From fe1b3c0f04a7389f80353d1460f3988e9cdba33b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Eder Date: Thu, 5 Nov 2020 11:54:51 +0100 Subject: [PATCH 1/2] New de_AT translation Based on the de translation. --- po/de_AT.po | 27422 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 17854 insertions(+), 9568 deletions(-) diff --git a/po/de_AT.po b/po/de_AT.po index 84102c33d..f4b4e8c91 100644 --- a/po/de_AT.po +++ b/po/de_AT.po @@ -1,306 +1,366 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Nick Hall , 2021. +# de_AT.po for Austrian variant of German language +# Austrian translation for Gramps based on the German translation +# This file is distributed under the same license as the Gramps package. +# +# original translators: +# Anton Huber , 2005,2006. +# Sebastian Vöcking , 2005. +# Sebastian Vöcking , 2005. +# Martin Hawlisch , 2005, 2006. +# Alex Roitman , 2006. +# Mirko Leonhäuser , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# Alois Pöttker , 2017. +# +# changes de_AT: +# Christoph Eder , 2020. +# +# changelist: +# +# Januar -> Jänner (import for reports: Januar(January) is never used) +# Kirchengemeinde -> Pfarre (catholic parish) +# Kreis -> Bezirk (third level of place division) +# Bezirk -> Kreis (for usage of German Kreis) +# Dorf -> Ortschaft (Ortschaft is the most common case for a division of a municipality) +# Amt -> Department (Amt is not used, the French Departement is better known) +# Buchladen -> Buchhandlung + + msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-01 14:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" -"Language: de_AT\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-05 11:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-05 11:20+0100\n" +"Last-Translator: Christoph Eder \n" +"Language-Team: German (Austrian)\n" +"Language: de_at\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/gramps.appdata.xml.in:4 ../data/gramps.desktop.in:3 -msgid "Gramps" -msgstr "" - -#: ../data/gramps.appdata.xml.in:5 ../data/gramps.desktop.in:6 -msgid "" -"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "" - -#: ../data/gramps.appdata.xml.in:7 +#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" +"Gramps ist ein Genealogieprogramm, das sowohl intuitiv für Amateure als auch " +"ein vollständiges Werkzeug für professionelle Genealogen ist." -#: ../data/gramps.appdata.xml.in:8 +#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" +"Es bietet dir die Möglichkeit, die vielen Details des Lebens aufzuzeichnen, " +"genauso wie komplexe Beziehungen zwischen verschiedenen Personen, Orten und " +"Ereignissen." -#: ../data/gramps.appdata.xml.in:9 +#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" +"All deine Recherchen werden organisiert, durchsuchbar und so präzise, wie du " +"es benötigst, aufbewahrt." -#: ../data/gramps.appdata.xml.in:12 -msgid "Gramps Development Team" -msgstr "" +#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 +msgid "Gramps" +msgstr "Gramps" -#: ../data/gramps.desktop.in:4 +#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" -msgstr "" +msgstr "Genealogiesystem" -#: ../data/gramps.desktop.in:12 +#: ../data/gramps.desktop.in.h:3 +msgid "Gramps Genealogy System" +msgstr "Gramps Genealogiesystem" + +#: ../data/gramps.desktop.in.h:4 +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgstr "" +"Verwaltet genealogische Informationen, organisiert genealogische Forschung " +"und Analyse" + +#: ../data/gramps.desktop.in.h:5 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" -msgstr "" +msgstr "Genealogie;Familiengeschichte;Forschung;Stammbaum;GEDCOM;" -#: ../data/gramps.xml.in:6 +#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" -msgstr "" +msgstr "Gramps-Datenbank" -#: ../data/gramps.xml.in:10 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76 +#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 +msgid "Gramps package" +msgstr "Gramps-Paket" + +#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 +msgid "Gramps XML database" +msgstr "Gramps-XML-Datenbank" + +#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 msgid "GEDCOM" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM" -#: ../data/gramps.xml.in:20 -msgid "Gramps package" -msgstr "" +#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98 +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 +msgid "GeneWeb" +msgstr "GeneWeb" -#: ../data/gramps.xml.in:24 -msgid "Gramps XML database" -msgstr "" - -#: ../data/gramps.xml.in:32 +#: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" -msgstr "" +msgstr "GeneWeb Quelldatei" -#: ../data/holidays.xml:3 +#: ../data/holidays.xml.in.h:3 msgid "Bulgaria" -msgstr "" +msgstr "Bulgarien" -#: ../data/holidays.xml:52 +#: ../data/holidays.xml.in.h:52 msgid "Canada" -msgstr "" +msgstr "Kanada" -#: ../data/holidays.xml:84 +#: ../data/holidays.xml.in.h:84 msgid "Chile" -msgstr "" +msgstr "Chile" -#: ../data/holidays.xml:107 +#: ../data/holidays.xml.in.h:107 msgid "China" -msgstr "" +msgstr "China" -#: ../data/holidays.xml:110 +#: ../data/holidays.xml.in.h:110 msgid "Croatia" -msgstr "" +msgstr "Kroatien" -#: ../data/holidays.xml:126 +#: ../data/holidays.xml.in.h:126 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "Tschechische Republik" -#: ../data/holidays.xml:141 +#: ../data/holidays.xml.in.h:141 msgid "England" -msgstr "" +msgstr "England" -#: ../data/holidays.xml:171 +#: ../data/holidays.xml.in.h:171 msgid "Finland" -msgstr "" +msgstr "Finnland" -#: ../data/holidays.xml:265 +#: ../data/holidays.xml.in.h:265 msgid "France" -msgstr "" +msgstr "Frankreich" -#: ../data/holidays.xml:301 +#: ../data/holidays.xml.in.h:301 msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "Deutschland" -#: ../data/holidays.xml:318 +#: ../data/holidays.xml.in.h:318 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japan" -#: ../data/holidays.xml:341 +#: ../data/holidays.xml.in.h:341 msgid "Jewish Holidays" -msgstr "" +msgstr "Jüdische Feiertage" -#: ../data/holidays.xml:342 +#: ../data/holidays.xml.in.h:342 msgid "Purim" -msgstr "" +msgstr "Purim" -#: ../data/holidays.xml:343 +#: ../data/holidays.xml.in.h:343 msgid "Passover" -msgstr "" +msgstr "Passah" -#: ../data/holidays.xml:344 +#: ../data/holidays.xml.in.h:344 msgid "2 of Passover" -msgstr "" +msgstr "2 vor Passah" -#: ../data/holidays.xml:345 +#: ../data/holidays.xml.in.h:345 msgid "3 of Passover" -msgstr "" +msgstr "3 vor Passah" -#: ../data/holidays.xml:346 +#: ../data/holidays.xml.in.h:346 msgid "4 of Passover" -msgstr "" +msgstr "4 vor Passah" -#: ../data/holidays.xml:347 +#: ../data/holidays.xml.in.h:347 msgid "5 of Passover" -msgstr "" +msgstr "5 vor Passah" -#: ../data/holidays.xml:348 +#: ../data/holidays.xml.in.h:348 msgid "6 of Passover" -msgstr "" +msgstr "6 vor Passah" -#: ../data/holidays.xml:349 +#: ../data/holidays.xml.in.h:349 msgid "7 of Passover" -msgstr "" +msgstr "7 vor Passah" -#: ../data/holidays.xml:350 +#: ../data/holidays.xml.in.h:350 msgid "Shavuot" -msgstr "" +msgstr "Schawuot" -#: ../data/holidays.xml:351 +#: ../data/holidays.xml.in.h:351 msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "" +msgstr "Rosch ha-Schana" -#: ../data/holidays.xml:352 +#: ../data/holidays.xml.in.h:352 msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "" +msgstr "Rosch ha-Schana 2" -#: ../data/holidays.xml:353 +#: ../data/holidays.xml.in.h:353 msgid "Yom Kippur" -msgstr "" +msgstr "Jom Kippur" -#: ../data/holidays.xml:354 +#: ../data/holidays.xml.in.h:354 msgid "Sukot" -msgstr "" +msgstr "Laubhüttenfest" -#: ../data/holidays.xml:355 +#: ../data/holidays.xml.in.h:355 msgid "2 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "2 vor Laubhüttenfest" -#: ../data/holidays.xml:356 +#: ../data/holidays.xml.in.h:356 msgid "3 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "3 vor Laubhüttenfest" -#: ../data/holidays.xml:357 +#: ../data/holidays.xml.in.h:357 msgid "4 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "4 vor Laubhüttenfest" -#: ../data/holidays.xml:358 +#: ../data/holidays.xml.in.h:358 msgid "5 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "5 vor Laubhüttenfest" -#: ../data/holidays.xml:359 +#: ../data/holidays.xml.in.h:359 msgid "6 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "6 vor Laubhüttenfest" -#: ../data/holidays.xml:360 +#: ../data/holidays.xml.in.h:360 msgid "7 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "7 vor Laubhüttenfest" -#: ../data/holidays.xml:361 +#: ../data/holidays.xml.in.h:361 msgid "Simhat Tora" -msgstr "" +msgstr "Simchat Tora" -#: ../data/holidays.xml:362 +#: ../data/holidays.xml.in.h:362 msgid "Hanuka" -msgstr "" +msgstr "Chanukka" -#: ../data/holidays.xml:363 +#: ../data/holidays.xml.in.h:363 msgid "2 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "2 vor Chanukka" -#: ../data/holidays.xml:364 +#: ../data/holidays.xml.in.h:364 msgid "3 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "3 vor Chanukka" -#: ../data/holidays.xml:365 +#: ../data/holidays.xml.in.h:365 msgid "4 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "4 vor Chanukka" -#: ../data/holidays.xml:366 +#: ../data/holidays.xml.in.h:366 msgid "5 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "5 vor Chanukka" -#: ../data/holidays.xml:367 +#: ../data/holidays.xml.in.h:367 msgid "6 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "6 vor Chanukka" -#: ../data/holidays.xml:368 +#: ../data/holidays.xml.in.h:368 msgid "7 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "7 vor Chanukka" -#: ../data/holidays.xml:369 +#: ../data/holidays.xml.in.h:369 msgid "8 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "8 vor Chanukka" -#: ../data/holidays.xml:371 +#: ../data/holidays.xml.in.h:371 msgid "New Zealand" -msgstr "" +msgstr "Neuseeland" -#: ../data/holidays.xml:387 +#: ../data/holidays.xml.in.h:387 msgid "Russia" -msgstr "" +msgstr "Russland" -#: ../data/holidays.xml:403 +#: ../data/holidays.xml.in.h:400 msgid "Serbia" -msgstr "" +msgstr "Serbien" -#: ../data/holidays.xml:418 +#: ../data/holidays.xml.in.h:415 msgid "Serbia (Latin)" -msgstr "" +msgstr "Serbien (Latein)" -#: ../data/holidays.xml:433 +#: ../data/holidays.xml.in.h:430 msgid "Slovakia" -msgstr "" +msgstr "Slowakische Republik" -#: ../data/holidays.xml:450 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 +#. Make upper case of translated country so string search works later +#: ../data/holidays.xml.in.h:447 +#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 msgid "Sweden" -msgstr "" +msgstr "Schweden" -#: ../data/holidays.xml:477 +#: ../data/holidays.xml.in.h:474 msgid "Ukraine" -msgstr "" +msgstr "Ukraine" -#: ../data/holidays.xml:504 +#: ../data/holidays.xml.in.h:501 msgid "United States of America" -msgstr "" +msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" -#: ../data/tips.xml:4 +#: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " -"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " -"the level of confidence in a date and even choose between seven different " -"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." msgstr "" +"Mit Daten arbeiten
Ein Zeitraum von Daten kann durch die " +"Verwendung des Formats "zwischen 4.1.200 und 20.3.2003" gegeben " +"werden. Du kannst auch den Vertrauensgrad eines Datums und sogar zwischen " +"sieben verschiedenen Kalendern wählen. Probiere die Schaltfläche neben dem " +"Datumsfeld im Ereigniseditor." -#: ../data/tips.xml:6 +#: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" +"Objekte bearbeiten
In den meisten Fällen öffnet sich durch das " +"Doppelklicken auf Namen, Quelle, Ort oder Medium ein Fenster, um das Objekt " +"zu bearbeiten. Beachte, dass es Ausnahmen gibt. Zum Beispiel wenn man in der " +"Familienansicht auf einen Elternteil oder Kind klickt, wird der " +"Beziehungeneditor geöffnet." -#: ../data/tips.xml:8 +#: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" +"Ein Bild hinzufügen
Ein Bild kann zu jeder Galerie oder " +"Medienansicht durch das Ziehen von einer Dateiverwaltung zu einem Browser " +"hinzugefügt werden. Aktuell kannst du jede Art von Datei auf diese Weise " +"hinzufügen, hilfreich für Scans von Dokumenten und andere digitale Quellen." -#: ../data/tips.xml:10 +#: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" +"Kinder in der Familie ordnen
Die Reihenfolge der Kinder in einer " +"Familie kann durch Drag & Drop (Ziehen und Fallenlassen) bestimmt " +"werden. Diese Anordnung bleibt erhalten, auch wenn sie kein Geburtsdatum " +"haben." -#: ../data/tips.xml:12 +#: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " @@ -309,27 +369,47 @@ msgid "" "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" +"Sprich mit Verwandten, bevor es zu spät ist!
Deine ältesten " +"Verwandte können deine wichtigste Quelle für Informationen sein. Sie wissen " +"meistens Dinge über die Familie, die nicht aufgeschrieben sind. Sie werden " +"dir alles mögliche über Leute erzählen, und etwas davon kann dir eines Tages " +"einen neuen Ansatz beim Forschen geben. Zu guter Letzt wirst du große " +"Geschichten hören. Vergiss selber nicht, die Gespräche aufzuzeichnen!" -#: ../data/tips.xml:14 +#: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " -"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " -"Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules " -"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find " -"all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned " -"can also be filtered. To get the results save your filter and select it at " -"the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is " -"not visible, select View > Filter." +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" +"Personen filtern
In der Personenansicht kannst du Personen nach " +"vielen Kriterien "filtern". Um einen neuen Filter zu definieren, " +"gehe zu "Bearbeiten > Filtereditor für Personen". Dort kannst " +"du deinem Filter einen Namen geben und Regeln unter Verwendung von " +"vorgegebenen Regeln hinzufügen und kombinieren. Zum Beispiel kannst du einen " +"Filter erstellen, um alle adoptierten Personen im Stammbaum zu finden. " +"Personen ohne angegebenes Geburtsdatum können ebenso gefiltert werden. Um " +"das Ergebnis zu erhalten, speichere ihn und wähle ihn unten in der " +"Filterseitenleiste und klicke auf "Anwenden". Wenn die " +"Filterseitenleiste nicht sichtbar ist, wähle Ansicht > Filterseitenleiste." -#: ../data/tips.xml:16 +#: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" +"Filter invertieren
Filter können einfach durch das Benutzen der " +"Option "Invertieren" umgekehrt werden. Zum Beispiel: Wenn du "" +"Personen mit Kindern" invertierst, kannst du alle Personen ohne Kinder " +"anzeigen lassen." -#: ../data/tips.xml:18 +#: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " @@ -338,48 +418,77 @@ msgid "" "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" +"Personen lokalisieren
Als Standard wird jeder Nachnamen in der " +"Personenansicht nur einmal gelistet. Durch das Klicken auf den Pfeil links " +"neben einem Namen wird die Liste aufgeklappt und alle Personen mit diesem " +"Namen werden angezeigt. Um einen Nachnamen aus einer langen Liste zu " +"lokalisieren, wähle einen Nachnamen (keine Person) und fange an zu tippen." +"Die Ansicht springt zu dem ersten Nachnamen, der mit deinen eingegebenen " +"Buchstaben übereinstimmt." -#: ../data/tips.xml:20 +#: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" +"Die Familienansicht
Die Familienansicht wird verwendet, um eine " +"typische Familie anzuzeigen, nämlich die Eltern und ihre Kinder." -#: ../data/tips.xml:22 +#: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" +"Die aktive Person wechseln
Die aktive Person in Ansichten zu " +"ändern ist einfach. In der Beziehungenansicht klicke einfach auf " +"irgendjemanden. In der Ahnentafelansicht klick doppelt auf die Person oder " +"klicke rechts, um einen Partner, Geschwister, Kind oder Elternteil zu wählen." -#: ../data/tips.xml:24 +#: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" -"Who Was Born When?
Under \"Tools > Analysis and exploration " -"> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals " -"in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates " -"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the " -"results." +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." msgstr "" +"Wer wurde wann geboren?
Unter "Werkzeuge > Analyse und " +"Untersuchung > Einzelne Ereignisse vergleichen..." kannst du die " +"Daten von Personen in deiner Datenbank vergleichen. Das ist nützlich, z.B. " +"wenn du vorhast, die Geburtsdaten von jedem aus deiner Datenbank aufzulisten." +"Zum Eingrenzen der Ergebnisse kannst du einen Anwenderfilter verwenden." -#: ../data/tips.xml:26 +#: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " -"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" +"Gramps Werkzeuge
Gramps enthält eine Menge von nützlichen " +"Werkzeugen. Diese erlauben dir, Operationen wie die Überprüfung der " +"Datenbank auf Fehler und Inkonsistenz einfach durchzuführen. Zum Beispiel " +"Forschungs- und Analysewerkzeuge, Vergleich von Ereignissen, das Finden von " +"doppelten Personen, eine interaktive Übersicht der Nachkommen und vieles " +"mehr. Alle Werkzeuge kannst du im Menü unter "Werkzeuge" finden." -#: ../data/tips.xml:28 +#: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " -"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > " -"Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " -"as all common ancestors are reported." +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." msgstr "" +"Berechnung von Verwandtschaften
Um zu prüfen, ob zwei Personen in " +"der Datenbank verwandt sind (Blutsverwandtschaft, nicht durch Heirat), " +"verwende das Werkzeug:"Werkzeuge > Werkzeuge > " +"Verwandtschaftsrechner...". Die genaue Verwandtschaft, wie auch alle " +"gemeinsamen Vorfahren werden gezeigt." -#: ../data/tips.xml:30 +#: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " @@ -389,17 +498,31 @@ msgid "" "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" +"SoundEx kann bei der Familienforschung helfen
SoundEx löst ein " +"lange bestehendes Problem in der Ahnenforschung - nämlich, wie man " +"Ausspracheunterschiede behandelt. Das SoundEx Gramplet nimmt einen Nachnamen " +"und generiert eine vereinheitlichende Form für die entsprechend gleich " +"klingenden Namen. Den SoundEx Code für einen Nachnamen zu wissen, ist beim " +"Forschen in Volkszählungsdateien (Mikrofiche) in einer Bibliothek oder einer " +"anderen Forschungsstelle sehr hilfreich. Um die SoundEx Codes für Nachnamen " +"in deiner Datenbank zu bekommen, füge das SoundEx Gramplet hinzu." -#: ../data/tips.xml:32 +#: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" -"Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " -"modify a number of settings, such as the path to your media files, and " -"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " -"Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..." -"\"" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" msgstr "" +"Einstellen deiner Präferenzen
"Bearbeiten> " +"Einstellungen..." ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von " +"Einstellungen, wie z.B. den Pfad zu deinen Mediendateien, und das Abstimmen " +"vieler Aspekte der Gramps-Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne " +"Ansicht kann ferner konfiguriert werden unter "Ansicht > Ansicht " +"konfigurieren..."" -#: ../data/tips.xml:34 +#: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " @@ -407,96 +530,154 @@ msgid "" "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" +"Gramps-Berichte
Gramps bietet eine große Vielfalt an Berichten. " +"Die grafischen Berichte und Grafiken können komplexe " +"Verwandtschaftsverhältnisse einfach darstellen und die schriftlichen " +"Berichte sind besonders nützlich, wenn du die Ergebnisse deines Stammbaum " +"via E-Mail an Familienmitglieder senden willst. Wenn du eine Website für " +"deinen Stammbaum erstellen willst, gibt es auch hierfür einen Bericht." -#: ../data/tips.xml:36 +#: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " -"View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from " -"the People View). Then go to the Relationship View and create relationships " -"between people." +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." msgstr "" +"Einen neuen Stammbaum anlegen
Ein guter Weg anzufangen ist, alle " +"Mitglieder der Familie in die Datenbank unter Verwendung der Personenansicht " +"einzugeben (verwende "Bearbeiten > Hinzufügen" oder klicke auf " +"die Hinzufügen-Schaltfläche in der Personenansicht). Dann gehe in die " +"Beziehungenansicht und lege Beziehungen zwischen Personen an." -#: ../data/tips.xml:38 +#: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" +"Wofür ist dies?
Bist du unsicher, welche Funktion ein " +"Schaltfläche hat? Halte einfach die Maus über die Schaltfläche und ein " +"Werkzeugtipp erscheint." -#: ../data/tips.xml:40 +#: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " -"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a " -"birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see " -"the Gramps Manual to learn more." +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" +"Bist du dir bei einem Datum unsicher?
