#~ msgstr "No se encontró la base de datos o es inválida" + +#~ msgid "" +#~ "%s could not be found.\n" +#~ "It is possible that this file no longer exists or has been moved." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo encontrar %s.\n" +#~ "Es posible que ya no exista el archivo o que haya sido movido a otro lugar." + +#~ msgid "This may be caused by an improper installation of GRAMPS." +#~ msgstr "Esto puede deberse a una instalación incorrecta de GRAMPS." + +#~ msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. Please exit the program, and GRAMPS will attempt to run the recovery repair operation the next time you open this database. If this problem persists, create a new database, import from a backup database, and report the problem to gramps-bugs@lists.sourceforge.net." +#~ msgstr "GRAMPS ha detectado un problema en la base de datos Berkeley subyacente. Por favor, salga del programa y GRAMPS intentará reparar la base de datos la próxima vez que la abra. Si el problema persiste, cree una nueva base de datos, importe una copia de salvaguarda de la base de datos y reporte el problema a gramps-bugs@lists.sourceforge.net." + +#~ msgid "%(relationship)s of %(person)s" +#~ msgstr "%(relationship)s de %(person)s" + +#~ msgid "" +#~ "You have selected an invalid file name.\n" +#~ "\n" +#~ "Please, press Back, and choose a valid file name." +#~ msgstr "" +#~ "Ha seleccionado un nombre de archivo inválido.\n" +#~ "\n" +#~ "Por favor, pulse Atrás, y escoja un nombre de archivo que sea válido." + +#~ msgid "Could not write file: %s" +#~ msgstr "No se pudo escribir el archivo: %s" + +#~ msgid "System message was: %s" +#~ msgstr "El mensaje del sistema era: %s" + +#~ msgid "GRAMPS _GRDB database" +#~ msgstr "Base de datos _GRDB GRAMPS" + +#~ msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." +#~ msgstr "La base de datos GRDB es un formato utilizado por GRAMPS para almacenar información. Seleccionar esta opción le permitirá hacer una copia de la base de datos actual." + +#~ msgid "Name Display" +#~ msgstr "Mostrar nombres" + +#~ msgid "Format Name" +#~ msgstr "Nombre del formato" + +#~ msgid "Automatically backup database on exit" +#~ msgstr "Salvaguardar automáticamente la base de datos al salir" + +#~ msgid "Enable database transactions" +#~ msgstr "Utilizar transacciones en el acceso a la base de datos" + +#~ msgid "Add bookmark" +#~ msgstr "Agregar marcador" + +#~ msgid "Edit bookmarks" +#~ msgstr "Editar marcadores" + +#~ msgid "Share Family" +#~ msgstr "Compartir familia" + +#~ msgid "Given name Family name" +#~ msgstr "Nombre Apellidos" + +#~ msgid "_Add bookmark" +#~ msgstr "_Agregar marcador" + +#~ msgid "_Edit bookmarks" +#~ msgstr "_Editar marcadores" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "A_gregar" + +#~ msgid "Scratch Pad" +#~ msgstr "Bloc de apuntes" + +#~ msgid "Spelling checker cannot be used without language set." +#~ msgstr "No se puede utilizar el comprobador ortográfico sin establecer un idioma." + +#~ msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." +#~ msgstr "Configure su idioma correctamente para utilizar el comprobador ortográfico." + +#~ msgid "Spelling checker is not available for %s" +#~ msgstr "No está disponible el comprobador ortográfico para el %s" + +#~ msgid "Open a recently opened database" +#~ msgstr "Abrir una base de datos abierta recientemente" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Archivo" + +#~ msgid "Create a new database" +#~ msgstr "Crear una nueva base de datos" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" + +#~ msgid "_Plugin status" +#~ msgstr "Estado de los _módulos de extensión" + +#~ msgid "Tip of the day" +#~ msgstr "Consejo del día" + +#~ msgid "_Save As" +#~ msgstr "_Guardar como" + +#~ msgid "_ScratchPad" +#~ msgstr "_Bloc de apuntes" + +#~ msgid "Open the ScratchPad dialog" +#~ msgstr "Abrir el diálogo del bloc de apuntes" + +#~ msgid "Could not open help" +#~ msgstr "No se pudo abrir la ayuda" + +#~ msgid "If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine." +#~ msgstr "Si necesita transferir la base de datos a otra máquina, expórtela en forma de Paquete GRAMPS e importelo ese paquete en la otra máquina." + +#~ msgid "Reorder the relationships" +#~ msgstr "Reordenar las relaciones" + +#~ msgid "Adds a new relationship" +#~ msgstr "Agrega una nueva relación" + +#~ msgid "Add parents" +#~ msgstr "Agregar Padres" + +#~ msgid "Select existing parents" +#~ msgstr "Seleccionar padres existentes" + +#~ msgid "Add spouse" +#~ msgstr "Agregar cónyuge" + +#~ msgid "Select spouse" +#~ msgstr "Seleccionar cónyuge" + +#~ msgid "Remove from family" +#~ msgstr "Borrar de la familia" + +#~ msgid "b. %s, d. %s" +#~ msgstr "n. %s, f. %s" + +#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" +#~ msgstr "No se puede cargar porque no está instalado el soporte Python para GNOME print\"" + +#~ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" +#~ msgstr "No se pudo cargar porque los módulos ReportLab no están instalados" + +#~ msgid "You do not have the Python Imaging Library installed. Images will not be added to this report" +#~ msgstr "No tiene instalada la Biblioteca de Imagen de Python. No se agregarán las imágenes a este reporte" + +#~ msgid "Reportlab is unable to add this image: %s" +#~ msgstr "Reportlab no pudo agregar esta imagen: %s" + +#~ msgid "PDF document" +#~ msgstr "Documento PDF" + +#~ msgid "Flowed" +#~ msgstr "Automático" + +#~ msgid "Edit the child/family relationship" +#~ msgstr "Editar las relaciones de familiares" + +#~ msgid "GRAMPS ID value was not changed." +#~ msgstr "El número de identificación GRAMPS no fue cambiado." + +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Comentarios" + +#~ msgid "Family unchanged" +#~ msgstr "Familia sin cambios" + +#~ msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." +#~ msgstr "Detectada una referencia dañada a testigo al actualizar la base de datos a la versión 9." + +#~ msgid "Out of disk space" +#~ msgstr "Sin espacio en dico" + +#~ msgid "" +#~ "Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up some disk space and try again.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "No es posible salvar sus datos porque se ha quedado sin espacio en disco. Por favor, libere algo de espacio e inténtelo de nuevo.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "A problem as been detected in your database. This is probably caused by opening a database that was created with one transaction setting when the database was created with another, or by moving a non-portable database to a different machine." +#~ msgstr "Se ha detectado un problema en su base de datos. Esto se debe probablemente a abrir una base de datos en un entorno de transacciones incompatible o a mover una base de datos no transportable a una máquina diferente." + +#~ msgid "Database corruption detected" +#~ msgstr "Detectada corrupción de la base de datos" + +#~ msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." +#~ msgstr "Se detectó un problema con la base de datos. Por favor, utilice la herramienta de Comprobar y Reparar la base de datos para areglar el problema." + +#~ msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." +#~ msgstr "Sintaxis inválida para GEDCOM en la línea %d, ignorada." + +#~ msgid "Could not copy file" +#~ msgstr "No se pudo copiar el archivo" + +#~ msgid "Researcher information" +#~ msgstr "Información del investigador" + +#~ msgid "" +#~ "A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need to fill these data in the Preferences dialog.\n" +#~ "\n" +#~ "However, most programs do not require it. You may leave this empty if you want." +#~ msgstr "" +#~ "Un archivo GEDCOM válido requiere información del investigador. Para ello, debe rellenar esta información en el diálogo de Preferencias.\n" +#~ "\n" +#~ "Sin embargo, la mayoría de los programas podrá leer el archivo resultante aunque falte. Puede dejarla vacía si lo desea." + +#~ msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug reporting mailing list at " +#~ msgstr "Utilice uno de los dos métodos siguientes para enviar el reporte de error a la lista de correo de reportes de errores de GRAMPS en " + +#~ msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)" +#~ msgstr "Si su cliente de correo electrónico está configurado correctamente, pulsar este botón hará que arranque automáticamente con el reporte de error listo para enviar. (Esto puede que sólo funcione si está en un entorno Gnome)" + +#~ msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" +#~ msgstr "Permite personalizar los datos en los cuadros del reporte" + +#~ msgid "Ancestor Graph" +#~ msgstr "Gráfico de ascendientes" + +#~ msgid "Center person" +#~ msgstr "Persona base" + +#~ msgid "People with a Calendar attribute" +#~ msgstr "Personas con el atributo Calendario" + +#~ msgid "Border lines of calendar boxes." +#~ msgstr "Bordes de las casillas del calendario." + +#~ msgid "Year of report" +#~ msgstr "Año del reporte" + +#~ msgid "Data text style" +#~ msgstr "Estilo de texto para los datos" + +#~ msgid "Extra text style, line 1." +#~ msgstr "Estilo de texto extra, línea 1." + +#~ msgid "Extra text style, line 2." +#~ msgstr "Estilo de texto extra, línea 2." + +#~ msgid "Extra text style, line 3." +#~ msgstr "Estilo de texto extra, línea 3." + +#~ msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" +#~ msgstr "Falló la creación del archivo de preservación" + +#~ msgid "" +#~ "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "No se encontró el archivo de preservación. Al intentar crearlo se obtuvo el siguiente mensaje:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Checkpoint Archive Created" +#~ msgstr "Creado el archivo de preservación" + +#~ msgid "" +#~ "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" +#~ "\n" +#~ "The archive file name is %s\n" +#~ "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it." +#~ msgstr "" +#~ "No se encontró el archivo de preservación, así que fue creado para permitir la preservación.