diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 4e3076ae6..113ffdb33 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 21:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-21 17:06+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) \n" @@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Gramps" msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" -"Faça a gestão de informação genealógica, execute investigação e análise " -"genealógicas" +"Faça a gestão de informação genealógica, investigue e analise facilmente " +"genealogias" #: ../data/gramps.appdata.xml.in:7 msgid "" @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Nova Zelândia" #: ../data/holidays.xml:387 msgid "Russia" -msgstr "Russia" +msgstr "Rússia" #: ../data/holidays.xml:400 msgid "Serbia" @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "" "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Editar objectos
Na maioria dos casos, ao clicar duas vezes num " -"nome, fonte, local ou objecto multimédia será aberta uma Janela que " +"nome, fonte, local ou objecto multimédia será aberta uma janela que " "permitirá a sua edição. Repare que o resultado pode depender do contexto. " "Por exemplo, ao clicar num dos pais no separador Famílias será aberto o " "editor de parentesco." @@ -320,10 +320,10 @@ msgid "" "documents and other digital sources." msgstr "" "Adicionar imagens
Pode adicionar uma imagem a qualquer galeria ou " -"ao separador multimédia arrastando-a e a partir de um gestor de ficheiros ou " -"navegador de Internet. Na verdade, é possível adicionar qualquer tipo de " -"ficheiro desta forma, o que é útil para digitalizações de documentos e " -"outras fontes digitais." +"ao separador multimédia arrastando-a a partir de um gestor de ficheiros ou " +"navegador da Internet. Na verdade, é possível adicionar qualquer tipo de " +"ficheiro desta forma, o que é útil para documentos digitalizados e outras " +"fontes digitais." #: ../data/tips.xml:10 msgid "" @@ -333,7 +333,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ordenar filhos numa família
A ordem de nascimento de um filho " "numa família pode ser definida arrastando e largando a linha. Esta ordem é " -"mantida mesmo quando não existe data de nascimento definida." +"mantida, mesmo quando não existe data de nascimento definida." #: ../data/tips.xml:12 msgid "" @@ -364,14 +364,13 @@ msgid "" msgstr "" "Filtrar indivíduos
No separador Indivíduos, pode \"filtrar\" " "indivíduos com base em muitos critérios. Para definir um novo filtro vá a " -"\"Editar > Editor de filtros de famílias\". Aí pode dar um nome ao seu " +"\"Editar > Editor de filtros individuais\". Aí, pode dar um nome ao seu " "filtro e adicionar e combinar regras usando as várias regras predefinidas. " -"Por exemplo, pode definir um filtro para procurar todos os indivíduos na " -"árvore genealógica, ou todos os indivíduos sem data de nascimento. Para " -"obter os resultados, grave o seu filtro e seleccione-o ao fundo da barra " -"lateral direita do filtro, clicando depois em Aplicar. Se a barra de filtro " -"não estiver visível, seleccione o gramplet correspondente clicando na seta " -"para baixo." +"Por exemplo, pode definir um filtro para procurar todos os indivíduos " +"adoptados na árvore genealógica, ou todos os indivíduos sem data de " +"nascimento. Para obter os resultados, grave o seu filtro e seleccione-o ao " +"fundo da barra lateral direita do filtro, clicando depois em Aplicar. Se a " +"barra de filtro não estiver visível, seleccione Ver > Filtrar." #: ../data/tips.xml:16 msgid "" @@ -379,8 +378,8 @@ msgid "" "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" -"Filtragem inversa
Os filtros podem ser facilmente invertidos com " -"o uso da opção \"Inverter\". Por exemplo, ao inverter o filtro \"Indivíduos " +"Filtragem inversa
Os filtros podem ser facilmente invertidos " +"usando a opção \"Inverter\". Por exemplo, ao inverter o filtro \"Indivíduos " "com filhos\", pode seleccionar todos os indivíduos que não tenham filhos." #: ../data/tips.xml:18 @@ -392,11 +391,11 @@ msgid "" "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" -"Localizar indivíduos
Por omissão, cada apelido no separador " +"Localizar indivíduos
Por predefinição, cada apelido no separador " "Indivíduos é listado apenas uma vez. Ao clicar na seta à esquerda de um " "nome, a lista expande-se a fim de mostrar todos os indivíduos com aquele " "apelido. Para localizar qualquer apelido numa longa lista, seleccione o " -"apelido (não um indivíduo) e comece a escrever. Dessa forma será mostrado o " +"apelido (não um indivíduo) e comece a escrever. Assim, será mostrado o " "primeiro apelido que corresponda às letras que já escreveu." #: ../data/tips.xml:20 @@ -474,8 +473,8 @@ msgstr "" "O SoundEx pode ajudar a investigação familiar
O SoundEx resolve " "um problema antigo em genealogia, como lidar com variações ortográficas. O " "utilitário SoundEx analisa um apelido e gera uma forma simplificada " -"equivalente a outros nomes com o mesmo som. O conhecimento do código SoundEx " -"para um apelido é de grande ajuda ao pesquisar ficheiros de dados de Censos " +"equivalente a outros nomes com o mesmo som. Conhecer o código SoundEx de um " +"apelido é de grande ajuda ao pesquisar ficheiros de dados de censos " "(microfilme) numa biblioteca ou outros centros de pesquisa. Para obter o " "código SoundEx dos apelidos na sua base de dados, utilize a seta para baixo " "no painel direito e adicione o gramplet \"SoundEx\"." @@ -505,9 +504,9 @@ msgstr "" "Relatórios do Gramps
O Gramps oferece uma grande variedade de " "relatórios. Os gráficos podem mostrar relações complexas com facilidade e os " "relatórios de texto são particularmente úteis se quiser enviar a sua árvore " -"genealógica para membros da família por e-mail. Se está pronto para fazer " -"uma página web para a sua árvore genealógica, também há um relatório para " -"essa finalidade." +"genealógica para membros da família por via electrónica. Se tem uma página " +"web pronta para a sua árvore genealógica, também há um relatório para essa " +"finalidade." #: ../data/tips.xml:36 msgid "" @@ -604,8 +603,8 @@ msgid "" "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Atalhos de teclado
Cansado de ter que tirar a sua mão do teclado " -"para usar o rato? Muitas funções no Gramps possuem atalhos de teclado. Se um " -"deles existir para uma função é exibido no lado direito do menu." +"para usar o rato? Muitas funções no Gramps têm atalhos de teclado. Se um " +"deles existir para uma dada função, será mostrado à direita no menu." #: ../data/tips.xml:52 msgid "" @@ -627,10 +626,10 @@ msgid "" "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" -"Adicionar filhos
Existem duas opções para adicionar filhos no " -"Gramps. Pode localizar um dos pais no separador Famílias e abrir a família. " -"Aí, escolha entre criar um novo indivíduo ou adicionar um existente. Pode " -"também adicionar um filho (ou irmãos) dentro do editor de famílias." +"Adicionar filhos
Há duas opções para adicionar filhos no Gramps. " +"Pode localizar um dos pais no separador Famílias e abrir a família. Aí, " +"escolha entre criar um novo indivíduo ou adicionar um existente. Pode também " +"adicionar um filho (ou irmãos) dentro do editor de famílias." #: ../data/tips.xml:56 msgid "" @@ -652,11 +651,11 @@ msgid "" "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" -"Caixa \"Mostrar todos\"
Ao adicionar um indivíduo existente como " -"cônjuge, a lista de indivíduos mostrados é filtrada a fim de exibir só os " -"indivíduos que poderiam realmente enquadrar-se naquela situação (com base em " +"Caixa \"Mostrar todos\"
Ao adicionar um indivíduo existente como " +"cônjuge, a lista de indivíduos mostrados é filtrada a fim de mostrar só os " +"indivíduos que se poderiam realmente enquadrar naquela situação (com base em " "datas na base de dados). Caso o Gramps esteja errado ao filtrar a lista, " -"pode manualmente ignorar o filtro ao clicar na opção \"Mostrar todos\"." +"pode manualmente ignorar o filtro ao clicar na opção \"Mostrar todos\"." #: ../data/tips.xml:60 msgid "" @@ -670,7 +669,8 @@ msgstr "" "melhorias para o Gramps. Tais melhorias podem ser sugeridas através das " "listas de discussão gramps-users ou gramps-devel ou criando um pedido de " "melhoria em https://gramps-project.org/bugs/. É preferível fazer um pedido " -"de melhoria, mas pode ser bom discutir suas ideias nas listas de discussão." +"de melhoria, mas pode ser bom discutir as suas ideias nas listas de " +"discussão." #: ../data/tips.xml:62 msgid "" @@ -798,9 +798,9 @@ msgid "" "your sources." msgstr "" "Gerir fontes