Wenn du dir bei einem " +"vorkommenden Datum unsicher bist, erlaubt dir Gramps mit einem weiten " +"Zeitraum zu arbeiten, der auf einer Vermutung oder Abschätzung beruht. " +"Beispielsweise ist "etwa 1908" ein erlaubter Eintrag für ein " +"Geburtsdatum in Gramps. Klicke die Datumsschaltfläche neben dem " +"Datumseingabefeld und schaue in das Gramps-Handbuch, um mehr zu erfahren." -#: ../data/tips.xml:42 +#: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" -"Duplicate Entries
\"Tools > Database Processing > Find " -"Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of " -"the same person entered more than once in the database." +"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." msgstr "" +"Doppelte Einträge
"Werkzeuge > Datenbankverarbeitung > " +"Finde doppelt vorkommende Personen..." ermöglicht dir, Einträge von " +"der selben Person zu lokalisieren (und zu verschmelzen), die mehr als einmal " +"in der Datenbank vorkommt." -#: ../data/tips.xml:44 +#: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" -"Merging Entries
The function \"Edit > Compare and Merge...\" " -"allows you to combine separately listed people into one. Select the second " -"entry by holding the Control key as you click. This is very useful for " -"combining two databases with overlapping people, or combining erroneously " -"entered differing names for one individual. This also works for the Places, " -"Sources and Repositories views." +"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" +"Einträge zusammenfassen
Die Funktion "Bearbeiten > " +"Vergleichen und zusammenfassen..." erlaubt es, separat gelistete " +"Personen zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch Gedrückt " +"halten der Steuerungstaste (Strg), während du klickst. Dies ist sehr " +"nützlich, wenn man zwei Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder " +"irrtümlicherweise sich unterscheidende Namen angelegt hat, und zu einer " +"Person vereinigen will. Dies funktioniert auch in der Orte-, Quellen- und " +"Aufbewahrungsorteansicht." -#: ../data/tips.xml:46 +#: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " -"toolbar or under the \"View\" menu." +"toolbar or under the "View" menu." msgstr "" +"Die Ansichten organisieren
Viele Ansichten können deine Daten in " +"einer hierarchischen Baumstruktur oder als einfache Liste darstellen. Jede " +"Ansicht kann auch an deine Wünsche angepasst werden. Schaue rechts in der " +"oberen Werkzeugleiste unter dem "Ansicht"enmenü." -#: ../data/tips.xml:48 +#: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " -"through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow " -"buttons." +"through the list using "Go > Forward" and "Go > " +"Back" or the arrow buttons." msgstr "" +"Vor und zurück navigieren
Gramps verwaltet eine Liste von vorher " +"aktiven Objekten, wie Personen und Ereignisse. Durch Verwendung von "" +"Gehe zu >Vor"und "Gehe zu > Zurück" oder der " +"Pfeilschaltflächen kannst du in dieser Liste vor- und zurückspringen." -#: ../data/tips.xml:50 +#: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" +"Tastaturkürzel
Hast du es satt, immer die Tastatur zu verlassen, " +"um die Maus zu benutzen? Viele Funktionen von Gramps haben Tastaturkürzel. " +"Wenn Kurzbefehle vorhanden sind, werden sie an der rechten Seite im Menü " +"angezeigt." -#: ../data/tips.xml:52 +#: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "" -"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, \"Help " -"> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " -"intuitive but the manual is full of information that will make your time " -"spent on genealogy more productive." +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." msgstr "" +"Lies das Handbuch
Vergiss nicht, das Gramps-Handbuch zu lesen, " +"das du unter "Hilfe > Benutzerhandbuch" findest. Die Entwickler " +"haben hart daran gearbeitet, bereits die Bedienung intuitiv zu gestalten, " +"aber das Handbuch ist voll mit weiteren Informationen, die dir helfen, deine " +"Zeit in der Ahnenforschung noch produktiver zu machen." -#: ../data/tips.xml:54 +#: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" +"Kinder hinzufügen
Um Kinder in Gramps hinzuzufügen, gibt es zwei " +"Möglichkeiten: Du kannst einen Elternteil in der Familienansicht finden und " +"die Familie öffnen. Dann wähle 'eine neue Person erstellen' oder 'eine " +"bestehende hinzufügen'. Du kannst Kinder (oder Geschwister) auch im " +"Familieneditor hinzufügen." -#: ../data/tips.xml:56 +#: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" +"Eltern-Kind-Beziehung bearbeiten
Du kannst die Beziehung eines " +"Kindes zu seinen Eltern durch Doppelklicken des Kindes im Familieneditor " +"bearbeiten. Beziehung kann jede Art sein von Adoptiert, Geburt, Pflege, " +"Keine, Patenschaft, Stief und Unbekannt." -#: ../data/tips.xml:58 +#: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " @@ -504,8 +685,13 @@ msgid "" "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" +"Alle anzeigen Kontrollkästchen
Wenn man einen Partner oder Kind " +"hinzufügen will, wird eine Liste von gefilterten Personen angezeigt, die " +"realistisch in Frage kommen (durch die Daten in Datenbank). Wenn Gramps " +"falsch auswählen sollte, kannst du den Filter durch das Aktivieren des " +"Kontrollkästchens 'Alle anzeigen' ausschalten." -#: ../data/tips.xml:60 +#: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" @@ -513,28 +699,48 @@ msgid "" "org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" +"Verbesserung von Gramps
Anwender werden ermutigt, Verbesserungen " +"für Gramps zu beantragen. Das Anfordern einer Verbesserung kann entweder " +"durch die Gramps-Benutzer oder Gramps-devel Mailinglisten, oder indem du auf " +"https://gramps-project.org/bugs/ eine Funktionsanfrage stellst erfolgen. Die " +"Einreichung einer Funktionsanfrage wird bevorzugt, aber es kann gut sein, " +"deine Ideen auf den E-Mail-Listen zu diskutieren." -#: ../data/tips.xml:62 +#: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " -"by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"." +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" +"Gramps Mailinglisten
Willst du Antworten zu deinen Fragen über " +"Gramps? Probiere die gramps-users Liste aus. Viele Menschen sind auf der " +"Liste. Du bekommst normalerweise schnell eine Antwort. Hast du Fragen an die " +"Entwicklung von Gramps, probiere die gramps-devel Liste. Du kannst die " +"Listen durch die Auswahl von "Hilfe > Gramps Mailinglisten" " +"sehen." -#: ../data/tips.xml:64 +#: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " -"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help " -"> Gramps Mailing Lists\"" +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" +"An Gramps mitarbeiten
Willst du bei Gramps helfen, kannst aber " +"nicht programmieren? Kein Problem. Ein so großes Projekt wie Gramps benötigt " +"Menschen mit vielen unterschiedlichen Qualifikationen. Mitarbeit kann sowohl " +"das Schreiben von Dokumentation, das Testen von Entwicklungsversionen, als " +"auch das Helfen bei der Webseite beinhalten. Beginne mit dem Eintragen in " +"die Gramps-Entwickler-Mailingliste, gramps-devel und arbeite dich ein. " +"Informationen zum Anmelden findest du unter "Hilfe > Gramps " +"Mailinglisten"" -#: ../data/tips.xml:66 +#: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " @@ -543,81 +749,133 @@ msgid "" "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" +"Namen sind Schall und Rauch
Der Name Gramps wurde dem " +"ursprünglichen Entwickler Don Allingham von seinem Vater vorgeschlagen. Er " +"bedeutet Genealogical Research and Analysis Management Program System " +"(auf Deutsch: Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm " +"System) Es ist ein voll funktionales Ahnenforschungsprogramm um " +"genealogische Daten abzulegen, zu bearbeiten und zu erforschen. Das " +"Datenbank-Backend von Gramps ist so robust, dass einige Benutzer Stammbäume " +"mit Hunderttausenden von Personen damit verwalten." -#: ../data/tips.xml:68 +#: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " -"Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can " -"also bookmark most of the other objects." +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" +"Personen als Lesezeichen
Das Lesezeichenmenü ist eine bequeme " +"Möglichkeit, um häufig benutzte Personen abzulegen. Wenn du auf eine Person " +"mit Lesezeichen klickst, wird diese zur aktiven Person. Um ein Lesezeichen " +"für eine Person zu erzeugen, mache diese zur aktuellen Person, gehe zu "" +"Lesezeichen "Lesezeichen hinzufügen" oder drücke Strg+D. Du kannst " +"auch für die meisten anderen Objekte Lesezeichen anlegen." -#: ../data/tips.xml:70 +#: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " -"on the date button. The format of the date is set under \"Edit > " -"Preferences > Display\"." +"on the date button. The format of the date is set under "Edit > " +"Preferences > Display"." msgstr "" +"Fehlerhafte Daten
Jeder trägt gelegentlich Daten mit ungültigem " +"Format ein. Fehlerhafte Datenformate werden in Gramps mit einem rötlichen " +"Hintergrund gezeigt. Du kannst das Datum durch Verwendung des " +"Datumsauswahldialoges korrigieren, welcher durch das Klicken auf die " +"Datumsauswahlschaltfläche geöffnet werden kann. Das Datumsformat wird " +"eingestellt unter "Bearbeiten > Einstellungen > Anzeige"." -#: ../data/tips.xml:72 +#: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " -"\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset " -"event types. You can add your own event types by typing in the text field, " -"they will be added to the available events, but not translated." +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" +"Ereignisse auflisten
Mit dem Editor werden Ereignisse " +"hinzugefügt. Benutze dazu: "Person > Person bearbeiten > " +"Ereignis". Dort findest du eine lange Liste mit voreingestellten " +"Ereignisarten. Der Liste kannst du eigene Werte durch einfaches Eintippen " +"hinzufügen - diese werden jedoch nicht automatisch in andere Sprachen " +"übersetzt." -#: ../data/tips.xml:74 +#: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" +"Namen verwalten
Es ist einfach, Personen mit verschiedenen Namen " +"in Gramps zu verwalten. Wähle dazu im Personeneditor den Namensreiter. Du " +"kannst Namen verschiedensten Typs hinzufügen, und den bevorzugten Namen " +"durch Ziehen in den Bereich "Bevorzugter Name" einsetzen." -#: ../data/tips.xml:76 +#: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" +"Ahnentafelansicht
Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine " +"traditionelle Ahnentafel. Wenn du die Maus über eine Person hältst, siehst " +"du mehr Informationen über sie, oder klicke mit der rechten Maustaste auf " +"eine Person, um auf andere Familienmitglieder oder Einstellungen " +"zuzugreifen. Spiele mit den Einstellungen, um die verschiedenen Optionen zu " +"sehen." -#: ../data/tips.xml:78 +#: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" +"Quellen verwalten
Die Quellenansicht zeigt eine Liste mit allen " +"Quellen in einem einzigen Fenster. Von hier kannst du deine Quellen " +"bearbeiten, Duplikate zusammenfassen und sehen, welche Person mit welcher " +"Quelle verknüpft ist. Du kannst Filter verwenden, um deine Quellen zu " +"gruppieren." -#: ../data/tips.xml:80 +#: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" +"Orte verwalten
Die Orteansicht zeigt dir eine Liste aller in der " +"Datenbank vorkommenden Orte. Die Liste kann durch viele verschiedene " +"Kriterien, wie Stadt, Bezirk oder Land geordnet werden." -#: ../data/tips.xml:82 +#: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" +"Medienansicht
Die Medienansicht zeigt dir eine Liste aller in der " +"Datenbank vorhandenen Medienobjekte. Das können Bilder, Videos, " +"Tonaufnahmen, Tabellen, Dokumente und vieles mehr sein." -#: ../data/tips.xml:84 +#: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " -"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit " -"> Person Filter Editor\"." +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." msgstr "" +"Filter
Filter erlauben dir, die Personen in der Personenansicht " +"zu limitieren. Zu den vielen vorkonfigurierten Filtern kannst du " +"maßgeschneiderte Filter anlegen, die nach deinen Vorstellungen gestaltet " +"werden können. Maßgeschneiderte Filter werden unter "Bearbeiten > " +"Filtereditor für Personen Personen" angelegt." -#: ../data/tips.xml:86 +#: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " @@ -625,8 +883,13 @@ msgid "" "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" +"Das GEDCOM Dateiformat
Gramps erlaubt Importieren aus und " +"Exportieren in das GEDCOM Format. Es existiert eine weit verbreitete " +"Unterstützung für den Industriestandard GEDCOM Version 5.5, so dass du " +"einfach Gramps Informationen mit den meisten Nutzern von anderen " +"Ahnenforschungsprogrammen austauschen kannst." -#: ../data/tips.xml:88 +#: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " @@ -635,43 +898,67 @@ msgid "" "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" +"Das Gramps XML Paket
Du kannst deinen Stammbaum in ein Gramps XML " +"Paket exportieren. Dieses Paket ist eine komprimierte Datei, in der deine " +"Stammbaumdaten und Mediendateien, wie z.B. Bilder, enthalten sind. Diese " +"Datei ist komplett portabel und somit besonders für Backups oder den " +"Austausch mit anderen Gramps Anwendern geeignet. Dieses Format hat den " +"Hauptvorteil gegenüber GEDCOM, das beim Export oder Import keine " +"Informationen verloren gehen." -#: ../data/tips.xml:90 +#: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" +"Web Family Tree Format
Gramps kann Daten in das Web Family Tree " +"(WFT) Format exportieren. Dieses Format erlaubt dir, einen Stammbaum anstatt " +"vieler HTML Dateien in einer Datei online zu stellen." -#: ../data/tips.xml:92 +#: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" +"Genealogische Website erstellen
Du kannst ganz einfach deinen " +"Stammbaum auf eine Webseite exportieren. Wähle eine ganze Datenbank, eine " +"Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder Personen, um eine Sammlung von " +"Webseiten fertig zum Hochladen ins World Wide Web zu erstellen." -#: ../data/tips.xml:94 +#: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/" msgstr "" +"Fehler in Gramps melden
Der beste Weg, einen Fehler in Gramps zu " +"melden, ist das Gramps Bug Tracking System auf https://gramps-project.org/" +"bugs/" -#: ../data/tips.xml:96 +#: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" +"Die Gramps-Homepage
Die Homepage von Gramps befindet sich unter " +"https://gramps- project.org/" -#: ../data/tips.xml:98 +#: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" +"Datenschutz in Gramps
Gramps hilft dir, persönliche Informationen " +"geheim zu halten, indem du Informationen als vertraulich markierst. Als " +"vertraulich markierte Daten können von den Berichten und Datenexporten " +"ausgeschlossen werden. Schaue nach dem Vorhängeschloss, welches Datensätze " +"zwischen vertraulich und öffentlich umschaltet." -#: ../data/tips.xml:100 +#: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " @@ -680,39 +967,64 @@ msgid "" "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" +"Praxis für gute Datensätze
Sei genau beim Aufschreiben von " +"genealogischen Informationen. Stelle nicht bereits eine Hypothese auf, " +"während du erste Informationen hast; schreibe genau auf, wie du es siehst. " +"Verwende eingeklammerte Kommentare, um Anfügungen, Löschungen und " +"Kommentareanzugeben. Bei einer sehr genauen Niederschrift empfiehlt es sich, " +"erkannte Quellenfehler mit dem lateinischen "[sic!]" als bewusst " +"zitierte Fehler zu markieren." -#: ../data/tips.xml:102 +#: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " -"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" -"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " -"new functionality." +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." msgstr "" +"Extra-Berichte und Werkzeuge
Zusätzliche Werkzeuge und Berichte " +"können in Gramps mit dem "Erweiterung" System hinzugefügt werden. " +"Siehe unter "Hilfe > Extra Berichte/Werkzeuge". Dies ist für " +"fortgeschrittene Anwender der beste Weg zum Experimentieren, und auch um " +"neue Funktionen zu erstellen." -#: ../data/tips.xml:104 +#: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" -"Book Reports
The Book report under \"Reports > Books > Book " -"Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single " -"document. This single report is easier to distribute than multiple reports, " -"especially when printed." +"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." msgstr "" +"Buchbericht
Der Buchbericht unter "Berichte > Bücher > " +"Buchbericht..." erlaubt dir, verschiedene Berichte in einem einzigen " +"Dokument zu sammeln. Dieser einzelne Bericht ist einfacher zu verteilen, als " +"mehrere Berichte, besonders, wenn sie gedruckt werden." -#: ../data/tips.xml:106 +#: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " -"\"Help > Gramps Mailing Lists\"" +""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" +"Gramps-Ankündigungen
Bist du daran interessiert, informiert zu " +"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint? Tritt der Gramps " +"Ankündigungsliste (gramps-announce) auf "Hilfe > Gramps " +"Mailinglisten" bei." -#: ../data/tips.xml:108 +#: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" +"Zeichne deine Quellen auf
Gesammelte Informationen über deine " +"Familie sind nur so gut, wie die Quelle, von der sie stammen. Nimm dir Zeit " +"und Geduld, alle Details aufzuschreiben, von woher die Informationen " +"stammen. Wenn es möglich ist, mache dir eine Kopie von den " +"Originaldokumenten." -#: ../data/tips.xml:110 +#: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " @@ -720,53 +1032,84 @@ msgid "" "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" +"Steuere deine Recherchen
Arbeite dich von dem, was Du weißt, zu " +"dem vor, was du nicht weißt. Schreibe zuerst immer alles Bekannte auf, bevor " +"du Vermutungen anstellst. Auch können die schon vorhandenen Fakten eine " +"Fülle an Hinweisen auf weitere Quellen enthalten. Verbringe daher nicht die " +"Zeit damit, Tausende von weiteren Aufzeichnungen zu durchsuchen, wenn du " +"selbst noch unentdeckte Anhaltspunkte vorliegen hast." -#: ../data/tips.xml:112 +#: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" +"Das "Wie und Warum" deiner Ahnenforschung
Ahnenforschung beschäftigt sich nicht nur mit Daten und Namen: es geht um " +"Menschen! Sei beschreibend. Nimm auf, warum etwas passiert und wie die " +"Nachkommen durch die Ereignisse geprägt sein könnten, die sie erlebt haben. " +"Erzählungen sind eine lange erprobte Möglichkeit, deine Familiengeschichte " +"erlebbar zu machen." -#: ../data/tips.xml:114 +#: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" +"Du sprichst kein Deutsch?
Helfer haben Gramps in über 40 Sprachen " +"übersetzt. Wenn Gramps deine Sprache unterstützt und diese nicht angezeigt " +"wird, setze die Standardsprache auf deinem Computer und starte Gramps neu." -#: ../data/tips.xml:116 +#: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" +"Gramps-Übersetzer
Gramps wurde so programmiert, dass neue " +"Übersetzungen einfach mit einem kleinen Entwicklungsaufwand integriert " +"werden können. Wenn du am Übersetzen interessiert bist, sende bitte eine E-" +"Mail an gramps-devel@lists.sf.net" -#: ../data/tips.xml:118 +#: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" +"Hallo, привет oder 喂
Egal welche Schrift du verwendest, Gramps " +"unterstützt Unicode komplett. Schriftzeichen von allen Sprachen werden " +"korrekt angezeigt." -#: ../data/tips.xml:120 +#: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " -"Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home " -"person is the person who is selected when the database is opened or when the " -"home button is pressed." +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." msgstr "" +" Die Hauptperson
Jeder kann in Gramps als Hauptperson (Proband) " +"ausgewählt werden. Verwende "Bearbeiten > Hauptperson setzen" " +"in der Personenansicht. Die Hauptperson ist jene Person, die beim Öffnen der " +"Datenbank oder durch das Drücken der Anfang Schaltfläche angezeigt wird." -#: ../data/tips.xml:122 +#: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" +"Der Gramps Quelltext
Gramps ist in einer Computersprache, genannt " +"Python, geschrieben, die die GTK und GNOME Bibliotheken für die grafische " +"Oberfläche verwendet. Gramps wird von jedem Computersystem unterstützt, " +"wohin diese Programme portiert sind. Es ist bekannt, dass Gramps unter " +"Linux, BSD, Solaris, Windows und Mac OS X läuft." -#: ../data/tips.xml:124 +#: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " @@ -775,21 +1118,35 @@ msgid "" "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" +"Open Source Software
Das Free/Libre und Open Source Software " +"(FLOSS) Entwicklungsmodell erlaubt, dass Gramps von jedem Programmierer " +"erweitert werden kann, soweit alle Quelldateien frei unter dieser Lizenz " +"erhältlich sind. Um das Konzept zu verstehen, denke bei „frei“ an " +"„Redefreiheit“, nicht an „Freibier“ (Zitat R. Stallmann). Für mehr " +"Informationen zu Open Source Software schaue bei der Free Software " +"Foundation und der Open Source Initiative nach." -#: ../data/tips.xml:126 +#: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" +"Die Gramps-Softwarelizenz
Du bist frei, Gramps zu verwenden und " +"mit anderen zu teilen. Gramps wird frei unter der General Public License " +"vertrieben, siehe: https://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL für die " +"Rechte und Einschränkungen der Lizenz." -#: ../data/tips.xml:128 +#: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" +"Gramps für Gnome oder KDE?
Für Linux-Anwender läuft Gramps " +"hervorragend auf jeder Desktopumgebung, die du bevorzugst. Hauptsache, die " +"benötigten GTK-Bibliotheken sind installiert." #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, python-format @@ -797,6 +1154,8 @@ msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" +"Fehler: Stammbaum '%s' existiert bereits.\n" +"Die Option '-C' kann nicht verwendet werden." #: ../gramps/cli/arghandler.py:241 #, python-format @@ -805,16 +1164,21 @@ msgid "" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" +"Fehler: Eingabe Stammbaum \"%s\" existiert nicht.\n" +"Wenn es GEDCOM Gramps-XML oder grdb ist, verwende stattdessen die -i Option " +"zum Import in einen Stammbaum." #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." -msgstr "" +msgstr "FEHLER: die Importdatei %s wurde nicht gefunden." #: ../gramps/cli/arghandler.py:273 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" +"FEHLER: Nicht erkanntes Format: \"%(format)s\" für die Importdatei: " +"%(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 #, python-format @@ -823,132 +1187,148 @@ msgid "" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" +"ACHTUNG: Ausgabedatei existiert bereits!\n" +"ACHTUNG: Sie wird überschrieben:\n" +" %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 msgid "OK to overwrite?" -msgstr "" +msgstr "Überschreiben o.k.?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "nein" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298 #: ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "ja" #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" -msgstr "" +msgstr "Überschreibt die bestehende Datei: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" -msgstr "" +msgstr "FEHLER: Nicht erkanntes Format für die Exportdatei %s" -#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:315 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" -msgstr "" +msgstr "FEHLER: Kann '%s' nicht öffnen" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" -msgstr "" +msgstr "Liste bekannter Stammbäume in deinem Datenbankpfad\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" -msgstr "" +msgstr "%(full_DB_path)s mit Name \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" -msgstr "" +msgstr "Gramps-Stammbäume:" -#: ../gramps/cli/arghandler.py:435 ../gramps/cli/arghandler.py:439 +#. We have to construct the line elements together, to avoid +#. insertion of blank spaces when print on the same line is used +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- +#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439 #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445 -#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:71 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1793 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1790 msgid "Family Tree" -msgstr "" +msgstr "Stammbaum" -#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise +#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449 +#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199 #, python-format msgid "\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Performing action: %s." -msgstr "" +msgstr "Ausführen von Aktion: %s." -#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:302 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:285 #, python-format msgid "Using options string: %s" -msgstr "" +msgstr "Verwende Optionstext: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:467 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." -msgstr "" +msgstr "Exportiere: Datei %(filename)s, Format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:478 msgid "Cleaning up." -msgstr "" +msgstr "Räume auf." #: ../gramps/cli/arghandler.py:514 msgid "Created empty Family Tree successfully" -msgstr "" +msgstr "Leerer Stammbaum erfolgreich erstellt" #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Error opening the file." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei." #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544 msgid "Exiting..." -msgstr "" +msgstr "Beenden..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." -msgstr "" +msgstr "Importiere: Datei %(filename)s, Format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 msgid "Opened successfully!" -msgstr "" +msgstr "Erfolgreich geöffnet!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:555 msgid "Database is locked, cannot open it!" -msgstr "" +msgstr "Die Datenbank kann nicht geöffnet werden, sie ist gesperrt!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:556 #, python-format msgid " Info: %s" -msgstr "" +msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:559 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "" +"Die Datenbank kann nicht geöffnet werden, sie benötigt eine " +"Wiederherstellung!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" -msgstr "" +msgstr "Datenbank Backend ist nicht verfügbar, kann sie nicht öffnen!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:709 msgid "Ignoring invalid options string." -msgstr "" +msgstr "Ignoriere ungültigen Optionstext." +#. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:637 msgid "Unknown report name." -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Berichtname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" +"Der Berichtname ist nicht angegeben. Bitte verwende einen von " +"%(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:725 @@ -957,29 +1337,35 @@ msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" +"%s\n" +" Verfügbare Namen sind:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Unknown tool name." -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Werkzeugname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" +"Der Werkzeugname ist nicht angegeben. Bitte verwende einen von " +"%(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:719 msgid "Unknown book name." -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Buchname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:721 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" +"Der Buchname ist nicht angegeben. Bitte verwende einen von " +"%(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:730 #, python-format msgid "Unknown action: %s." -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Aktion: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:56 msgid "" @@ -1027,6 +1413,55 @@ msgid "" " F - filters are cleared\n" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" +"\n" +"Aufruf: gramps.py [OPTION...]\n" +" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamische Module zum nachladen\n" +"\n" +"Hilfeoptionen\n" +" -?, --help Zeigt diese Hilfe\n" +" --usage Zeigt eine kurze " +"Verwendungsnachricht\n" +"\n" +"Anwendungsoptionen\n" +" -O, --open=STAMMBAUM Stammbaum öffnen\n" +" -U, --username=BENUTZERNAME Datenbank Benutzername\n" +" -P, --password=KENNWORT Datenbank Kennwort\n" +" -C, --create=Stammbaum Stammbaum wird beim Öffnen erstellt " +"wenn neu\n" +" -i, --import=DATEINAME Importiert eine Datei\n" +" -e, --export=DATEINAME Exportiert eine Datei\n" +" -r, --remove=STAMMBAUMMUSTER Entfernt passende Stammbäume (verwende " +"Reguläre Ausdrücke)\n" +" -f, --format=FORMAT Format festlegen\n" +" -a, --action=AKTION Aktion festlegen\n" +" -p, --options=OPTIONENZEICHENKETTE Optionen festlegen\n" +" -d, --debug=LOGGER_NAME Fehleranalyse: Aufzeichnung " +"einschalten\n" +" -l [STAMMBAUMMUSTER...] Liste die Stammbäume\n" +" -L [STAMMBAUMMUSTER..] Listet die Stammbäume im Detail\n" +" -t [STAMMBAUMMUSTER..] Listet die Stammbäume, mit " +"Tabulator getrennt\n" +" -u, --force-unlock Erzwingt die Entsperrung des " +"Stammbaums\n" +" -s, --show Zeigt die " +"Konfigurationseinstellung(en)\n" +" -c ,--config=[config.setting[:Wert]] Setzt die " +"Konfigurationseinstellung(en) und startet Gramps\n" +" -y, --yes Bei gefährlichen Aktion nicht " +"nachfragen (nur nicht-GUI Modus)\n" +" -q, --quiet Blendet die Fortschrittsanzeige aus " +"(nur nicht-GUI Modus 'Graphical User Interface')\n" +" -v,--version Zeigt die Versionen\n" +" -S, --safe Startet Gramps im 'Sicheren Modus'\n" +" (temporäre Verwendung der Standard " +"Werte)\n" +" -D, --default=[APXFE] Setzt Werte auf Standard zurück;\n" +" A - Erweiterungen werden gelöscht\n" +" P - Einstellungen auf Standard\n" +" X - Bücher werden gelöscht, Berichte und Werkzeuge auf " +"Standard zurückgesetzt\n" +" F - Filter werden gelöscht\n" +" E - Alles wir auf Standard gesetzt oder gelöscht\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:95 msgid "" @@ -1086,10 +1521,70 @@ msgid "" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" +"\n" +"Beispiel zur Verwendung der Gramps Kommandozeilenschnittstelle\n" +"\n" +"1. Zum Import von vier Datenbanken (deren Format aus deren Namen erkennbar " +"ist)\n" +" und Fehlerprüfung der resultierenden Datenbank kann man folgendes " +"eingeben:\n" +"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.gpkg -i ~/db3.gramps -i Datei4.wft -a check\n" +"\n" +"2. Um das Format im obigen Beispiel explizit anzugeben, erweitere die " +"Dateinamen mit der passenden -f Option:\n" +"gramps -i Datei1.ged -f gedcom -i Datei2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -" +"f gramps-xml -i Datei4.wft -f wft -a check\n" +"\n" +"3. Zum Aufzeichnen der Datenbank, die aus allen Importen resultiert, " +"verwende das -e Flag\n" +"(verwende -f wenn der Dateiname es Gramps nicht ermöglicht das Dateiformat " +"zu erkennen):\n" +"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" +"\n" +"4. Zum Speichern aller Fehlermeldungen aus dem obigen Beispiel in die " +"Dateien Ausgabedatei und Fehlerdatei, starte:\n" +"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg " +">Ausgabedatei 2>Fehlerdatei\n" +"\n" +"5. Um drei Datenbanken zu importieren und eine interaktive Gramps Sitzung " +"mit dem Ergebnis:\n" +"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" +"\n" +"6. Eine Datenbank öffnen und anhand ihrer Daten einen Zeitlinienbericht als " +"PDF-Dokument\n" +"der meine_zeitlinie.pdf Datei:\n" +"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," +"of=meine_zeitlinie.pdf\n" +"\n" +"7. Um eine Zusammenfassung der Datenbank zu erstellen, verwende:\n" +"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=summary\n" +"\n" +"8. Berichtsoptionen listen\n" +"Verwende name=timeline,show=all um alle Optionen für den Zeitlinienbericht " +"zu erhalten.\n" +"Um Details zu einer bestimmten Option zu erhalten, verwende " +"show=Optionsname , z.B.. name=timeline,show=off string.\n" +"Um die verfügbaren Berichtsnamen zu sehen, verwende name=show string.\n" +"\n" +"9. Um einen Stammbaum schnell in eine Gramps XML Datei umzuwandeln, " +"verwende:\n" +"gramps -O 'Stammbaum 1' -e Ausgabe.gramps -f gramps-xml\n" +"\n" +"10. Um einen Webauftritt in einer anderen Sprache zu erstellen (in deutsch), " +"verwende:\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" +"\n" +"11. Um abschliessend eine normale interaktive Sitzung zu starten, gib " +"folgendes ein:\n" +"gramps\n" +"\n" +"Bemerkung: Die Beispiele sind für die bash Shell\n" +"Die Syntax kann sich für andere Shells oder Windows ändern.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:257 ../gramps/cli/argparser.py:470 msgid "Error parsing the arguments" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Analysieren der Argumente" #: ../gramps/cli/argparser.py:259 #, python-format @@ -1097,11 +1592,14 @@ msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" +"Fehler beim Analysieren der Argumente: %s \n" +"Tippe gramps --help für eine Übersicht der Kommandos oder lies die 'man " +"pages' (Manual)." #: ../gramps/cli/argparser.py:277 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." -msgstr "" +msgstr "Versuche zu öffnen: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:321 #, python-format @@ -1109,40 +1607,43 @@ msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" +"WARNUNG: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" +"WARNUNG: %(name)s\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:333 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Aktion: %s. Ignoriert." #: ../gramps/cli/argparser.py:343 msgid "setup debugging" -msgstr "" +msgstr "Fehlerbehebung Einrichten" #: ../gramps/cli/argparser.py:355 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" -msgstr "" +msgstr "Gramps Konfigurationseinstellungen von %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:373 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr "" +msgstr "Aktuelle Gramps Konfigurationseinstellungen: %(name)s:%(value)s" +#. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:380 msgid "DEFAULT" -msgstr "" +msgstr "STANDARD" -#. Translators: indent "New" to match "Current" +#. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:387 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr "" +msgstr " Neue Gramps Konfigurationseinstellungen: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:395 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Gramps: diese Konfigurationseinstellungen gibt es nicht: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:471 #, python-format @@ -1150,12 +1651,15 @@ msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" +"Fehler beim Analysieren der Argumente: %s \n" +"Für die Verwendung im Kommandozeilenmodus gib mindestens eine Eingabedatei " +"zum Bearbeiten an." #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 #: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:496 msgid "Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Nicht verfügbar" #: ../gramps/cli/clidbman.py:83 #, python-format @@ -1163,6 +1667,8 @@ msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" +"FEHLER: %(title)s \n" +" %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143 #: ../gramps/gen/lib/url.py:94 @@ -1172,32 +1678,32 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Pfad" #: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91 msgid "Database" -msgstr "" +msgstr "Datenbank" #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410 msgid "Last accessed" -msgstr "" +msgstr "Letzter Zugriff" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 msgid "Locked?" -msgstr "" +msgstr "Gesperrt?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:197 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" -msgstr "" +msgstr "Stammbaum \"%s\":" -#. Translators: needed for French, ignore otherwise -#. Translators: for French, else ignore -#. Translators: needed for French, ignore otherwise -#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 +#. translators: needed for French, ignore otherwise +#. translators: for French, else ignore +#. translators: needed for French, ignore otherwise +#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:160 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 -#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121 +#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:687 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1118 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191 @@ -1205,33 +1711,34 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1034 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:917 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1028 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2591 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2636 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:715 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2275 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" -msgstr "" +msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:274 #, python-format msgid "Starting Import, %s" -msgstr "" +msgstr "Starte Import, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 msgid "Import finished..." -msgstr "" +msgstr "Import abgeschlossen..." -#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:362 +#. Create a new database +#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:359 msgid "Importing data..." -msgstr "" +msgstr "Importiere Daten..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 msgid "Remove family tree warning" -msgstr "" +msgstr "Stammbaum Warnung entfernen" #: ../gramps/cli/clidbman.py:426 #, python-format @@ -1239,14 +1746,16 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" +"Willst du wirklich den Stammbaum entfernen mit dem Namen\n" +"\"%s\"?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 msgid "Could not delete Family Tree" -msgstr "" +msgstr "Der Stammbaum kann nicht gelöscht werden" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 msgid "Could not rename Family Tree" -msgstr "" +msgstr "Der Stammbaum kann nicht umbenannt werden" #: ../gramps/cli/clidbman.py:483 #, python-format @@ -1259,17 +1768,37 @@ msgid "" " %s\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Fehler: Falscher Datenbankpfad im Bearbeiten Menü -> Einstellungen.\n" +"Öffne die Einstellungen und gib den korrekten Datenbankpfad ein.\n" +"\n" +"Details: Das Datenbankverzeichnis konnte nicht erstellt werden:\n" +" %s\n" +"\n" -#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1626 -#: ../gramps/gui/configure.py:1779 +#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1625 +#: ../gramps/gui/configure.py:1778 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nie" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:551 #, python-format msgid "Locked by %s" -msgstr "" +msgstr "Gesperrt durch %s" +#. allow deferred translation of attribute UI strings +#. Pro-Gen has a text field for the date. +#. It can be anything (it should be dd-mm-yyyy), but we have seen: +#. yyyy +#. mm-yyyy +#. before yyyy +#. dd=mm-yyyy (typo I guess) +#. 00-00-yyyy +#. oo-oo-yyyy +#. dd-mm-00 (does this mean we do not know about the year?) +#. Function tries to parse the text and create a proper Gramps Date() +#. object. If all else fails create a MOD_TEXTONLY Date() object. #: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 @@ -1285,22 +1814,21 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:173 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:191 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:143 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2294 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:213 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:221 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:429 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:905 -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:804 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:814 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:815 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1057 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:802 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:812 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 @@ -1326,201 +1854,220 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946 -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2476 ../gramps/plugins/tool/check.py:2502 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:940 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2440 ../gramps/plugins/tool/check.py:2466 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:595 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:350 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:349 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:785 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:516 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:517 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:662 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:541 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:592 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:597 ../gramps/plugins/view/relview.py:1176 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1231 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2124 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2154 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2166 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2580 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2753 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1838 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1868 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1873 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1880 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2264 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2436 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Unbekannt" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:81 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:86 #, python-format msgid "WARNING: %s" -msgstr "" +msgstr "ACHTUNG: %s" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:255 #, python-format msgid "ERROR: %s" -msgstr "" +msgstr "FEHLER: %s" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:107 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:295 msgid "Low level database corruption detected" -msgstr "" +msgstr "Ein interner Datenbankfehler wurde entdeckt" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:109 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 msgid "" -"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" +"Gramps hat ein Problem in der zugrunde liegenden Datenbank festgestellt. " +"Dies kann mit der Stammbaumverwaltung repariert werden. Wähle die Datenbank " +"und klicke auf die Reparatur-Schaltfläche" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:154 ../gramps/gui/dbloader.py:165 msgid "Read only database" -msgstr "" +msgstr "Schreibgeschützte Datenbank" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:478 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:155 ../gramps/gui/dbloader.py:166 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:535 msgid "You do not have write access to the selected file." -msgstr "" +msgstr "Du hast keinen Schreibzugriff auf die ausgewählte Datei." -#: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:193 ../gramps/cli/grampscli.py:196 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:199 ../gramps/cli/grampscli.py:202 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:205 ../gramps/cli/grampscli.py:208 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:277 ../gramps/gui/dbloader.py:280 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:283 ../gramps/gui/dbloader.py:286 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:289 ../gramps/gui/dbloader.py:292 msgid "Cannot open database" -msgstr "" +msgstr "Kann die Datenbank nicht öffnen" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:435 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:212 ../gramps/gui/dbloader.py:296 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:492 #, python-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "" +msgstr "Kann die folgende Datei nicht öffnen: %s" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:237 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:268 msgid "Could not load a recent Family Tree." -msgstr "" +msgstr "Kann den letzten Stammbaum nicht laden." -#: ../gramps/cli/grampscli.py:238 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:269 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Stammbaum existiert nicht, weil er gelöscht wurde." -#: ../gramps/cli/grampscli.py:243 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:274 msgid "The database is locked." -msgstr "" +msgstr "Die Datenbank ist gesperrt." -#: ../gramps/cli/grampscli.py:244 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:275 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" +"Verwende die entsperren Funktion wenn dir sicher bis, das die Datenbank " +"aktuell nicht verwendet wird." -#: ../gramps/cli/grampscli.py:322 +#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit +#: ../gramps/cli/grampscli.py:353 #, python-format msgid "Error encountered: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler gefunden: %s" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:355 ../gramps/cli/grampscli.py:363 #, python-format msgid " Details: %s" -msgstr "" +msgstr " Details: %s" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:329 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:360 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" -msgstr "" +msgstr "Ein Fehler wurde in der Argumentanalyse gefunden: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" -msgstr "" +msgstr "FEHLER: Bitte gib eine Person an" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" -msgstr "" +msgstr "FEHLER: Bitte gib eine Familie an" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 msgid "=filename" -msgstr "" +msgstr "=Dateiname" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 msgid "Output file name. MANDATORY" -msgstr "" +msgstr "Ausgabe Dateiname. NOTWENDIG" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "=format" -msgstr "" +msgstr "=Format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "Output file format." -msgstr "" +msgstr "Ausgabedateiformat." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "=name" -msgstr "" +msgstr "=Name" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Style name." -msgstr "" +msgstr "Stilname." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "Paper size name." -msgstr "" +msgstr "Papiergrößenname." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305 msgid "=number" -msgstr "" +msgstr "=Nummer" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 msgid "Paper orientation number." -msgstr "" +msgstr "Papierausrichtungsnummer." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 msgid "Left paper margin" -msgstr "" +msgstr "Linker Papierrand" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Size in cm" -msgstr "" +msgstr "Größe in cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 msgid "Right paper margin" -msgstr "" +msgstr "Rechter Papierrand" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 msgid "Top paper margin" -msgstr "" +msgstr "Oberer Papierrand" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Bottom paper margin" -msgstr "" +msgstr "Unterer Papierrand" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307 msgid "=css filename" -msgstr "" +msgstr "=css Dateiname" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" -msgstr "" +msgstr "Der zu verwendende css Dateiname darf nur im html Format sein" -#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic +#. translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416 #, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" -msgstr "" +msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461 #, python-format msgid "Unknown option: %s" -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Option: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552 msgid " Valid options are:" -msgstr "" +msgstr " Gültige Optionen sind:" -#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#. ok we have the children. Make a title off of them +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:441 ../gramps/gen/lib/date.py:452 +#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118 +#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197 +#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204 +#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:364 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:380 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:237 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 @@ -1532,13 +2079,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" +" Verwende '%(donottranslate)s', um eine Beschreibung und gültige Werte zu " +"sehen" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format @@ -1546,49 +2095,54 @@ msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" +"Ignoriere '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' und verwende '%(notranslate1)s=" +"%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." -msgstr "" +msgstr "Verwende '%(notranslate)s', um gültige Werte zu sehen." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:299 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:282 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" -msgstr "" +msgstr "Ignoriere unbekannte Option: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624 msgid " Available options:" -msgstr "" +msgstr " Verfügbare Optionen:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633 msgid "(no help available)" -msgstr "" +msgstr "(keine Hilfe verfügbar)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641 msgid " Available values are:" -msgstr "" +msgstr " Verfügbare Werte sind:" +#. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" +"Die Option '%(optionname)s' ist nicht gültig. Verwende '%(donottranslate)s', " +"um alle gültigen Optionen zu sehen." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " -msgstr "" +msgstr "Das Schreiben des Berichts ist fehlgeschlagen. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." -msgstr "" +msgstr "Erstellen des Bericht '%s' fehlgeschlagen." #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:281 msgid "Error detected in database" -msgstr "" +msgstr "In der Datenbank wurde ein Fehler entdeckt" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:282 #, python-format @@ -1600,1005 +2154,1033 @@ msgid "" "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" +"Gramps hat einen Fehler in der Datenbank entdeckt. Dies kann meist durch " +"Verwendung des Werkzeugs \"Datenbank prüfen und reparieren\" behoben " +"werden.\n" +"n\"Wenn der Fehler nach Einsatz dieses Werkzeugs nicht behoben wurde, so " +"schreibe bitte einen Fehlerbericht auf %(gramps_bugtracker_url)s\n" +"\n" #: ../gramps/gen/config.py:246 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" -msgstr "" +msgstr "Importiert %d.%m.%Y %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:257 msgid "Missing Given Name" -msgstr "" +msgstr "Fehlender Vorname" #: ../gramps/gen/config.py:258 msgid "Missing Record" -msgstr "" +msgstr "Fehlender Datensatz" #: ../gramps/gen/config.py:259 msgid "Missing Surname" -msgstr "" +msgstr "Fehlender Nachname" #: ../gramps/gen/config.py:266 ../gramps/gen/config.py:268 msgid "[Living]" -msgstr "" +msgstr "[Lebt]" #: ../gramps/gen/config.py:267 msgid "Private Record" -msgstr "" +msgstr "Vertraulicher Datensatz" -#. Translators: see +#. enable a simple CLI test to see if the datestrings exist +#. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/config.py:319 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|January" -msgstr "" +msgstr "Jänner" -#: ../gramps/gen/const.py:230 +#: ../gramps/gen/const.py:229 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" +"Gramps\n" +" (Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm System)\n" +"ist ein Programm zur Ahnenforschung." -#: ../gramps/gen/const.py:260 +#: ../gramps/gen/const.py:259 msgctxt "surname" msgid "none" -msgstr "" +msgstr "Unbekannt" -#: ../gramps/gen/const.py:261 +#: ../gramps/gen/const.py:260 msgctxt "given-name" msgid "none" -msgstr "" +msgstr "Unbekannt" -#: ../gramps/gen/const.py:265 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200 -#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:804 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:856 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:896 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:898 +#: ../gramps/gen/const.py:264 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:147 msgid ":" -msgstr "" +msgstr ":" -#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 +#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:83 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "" +"Der Datumsanalysator für '%s' ist nicht verfügbar. Ein Standardwert wurde " +"gesetzt" -#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 +#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:100 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "" +"Der Datumsanzeiger für '%s' ist nicht verfügbar. Ein Standardwert wurde " +"gesetzt" -#. Translators: Numeric year, month, day -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71 +#. format 0 - must always be ISO +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" -msgstr "" +msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)" -#. Translators: You may translate this as "Numerical", -#. "System preferred", or similar. -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79 +#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format +#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. +#. This should be the format that is used under the locale by +#. strftime() for '%x'. +#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar. +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77 msgctxt "date format" msgid "Numerical" -msgstr "" +msgstr "Numerisch" -#. Translators: Full month name, day, year -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 +#. Full month name, day, year +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80 msgid "Month Day, Year" -msgstr "" +msgstr "Monat Tag, Jahr" -#. Translators: Abbreviated month name, day, year -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85 +#. Abbreviated month name, day, year +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83 msgid "MON DAY, YEAR" -msgstr "" +msgstr "Mon Tag, Jahr" -#. Translators: Day, full month name, year -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88 +#. Day, full month name, year +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86 msgid "Day Month Year" -msgstr "" +msgstr "Tag Monat Jahr" -#. Translators: Day, abbreviated month name, year -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:91 +#. Day, abbreviated month name, year +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89 msgid "DAY MON YEAR" -msgstr "" +msgstr "Tag Mon Jahr" -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:183 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" -#. Translators: If "from " needs a special inflection -#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" +#. first date in a span +#. If "from " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:191 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" -#. Translators: If "to " needs a special inflection -#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" +#. second date in a span +#. If "to " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" -#. Translators: If "between " needs a special inflection -#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" +#. first date in a range +#. If "between " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:207 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:205 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" -#. Translators: If "and " needs a special inflection -#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" +#. second date in a range +#. If "and " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" -#. Translators: If "before " needs a special inflection -#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" +#. If "before " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" -#. Translators: If "after " needs a special inflection -#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" +#. If "after " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" -#. Translators: If "about " needs a special inflection -#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" +#. If "about " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:236 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" -#. Translators: If "estimated " needs a special inflection -#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" +#. If "estimated " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:241 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" -#. Translators: If "calculated " needs a special inflection -#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" +#. If "calculated " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:255 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:253 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" -#. Translators: If "from " needs a special inflection -#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" +#. first date in a span +#. If "from " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:263 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:261 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" -#. Translators: If "to " needs a special inflection -#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" +#. second date in a span +#. If "to " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:269 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" -#. Translators: If "between " needs a special inflection -#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" +#. first date in a range +#. If "between " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:279 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" -#. Translators: If "and " needs a special inflection -#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" +#. second date in a range +#. If "and " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:287 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" -#. Translators: If "before " needs a special inflection -#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" +#. If "before " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:294 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" -#. Translators: If "after " needs a special inflection -#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" +#. If "after " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" -#. Translators: If "about " needs a special inflection -#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" +#. If "about " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:308 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:306 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" -#. Translators: If "estimated " needs a special inflection -#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" +#. If "estimated " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:315 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:313 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" -#. Translators: If "calculated " needs a special inflection -#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" +#. If "calculated " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:322 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:320 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" -#. Translators: If there is no special inflection for -#. "from " in your language, DON'T translate this. -#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429 +#. If there is no special inflection for "from " +#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, +#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:427 msgctxt "from-date" msgid "" msgstr "" -#. Translators: If there is no special inflection for -#. "to " in your language, DON'T translate this. -#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:434 +#. If there is no special inflection for "to " +#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, +#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432 msgctxt "to-date" msgid "" msgstr "" -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:435 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:433 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "" +msgstr "{date_quality}von {date_start} bis {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" -#. Translators: If there is no special inflection for -#. "between " in your language, DON'T translate this. -#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:454 +#. If there is no special inflection for "between " +#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, +#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:452 msgctxt "between-date" msgid "" msgstr "" -#. Translators: If there is no special inflection for -#. "and " in your language, DON'T translate this. -#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:459 +#. If there is no special inflection for "and " +#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, +#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457 msgctxt "and-date" msgid "" msgstr "" -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:460 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:458 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" +"{date_quality}zwischen {date_start} und {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" -#. Translators: If there is no special inflection for -#. "before " in your language, DON'T translate this. -#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493 +#. If there is no special inflection for "before " +#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, +#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:491 msgctxt "before-date" msgid "" msgstr "" -#. Translators: If there is no special inflection for -#. "after " in your language, DON'T translate this. -#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498 +#. If there is no special inflection for "after " +#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, +#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496 msgctxt "after-date" msgid "" msgstr "" -#. Translators: If there is no special inflection for -#. "about " in your language, DON'T translate this. -#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503 +#. If there is no special inflection for "about " +#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, +#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 msgctxt "about-date" msgid "" msgstr "" -#. Translators: If there is no special inflection for -#. "estimated " in your language, DON'T translate this. -#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508 +#. If there is no special inflection for "estimated " +#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, +#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506 msgctxt "estimated-date" msgid "" msgstr "" -#. Translators: If there is no special inflection for -#. "calculated " in your language, DON'T translate this. -#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513 +#. If there is no special inflection for "calculated " +#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, +#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:511 msgctxt "calculated-date" msgid "" msgstr "" -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:532 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:530 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "" +msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" -#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:651 +#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:649 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" -#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:677 +#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:675 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" -#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:703 +#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:701 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{day:d} {long_month} {year}" -#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:729 +#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:727 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{day:d} {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421 msgid "today" -msgstr "" +msgstr "heute" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|February" -msgstr "" +msgstr "Februar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|March" -msgstr "" +msgstr "März" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|April" -msgstr "" +msgstr "April" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|May" -msgstr "" +msgstr "Mai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|August" -msgstr "" +msgstr "August" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|September" -msgstr "" +msgstr "September" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|November" -msgstr "" +msgstr "November" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|December" -msgstr "" +msgstr "Dezember" -#. Translators: see +#. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Jan" -msgstr "" +msgstr "Jan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Feb" -msgstr "" +msgstr "Feb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Mar" -msgstr "" +msgstr "Mrz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Apr" -msgstr "" +msgstr "Apr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|May" -msgstr "" +msgstr "Mai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Jun" -msgstr "" +msgstr "Jun" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Jul" -msgstr "" +msgstr "Jul" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Aug" -msgstr "" +msgstr "Aug" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Sep" -msgstr "" +msgstr "Sep" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Oct" -msgstr "" +msgstr "Okt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Nov" -msgstr "" +msgstr "Nov" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Dec" -msgstr "" +msgstr "Dez" -#. Translators: see +#. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgctxt "alternative month names for January" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "Januar|Jenner|Hartung|Hartmonat|Hartmond|Eismonat|Eismond|Lassmonat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgctxt "alternative month names for February" msgid "|" msgstr "" +"Feber|Hornung|Hintester|Rebmonat|Rebmond|Schmelzmond|Taumond|Narrenmond|" +"letzter Wintermonat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgctxt "alternative month names for March" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "Märzen|Lenzing|Lenzmond|Lenzmonat|Frühlingsmonat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgctxt "alternative month names for April" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "Launing|Grasmond|Ostermond|Ostermonat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 msgctxt "alternative month names for May" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "Bleuet|Blühmond|Blumenmond|Winnemond|Wonnemond|Wonnemonat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 msgctxt "alternative month names for June" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "Brachet|Brachmond|Brachmonat|Johannismond|Weidemaent" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 msgctxt "alternative month names for July" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "Heuet|Heuert|Heumond|Heumonat|Bärenmonat|Honigmonat|Honigmond" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 msgctxt "alternative month names for August" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "Ernting|Erntemond|Erntemonat|Bisemond" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 msgctxt "alternative month names for September" msgid "|" msgstr "" +"Holzing|Holzmond|Herbstmonat|Erster Herbstmond|Scheiding|Scheidung|Engelmonat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125 msgctxt "alternative month names for October" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "Gilbhart|Gilbhard|Weinmond|Weinmonat|zweiter Herbstmond" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126 msgctxt "alternative month names for November" msgid "|" msgstr "" +"Nebelung|Windmond|Windmonat|Nebelmond|Wintermonat|Schlachtmond|Dritter " +"Herbstmond" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127 msgctxt "alternative month names for December" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "Christmond|Christmonat|Julmond|Dustermond|Heilmond|Heiligenmonat" +#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609 msgctxt "calendar" msgid "Gregorian" -msgstr "" +msgstr "Gregorianisch" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610 msgctxt "calendar" msgid "Julian" -msgstr "" +msgstr "Julianisch" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611 msgctxt "calendar" msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebräisch" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612 msgctxt "calendar" msgid "French Republican" -msgstr "" +msgstr "Französisch-Republikanisch" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613 msgctxt "calendar" msgid "Persian" -msgstr "" +msgstr "Persisch" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614 msgctxt "calendar" msgid "Islamic" -msgstr "" +msgstr "Islamisch" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615 msgctxt "calendar" msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Schwedisch" -#. Translators: see +#. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tishri" -msgstr "" +msgstr "Tischri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Heshvan" -msgstr "" +msgstr "Cheschwan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Kislev" -msgstr "" +msgstr "Kislew" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tevet" -msgstr "" +msgstr "Tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Shevat" -msgstr "" +msgstr "Schevat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarI" -msgstr "" +msgstr "Adar I" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" -msgstr "" +msgstr "Adar II" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Nisan" -msgstr "" +msgstr "Nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Iyyar" -msgstr "" +msgstr "Ijjar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Sivan" -msgstr "" +msgstr "Siwan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tammuz" -msgstr "" +msgstr "Tammus" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Av" -msgstr "" +msgstr "Aw" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Elul" -msgstr "" +msgstr "Elul" -#. Translators: see +#. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgctxt "French month lexeme" msgid "Vendémiaire" -msgstr "" +msgstr "Vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgctxt "French month lexeme" msgid "Brumaire" -msgstr "" +msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgctxt "French month lexeme" msgid "Frimaire" -msgstr "" +msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgctxt "French month lexeme" msgid "Nivôse" -msgstr "" +msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgctxt "French month lexeme" msgid "Pluviôse" -msgstr "" +msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 msgctxt "French month lexeme" msgid "Ventôse" -msgstr "" +msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgctxt "French month lexeme" msgid "Germinal" -msgstr "" +msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgctxt "French month lexeme" msgid "Floréal" -msgstr "" +msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgctxt "French month lexeme" msgid "Prairial" -msgstr "" +msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgctxt "French month lexeme" msgid "Messidor" -msgstr "" +msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgctxt "French month lexeme" msgid "Thermidor" -msgstr "" +msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgctxt "French month lexeme" msgid "Fructidor" -msgstr "" +msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgctxt "French month lexeme" msgid "Extra" -msgstr "" +msgstr "Sansculottiden" -#. Translators: see +#. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Muharram" -msgstr "" +msgstr "Muḥarram" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Safar" -msgstr "" +msgstr "Ṣafar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`al-Awwal" -msgstr "" +msgstr "Rabīʿ al-awwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`ath-Thani" -msgstr "" +msgstr "Rabīʿ aṯ-ṯānī" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada l-Ula" -msgstr "" +msgstr "Ǧumādā l-ūlā" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada t-Tania" -msgstr "" +msgstr "Ǧumādā ṯ-ṯāniya" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rajab" -msgstr "" +msgstr "Raǧab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Sha`ban" -msgstr "" +msgstr "Šaʿbān" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Ramadan" -msgstr "" +msgstr "Ramaḍān" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Shawwal" -msgstr "" +msgstr "Šauwāl" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Qa`da" -msgstr "" +msgstr "Ḏū l-qaʿda" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Hijja" -msgstr "" +msgstr "Ḏū l-ḥiǧǧa" -#. Translators: see +#. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Farvardin" -msgstr "" +msgstr "Farwardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Ordibehesht" -msgstr "" +msgstr "Ordibehescht" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Khordad" -msgstr "" +msgstr "Chordād" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Tir" -msgstr "" +msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mordad" -msgstr "" +msgstr "Mordād" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Shahrivar" -msgstr "" +msgstr "Schahriwar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mehr" -msgstr "" +msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Aban" -msgstr "" +msgstr "Ābān" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Azar" -msgstr "" +msgstr "Āzar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Dey" -msgstr "" +msgstr "Déi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Bahman" -msgstr "" +msgstr "Bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Esfand" -msgstr "" +msgstr "Esfand" -#. Translators: if the modifier is after the date +#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgctxt "date modifier" msgid "before " -msgstr "" +msgstr "vor " -#. Translators: if the modifier is after the date +#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgctxt "date modifier" msgid "after " -msgstr "" +msgstr "nach " -#. Translators: if the modifier is after the date +#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgctxt "date modifier" msgid "about " -msgstr "" +msgstr "etwa " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 msgctxt "date quality" msgid "estimated " -msgstr "" +msgstr "geschätzt " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236 msgctxt "date quality" msgid "calculated " -msgstr "" +msgstr "errechnet " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Sonntag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Montag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Dienstag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Mittwoch" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Donnerstag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Freitag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Samstag" +#. Icelandic needs them #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "So" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253 msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "Mo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Di" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Mi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Do" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Fr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258 msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "Sa" #: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2077 msgid "Add child to family" -msgstr "" +msgstr "Füge ein Kind zur Familie hinzu" #: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836 msgid "Remove child from family" -msgstr "" +msgstr "Entferne ein Kind aus der Familie" #: ../gramps/gen/db/base.py:1912 ../gramps/gen/db/base.py:1916 msgid "Remove Family" -msgstr "" +msgstr "Entferne die Familie" #: ../gramps/gen/db/base.py:1958 msgid "Remove father from family" -msgstr "" +msgstr "Entferne den Vater aus der Familie" #: ../gramps/gen/db/base.py:1960 msgid "Remove mother from family" -msgstr "" +msgstr "Entferne die Mutter aus der Familie" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format @@ -2611,6 +3193,13 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" +"Die Schema-Version wird nicht von dieser Gramps-Version unterstützt.\n" +"\n" +"Dieser Stammbaum ist Schema-Version %(tree_vers)s und diese Gramps-Version " +"unterstützt Versionen %(min_vers)s bis %(max_vers)s\n" +"\n" +"Bitte aktualisiere die entsprechende Version oder verwende XML um die Daten " +"zwischen verschiedenen Schema-Versionen zu portieren." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format @@ -2623,8 +3212,116 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" +"Die Python-Version wird nicht von dieser Gramps-Version unterstützt.\n" +"\n" +"Dieser Stammbaum ist Python-Version %(tree_vers)s und diese Gramps-Version " +"unterstützt Versionen %(min_vers)s bis %(max_vers)s\n" +"\n" +"Bitte aktualisiere die entsprechende Version oder verwende XML, um die Daten " +"zwischen verschiedenen Python-Versionen zu portieren." -#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137 +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " +"into an older program, and this is bound to fail.\n" +"\n" +"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " +"can then import this backup into this version of Gramps." +msgstr "" +"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im BSD Version " +"%(env_version)s Format. Diese Gramps-Version verwendet BSDB Version" +"%(bdb_version)s. Du versuchst also Daten, die in einem neueren Format " +"erstellt wurden, mit einem älteren Programm zu laden, und dies muss schief " +"gehen.\n" +"\n" +"Du solltest deine %(bold_start)sneuere%(bold_end)s Gramps-Version starten " +"und %(wiki_backup_html_start)seine Sicherung%(html_end)s von deinem " +"Stammbaum erstellen. Du kannst dann die Sicherung in dieser Gramps-Version " +"importieren." + +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " +"into an older program. In this particular case, the difference is very " +"small, so it may work.\n" +"\n" +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." +msgstr "" +"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im BSDDB-Version " +"%(env_version)s Format. Diese Gramps-Version verwendet BSDDB-Version " +"%(bdb_version)s. Du versuchst also Daten, die in einem neueren Format " +"erstellt wurden, mit einem älteren Programm zu laden, und dies muss schief " +"gehen.\n" +"\n" +"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, " +"solltest du deine %(bold_start)sneue%(bold_end)s Version von Gramps starten " +"und %(wiki_backup_html_start)seine Sicherung%(html_end)s von deinem " +"Stammbaum erstellen." + +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " +"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" +"\n" +"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " +"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " +"Tree.\n" +"\n" +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." +msgstr "" +"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im BSDDB Version " +"%(env_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet BSDDB Version " +"%(bdb_version)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden, ohne die " +"BSDDB Version des Stammbaum zu aktualisieren.\n" +"\n" +"Das Öffnen des Stammbaum mit dieser Gramps Version kann den Stammbaum " +"irreparabel beschädigen. Es wird dir dringend empfohlen, deinen Stammbaum zu " +"sichern.\n" +"\n" +"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, " +"solltest du deine %(bold_start)salte%(bold_end)s Version von Gramps starten " +"und %(wiki_backup_html_start)seine Sicherung%(html_end)s von deinem " +"Stammbaum erstellen." + +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225 +msgid "" +"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " +"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " +"that the database was created with an old version of the Berkeley database " +"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " +"database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " +"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " +"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " +"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " +"recovery tools." +msgstr "" +"Gramps hat ein Problem beim Öffnen der 'Umgebung' der darunterliegenden " +"Berkeley Datenbank festgestellt. Der wahrscheinlichste Grund ist, dass die " +"Datenbank mit einer älteren Version der Berkeley Datenbank erstellt wurde " +"und du jetzt eine neuere Version verwendest. Es ist sehr wahrscheinlich, das " +"die Datenbankinhalte von Gramps nicht verändert wurde.\n" +"Wenn möglich solltest du zu deiner alten Grampsversion und der sie " +"unterstützten Software zurückkehren; exportiere deine Datenbank nach XML; " +"schließe die Datenbank; dann aktualisiere Gramps erneut auf diese Version " +"und importiere die XML Datei in einen neuen, leeren Stammbaum. Alternativ " +"ist es möglich, mit Berkeley Datenbank Rettungswerkzeugen zu arbeiten." + +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " @@ -2644,8 +3341,86 @@ msgid "" "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" +"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im Schema Version " +"%(oldschema)s Format. Diese Gramps Version verwendet Python Version " +"%(newschema)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden, ohne vorher die " +"Schemaversion des Stammbaumes zu aktualisieren.\n" +"\n" +"Wenn du aktualisierst, kannst du anschließend die vorhergehende Version von " +"Gramps nicht mehr verwenden, auch wenn du hinterher deinen aktualisierten " +"Stammbaum%(wiki_manual_backup_html_start)ssicherst%(html_end)s oder " +"%(wiki_manual_export_html_start)sexportierst%(html_end)s .\n" +"\n" +"Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang, der deinen Stammbaum irreparabel " +"beschädigen kann, wenn er unterbrochen wird oder fehlschlägt.\n" +"\n" +"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, " +"solltest du deine %(bold_start)salte%(bold_end)s Version von Gramps starten " +"und %(wiki_backup_html_start)seine Sicherung%(html_end)s von deinem " +"Stammbaum erstellen." -#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load was created with Python version " +"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " +"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " +"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"\n" +"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " +"can then import this backup into this version of Gramps." +msgstr "" +"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, wurde im Python Version " +"%(db_python_version)s Format erstellt. Diese Gramps Version verwendet " +"Pythonversion %(current_python_version)s. Du versuchst also Daten, die in " +"einem neueren Format erstellt wurden, mit einem älteren Programm zu laden " +"und dies muss schief gehen.\n" +"\n" +"Du solltest deine %(bold_start)sneuere%(bold_end)s Gramps Version starten " +"und %(wiki_backup_html_start)seine Sicherung%(html_end)s von deinem " +"Stammbaum erstellen. Du kannst dann die Sicherung in diese Gramps Version " +"importieren." + +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the Python version " +"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " +"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " +"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" +"\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " +"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " +"Tree.\n" +"\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" +"\n" +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." +msgstr "" +"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im Python Version " +"%(db_python_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet Python Version " +"%(current_python_version)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden " +"ohne die Python Version des Stammbaum zu aktualisieren.\n" +"\n" +"Wenn du aktualisierst, kannst du anschließend die vorhergehende Version von " +"Gramps nicht mehr verwenden, auch wenn du hinterher deinen aktualisierten " +"Stammbaum%(wiki_manual_backup_html_start)ssicherst%(html_end)s oder " +"%(wiki_manual_export_html_start)sexportierst%(html_end)s .\n" +"\n" +"Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang, der deinen Stammbaum irreparabel " +"beschädigen kann, wenn er unterbrochen wird oder fehlschlägt.\n" +"\n" +"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, " +"solltest du deine %(bold_start)salte%(bold_end)s Version von Gramps starten " +"und %(wiki_backup_html_start)seine Sicherung%(html_end)s von deinem " +"Stammbaum erstellen." + +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:356 #, python-format msgid "" "Database connection failed.\n" @@ -2654,166 +3429,106 @@ msgid "" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" +"Datenbankverbindung ist fehlgeschlagen.\n" +"\n" +"%(message)s\n" +"Bitte überprüfe deine Datei mit den Verbindungseinstellungen:\n" +"%(settings_file)s" -#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 -#, python-format -msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " -"is no longer supported.\n" -"Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n" -"\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " -"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " -"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " -"Tree.