\n" +#~ "\n" +#~ "El nombre del archivo es %s\n" +#~ "Si borra este archivo, perderá todas las versiones preservadas en él." + +#~ msgid "Checkpoint Failed" +#~ msgstr "Falló la preservación" + +#~ msgid "Checkpoint Succeeded " +#~ msgstr "Preservación con éxito " + +#~ msgid "The data was successfully archived." +#~ msgstr "Se preservaron los datos con éxito." + +#~ msgid "The data was successfully retrieved." +#~ msgstr "Los datos se recuperaron con éxito." + +#~ msgid "Checkpoint Data" +#~ msgstr "Preservar datos" + +#~ msgid "Checkpoint tool" +#~ msgstr "Herramienta de preservación de datos" + +#~ msgid "Checkpointing database..." +#~ msgstr "Preservando estado de la base de datos..." + +#~ msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" +#~ msgstr "Preserva el estado actual de la base de datos en un sistema de control de versiones" + +#~ msgid "Looking for families with no parents or children" +#~ msgstr "Buscando familias sin padres ni hijos" + +#~ msgid "Children of %s and %s" +#~ msgstr "Hijos e hijas de %s y %s" + +#~ msgid "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These characters were replaced with the question marks in the output. To get these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." +#~ msgstr "Sus datos contienen caracteres que no se pueden convertir a latin-1. Estos caracteres fueron sustituidos con signos de interrogación en la salida. Para que se muestren correctamente estos caracteres, inténtelo de nuevo sin seleccionar la opción latin-1." + +#~ msgid "Output format/font requires text as latin-1" +#~ msgstr "El formato de salida o la fuente requiere que el texto sea latin-1" + +#~ msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output." +#~ msgstr "Si el texto no aparece correctamente en el reporte, utilice esto. Es necesario, por ejemplo, para la salida PostScript con la fuente predeterminada." + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Opciones del diseño" + +#~ msgid "The order in which the graph pages are output." +#~ msgstr "Orden de salida de las páginas." + +#~ msgid "Note size (in points)" +#~ msgstr "Tamaño de la nota (en puntos)" + +#~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" +#~ msgstr "Genera gráficos de relaciones, actualmente solo en formato GraphViz. GraphViz (dot) puede transformar el gráfico en postscript, jpeg, png, vrml, svg, y muchos otros formatos. Para mayor información o para obtener una copida de GraphViz vaya a http://www.graphviz.org" + +#~ msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." +#~ msgstr "Genera gráficos de parentesco utilizando el programa GraphViz (dot). Este informe genera un archivo dot de forma oculta y utiliza a continuación el programa dot para convertirlo en un gráfico. Si desea el propio archivo dot, utilice la categoría de Generadores de Código." + +#~ msgid "Media manager" +#~ msgstr "Gestor de objetos" + +#~ msgid "Modern" +#~ msgstr "Moderno" + +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Empresa" + +#~ msgid "Certificate" +#~ msgstr "Certificado" + +#~ msgid "Antique" +#~ msgstr "Antiguo" + +#~ msgid "Tranquil" +#~ msgstr "Tranquilo" + +#~ msgid "Sharp" +#~ msgstr "Nítido" + +#~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" +#~ msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d" + +#~ msgid "Other Siblings" +#~ msgstr "Otros hermanos" + +#~ msgid "Applying privacy filter" +#~ msgstr "Aplicando filtro de intimidad" + +#~ msgid "Filtering living people" +#~ msgstr "Filtrando personas vivas" + +#~ msgid "Restrict information on living people" +#~ msgstr "Restringir información de personas vivas" + +#~ msgid "Years to restrict from person's death" +#~ msgstr "Años a restringir desde el fallecimiento de la persona" + +#~ msgid "Include half-brothers and half-sisters as siblings" +#~ msgstr "Incluir medio hermanos y medio hermanas" + +#~ msgid "Home Media/Note ID" +#~ msgstr "ID del objeto o nota para la página inicial" + +#~ msgid "Introduction Media/Note ID" +#~ msgstr "ID del objeto o nota para la introducción" + +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Opciones avanzadas" + +#~ msgid "Generate Web Site" +#~ msgstr "Generar sitio web" + +#~ msgid "Target Directory" +#~ msgstr "Directorio destino" + +#~ msgid "Could not create temporary directory %s" +#~ msgstr "No se pudo crear el directorio temporal %s" + +#~ msgid "Rebuild secondary indices" +#~ msgstr "Reconstruir los índices secundarios" + +#~ msgid "From file..." +#~ msgstr "De un archivo..." + +#~ msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." +#~ msgstr "Seleccione el rango de años para el nacimiento de las personas seleccionadas para la estadística." + +#~ msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." +#~ msgstr "Marque aquí si desea que se incluyan en la estadística las personas sin fecha o año de nacimiento." + +#~ msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." +#~ msgstr "Dese cuenta de que se tienen en cuenta tanto los hijos biológicos como los adoptados." + +#~ msgid "Generates a timeline graph." +#~ msgstr "Genera un cronograma." + +#~ msgid "G_eneWeb" +#~ msgstr "G_eneWeb" + +#~ msgid "C_hange" +#~ msgstr "_Modificar" + +#~ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" +#~ msgstr "%(report_name)s para %(person_name)s" + +#~ msgid "Page Count" +#~ msgstr "Contador de Páginas" + +#~ msgid "Progress Report" +#~ msgstr "Reporte de Progreso" + +#~ msgid "He married %(spouse)s." +#~ msgstr "Se casó con %(spouse)s." + +#~ msgid "She married %(spouse)s." +#~ msgstr "Se casó con %(spouse)s." + +#~ msgid "This person married %(spouse)s." +#~ msgstr "Se casó con %(spouse)s." + +#~ msgid "He also married %(spouse)s." +#~ msgstr "También se casó con %(spouse)s." + +#~ msgid "She also married %(spouse)s." +#~ msgstr "También se casó con %(spouse)s." + +#~ msgid "This person also married %(spouse)s." +#~ msgstr "También se casó con %(spouse)s." + +#~ msgid "%s filters" +#~ msgstr "Filtros de %s" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Codificación" + +#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" +#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" + +#~ msgid "GNU Free Documentation License" +#~ msgstr "Licencia de Documentación Libre GNU" + +#~ msgid "No Copyright" +#~ msgstr "Sin Copyright" + +#~ msgid "Standard Copyright" +#~ msgstr "Indicación de propiedad intelectual estándar" + +#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" +#~ msgstr "GEDCOM 5.5 Estándard" + +#~ msgid "_ANSEL" +#~ msgstr "_ANSEL" + +#~ msgid "_Copyright:" +#~ msgstr "Indica_ción de propiedad intelectual:" + +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "_Objetivo:" + +#~ msgid "_UNICODE" +#~ msgstr "_UNICODE" + +#~ msgid "T_ype:" +#~ msgstr "T_ipo:" + +#~ msgid "Subsection" +#~ msgstr "Subsección" + +#~ msgid "East/West position, eg -2.88589, 2°53'9.23\"W or -2:53:9.23" +#~ msgstr "Position Este/Oeste, p.ej. -2.88589, 2°53'9.23\"O o -2:53:9.23" + +#~ msgid "Internal note" +#~ msgstr "Nota interno" + +#~ msgid "Lower X:" +#~ msgstr "X inferior:" + +#~ msgid "Lower Y:" +#~ msgstr "Y inferior:" + +#~ msgid "North/South position, eg 50.84988, 50°50'59.60\"N or 50:50:59.60" +#~ msgstr "Posición Norte/Sur, p.ej. 50.84988, 50°50'59.60\"N o 50:50:59.60" + +#~ msgid "Upper X:" +#~ msgstr "X superior:" + +#~ msgid "Upper Y:" +#~ msgstr "Y superior:" + +#~ msgid "_Relationship:" +#~ msgstr "_Relación:" + +#~ msgid "Note selection" +#~ msgstr "Selección de nota" + +#~ msgid "Select note from Place 1" +#~ msgstr "Seleccionar nota del Lugar 1" + +#~ msgid "Select note from Place 2" +#~ msgstr "Seleccionar nota del Lugar 2" + +#~ msgid "Select note from Source 1" +#~ msgstr "Seleccionar nota de la Fuente 1" + +#~ msgid "Select note from Source 2" +#~ msgstr "Seleccionar nota de la Fuente 2" + +#~ msgid "" +#~ "Please install the rcs package\n" +#~ "to enable the default functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, instale el paquete rcs para\n" +#~ "activar la funcionalidad predeterminada." + +#~ msgid "Revision control system" +#~ msgstr "Sistema de control de revisiones" + +#~ msgid "C_ustom commands" +#~ msgstr "Mandatos _personalizados" + +#~ msgid "R_etrieve" +#~ msgstr "R_ecuperar" + +#~ msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." +#~ msgstr "Esta herramienta permite archivar y recuperar versiones de sus datos mediante el sistema de control de revisiones que prefiera." + +#~ msgid "_RCS" +#~ msgstr "_RCS" + +#~ msgid "Backup database on exit" +#~ msgstr "Salvaguardar la base de datos al salir" + +#~ msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit." +#~ msgstr "Si se fija a Verdadero, se realizará una copia de salvaguarda XML de la base de datos al salir." + +#~ msgid "Back up your database: As you modifiy your database you can easily back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the database. This will back up the database in its current state using a revision control system. You can then always retrieve it using the same menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common choice." +#~ msgstr "Haga copias de seguridad de su base de datos: Según va modificando su base de datos puede salvarla fácilmente seleccionando Herramientas > Control de revisiones > Preservar este estado de la base de datos. Esto realizará una copia de seguridad de su base de datos en su estado actual mediante un sistema de control de revisiones. Entonces podrá recuperar ese estado mediante el mismo menú. Debe tener un sistema de control de revisiones instalado. RCS is una opción frecuente." + +#~ msgid "Warn when adding parents to a child" +#~ msgstr "Advertir al agregar más padres" + +#~ msgid "Danger: This is unstable code!" +#~ msgstr "Peligro: ¡Este código es inestable!" + +#~ msgid "" +#~ "The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +#~ "\n" +#~ "This version may:\n" +#~ "1) Fail to run properly\n" +#~ "2) Corrupt your data\n" +#~ "3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n" +#~ "\n" +#~ "Any databases opened by this version will NO LONGER WORK in older versions of GRAMPS, and MAY NOT WORK in with future releases of GRAMPS. BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." +#~ msgstr "" +#~ "La versión 2.1 de GRAMPS es una rama experimental, avance de la futura versión 2.2. Como tal, no está indicada para un uao normal. La utiliza por su cuenta y riesgo.\n" +#~ "\n" +#~ "Esta versión puede:\n" +#~ "1) No funcionar correctamente\n" +#~ "2) Corromper sus datos\n" +#~ "3) Hacer que su pelo se vuelva rosa y se caiga\n" +#~ "\n" +#~ "Las bases de datos abiertas con esta versión YA NO FUNCIONARÁN en versiones anteriores de GRAMPS y PUEDE QUE NO FUNCIONEN en versiones futuras de GRAMPS. HAGA UNA COPIA DE SEGURIDAD de sus bases de datos actuales antes de abrirlas con esta versión y asegúrese de exportar sus datos a XML de vez en cuando." + +#, fuzzy +#~ msgid "Getting started" +#~ msgstr "Empezando" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" +#~ "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." +#~ msgstr "" +#~ "Bienvenido a GRAMPS, un programa para ayuda a la investigación y gestión de datos genealógicos. El nombre de este programa corresponde en inglés a las iniciales de Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" +#~ "Antes de poder utilizar GRAMPS es necesario recopilar ciertos datos. Es posible modificar cualquiera de estos datos con posterioridad en le diálogo de Preferencias del menú Editar." + +#~ msgid "" +#~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" +#~ "\n" +#~ "Please enjoy using GRAMPS." +#~ msgstr "" +#~ "GRAMPS es un proyecto de Código Abierto. Su éxito \n" +#~ "depende de los usuarios. Los comentarios de los usuarios\n" +#~ "son importantes. Por favor suscríbase a las listas de correo,\n" +#~ "envíe reportes sobre los errores que encuentre, sugiera mejoras,\n" +#~ "y vea cómo puede Ud. contribuir.