O separador Fontes mostra uma lista com todas as " -"fontes numa única Janela. A partir daqui pode editar suas fontes, combinar " -"duplicados e ver que indivíduos referenciam cada fonte. Pode usar filtros " -"para agrupar as suas fontes." +"fontes numa única janela. A partir daqui, pode editar as suas fontes, " +"combinar duplicados e ver que indivíduos referenciam cada fonte. Pode usar " +"filtros para agrupar as suas fontes." #: ../data/tips.xml:80 msgid "" @@ -810,7 +810,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gerir locais
O separador Locais mostra uma lista de todos os " "locais existentes na base de dados. A lista pode ser ordenada por critérios " -"diferentes, tais como por Cidade, Concelho ou Distrito." +"diferentes, tais como Cidade, Concelho ou Distrito." #: ../data/tips.xml:82 msgid "" @@ -818,9 +818,9 @@ msgid "" "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" -"Separador Multimédia
O separador Multimédia mostra uma lista com " -"todos os objectos multimédia existentes na base de dados. Estes podem ser " -"imagens, vídeos, sons, folhas de cálculo, documentos e muitos outros." +"Separador Multimédia
O separador Multimédia mostra todos os " +"objectos multimédia na base de dados. Podem ser imagens, vídeos, sons, " +"folhas de cálculo, documentos e muitos outros." #: ../data/tips.xml:84 msgid "" @@ -842,11 +842,11 @@ msgid "" "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" -"O formato de ficheiro GEDCOM
O Gramps permite-lhe importar de e " -"exportar para o formato GEDCOM. O suporte à norma GEDCOM versão 5.5 é bem " -"extenso, de tal forma que pode trocar informações do Gramps com utilizadores " -"de outros programas de genealogia. Existem filtros que simplificam a " -"importação e exportação de ficheiros GEDCOM." +"O formato de ficheiro GEDCOM
O Gramps permite-lhe importar e " +"exportar o formato GEDCOM. O suporte à norma GEDCOM versão 5.5 é bastante " +"extenso, permitindo a troca de informação com utilizadores de outros " +"programas de genealogia. Existem filtros que simplificam a importação e " +"exportação de ficheiros GEDCOM." #: ../data/tips.xml:88 msgid "" @@ -857,13 +857,12 @@ msgid "" "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" -"O pacote Gramps XML
Pode exportar os dados da sua árvore " -"genealógica para um pacote Gramps XML. Este é um ficheiro comprimido que " -"contém os dados da sua árvore genealógica e todos os ficheiros multimédia " -"(imagens, por exemplo). Este ficheiro é totalmente portátil, sendo útil para " -"cópias de segurança ou para partilha com outros utilizadores do Gramps. Este " -"formato possui vantagens sobre o GEDCOM, no sentido em que nenhuma " -"informação é perdida durante o processo de exportação e importação." +"O pacote Gramps XML
Pode exportar os dados da sua genealogia para " +"um pacote Gramps XML. Este é um ficheiro comprimido que contém os dados da " +"genealogia e toda a multimédia (imagens, por exemplo). É totalmente " +"portátil, sendo útil para salvaguardas ou para partilha com outros " +"utilizadores do Gramps. Tem a vantagem-chave sobre o GEDCOM de que nenhuma " +"informação se perde durante o processo de exportação e importação." #: ../data/tips.xml:90 msgid "" @@ -871,10 +870,9 @@ msgid "" "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" -"O formato Web Family Tree (árvore genealógica web)
O Gramps é " -"capaz de exportar os dados para uma árvore genealógica web (Web Family Tree " -"- WFT). Este formato permite que uma árvore genealógica seja mostrada online " -"usando um único ficheiro, em vez de diversos ficheiros HTML." +"Formato Web Family Tree
O Gramps pode exportar os dados para o " +"formato Web Family Tree (WFT). Este formato permite que uma genealogia seja " +"mostrada na rede com um único ficheiro, em vez de diversos ficheiros HTML." #: ../data/tips.xml:92 msgid "" @@ -883,10 +881,10 @@ msgid "" "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" -"Criar uma página web de genealogia
Pode facilmente exportar sua " -"árvore genealógica para uma página web. Seleccione toda a base de dados, " -"linhas familiares ou indivíduos escolhidos para uma colecção de páginas web " -"prontas para serem enviadas para a Internet." +"Criar uma página web de genealogia
Pode facilmente exportar a " +"genealogia para uma página web. Seleccione toda a base de dados, linhas " +"familiares ou indivíduos escolhidos para uma colecção de páginas web prontas " +"para enviar para a Internet." #: ../data/tips.xml:94 msgid "" @@ -902,8 +900,8 @@ msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" -"A página web do Gramps
A página Web do Gramps encontra-se em " -"http://gramps-project.org/" +"A página web do Gramps
A página Web do Gramps encontra-se em http" +"://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml:98 msgid "" @@ -915,7 +913,7 @@ msgstr "" "Privacidade no Gramps
O Gramps ajuda-o a manter as informações " "pessoais seguras ao permitir-lhe que as marque como privadas. Dados marcados " "como privados podem ser excluídos de relatórios e exportações. Procure o " -"cadeado que alterna registos entre público e privado." +"cadeado, que alterna registos entre público e privado." #: ../data/tips.xml:100 msgid "" @@ -926,12 +924,11 @@ msgid "" "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" -"Manter bons registos
Seja preciso quando registar informações " -"genealógicas. Não faça suposições ao gravar informações primárias; escreva-" -"as exactamente da mesma forma que as vê. Use comentários entre parênteses " -"para indicar suas adições, exclusões ou comentários. O uso da expressão " -"latina \"sic\" é recomendado para confirmar a transcrição exacta daquilo que " -"parece ser um erro na fonte." +"Manter bons registos
Seja preciso quando registar informação " +"genealógica. Evite suposições ao gravar informação primária; escreva-a " +"exactamente como a vê. Use comentários entre parênteses rectos para indicar " +"as suas adições, eliminações ou comentários. Use a expressão latina \"sic\" " +"para confirmar a transcrição exacta daquilo que parece ser um erro na fonte." #: ../data/tips.xml:102 msgid "" @@ -946,7 +943,6 @@ msgstr "" "utilizadores avançados experimentarem e criarem novas funcionalidades." #: ../data/tips.xml:104 -#, fuzzy msgid "" "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books > Book " "Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single " @@ -955,19 +951,18 @@ msgid "" msgstr "" "Livros
Em \"Relatórios\" > Livros...\", permite-lhe agrupar " "vários relatórios num único documento. Este relatório único é mais fácil de " -"distribuir do que vários relatórios individuais, principalmente quando estão " +"distribuir do que vários relatórios individuais, principalmente quando " "impressos." #: ../data/tips.xml:106 -#, fuzzy msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "\"Help > Gramps Mailing Lists\"" msgstr "" -"Anúncios do Gramps
Está interessado em saber quando for publicada " -"uma versão nova do Gramps? Junte-se à lista de discussão gramps-announce em " -"\"Ajuda > Listas de discussão do Gramps\"" +"Anúncios do Gramps
Deseja saber quando for publicada uma versão " +"nova do Gramps? Junte-se à lista de discussão gramps-announce em \"Ajuda >" +" Listas de discussão do Gramps\"" #: ../data/tips.xml:108 msgid "" @@ -989,11 +984,11 @@ msgid "" "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" -"Orientar sua pesquisa
Progrida do que sabe para o que não sabe. " -"Registe sempre tudo que souber antes de começar a fazer conjecturas. " -"Frequentemente os factos disponíveis sugerem direções para mais pesquisa. " -"Não perca tempo lendo milhares de registos na esperança de encontrar uma " -"pista quando tem outras vias mais directas por explorar." +"Orientar a sua pesquisa
Progrida do que sabe para o que não sabe. " +"Registe sempre tudo o que souber antes de conjecturar. Frequentemente, os " +"factos disponíveis sugerem direcções para mais pesquisa. Não perca tempo a " +"ler milhares de registos na esperança de encontrar uma pista quando tem " +"outras vias mais directas por explorar." #: ../data/tips.xml:112 msgid "" @@ -1016,7 +1011,7 @@ msgid "" "Gramps." msgstr "" "Não fala inglês?