\n" -"\n" -"You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" -"\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " -"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " -"backup%(html_end)s of your Family Tree." -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:161 ../gramps/gen/db/generic.py:211 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2018 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:293 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2141 #, python-format msgid "_Undo %s" -msgstr "" +msgstr "_Rückgängig %s" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:166 ../gramps/gen/db/generic.py:217 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:257 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:299 #, python-format msgid "_Redo %s" -msgstr "" +msgstr "_Wiederherstellen %s" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2410 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1938 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2296 msgid "Number of people" -msgstr "" +msgstr "Personenanzahl" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2411 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1939 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2297 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:198 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:196 msgid "Number of families" -msgstr "" +msgstr "Familienanzahl" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:161 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2412 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1940 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2298 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:159 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:208 msgid "Number of sources" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Quellen" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:165 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2413 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1941 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2299 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:163 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:211 msgid "Number of citations" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Fundstellen" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:154 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2414 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1942 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2300 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:202 msgid "Number of events" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Ereignisse" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2415 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1943 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2301 msgid "Number of media" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Medien" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1944 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:155 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:205 msgid "Number of places" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Orte" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:169 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1945 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:167 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:214 msgid "Number of repositories" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Aufbewahrungsorte" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2424 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1946 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304 msgid "Number of notes" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Notizen" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2425 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1947 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305 msgid "Number of tags" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Markierungen" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2306 msgid "Schema version" -msgstr "" +msgstr "Schemaversion" -#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372 -#, python-format -msgid "" -"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374 -#, python-format -msgid "" -"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376 -#, python-format -msgid "" -"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378 -#, python-format -msgid "" -"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380 -#, python-format -msgid "" -"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382 -#, python-format -msgid "" -"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384 -#, python-format -msgid "" -"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724 -msgid "Number of new objects upgraded:\n" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You may want to run\n" -"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" -"in order to merge citations that contain similar\n" -"information" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737 -msgid "Upgrade Statistics" -msgstr "" - -#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," -msgstr "" +msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:352 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" -msgstr "" +msgstr "Standardformat (definiert in den Gramps Einstellungen)" #: ../gramps/gen/display/name.py:354 msgid "Surname, Given Suffix" -msgstr "" +msgstr "Nachname, Vorname Suffix" #: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846 @@ -2824,136 +3539,144 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:862 ../gramps/gui/configure.py:863 #: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:865 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 msgid "Given" -msgstr "" +msgstr "Vorname" #: ../gramps/gen/display/name.py:358 msgid "Given Surname Suffix" -msgstr "" +msgstr "Vorname Nachname Suffix" -#. Translators: long string, have a look at Preferences dialog +#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix +#. translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:362 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" -msgstr "" +msgstr "Haupt Nachnamen, Vorname Patronymikon Suffix Präfix" +#. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:365 msgid "Patronymic, Given" -msgstr "" +msgstr "Vatername, Vorname" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702 msgctxt "Person" msgid "title" -msgstr "" +msgstr "Titel" #: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:704 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 -msgid "given" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144 +msgid "given" +msgstr "Vorname" + +#. 2=double underline +#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159 +#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:139 msgid "surname" -msgstr "" +msgstr "Nachname" #: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:708 -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:379 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "suffix" -msgstr "" +msgstr "Suffix" #: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgctxt "Name" msgid "call" -msgstr "" +msgstr "Rufname" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712 msgctxt "Name" msgid "common" -msgstr "" +msgstr "üblich" #: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:715 msgid "initials" -msgstr "" +msgstr "Initialen" #: ../gramps/gen/display/name.py:620 ../gramps/gen/display/name.py:717 msgctxt "Name" msgid "primary" -msgstr "" +msgstr "primär" #: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:719 msgid "primary[pre]" -msgstr "" +msgstr "primär[pri]" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:721 msgid "primary[sur]" -msgstr "" +msgstr "primär[Nach]" #: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723 msgid "primary[con]" -msgstr "" +msgstr "primär[übl]" #: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725 msgid "patronymic" -msgstr "" +msgstr "Patronymikon" #: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727 msgid "patronymic[pre]" -msgstr "" +msgstr "Patronymikon[pri]" #: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729 msgid "patronymic[sur]" -msgstr "" +msgstr "Patronymikon[Nach]" #: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731 msgid "patronymic[con]" -msgstr "" +msgstr "Patronymikon[übl]" #: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733 msgid "notpatronymic" -msgstr "" +msgstr "Kein Patronymikon" #: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735 msgctxt "Remaining names" msgid "rest" -msgstr "" +msgstr "Rest" #: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:737 -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:400 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "prefix" -msgstr "" +msgstr "Präfix" #: ../gramps/gen/display/name.py:648 ../gramps/gen/display/name.py:739 msgid "rawsurnames" -msgstr "" +msgstr "unbearbeitete Nachnamen" #: ../gramps/gen/display/name.py:650 ../gramps/gen/display/name.py:741 msgid "nickname" -msgstr "" +msgstr "Spitzname" #: ../gramps/gen/display/name.py:652 ../gramps/gen/display/name.py:743 msgid "familynick" -msgstr "" +msgstr "Familienspitzname" #: ../gramps/gen/display/name.py:1122 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" -msgstr "" +msgstr "Falsche Namensformatzeichenkette %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1126 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" -msgstr "" +msgstr "FEHLER: Bearbeite das Namensformat in den Einstellungen" -#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:338 +#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." -msgstr "" +msgstr "Fehler in '%s' Datei: kann nicht geladen werden." +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Private Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Vollständig" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format @@ -2961,6 +3684,8 @@ msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" +"WARNUNG: Zu viele Parameter im Filter '%s'!\n" +"Versuche, ihn nur mit einem Teil der Parameter zu laden." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 #, python-format @@ -2968,20 +3693,28 @@ msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" +"Warnung: Zu wenige Parameter im Filter '%s'!\n" +" Versuche trotzdem ihn zu laden - vielleicht geht er doch." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" +"FEHLER: Der Filter %s konnte nicht korrekt geladen werden. Überarbeite den " +"Filter!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 msgid "Applying ..." -msgstr "" +msgstr "Anwendung ..." +#. ######################### +#. ############################### +#. ######################### +#. ############################### #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1119 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416 @@ -2998,13 +3731,13 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1966 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1643 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1672 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 @@ -3044,7 +3777,6 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 @@ -3085,11 +3817,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" -msgstr "" +msgstr "Falsches Format für Datum-Zeit" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format @@ -3097,6 +3829,8 @@ msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" +"Zeitdaten werden nur im ISO-Format JJJJ-MM-TT HH:MM:SS akzeptiert, wobei " +"Stunden/Minuten/Sekunden optional sind. %s entspricht dem nicht." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 @@ -3108,7 +3842,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 msgid "Volume/Page:" -msgstr "" +msgstr "Band/Seite:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 @@ -3124,7 +3858,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 @@ -3132,23 +3866,23 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "Datum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 msgid "Confidence:" -msgstr "" +msgstr "Vertraulichkeit:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Findet Fundstellen entsprechend Parametern" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" -msgstr "" +msgstr "Passt auf Fundstellen mit bestimmten Parametern" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 @@ -3162,7 +3896,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" -msgstr "" +msgstr "Fundstellen/Quellenfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 @@ -3172,7 +3906,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" -msgstr "" +msgstr "Ereignisfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 @@ -3183,7 +3917,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" -msgstr "" +msgstr "Die Anzahl muss sein:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 @@ -3194,7 +3928,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Instanzen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 @@ -3217,14 +3951,13 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245 msgid "ID:" -msgstr "" +msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 @@ -3232,7 +3965,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 msgid "Text:" -msgstr "" +msgstr "Text:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 @@ -3241,17 +3974,17 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" -msgstr "" +msgstr "Teilzeichenfolge:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" -msgstr "" +msgstr "Referenzenanzahl muss sein:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" -msgstr "" +msgstr "Anzahl Referenzen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 @@ -3260,7 +3993,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" -msgstr "" +msgstr "Quellen-ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 @@ -3274,49 +4007,51 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" -msgstr "" +msgstr "Filtername:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" -msgstr "" +msgstr "Kann den Filter %s in den Anwenderfiltern nicht finden" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Source filter name:" -msgstr "" +msgstr "Quellenfiltername:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" -msgstr "" +msgstr "Verschiedene Filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:607 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:797 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:529 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:530 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:675 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:552 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:554 msgid "No description" -msgstr "" +msgstr "Keine Beschreibung" +#. more references to a filter than expected #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94 msgid "The filter definition contains a loop." -msgstr "" +msgstr "Die Filterdefinition enthält eine Schleife." #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95 msgid "One rule references another which eventually references the first." msgstr "" +"Eine Regel verweist auf eine andere, die schließlich auf die erste verweist." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" -msgstr "" +msgstr "Jede Fundstelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" -msgstr "" +msgstr "Entspricht jeder Fundstelle in der Datenbank" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 @@ -3328,7 +4063,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" -msgstr "" +msgstr "Geändert nach:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 @@ -3340,49 +4075,28 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" -msgstr "" +msgstr "aber vor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " -msgstr "" +msgstr "Fundstellen geändert nach " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" +"Entspricht Fundstellendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " +"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" -msgstr "" +msgstr "Als vertraulich markierte Fundstellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 -msgid "Citation attribute:" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 -msgid "Value:" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 -msgid "Citations with the attribute " -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 -msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Liefert Fundstellen, die als vertraulich markiert sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 @@ -3395,58 +4109,64 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580 msgid "Confidence level:" -msgstr "" +msgstr "Vertrauensgrad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" -msgstr "" +msgstr "Fundstellen mit Medien" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "" +"Entspricht Fundstellen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der " +"Galerie" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " -msgstr "" +msgstr "Fundstelle mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Liefert Fundstelle mit einer bestimmten Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" -msgstr "" +msgstr "Fundstellen mit Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" -msgstr "" +msgstr "Entspricht Fundstellen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Fundstellen deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" +"Liefert Fundstellen, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge " +"enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Fundstellen, deren Notizen den enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Liefert Fundstellen, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären " +"Ausdrucks enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Fundstellen mit einer Anzahl von Referenzen von " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Passt auf Fundstellen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 @@ -3462,7 +4182,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Titel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 @@ -3472,7 +4192,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Autor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 @@ -3480,7 +4200,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 msgid "Abbreviation:" -msgstr "" +msgstr "Abkürzung:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 @@ -3488,40 +4208,42 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 msgid "Publication:" -msgstr "" +msgstr "Veröffentlichung:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Quellen entsprechend Parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Passt auf Fundstellen mit einer Quelle mit einem bestimmten Wert" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" -msgstr "" +msgstr "Quellenfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " -msgstr "" +msgstr "Fundstelle mit Quellen " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Liefert Fundstelle mit einer Quelle mit einer bestimmten Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " -msgstr "" +msgstr "Fundstellen, deren Quellen Notizen den enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" +"Liefert Fundstellen, deren Quellennotizen einen Text entsprechend eines " +"regulären Ausdrucks enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 @@ -3532,134 +4254,155 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Tag:" -msgstr "" +msgstr "Markierung:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " -msgstr "" +msgstr "Fundstellen mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" -msgstr "" +msgstr "Liefert Fundstellen mit der angegebenen Markierung" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " -msgstr "" +msgstr "Fundstellen entsprechend " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Liefert Fundstellen, die dem angegebenen Filter entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " -msgstr "" +msgstr "Fundstelle Band/Seite enthält " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "" +"Liefert Fundstellen, deren Band/Seite eine bestimmte Zeichenfolge enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Repository filter name:" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsortfiltername:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" +"Fundstellen mit Quellen mit Aufbewahrungsortreferenz, die dem " +" entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" +"Liefert Fundstellen mit Quellen mit einer Aufbewahrungsortreferenz, die " +"einem bestimmten Aufbewahrungsortfilter entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " -msgstr "" +msgstr "Fundstellen mit Quellen, die dem entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" +"Liefert Fundstellen mit Quellen, die dem vorgegebenen Quellenfilternamen " +"entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " -msgstr "" +msgstr "Fundstellen, deren ID den enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Liefert Fundstellen, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " -msgstr "" +msgstr "Fundstellen mit einer Quelle, deren ID den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" +"Liefert Fundstellen, deren Quelle eine Gramps-ID haben, die dem regulären " +"Ausdruck entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" -msgstr "" +msgstr "Jedes Ereignis" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" -msgstr "" +msgstr "Liefert jedes Ereignis in der Datenbank" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " -msgstr "" +msgstr "Ereignisse geändert nach " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" +"Liefert Ereignisdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-" +"MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites " +"Datum/Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" -msgstr "" +msgstr "Als vertraulich markierte Ereignisse" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Liefert Ereignisse, die als vertraulich markiert sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Event attribute:" -msgstr "" +msgstr "Ereignisattribut:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 +msgid "Value:" +msgstr "Wert:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " -msgstr "" +msgstr "Ereignisse mit dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Liefert Ereignisse mit dem Ereignisattribut mit einem bestimmten Wert" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " -msgstr "" +msgstr "Ereignisse mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Liefert Ereignisse mit einer Fundstelle mit einem bestimmten Wert" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Event type:" -msgstr "" +msgstr "Ereignisart:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 @@ -3671,7 +4414,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 msgid "Place:" -msgstr "" +msgstr "Ort:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 @@ -3682,198 +4425,214 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Beschreibung:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " -msgstr "" +msgstr "Ereignisse mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Liefert Ereignisse mit Daten mit einem bestimmten Wert" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 msgid "Day of Week:" -msgstr "" +msgstr "Tag der Woche:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39 msgid "Events occurring on a particular day of the week" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse an einem bestimmten Wochentag stattfanden" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" -msgstr "" +msgstr "Liefert Ereignisse, die an einem bestimmten Wochentag stattfanden" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse mit Medien" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "" +"Liefert Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " -msgstr "" +msgstr "Ereignis mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Liefert ein Ereignis mit einer bestimmten Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse mit Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" -msgstr "" +msgstr "Liefert Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Liefert Ereignisse, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" +"Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge " +"enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Ereignisse, deren Notizen den enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären " +"Ausdrucks enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Ereignisse mit einer Referenzenanzahl von " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Liefert Ereignisse mit gegebener Anzahl Referenzen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse mit Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "" +"Liefert Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Quellen, die mit ihnen " +"verknüpft sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " -msgstr "" +msgstr "Ereignisse mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" -msgstr "" +msgstr "Liefert Ereignisse mit der angegebenen Markierung" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" -msgstr "" +msgstr "Ereignis der gegebenen Art" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " -msgstr "" +msgstr "Liefert Ereignisse der gegebenen Art " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " -msgstr "" +msgstr "Ereignisse entsprechend " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Liefert Ereignisse, die dem gegebenen Filter entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Include Family events:" -msgstr "" +msgstr "Familienereignisse aufnehmen:" +#. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" -msgstr "" +msgstr "Personenfiltername:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " -msgstr "" +msgstr "Ereignisse von Personen, die dem entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" +"Liefert Ereignisse von Personen, die dem gegeben Personenfilter entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Place filter name:" -msgstr "" +msgstr "Ortefiltername:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " -msgstr "" +msgstr "Ereignisse mit Orten, die dem entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" +"Liefert Ereignisse die an Orten stattfanden, die einem bestimmten Ortsfilter " +"entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " -msgstr "" +msgstr "Ereignisse mit mindestens einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" +msgstr "Liefert Ereignissen mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " -msgstr "" +msgstr "Ereignisse mit Quellen, die dem entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" +"Liefert Ereignisse mit Quellen, die dem gegebenen Quellenfilter entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " -msgstr "" +msgstr "Ereignisse, deren ID den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" +"Liefert alle Ereignisse, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378 msgid "Every family" -msgstr "" +msgstr "Jede Familie" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" -msgstr "" +msgstr "Liefert jede Familie in der Datenbank" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " -msgstr "" +msgstr "Familien geändert nach " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" +"Liefert Familiendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-" +"MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites " +"Datum/Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" -msgstr "" +msgstr "Personen-ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien mit Kind, dessen ID den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien mit dem Kind mit der Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 @@ -3881,196 +4640,204 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" -msgstr "" +msgstr "Filter nach Kind" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " -msgstr "" +msgstr "Familien mit Kind mit dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien, deren Kinder den Namen oder Namensteil hat" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" -msgstr "" +msgstr "Als vertraulich markierte Familien" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien, die als vertraulich markiert sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien, deren Vater den in der ID enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien, deren Vater eine vorgegebene Gramps-ID hat." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" -msgstr "" +msgstr "Filter nach Vater" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " -msgstr "" +msgstr "Familien mit Vater mit dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "" +"Liefert Familien, deren Vater den vorgegebenen Namen oder Namensteil hat." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Family attribute:" -msgstr "" +msgstr "Attribut einer Familie:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " -msgstr "" +msgstr "Familien mit dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien mit einem bestimmten familiären Ereignis" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " -msgstr "" +msgstr "Familien mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien mit einer Fundstelle mit einem bestimmten Wert" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544 msgid "Family event:" -msgstr "" +msgstr "Familiäres Ereignis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 -#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 +#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 msgid "Main Participants" -msgstr "" +msgstr "Hauptbeteiligte" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " -msgstr "" +msgstr "Familien mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien mit einem bestimmten familiären Ereignis" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" -msgstr "" +msgstr "Familien mit Medien" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "" +"Liefert Familien mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " -msgstr "" +msgstr "Familien mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien mit einer bestimmten Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" -msgstr "" +msgstr "Familien mit HLT Ereignissen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien mit einer bestimmten Anzahl von HLT Ereignissen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" -msgstr "" +msgstr "Familien mit Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien mit einer bestimmten Anzahl von Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" +"Liefert Familien, deren Notizen einen Text mit einer gegebenen Zeichenfolge " +"enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Familien, deren Notizen den enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Liefert Familien, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären " +"Ausdrucks enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Familien mit einer Referenzenanzahl von " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familienobjekte mir vorgegebener Referenzenanzahl" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Relationship type:" -msgstr "" +msgstr "Beziehungsart:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" -msgstr "" +msgstr "Familien mit der Beziehungsart" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien mit einer bestimmten Art der Beziehung" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" -msgstr "" +msgstr "Familien mit Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "" +"Liefert Familien mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verknüpften " +"Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " -msgstr "" +msgstr "Familien mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien, die eine bestimmte Quelle haben" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " -msgstr "" +msgstr "Familien mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien mit der gegebenen Markierung" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" -msgstr "" +msgstr "Familien mit Zwillingen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien mit Zwillingen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 @@ -4078,176 +4845,187 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Inclusive:" -msgstr "" +msgstr "Einschließlich:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestor families of " -msgstr "" +msgstr "Vorfahrenfamilie von " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 msgid "Matches ancestor families of the specified family" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien, die Vorfahren der angegebenen Familie sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" -msgstr "" +msgstr "Familien aus der Lesezeichenliste" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" -msgstr "" +msgstr "Liefert den Familien aus der Lesezeichenliste" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 msgid "Descendant families of " -msgstr "" +msgstr "Nachkommenfamilie von " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 msgid "Matches descendant families of the specified family" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien, die Nachkommen der angegebenen Familie sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " -msgstr "" +msgstr "Familien die dem entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien, die dem gegebenen Filter entsprechenden" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " -msgstr "" +msgstr "Familien mit mindestens einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien mit Mutter, deren ID den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien, deren Mutter eine vorgegebene Gramps-ID hat." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" -msgstr "" +msgstr "Filter nach Mutter" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " -msgstr "" +msgstr "Familien mit Mutter mit dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "" +"Liefert Familien, deren Mutter einen bestimmten Namen oder Namensteil hat" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " -msgstr "" +msgstr "Familien mit Kind, dessen Name dem entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" +"Liefert Familien, die ein Kind mit einem Namen entsprechend des 'regulären " +"Ausdrucks' haben." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " -msgstr "" +msgstr "Familien mit Vater, dessen Name dem entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" +"Liefert Familien, deren Vater einen Namen entsprechend des 'regulären " +"Ausdrucks' hat." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " -msgstr "" +msgstr "Familien mit ID, die den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" +"Liefert alle Familien, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " -msgstr "" +msgstr "Familien mit Mutter deren Name dem entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" +"Liefert Familien, deren Mutter einen Namen entsprechend des 'regulären " +"Ausdrucks' hat." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " -msgstr "" +msgstr "Familien mit einem Kind mit dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "" +msgstr "Liefert Familien, mit einem Kind, das den Namen oder Namensteil hat" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " -msgstr "" +msgstr "Familien mit Vater mit dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " -msgstr "" +msgstr "Familien mit Mutter mit dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" -msgstr "" +msgstr "Jedes Medienobjekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" -msgstr "" +msgstr "Liefert jedes Medienobjekt in der Datenbank" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " -msgstr "" +msgstr "Medienobjekte geändert nach " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" +"Liefert Medienobjekten, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-" +"TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/" +"Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Media attribute:" -msgstr "" +msgstr "Medienattribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " -msgstr "" +msgstr "Medienobjekte mit dem Attribut " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Liefert Medienobjekte mit dem Attribut mit einem bestimmten Wert" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " -msgstr "" +msgstr "Medien mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Liefert Medien mit einer Fundstelle mit dem vorgebenen Wert." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " -msgstr "" +msgstr "Medienobjekt mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Liefert ein Medienobjekt mit einer bestimmten Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 @@ -4263,228 +5041,242 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1694 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1663 msgid "Path:" -msgstr "" +msgstr "Pfad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Medienobjekte passend zum Parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" -msgstr "" +msgstr "Liefert Medienobjekte mit gegebenen Parametern" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Medienobjekte, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" +"Liefert Medienobjekte, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge " +"enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Medienobjekte, deren Notizen den enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Liefert Medienobjekte, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären " +"Ausdrucks enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Medienobjekte mit Anzahl von Referenzen von " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Liefert Medienobjekte mit gegebener Anzahl Referenzen" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" -msgstr "" +msgstr "Medien mit Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "" +"Liefert Medien mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verknüpften Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " -msgstr "" +msgstr "Medien mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" -msgstr "" +msgstr "Liefert Medien, die eine bestimmte Quelle haben" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " -msgstr "" +msgstr "Medienobjekt mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" -msgstr "" +msgstr "Liefert Medienobjekte mit der gegebenen Markierung" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " -msgstr "" +msgstr "Medienobjekte entsprechend dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Liefert Medienobjekte, die dem gegebenen Filter entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " -msgstr "" +msgstr "Medien mit einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" +msgstr "Liefert Medien mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" -msgstr "" +msgstr "Als vertraulich markierte Medienobjekte" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Liefert Medienobjekte, die als vertraulich markiert sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " -msgstr "" +msgstr "Medienobjekte, deren ID den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" +"Liefert alle Medienobjekte, deren Gramps-ID auf den regulären Ausdruck passt." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" -msgstr "" +msgstr "Jede Notiz" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" -msgstr "" +msgstr "Liefert jeder Notiz in der Datenbank" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " -msgstr "" +msgstr "Notizen geändert nach " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" +"Liefert Notizdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-" +"TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/" +"Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " -msgstr "" +msgstr "Notiz mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Liefert eine Notiz mit einer bestimmten Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Note type:" -msgstr "" +msgstr "Notiztyp:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Notizen mit entsprechenden Parametern" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" -msgstr "" +msgstr "Liefert Notizen mit bestimmten Parametern" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Notizen mit einer Anzahl von Referenzen von " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Liefert Notizen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " -msgstr "" +msgstr "Notizen mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" -msgstr "" +msgstr "Liefert Notizen mit der angegebenen Markierung" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" -msgstr "" +msgstr "Notizen der gegebenen Art" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " -msgstr "" +msgstr "Liefert Notizen der gegebenen Art " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " -msgstr "" +msgstr "Notizen entsprechend " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Liefert Notizen, die dem gegebenen Filter entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " -msgstr "" +msgstr "Notizen die den enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" +"Liefert Notizen, die Text enthalten, der dem regulären Ausdruck entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " -msgstr "" +msgstr "Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" -msgstr "" +msgstr "Liefert Notizen, die Text enthalten, der einer Zeichenfolge entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" -msgstr "" +msgstr "Als vertraulich markierte Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Liefert Notizen, die als vertraulich markiert sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " -msgstr "" +msgstr "Notizen, deren ID den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Liefert Notizen, deren Gramps-ID zum regulären Ausdruck passt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " -msgstr "" +msgstr "Personen geändert nach " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" +"Liefert Personendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-" +"MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites " +"Datum/Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "" +"Verwandtschaftspfad zwischen und Personen entsprechend " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" -msgstr "" +msgstr "Verwandtschaftsfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135 msgid "" @@ -4494,11 +5286,17 @@ msgid "" "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" +"Startet die Datenbanksuchen bei einer bestimmten Person und liefert jede " +"Person, die zwischen dieser und einer Reihe von Zielpersonen steht, die in " +"einem Filter festgelegt sind. Dies erzeugt Reihen von Beziehungspfaden " +"zwischen der festgelegten Person und den Zielpersonen. Da auch die " +"Angeheirateten herangezogen werden, sind die einzelnen Pfade nicht unbedingt " +"die kürzesten. ;-)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164 msgid "Finding relationship paths" -msgstr "" +msgstr "Finde Verwandtschaftspfade" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 @@ -4509,103 +5307,99 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 msgid "Retrieving all sub-filter matches" -msgstr "" +msgstr "Rufe alle Unterfiltertreffer ab" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165 msgid "Evaluating people" -msgstr "" +msgstr "Bewerte Personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" -msgstr "" +msgstr "Einzeln stehende Personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" +"Liefert Personen, die keine familiären Beziehungen zu irgendjemandem in der " +"Datenbank haben." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Jeden" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" -msgstr "" +msgstr "Liefert jedem in der Datenbank" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" -msgstr "" +msgstr "Familien mit unvollständigen Ereignissen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" +"Liefert Personen mit fehlendem Datum oder Ort in einem Ereignis der Familie" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" -msgstr "" +msgstr "Personen mit Adressen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 -msgid "People with an address containing " -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 -msgid "Matches people with a personal address containing the given text" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen mit einer bestimmtem Anzahl persönlicher Adressen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" -msgstr "" +msgstr "Personen mit alternativen Namen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen mit alternativen Namen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" -msgstr "" +msgstr "Personen mit Verbindungen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen, mit einer bestimmten Anzahl von Verbindungen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Personal attribute:" -msgstr "" +msgstr "Attribut einer Person:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " -msgstr "" +msgstr "Hat das persönliche " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "" +"Liefert Personen mit einem persönlichen Attribut mit einem bestimmten Wert." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " -msgstr "" +msgstr "Personen mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Liefert Person mit bestimmten Geburtsdaten" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " -msgstr "" +msgstr "Personen mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen mit einer Fundstelle mit dem vorgebenen Wert." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " -msgstr "" +msgstr "Personen mit gemeinsamen Vorfahren mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 @@ -4617,225 +5411,234 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" -msgstr "" +msgstr "Ahnenfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" +"Liefert Personen, die gemeinsame Vorfahren mit einer festgelegten Person " +"haben" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" -msgstr "" +msgstr "Hat gemeinsame Vorfahren mit einem Treffer." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" +"Liefert Personen, die einen gemeinsamen Vorfahren mit jemandem haben, der im " +"Filter enthalten ist" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " -msgstr "" +msgstr "Personen mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen mit bestimmten Todesdaten" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Personal event:" -msgstr "" +msgstr "Persönliches Ereignis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" -msgstr "" +msgstr "Hauptbeteiligte:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Primary Role:" -msgstr "" +msgstr "Hauptrolle:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " -msgstr "" +msgstr "Hat das persönliche " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Liefert Person mit einem bestimmten persönlichen Ereignis" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " -msgstr "" +msgstr "Personen mit dem familiären " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen mit dem Familienattribut eines bestimmten Wertes." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " -msgstr "" +msgstr "Hat das familiäre " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Liefert Person mit einem bestimmten familiären Ereignis" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" -msgstr "" +msgstr "Personen mit Medien" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "" +"Liefert Personen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " -msgstr "" +msgstr "Person mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Liefert Person mit einer bestimmten Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" -msgstr "" +msgstr "Personen mit HLT Ereignissen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" -msgstr "" +msgstr " Personen mit einer bestimmten Anzahl von HLT Ereignissen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" -msgstr "" +msgstr "Vorname:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" -msgstr "" +msgstr "Voller Nachname:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgctxt "person" msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Titel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" -msgstr "" +msgstr "Suffix:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" -msgstr "" +msgstr "Rufname:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" -msgstr "" +msgstr "Spitzname:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" -msgstr "" +msgstr "Präfix:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" -msgstr "" +msgstr "Einzelner Nachname:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gen/lib/surname.py:98 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Connector" -msgstr "" +msgstr "Verbinder" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" -msgstr "" +msgstr "Patronymikon:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" -msgstr "" +msgstr "Familienspitzname:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " -msgstr "" +msgstr "Personen mit dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen mit einem bestimmten Namen oder Namensteil" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Surname origin type:" -msgstr "" +msgstr "Nachnamenherkunftsart:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " -msgstr "" +msgstr "Personen mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen mit einer Nachnamenherkunft" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Name type:" -msgstr "" +msgstr "Namenstyp:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " -msgstr "" +msgstr "Personen mit dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen mit einem Namenstyp" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" -msgstr "" +msgstr "Personen mit einem Spitznamen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen mit einem Spitznamen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" -msgstr "" +msgstr "Personen mit Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" +"Liefert Personen, deren Notizen Text enthält, der einer Zeichenfolge " +"entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Personen, deren Notizen den enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Liefert Personen, deren Notizen Text enthält, der einem 'regulären Ausdruck' " +"entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" -msgstr "" +msgstr "Anzahl an Beziehungen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" -msgstr "" +msgstr "Kinderzahl:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " -msgstr "" +msgstr "Personen mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen mit der vorgegebenen Beziehung." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 @@ -4848,7 +5651,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" -msgstr "" +msgstr "Familienfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 @@ -4862,132 +5665,139 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Name:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42 msgid "Soundex match of People with the " -msgstr "" +msgstr "Soundex passt auf Personen mit dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" +"Soundex Passt auf Personen mit einem bestimmten Namen. Vorname, Nachname, " +"Rufname, und Spitzname werden im primären und den alternativen Namen gesucht." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" -msgstr "" +msgstr "Personen mit Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "" +"Liefert Personen, mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verbundenen " +"Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " -msgstr "" +msgstr "Personen mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen, die eine bestimmte Quelle haben" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " -msgstr "" +msgstr "Personen mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen mit der vorgegebenen Markierung." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Case sensitive:" -msgstr "" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " -msgstr "" +msgstr "Personen, deren Aufzeichnungen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" +"Liefert Personen, deren Aufzeichnungen Text enthält, der einer Zeichenfolge " +"entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" -msgstr "" +msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" -msgstr "" +msgstr "Liefert alle Personen, deren Geschlecht unbekannt ist" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" -msgstr "" +msgstr "Adoptierte Personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen, die adoptiert wurden" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 msgid "People with children" -msgstr "" +msgstr "Personen mit Kindern" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47 msgid "Matches people who have children" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen, die Kinder haben" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" -msgstr "" +msgstr "Personen mit unvollständigen Namen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen, bei denen der Vor- oder Nachname fehlt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " -msgstr "" +msgstr "Vorfahren von " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen, die Vorfahren von einer festgelegten Person sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" -msgstr "" +msgstr "Ist ein Vorfahre eines Treffers" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" +"Liefert Personen, die Vorfahren von jemandem sind, der/die im Filter " +"enthalten ist/sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" -msgstr "" +msgstr "Personen aus Lesezeichenliste" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen aus der Lesezeichenliste" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" -msgstr "" +msgstr "Kinder von einen Treffer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" -msgstr "" +msgstr "Liefert Kinder von den Personen, die im Filter enthalten sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 -msgid "Home Person" -msgstr "" +msgid "Default person" +msgstr "Hauptperson" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 -msgid "Matches the Home Person" -msgstr "" +msgid "Matches the default person" +msgstr "Liefert die Hauptperson" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " -msgstr "" +msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommen von " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 @@ -4996,61 +5806,68 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" -msgstr "" +msgstr "Nachkommenfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" +"Liefert Personen, die Nachkommen oder (Ehe-)Partner von Nachkommen einer " +"festgelegten Person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" -msgstr "" +msgstr "Ist Familienmitglied eines Nachkommen von Treffer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" +"Liefert Personen, die Nachkommen oder Partner von jemandem sind, der dem " +"Filter entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " -msgstr "" +msgstr "Nachkommen von " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" -msgstr "" +msgstr "Liefert alle Nachkommen der festgelegten Person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" -msgstr "" +msgstr "Ist ein Nachkomme eines Treffers" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" +"Liefert Personen, die Nachkommen von jemandem sind, der dem Filter entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " -msgstr "" +msgstr "Mehrfach Vorfahren von " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" +"Liefert Personen, die doppelt oder mehrfach Vorfahren von einer festgelegten " +"Person sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:425 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:126 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:191 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189 msgid "Females" -msgstr "" +msgstr "Frauen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" -msgstr "" +msgstr "Liefert allen Frauen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 @@ -5060,302 +5877,348 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Generationen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" -msgstr "" +msgstr "Vorfahren einer , nicht mehr als Generationen entfernt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" +"Liefert Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber " +"höchstens N Generationen entfernt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "" +"Vorfahre einer Person aus dem Lesezeichen, nicht mehr als Generationen " +"entfernt." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" +"Liefert Vorfahren einer Person aus den Lesezeichen, die aber nicht mehr als " +" Generationen entfernt sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the Home Person not more than generations away" -msgstr "" +msgstr "Vorfahren der Hauptperson, weniger als Generationen entfernt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away" msgstr "" +"Liefert Personen, die Vorfahren der Hauptperson sind, die aber höchstens " +"Generationen entfernt sind." + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 +msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" +msgstr "Vorfahren der Hauptperson, weniger als Generationen entfernt" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "" +"Liefert Personen, die Vorfahren der Hauptperson sind, die aber höchstens " +"Generationen entfernt sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "" +"Ist ein Nachkomme von und weniger als Generationen entfernt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" +"Liefert Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber " +"höchstens Generationen entfernt sind." +#. ------------------------- +#. ############################### #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:421 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:943 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:122 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:187 msgid "Males" -msgstr "" +msgstr "Männer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" -msgstr "" +msgstr "Liefert alle Männern" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" -msgstr "" +msgstr "Vorfahren einer , wenigstens Generationen entfernt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" +"Liefert Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber " +"wenigstens Generationen entfernt sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" -msgstr "" +msgstr "Ist ein Nachkomme von wenigstens Generationen entfernt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" +"Liefert Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber " +"wenigstens Generationen entfernt sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" -msgstr "" +msgstr "Eltern eines Treffers" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" -msgstr "" +msgstr "Liefert die Eltern von den im Filter enthalten Personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " -msgstr "" +msgstr "Personen verwandt mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen, die mit einer festgelegten Person verwandt sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" -msgstr "" +msgstr "Geschwister eines Treffers" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "" +"Liefert Personen, die Geschwister von jemanden sind, der in dem Filter " +"enthalten ist" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" -msgstr "" +msgstr "Ist ein (Ehe-)Partner eines Treffers" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" +"Liefert Personen, die verheiratet sind mit jenen, die im Filter enthalten " +"sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" -msgstr "" +msgstr "Zeugen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen, die bei einem Ereignis Zeuge sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Event filter name:" -msgstr "" +msgstr "Ereignisfiltername:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " -msgstr "" +msgstr "Personen mit Ereignissen entsprechend dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" +"Liefert Personen mit Ereignissen, die auf den angegeben Ereignisfilter " +"passen." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " -msgstr "" +msgstr "Personen, die dem entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen, die dem gegebenen Filter entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " -msgstr "" +msgstr "Personen mit mindestens einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen, mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" -msgstr "" +msgstr "Personen mit fehlenden Eltern" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" +"Liefert Personen, die Kinder in einer Familie mit weniger als zwei " +"Elternteilen sind, oder die in keiner Familie sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" -msgstr "" +msgstr "Personen mit mehreren Ehen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen, die mehr als einen (Ehe-)Partner haben." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" -msgstr "" +msgstr "Personen ohne Ehen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen, die keinen (Ehe-)Partner haben." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" -msgstr "" +msgstr "Personen ohne bekanntes Geburtsdatum" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen ohne bekanntes Geburtsdatum." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" -msgstr "" +msgstr "Personen ohne bekanntes Todesdatum" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen ohne bekanntes Todesdatum" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" -msgstr "" +msgstr "Als vertraulich markierte Personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen, die als vertraulich markiert sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" -msgstr "" +msgstr "Nicht als vertraulich markierte Personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen, die nicht als vertraulich markiert sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" -msgstr "" +msgstr "Personen mit unvollständigen Ereignissen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen mit fehlendem Ereignisdatum oder Ereignisort." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" -msgstr "" +msgstr "Am Datum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" -msgstr "" +msgstr "Personen, die wahrscheinlich leben" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen ohne Todeseintrag, die nicht zu alt sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " -msgstr "" +msgstr "Personen, deren ID den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen, deren Gramps-ID dem 'regulären Ausdruck' entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " -msgstr "" +msgstr "Personen mit einem Namen entsprechend " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" +"Liefert Personennamen, die einen Text enthalten oder einem 'regulären " +"Ausdruck' entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " -msgstr "" +msgstr "Verwandtschaftspfad zwischen " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" +"Liefert die Vorfahren zweier Personen, zurückgehend bis zu einem gemeinsamen " +"Vorfahren, so dass man den Verwandtschaftspfad zwischen zwei Personen erhält." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" -msgstr "" +msgstr "Verwandtschaftspfad zwischen Personen aus dem Lesezeichen." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" +"Liefert die Vorfahren zweier Personen aus den Lesezeichen, zurückgehend bis " +"zu einem gemeinsamen Vorfahren, so dass man den Verwandtschaftspfad zwischen " +"zwei Personen erhält." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " -msgstr "" +msgstr "Personen mit dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" -msgstr "" +msgstr "Jeder Ort" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" -msgstr "" +msgstr "Liefert jeden Ort in der Datenbank" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " -msgstr "" +msgstr "Orte geändert nach " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" +"Liefert Ortsdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-" +"TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/" +"Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " -msgstr "" +msgstr "Orte mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Liefert Orte mit einer Fundstelle mit dem vorgegebenen Wert." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Place type:" -msgstr "" +msgstr "Ortstyp:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:280 @@ -5363,171 +6226,174 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 msgid "Code:" -msgstr "" +msgstr "Kennung:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Orte mit gegebenen Parametern" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" -msgstr "" +msgstr "Liefert Orte mit den vorgegebenen Parametern." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" -msgstr "" +msgstr "Orte mit Medien" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" -msgstr "" +msgstr "Liefert Orte mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " -msgstr "" +msgstr "Ort mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Liefert Orte mit einer bestimmten Gramps-ID." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" -msgstr "" +msgstr "Orte ohne angegeben Längen- oder Breitengrad" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" -msgstr "" +msgstr "Liefert Orte mit leerem Längen- oder Breitengrad." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60 msgid "Position filters" -msgstr "" +msgstr "Positionsfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" -msgstr "" +msgstr "Orte mit Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" -msgstr "" +msgstr "Liefert Orte mit einer bestimmten Anzahl von Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Orte, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" +"Liefert Orte, deren Notizen einen Text mit einer vorgegebenen Zeichenfolge " +"enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Orte, deren Notizen den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Liefert Orte, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären " +"Ausdrucks enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" -msgstr "" +msgstr "Straße:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" -msgstr "" +msgstr "Lokalität:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" -msgstr "" +msgstr "Stadt:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" -msgstr "" +msgstr "Bezirk:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" -msgstr "" +msgstr "Bundesland:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" -msgstr "" +msgstr "Land:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" -msgstr "" +msgstr "PLZ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" -msgstr "" +msgstr "Pfarre:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Orte mit gegebener Anzahl Referenzen von " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Liefert Orte mit vorgegebener Anzahl Referenzen." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" -msgstr "" +msgstr "Orte mit Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "" +"Liefert Orte, mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verbundenen Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " -msgstr "" +msgstr "Orte mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" -msgstr "" +msgstr "Liefert Orte, die eine bestimmte Quelle haben." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " -msgstr "" +msgstr "Orte mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" -msgstr "" +msgstr "Liefert Orte mit der vorgegebenen Markierung." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" -msgstr "" +msgstr "Orte mit Titel" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" -msgstr "" +msgstr "Liefert Orte mit einem bestimmten Titel" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245 msgid "Latitude:" -msgstr "" +msgstr "Breitengrad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255 msgid "Longitude:" -msgstr "" +msgstr "Längengrad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" -msgstr "" +msgstr "Rechteckhöhe:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" -msgstr "" +msgstr "Rechteckbreite:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" -msgstr "" +msgstr "Orte in der Umgebung der gegebenen Position" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" @@ -5535,142 +6401,146 @@ msgid "" "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" +"Liefert Orte mit Breiten- oder Längengrad, positioniert in einem Rechteck " +"von gegebener Höhe und Breite (in Grad), und als Mittelpunkt den gegebenen " +"Längen- und Breitengrad." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" -msgstr "" +msgstr "Orte die in anderen Orten enthalten sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" -msgstr "" +msgstr "Liefert Orte die in einem bestimmten Ort enthalten sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " -msgstr "" +msgstr "Orte von Ereignissen entsprechend dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" +"Liefert Orte, wo Ereignisse stattfanden, die auf den angegeben " +"Ereignisfilter passen." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " -msgstr "" +msgstr "Orte entsprechend " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Liefert Orte, die dem vorgegebenen Filter entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " -msgstr "" +msgstr "Ort mit einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" +msgstr "Liefert Orte mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" -msgstr "" +msgstr "Als vertraulich markierte Orte" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Liefert Orte, die als vertraulich markiert sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " -msgstr "" +msgstr "Orte, deren ID den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" +"Liefert Orte, deren Gramps-ID dem vorgegebenen 'regulären Ausdruck' " +"entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:589 msgid "Units:" -msgstr "" +msgstr "Einheiten:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58 msgid "Places within an area" -msgstr "" +msgstr "Orte innerhalb eines Gebiets" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59 msgid "Matches places within a given distance of another place" -msgstr "" +msgstr "Liefer Orte innerhalb einer bestimmten Distanz zu einem anderen Ort" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83 msgid "Cannot use the filter 'within area'" -msgstr "" +msgstr "Kann den Filter 'innerhalb eines Bereichs' nicht verwenden" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84 msgid "" "The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " "input data'" msgstr "" +"Der Ort, den du gewählt hast, enthält ungültige Koordinaten, verwende das " +"Werkzeug 'Eingabedaten säubern'" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" -msgstr "" +msgstr "Jeder Aufbewahrungsort" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" -msgstr "" +msgstr "Liefert jeden Aufbewahrungsort in der Datenbank." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsorte geändert nach " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 -msgid "Repository attribute:" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 -msgid "Repositories with the attribute " -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48 -msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value" -msgstr "" +"Liefert Datensätze von Aufbewahrungsorten, die nach einem bestimmten Datum/" +"Zeitpunkt (JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn " +"ein zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsort mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit einer vorgegebenen Gramps-ID." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsorte, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" +"Liefert Aufbewahrungsorte, deren Notizen einen Text mit vorgegebener " +"Zeichenfolge enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsorte, deren Notizen den enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Liefert Aufbewahrungsorte, deren Notizen einen Text entsprechend des " +"'regulären Ausdrucks' enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsorte mit einer Anzahl Referenzen von " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit gegebener Anzahl von Referenzen." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 @@ -5678,220 +6548,231 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgctxt "repo" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Name:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" -msgstr "" +msgstr "Adresse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsorte entsprechend den Parametern." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" -msgstr "" +msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit vorgegebenen Parametern." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsorte mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" -msgstr "" +msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit der angegebenen Markierung" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsorte entsprechend " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte, die dem vorgegebenen Filter entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsortname enthält " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "" +"Liefert Aufbewahrungsorte, deren Name eine bestimmte Zeichenfolge enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsorte, deren ID den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" +"Liefert alle Aufbewahrungsorte, deren Gramps-ID den 'regulären Ausdruck' " +"enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" -msgstr "" +msgstr "Als vertraulich markierte Aufbewahrungsorte" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte, die als vertraulich markiert sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" -msgstr "" +msgstr "Jede Quelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" -msgstr "" +msgstr "Liefert jede Quelle in der Datenbank." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " -msgstr "" +msgstr "Quellen geändert nach " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 -msgid "Source attribute:" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 -msgid "Sources with the attribute " -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 -msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" -msgstr "" +"Liefert Quellendatensätze, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-" +"MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites " +"Datum/Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" -msgstr "" +msgstr "Quellen mit Medien" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "" +"Liefert Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " -msgstr "" +msgstr "Quelle mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Liefert Quellen mit einer vorgegebenen Gramps-ID." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" -msgstr "" +msgstr "Quellen mit Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" -msgstr "" +msgstr "Liefert Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Quellen, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" +"Liefert Quellen, deren Notizen einen Text mit der vorgegebenen Zeichenfolge " +"enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Quellen, deren Notizen den enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Liefert Quellen, deren Notizen einen Text entsprechend des " +"'regulärenAusdrucks' enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Quellen mit einer Anzahl von Referenzen von " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Liefert Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" -msgstr "" +msgstr "Quellen mit Aufbewahrungsorte Referenzen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "" +"Liefert Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Aufbewahrungsortereferenzen." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "" +"Quellen, deren Aufbewahrungsortereferenz die in der \"Signatur\" " +"enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" +"Liefert Quellen, deren Aufbewahrungsortreferenz\n" +"eine Zeichenfolge in der \"Signatur\" enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " -msgstr "" +msgstr "Quellen mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" -msgstr "" +msgstr "Liefert Quellen mit der angegebenen Markierung" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " -msgstr "" +msgstr "Quellen entsprechend " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Liefert Quellen, die dem vorgegebenen Filter entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "" +"Quellen mit Aufbewahrungsortreferenz, die dem " +"entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" +"Liefert Quellen mit einer Aufbewahrungsortreferenz, die einem bestimmten\n" +"Aufbewahrungsortfilter entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " -msgstr "" +msgstr "Quellentitel enthält " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" -msgstr "" +msgstr "Liefert Quellen, deren Titel eine bestimmte Zeichenfolge enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " -msgstr "" +msgstr "Quellen, deren ID den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" +"Liefert Quellen, deren Gramps-ID dem vorgegebenen 'regulären Ausdruck' " +"entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" -msgstr "" +msgstr "Als vertraulich markierte Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Liefert Quellen, die als vertraulich markiert sind." +#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR #: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298 #: ../gramps/gui/configure.py:610 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 -#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5657 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5824 +#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:136 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5656 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5823 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:352 -#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 +#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adresse" #: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133 @@ -5903,10 +6784,10 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133 #: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92 -#: ../gramps/gen/proxy/private.py:831 +#: ../gramps/gen/proxy/private.py:830 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 @@ -5945,13 +6826,13 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Vertraulich" #: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155 @@ -5968,7 +6849,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291 msgid "Citations" -msgstr "" +msgstr "Fundstellen" #: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119 @@ -5988,24 +6869,24 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:488 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2380 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1434 -#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1264 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1255 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notizen" +#. wrap it all up and return to its callers +#. position 0 = translatable label, position 1 = column class +#. position 2 = data #: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106 #: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163 #: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 @@ -6037,12 +6918,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 -#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91 -#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90 +#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503 @@ -6050,8 +6930,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:507 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353 @@ -6060,76 +6940,76 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1024 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1235 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585 -#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184 -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240 -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:587 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:973 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:641 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:930 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:961 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1127 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2269 +#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:177 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:230 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:564 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:898 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:598 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2899 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2966 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1128 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2587 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2653 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Straße" #: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:612 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:598 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2900 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1129 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2588 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2654 msgid "Locality" -msgstr "" +msgstr "Lokalität" #: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:615 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:646 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:649 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2901 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2968 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1130 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2589 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2655 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Stadt" #: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:151 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:628 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2904 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2970 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:631 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1132 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2592 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2657 msgid "County" -msgstr "" +msgstr "Bezirk" #: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:628 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Bundesland" #: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620 @@ -6137,37 +7017,37 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:622 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2909 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2973 -#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:193 -#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:205 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1134 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2596 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2660 +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:183 +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:195 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Land" #: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2907 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2972 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1133 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2595 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2659 msgid "Postal Code" -msgstr "" +msgstr "Postleitzahl" #: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105 #: ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788 -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1162 -#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4144 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5921 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1161 +#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4143 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5920 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1135 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Telefon" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70 #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Attribut" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77 #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:913 @@ -6177,10 +7057,10 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1130 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1263 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Wert" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 @@ -6191,14 +7071,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:592 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Selbst definiert" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" -msgstr "" +msgstr "Gesellschaftsklasse" +#. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148 #: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 @@ -6206,89 +7087,89 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1107 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90 -#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 +#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2455 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3179 -#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:643 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:933 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2140 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2872 +#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beschreibung" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" -msgstr "" +msgstr "Identifikationsnummer" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" -msgstr "" +msgstr "Nationale Herkunft" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 msgid "Number of Children" -msgstr "" +msgstr "Kinderzahl" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" -msgstr "" +msgstr "Sozialversicherungsnummer" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:847 ../gramps/gui/configure.py:849 #: ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:861 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Nickname" -msgstr "" +msgstr "Spitzname" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" -msgstr "" +msgstr "Ursache" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" -msgstr "" +msgstr "Agentur" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176 -#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 +#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" -msgstr "" +msgstr "Alter" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" -msgstr "" +msgstr "Alter des Vaters" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" -msgstr "" +msgstr "Alter der Mutter" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Witness" -msgstr "" +msgstr "Zeuge" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Zeit" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:451 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:163 msgid "Occupation" -msgstr "" +msgstr "Beruf" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference" -msgstr "" +msgstr "Kindreferenz" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102 #: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150 @@ -6299,13 +7180,13 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:120 msgid "Handle" -msgstr "" +msgstr "Identifikator" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:209 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257 @@ -6314,9 +7195,9 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83 -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2530 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2494 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ohne" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:72 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 @@ -6330,27 +7211,28 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:230 -#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:219 +#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:141 msgid "Birth" -msgstr "" +msgstr "Geburt" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Adopted" -msgstr "" +msgstr "Adoptiert" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 msgid "Stepchild" -msgstr "" +msgstr "Stiefkind" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 msgid "Sponsored" -msgstr "" +msgstr "Patenschaft" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 msgid "Foster" -msgstr "" +msgstr "Pflegekind" +#. 