\n" +#~ "\n" +#~ "Que disfrute utilizando GRAMPS." + +#~ msgid "The following information is needed if you want to export your data to a GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do not require it. You may leave this empty if you want." +#~ msgstr "Se requiere la siguiente información si desea exportar sus datos a un archivo GEDCOM. Casi todos los programas de genealogía pueden importar archivos GEDCOM. La información siguiente se requiere para producir un archivo GEDCOM válido, pero la mayoría de los programas podrá leer el archivo resultante aunque falte. Puede dejarla vacía si lo desea." + +#~ msgid "Configuration/Installation error" +#~ msgstr "Error de configuración o instalación" + +#~ msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory." +#~ msgstr "No se encontraron los esquemas para gconf. Primero, pruebe a ejecutar 'pkill gconfd' e intente arrancar gramps de nuevo. Si no desaparece el problema, debe ser que los esquemas no se instalaron correctamente. Si no ha ejecutado 'make install' or si instaló sin ser root, ésta es la causa más probable del problema. Por favor, lea el archivo INSTALL en el directorio superior del código fuente." + +#~ msgid "" +#~ "Your system is running an old version of python. This prevents you from being able to copy your database to other machines. For most people, this is not a problem.\n" +#~ "\n" +#~ "If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n" +#~ "\n" +#~ "If you feel you need to be able to transfer this file between machines without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, or disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions will slow down your performance, and may allow your database to become corrupted if an error occurs while data is being saved" +#~ msgstr "" +#~ "Su sistema utiliza una versión antigua de python. Esto hace imposible que copie su base de datos a otros equipos. Para la mayoría de la gente, esto no representa ningún problema.\n" +#~ "\n" +#~ "Si necesita transferir la base de datos a otro equipo, expórtela como un Paquete GRAMPS e importe el resultado en el otro equipo.\n" +#~ "\n" +#~ "Si cree que va a necesitar poder transferir este archivo entre los equipos sin exportar, necesita, o bien actualizarse a la versión 2.5 de python, o deshabilitar el uso de transacciones en el menú de preferencias. La deshabilitación de las transacciones degradará el rendimiento y puede crear las condiciones en las que un fallo durante el salvado corrompa su base de datos." + +#~ msgid "Preferences will not be loaded or saved." +#~ msgstr "No se cargarán ni salvarán las preferencias." + +#~ msgid "%(event_type)s:" +#~ msgstr "%(event_type)s:" + +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Mapas" + +#~ msgid "Zoom in by a factor of 2" +#~ msgstr "Acercar por un factor de 2" + +#~ msgid "Zoom out by a factor of 2" +#~ msgstr "Alejar por un factor de 2" + +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "Tamaño _normal" + +#~ msgid "Return to normal size" +#~ msgstr "Volver al tamaño normal" + +#~ msgid "Best _Fit" +#~ msgstr "_Ajustar" + +#~ msgid "Produce the best fit of the map in the window" +#~ msgstr "Produce el mejor ajuste del mapa en la ventana" + +#~ msgid "AbiWord document" +#~ msgstr "Documento AbiWord" + +#~ msgid "Could not open %s" +#~ msgstr "No se pudo abrir %s" + +#~ msgid "KWord" +#~ msgstr "KWord" + +#~ msgid "Open in OpenOffice.org" +#~ msgstr "Abrir con OpenOffice.org" + +#~ msgid "OpenOffice.org Writer" +#~ msgstr "Escritor de OpenOffice.org" + +#~ msgid "Share an exisiting event" +#~ msgstr "Compartir un evento existente" + +#~ msgid "Event Editor" +#~ msgstr "Editor de Eventos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Family Editor" +#~ msgstr "Editor de Nombres" + +#~ msgid "Media Properties Editor" +#~ msgstr "Editor de Propiedades de Objeto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media Properties" +#~ msgstr "Editor de Propiedades de Objeto" + +#~ msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem." +#~ msgstr "El sexo de esta persona es desconocido. Por lo general, esto es un error. Puede elegir continuar salvando o volver al diálogo Editar Persona para arreglar el problema." + +#~ msgid "Continue saving" +#~ msgstr "Continuar el salvado" + +#~ msgid "Return to window" +#~ msgstr "Regresar a la ventana" + +#, fuzzy +#~ msgid "Repository Editor" +#~ msgstr "Editor de Notas" + +#~ msgid "Source Editor" +#~ msgstr "Editor de Fuentes" + +#~ msgid "Use maiden names" +#~ msgstr "Usar nombres de soltera" + +#~ msgid "Include holidays" +#~ msgstr "Incluir festividades" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Experimental" + +#~ msgid "Use nickname for common name" +#~ msgstr "Utilizar el apodo en lugar del nombre de pila" + +#~ msgid "Missing media object" +#~ msgstr "Falta el objeto audiovisual" + +#~ msgid "Select an Object" +#~ msgstr "Seleccionar un Objeto" + +#~ msgid "Verify the database" +#~ msgstr "Verificar la base de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Matches objects macthed by the specified filter name" +#~ msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado" + +#~ msgid "Matches people macthed by the specified filter name" +#~ msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Matches families macthed by the specified filter name" +#~ msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Matches events macthed by the specified filter name" +#~ msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Matches places macthed by the specified filter name" +#~ msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Matches sources macthed by the specified filter name" +#~ msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name" +#~ msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name" +#~ msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Family Editor" +#~ msgstr "Cargando base de datos" + +#~ msgid "" +#~ "The following conventions are used:\n" +#~ " %f - Given Name (First name)\n" +#~ " %l - Surname (Last name, Family Name)\n" +#~ " %t - Title\n" +#~ " %p - Prefix\n" +#~ " %s - Suffix\n" +#~ " %c - Call name\n" +#~ " %y - Patronymic" +#~ msgstr "" +#~ "Se utilizan los siguientes convenios:\n" +#~ " %f - Nombre (de pila)\n" +#~ " %l - Apellido o Apellidos\n" +#~ " %t - Tratamiento\n" +#~ " %p - Prefijo del (primer) apellido\n" +#~ " %s - Sufijo\n" +#~ " %c - Nombre habitual\n" +#~ " %y - Patronímico" + +#~ msgid "Color used to highlight compete items in a list" +#~ msgstr "Color utilizado para resaltar elementos completos en una lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "Researcher stret address." +#~ msgstr "Borrar la dirección seleccionada" + +#~ msgid "1 empty family was found\n" +#~ msgstr "Se encontró 1 familia vacía \n" + +#~ msgid "%d empty families were found\n" +#~ msgstr "se encontraron %d familias vacías\n" + +#~ msgid "MIME type" +#~ msgstr "Tipo MIME" + +#~ msgid "Remove Unused Objects tool" +#~ msgstr "Herramienta para el borrado de objetos sin uso" + +#~ msgid "Remove unused events" +#~ msgstr "Borrar eventos sin uso" + +#~ msgid "Remove unused sources" +#~ msgstr "Borrar fuentes sin uso" + +#~ msgid "Remove unused media" +#~ msgstr "Borrar objetos sin uso" + +#~ msgid "Remove unused repositories" +#~ msgstr "Borrar repositorios sin uso" + +#~ msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" +#~ msgstr "Muestra las excepciones a las afirmaciones o verificaciones de la base de datos" + +#~ msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person" +#~ msgstr "Pulse dos veces para editar, apriete 'Mayúsculas' y pulse para modificar la persona" + +#~ msgid "Make the selected child the active person" +#~ msgstr "Hacer que el hijo seleccionado sea la nueva persona activa" + +#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" +#~ msgstr "Agrega un nuevo hijo a la base de datos y a la familia actual" + +#~ msgid "Details:" +#~ msgstr "Detalles:" + +#~ msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates." +#~ msgstr "Marque la casilla para mostrar todas las personas en la lista. Déjela sin marcar para que se filtre la lista en función de las fechas de nacimiento y defunción." + +#~ msgid "_Relationship type:" +#~ msgstr "Tipo de _relación:" + +#~ msgid "" +#~ "Married\n" +#~ "Unmarried\n" +#~ "Civil Union\n" +#~ "Unknown\n" +#~ "Other" +#~ msgstr "" +#~ "Casados\n" +#~ "No casados\n" +#~ "Unión civil\n" +#~ "Desconocido\n" +#~ "Otro" + +#~ msgid "_Father's relationship to child:" +#~ msgstr "Relación del _padre con el hijo:" + +#~ msgid "_Parents' relationship to each other:" +#~ msgstr "Relación de los padres entre _sí:" + +#~ msgid "Fat_her" +#~ msgstr "_Padre" + +#~ msgid "Moth_er" +#~ msgstr "_Madre" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formato" + +#~ msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." +#~ msgstr "Múltiples espacios, tabulaciones y saltos de línea simples se sustituirán con un único espacio. Dos saltos de línea consecutivos marcarán un nuevo párrafo." + +#~ msgid "_Flowed" +#~ msgstr "Aut_omático" + +#~ msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected." +#~ msgstr "El formato se mantiene, excepto por el espacio en blanco inicial. Se respetan los espacios múltiples, las tabulaciones y todos los saltos de línea." + +#~ msgid "Add a new Key/Value pair" +#~ msgstr "Agregar una nueva pareja Clave/Valor" + +#~ msgid "Remove selected Key/Value pair" +#~ msgstr "Borrar la pareja Clave/Valor seleccionada" + +#~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" +#~ msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual a la base de datos y colocarlo en esta galería" + +#~ msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery" +#~ msgstr "Seleccionar un objeto audiovisual de la base de datos y colocarla en esta galería" + +#~ msgid "Edit the properties of the selected object" +#~ msgstr "Modificar las propiedades del objeto seleccionado" + +#~ msgid "Remove selected object from this gallery only" +#~ msgstr "Borrar el objeto seleccionado de esta galería unicamente" + +#~ msgid "Open recent file: " +#~ msgstr "Abrir archivo reciente: " + +#~ msgid "Preference" +#~ msgstr "Preferencia" + +#~ msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes" +#~ msgstr "Indica que estos padres deben utilizarse como padres preferidos a efectos de reportes y presentación" + +#~ msgid "Use as preferred parents" +#~ msgstr "Usar como padres preferidos" + +#~ msgid "_Text:" +#~ msgstr "_Texto:" + +#~ msgid "Famil_y prefix:" +#~ msgstr "Prefi_jo de apellidos:" + +#~ msgid "Nic_kname:" +#~ msgstr "Ap_odo:" + +#~ msgid "A name that the person was more commonly known by" +#~ msgstr "Un nombre por el que la persona era conocido más habitualmente" + +#~ msgid "_male" +#~ msgstr "_masculino" + +#~ msgid "fema_le" +#~ msgstr "_femenino" + +#~ msgid "u_nknown" +#~ msgstr "_desconocido" + +#~ msgid "Birth" +#~ msgstr "Nacimiento" + +#~ msgid "GRAMPS _ID:" +#~ msgstr "_ID GRAMPS:" + +#~ msgid "Death" +#~ msgstr "Defunción" + +#~ msgid "Gender" +#~ msgstr "Sexo" + +#~ msgid "Identification" +#~ msgstr "Identificación" + +#~ msgid "Invoke birth event editor" +#~ msgstr "Invocar el editor de eventos del nacimiento" + +#~ msgid "D_ate:" +#~ msgstr "Fec_ha:" + +#~ msgid "Invoke death event editor" +#~ msgstr "Evocar el editor de eventos de defunción" + +#~ msgid "Plac_e:" +#~ msgstr "Luga_r:" + +#~ msgid "Confidence:" +#~ msgstr "Confianza:" + +#~ msgid "Family prefix:" +#~ msgstr "Prefijo:" + +#~ msgid "Alternate name" +#~ msgstr "Nombre Alternativo" + +#~ msgid "Primary source" +#~ msgstr "Fuente primaria" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Evento" + +#~ msgid "Cause:" +#~ msgstr "Causa:" + +#~ msgid "Attributes" +#~ msgstr "Atributos" + +#~ msgid "City/County:" +#~ msgstr "Ciudad/Condado:" + +#~ msgid "Addresses" +#~ msgstr "Direcciones" + +#~ msgid "Create a new address" +#~ msgstr "Crear una nueva dirección" + +#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" +#~ msgstr "Agregue varios tipos de datos y documentos reelevantes" + +#~ msgid "Remove the selected object from this gallery only" +#~ msgstr "Borrar el objeto seleccionado de esta galería únicamente" + +#~ msgid "Web address:" +#~ msgstr "Dirección web:" + +#~ msgid "Internet addresses" +#~ msgstr "Direcciones de Internet" + +#~ msgid "Add an internet reference about this person" +#~ msgstr "Agregar una referencia en internet sobre esta persona" + +#~ msgid "Edit the selected internet address" +#~ msgstr "Modificar la dirección internet seleccionada" + +#~ msgid "LDS baptism" +#~ msgstr "Bautismo SUD" + +#~ msgid "LDS _temple:" +#~ msgstr "_Templo SUD:" + +#~ msgid "Sources..." +#~ msgstr "Fuentes..." + +#~ msgid "Note..." +#~ msgstr "Nota..." + +#~ msgid "LDS te_mple:" +#~ msgstr "Te_mplo LDS:" + +#~ msgid "Pla_ce:" +#~ msgstr "Lu_gar:" + +#~ msgid "_GRAMPS ID:" +#~ msgstr "ID _GRAMPS:" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Eventos" + +#~ msgid "Add new event for this marriage" +#~ msgstr "Agregar un nuevo evento para este matrimonio" + +#~ msgid "Create a new attribute for this marriage" +#~ msgstr "Crear un nuevo atributo para este matrimonio" + +#~ msgid "Edit the properties of the selected objects" +#~ msgstr "Editar las propiedades de los objetos seleccionados" + +#~ msgid "Other names" +#~ msgstr "Otros nombres" + +#~ msgid "Te_xt:" +#~ msgstr "Te_xto:" + +#~ msgid "Co_mments:" +#~ msgstr "Co_mentarios:" + +#~ msgid "Publication information:" +#~ msgstr "Información de la publicación:" + +#~ msgid "Source details" +#~ msgstr "Detalles de la fuente" + +#~ msgid "_New..." +#~ msgstr "_Nuevo..." + +#~ msgid "Double click will edit the selected source" +#~ msgstr "Pulse dos veces para editar la fuente seleccionada" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Escoge un color" + +#~ msgid "Object type:" +#~ msgstr "Tipo de Objeto:" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "Intimidad" + +#~ msgid "Global Notes" +#~ msgstr "Notas globales" + +#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" +#~ msgstr "Crea un nuevo atributo objeto usando los datos anteriores" + +#~ msgid "P_rivate record" +#~ msgstr "Registro P_rivado" + +#~ msgid "Family _prefix:" +#~ msgstr "Prefi_jo:" + +#~ msgid "" +#~ "Default (based on locale)\n" +#~ "Family name, Given name [Patronymic]\n" +#~ "Given name, Family name\n" +#~ "Patronymic, Given name\n" +#~ "Given name" +#~ msgstr "" +#~ "Predeterminado (depende del idioma configurado)\n" +#~ "Apellidos, Nombre [Patronímico]\n" +#~ "Nombre, Apellidos\n" +#~ "Patronímico, Nombre\n" +#~ "Nombre" + +#~ msgid "" +#~ "Default (based on locale)\n" +#~ "Given name [Patronymic] Family name\n" +#~ "Family name Given name\n" +#~ "Given name Patronymic\n" +#~ "Given name\n" +#~ msgstr "" +#~ "Predeterminado (depende del idioma configurado)\n" +#~ "Nombre [Patronímico] Apellidos\n" +#~ "Apellidos Nombre\n" +#~ "Nombre Patronímico\n" +#~ "Nombre\n" + +#~ msgid "_Comment:" +#~ msgstr "_Comentarios:" + +#~ msgid "Person is in the _database" +#~ msgstr "La persona está en la base de datos" + +#~ msgid "Choose a person from the database" +#~ msgstr "Elegir una persona de la base de datos" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Seleccionar" + +#~ msgid "GRAMPS - Loading Database" +#~ msgstr "GRAMPS - Cargando Base de Datos" + +#~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." +#~ msgstr "GRAMPS está cargando la base de datos que seleccionó. Por favor, espere." + +#~ msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files." +#~ msgstr "No se pudo encontrar el archivo %s. Se eliminará de la lista de archivos recientes." + +#~ msgid "Back Menu" +#~ msgstr "Menú de Retroceso" + +#~ msgid "Forward Menu" +#~ msgstr "Menú de Avance" + +#~ msgid "People with names containing..." +#~ msgstr "Personas cuyos nombres contienen..." + +#~ msgid "People with records containing..." +#~ msgstr "Personas cuyos registros contienen..." + +#~ msgid "People with notes containing..." +#~ msgstr "Personas cuyas notas contienen..." + +#~ msgid "Cannot unpak archive" +#~ msgstr "No se puede desempaquetar el archivo" + +#~ msgid "Setup complete" +#~ msgstr "Preparación finalizada" + +#~ msgid "Opening database..." +#~ msgstr "Abriendo la base de datos..." + +#~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." +#~ msgstr "Se puede establecer la persona inicial en el menú Editar." + +#~ msgid "Could not go to a Person" +#~ msgstr "No se pudo ir a una persona" + +#~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." +#~ msgstr "O bien el marcador apunta a un registro borrado o la historia ha quedado dañada por haber reordenado los IDs." + +#~ msgid "Set %s as the Home Person" +#~ msgstr "Establecer %s como Persona Inicial" + +#~ msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person." +#~ msgstr "Una vez se ha definido una Persona Inicial, pulsar el botón Inicio de la barra de herramientas hará que la persona inicial sea la persona activa." + +#~ msgid "A person must be selected to export" +#~ msgstr "Debe seleccionares una persona para exportar" + +#~ msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again." +#~ msgstr "La exportación requiere que haya una persona activa seleccionada. Por favor, seleccione una persona e intente de nuevo." + +#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." +#~ msgstr "No se pudo crear el directorio ~/.gramps/example" + +#~ msgid "Guess" +#~ msgstr "Adivinado" + +#~ msgid "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name." +#~ msgstr "Volcará las estadísticas de sexo adivinándolo a partir del primer nombre de pila." + +#~ msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse." +#~ msgstr "El bloc de apuntes proporciona un espacio temporal donde dejar objetos para su reutilización." + +#~ msgid "Generate testcases" +#~ msgstr "Generar casos de prueba" + +#~ msgid "Generate Database errors" +#~ msgstr "Generar errores en la base de datos" + +#~ msgid "Generate dummy families" +#~ msgstr "Generar familias de pega" + +#~ msgid "Generate long names" +#~ msgstr "Generar nombres largos" + +#~ msgid "Add special characters" +#~ msgstr "Incluir caracteres especiales" + +#~ msgid "Add serial number" +#~ msgstr "Incluir número de serie" + +#~ msgid "" +#~ "Generating persons and families.\n" +#~ "Please wait." +#~ msgstr "" +#~ "Generando personas y familias.\n" +#~ "Espere, por favor." + +#~ msgid "Testcase generator" +#~ msgstr "Generador de casos de prueba" + +#~ msgid "Testcase generator step %d" +#~ msgstr "Generador de casos de prueba paso %d" + +#~ msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation." +#~ msgstr "El generador de casos de prueba generará varias personas y familias con enlaces averiados en la base de datos o con datos inconsistentes con alguna relación." + +#~ msgid "report|Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgid "Links" +#~ msgstr "Enlaces" + +#~ msgid "Facts and Events" +#~ msgstr "Hechos y Eventos" + +#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" +#~ msgstr "Generar reportes HTML - GRAMPS" + +#~ msgid "Creating Web Pages" +#~ msgstr "Creando Páginas Web" + +#~ msgid "Place Index" +#~ msgstr "Índice de lugares" + +#~ msgid "Section %s" +#~ msgstr "Sección %s" + +#~ msgid "Do not use images" +#~ msgstr "No use imágenes" + +#~ msgid "Do not use images for living people" +#~ msgstr "No use las imágenes de personas vivas" + +#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report" +#~ msgstr "Incluir el número ID GRAMPS en el reporte" + +#~ msgid "Create a GENDEX index" +#~ msgstr "Crear un índice GENDEX" + +#~ msgid "Create an index of all Places" +#~ msgstr "Crear un índice de todos los lugares" + +#~ msgid "Image subdirectory" +#~ msgstr "Subdirectorio de imágenes" + +#~ msgid "Links to alphabetical sections in index page" +#~ msgstr "Enlaces a las secciones alfabéticas en la página de índice" + +#~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages" +#~ msgstr "Partir las secciones alfabéticas a páginas separadas" + +#~ msgid "Append birth dates to the names" +#~ msgstr "Añadir las fechas de nacimiento a los nombres" + +#~ msgid "Use only year of birth" +#~ msgstr "Utilice sólo el año de nacimiento" + +#~ msgid "Include short ancestor tree" +#~ msgstr "Incluir un árbol de ascendientes recortado" + +#~ msgid "Index page" +#~ msgstr "Página índice" + +#~ msgid "Number of columns" +#~ msgstr "Número de columnas" + +#~ msgid "GRAMPS ID link URL" +#~ msgstr "URL para el enlace al identificador GRAMPS" + +#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." +#~ msgstr "Estilo utilizado para el encabezado que identifica hechos y eventos." + +#~ msgid "The style used for the header for the notes section." +#~ msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de la sección de notas." + +#~ msgid "The style used for the copyright notice." +#~ msgstr "Estilo utilizado para el aviso de copyright." + +#~ msgid "The style used for the header for the sources section." +#~ msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de la sección de fuentes." + +#~ msgid "The style used on the index page that labels each section." +#~ msgstr "Estilo utilizado para la página de índice que etiqueta cada sección." + +#~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section." +#~ msgstr "Estilo utilizado en la página de índice para los enlaces a las secciones." + +#~ msgid "The style used for the header for the image section." +#~ msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de la sección de imágenes." + +#~ msgid "The style used for the header for the siblings section." +#~ msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de la sección de hermanos." + +#~ msgid "The style used for the header for the marriages and children section." +#~ msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de la sección de matrimonios e hijos." + +#~ msgid "The style used for the general data labels." +#~ msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de datos generales." + +#~ msgid "The style used for the general data." +#~ msgstr "Estilo utilizado para los datos generales." + +#~ msgid "The style used for the description of images." +#~ msgstr "Estilo utilizado para la descripción de las imágenes." + +#~ msgid "The style used for the notes