Há voluntários que traduziram o Gramps para mais " -"de 20 idiomas. Se o Gramps suporta o seu idioma e não o vê, configure o " +"de 40 idiomas. Se o Gramps suporta o seu idioma e não o vê, configure o " "idioma predefinido no seu sistema operativo e reinicie o Gramps." #: ../data/tips.xml:116 @@ -1025,10 +1020,10 @@ msgid "" "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" -"Tradutores do Gramps
O Gramps foi construído de forma a que novas " +"Tradutores do Gramps
O Gramps foi desenhado para que novas " "traduções possam ser facilmente adicionadas com pouco esforço de " -"programação. Se está interessado em participar, por favor, mande uma " -"mensagem para gramps-devel@lists.sf.net" +"programação. Se tem interesse em participar, por favor, mande uma mensagem " +"para gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml:118 msgid "" @@ -1039,7 +1034,6 @@ msgstr "" "caracteres de todos os idiomas são mostrados correctamente." #: ../data/tips.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home " @@ -1047,9 +1041,10 @@ msgid "" "home button is pressed." msgstr "" "O indivíduo inicial
Qualquer um pode ser escolhido como o " -"\"indivíduo inicial\" no Gramps. Use \"Editar > Definir indivíduo inicial" -"\" no separador Indivíduos. O indivíduo inicial é aquele que é seleccionado " -"quando a base de dados é aberta ou quando o botão Início é clicado." +"\"indivíduo inicial\" no Gramps. Use \"Editar > Definir indivíduo " +"inicial\" no separador Indivíduos. O indivíduo inicial é aquele que é " +"seleccionado quando a base de dados é aberta ou quando o botão Início é " +"clicado." #: ../data/tips.xml:122 msgid "" @@ -1059,10 +1054,9 @@ msgid "" "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "O código do Gramps
O Gramps é escrito numa linguagem de " -"programação chamada Python, com uso do GTK e bibliotecas do GNOME para o " -"ambiente gráfico. O Gramps funciona em qualquer sistema operativo que " -"suporte estes programas. O Gramps funciona em Linux, BSD, Solaris, Windows e " -"Mac OS X." +"programação chamada Python, com GTK e bibliotecas GNOME para o ambiente " +"gráfico. Funciona em qualquer sistema operativo que suporte estes programas. " +"O Gramps funciona em Linux, BSD, Solaris, Windows e Mac OS X." #: ../data/tips.xml:124 msgid "" @@ -1074,12 +1068,12 @@ msgid "" "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Programa de código aberto
O modelo de desenvolvimento de programa " -"gratuito/código aberto permite que o Gramps seja aperfeiçoado por qualquer " -"programador, uma vez que todo o código-fonte está disponível por este " -"licenciamento. Portanto, não se trata apenas de ser gratuito, é também sobre " -"a liberdade de estudar e alterar a ferramenta. Para saber mais sobre " -"programas de código aberto, pesquise na Free Software Foundation (FSF) e " -"Open Source Initiactive (OSI)." +"livre/de código aberto (FLOSS) permite que o Gramps seja aperfeiçoado por " +"qualquer programador, uma vez que todo o código-fonte está disponível por " +"este licenciamento. Logo, não se trata apenas de ser gratuito, é também a " +"liberdade de estudar e alterar a ferramenta. Para saber mais sobre programas " +"de código aberto, pesquise na Free Software Foundation e Open Source " +"Initiactive." #: ../data/tips.xml:126 msgid "" @@ -1089,9 +1083,9 @@ msgid "" "rights and restrictions of this license." msgstr "" "A licença do Gramps
É livre de usar e partilhar o Gramps com " -"outros indivíduos. O Gramps é livremente distribuído sob a licença GNU/GPL. " -"Veja em http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL para ler sobre os " -"direitos e restrições desta licença." +"outros. O Gramps é livremente distribuído sob a licença GNU General Public " +"License. Veja em http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL para ler " +"sobre os direitos e restrições desta licença." #: ../data/tips.xml:128 msgid "" @@ -1099,10 +1093,9 @@ msgid "" "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" -"Gramps para Gnome ou KDE?
Para utilizadores Linux o Gramps " -"funciona com o ambiente de trabalho da sua preferência. Enquanto as " -"bibliotecas GTK necessárias estiverem instaladas ele funcionará " -"correctamente." +"Gramps para Gnome ou KDE?