8 #: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 #: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 @@ -6361,20 +7243,19 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739 -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:935 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823 -#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247 msgid "Citation" -msgstr "" +msgstr "Fundstelle" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143 #: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141 #: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180 #: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93 -#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:356 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 +#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:321 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 @@ -6393,31 +7274,32 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2874 -#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:185 -#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405 -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:564 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1666 -#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256 -#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:268 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2562 +#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:178 +#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:391 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:541 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1483 +#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:245 +#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:261 msgid "Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Gramps-ID" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2587 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2271 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Seite" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2588 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2272 msgid "Confidence" -msgstr "" +msgstr "Vertraulichkeit" +#. 7 #: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97 #: ../gramps/gui/clipboard.py:761 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 @@ -6426,10 +7308,10 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724 -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:882 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 @@ -6439,8 +7321,10 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:838 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Quelle" +#. 2 +#. add media column #: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162 #: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168 #: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206 @@ -6459,21 +7343,20 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1812 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1931 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1978 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2285 -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206 -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389 -#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1533 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1592 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1660 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1707 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2044 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:196 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:378 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Medien" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637 msgid "Source Attributes" -msgstr "" +msgstr "Quellenattribute" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167 #: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161 @@ -6481,14 +7364,13 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108 #: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130 msgid "Last changed" -msgstr "" +msgstr "Zuletzt geändert" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171 #: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167 #: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232 #: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112 -#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:332 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 +#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284 @@ -6497,139 +7379,203 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:549 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2987 -#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:432 -#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368 -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:599 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1729 -#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276 -#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:286 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Markierungen" + +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Short hand function to return either the person's name, or an empty +#. string if the person is None +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- +#: ../gramps/gen/lib/date.py:274 ../gramps/gen/lib/date.py:422 +#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56 +#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:342 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5453 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6761 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:431 +msgid "unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:281 +#, python-format +msgid "greater than %s years" +msgstr "mehr als %s Jahre" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:314 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:322 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:346 +msgid "more than" +msgstr "mehr als" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:288 ../gramps/gen/lib/date.py:303 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:311 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:348 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 +msgid "less than" +msgstr "weniger als" #: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325 #: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 msgctxt "age" msgid "about" -msgstr "" +msgstr "um" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:339 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:358 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2932 +msgid "between" +msgstr "zwischen" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:298 ../gramps/gen/lib/date.py:342 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1159 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:846 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2933 +msgid "and" +msgstr "und" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:329 +msgid "less than about" +msgstr "weniger als etwa" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:327 +msgid "more than about" +msgstr "mehr als etwa" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#. round up years +#. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{number_of} Jahr" +msgstr[1] "{number_of} Jahre" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:443 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{number_of} Monat" +msgstr[1] "{number_of} Monate" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:454 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{number_of} Tag" +msgstr[1] "{number_of} Tage" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:461 +msgid "0 days" +msgstr "0 Tage" #: ../gramps/gen/lib/date.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Kalender" #: ../gramps/gen/lib/date.py:712 msgid "Modifier" -msgstr "" +msgstr "Umwandler" #: ../gramps/gen/lib/date.py:714 msgid "Quality" -msgstr "" +msgstr "Qualität" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:834 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Werte" #: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99 -#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322 +#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:321 #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1396 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1395 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:511 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Text" #: ../gramps/gen/lib/date.py:721 msgid "Sort value" -msgstr "" +msgstr "Sortierwert" #: ../gramps/gen/lib/date.py:723 msgid "New year begins" -msgstr "" +msgstr "Neues Jahr beginnt" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 msgctxt "date-quality" msgid "none" -msgstr "" +msgstr "keine" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "calculated" -msgstr "" +msgstr "berechnet" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "estimated" -msgstr "" +msgstr "geschätzt" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1871 msgctxt "date-modifier" msgid "none" -msgstr "" +msgstr "kein" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3248 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2941 msgid "about" -msgstr "" +msgstr "um" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3244 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1839 +#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2937 msgid "after" -msgstr "" +msgstr "nach" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3246 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2939 msgid "before" -msgstr "" +msgstr "vor" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "range" -msgstr "" +msgstr "Zeitraum" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "span" -msgstr "" +msgstr "Zeitspanne" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "textonly" -msgstr "" +msgstr "nur Text" +#. 0 this order range above #: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109 #: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:661 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 @@ -6644,10 +7590,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:640 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Ereignis" +#. 5 #: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186 #: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355 #: ../gramps/gui/configure.py:649 @@ -6658,16 +7605,16 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1354 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93 -#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94 +#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 @@ -6676,21 +7623,21 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711 -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709 +#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:176 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:642 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:932 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:963 msgid "Place" -msgstr "" +msgstr "Ort" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95 msgid "Event reference" -msgstr "" +msgstr "Ereignisreferenz" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171 #: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 @@ -6701,53 +7648,55 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1117 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1358 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1363 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:472 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:447 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1015 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1247 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Attribute" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 msgctxt "Role" msgid "Primary" -msgstr "" +msgstr "Primär" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 msgid "Clergy" -msgstr "" +msgstr "Geistlicher" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56 msgid "Celebrant" -msgstr "" +msgstr "Zelebrant" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57 msgid "Aide" -msgstr "" +msgstr "Helfer" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 msgid "Bride" -msgstr "" +msgstr "Braut" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Groom" -msgstr "" +msgstr "Bräutigam" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgctxt "Role" msgid "Family" -msgstr "" +msgstr "Familie" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Informant" -msgstr "" +msgstr "Informant" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Life Events" -msgstr "" +msgstr "Lebensereignisse" +#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") +#. 1 +#. get the family events #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:739 #: ../gramps/gui/configure.py:646 @@ -6758,7 +7707,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345 @@ -6770,48 +7719,47 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578 -#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:196 -#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1554 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1577 +#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:189 msgid "Family" -msgstr "" +msgstr "Familie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 msgid "Religious" -msgstr "" +msgstr "Religiös" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Vocational" -msgstr "" +msgstr "Beruflich" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Academic" -msgstr "" +msgstr "Wissenschaftlich" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Travel" -msgstr "" +msgstr "Reisen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Juristisch" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829 -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832 -#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3156 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1827 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1830 +#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2849 msgid "Residence" -msgstr "" +msgstr "Wohnort" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:152 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:203 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Andere" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160 @@ -6820,414 +7768,423 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:536 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:234 -#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:223 +#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:145 msgid "Death" -msgstr "" +msgstr "Tod" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Adult Christening" -msgstr "" +msgstr "Erwachsenentaufe" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Baptism" -msgstr "" +msgstr "Taufe" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Bar Mitzvah" -msgstr "" +msgstr "Bar-Mizwa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Bat Mitzvah" -msgstr "" +msgstr "Bat-Mizwa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Blessing" -msgstr "" +msgstr "Segnung" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Burial" -msgstr "" +msgstr "Beerdigung" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Cause Of Death" -msgstr "" +msgstr "Todesursache" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Census" -msgstr "" +msgstr "Volkszählung" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Christening" -msgstr "" +msgstr "Kleinkindtaufe" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Konfirmation/Firmung" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Cremation" -msgstr "" +msgstr "Einäscherung" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Degree" -msgstr "" +msgstr "Akademischer Grad" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Education" -msgstr "" +msgstr "Ausbildung" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Elected" -msgstr "" +msgstr "Wahl" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Emigration" -msgstr "" +msgstr "Auswanderung" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "First Communion" -msgstr "" +msgstr "Erstkommunion" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Immigration" -msgstr "" +msgstr "Einwanderung" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Graduation" -msgstr "" +msgstr "Bildungsabschluss" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Medical Information" -msgstr "" +msgstr "Medizinische Informationen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Military Service" -msgstr "" +msgstr "Militärdienst" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Naturalization" -msgstr "" +msgstr "Einbürgerung" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Nobility Title" -msgstr "" +msgstr "Adelstitel" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Marriages" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Ehen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Ordination" -msgstr "" +msgstr "Ordination" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Probate" -msgstr "" +msgstr "Testamentseröffnung" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Property" -msgstr "" +msgstr "Besitz" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165 msgid "Religion" -msgstr "" +msgstr "Religion" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Retirement" -msgstr "" +msgstr "Pensionierung" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Will" -msgstr "" +msgstr "Testament" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:75 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:606 -#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:197 +#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:190 msgid "Marriage" -msgstr "" +msgstr "Hochzeit" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Marriage Settlement" -msgstr "" +msgstr "Ehevereinbarung" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Marriage License" -msgstr "" +msgstr "Eheerlaubnis" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Contract" -msgstr "" +msgstr "Ehevertrag" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage Banns" -msgstr "" +msgstr "Hochzeitsaufgebot" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Engagement" -msgstr "" +msgstr "Verlobung" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gen/utils/symbols.py:76 -#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:198 +#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:191 msgid "Divorce" -msgstr "" +msgstr "Scheidung" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Divorce Filing" -msgstr "" +msgstr "Einreichung der Scheidung" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Annulment" -msgstr "" +msgstr "Annullierung" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Alternate Marriage" -msgstr "" +msgstr "Alternative Hochzeit" +#. cm2pt = utils.cm2pt +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 msgctxt "birth abbreviation" msgid "b." -msgstr "" +msgstr "*" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 msgctxt "death abbreviation" msgid "d." -msgstr "" +msgstr "†" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 msgctxt "marriage abbreviation" msgid "m." -msgstr "" +msgstr "oo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgctxt "Unknown abbreviation" msgid "unkn." -msgstr "" +msgstr "unbk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 msgctxt "Custom abbreviation" msgid "cust." -msgstr "" +msgstr "bendef." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 msgctxt "Adopted abbreviation" msgid "adop." -msgstr "" +msgstr "adop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgctxt "Adult Christening abbreviation" msgid "a.chr." -msgstr "" +msgstr "~" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgctxt "Baptism abbreviation" msgid "bap." -msgstr "" +msgstr "~" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation" msgid "bar." -msgstr "" +msgstr "Bar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation" msgid "bat." -msgstr "" +msgstr "Bat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgctxt "Blessing abbreviation" msgid "bles." -msgstr "" +msgstr "segn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgctxt "Burial abbreviation" msgid "bur." -msgstr "" +msgstr "▭" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgctxt "Cause Of Death abbreviation" msgid "d.cau." -msgstr "" +msgstr "Todurs." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgctxt "Census abbreviation" msgid "cens." -msgstr "" +msgstr "Zens." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgctxt "Christening abbreviation" msgid "chr." -msgstr "" +msgstr "~" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgctxt "Confirmation abbreviation" msgid "conf." -msgstr "" +msgstr "Konf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgctxt "Cremation abbreviation" msgid "crem." -msgstr "" +msgstr "⚱" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgctxt "Degree abbreviation" msgid "deg." -msgstr "" +msgstr "Dipl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgctxt "Education abbreviation" msgid "edu." -msgstr "" +msgstr "Ausb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgctxt "Elected abbreviation" msgid "elec." -msgstr "" +msgstr "gew." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgctxt "Emigration abbreviation" msgid "em." -msgstr "" +msgstr "Em." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgctxt "First Communion abbreviation" msgid "f.comm." -msgstr "" +msgstr "Erstko." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgctxt "Immigration abbreviation" msgid "im." -msgstr "" +msgstr "Im." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgctxt "Graduation abbreviation" msgid "grad." -msgstr "" +msgstr "Grad." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgctxt "Medical Information abbreviation" msgid "medinf." -msgstr "" +msgstr "medinf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgctxt "Military Service abbreviation" msgid "milser." -msgstr "" +msgstr "Wehrd." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgctxt "Naturalization abbreviation" msgid "nat." -msgstr "" +msgstr "Einbg." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgctxt "Nobility Title abbreviation" msgid "nob." -msgstr "" +msgstr "Adel." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgctxt "Number of Marriages abbreviation" msgid "n.o.mar." -msgstr "" +msgstr "Anz. oo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgctxt "Occupation abbreviation" msgid "occ." -msgstr "" +msgstr "Beruf" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgctxt "Ordination abbreviation" msgid "ord." -msgstr "" +msgstr "Ord." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgctxt "Probate abbreviation" msgid "prob." -msgstr "" +msgstr "Test. eröf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgctxt "Property abbreviation" msgid "prop." -msgstr "" +msgstr "Besi." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgctxt "Religion abbreviation" msgid "rel." -msgstr "" +msgstr "rel." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgctxt "Residence abbreviation" msgid "res." -msgstr "" +msgstr "Wohn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgctxt "Retirement abbreviation" msgid "ret." -msgstr "" +msgstr "Ruhest." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgctxt "Will abbreviation" msgid "will." -msgstr "" +msgstr "Testa." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgctxt "Marriage Settlement abbreviation" msgid "m.set." -msgstr "" +msgstr "Ehevtr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgctxt "Marriage License abbreviation" msgid "m.lic." -msgstr "" +msgstr "Eheerl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgctxt "Marriage Contract abbreviation" msgid "m.con." -msgstr "" +msgstr "Ehevtr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgctxt "Marriage Banns abbreviation" msgid "m.ban." -msgstr "" +msgstr "Aufg." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgctxt "Alternate Marriage abbreviation" msgid "alt.mar." -msgstr "" +msgstr "alt.Trau." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgctxt "Engagement abbreviation" msgid "engd." -msgstr "" +msgstr "o" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgctxt "Divorce abbreviation" msgid "div." -msgstr "" +msgstr "⚮" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgctxt "Divorce Filing abbreviation" msgid "div.f." -msgstr "" +msgstr "⚮ einr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgctxt "Annulment abbreviation" msgid "annul." -msgstr "" +msgstr "annul." +#. The parent may not be birth father in ths family, because it +#. may be a step family. However, it will be odd to display the +#. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gen/lib/family.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 @@ -7235,20 +8192,20 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:224 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:329 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1069 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1861 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1644 msgid "Father" -msgstr "" +msgstr "Vater" #: ../gramps/gen/lib/family.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 @@ -7257,31 +8214,32 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:338 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1070 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1874 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1657 msgid "Mother" -msgstr "" +msgstr "Mutter" +#. Go over children and build their menu #: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1957 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1847 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1596 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1830 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1595 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:381 msgid "Children" -msgstr "" +msgstr "Kinder" #: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477 @@ -7289,34 +8247,36 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:123 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1739 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1809 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1921 -#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:148 -#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:380 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1756 -#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1529 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1589 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1650 +#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:141 +#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:366 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1542 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218 msgid "LDS ordinances" -msgstr "" +msgstr "LDS Ordinationen" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2115 msgid "Married" -msgstr "" +msgstr "Verheiratet" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 msgid "Unmarried" -msgstr "" +msgstr "Unverheiratet" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" -msgstr "" +msgstr "Gesetzliche Partnerschaft" +#. Create the tree columns +#. 0 selected? #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:907 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 @@ -7336,7 +8296,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 @@ -7344,12 +8304,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 -#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58 +#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89 -#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88 +#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 @@ -7358,8 +8318,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:506 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:505 @@ -7367,22 +8327,22 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:665 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1060 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1379 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2454 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113 -#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:183 -#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171 -#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:960 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1262 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2139 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2806 +#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:176 +#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:163 +#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:253 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Art" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" -msgstr "" +msgstr "Begabung" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" @@ -7394,7 +8354,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" @@ -7411,11 +8371,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Kind" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" @@ -7431,15 +8391,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" -msgstr "" +msgstr "Kleinkind" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" -msgstr "" +msgstr "Vor 1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" -msgstr "" +msgstr "Qualifiziert" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Do not seal/Cancel" @@ -7447,81 +8407,87 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" -msgstr "" +msgstr "Totgeburt" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" -msgstr "" +msgstr "Eingereicht" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" -msgstr "" +msgstr "Nicht freigegeben" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:499 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:435 msgid "LDS Ordinance" -msgstr "" +msgstr "LDS Ordination" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:962 msgid "Temple" -msgstr "" +msgstr "Tempel" +#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, +#. icon_name=ICON_COL) #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:964 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Standort" #: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:643 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:646 msgid "Parish" -msgstr "" +msgstr "Pfarre" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:700 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:693 msgid "Complete" -msgstr "" +msgstr "Fertig" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" -msgstr "" +msgstr "Zu erledigen" #: ../gramps/gen/lib/media.py:145 msgid "MIME" -msgstr "" +msgstr "MIME" #: ../gramps/gen/lib/media.py:149 msgid "Checksum" -msgstr "" +msgstr "Prüfsumme" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:656 msgid "Media ref" -msgstr "" +msgstr "Medienref" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:634 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637 msgid "Region" -msgstr "" +msgstr "Region" +#. 1 new gramplet +#. Priority +#. Handle +#. Add column with object name #: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:562 #: ../gramps/gui/configure.py:608 @@ -7532,29 +8498,29 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:834 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:989 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1176 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1106 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 -#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:473 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614 +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:444 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63 -#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59 +#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:659 @@ -7564,28 +8530,26 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:226 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2086 -#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138 +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:579 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:397 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1868 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Name" -#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 +#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 msgid "Given name" -msgstr "" +msgstr "Vorname" -#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1737 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1789 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1792 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1913 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:303 -#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:99 -#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:149 +#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1527 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1572 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1575 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1642 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:292 +#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98 +#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:148 msgid "Surnames" -msgstr "" +msgstr "Nachnamen" #: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 #: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846 @@ -7594,9 +8558,9 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:863 #: ../gramps/gui/configure.py:865 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "Suffix" -msgstr "" +msgstr "Suffix" #: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143 #: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:910 @@ -7609,131 +8573,134 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1607 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1606 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3111 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2804 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titel" -#: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:224 +#: ../gramps/gen/lib/name.py:169 msgid "Group as" -msgstr "" +msgstr "Gruppieren nach" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 msgid "Sort as" -msgstr "" +msgstr "Sortieren nach" #: ../gramps/gen/lib/name.py:173 msgid "Display as" -msgstr "" +msgstr "Anzeigen als" -#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 +#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164 msgid "Call name" -msgstr "" +msgstr "Rufname" #: ../gramps/gen/lib/name.py:177 msgid "Nick name" -msgstr "" +msgstr "Spitzname" #: ../gramps/gen/lib/name.py:179 msgid "Family nick name" -msgstr "" +msgstr "Familienspitzname" -#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" -msgstr "" +msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" -#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise -#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#. translators: needed for Arabic, ignore othewise +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" -#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480 -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:257 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:491 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:202 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1018 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" -msgstr "" +msgstr "%(str1)s, %(str2)s" -#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:493 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" -msgstr "" +msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 msgctxt "Surname" msgid "Inherited" -msgstr "" +msgstr "Geerbt" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77 msgctxt "Surname" msgid "Given" -msgstr "" +msgstr "Gegeben" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78 msgctxt "Surname" msgid "Taken" -msgstr "" +msgstr "Angenommen" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:857 msgid "Patronymic" -msgstr "" +msgstr "Patronymikon" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 msgid "Matronymic" -msgstr "" +msgstr "Matronymikon" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 msgctxt "Surname" msgid "Feudal" -msgstr "" +msgstr "Feudal" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Pseudonym" -msgstr "" +msgstr "Pseudonym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Patrilineal" -msgstr "" +msgstr "Patrilineal" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Matrilineal" -msgstr "" +msgstr "Matrilineal" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 msgid "Also Known As" -msgstr "" +msgstr "Auch bekannt als" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 msgid "Birth Name" -msgstr "" +msgstr "Geburtsname" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 msgid "Married Name" -msgstr "" +msgstr "Name nach der Hochzeit" +#. ############################### +#. 3 #: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:375 #: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 @@ -7745,12 +8712,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 @@ -7759,22 +8726,20 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:370 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:432 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2407 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Notiz" #: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1023 #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Format" -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1674 -#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72 -#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1673 +#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:71 +#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 @@ -7787,115 +8752,122 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Allgemeines" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 msgid "Research" -msgstr "" +msgstr "Forschung" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 msgid "Transcript" -msgstr "" +msgstr "Abschrift" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 msgid "Source text" -msgstr "" +msgstr "Quelltext" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Bericht" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Html code" -msgstr "" +msgstr "HTML Code" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgctxt "notetype" msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Zu erledigen" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgctxt "notetype" msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Link" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" -msgstr "" +msgstr "Person Notiz" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" -msgstr "" +msgstr "Namen Notiz" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" -msgstr "" +msgstr "Attribut Notiz" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" -msgstr "" +msgstr "Adresse Notiz" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" -msgstr "" +msgstr "Verknüpfung Notiz" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" -msgstr "" +msgstr "HLT Notiz" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127 msgid "Family Note" -msgstr "" +msgstr "Familiennotiz" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" -msgstr "" +msgstr "Ereignis Notiz" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" -msgstr "" +msgstr "Ereignis-Referenz Notiz" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" -msgstr "" +msgstr "Quelle Notiz" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" -msgstr "" +msgstr "Quellen-Referenz Notiz" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" -msgstr "" +msgstr "Ort Notiz" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsort Notiz" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsort-Referenz Notiz" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Media Note" -msgstr "" +msgstr "Mediennotiz" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Reference Note" -msgstr "" +msgstr "Medienreferenznotiz" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Child Reference Note" -msgstr "" +msgstr "Kind-Referenzen Notiz" +#. 4 +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. References +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:719 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326 @@ -7919,13 +8891,13 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132 +#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761 -#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:187 -#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:195 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1432 +#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:180 +#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:188 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1253 msgid "Person" -msgstr "" +msgstr "Person" #: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 @@ -7933,99 +8905,98 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1677 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1494 msgid "Gender" -msgstr "" +msgstr "Geschlecht" #: ../gramps/gen/lib/person.py:188 msgid "Alternate names" -msgstr "" +msgstr "Alternative Namen" #: ../gramps/gen/lib/person.py:190 msgid "Death reference index" -msgstr "" +msgstr "Tod Referenzindex" #: ../gramps/gen/lib/person.py:192 msgid "Birth reference index" -msgstr "" +msgstr "Geburt Referenzindex" #: ../gramps/gen/lib/person.py:195 msgid "Event references" -msgstr "" +msgstr "Ereignisreferenzen" #: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:293 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:957 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1914 -#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:138 -#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:277 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:323 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1528 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1580 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1643 +#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:131 msgid "Families" -msgstr "" +msgstr "Familien" #: ../gramps/gen/lib/person.py:203 msgid "Parent families" -msgstr "" +msgstr "Eltern Familien" #: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1190 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1084 msgid "Addresses" -msgstr "" +msgstr "Adressen" #: ../gramps/gen/lib/person.py:215 msgid "Urls" -msgstr "" +msgstr "Urls" #: ../gramps/gen/lib/person.py:237 msgid "Person references" -msgstr "" +msgstr "Personreferenzen" #: ../gramps/gen/lib/person.py:537 msgid "Merged Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Zusammengefasste Gramps-ID" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:676 msgid "Person ref" -msgstr "" +msgstr "Personref" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68 msgid "Association" -msgstr "" +msgstr "Verknüpfung" #: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2891 -#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:195 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2579 +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:185 msgid "Longitude" -msgstr "" +msgstr "Längengrad" #: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2883 -#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:194 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2571 +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:184 msgid "Latitude" -msgstr "" +msgstr "Breitengrad" #: ../gramps/gen/lib/place.