associated with images." +#~ msgstr "Estilo utilizado para las notas asociadas con las imágenes." + +#~ msgid "The style used for the source information." +#~ msgstr "Estilo utilizado para la información de fuentes." + +#~ msgid "The style used for the note information." +#~ msgstr "Estilo utilizado para la información de notas." + +#~ msgid "The style used for the header for the URL section." +#~ msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de la sección de URLs." + +#~ msgid "The style used for the URL information." +#~ msgstr "Estilo utilizado para la información de URLs." + +#~ msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This report is considered to be deprecated. Please migrate to the new Narrative Web Page generator." +#~ msgstr "Genera páginas web (HTML) para una o más personas. Este reporte se considera a extinguir. Por favor, plantéese utilizar el nuevo generador detallado" + +#~ msgid "Show families as stacks" +#~ msgstr "Mostrar las familias agrupadas" + +#~ msgid "Families will show up as stacks with all spouses together." +#~ msgstr "Las familias aparecerán uniendo a los cónyuges en un solo bloque." + +#~ msgid "Number of relationship" +#~ msgstr "Número de relaciones" + +#~ msgid "Download maps online" +#~ msgstr "Descargar mapas de la red" + +#~ msgid "Rename personal event types" +#~ msgstr "Renombrar los tipos de eventos personales" + +#~ msgid "Their common ancestors are : " +#~ msgstr "Sus ascendientes comúnes son : " + +#~ msgid "Matches familis whose mother has a specified GRAMPS ID" +#~ msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado" + +#~ msgid "Matches familis whose father has a specified GRAMPS ID" +#~ msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado" + +#~ msgid "Matches familis where child has a specified GRAMPS ID" +#~ msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado" + +#~ msgid "Matches familis where child has a specified (partial) name" +#~ msgstr "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las especificadas" + +#~ msgid "Don't block transactions" +#~ msgstr "No bloquear transacciones" + +#~ msgid "Edit Marriage" +#~ msgstr "Editar Matrimonio" + +#~ msgid "SourceRef" +#~ msgstr "Cita de fuente" + +#, fuzzy +#~ msgid "EventRef" +#~ msgstr "Evento" + +#, fuzzy +#~ msgid "ChildRef" +#~ msgstr "Hijo" + +#, fuzzy +#~ msgid "ChildRef Editor" +#~ msgstr "Editor de Estilo" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s y %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Repo: %s" +#~ msgstr "_Deshacer %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Repo" +#~ msgstr "Nueva regla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Repo" +#~ msgstr "Agregar Regla" + +#, fuzzy +#~ msgid "MarriageInfo" +#~ msgstr "Matrimonio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals." +#~ msgstr "Ejemplo de Árbol Genealógico: Pare ver un ejemplo de un árbol genealógico en GRAMPS, pruebe Ayuda > Abrir base de datos de ejemplo. Se le presentará la base de datos de la familia Smith, que incluye 42 individuos y 15 familias, con datos bastante completos de muchos de los individuos." + +#~ msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children." +#~ msgstr "Desplazar una Vista Familiar: Es fácil cambiar la Persona Activa desde la Vista Familiar. Se puede hacer que un cónyuge sea la Persona Activa pinchando en el botón situado justo a la derecha de la Persona Activa. Se puede hacer que un padre sea la Persona Activa pinchando en la flecha situada a la derecha de su nombre. Se puede hacer que un hijo sea la Persona Activa seleccionándola y pinchando en el botón de flecha situado a la derecha de los hijos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Do not display again" +#~ msgstr "No preguntar más veces" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Object" +#~ msgstr "Seleccionar un Objeto" + +#~ msgid "Cause of death" +#~ msgstr "Causa de defunción" + +#~ msgid "Cause missing" +#~ msgstr "Causa ausente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adding parents to a person" +#~ msgstr "Cargando base de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name" +#~ msgstr "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las especificadas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name" +#~ msgstr "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las especificadas" + +#~ msgid "_Cause:" +#~ msgstr "_Causa:" + +#~ msgid "Preformatted" +#~ msgstr "Preformateado" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Fechas" + +#~ msgid "Toolbar and Statusbar" +#~ msgstr "Barra de Herramientas y Barra de Estado" + +#~ msgid "GRAMPS IDs" +#~ msgstr "IDs GRAMPS" + +#~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" +#~ msgstr "Prefijo inválido para el número de identificación GRAMPS" + +#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n" +#~ msgstr "El prefijo para el número de identificación GRAMPS no es válido.\n" + +#~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" +#~ msgstr "Prefijo incompatible para el número de identificación GRAMPS" + +#, fuzzy +#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may" +#~ msgstr "El prefijo para el número de identificación GRAMPS no es válido.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n" +#~ msgstr "El prefijo para los números de identificación GRAMPS tiene un formato extraño y puede causar problemas al exportar la base de datos al formato GEDCOM.\n" + +#~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" +#~ msgstr "Prefijo inadecuado para el número de identificación GRAMPS" + +#, fuzzy +#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not" +#~ msgstr "El prefijo para los números de identificación GRAMPS es inadecuado porque no distingue entre los distintos tipos de objeto.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " distinguish between different objects.\n" +#~ msgstr "El prefijo para los números de identificación GRAMPS es inadecuado porque no distingue entre los distintos tipos de objeto.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n" +#~ "\n" +#~ "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n" +#~ "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n" +#~ "the way you are using the program.\n" +#~ "\n" +#~ "1. This version works with the Berkeley database backend.\n" +#~ " Because of this, changes are written to disk immediately.\n" +#~ " There is NO Save function anymore!\n" +#~ "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n" +#~ " There is no concept of local objects, all objects\n" +#~ " are external. You are in charge of keeping track of\n" +#~ " your files. If you delete the image file from disk,\n" +#~ " it will be lost!\n" +#~ "3. The version control provided by previous GRAMPS\n" +#~ " versions has been removed. You may set up the versioning\n" +#~ " system on your own if you'd like, but it will have to be\n" +#~ " outside of GRAMPS.\n" +#~ "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n" +#~ " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n" +#~ " However, any changes will be written to the disk when\n" +#~ " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n" +#~ " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n" +#~ " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n" +#~ " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n" +#~ " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n" +#~ " This will keep the original GEDCOM untouched.\n" +#~ "\n" +#~ "Enjoy!\n" +#~ "The GRAMPS project\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Bienvenido a la serie 2.0.x de GRAMPS!\n" +#~ "\n" +#~ "Esta versión difiere drásticamente de la rama 1.0.x en algunos\n" +#~ "aspectos. Lea con atención, por favor, pues estas diferencias\n" +#~ "pueden afectar a la forma en la que utiliza el programa.\n" +#~ "\n" +#~ "1. Esta versión almacena sus datos en una base de datos Berkeley.\n" +#~ " En consecuencia, los cambios se escriben a disco de manera\n" +#~ " inmediata. Ya no existe una función Guardar que deba utilizar.\n" +#~ "2. GRAMPS ya no gestiona los objetos audiovisuales. Desaparece el\n" +#~ " concepto de objetos locales, todos los objetos son externos.\n" +#~ " Debe responsabilizarse Vd. de tenerlos controlados. Si borra\n" +#~ " el archivo de un objeto del disco, se perderá.\n" +#~ "3. Se ha eliminado el control de versiones que proporcionaban las\n" +#~ " versiones anteriores. Puede establecer el control de versiones\n" +#~ " por su cuenta si lo desea, pero ha de ser externo a GRAMPS.\n" +#~ "4. Es posible abrir directamente bases de datos XML GRAMPS (formato\n" +#~ " utilizado por las versiones anteriores), así como archivos\n" +#~ " GEDCOM. Sin embargo, todos los cambios se escribirán a disco\n" +#~ " cuando salga de GRAMPS. En el caso de los archivos GEDCOM\n" +#~ " esto puede causar pérdida de datos ya que algunos archivos\n" +#~ " GEDCOM no se ajustan al estándar y no todos sus datos pueden\n" +#~ " ser procesados por GRAMPS. En caso de duda, establezca una\n" +#~ " base de datos grdb (el nuevo formato de GRAMPS) vacía e importe\n" +#~ " el archivo GEDCOM a la misma. De esta manera, el archivo\n" +#~ " GEDCOM permanecerá intacto.\n" +#~ "\n" +#~ "¡Que lo disfrute!\n" +#~ "El proyecto GRAMPS\n" + +#~ msgid "The file no longer exists" +#~ msgstr "El archivo ya no existe" + +#, fuzzy +#~ msgid "LDS support" +#~ msgstr "Sin soporte" + +#~ msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty." +#~ msgstr "La creación de archivos GEDCOM válidos requiere que se proporcione la siguiente información. Si no tiene pensado generar archivos GEDCOM, puede dejarlo en blanco." + +#~ msgid "" +#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" +#~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" +#~ "\n" +#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" +#~ "change this option in the future in the Preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ "GRAMPS tiene la capacidad de gestionar los datos para las Ordenanzas SUD,\n" +#~ "que son tipos de eventos especiales relacionados con la Iglesia de Jesucristo\n" +#~ "de los Santos de los Últimos Días.\n" +#~ "\n" +#~ "Puede escoger activar o desactivar esta capacidad. Puede cambiar esta\n" +#~ "opción posteriormente en el cuadro de diálogo de Preferencias." + +#~ msgid "Enable LDS ordinance support" +#~ msgstr "Activar la capacidad de gestionar datos de ordenanzas SUD" + +#~ msgid "GRAMPS' Tip of the Day" +#~ msgstr "Consejo del día de GRAMPS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information is complete" +#~ msgstr "La información e_stá completa" + +#~ msgid "The database file specified could not be opened." +#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de base de datos especificado." + +#~ msgid "%s could not be opened." +#~ msgstr "no se pudo abrir %s." + +#~ msgid "" +#~ "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" +#~ "It will now appear in the attribute menus for this database" +#~ msgstr "" +#~ "Se ha añadido el tipo de atributo \"%s\" a esta base de datos.