Para utilizadores Linux, o Gramps " +"funciona com o ambiente de trabalho da sua preferência. Desde que as " +"bibliotecas GTK necessárias estiverem instaladas, funcionará correctamente." #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, python-format @@ -1120,14 +1113,14 @@ msgid "" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" -"Erro: A árvore genealógica \"%s\" não existe.\n" -"Se for GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, use a opção -i para importar para uma " -"árvore genealógica." +"Erro: a árvore genealógica \"%s\" não existe.\n" +"Se for GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, use antes a opção -i para importar para " +"uma árvore genealógica." #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." -msgstr "Erro: ficheiro a importar %s não encontrado." +msgstr "Erro: ficheiro %s a importar não encontrado." #: ../gramps/cli/arghandler.py:273 #, python-format @@ -1143,7 +1136,7 @@ msgid "" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" -"AVISO: ficheiro de saída já existe!\n" +"AVISO: o ficheiro de saída já existe!\n" "AVISO: será substituído:\n" " %s" @@ -1163,12 +1156,12 @@ msgstr "sim" #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" -msgstr "O ficheiro %s existente será substituído" +msgstr "Substituirá o ficheiro existente: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" -msgstr "ERRO: formato não reconhecido para o ficheiro de exportação: %s" +msgstr "ERRO: formato desconhecido para o ficheiro %s a exportar" #: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:315 #, python-format @@ -1186,7 +1179,7 @@ msgstr "%(full_DB_path)s com nome \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" -msgstr "Árvores genealógicas do gramps:" +msgstr "Árvores genealógicas do Gramps:" #. We have to construct the line elements together, to avoid #. insertion of blank spaces when print on the same line is used @@ -1212,7 +1205,7 @@ msgstr "\"%s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Performing action: %s." -msgstr "A executar acção: %s." +msgstr "A executar a acção: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:302 #, python-format @@ -1279,8 +1272,7 @@ msgstr "Nome do relatório desconhecido." #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" -msgstr "" -"Nome do relatório não indicado. Use um de %(donottranslate)s=reportname" +msgstr "Nome do relatório não indicado. Use um de %(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:725 @@ -1290,7 +1282,7 @@ msgid "" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" -" Os nomes disponíveis são:" +"Os nomes disponíveis são:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Unknown tool name." @@ -1299,8 +1291,7 @@ msgstr "Nome da ferramenta desconhecido." #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." -msgstr "" -"Nome da ferramenta não indicado. Use um de %(donottranslate)s=toolname." +msgstr "Nome da ferramenta não indicado. Use um de %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:719 msgid "Unknown book name." @@ -1373,15 +1364,14 @@ msgstr "" "\n" "Opções da aplicação\n" " -O, --open=ÁRVORE_GENEALÓGICA Abrir árvore genealógica\n" -" -U, --username=USERNAME Nome de utilizador da base de " -"dados\n" +" -U, --username=USERNAME Utilizador da base de dados\n" " -P, --password=PASSWORD Senha da base de dados\n" " -C, --create=ÁRVORE_GENEALÓGICA Criar ao abrir se for uma nova " "árvore genealógica\n" " -i, --import=NOME_DO_FICHEIRO Importar de ficheiro\n" " -e, -export=NOME_DO_FICHEIRO Exportar para ficheiro\n" -" -r, --remove=ÁRVORE_GENEALÓGICA_PADRÃO Remover árvore genealógica " -"(usar expressões regulares)\n" +" -r, --remove=ÁRVORE_GENEALÓGICA_PADRÃO Remover árvore genealógica (" +"usar expressões regulares)\n" " -f, --format=FORMATO Especificar o formato da árvore " "genealógica\n" " -a,--action=ACÇÂO Especificar acção\n" @@ -1484,8 +1474,8 @@ msgstr "" "\n" "2. Para indicar os formatos explicitamente no exemplo acima, acrescente os " "nomes dos ficheiros com as opções -f apropriadas:\n" -"gramps -i ficheiro1.ged -f gedcom -i ficheiro2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3." -"gramps -f gramps-xml -i ficheiro4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i ficheiro1.ged -f gedcom -i ficheiro2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/" +"bd3.gramps -f gramps-xml -i ficheiro4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. Para gravar a base de dados resultante de todas as importações, indique a " "opção -e\n" @@ -1505,8 +1495,8 @@ msgstr "" "6. Para abrir uma base de dados e, com base nos dados, gerar um relatório de " "cronologia em formato PDF,\n" "colocando o resultado no ficheiro minha_cronologia.pdf:\n" -"gramps -O \"Árvore genealógica 1\" -a report -p name=timeline,off=pdf," -"of=minha_cronologia.pdf\n" +"gramps -O \"Árvore genealógica 1\" -a report -p " +"name=timeline,off=pdf,of=minha_cronologia.pdf\n" "\n" "7. Para gerar um resumo da base de dados:\n" "gramps -O \"Árvore genealógica 1\" -a report -p name=summary\n" @@ -1556,7 +1546,7 @@ msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" -"AVISO: %(strerr)s (err. nº=%(errno)s):\n" +"AVISO: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "AVISO: %(name)s\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:333 @@ -1601,7 +1591,7 @@ msgid "" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Erro ao analisar os argumentos: %s \n" -"No modo linha de comando forneça pelo menos um ficheiro de entrada a " +"No modo de linha de comando forneça pelo menos um ficheiro de entrada a " "processar." #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 @@ -1700,7 +1690,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 msgid "Could not delete Family Tree" -msgstr "Impossível apagar a árvore genealógica" +msgstr "Impossível eliminar a árvore genealógica" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 msgid "Could not rename Family Tree" @@ -1844,15 +1834,14 @@ msgstr "Detectada corrupção de baixo nível na base de dados" #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 -#, fuzzy msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" -"O Gramps detectou um problema na estrutura básica da base de dados Berkeley. " -"Isto pode ser reparado a partir do Gestor de árvores genealógicas. " -"Seleccione a base de dados e clique em Reparar" +"O Gramps detectou um problema na base de dados subjacente. Isto poderá ser " +"reparado a partir do gestor de árvores genealógicas. Seleccione a base de " +"dados e clique em Reparar" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 msgid "Read only database" @@ -1861,7 +1850,7 @@ msgstr "Base de dados só de leitura" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162 #: ../gramps/gui/dbloader.py:478 msgid "You do not have write access to the selected file." -msgstr "Não tem permissão de escrita para o ficheiro seleccionado." +msgstr "Não tem permissão de escrita no ficheiro seleccionado." #: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222 #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228 @@ -1912,11 +1901,11 @@ msgstr "Erro encontrado ao analisar argumento: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" -msgstr "Erro: por favor, indique um indivíduo" +msgstr "ERRO: por favor, indique um indivíduo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" -msgstr "Erro: por favor, indique uma família" +msgstr "ERRO: por favor, indique uma família" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 msgid "=filename" @@ -2091,10 +2080,10 @@ msgid "" "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" -"O Gramps detectou um erro na base de dados. Normalmente pode ser resolvido " -"com a execução da ferramenta \"Verificar/Corrigir base de dados\".\n" +"O Gramps detectou um erro na base de dados. Normalmente, isto pode ser " +"resolvido executando a ferramenta \"Verificar/Corrigir base de dados\".\n" "\n" -"Se o problema persistir após executar a ferramenta, por favor preencha um " +"Se o problema persistir após executar a ferramenta, por favor preencha um " "relatório de erro em %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" @@ -3976,15 +3965,12 @@ msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Citations with the attribute " -msgstr "Eventos com o atributo " +msgstr "Citações com o atributo " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" -msgstr "" -"Encontra objectos multimédia com um atributo que tenha um valor específico" +msgstr "Compara citações com o atributo com um valor específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 @@ -5218,14 +5204,12 @@ msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Encontra indivíduos com um determinado número de endereços pessoais" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 -#, fuzzy msgid "People with an address containing " -msgstr "Indivíduos com Id que contém " +msgstr "Indivíduos com um endereço que contém " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches people with a personal address containing the given text" -msgstr "Encontra indivíduos com um evento pessoal com um valor específico" +msgstr "Encontra indivíduos com um endereço pessoal contendo um dado texto" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" @@ -6331,13 +6315,15 @@ msgstr "Encontra locais dentro de um dado raio de distância de outro local" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83 msgid "Cannot use the filter 'within area'" -msgstr "" +msgstr "Impossível usar o filtro \"dentro da área\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84 msgid "" "The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " "input data'" msgstr "" +"O local seleccionado contém coordenadas erradas. Por favor, execute \"Limpar " +"dados inseridos\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" @@ -6364,15 +6350,12 @@ msgid "Repository attribute:" msgstr "Atributo do repositório:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Repositories with the attribute " -msgstr "Eventos com o atributo " +msgstr "Repositórios com o atributo " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value" -msgstr "" -"Encontra objectos multimédia com um atributo que tenha um valor específico" +msgstr "Compara repositórios com um atributo com um dado valor" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " @@ -6501,15 +6484,12 @@ msgid "Source attribute:" msgstr "Atributo da fonte:" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Sources with the attribute " -msgstr "Eventos com o atributo " +msgstr "Fontes com o atributo " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" -msgstr "" -"Encontra objectos multimédia com um atributo que tenha um valor específico" +msgstr "Compara fontes com um atributo com um dado valor" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" @@ -8429,7 +8409,7 @@ msgstr "Ordenar por" #: ../gramps/gen/lib/name.py:173 msgid "Display as" -msgstr "Mostrar como" +msgstr "Mostrar como" #: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Call name" @@ -9434,14 +9414,14 @@ msgstr "" "configurados, será usado o Inglês" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "gramps_version" msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "ERRO: a extensão %(filename)s tem a versão \"%(gramps_target_version)s\", " -"que é inválida com Gramps \"%(gramps_version)s\"." +"que é inválida com o Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245 #, python-format @@ -10098,9 +10078,8 @@ msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:700 -#, fuzzy msgid "Graph File for genealogytree" -msgstr "Gramplet para notas genéricas" +msgstr "Ficheiro gráfico para genealogytree" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:705 msgid "LaTeX File" @@ -10200,9 +10179,8 @@ msgid "The translation to be used for the report." msgstr "A tradução a usar pelo relatório." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80 -#, fuzzy msgid "The additional translation to be used for the report." -msgstr "A tradução a usar pelo relatório." +msgstr "A tradução adicional a usar pelo relatório." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1194 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 @@ -11230,143 +11208,130 @@ msgstr "Masculino" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:63 msgid "Asexuality, sexless, genderless" -msgstr "" +msgstr "Assexual, sem sexo, sem género" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:64 msgid "Lesbianism" -msgstr "" +msgstr "Lesbianismo" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:65 msgid "Male homosexuality" -msgstr "" +msgstr "Homossexualidade masculina" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:66 msgid "Heterosexuality" -msgstr "" +msgstr "Heterossexualidade" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:67 msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)" -msgstr "" +msgstr "Transexual, hermafrodita (em etimologia)" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:68 -#, fuzzy msgid "Transgender" -msgstr "sexo" +msgstr "Transgénico" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:69 msgid "Neuter" -msgstr "" +msgstr "Neutro" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:71 -#, fuzzy msgid "Illegitimate" -msgstr "estimada" +msgstr "Ilegítimo" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:73 -#, fuzzy msgid "Baptism/Christening" msgstr "Baptismo" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:74 -#, fuzzy msgid "Engaged" msgstr "Noivado" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:77 -#, fuzzy msgid "Unmarried partnership" -msgstr "companheiro" +msgstr "União de facto" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:78 -#, fuzzy msgid "Buried" msgstr "Funeral" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:79 msgid "Cremated/Funeral urn" -msgstr "" +msgstr "Cremação" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:80 -#, fuzzy msgid "Killed in action" -msgstr "Colecção" +msgstr "Morto em combate" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:81 msgid "Extinct" -msgstr "" +msgstr "Extinto" #. The following is used in the global preferences in the display tab. #. Name #. UNICODE SUBSTITUTION #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:106 -#, fuzzy msgid "Nothing" -msgstr "Entre" +msgstr "Nada" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:108 msgid "Skull and crossbones" -msgstr "" +msgstr "Caveira e ossos cruzados" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109 msgid "Ankh" -msgstr "" +msgstr "Ankh (vida)" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:110 msgid "Orthodox cross" -msgstr "" +msgstr "Cruz ortodoxa" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Chi rho" -msgstr "" +msgstr "Chi rho" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112 msgid "Cross of Lorraine" -msgstr "" +msgstr "Cruz de Lorraine" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113 msgid "Cross of Jerusalem" -msgstr "" +msgstr "Cruz de Jerusalém" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114 -#, fuzzy msgid "Star and crescent" -msgstr "Iniciar teste de data" +msgstr "Estrela e crescente" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "West Syriac cross" -msgstr "" +msgstr "Cruz da Síria Ocidental" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116 -#, fuzzy msgid "East Syriac cross" -msgstr "Último acesso" +msgstr "Cruz da Síria Oriental" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Heavy Greek cross" -msgstr "" +msgstr "Cruz grega" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118 -#, fuzzy msgid "Latin cross" -msgstr "Latim" +msgstr "Cruz latina" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Shadowed White Latin cross" -msgstr "" +msgstr "Cruz latina branca com sombra" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120 -#, fuzzy msgid "Maltese cross" -msgstr "Maltês" +msgstr "Cruz de Malta" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Star of David" -msgstr "" +msgstr "Estrela de David" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:122 -#, fuzzy msgid "Dead" -msgstr "Masculino falecido" +msgstr "Óbito" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." @@ -11731,7 +11696,6 @@ msgid "Researcher information" msgstr "Informação do investigador" #: ../gramps/gui/configure.py:602 -#, fuzzy msgid "" "Enter information about yourself so people can contact you when you " "distribute your Family Tree" @@ -11771,9 +11735,8 @@ msgid "ID Formats" msgstr "Formatos de ID" #: ../gramps/gui/configure.py:677 -#, fuzzy msgid "Colors used for boxes in the graphical views" -msgstr "Defina as cores usadas para as caixas nas vistas gráficas" +msgstr "Cores usadas para as caixas nas vistas gráficas" #: ../gramps/gui/configure.py:683 msgid "Light colors" @@ -12051,7 +12014,7 @@ msgstr "Barra de estado" #: ../gramps/gui/configure.py:1340 msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" -msgstr "Mostrar texto nos botões do navegador (requer reinício)" +msgstr "Mostrar texto nos botões do navegador (requer reinício)" #: ../gramps/gui/configure.py:1343 msgid "" @@ -12064,7 +12027,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1349 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" -msgstr "Mostrar botão de fecho nos separadores dos gramplets" +msgstr "Mostrar botão de fecho nos separadores dos gramplets" #: ../gramps/gui/configure.py:1352 msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." @@ -12217,7 +12180,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1596 msgid "Display Tip of the Day" -msgstr "Mostrar dica do dia" +msgstr "Mostrar dica do dia" #: ../gramps/gui/configure.py:1598 msgid "Show useful information about using Gramps on startup." @@ -12381,14 +12344,12 @@ msgid "Every hour" msgstr "Cada hora" #: ../gramps/gui/configure.py:1783 -#, fuzzy msgid "Every 12 hours" -msgstr "Cada hora" +msgstr "Cada 12 horas" #: ../gramps/gui/configure.py:1784 -#, fuzzy msgid "Every day" -msgstr "Todas as famílias" +msgstr "Cada dia" #: ../gramps/gui/configure.py:1789 msgid "Autobackup" @@ -13396,9 +13357,8 @@ msgid "Confidence Level" msgstr "Nível de confiança" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 -#, fuzzy msgid "Sorted date" -msgstr "Segunda data" +msgstr "Data ordenada" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 msgid "_Source Citations" @@ -15515,13 +15475,15 @@ msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 msgid "This updates the view with the current filter parameters." -msgstr "" +msgstr "Actualiza a vista com os parâmetros de filtragem actuais." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" +"Repõe os parâmetros de filtragem num estado vazio. Deve utilizar \"Procurar\"" +" para realmente actualizar a vista para as predefinições." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88 msgid "Reset" @@ -15549,7 +15511,7 @@ msgstr "Converter para caminho relativo" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121 msgid "Show all" -msgstr "Mostrar tudo" +msgstr "Mostrar tudo" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 @@ -16184,7 +16146,7 @@ msgstr "Tipo de _evento:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" -msgstr "Mostrar o editor de datas" +msgstr "Mostrar o editor de datas" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 @@ -16641,7 +16603,7 @@ msgstr "_Ordenar por:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 msgid "_Display as:" -msgstr "_Mostrar como:" +msgstr "_Mostrar como:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" @@ -16860,7 +16822,6 @@ msgid "Full title of this place." msgstr "Título completo deste local." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 -#, fuzzy msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation.\n" @@ -16869,14 +16830,13 @@ msgid "" "via a map service in the place view." msgstr "" "A latitude (posição acima do Equador) de um local em notação decimal ou em " -"graus. \n" -"Exemplo de valores válidos são: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ou " +"graus.\n" +"Valores válidos seriam, e.g.: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ou " "50:52:21.92\n" -"Pode definir estes valores através de pesquisa do local no separador " -"Geografia ou por meio de um serviço de mapas no separador Locais." +"Pode definir estes valores procurando o local no separador Geografia ou num " +"serviço de mapas no separador Locais." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192 -#, fuzzy msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation.\n" @@ -16886,11 +16846,11 @@ msgid "" "via a map service in the place view." msgstr "" "A longitude (posição relativa ao Meridiano de Greenwich, também chamado de " -"Referência) de um local em notação decimal ou em graus. \n" -"Exemplo de valores válidos são: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ou " +"referência) de um local em notação decimal ou em graus. \n" +"Valores válidos seriam, e.g.: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ou " "124:52:21.92\n" -"Pode definir estes valores através de pesquisa do local no separador " -"Geografia ou por meio de um serviço de mapas no separador Locais." +"Pode definir estes valores procurando o local no separador Geografia ou num " +"serviço de mapas no separador Locais." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 @@ -17094,7 +17054,7 @@ msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" -"Fornece um título curto usado para ordenação, arquivo e recuperação de " +"Fornece um título curto usado para ordenação, arquivo e recuperação de " "registos de fontes." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 @@ -17855,7 +17815,7 @@ msgstr "Eliminar o estilo seleccionado" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" -msgstr "_Mostrar ao iniciar" +msgstr "_Mostrar ao iniciar" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206 @@ -20209,9 +20169,9 @@ msgid "New_Tag_dialog" msgstr "Diálogo_Nova_etiqueta" #: ../gramps/gui/views/tags.py:250 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Add tag '%s'" -msgstr "Adicionar etiqueta (%s)" +msgstr "Adicionar etiqueta \"%s\"" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 #, python-format @@ -20397,14 +20357,12 @@ msgid "Restore default gramplets" msgstr "Restaurar os gramplets predefinidos" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520 -#, fuzzy msgid "Gramplet Bar Help" -msgstr "Barra de gramplets" +msgstr "Ajuda da barra de gramplets" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525 -#, fuzzy msgid "About Gramplets" -msgstr "Gramplet de Atributos" +msgstr "Acerca dos gramplets" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564 msgid "Restore to defaults?" @@ -20951,7 +20909,7 @@ msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" -"Mostrar gerações\n" +"Mostrar gerações\n" "desconhecidas" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819 @@ -21775,29 +21733,24 @@ msgid "The bold style used for the text display." msgstr "O estilo negrito usado para a exibição de texto." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 -#, fuzzy msgid "The style for the marriage box." -msgstr "O estilo usado para o título." +msgstr "O estilo da caixa de casamentos." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 -#, fuzzy msgid "The style for the spouse box." -msgstr "O estilo usado para o nome do cônjuge." +msgstr "O estilo da caixa dos cônjuges." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 -#, fuzzy msgid "The style for the direct descendant box." -msgstr "O estilo usado para a primeira entrada pessoal." +msgstr "O estilo para a caixa de descendentes directos." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 -#, fuzzy msgid "The style for the note box." -msgstr "O estilo usado para o cabecalho da nota." +msgstr "O estilo da caixa de notas." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 -#, fuzzy msgid "The style for the connection lines and report border." -msgstr "O estilo usado para os cabecalhos de secção." +msgstr "O estilo das linhas de ligação e contorno do relatório." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" @@ -22778,14 +22731,12 @@ msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Duplo clique numa linha para editar a fonte/citação seleccionada." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 -#, fuzzy msgid "Source/Date" -msgstr "Texto da fonte" +msgstr "Fonte/Data" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Volume/Página" +msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." @@ -23121,7 +23072,7 @@ msgstr "Leque de descendentes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79 msgid "2-Way Fan Chart" -msgstr "Gráfico de 2 vias em leque" +msgstr "Gráfico de 2 vias em leque" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 msgid "" @@ -23902,7 +23853,7 @@ msgstr "Máximo de gerações" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" -msgstr "Mostrar datas" +msgstr "Mostrar datas" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 @@ -25090,7 +25041,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:967 msgid "Show family nodes" -msgstr "Mostrar nós da família" +msgstr "Mostrar nós familiares" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:968 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." @@ -25149,9 +25100,8 @@ msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importar dados de ficheiros vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 -#, fuzzy msgid "Bad references" -msgstr "Preferências" +msgstr "Referências incorrectas" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 @@ -25481,9 +25431,8 @@ msgstr[0] "Importação completa: {number_of} segundo" msgstr[1] "Importação completa: {number_of} segundos" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:395 -#, fuzzy msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" -msgstr "%d família foi referenciada, mas não foi encontrada\n" +msgstr "As seguintes IDs foram referenciadas, mas não existem:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 msgid "ANSEL" @@ -26290,7 +26239,7 @@ msgid "" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"O ficheiro .gramps que está aimportar não contém informação sobre a versão " +"O ficheiro .gramps que está a importar não contém informação sobre a versão " "Gramps em que foi gerado.\n" "\n" "O ficheiro não será importado." @@ -26410,7 +26359,7 @@ msgid "Witness comment: %s" msgstr "Comentário da testemunha: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3233 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " @@ -26420,7 +26369,7 @@ msgstr "" "família. Referência adicionada." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3249 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " @@ -26430,7 +26379,7 @@ msgstr "" "família. Referência adicionada." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3271 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " @@ -26573,7 +26522,7 @@ msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" -"Erro: %(msg)s \"%(gramps_id)s\" (inserida como @%(xref)s@) não está na " +"Erro: %(msg)s \"%(gramps_id)s\" (inserida como @%(xref)s@) não está na " "entrada GEDCOM. Foi criado um registo com atributo \"Desconhecido\"" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3279 @@ -27915,7 +27864,7 @@ msgstr "Este indivíduo foi sepultado em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Sepultado em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Sepultado em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format @@ -30655,19 +30604,19 @@ msgstr "Unir estes locais criaria um ciclo na hierarquia de locais." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "Fornece uma biblioteca para usar o Cairo para gerar documentos." +msgstr "Fornece uma biblioteca para usar o Cairo para gerar documentos." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" -msgstr "Fornece capacidade de processamento de GEDCOM" +msgstr "Fornece capacidade de processamento de GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" -msgstr "Fornece rotinas recursivas para relatórios" +msgstr "Fornece rotinas recursivas para relatórios" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." -msgstr "Fornece funcionalidade comum á importação/exportação de Gramps XML." +msgstr "Fornece funcionalidade comum à importação/exportação de Gramps XML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107 msgid "Provides holiday information for different countries." @@ -30726,9 +30675,9 @@ msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Campo \"%(fldname)s\" não encontrado" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s" -msgstr "Impossível encontrar o ficheiro DEF: %(dname)s" +msgstr "Ficheiro DEF incorrecto: %(dname)s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 @@ -30811,14 +30760,12 @@ msgid "Adding children." msgstr "A adicionar filhos." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929 -#, fuzzy msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))" -msgstr "Impossível encontrar o pai de I%(person)s (pai=%(id)d)" +msgstr "Impossível encontrar o pai de I%(person)s (pai=%(father))" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932 -#, fuzzy msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))" -msgstr "Impossível encontrar a mãe de I%(person)s (mãe=%(mother)d)" +msgstr "Impossível encontrar a mãe de I%(person)s (mãe=%(mother))" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" @@ -31073,11 +31020,17 @@ msgid "" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" msgstr "" +"Se deseja utilizar um serviço de mapas específico, pode definir o seu URL no " +"campo seguinte.\n" +"Por exemplo:\n" +"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" +"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" +"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" +"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1288 -#, fuzzy msgid "Personal map" -msgstr "Pessoal" +msgstr "Mapa pessoal" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294 msgid "The map" @@ -31108,6 +31061,18 @@ msgid "" "\n" "The next errors will be normal" msgstr "" +"Tem de verificar e alterar a memória de mosaicos\n" +"...\n" +"[geography]\n" +"...\n" +"path='bad/path'\n" +"...\n" +"no ficheiro gramps.ini:\n" +"%s\n" +"\n" +"Antes de alterar o ficheiro gramps.ini, tem de fechar o Gramps\n" +"\n" +"Os erros seguintes serão normais" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:183 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:248 @@ -31788,7 +31753,7 @@ msgstr "Não existem mais eventos em %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 msgid "Display people and ages on a particular date" -msgstr "Mostrar indivíduos e suas idades numa data específica" +msgstr "Mostrar idades de indivíduos numa data específica" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 msgid "Attribute Match" @@ -31796,7 +31761,7 @@ msgstr "Comparar atributo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." -msgstr "Mostrar indivíduos com o mesmo atributo." +msgstr "Mostrar indivíduos com o mesmo atributo." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" @@ -31804,7 +31769,7 @@ msgstr "Todos os eventos" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." -msgstr "Mostrar os eventos de um indivíduo, tanto pessoais como familiares." +msgstr "Mostrar eventos de um indivíduo, pessoais e familiares." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" @@ -31812,7 +31777,7 @@ msgstr "Todos os eventos familiares" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 msgid "Display the family and family members events." -msgstr "Mostrar os eventos da família e dos seus membros." +msgstr "Mostrar eventos da família e seus membros." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" @@ -31943,7 +31908,7 @@ msgstr "Compara indivíduos com o mesmo apelido" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " -msgstr "Indivíduos com nome " +msgstr "Indivíduos com este " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" @@ -32202,9 +32167,9 @@ msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Os parentescos relativos a %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:333 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "* %(person)s, birth%(relation)s" -msgstr "%(person)s, nascimento%(relation)s" +msgstr "* %(person)s, nascimento%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:338 @@ -33077,6 +33042,7 @@ msgid "" "Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " "Report'" msgstr "" +"Se o título deve ser o nome do indivíduo ou \"Relatório individual completo\"" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116 @@ -33335,7 +33301,6 @@ msgid "The style used for the footer." msgstr "O estilo usado para o rodapé." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 -#, fuzzy msgctxt "book" msgid "Title of the Book" msgstr "Título do livro" @@ -33726,10 +33691,10 @@ msgid "" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "A sua árvore genealógica contém gestores duplicados na tabela\n" -" cruzada. Isto não é normal e pode ser corrigido fazendo uma\n" -" cópia da sua árvore e importando-a para uma árvore vazia. O\n" -"resto da verificação é ignorado e a ferramenta de verificação\n" -"e reparação deve ser executada nessa nova árvore genealógica." +"cruzada. Isto é mau e pode ser corrigido fazendo uma cópia da\n" +"sua árvore e importando-a para uma árvore vazia. O resto da\n" +"verificação é ignorado e a ferramenta de verificação e reparação\n" +"deve ser executada nessa nova árvore genealógica." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" @@ -33915,9 +33880,8 @@ msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" msgstr "A procurar problemas em Ids Gramps duplicadas" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300 -#, fuzzy msgid "Checking for bad links in Notes" -msgstr "Procurar actualizações" +msgstr "A procurar ligações erradas nas notas" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 msgid "No errors were found" @@ -33964,7 +33928,7 @@ msgstr "Indivíduo não existente" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2507 ../gramps/plugins/tool/check.py:2535 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" -msgstr "%(person)s foi re-inserida na família de %(family)s\n" +msgstr "%(person)s foi restaurada na família de %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2514 @@ -34066,7 +34030,7 @@ msgstr[1] "{quantity} objectos multimédia em falta foram substituídos\n" msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} objecto multimédia em falta foi removido\n" -msgstr[1] "{quantity} objectos multimédia em falta forma removidos\n" +msgstr[1] "{quantity} objectos multimédia em falta foram removidos\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2643 @@ -34194,9 +34158,9 @@ msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2788 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" -msgstr "foram reparados %d backlinks errados;\n" +msgstr "%d ligações erradas reparadas;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2817 msgid "Integrity Check Results" @@ -35018,7 +34982,7 @@ msgstr "Os seus ascendentes comuns são: " #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 msgctxt "manual" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" -msgstr "" +msgstr "Remover_espaços_iniciais_e_finais" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 @@ -35037,27 +35001,23 @@ msgstr "" "Faça duplo clique numa linha para editar." #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 -#, fuzzy msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces" -msgstr "A procurar possível ciclo para cada indivíduo" +msgstr "A procurar possíveis espaços iniciais e finais em campos" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185 -#, fuzzy msgid "handle" -msgstr "Gerir" +msgstr "gerir" #. 2=double underline #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140 -#, fuzzy msgid "firstname" -msgstr "nome próprio desconhecido" +msgstr "nome próprio" #. 2=double underline #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148 -#, fuzzy msgid "alternate name" -msgstr "Nomes alternativos" +msgstr "nome alternativo" #. 2=double underline #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152 @@ -35066,29 +35026,28 @@ msgstr "agrupar como" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" -msgstr "" +msgstr "dica" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 msgid "leading and/or trailing spaces" -msgstr "" +msgstr "espaços iniciais e/ou finais" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 -#, fuzzy msgid "invalid format" -msgstr "Formato inválido" +msgstr "formato inválido" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 msgid "comma instead of dot" -msgstr "" +msgstr "vírgula em vez de ponto" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303 msgid "invalid char instead of '-'" -msgstr "" +msgstr "carácter inválido em vez de \"-\"" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" @@ -36212,7 +36171,6 @@ msgstr "Distribuição homogénea dos filhos" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 -#, fuzzy msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Tamanho proporcional ao número de descendentes" @@ -36900,9 +36858,8 @@ msgid "Left <-> Right" msgstr "Esquerda <-> Direita" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1710 -#, fuzzy msgid "About Pedigree View" -msgstr "Vista de linhagem" +msgstr "Acerca da vista Costados" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1921 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 @@ -37096,19 +37053,19 @@ msgid "Relationship type: %s" msgstr "Tipo de parentesco: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1521 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s, em %(place)s" +msgstr "%(event_type)s %(date)s, em %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1525 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s" +msgstr "%(event_type)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1529 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_type)s %(place)s" -msgstr "%(event_type)s: %(place)s" +msgstr "%(event_type)s %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1540 msgid "Broken family detected" @@ -37395,9 +37352,8 @@ msgid "Visually Impaired" msgstr "Dificuldades visuais" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696 -#, fuzzy msgid "Go to top" -msgstr "Ir para o indivíduo predefinido" +msgstr "Ir para o topo" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963 @@ -37428,9 +37384,8 @@ msgstr "Contacto" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1818 -#, fuzzy msgid "Updates" -msgstr "Actualizado" +msgstr "Actualizações" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1824 @@ -37439,7 +37394,6 @@ msgid "Web Calendar" msgstr "Calendário web" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786 -#, fuzzy msgid "Html|Home" msgstr "Início" @@ -37484,12 +37438,11 @@ msgstr "entre" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3250 msgid "circa" -msgstr "" +msgstr "circa" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3252 -#, fuzzy msgid "around" -msgstr "Fundo" +msgstr "cerca de" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100 msgid "" @@ -37515,14 +37468,13 @@ msgstr "Última modificação" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" -msgstr "" +msgstr "MD5" #. We have several files to download #. but all file names are empty #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 -#, fuzzy msgid "No file to download" -msgstr "Descrição da transferência" +msgstr "Nenhum ficheiro a transferir" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:117 msgid "Creating event pages" @@ -37571,9 +37523,9 @@ msgid "Families beginning with letter " msgstr "Famílias que começam com a letra " #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:464 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family Map for %s" -msgstr "Locais familiares para %s" +msgstr "Mapa de família para %s" #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79 msgid "Home" @@ -37702,9 +37654,8 @@ msgid "Creating statistics page..." msgstr "A criar página de estatísticas..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309 -#, fuzzy msgid "Creating updates page..." -msgstr "A criar página de estatísticas..." +msgstr "A criar página de actualizações..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350 msgid "Creating address book pages ..." @@ -37716,9 +37667,8 @@ msgid "Narrative Web Site Report for the %s language" msgstr "Relatório Página web narrada para o idioma %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830 -#, fuzzy msgid "Narrative Web Site Report" -msgstr "Relatório Página web narrada" +msgstr "Relatório Página web narrativa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" @@ -37792,9 +37742,8 @@ msgid "StyleSheet" msgstr "Folha de estilo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2023 -#, fuzzy msgid "The default stylesheet to be used for the pages" -msgstr "A folha de estilo a usar nas páginas web" +msgstr "A folha de estilo predefinida a usar nas páginas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029 msgid "Horizontal -- Default" @@ -37861,13 +37810,12 @@ msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "Se deve usar http:// ou https://" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072 -#, fuzzy msgid "Toggle sections" -msgstr "Selecção de título" +msgstr "Alternar secções" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2073 msgid "Check it if you want to open/close a section" -msgstr "" +msgstr "Marcar se deseja abrir/fechar secções" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2083 msgid "Extra pages" @@ -37891,7 +37839,7 @@ msgstr "O seu caminho de página extra sem extensão" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2114 msgid "Do we use multiple translations?" -msgstr "" +msgstr "Vai utilizar múltiplas traduções?