\n" +#~ "A partir de ahora aparecerña en los menús de atributos de esta\n" +#~ "base de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default (based on locale" +#~ msgstr "Plantilla por Defecto" + +#~ msgid "Edit with the GIMP" +#~ msgstr "Editar con GIMP" + +#~ msgid "Place title is already in use" +#~ msgstr "El título del lugar ya está usado" + +#~ msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place" +#~ msgstr "Cada lugar debe tener un título distinto y el título que seleccionó ya lo usa otro lugar" + +#~ msgid "Other Name" +#~ msgstr "Otro Nombre" + +#~ msgid "Windows 9x file system" +#~ msgstr "Sistema de archivos de Windows 9x" + +#~ msgid "Windows NT file system" +#~ msgstr "Sistema de archivos de Windows NT" + +#~ msgid "CD ROM" +#~ msgstr "CD ROM" + +#~ msgid "Networked Windows file system" +#~ msgstr "Sistema de archivos de Windows en red" + +#~ msgid "Ancestor Chart" +#~ msgstr "Carta de Ascendientes" + +#~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" +#~ msgstr "%(grandparents)s maternos de %(name)s" + +#~ msgid "%(name)s's %(parents)s" +#~ msgstr "%(parents)s de %(name)s" + +#~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" +#~ msgstr "%(grandparents)s paternos de %(name)s" + +#~ msgid " (mentioned above)." +#~ msgstr " (ya mencionado/a)." + +#~ msgid " on %(specific_date)s" +#~ msgstr " el %(specific_date)s" + +#~ msgid " in %(place)s" +#~ msgstr " en %(place)s" + +#~ msgid "born" +#~ msgstr "nació" + +#~ msgid "died" +#~ msgstr "falleció" + +#~ msgid "Mrs." +#~ msgstr "Sra. Dª." + +#~ msgid "Miss" +#~ msgstr "Srta." + +#~ msgid "Mr." +#~ msgstr "Sr. D." + +#~ msgid "(gender unknown)" +#~ msgstr "(sexo desconocido)" + +#~ msgid " (unknown)" +#~ msgstr " (desconocido)" + +#~ msgid ", and they had a child named " +#~ msgstr ", y tuvieron un hijo llamado " + +#~ msgid ", and they had %d children: " +#~ msgstr ", y tuvieron %d hijos: " + +#~ msgid " She later married %(name)s" +#~ msgstr " Se casó posteriormente con %(name)s" + +#~ msgid " He later married %(name)s" +#~ msgstr " Se casó posteriormente con %(name)s" + +#~ msgid " She married %(name)s" +#~ msgstr " Se casó con %(name)s" + +#~ msgid " He married %(name)s" +#~ msgstr " Se casó con %(name)s" + +#~ msgid " She later had a relationship with %(name)s" +#~ msgstr " Tuvo posteriormente una relación con %(name)s" + +#~ msgid " He later had a relationship with %(name)s" +#~ msgstr " Tuvo posteriormente una relación con %(name)s" + +#~ msgid " She had a relationship with %(name)s" +#~ msgstr " Tuvo una relación con %(name)s" + +#~ msgid " Note about their name: " +#~ msgstr " Nota respecto a su nombre: " + +#~ msgid "Text style for missing photo." +#~ msgstr "Estilo de texto para foto que falta." + +#~ msgid "Style for details about a person." +#~ msgstr "Estilo para los detalles de una persona." + +#~ msgid "Introduction to the children." +#~ msgstr "Introducción a los hijos." + +#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report" +#~ msgstr "Reporte Completo de Ascendientes" + +#~ msgid "Produces a detailed ancestral report." +#~ msgstr "Produce un reporte detallado de ascendientes." + +#~ msgid "d. %(death_year)d" +#~ msgstr "f. %(death_year)d" + +#~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person" +#~ msgstr "Genera un gráfico de descendientes de la persona activa" + +#~ msgid "User defined filters" +#~ msgstr "Filtros definidos por el usuario" + +#~ msgid "Filter Editor tool" +#~ msgstr "Editor de Filtros" + +#~ msgid "Filter List" +#~ msgstr "Lista de filtros" + +#~ msgid "Define Filter" +#~ msgstr "Definir filtro" + +#~ msgid "Rule" +#~ msgstr "Regla" + +#~ msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities." +#~ msgstr "" +#~ "El Editor de Filtros Personalizados construye filtros personalizados que pueden ser usados para seleccionar \n" +#~ "personas incluidas en reportes, archivos exportados, y otras utilidades." + +#~ msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities." +#~ msgstr "" +#~ "El Editor de Filtros de Sistema construye filtros personalizados que pueden ser usados por cualquiera\n" +#~ "en el sistema para seleccionar personas incluidas en reportes, documentos exportados y otras\n" +#~ "utilidades." + +#~ msgid "Generation No. %d" +#~ msgstr "Generación Nº %d" + +#~ msgid "Comments:" +#~ msgstr "Comentarios:" + +#~ msgid "Notes for %(person)s:" +#~ msgstr "Notas para %(person)s:" + +#~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" +#~ msgstr "Nombre %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" + +#~ msgid "FTM Style Ancestor Report" +#~ msgstr "Reporte de Ascendientes al estilo de FTM" + +#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." +#~ msgstr "Produce un reporte de texto de ascendientes similar a los producidos por Fsmily Tree Maker." + +#~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" +#~ msgstr "Más acerca de %(husband)s y %(wife)s:" + +#~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" +#~ msgstr "Los hijos de %(person_name)s y %(spouse_name)s son:" + +#~ msgid "Children of %(person_name)s are:" +#~ msgstr "Los hijos de %(person_name)s son:" + +#~ msgid "The style used for numbering children." +#~ msgstr "Estilo utilizado para numerar los hijos." + +#~ msgid "FTM Style Descendant Report" +#~ msgstr "Reporte de Descendientes al estilo de FTM" + +#~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." +#~ msgstr "Produce un reporte de texto de descendientes similar a los producidos por Fsmily Tree Maker." + +#~ msgid "Page Options" +#~ msgstr "Opciones de Página" + +#~ msgid "Individual Summary" +#~ msgstr "Resumen de la Persona" + +#~ msgid "Merge people" +#~ msgstr "Mezclar personas" + +#~ msgid "SoundEx code generator tool" +#~ msgstr "Herramienta generadora de códigos SoundEx" + +#~ msgid "Checking data" +#~ msgstr "Comprobando datos" + +#~ msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" +#~ msgstr "Bautizado antes del nacimiento: %(male_name)s nacido en %(byear)d, bautizado en %(bapyear)d.\n" + +#~ msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" +#~ msgstr "Bautizada antes del nacimiento: %(female_name)s nacida en %(byear)d, bautizada en %(bapyear)d.\n" + +#~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" +#~ msgstr "Bautizo tardío: %(male_name)s nacido en %(byear)d, bautizado en %(bapyear)d.\n" + +#~ msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" +#~ msgstr "Bautizo tardío: %(female_name)s nacida en %(byear)d, bautizada en %(bapyear)d.\n" + +#~ msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" +#~ msgstr "Enterrado en vida: %(male_name)s fallecido en %(dyear)d, enterrado en %(buryear)d.\n" + +#~ msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" +#~ msgstr "Enterrada en vida: %(female_name)s fallecida en %(dyear)d, enterrada en %(buryear)d.\n" + +#~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" +#~ msgstr "Entierro tardío: %(male_name)s fallecido en %(dyear)d, enterrado en %(buryear)d.\n" + +#~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" +#~ msgstr "Entierro tardío: %(female_name)s fallecida en %(dyear)d, enterrada en %(buryear)d.\n" + +#~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" +#~ msgstr "Fallecido antes del nacimiento: %(male_name)s nacido en %(byear)d, fallecido en %(dyear)d.\n" + +#~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" +#~ msgstr "Fallecida antes del nacimiento: %(female_name)s nacida en %(byear)d, fallecida en %(dyear)d.\n" + +#~ msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" +#~ msgstr "Fallecido antes del bautismo: %(male_name)s bautizado en %(bapyear)d, fallecido en %(dyear)d.\n" + +#~ msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" +#~ msgstr "Fallecida antes del bautismo: %(female_name)s bautizada en %(bapyear)d, fallecida en %(dyear)d.\n" + +#~ msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" +#~ msgstr "Enterrado antes del nacimiento: %(male_name)s nacido en %(byear)d, enterrado en %(buryear)d.\n" + +#~ msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" +#~ msgstr "Enterrada antes del nacimiento: %(female_name)s nacida en %(byear)d, enterrada en %(buryear)d.\n" + +#~ msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" +#~ msgstr "Enterrado antes del bautizo: %(male_name)s bautizado en %(bapyear)d, enterrado en %(buryear)d.\n" + +#~ msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" +#~ msgstr "Enterrada antes del bautismo: %(female_name)s bautizada en %(bapyear)d, enterrada en %(buryear)d.\n" + +#~ msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" +#~ msgstr "Longevidad: %(male_name)s nacido en %(byear)d, fallecido en %(dyear)d, a la edad de %(ageatdeath)d años.\n" + +#~ msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" +#~ msgstr "Longevidad: %(female_name)s nacida en %(byear)d, fallecida en %(dyear)d, a la edad de %(ageatdeath)d años.\n" + +#~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n" +#~ msgstr "Sexo ambiguo para %s.\n" + +#~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" +#~ msgstr "Casado muchas veces: %(male_name)s se casó %(nfam)d veces.\n" + +#~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" +#~ msgstr "Casada muchas veces: %(female_name)s se casó %(nfam)d veces.\n" + +#~ msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" +#~ msgstr "Viejo y soltero: %(male_name)s falleció soltero, a la edad de %(ageatdeath)d años.\n" + +#~ msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" +#~ msgstr "Vieja y soltera: %(female_name)s falleció soltera, a la edad de %(ageatdeath)d años.\n" + +#~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" +#~ msgstr "Matrimonio homosexual: %s en la familia %s.\n" + +#~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n" +#~ msgstr "Mujer como esposo: %s en la familia %s.\n" + +#~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n" +#~ msgstr "Hombre como esposa: %s en la familia %s.\n" + +#~ msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" +#~ msgstr "Gran diferencia de edad entre marido y mujer: %s en la familia %s, y %s.\n" + +#~ msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" +#~ msgstr "Casado entes del nacimiento: %(male_name)s nacido en %(byear)d, casado en %(maryear)d con %(spouse)s.\n" + +#~ msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" +#~ msgstr "Casada antes del nacimiento: %(female_name)s nacida en %(byear)d, casada en %(maryear)d con %(spouse)s.\n" + +#~ msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" +#~ msgstr "Matrimonio precoz: %(male_name)s casado a la edad de %(marage)d años con %(spouse)s.\n" + +#~ msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" +#~ msgstr "Matrimonio precoz: %(female_name)s casada a la edad de %(marage)d años con %(spouse)s.\n" + +#~ msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" +#~ msgstr "Matrimonio tardío: %(male_name)s casado a la edad de %(marage)d años con %(spouse)s.\n" + +#~ msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" +#~ msgstr "Matrimonio tardío: %(female_name)s casada a la edad de %(marage)d años con %(spouse)s.\n" + +#~ msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" +#~ msgstr "Casado tras fallecer: %(male_name)s fallecido en %(dyear)d, casado en %(maryear)d con %(spouse)s.\n" + +#~ msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" +#~ msgstr "Casada tras fallecer: %(female_name)s fallecida en %(dyear)d, casada en %(maryear)d con %(spouse)s.\n" + +#~ msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" +#~ msgstr "Matrimonio antes de un nacimiento en una familia previa: %(male_name)s se casó en %(maryear)d con %(spouse)s, nacimiento en %(prev_cbyear)d.\n" + +#~ msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" +#~ msgstr "Matrimonio antes de un nacimiento en una familia previa: %(female_name)s se casó en %(maryear)d con %(spouse)s, nacimiento en %(prev_cbyear)d.\n" + +#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" +#~ msgstr "Viudez prolongada: %s enviudó %d años antes, familia %s.\n" + +#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" +#~ msgstr "Viudez prolongada: %s enviudó %d años antes, familia %s.\n" + +#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" +#~ msgstr "Viudez prolongada: %s enviudó %d años antes.\n" + +#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" +#~ msgstr "Viudez prolongada: %s enviudó %d años antes.\n" + +#~ msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" +#~ msgstr "Padre anciano: %(male_name)s a la edad de %(bage)d años en la familia %(fam)s tuvo un hijo %(child)s.\n" + +#~ msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" +#~ msgstr "Madre anciana: %(female_name)s a la edad de %(bage)d años en la familia %(fam)s tuvo un hijo %(child)s.\n" + +#~ msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" +#~ msgstr "Padre no nacido: %(male_name)s nacido en %(byear)d, en la familia %(fam)s tuvo un hijo %(child)s nacido en %(cbyear)d.\n" + +#~ msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" +#~ msgstr "Madre no nacida: %(female_name)s nacida en %(byear)d, en la familia %(fam)s tuvo un hijo %(child)s nacido en %(cbyear)d.\n" + +#~ msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" +#~ msgstr "Padre joven: %(male_name)s a la edad de %(bage)d años en la familia %(fam)s tuvo un hijo %(child)s.\n" + +#~ msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" +#~ msgstr "Madre joven: %(female_name)s a la edad de %(bage)d años en la familia %(fam)s tuvo un hijo %(child)s.\n" + +#~ msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" +#~ msgstr "Padre fallecido: %(male_name)s falleció en %(dyear)d, pero en la familia %(fam)s tuvo un hijo %(child)s nacido en %(cbyear)d.\n" + +#~ msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" +#~ msgstr "Madre fallecida: %(female_name)s falleció en %(dyear)d, pero en la familia %(fam)s tuvo un hijo %(child)s nacido en %(cbyear)d.\n" + +#~ msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" +#~ msgstr "Demasiados hijos (%(num_children)d) de %(person_name)s.\n" + +#~ msgid "All modules were successfully loaded." +#~ msgstr "Se cargaron con éxito todos los módulos." + +#~ msgid "The following modules could not be loaded:" +#~ msgstr "No se pudieron cargar los siguientes módulos:" + +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Categorías:" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Base de Datos" + +#~ msgid "Default view" +#~ msgstr "Vista por defecto" + +#~ msgid "Display formats" +#~ msgstr "Formatos de presentación" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Mostrar" + +#~ msgid "Family name guessing" +#~ msgstr "Adivinación de apellidos" + +#~ msgid "Family view style" +#~ msgstr "Estilo de vista de familia" + +#~ msgid "GRAMPS ID prefixes" +#~ msgstr "Prefijos de los números de identificación GRAMPS" + +#~ msgid "Researcher information" +#~ msgstr "Información del investigador" + +#~ msgid "Select columns" +#~ msgstr "Seleccionar columnas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shared event information" +#~ msgstr "Información del nombre" + +#~ msgid "Spelling checker" +#~ msgstr "Revisor ortográfico" + +#~ msgid "Statusbar" +#~ msgstr "Barra de Estado" + +#~ msgid "Toolbar" +#~ msgstr "Barra de herramientas" + +#~ msgid "Active person's _relationship to Home Person" +#~ msgstr "Parentesco de la persona activa con la persona inicial" + +#~ msgid "F" +#~ msgstr "F" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME settings\n" +#~ "Icons Only\n" +#~ "Text Only\n" +#~ "Text Below Icons\n" +#~ "Text Beside Icons" +#~ msgstr "" +#~ "Opciones de GNOME\n" +#~ "Sólo iconos\n" +#~ "Sólo texto\n" +#~ "Texto debajo de los iconos\n" +#~ "Texto junto a los iconos" + +#~ msgid "GRAMPS Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de GRAMPS" + +#~ msgid "Last Changed:" +#~ msgstr "Último cambio:" + +#~ msgid "P" +#~ msgstr "P" + +#~ msgid "P_lace:" +#~ msgstr "L_ugar:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove selected event reference" +#~ msgstr "Borrar la referencia seleccionada" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window." +#~ msgstr "" +#~ "Para cambiar sus preferencias, seleccione una de las subcategorias en el\n" +#~ "menú del lado izquierdo de la ventana." + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Dirección:" + +#~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" +#~ msgstr "Mostrar _siempre las pestañas para las ordenanzas SUD" + +#~ msgid "_Country:" +#~ msgstr "_País:" + +#~ msgid "_Display Tip of the Day" +#~ msgstr "Mostrar consejo del _día" + +#~ msgid "_Email:" +#~ msgstr "Correo _electrónico:" + +#~ msgid "_Family view" +#~ msgstr "Vista de _familia" + +#~ msgid "_Media object:" +#~ msgstr "Objeto a_udiovisual:" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "Siguie_nte" + +#~ msgid "_Person view" +#~ msgstr "Vista de _persona" + +#~ msgid "_Phone:" +#~ msgstr "Telé_fono:" + +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "_Fuente:" + +#~ msgid "Filter inversion" +#~ msgstr "Inversión del filtro" + +#~ msgid "Rule options" +#~ msgstr "Opciones de la regla" + +#~ msgid "All _rules must apply" +#~ msgstr "Todas las _reglas deben cumplirse" + +#~ msgid "Apply and close" +#~ msgstr "_Aplicar y cerrar" + +#~ msgid "At lea_st one rule must apply" +#~ msgstr "Al meno_s una regla debe cumplirse" + +#~ msgid "E_xactly one rule must apply" +#~ msgstr "E_xactamente una regla debe cumplirse" + +#~ msgid "_Test..." +#~ msgstr "_Probar..." + +#~ msgid "_File name" +#~ msgstr "Nombre del _Archivo" + +#~ msgid "Save Data" +#~ msgstr "Guardar Datos" + +#~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" +#~ msgstr "Guardar como Hoja de Cálculo - GRAMPS" + +#~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" +#~ msgstr "Seleccionar archivo para salvar una hoja de cálculo de OpenOffice.org" + +#~ msgid "Errors:" +#~ msgstr "Errores" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow editing GRAMPS IDs" +#~ msgstr "Reordenando los números de identificación GRAMPS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default toolbar style" +#~ msgstr "Plantilla por Defecto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Family View style" +#~ msgstr "Estilo de vista de familia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show index numbers in children list" +#~ msgstr "Estilo utilizado para la lista de hijos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Use LDS options" +#~ msgstr "Extensiones SUD" + +#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" +#~ msgstr "Escoger Cónyuge/Compañero(a) de %s" + +#~ msgid "Choose Spouse/Partner" +#~ msgstr "Escoger Cónyuge/Compañero(a)" + +#~ msgid "Error adding a spouse" +#~ msgstr "Error al añadir un cónyuge" + +#~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" +#~ msgstr "No se permite que una persona sea su propio cónyuge" + +#~ msgid "Spouse is a parent" +#~ msgstr "El cónyuge es uno de los progenitores" + +#~ msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." +#~ msgstr "La persona seleccionada como cónyuge es uno de los progenitores de la persona activa. Por lo general, esto es un error. Puede elegir continuar agregando el cónyuge o volver al diálogo Escoger Cónyuge para arreglar el problema." + +#~ msgid "Spouse is a child" +#~ msgstr "El cónyuge es un hijo o hija" + +#~ msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." +#~ msgstr "La persona seleccionada como cónyuge es hijo o hija de la persona activa. Por lo general, esto es un error. Puede elegir continuar agregando el cónyuge o volver al diálogo Escoger Cónyuge para arreglar el problema." + +#~ msgid "Attribute Editor for %s" +#~ msgstr "Editor de Atributos para %s" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Cargando..." + +#~ msgid "Choose the Parents of %s" +#~ msgstr "Escoger los Padres de %s" + +#~ msgid "Choose Parents" +#~ msgstr "Escoger Padres" + +#~ msgid "Par_ent" +#~ msgstr "Padre" + +#~ msgid "Fath_er" +#~ msgstr "Padre" + +#~ msgid "Pa_rent" +#~ msgstr "Padre" + +#~ msgid "Mothe_r" +#~ msgstr "Madre" + +#~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" +#~ msgstr "No se permite que una persona sea su propio padre o madre" + +#~ msgid "Modify the Parents of %s" +#~ msgstr "Modificar los Padres de %s" + +#~ msgid "Likely Father" +#~ msgstr "Posible padre" + +#~ msgid "Matches likely fathers" +#~ msgstr "Coincide con los posibles padres" + +#~ msgid "Likely Mother" +#~ msgstr "Posible madre" + +#~ msgid "Matches likely mothers" +#~ msgstr "Coincide con las posibles madres" + +#~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" +#~ msgstr "GRAMPS: Seleccionar nombre de archivo para la nueva base de datos" + +#~ msgid "" +#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n" +#~ "Please copy the message below and post a bug report\n" +#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" +#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "GRAMPS ha encontrado un error interno.