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2116 msgid "" @@ -37899,6 +37847,9 @@ msgid "" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" +"Se vai mostrar a página web narrativa em vários idiomas.\n" +"Veja o separador de traduções para adicionar mais idiomas além do " +"predefinido no campo seguinte." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2130 msgid "Sort all children in birth order" @@ -37938,13 +37889,15 @@ msgstr "O número de gerações a serem incluídas no gráfico de ascendentes" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2155 msgid "Include narrative notes just after name, gender" -msgstr "" +msgstr "Incluir notas narrativas a seguir ao nome, sexo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2157 msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." msgstr "" +"Incluir notas narrativas a seguir ao nome, sexo e idade ao óbito " +"(predefinição) ou incluir mesmo antes dos atributos." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2168 msgid "Page Generation" @@ -38030,13 +37983,15 @@ msgstr "Nota a usar como rodapé da página" #. "File extension" from the "Html" tab #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2212 msgid "PHP user session" -msgstr "" +msgstr "Sessão de utilizador PHP" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2213 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" +"Uma nota usada para iniciar a sessão PHP.\n" +"Esta opção só está disponível se seleccionar um ficheiro com extensão .php." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2224 msgid "Images Generation" @@ -38052,11 +38007,11 @@ msgstr "Se deve incluir uma galeria de objectos multimédia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2235 msgid "Create the images index" -msgstr "" +msgstr "Criar índice de imagens" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2237 msgid "This option allows you to create the images index" -msgstr "" +msgstr "Esta opção permite a criação de um índice de imagens" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2243 msgid "Include unused images and media objects" @@ -38081,26 +38036,23 @@ msgstr "" "tamanho total dos dados a enviar para o servidor." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260 -#, fuzzy msgid "Create the thumbnail index" -msgstr "Tamanho da miniatura" +msgstr "Criar índice de miniaturas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" -msgstr "" +msgstr "Esta opção permite a criação de um índice de miniaturas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2268 msgid "Max width of initial image" msgstr "Largura máxima da imagem inicial" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2270 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page." msgstr "" -"Permite definir a largura máxima da imagem mostrada na página de multimédia. " -"Defina como 0 para largura ilimitada." +"Permite definir a largura máxima da imagem mostrada na página de multimédia." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285 msgid "Include download page" @@ -38112,12 +38064,11 @@ msgstr "Se deve incluir a opção de transferir a base de dados" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2291 msgid "How many downloads" -msgstr "" +msgstr "Número de transferências" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2293 -#, fuzzy msgid "The number of download files to include in the download page" -msgstr "O número de gerações a incluir na árvore" +msgstr "O número de ficheiros a incluir na página de transferências" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2302 #, python-format @@ -38281,7 +38232,7 @@ msgstr "Opções dos mapas de locais" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2427 msgid "StamenMap" -msgstr "" +msgstr "StamenMap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428 msgid "Google" @@ -38355,30 +38306,26 @@ msgstr "A chave API usada para o Google Maps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2475 msgid "Toner" -msgstr "" +msgstr "Tóner" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2476 msgid "Terrain" -msgstr "" +msgstr "Terreno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2477 -#, fuzzy msgid "WaterColor" -msgstr "Cor" +msgstr "Aguarela" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2478 -#, fuzzy msgid "Stamen Option" -msgstr "Opções de conteúdo" +msgstr "Opções de Stamen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483 -#, fuzzy msgid "" "Select which option that you would like to have for the Stamenmap Map " "pages..." msgstr "" -"Seleccione a opção que gostaria de ter para as páginas de mapas da família " -"no Google Maps..." +"Seleccione a opção que gostaria de ter para as páginas de mapas Stamenmap..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2495 msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" @@ -38397,55 +38344,48 @@ msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" msgstr "Onde é que coloca a sua página web? predefinição= /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518 -#, fuzzy msgid "Include the news and updates page" -msgstr "Incluir página de estatísticas" +msgstr "Incluir página de notícias e actualizações" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520 -#, fuzzy msgid "Whether to include a page with the last updates" -msgstr "Se deve incluir a última profissão" +msgstr "Se deve incluir uma página com as últimas actualizações" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2525 -#, fuzzy msgid "Max days for updates" -msgstr "Máx. de itens no gráfico" +msgstr "Máximo de dias para actualizar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2526 msgid "You want to see the last updates on how many days ?" -msgstr "" +msgstr "Deseja ver o histórico de actualizações para quantos dias?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2530 -#, fuzzy msgid "Max number of updates per object to show" -msgstr "Número máximo de locais a mostrar" +msgstr "Número máximo de actualizações por objecto a mostrar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2532 msgid "How many updates do you want to see max" -msgstr "" +msgstr "Qual o máximo de actualizações que deseja ver" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544 -#, fuzzy msgid "Translations" -msgstr "Tradução" +msgstr "Traduções" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2547 -#, fuzzy msgid "second language" -msgstr "Segunda data" +msgstr "segundo idioma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2551 msgid "Site name for your second language" -msgstr "" +msgstr "Nome do sítio no segundo idioma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2568 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2584 -#, fuzzy msgid "This site title" -msgstr "Título da página web" +msgstr "Título deste sítio" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2561 @@ -38453,48 +38393,43 @@ msgstr "Título da página web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2577 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2585 msgid "Give a title in the appropriate language" -msgstr "" +msgstr "Dê um título no idioma apropriado" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2555 -#, fuzzy msgid "third language" -msgstr "Idioma" +msgstr "terceiro idioma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559 msgid "Site name for your third language" -msgstr "" +msgstr "Nome do sítio no terceiro idioma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2563 -#, fuzzy msgid "fourth language" -msgstr "Idioma" +msgstr "quarto idioma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567 msgid "Site name for your fourth language" -msgstr "" +msgstr "Nome do sítio no quarto idioma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2571 -#, fuzzy msgid "fifth language" -msgstr "Idioma" +msgstr "quinto idioma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575 msgid "Site name for your fifth language" -msgstr "" +msgstr "Nome do sítio no quinto idioma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2579 -#, fuzzy msgid "sixth language" -msgstr "Idioma" +msgstr "sexto idioma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583 msgid "Site name for your sixth language" -msgstr "" +msgstr "Nome do sítio no sexto idioma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2796 -#, fuzzy msgid "Calendar Options" -msgstr "Opções de papel" +msgstr "Opções do calendário" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2803 msgid "Do we include the web calendar ?" @@ -38572,7 +38507,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:292 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Apelidos %(surname)s que começam com a letra %(letter)s" @@ -38769,9 +38704,8 @@ msgstr "" "nesta base de dados. Ao clicar numa miniatura, será levado à sua página." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 -#, fuzzy msgid "New and updated objects" -msgstr "Extensões novas e actualizadas" +msgstr "Objectos novos e actualizados" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 #, python-format @@ -38780,6 +38714,8 @@ msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" +"Esta página contém os últimos objectos actualizados na base de dados nos " +"últimos %(days)d dias, num máximo de %(nb)d objectos por categoria." #. An optional link to a home page #. Note. We use '/' here because it is a URL, not a OS @@ -38847,10 +38783,10 @@ msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s e %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" -msgstr "Criado para %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" +msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580 #, python-format