\n" +#~ "Por favor copie el mensaje indicado abajo y envíe un reporte de error\n" +#~ "a http://souceforge.net/projects/gramps o envíe un\n" +#~ "correo electrónico a gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Internal Error" +#~ msgstr "Error Interno" + +#~ msgid "Save changes to %s?" +#~ msgstr "¿Salvar los cambios a %s?" + +#~ msgid "Save Changes to %s?" +#~ msgstr "¿Salvar los cambios a %s?" + +#~ msgid "Make the selected name the preferred name" +#~ msgstr "Transforma al nombre seleccionado en el nombre preferido" + +#~ msgid "Personal Event" +#~ msgstr "Evento personal" + +#~ msgid "Event Editor for %s" +#~ msgstr "Editor de Eventos para %s" + +#~ msgid "You must specify an event type before you can save the event" +#~ msgstr "Debe especificar un tipo de evento antes de poder salvarlo" + +#~ msgid "GRAMPS: Export" +#~ msgstr "GRAMPS: Exportación" + +#~ msgid "Child Menu" +#~ msgstr "Menú de Hijos" + +#~ msgid "Edit the selected child" +#~ msgstr "Modificar el hijo seleccionado" + +#~ msgid "Spouse Menu" +#~ msgstr "Menú del Cónyuge" + +#~ msgid "Make the selected spouse an active person" +#~ msgstr "Hace que el cónyuge seleccionado sea la nueva persona activa" + +#~ msgid "Edit the selected spouse" +#~ msgstr "Modificar el cónyuge seleccionado" + +#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" +#~ msgstr "Marcar el cónyuge seleccionado como cónyuge preferido" + +#~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)" +#~ msgstr "Fijar el cónyuge preferido (%s)" + +#~ msgid "Modify family" +#~ msgstr "Modificar familia" + +#~ msgid "Remove Child (%s)" +#~ msgstr "Borrar Hijo (%s)" + +#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" +#~ msgstr "¿Quiere borrar a %s como cónyuge de %s?" + +#~ msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database" +#~ msgstr "Borrar un cónyuge elimina la relación entre el cónyuge y la persona activa. No borra el cónyuge de la base de datos" + +#~ msgid "_Remove Spouse" +#~ msgstr "_Borrar cónyuge actual" + +#~ msgid "Remove Spouse (%s)" +#~ msgstr "Borrar cónyuge (%s)" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "%s: %s [%s]\n" +#~ "\tRelationship: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %s [%s]\n" +#~ "\tRelación: %s" + +#~ msgid "%s: unknown" +#~ msgstr "%s: desconocido" + +#~ msgid "Parents Menu" +#~ msgstr "Menú de Padres" + +#~ msgid "Make the selected parents the active family" +#~ msgstr "Hace que los padres seleccionados sean la nueva familia activa" + +#~ msgid "Spouse Parents Menu" +#~ msgstr "Menú de Padres del Cónyuge" + +#~ msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed." +#~ msgstr "Borrar los padres de una persona elimina el enlace de la persona con los padres. Los padres no se borran de la base de datos y la relación entre ambos no se borra." + +#~ msgid "_Remove Parents" +#~ msgstr "Borrar los Padres" + +#~ msgid "Remove Parents (%s)" +#~ msgstr "Borrar los Padres (%s)" + +#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" +#~ msgstr "Falló el intento de reordenar los hijos" + +#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." +#~ msgstr "Los hijos deben estar ordenados por fecha de nacimiento." + +#~ msgid "Reorder children" +#~ msgstr "Reordenar hijos" + +#~ msgid "Reorder spouses" +#~ msgstr "Reordenar cónyuges" + +#~ msgid "" +#~ "Example for valid IDs are:\n" +#~ "I%d which will be displayed as I123 or\n" +#~ "S%06d which will be displayed as S000123." +#~ msgstr "" +#~ "Ejemplos:\n" +#~ "I%d aparecerá como I123 o\n" +#~ "S%06d que aparecerá como S000123." + +#~ msgid "Invalid file type" +#~ msgstr "Tipo de archivo inválido" + +#~ msgid "An object of type %s cannot be added to a gallery" +#~ msgstr "No es posible agregar un objeto de tipo %s a una galería" + +#~ msgid "Properties Editor" +#~ msgstr "Editor de Propiedades" + +#~ msgid "Marriage/Relationship Editor" +#~ msgstr "Editor de Matrimonio/Relación" + +#~ msgid "New Relationship" +#~ msgstr "Nueva Relación" + +#~ msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." +#~ msgstr "El ID GRAMPS que eligió para esta relación ya está en uso." + +#~ msgid "Edit properties" +#~ msgstr "Editar propiedades" + +#~ msgid "Image import failed" +#~ msgstr "Falló la importación de la imagen" + +#~ msgid "Name Editor for %s" +#~ msgstr "Editor de Nombres para %s" + +#~ msgid "Alternate Name" +#~ msgstr "Nombre Alternativo" + +#~ msgid "Anchor" +#~ msgstr "Punto de anclaje" + +#~ msgid "Double clicking will make %s the active person" +#~ msgstr "El pulsar dos veces hará a %s la persona activada" + +#~ msgid "Place Menu" +#~ msgstr "Menú de Lugares" + +#~ msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it." +#~ msgstr "Este lugar lo usa al menos un registro de la base de datos. Borrarlo lo eliminará de la base de datos y de todos los registros que lo referencian." + +#~ msgid "GEDCOM import status" +#~ msgstr "Estado de la importación de GEDCOM" + +#~ msgid "" +#~ "Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "Los nombres de ruta de imágenes al estilo de Windows utilizarán los siguientes puntos de montaje para intentar encontrar las imágenes. Estas rutas se basan en los sistemas de archivos compatibles con Windows disponibles en este sistema:\n" + +#~ msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" +#~ msgstr "Las imágenes que no se puedan encontrar en la ruta especificada en el archivo GEDCOM se intentarán encontrar en el mismo directorio donde se encuentra el archivo GEDCOM (%s).\n" + +#~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" +#~ msgstr "Atención: la linea %d estaba en blanco, así que fue ignorada.\n" + +#~ msgid "Warning: could not import %s" +#~ msgstr "Atención: no se pudo importar %s" + +#~ msgid "Overridden" +#~ msgstr "Manual" + +#~ msgid "The person is already linked as child" +#~ msgstr "La persona ya está enlazada como hijo o hija" + +#~ msgid "Add Child to Family (%s)" +#~ msgstr "Agregar Hijo a Familia (%s)" + +#~ msgid "Source Reference Selection" +#~ msgstr "Seleccionar Referencia a la Fuente" + +#~ msgid "Reference Selector" +#~ msgstr "Seleccionador de Referencia" + +#~ msgid "Broken GNOME libraries" +#~ msgstr "Bibliotecas de GNOME inadecuadas" + +#~ msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration." +#~ msgstr "GRAMPS ha detectado que la biblioteca gnome-python no está completa y GRAMPS lo requiere. Esto ocurre a menudo en sistemas Slackware, debido a la falta de soporte para GNOME en el entorno Slackware. Si está utilizando Slackware, puede resolver este problema instalando Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). Si utiliza otra distribución, compruebe su configuration de GNOME." + +#~ msgid "Internet Address Editor for %s" +#~ msgstr "Editor de Direcciones Internet para %s" + +#~ msgid "Witness Editor" +#~ msgstr "Editor de Testigos" + +#~ msgid "Witness selection error" +#~ msgstr "Error en la selección de testigo" + +#~ msgid "" +#~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n" +#~ "\n" +#~ "Please try again. The witness has not been changed." +#~ msgstr "" +#~ "Puesto que ha indicado que la persona está en la base de datos, es necesario que indique qué persona de la base de datos es con ayuda del botón Seleccionar.\n" +#~ "\n" +#~ "Inténtelo de nuevo. El testigo no se ha modificado." + +#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" +#~ msgstr "Se está intentando recuperar el archivo original" + +#~ msgid "Alternate Birth" +#~ msgstr "Fecha de Nacimiento Alternativa" + +#~ msgid "Alternate Death" +#~ msgstr "Fecha de Defunción Alternativa" + +#~ msgid "Sources:" +#~ msgstr "Fuentes:" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Abrir..." + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Guardar _como..." + +#~ msgid "Remove the currently selected item" +#~ msgstr "Borrar el elemento seleccionado" + +#~ msgid "R_emove" +#~ msgstr "_Borrar" + +#~ msgid "E_dit..." +#~ msgstr "E_ditar..." + +#~ msgid "Set _Home person..." +#~ msgstr "Establecer persona _Inicial..." + +#~ msgid "_Go to bookmark" +#~ msgstr "_Ir al marcador" + +#~ msgid "_Show plugin status..." +#~ msgstr "Mo_strar el estado de los módulos..." + +#~ msgid "_Open example database" +#~ msgstr "_Abrir la base de datos de ejemplo" + +#~ msgid "Go back in history" +#~ msgstr "Retroceder en el histórico" + +#~ msgid "Go forward in history" +#~ msgstr "Avanzar en el histórico" + +#~ msgid "Make the Home Person the active person" +#~ msgstr "Transforma a la persona inicial en la persona activa" + +#~ msgid "Generate reports" +#~ msgstr "Generar reportes" + +#~ msgid "People" +#~ msgstr "Personas" + +#~ msgid "Pedigree" +#~ msgstr "Árbol" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Fuentes" + +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Lugares" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Objetos" + +#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person" +#~ msgstr "Intercambiar el cónyuge actual con la persona activa" + +#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" +#~ msgstr "Agrega una nueva persona a la base de datos y a una nueva relación" + +#~ msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" +#~ msgstr "Seleciona una persona ya existente en la base de datos y la agrega a una nueva relación" + +#~ msgid "Removes the currently selected spouse" +#~ msgstr "Borrar el cónyuge actual" + +#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person" +#~ msgstr "Borrar los padres seleccionados de la persona activa" + +#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" +#~ msgstr "Pulse dos veces para modificar la relación con los padres seleccionados" + +#~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family" +#~ msgstr "Hacer que los padres del cónyuge seleccionado sean la nueva familia activa" + +#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" +#~ msgstr "Agregar una nueva pareja de padres al cónyuge seleccionado" + +#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" +#~ msgstr "Borrar los padres seleccionados del cónyuge seleccionado" + +#~ msgid "_Children" +#~ msgstr "Hijos" + +#~ msgid "_Active person" +#~ msgstr "Persona _activa" + +#~ msgid "Spo_use's parents" +#~ msgstr "Padres del cóny_uge" + +#~ msgid "Relationships" +#~ msgstr "Relaciones" + +#~ msgid "Has source of" +#~ msgstr "Tiene como fuente" + +#~ msgid "Remove unused places" +#~ msgstr "Borrar lugares sin uso" + +#~ msgid "_Mother's relationship to child:" +#~ msgstr "Relación de la _madre con el hijo:" + +#~ msgid "Create an alternate name for this person" +#~ msgstr "Crear un nombre alternativo para esta persona" + +#~ msgid "Delete the selected attribute" +#~ msgstr "Borrar el atributo seleccionado" + +#~ msgid "Go to this web page" +#~ msgstr "Ir a esta página web" + +#~ msgid "Pa_rents:" +#~ msgstr "Pad_res:" + +#~ msgid "Other names" +#~ msgstr "Otros nombres" + +#~ msgid "_Private record" +#~ msgstr "Registro _privado" + +#~ msgid "Creates a new attribute from the above data" +#~ msgstr "Crea un nuevo evento usando los datos anteriores" + +#~ msgid "People with notes" +#~ msgstr "Personas con notas" + +#~ msgid "Upgrading database..." +#~ msgstr "Actualizando el formato de la base de datos..." + +#~ msgid "No Home Person has been set." +#~ msgstr "No se ha establecido una persona inicial." + +#~ msgid "Could not create example database" +#~ msgstr "No se pudo crear la base de datos de ejemplo" + +#~ msgid "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." +#~ msgstr "Genera en un archivo XML DocBook la lista de parámetros de Reportes y Herramientas." + +#~ msgid "Dumps gender statistics" +#~ msgstr "Vuelca las estadísticas de sexo" + +#~ msgid "Generate date tests" +#~ msgstr "Generar pruebas de fechas" + +#~ msgid "Generate Testcases for persons and families" +#~ msgstr "Generar casos de prueba de personas y familias" + +#~ msgid "Return to the index of people" +#~ msgstr "Regresar al índice de personas" + +#~ msgid "Family Tree Index" +#~ msgstr "Índice del Árbol Familiar" + +#~ msgid "Do not include comments and text in source information" +#~ msgstr "No incluya comentarios y texto en la información de las fuentes" + +#~ msgid "Ancestor tree depth" +#~ msgstr "Profundidad del árbol de ascendientes"