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 @@ -8034,105 +9005,103 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1740 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1806 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1922 -#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:151 -#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:318 -#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1530 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1586 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1651 +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:141 +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:302 msgid "Places" -msgstr "" +msgstr "Orte" #: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2936 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:391 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2623 msgid "Alternate Names" -msgstr "" +msgstr "Alternative Namen" #: ../gramps/gen/lib/place.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kennung" -#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2960 +#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2647 msgid "Alternate Locations" -msgstr "" +msgstr "Alternative Ortsangaben" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106 msgid "URLs" -msgstr "" +msgstr "URLs" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:579 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" -msgstr "" +msgstr "Ortsname" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:103 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1852 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2938 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2625 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Sprache" #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:543 msgid "Place ref" -msgstr "" +msgstr "Orts ref" -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:631 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2908 +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:634 msgid "Province" -msgstr "" +msgstr "Provinz" -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637 +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:640 msgid "Department" -msgstr "" +msgstr "Departement" -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601 +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:604 msgid "Neighborhood" -msgstr "" +msgstr "Viertel" -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:640 +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:643 msgid "District" -msgstr "" +msgstr "Kreis" -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:604 +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607 msgid "Borough" -msgstr "" +msgstr "Borough" -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:652 +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:655 msgid "Municipality" -msgstr "" +msgstr "Gemeinde" -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:649 +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:652 msgid "Town" -msgstr "" +msgstr "Kleinstadt" -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607 +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:610 msgid "Village" -msgstr "" +msgstr "Ortschaft" -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:610 +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613 msgid "Hamlet" -msgstr "" +msgstr "Weiler" -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613 +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:616 msgid "Farm" -msgstr "" +msgstr "Hof" -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:616 +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619 msgid "Building" -msgstr "" +msgstr "Gebäude" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3109 -#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:622 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2802 +#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:164 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Standortnummer/Signatur" +#. 6 #: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:781 #: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 @@ -8143,77 +9112,77 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835 msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsort" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505 msgid "Repository ref" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsortref." #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" -msgstr "" +msgstr "Standortnummer/Signatur" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Bibliothek" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55 msgid "Cemetery" -msgstr "" +msgstr "Friedhof" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56 msgid "Church" -msgstr "" +msgstr "Kirche" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Archiv" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 msgid "Album" -msgstr "" +msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 msgid "Web site" -msgstr "" +msgstr "Internetseite" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Bookstore" -msgstr "" +msgstr "Buchhandlung" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Collection" -msgstr "" +msgstr "Sammlung" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Safe" -msgstr "" +msgstr "Safe" #: ../gramps/gen/lib/src.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67 -#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89 +#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 -#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170 -#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:269 +#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:165 +#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:262 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: ../gramps/gen/lib/src.py:110 msgid "Publication info" -msgstr "" +msgstr "Veröffentlichungsinformation" #: ../gramps/gen/lib/src.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 -#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:270 +#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:263 msgid "Abbreviation" -msgstr "" +msgstr "Abkürzung" #: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131 @@ -8221,75 +9190,73 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1803 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1924 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3100 -#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146 -#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235 -#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1532 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1653 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2793 +#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:138 +#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:224 msgid "Repositories" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsorte" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 msgid "Book" -msgstr "" +msgstr "Buch" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60 msgid "Card" -msgstr "" +msgstr "Karte" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61 msgid "Electronic" -msgstr "" +msgstr "Elektronisch" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 msgid "Fiche" -msgstr "" +msgstr "Fiche" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 msgid "Film" -msgstr "" +msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Magazine" -msgstr "" +msgstr "Magazin" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Manuscript" -msgstr "" +msgstr "Manuskript" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "Karte" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Newspaper" -msgstr "" +msgstr "Zeitung" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Foto" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Tombstone" -msgstr "" +msgstr "Grabstein" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Video" -#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318 +#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:317 msgid "Styled Text" -msgstr "" +msgstr "Gestylter Text" -#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325 +#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:324 msgid "Styled Text Tags" -msgstr "" +msgstr "Gestylte Textmarkierung" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 @@ -8306,46 +9273,46 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:913 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Markierung" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112 msgid "Ranges" -msgstr "" +msgstr "Bereiche" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Fett" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Kursiv" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Unterstrichen" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 msgid "Fontface" -msgstr "" +msgstr "Schriftart" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 msgid "Fontsize" -msgstr "" +msgstr "Schriftgröße" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 msgid "Fontcolor" -msgstr "" +msgstr "Schriftfarbe" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Highlight" -msgstr "" +msgstr "Hervorheben" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Superscript" -msgstr "" +msgstr "Hochgestellt" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 @@ -8353,8 +9320,9 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Verknüpfung" +#. show surname and first name #: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:596 #: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846 @@ -8362,84 +9330,85 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:853 ../gramps/gui/configure.py:854 #: ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1508 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 -#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99 -#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:148 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:213 +#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:98 +#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:147 msgid "Surname" -msgstr "" +msgstr "Nachname" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Präfix" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:95 msgid "Primary" -msgstr "" +msgstr "Primär" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" -msgstr "" +msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:474 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 ../gramps/gui/views/tags.py:445 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Farbe" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:128 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Priorität" #: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418 msgid "Url" -msgstr "" +msgstr "URL" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "E-Mail" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 msgid "Web Home" -msgstr "" +msgstr "Homepage" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51 msgid "Web Search" -msgstr "" +msgstr "Websuche" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52 msgid "FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:106 msgid "Family Tree Differences" -msgstr "" +msgstr "Stammbaumunterschiede" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:107 msgid "Searching..." -msgstr "" +msgstr "Suche..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" -msgstr "" +msgstr "Fundstellen zusammenfassen" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" -msgstr "" +msgstr "Ereignisobjekte zusammenfassen" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." -msgstr "" +msgstr "Ein Elternteil sollte entweder Vater oder Mutter sein." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 @@ -8451,67 +9420,62 @@ msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" +"Ein Elternteil und ein Kind können nicht zusammengefasst werden. Um diese " +"Personen zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen ihnen " +"lösen." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" -msgstr "" +msgstr "Familien zusammenfassen" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" -msgstr "" +msgstr "Medienobjekte zusammenfassen" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" -msgstr "" +msgstr "Notizen zusammenfassen" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" +"Ehepaare können nicht zusammengefasst werden. Um diese Personen " +"zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen ihnen lösen." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118 msgid "Merge Person" -msgstr "" +msgstr "Personen zusammenfassen" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" -msgstr "" +msgstr "Orte zusammenfassen" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsorte zusammenfassen" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 msgid "Merge Source" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 -#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523 -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:343 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5454 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6762 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665 -#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:455 -msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "Quellen zusammenfassen" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" -msgstr "" +msgstr "Gramplet %s verursachte einen Fehler" +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62 msgid "No description was provided" -msgstr "" +msgstr "Keine Beschreibung angegeben" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 @@ -8520,83 +9484,87 @@ msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" +"Die Option '%(opt_name)s' befindet sich in %(file)s,\n" +" sie ist aber in dem Modul nicht verfügbar, und wird daher nicht beachtet..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Stable" -msgstr "" +msgstr "Stabil" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Unstable" -msgstr "" +msgstr "Instabil" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Quickreport" -msgstr "" +msgstr "Schnellbericht" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Tool" -msgstr "" +msgstr "Werkzeug" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Importer" -msgstr "" +msgstr "Importeur" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Exporter" -msgstr "" +msgstr "Exporteur" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Doc creator" -msgstr "" +msgstr "Dok Ersteller" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Plugin lib" -msgstr "" +msgstr "Zusatzmodul-Bibliothek" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Map service" -msgstr "" +msgstr "Kartenservice" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Gramps View" -msgstr "" +msgstr "Grampsansicht" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/plugins/view/relview.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120 msgid "Relationships" -msgstr "" +msgstr "Beziehungen" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:434 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:654 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:629 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:986 msgid "Gramplet" -msgstr "" +msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Seitenleiste" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:92 msgid "Rule" -msgstr "" +msgstr "Regel" +#. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:528 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1981 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:153 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1710 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:151 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:201 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Sonstiges" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1204 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "" +"FEHLER: Das Lesen der Zusatzmodulregistrierung %(filename)s ist gescheitert." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187 #, python-format @@ -8604,39 +9572,48 @@ msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" +"WARNUNG: Das Zusatzmodul %(plugin_name)s besitzt keine Übersetzung für deine " +"konfigurierten Sprachen, es verwendet stattdessen Englisch." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224 #, python-format -msgctxt "gramps_version" msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" +"FEHLER: Die Zusatzmoduldatei %(filename)s hat die falsche Version. Sie " +"sollte \"%(gramps_version)s\" sein, ist aber aktuell " +"\"%(gramps_target_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" +"FEHLER: Falsche Pythondatei %(filename)s in der Registrierungsdatei " +"%(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1253 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" +"FEHLER: Die Pythondatei %(filename)s in der Registrierungsdatei %(regfile)s " +"existiert nicht." #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" -msgstr "" +msgstr "Datei erst schließen" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 msgid "No filename given" -msgstr "" +msgstr "Kein Dateiname angegeben" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." -msgstr "" +msgstr "Datei %s ist bereits geöffnet, erst schließen." +#. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 @@ -8662,7 +9639,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136 -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1597 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1602 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:109 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:113 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123 @@ -8673,154 +9650,165 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:360 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:332 #, python-format msgid "Could not create %s" -msgstr "" +msgstr "Konnte %s nicht erstellen" +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Private Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60 -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:76 -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:74 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:244 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:248 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:338 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Vorgabe" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 msgid "PostScript / Helvetica" -msgstr "" +msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "TrueType / FreeSans" -msgstr "" +msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2120 msgid "Vertical (↓)" -msgstr "" +msgstr "Vertikal (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2138 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121 msgid "Vertical (↑)" -msgstr "" +msgstr "Vertikal (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2139 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2122 msgid "Horizontal (→)" -msgstr "" +msgstr "Horizontal (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2123 msgid "Horizontal (←)" -msgstr "" +msgstr "Horizontal (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Bottom, left" -msgstr "" +msgstr "Unten, links" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Bottom, right" -msgstr "" +msgstr "Unten, rechts" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Top, left" -msgstr "" +msgstr "Oben, links" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top, Right" -msgstr "" +msgstr "Oben, rechts" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Right, bottom" -msgstr "" +msgstr "Rechts, unten" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Right, top" -msgstr "" +msgstr "Rechts, oben" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Left, bottom" -msgstr "" +msgstr "Links, unten" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Left, top" -msgstr "" +msgstr "Links, oben" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Compress to minimal size" -msgstr "" +msgstr "Auf minimale Größe komprimieren" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Fill the given area" -msgstr "" +msgstr "Gegebenen Bereich füllen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Expand uniformly" -msgstr "" +msgstr "Gleichmäßig ausdehnen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Oben" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Unten" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98 msgid "Straight" -msgstr "" +msgstr "Gerade" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99 msgid "Curved" -msgstr "" +msgstr "Gebogen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100 msgid "Orthogonal" -msgstr "" +msgstr "Rechtwinklig" +#. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "Graphviz Layout" -msgstr "" +msgstr "Graphviz Layout" +#. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font family" -msgstr "" +msgstr "Schriftfamilie" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" +"Wähle die Schriftfamilie. Wenn internationale Zeichen nicht angezeigt " +"werden, benutze die FreeSans-Schrift. FreeSans ist verfügbar unter: https://" +"www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "Schriftgröße" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "The font size, in points." -msgstr "" +msgstr "Die Schriftgröße in Punkten." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Graph Direction" -msgstr "" +msgstr "Ausrichtung der Grafik" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "" +"Legt fest, ob der Graph von oben nach unten, oder von links nach rechts geht." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163 msgid "Number of Horizontal Pages" -msgstr "" +msgstr "Horizontale Seitenzahl" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:164 msgid "" @@ -8828,10 +9816,14 @@ msgid "" "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" +"Graphviz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine " +"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die " +"horizontale Anzahl an Seiten vor. Nur gültig für DOT und PDF über " +"Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171 msgid "Number of Vertical Pages" -msgstr "" +msgstr "Vertikale Seitenzahl" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172 msgid "" @@ -8839,40 +9831,47 @@ msgid "" "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" +"Graphviz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine " +"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die " +"vertikale Anzahl an Seiten vor. Nur gültig für DOT und PDF über Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179 msgid "Paging Direction" -msgstr "" +msgstr "Seitenwechsel Richtung" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" +"Reihenfolge, in der die Diagrammseiten ausgegeben werden. Diese Option wirkt " +"nur, wenn die horizontale oder vertikale Seitenzahl größer 1 ist." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:187 msgid "Connecting lines" -msgstr "" +msgstr "Verbindungslinien" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190 msgid "How the lines between objects will be drawn." -msgstr "" +msgstr "Wie die Linien zwischen Objekten gezeichnet werden." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193 msgid "Alternate line attachment" -msgstr "" +msgstr "Alternative Linien hinzufügen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "Whether lines attach to nodes differently" -msgstr "" +msgstr "Ob unterschiedliche Linien an Notizen angehängt werden" +#. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:210 msgid "Graphviz Options" -msgstr "" +msgstr "Optionen für Graphviz" +#. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 msgid "Aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Streckung" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "" @@ -8890,10 +9889,24 @@ msgid "" "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" +"Beeinflusst die Knotenabstände und Skalierung der Grafik.\n" +"Wenn die Grafik kleiner ist als der Druckbereich:\n" +" Komprimieren ändert nicht die Knotenabstände. \n" +" Füllen vergrößert die Knotenabstände, damit der Druckbereich in Höhe und " +"Breite gefüllt wird.\n" +" Ausdehnen vergrößert die Knotenabstände gleichmäßig, damit das " +"Seitenverhältnis beibehalten wird.\n" +"Wenn die Grafik größer ist als der Druckbereich:\n" +" Komprimieren verkleinert die Grafik, damit die Kompaktheit auf Kosten der " +"Symmetrie erhalten bleibt.\n" +" Füllen verkleinert die Grafik nach dem Vergrößern der Knotenabstände, " +"damit der Druckbereich ausgefüllt wird.\n" +" Ausdehnen verkleinert die Grafik gleichmäßig, damit sie in den " +"Druckbereich passt." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "DPI" -msgstr "" +msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 msgid "" @@ -8901,10 +9914,13 @@ msgid "" "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" +"Punkte pro Zoll. Wenn du Bilder wie .gif oder .png Dateien fürs Web " +"erstellst, versuche Werte wie 100 oder 300 DPI. Für PostScript und PDF " +"Dateien verwende immer 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "Node spacing" -msgstr "" +msgstr "Knotenabstand" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242 msgid "" @@ -8912,10 +9928,13 @@ msgid "" "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" +"Der minimale freie Platz in Zoll zwischen einzelnen Knoten. Für senkrechte " +"Grafen entspricht das dem Abstand zwischen Spalten. Für waagerechte Grafen " +"entspricht das dem Abstand zwischen Zeilen." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 msgid "Rank spacing" -msgstr "" +msgstr "Ebenenabstand" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:250 msgid "" @@ -8923,263 +9942,279 @@ msgid "" "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" +"Der minimale freie Platz in Zoll zwischen Ebenen. Für senkrechte Grafen " +"entspricht dies dem Abstand zwischen Zeilen. Für waagerechte Grafen " +"entspricht das dem Abstand zwischen Spalten." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257 msgid "Use subgraphs" -msgstr "" +msgstr "Benutze Unterdiagramme" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" +"Unterdiagramme können Graphviz helfen, Partner näher zusammen zu " +"positionieren, können aber bei komplexeren Diagrammen zu längeren Linien und " +"größeren Diagrammen führen." +#. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268 msgid "Note to add to the graph" -msgstr "" +msgstr "Notizen zur Grafik hinzufügen." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 msgid "This text will be added to the graph." -msgstr "" +msgstr "Dieser Text wird der Grafik hinzugefügt." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206 msgid "Note location" -msgstr "" +msgstr "Position der Notiz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:276 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "Legt fest, ob die Notiz oben oder unten auf der Seite erscheint." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:280 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:213 msgid "Note size" -msgstr "" +msgstr "Notizgröße" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:281 msgid "The size of note text, in points." -msgstr "" +msgstr "Die Größe des Notizentext in Punkten." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1073 msgid "PDF (Ghostscript)" -msgstr "" +msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1079 msgid "PDF (Graphviz)" -msgstr "" +msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1085 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161 msgid "PostScript" -msgstr "" +msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1091 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" -msgstr "" +msgstr "Strukturierte Vektor Grafiken (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1097 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" -msgstr "" +msgstr "Komprimierte SVG-Grafik (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1103 msgid "JPEG image" -msgstr "" +msgstr "JPEG-Grafik" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1109 msgid "GIF image" -msgstr "" +msgstr "GIF-Grafik" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1115 msgid "PNG image" -msgstr "" +msgstr "PNG-Grafik" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1121 msgid "Graphviz File" -msgstr "" +msgstr "Graphviz Datei" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgctxt "paper size" msgid "Letter" -msgstr "" +msgstr "Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgctxt "paper size" msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" -msgstr "" +msgstr "Selbst definierte Größe" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Mittel" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Kurz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68 msgid "Above" -msgstr "" +msgstr "Oberhalb" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69 msgid "Below" -msgstr "" +msgstr "Unterhalb" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70 msgid "Not shown" -msgstr "" +msgstr "Nicht gezeigt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:99 -#: ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:1939 +#: ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:1938 #: ../gramps/gui/views/pageview.py:591 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76 msgid "Down (↓)" -msgstr "" +msgstr "Runter (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 msgid "Up (↑)" -msgstr "" +msgstr "Hoch (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78 msgid "Right (→)" -msgstr "" +msgstr "Rechts (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79 msgid "Left (←)" -msgstr "" +msgstr "Links (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81 msgid "Perpendicular" -msgstr "" +msgstr "Senkrecht" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82 msgid "Rounded" -msgstr "" +msgstr "Abgerundet" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83 msgid "Swing" -msgstr "" +msgstr "Schwingen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 msgid "Mesh" -msgstr "" +msgstr "Netz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89 msgid "Tiny" -msgstr "" +msgstr "Winzig" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Schrift" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91 msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Fußnote" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Klein" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Groß" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95 msgid "Very large" -msgstr "" +msgstr "Sehr groß" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 msgid "Extra large" -msgstr "" +msgstr "Besonders groß" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97 msgid "Huge" -msgstr "" +msgstr "Riesig" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98 msgid "Extra huge" -msgstr "" +msgstr "Extra riesig" +#. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141 msgid "Node Options" -msgstr "" +msgstr "Knotenoptionen" +#. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144 msgid "Node detail" -msgstr "" +msgstr "Knotendetails" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147 msgid "Detail of information to be shown in a node." -msgstr "" +msgstr "Details der Informationen die in einem Knoten angezeigt werden." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153 msgid "Position of marriage information." -msgstr "" +msgstr "Position der Heiratsinformationen." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156 msgid "Node size" -msgstr "" +msgstr "Knotengröße" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the width, otherwise it is the height." msgstr "" +"Eine Dimension eines Knotens in mm. Wenn der Zeitablauf hoch oder runter " +"ist, ist dies die Breite, sonst ist es die Höhe." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 msgid "Level size" -msgstr "" +msgstr "Ebenengröße" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the height, otherwise it is the width." msgstr "" +"Eine Dimension eines Knotens in mm. Wenn der Zeitablauf hoch oder runter " +"ist, ist dies die Höhe, sonst ist es die Breite." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 msgid "Node color." -msgstr "" +msgstr "Knotenfarbe." +#. ############################### +#. ################# #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:175 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:791 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 msgid "Tree Options" -msgstr "" +msgstr "Baumoptionen" +#. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178 msgid "Timeflow" -msgstr "" +msgstr "Zeitablauf" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181 msgid "Direction that the graph will grow over time." -msgstr "" +msgstr "Richtung, in die der Graf mit der Zeit wächst." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184 msgid "Edge style" -msgstr "" +msgstr "Kantenstil" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187 msgid "Style of the edges between nodes." -msgstr "" +msgstr "Stil der Kanten zwischen Knoten." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190 msgid "Level distance" -msgstr "" +msgstr "Ebenenabstand" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191 msgid "" @@ -9187,78 +10222,88 @@ msgid "" "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" +"Der minimale freie Platz in Zoll zwischen Ebenen. Für vertikale Grafen " +"entspricht dies dem Abstand zwischen Zeilen. Für horizontale Grafen " +"entspricht das dem Abstand zwischen Spalten." +#. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202 msgid "Note to add to the tree" -msgstr "" +msgstr "Notiz zum hinzufügen zum Baum" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203 msgid "This text will be added to the tree." -msgstr "" +msgstr "Dieser Text wird dem Baum hinzugefügt." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216 msgid "The size of note text." -msgstr "" +msgstr "Die Größe des Notizentext." -#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:694 +#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:652 msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF" -#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:700 -msgid "Graph File for genealogytree" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:705 +#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:658 msgid "LaTeX File" -msgstr "" +msgstr "LaTeX Datei" -#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145 +#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" -msgstr "" +msgstr "Wert '%(val)s' nicht gefunden für Option '%(opt)s'" -#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300 +#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:283 msgid "Valid values: " -msgstr "" +msgstr "Gültige Werte:" +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. Private Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:112 msgid "Unsupported" -msgstr "" +msgstr "Nicht unterstützt" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" -msgstr "" +msgstr "Schriftliche Berichte" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" -msgstr "" +msgstr "Grafische Berichte" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" -msgstr "" +msgstr "Code-Generatoren" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" -msgstr "" +msgstr "Webseiten" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91 msgid "Books" -msgstr "" +msgstr "Bücher" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" -msgstr "" +msgstr "Grafiken" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Trees" -msgstr "" +msgstr "Bäume" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Grafiken" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376 @@ -9266,290 +10311,347 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326 msgid "The style used for the generation header." -msgstr "" +msgstr "Der Stil, der für die Generation Überschriften verwendet wird." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." -msgstr "" +msgstr "Der Standardstil, der für Quellen im Quellennachweis verwendet wird." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." -msgstr "" +msgstr "Der Standardstil, der für Notizen im Quellennachweis verwendet wird." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "" +"Der Standardstil, der für Referenzen im Quellennachweis verwendet wird." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "" +"Der Standardstil, der für Referenznotizen im Quellennachweis verwendet wird." + +#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156 +msgid "Endnotes" +msgstr "Quellennachweis" + +#. translators: needed for French, ignore otherwise +#. Styles Frame +#. translators: needed for French, ignore otherwise +#. Save Frame +#. translators: needed for French, ignore otherwise +#. Gramps ID +#. don't show rest +#. show "> Family: ..." and nothing else +#. show "V Family: ..." and the rest +#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175 +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:995 +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1002 +#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 +#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 +#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 ../gramps/plugins/view/relview.py:731 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:784 ../gramps/plugins/view/relview.py:1033 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1068 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1554 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1577 +#, python-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58 msgid "Translation" -msgstr "" +msgstr "Übersetzung" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64 msgid "The translation to be used for the report." -msgstr "" +msgstr "Die Übersetzung, die für den Bericht verwendet wird." -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80 -msgid "The additional translation to be used for the report." -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1194 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1194 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1721 msgid "Name format" -msgstr "" +msgstr "Namensformat" -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:78 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1725 msgid "Select the format to display names" -msgstr "" +msgstr "Wähle das Format zum Anzeigen von Namen." -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:122 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:106 msgid "Include data marked private" -msgstr "" +msgstr "Mit als vertraulich markierten Datensätzen" -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:107 msgid "Whether to include private data" -msgstr "" +msgstr "Legt fest, ob vertrauliche Daten aufgenommen werden." -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:188 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:172 msgid "Living People" -msgstr "" +msgstr "Lebende Personen" -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:190 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:174 msgctxt "'living people'" msgid "Included, and all data" -msgstr "" +msgstr "Aufnehmen und alle Daten" -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:194 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:178 msgctxt "'living people'" msgid "Full names, but data removed" -msgstr "" +msgstr "Vollständige Namen, aber Daten entfernen" -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:196 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:180 msgctxt "'living people'" msgid "Given names replaced, and data removed" -msgstr "" +msgstr "Vornamen ersetzt und Daten entfernt" -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:198 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:182 msgctxt "'living people'" msgid "Complete names replaced, and data removed" -msgstr "" +msgstr "Kompletter Name ersetzt und Daten entfernt" -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:201 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184 msgctxt "'living people'" msgid "Not included" -msgstr "" +msgstr "Nicht enthalten" -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:203 +#. for deferred translation +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186 msgid "How to handle living people" -msgstr "" +msgstr "Wie lebende Personen behandelt werden" -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:206 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189 msgid "Years from death to consider living" -msgstr "" +msgstr "Definiere 'lebende Person' über die Anzahl der Jahre seit Todesjahr." -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:209 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:192 msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" -msgstr "" +msgstr "Ob Daten von kürzlich verstorbenen Personen beschränkt werden" -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:274 ../gramps/gui/configure.py:1222 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:257 ../gramps/gui/configure.py:1222 msgid "Date format" -msgstr "" +msgstr "Datumsformat" -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:277 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:260 msgid "The format and language for dates, with examples" -msgstr "" +msgstr "Das Format und die Sprache von Daten mit Beispielen" -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333 -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:322 msgid "Do not include" -msgstr "" +msgstr "Nicht aufnehmen" -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334 -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:363 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1753 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:324 +msgid "Share an existing line" +msgstr "An einem existierenden Linie teilnehmen" + +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:325 +msgid "On a line of its own" +msgstr "In einer eigenen Linie" + +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:326 +msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" +msgstr "Ob (und wo) Gramps-IDs enthalten sind" + +#. -------------------- +#. ############################### +#. What to include +#. ######################### +#. ############################### +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:328 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1722 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:862 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1113 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1102 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1997 msgid "Include" -msgstr "" +msgstr "Einbeziehen" -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 -msgid "Whether to include tags" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359 -msgid "Share an existing line" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360 -msgid "On a line of its own" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361 -msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:329 msgid "Whether to include Gramps IDs" -msgstr "" +msgstr "Ob Gramps-IDs enthalten sind" -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:372 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337 msgid "Place format" -msgstr "" +msgstr "Orteformat" -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:376 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:341 msgid "Select the format to display places" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 -msgid "File does not exist" -msgstr "" +msgstr "Wähle das Format zum Anzeigen von Orten" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:919 +msgid "File does not exist" +msgstr "Datei existiert nicht" + +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:915 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2085 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2328 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1799 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2004 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2070 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2078 msgid "Could not add photo to page" -msgstr "" +msgstr "Das Foto kann zur Seite nicht hinzugefügt werden." -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 +#. Do this in case of command line options query (show=filter) +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289 msgid "PERSON" -msgstr "" +msgstr "PERSON" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" -msgstr "" +msgstr "Gesamte Datenbank" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:455 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488 #, python-format msgid "Descendants of %s" -msgstr "" +msgstr "Nachkommen von %s" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304 -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" -msgstr "" +msgstr "Nachkommen von %s und deren Partner" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:309 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465 #, python-format msgid "Ancestors of %s" -msgstr "" +msgstr "Vorfahren von %s" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:312 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:469 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" -msgstr "" +msgstr "Personen mit gemeinsamen Vorfahren wie %s" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:897 msgid "unknown father" -msgstr "" +msgstr "unbekannter Vater" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:903 msgid "unknown mother" -msgstr "" +msgstr "unbekannte Mutter" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:905 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" -msgstr "" +msgstr "%(father_name)s und %(mother_name)s (%(family_id)s)" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368 +#. Do this in case of command line options query (show=filter) +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369 msgid "FAMILY" -msgstr "" +msgstr "FAMILIE" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:386 #, python-format msgid "Ancestor Families of %s" -msgstr "" +msgstr "Vorfahrenfamilien von %s" -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:249 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250 msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Aktualisiert" -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:261 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262 msgctxt "updates" msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Neu" -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:290 ../gramps/gen/plug/utils.py:297 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kann '%s' nicht öffnen" -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:304 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Lesen von \"%s\"" -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:319 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" -msgstr "" +msgstr "FEHLER: unbekannter Dateityp: '%s'." -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:325 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326 #, python-format msgid "Examining '%s'..." -msgstr "" +msgstr "Untersuche '%s'..." -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:352 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:356 -#, python-format -msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." -msgstr "" +msgstr "'%s' ist für diese Gramps Version." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format -msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" -msgstr "" +msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." +msgstr "'%s' ist NICHT für diese Gramps Version." -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:367 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 +#, python-format +msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" +msgstr "Es ist für Version %(v1)d.%(v2)d" + +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." -msgstr "" +msgstr "FEHLER: fehlende gramps_ziel_version in '%s'...." -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:379 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380 #, python-format msgid "Installing '%s'..." -msgstr "" +msgstr "Installiere '%s'..." -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:384 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385 #, python-format msgid "Registered '%s'" -msgstr "" +msgstr "Registriert '%s'" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:204 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Kann Liste der jüngsten DB Datei {fname} nicht speichern: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:265 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Kann Liste der jüngsten DB Datei {fname} nicht öffnen: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:269 #, python-brace-format @@ -9559,11 +10661,16 @@ msgid "" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" +"Fehler beim Zerlegen der Liste aktueller DBs aus der Datei {fname}: " +"{error}.\n" +"Dies könnte eine Beschädigung deiner Dateien anzeigen.\n" +"Wenn du dir sicher bist, das es kein Problem mit anderen Dateien gibt, " +"lösche sie und starte Gramps neu." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1606 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1601 msgid "Relationship loop detected" -msgstr "" +msgstr "Verwandtschaftsschleife entdeckt" #: ../gramps/gen/relationship.py:1332 #, python-format @@ -9571,119 +10678,140 @@ msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" +"Der Stammbaum reicht weiter zurück, als die maximal %d durchsuchten " +"Generationen.\n" +"Es ist möglich, das Verwandtschaftsverhältnisse fehlen." #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 msgid "Relationship loop detected:" -msgstr "" +msgstr "Verwandtschaftsschleife entdeckt:" #: ../gramps/gen/relationship.py:1407 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" -msgstr "" +msgstr "Person %(person)s hat eine Verbindung zu sich selbst über %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1685 msgid "undefined" -msgstr "" +msgstr "undefiniert" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2170 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 +msgid "husband" +msgstr "Ehemann" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2172 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 +msgid "wife" +msgstr "Ehefrau" #: ../gramps/gen/relationship.py:2174 msgctxt "gender unknown" msgid "spouse" -msgstr "" +msgstr "Partner(in)" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2177 +msgid "ex-husband" +msgstr "Ex-Ehemann" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2179 +msgid "ex-wife" +msgstr "Ex-Ehefrau" #: ../gramps/gen/relationship.py:2181 msgctxt "gender unknown" msgid "ex-spouse" -msgstr "" +msgstr "Ex-Partner(in)" #: ../gramps/gen/relationship.py:2184 msgctxt "male,unmarried" msgid "partner" -msgstr "" +msgstr "Lebensgefährte" #: ../gramps/gen/relationship.py:2186 msgctxt "female,unmarried" msgid "partner" -msgstr "" +msgstr "Lebensgefährtin" #: ../gramps/gen/relationship.py:2188 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "partner" -msgstr "" +msgstr "Partner(in)" #: ../gramps/gen/relationship.py:2191 msgctxt "male,unmarried" msgid "ex-partner" -msgstr "" +msgstr "Ex-Lebensgefährte" #: ../gramps/gen/relationship.py:2193 msgctxt "female,unmarried" msgid "ex-partner" -msgstr "" +msgstr "Ex-Lebensgefährtin" #: ../gramps/gen/relationship.py:2195 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "ex-partner" -msgstr "" +msgstr "Ex-Lebensgefährt(e/in)" #: ../gramps/gen/relationship.py:2198 msgctxt "male,civil union" msgid "partner" -msgstr "" +msgstr "eingetragener Lebenspartner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2200 msgctxt "female,civil union" msgid "partner" -msgstr "" +msgstr "eingetragene Lebenspartnerin" #: ../gramps/gen/relationship.py:2202 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "partner" -msgstr "" +msgstr "eingetragene(r) Lebenspartner(in)" #: ../gramps/gen/relationship.py:2205 msgctxt "male,civil union" msgid "former partner" -msgstr "" +msgstr "früherer eingetragener Lebenspartner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2207 msgctxt "female,civil union" msgid "former partner" -msgstr "" +msgstr "frühere eingetragene Lebenspartnerin" #: ../gramps/gen/relationship.py:2209 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "former partner" -msgstr "" +msgstr "frühere(r) eingetragene(r) Lebenspartner(in)" #: ../gramps/gen/relationship.py:2212 msgctxt "male,unknown relation" msgid "partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2214 msgctxt "female,unknown relation" msgid "partner" -msgstr "" +msgstr "Partnerin" #: ../gramps/gen/relationship.py:2216 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "partner" -msgstr "" +msgstr "Partner(in)" #: ../gramps/gen/relationship.py:2221 msgctxt "male,unknown relation" msgid "former partner" -msgstr "" +msgstr "früherer Partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2223 msgctxt "female,unknown relation" msgid "former partner" -msgstr "" +msgstr "frühere Partnerin" #: ../gramps/gen/relationship.py:2225 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "former partner" -msgstr "" +msgstr "frühere(r) Partner(in)" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format @@ -9691,96 +10819,99 @@ msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" +"Für diese Sprache '%s' ist keine Übersetzung der Familienbeziehungen " +"verfügbar.Verwende stattdessen Englisch." -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "death date" -msgstr "" +msgstr "Sterbedatum" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "birth date" -msgstr "" +msgstr "Geburtsdatum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:183 msgid "sibling birth date" -msgstr "" +msgstr "Geschwister Geburtsdatum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:195 msgid "sibling death date" -msgstr "" +msgstr "Geschwister Todesdatum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:209 msgid "sibling birth-related date" -msgstr "" +msgstr "Geschwister geburtsbezogenes Datum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:220 msgid "sibling death-related date" -msgstr "" +msgstr "Geschwister todesbezogenes Datum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:235 ../gramps/gen/utils/alive.py:246 msgid "a spouse's birth-related date, " -msgstr "" +msgstr "Partner(in) geburtsbezogenes Datum, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:239 ../gramps/gen/utils/alive.py:250 msgid "a spouse's death-related date, " -msgstr "" +msgstr "Partner(in) todesbezogenes Datum, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:268 msgid "event with spouse" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse mit Partner(in)" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:295 msgid "descendant birth date" -msgstr "" +msgstr "Nachfahre Geburtsdatum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:304 msgid "descendant death date" -msgstr "" +msgstr "Nachfahre Todesdatum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:320 msgid "descendant birth-related date" -msgstr "" +msgstr "Nachfahre geburtsbezogenes Datum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:328 msgid "descendant death-related date" -msgstr "" +msgstr "Nachfahre todesbezogenes Datum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:341 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" -msgstr "" +msgstr "Datenbankfehler: Schleife in %s's Nachkommen" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:370 ../gramps/gen/utils/alive.py:416 msgid "ancestor birth date" -msgstr "" +msgstr "Vorfahre Geburtsdatum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:380 ../gramps/gen/utils/alive.py:426 msgid "ancestor death date" -msgstr "" +msgstr "Vorfahre Sterbedatum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:391 ../gramps/gen/utils/alive.py:437 msgid "ancestor birth-related date" -msgstr "" +msgstr "Nachfahre geburtsbezogenes Datum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:399 ../gramps/gen/utils/alive.py:445 msgid "ancestor death-related date" -msgstr "" +msgstr "Nachfahre todesbezogenes Datum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:460 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" -msgstr "" +msgstr "Datenbankfehler: Schleife in %s's Vorfahren" +#. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:507 msgid "no evidence" -msgstr "" +msgstr "kein Beleg" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Wahr" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "wahr" #: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259 #, python-format @@ -9789,666 +10920,698 @@ msgid "" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" +"WARNUNG: konnte Datei nicht analysieren:\n" +"%(file)s\n" +"weil %(error)s -- erstelle es neu\n" #: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313 #, python-format msgid "%s, ..." -msgstr "" +msgstr "%s, ..." -#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 +#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:317 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" -msgstr "" +msgstr "%(father)s und %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arabisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "Bulgarisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Breton" -msgstr "" +msgstr "Bretonisch" +#. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Catalan" -msgstr "" +msgstr "Katalanisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Tschechisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "Dänisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Deutsch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Griechisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "English (USA)" -msgstr "" +msgstr "Englisch (USA)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Englisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "Esperanto" -msgstr "" +msgstr "Esperanto" +#. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Spanisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Finnisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Französisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Gaelic" -msgstr "" +msgstr "Gälisch" +#. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebräisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Kroatisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Ungarisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "Isländisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Italienisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japanisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Litauisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Macedonian" -msgstr "" +msgstr "Mazedonisch" +#. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Norwegian Bokmal" -msgstr "" +msgstr "Norwegisch Bokmal" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Niederländisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "" +msgstr "Norwegisch Nynorsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polnisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Portuguese (Portugal)" -msgstr "" +msgstr "Portugiesisch (Portugal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Rumänisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Russisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Slowakisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "Slowenisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Albanian" -msgstr "" +msgstr "Albanisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "Serbisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Schwedisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Tamil" -msgstr "" +msgstr "Tamilisch" +#. Windows has no codepage for Tamil #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Türkisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Ukrainisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Vietnamesisch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 msgid "Chinese (Simplified)" -msgstr "" +msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 msgid "Chinese (Hong Kong)" -msgstr "" +msgstr "Chinesisch (Hong Kong)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113 msgid "Chinese (Traditional)" -msgstr "" +msgstr "Chinesisch (traditionell)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:896 msgid "the person" -msgstr "" +msgstr "die Person" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:898 msgid "the family" -msgstr "" +msgstr "die Familie" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900 msgid "the place" -msgstr "" +msgstr "der Ort" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902 msgid "the event" -msgstr "" +msgstr "das Ereignis" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904 msgid "the repository" -msgstr "" +msgstr "der Aufbewahrungsort" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906 msgid "the note" -msgstr "" +msgstr "die Notiz" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908 msgid "the media" -msgstr "" +msgstr "das Medium" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910 msgid "the source" -msgstr "" +msgstr "die Quelle" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912 msgid "the filter" -msgstr "" +msgstr "der Filter" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914 msgid "the citation" -msgstr "" +msgstr "die Fundstelle" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916 msgid "See details" -msgstr "" +msgstr "Siehe Details" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" +"WARNUNG: PIL Modul nicht geladen. Bildbeschneidung in Berichtsdateien ist " +"beeinträchtigt." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgctxt "Person" msgid "TITLE" -msgstr "" +msgstr "TITEL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgctxt "Person" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titel" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" -msgstr "" +msgstr "VORNAME" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:851 #: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:860 #: ../gramps/gui/configure.py:861 ../gramps/gui/configure.py:862 #: ../gramps/gui/configure.py:863 ../gramps/gui/configure.py:864 msgid "SURNAME" -msgstr "" +msgstr "NACHNAME" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "CALL" -msgstr "" +msgstr "RUFNAME" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "Call" -msgstr "" +msgstr "Rufname" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgctxt "Name" msgid "COMMON" -msgstr "" +msgstr "ÜBLICH" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:848 #: ../gramps/gui/configure.py:850 ../gramps/gui/configure.py:853 #: ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:860 msgctxt "Name" msgid "Common" -msgstr "" +msgstr "Üblich" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" -msgstr "" +msgstr "INITIALEN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" -msgstr "" +msgstr "Initialen" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 -msgid "PRIMARY" -msgstr "" +msgstr "SUFFIX" +#. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgctxt "Name" msgid "Primary" -msgstr "" +msgstr "Primär" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 +msgid "PRIMARY" +msgstr "PRIMÄR" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" -msgstr "" +msgstr "PRIMÄR[PRI]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" -msgstr "" +msgstr "Primär[pri]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" -msgstr "" +msgstr "PRIMÄR[NACH]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" -msgstr "" +msgstr "Primär[Nach]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" -msgstr "" +msgstr "PRIMÄR[ÜBL]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" -msgstr "" +msgstr "Primär[übl]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" -msgstr "" +msgstr "PATRONYMIKON" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" -msgstr "" +msgstr "PATRONYMIKON[PRI]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" -msgstr "" +msgstr "Patronymikon[pri]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" -msgstr "" +msgstr "PATRONYMIKON[NACH]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" -msgstr "" +msgstr "Patronymikon[Nach]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" -msgstr "" +msgstr "PATRONYMIKON[ÜBL]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" -msgstr "" +msgstr "Patronymikon[übl]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" -msgstr "" +msgstr "UNBEARBEITETE NACHNAMEN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:865 msgid "Rawsurnames" -msgstr "" +msgstr "unbearbeitete Nachnamen" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" -msgstr "" +msgstr "KEIN PATRONYMIKON" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" -msgstr "" +msgstr "Kein Patronymikon" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" -msgstr "" +msgstr "PRÄFIX" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" -msgstr "" +msgstr "SPITZNAME" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" -msgstr "" +msgstr "FAMILIENSPITZNAME" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" -msgstr "" +msgstr "Familienspitzname" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" -msgstr "" +msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" -msgstr "" +msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" -msgstr "" +msgstr "%(east_longitude)s O" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" -msgstr "" +msgstr "%(west_longitude)s W" -#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342 +#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:453 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:429 msgid "male" -msgstr "" +msgstr "männlich" -#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341 +#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:454 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:430 msgid "female" -msgstr "" +msgstr "weiblich" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgctxt "gender" msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "unbekannt" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" -msgstr "" +msgstr "Ungültig" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489 msgid "Very High" -msgstr "" +msgstr "Sehr hoch" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Hoch" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Niedrig" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:485 msgid "Very Low" -msgstr "" +msgstr "Sehr niedrig" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "" +"Ein eheliches oder ehe-ähnliches Verhältnis zwischen einem Ehemann und einer " +"Ehefrau" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" +"Kein eheliches oder ehe-ähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer " +"Frau" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" -msgstr "" +msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" -msgstr "" +msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" +"Wiederherstellung der Daten nur durch 'Rückgängig Strg+z' oder durch " +"'Änderungen verwerfen und beenden' möglich." +#. Name UNICODE SUBSTITUTION #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:938 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "Weiblich" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:62 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "Männlich" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:63 msgid "Asexuality, sexless, genderless" -msgstr "" +msgstr "Asexualität, geschlechtslos" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:64 msgid "Lesbianism" -msgstr "" +msgstr "Lesbische Liebe" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:65 msgid "Male homosexuality" -msgstr "" +msgstr "Männliche Homosexualität" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:66 msgid "Heterosexuality" -msgstr "" +msgstr "Heterosexualität" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:67 msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)" -msgstr "" +msgstr "Transgender, Hermaphrodit (in der Entomologie)" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:68 msgid "Transgender" -msgstr "" +msgstr "Transgender" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:69 msgid "Neuter" -msgstr "" +msgstr "geschlechtslos" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:71 msgid "Illegitimate" -msgstr "" +msgstr "Illegitim" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:73 msgid "Baptism/Christening" -msgstr "" +msgstr "Taufe" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:74 msgid "Engaged" -msgstr "" +msgstr "Verlobt" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:77 msgid "Unmarried partnership" -msgstr "" +msgstr "Unverheiratete Partnerschaft" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:78 msgid "Buried" -msgstr "" +msgstr "Begraben" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:79 msgid "Cremated/Funeral urn" -msgstr "" +msgstr "Einäscherung/Beerdigung Urne" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:80 msgid "Killed in action" -msgstr "" +msgstr "Gefallen" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:81 msgid "Extinct" -msgstr "" +msgstr "Ausgestorben" +#. The following is used in the global preferences in the display tab. +#. Name +#. UNICODE SUBSTITUTION #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:106 msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Nichts" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:108 msgid "Skull and crossbones" -msgstr "" +msgstr "Totenkopf und gekreuzte Knochen" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109 msgid "Ankh" -msgstr "" +msgstr "Ankh" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:110 msgid "Orthodox cross" -msgstr "" +msgstr "Russisch-orthodoxes Kreuz" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Chi rho" -msgstr "" +msgstr "Chi rho" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112 msgid "Cross of Lorraine" -msgstr "" +msgstr "Patriarchenkreuz" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113 msgid "Cross of Jerusalem" -msgstr "" +msgstr "Krückenkreuz" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114 msgid "Star and crescent" -msgstr "" +msgstr "Stern und Halbmond" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "West Syriac cross" -msgstr "" +msgstr "Westsyrisches Kreuz " #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116 msgid "East Syriac cross" -msgstr "" +msgstr "Ostsyrisches Kreuz" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Heavy Greek cross" -msgstr "" +msgstr "Starkes griechisches Kreuz " #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118 msgid "Latin cross" -msgstr "" +msgstr "Lateinisches Kreuz" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Shadowed White Latin cross" -msgstr "" +msgstr "Schattiertes hohles lateinisches Kreuz " #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120 msgid "Maltese cross" -msgstr "" +msgstr "Tatzenkreuz (bzw. Malteserkreuz) " #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Star of David" -msgstr "" +msgstr "Davidstern" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:122 msgid "Dead" -msgstr "" +msgstr "Verstorben" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." -msgstr "" +msgstr "Unbekannt, wurde erstellt, um ein fehlendes Notizobjekt zu ersetzen." +#. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" -msgstr "" +msgstr "Unbekannt, hat gefehlt %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" +"Objekte, die mit dieser Notiz referenziert sind, fehlen in der am %s " +"importierten Datei." #: ../gramps/grampsapp.py:172 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d." +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" +"Deine Pythonversion erfüllt nicht die Vorgaben. Mindestens Python %(v1)d." +"%(v2)d.%(v3)d wird benötigt, um Gramps zu starten.\n" +"\n" +"Gramps wird nun beendet." #: ../gramps/grampsapp.py:428 ../gramps/grampsapp.py:435 #: ../gramps/grampsapp.py:488 msgid "Configuration error:" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsfehler:" #: ../gramps/grampsapp.py:432 -msgid "Could not read configuration" -msgstr "" +msgid "Error reading configuration" +msgstr "Fehler beim Lesen der Konfiguration" #: ../gramps/grampsapp.py:436 #, python-format msgid "" -"A definition for the media type %s could not be found \n" +"A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to " -"handle the media types of Gramps is installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." msgstr "" +"Eine Definition für den MIME-Typ %s konnte nicht gefunden werden\n" +"\n" +" Eventuell ist die Installation von Gramps nicht vollständig. Stelle sicher, " +"dass die MIME-Typen von Gramps richtig installiert sind." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97 msgid "" @@ -10458,135 +11621,144 @@ msgid "" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" +"Viel der Gestaltungsarbeit von Gramps ist\n" +"entweder von dem Tango Projekt oder ist\n" +"von diesem abgeleitet. Diese Gestaltungsarbeit\n" +"steht unter der Creative Commons\n" +"Attribution-ShareAlike 2.5 Lizenz." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" -msgstr "" +msgstr "Gramps Homepage" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117 msgid "Contributions by" -msgstr "" +msgstr "Mitwirkung von" -#. Translators: Translate this to your name in your native language +#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Mirko Leonhäuser" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131 #, python-format msgid "Distribution: %s" -msgstr "" +msgstr "Verteilung: %s" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142 #, python-format msgid "OS: %s" -msgstr "" +msgstr "BS: %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgctxt "manual" msgid "Using_the_Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Benutzen_der_Zwischenablage" #: ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126 msgid "Family Event" -msgstr "" +msgstr "Familiäres Ereignis" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Family Attribute" -msgstr "" +msgstr "Familiäres Attribut" #: ../gramps/gui/clipboard.py:483 msgctxt "not available" msgid "NA" -msgstr "" +msgstr "N.V." #: ../gramps/gui/clipboard.py:492 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" -msgstr "" +msgstr "Band/Seite: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:524 msgid "Event ref" -msgstr "" +msgstr "Ereignisref." #: ../gramps/gui/clipboard.py:696 msgid "Child ref" -msgstr "" +msgstr "Kinderef" #: ../gramps/gui/clipboard.py:706 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" -msgstr "" +msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1357 ../gramps/gui/clipboard.py:1363 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1401 ../gramps/gui/clipboard.py:1446 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Zwischenablage" +#. Now add more items to popup menu, if available +#. See details (edit, etc): #: ../gramps/gui/clipboard.py:1493 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgctxt "the object" msgid "See %s details" -msgstr "" +msgstr "Siehe %s Details" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Make %s active" -msgstr "" +msgstr "Aktiviere %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Create Filter from %s selected..." -msgstr "" +msgstr "Erstelle Filter aus Auswahl %s..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" -msgstr "" +msgstr "Baumansicht: erste Spalte \"%s\" kann nicht geändert werden" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" -msgstr "" +msgstr "Für eine andere Reihenfolge ziehe die Spalte an eine neue Position." -#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1838 -#: ../gramps/gui/configure.py:1861 ../gramps/gui/configure.py:1886 -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1824 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:998 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1338 +#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1834 +#: ../gramps/gui/configure.py:1858 ../gramps/gui/configure.py:1884 +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1794 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:997 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Anwenden" -#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1354 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916 +#. ################# +#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1353 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2107 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Anzeige" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" -msgstr "" +msgstr "Spaltenname" #: ../gramps/gui/configure.py:86 msgid "Father's surname" -msgstr "" +msgstr "Nachname des Vaters" #: ../gramps/gui/configure.py:88 msgid "Combination of mother's and father's surname" -msgstr "" +msgstr "Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des Vaters" #: ../gramps/gui/configure.py:89 msgid "Icelandic style" -msgstr "" +msgstr "Isländischer Stil" #: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115 msgid "Display Name Editor" -msgstr "" +msgstr "Namenseditor anzeigen" +#. self.window.connect('response', self.close) #: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:261 ../gramps/gui/dialog.py:307 #: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/glade/book.glade:466 @@ -10597,16 +11769,16 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:693 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:749 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1688 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 -#: ../gramps/gui/views/tags.py:495 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:661 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1657 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:466 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:637 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Schließen" #: ../gramps/gui/configure.py:119 msgid "" @@ -10639,32 +11811,66 @@ msgid "" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" +"Die folgenden Schlüsselwörter werden durch den entsprechenden Namensteil " +"ersetzt:\n" +" \n" +" Vorname - Vorname Nachname - Nachnamen (mit " +"Präfix und Verbindungen)\n" +" Titel - Titel (Dr., Mrs.) Suffix - Suffix " +"(Jr., Sr.)\n" +" Rufname - Rufname Spitzname - " +"Spitzname\n" +" Initialen - erste Buchstabe der Vornamen Üblich - " +"Spitzname sonst erster Vorname\n" +" Primär, Primär[Prä] oder [Nach] oder [Verb]- voller primärer " +"Nachname, Präfix, nur Nachname, Verbindung \n" +" Patronymikon oder [Prä] oder [Nach] oder [Verb] - voller Pa/" +"Matronymikon Nachname, Präfix, nur Nachname, Verbindung \n" +" Familienspitzname - Familienspitzname Präfix - " +"alle Präfixes (von, de) \n" +" Rest - nicht primäre Nachnamen Kein Patronymikon- " +"alle Nachnamen außer pa/matronymic & primär\n" +" unbearbeitete Nachnamen- Nachnamen (keine Präfixe und " +"Verbindungen)\n" +"\n" +"\n" +"GROSSGESCHRIEBENE Schlüsselwörter erzwingen Großschreibung. Zusätzliche " +"Klammern und Kommas werden entfernt. Anderer Text erscheint buchstäblich.\n" +"\n" +"Beispiele: 'Dr. Edwin Jose von der Smith und Weston Wilson Sr (\"Ed" +"\") - Underhills'\n" +" Edwin Jose ist der Vorname, von der ist das Präfix, " +"Smith und Weston Nachnamen, \n" +" und eine Verbindung, Wilson Patronymikon Nachname, Dr." +" Titel, Sr Suffix, Ed Spitzname, \n" +" Underhills Familienspitzname, Jose Rufname.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:148 msgid " Name Editor" -msgstr "" +msgstr " Namenseditor" #: ../gramps/gui/configure.py:242 ../gramps/gui/configure.py:248 #: ../gramps/gui/configure.py:1007 msgid "Invalid or incomplete format definition." -msgstr "" +msgstr "Ungültige oder unvollständige Formatfestlegung." -#. Translators: needed for French, ignore otherwise +#. label for the combo +#. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/configure.py:386 ../gramps/gui/configure.py:413 #: ../gramps/gui/configure.py:435 ../gramps/gui/configure.py:451 #: ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/configure.py:519 #: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/configure.py:689 #: ../gramps/gui/configure.py:1194 ../gramps/gui/configure.py:1222 -#: ../gramps/gui/configure.py:1240 ../gramps/gui/configure.py:1268 -#: ../gramps/gui/configure.py:1282 ../gramps/gui/configure.py:1295 -#: ../gramps/gui/configure.py:1308 ../gramps/gui/configure.py:1333 -#: ../gramps/gui/configure.py:1635 ../gramps/gui/configure.py:1653 -#: ../gramps/gui/configure.py:1736 ../gramps/gui/configure.py:1789 -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 +#: ../gramps/gui/configure.py:1240 ../gramps/gui/configure.py:1267 +#: ../gramps/gui/configure.py:1281 ../gramps/gui/configure.py:1294 +#: ../gramps/gui/configure.py:1307 ../gramps/gui/configure.py:1332 +#: ../gramps/gui/configure.py:1634 ../gramps/gui/configure.py:1652 +#: ../gramps/gui/configure.py:1735 ../gramps/gui/configure.py:1786 +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:343 #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90 #, python-format msgid "%s: " -msgstr "" +msgstr "%s: " #: ../gramps/gui/configure.py:575 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 @@ -10709,209 +11915,218 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299 -#: ../gramps/gui/views/tags.py:496 ../gramps/gui/views/tags.py:710 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:666 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:467 ../gramps/gui/views/tags.py:681 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:643 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:245 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Hilfe" #: ../gramps/gui/configure.py:597 msgid "Researcher information" -msgstr "" +msgstr "Forscher Information" #: ../gramps/gui/configure.py:602 msgid "" "Enter information about yourself so people can contact you when you " "distribute your Family Tree" msgstr "" +"Gib Informationen über dich ein, so dass dich Personen kontaktieren können, " +"wenn du deinen Stammbaum weitergibst." #: ../gramps/gui/configure.py:617 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" -msgstr "" +msgstr "Bundesland/Bezirk" #: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" -msgstr "" +msgstr "PLZ" -#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 +#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "E-Mail" #: ../gramps/gui/configure.py:629 msgid "Researcher" -msgstr "" +msgstr "Informationen zum Forscher" #: ../gramps/gui/configure.py:638 msgid "Gramps ID format settings" -msgstr "" +msgstr "Gramps ID Formateinstellungen" -#: ../gramps/gui/configure.py:658 +#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/editors/editperson.py:641 +#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Media Object" -msgstr "" +msgstr "Medienobjekt" #: ../gramps/gui/configure.py:669 msgid "ID Formats" -msgstr "" +msgstr "ID-Formate" #: ../gramps/gui/configure.py:677 msgid "Colors used for boxes in the graphical views" -msgstr "" +msgstr "Farben die für Kästchen in den Grafikansichten verwendet werden." #: ../gramps/gui/configure.py:683 msgid "Light colors" -msgstr "" +msgstr "Helle Farbe" #: ../gramps/gui/configure.py:684 msgid "Dark colors" -msgstr "" +msgstr "Dunkle Farben" #: ../gramps/gui/configure.py:689 msgid "Color scheme" -msgstr "" +msgstr "Farbschema" #: ../gramps/gui/configure.py:693 msgid "Restore to defaults" -msgstr "" +msgstr "Standardwerte wiederherstellen" #: ../gramps/gui/configure.py:695 msgid "Restore colors for current theme to default." -msgstr "" +msgstr "Setze Farben für aktuelles Thema auf Standard" #: ../gramps/gui/configure.py:701 msgid "Colors for Male persons" -msgstr "" +msgstr "Farben für männliche Personen" #: ../gramps/gui/configure.py:702 msgid "Colors for Female persons" -msgstr "" +msgstr "Farben für weibliche Personen" #: ../gramps/gui/configure.py:703 msgid "Colors for Unknown persons" -msgstr "" +msgstr "Farben für unbekannte Personen" #: ../gramps/gui/configure.py:704 msgid "Colors for Family nodes" -msgstr "" +msgstr "Farben für Familienknoten" #: ../gramps/gui/configure.py:705 msgid "Other colors" -msgstr "" +msgstr "Andere Farben" #: ../gramps/gui/configure.py:707 msgid "Background for Alive" -msgstr "" +msgstr "Hintergrundfarbe für Lebend" #: ../gramps/gui/configure.py:708 msgid "Background for Dead" -msgstr "" +msgstr "Hintergrundfarbe für Verstorben" #: ../gramps/gui/configure.py:709 msgid "Border for Alive" -msgstr "" +msgstr "Rand für Lebend" #: ../gramps/gui/configure.py:710 msgid "Border for Dead" -msgstr "" +msgstr "Rand für Verstorben" +#. for family #: ../gramps/gui/configure.py:730 msgid "Default background" -msgstr "" +msgstr "Standardhintergrund" #: ../gramps/gui/configure.py:731 msgid "Background for Married" -msgstr "" +msgstr "Hintergrund für Verheiratet" #: ../gramps/gui/configure.py:732 msgid "Background for Unmarried" -msgstr "" +msgstr "Hintergrundfarbe für Nicht verheiratet" #: ../gramps/gui/configure.py:734 msgid "Background for Civil union" -msgstr "" +msgstr "Hintergrund für Eingetragene Partnerschaft" #: ../gramps/gui/configure.py:736 msgid "Background for Unknown" -msgstr "" +msgstr "Hintergrund für Unbekannt" #: ../gramps/gui/configure.py:737 msgid "Background for Divorced" -msgstr "" +msgstr "Hintergrundfarbe für Geschieden" #: ../gramps/gui/configure.py:738 msgid "Default border" -msgstr "" +msgstr "Standardrand" #: ../gramps/gui/configure.py:739 msgid "Border for Divorced" -msgstr "" +msgstr "Rand für Geschieden" +#. for other #: ../gramps/gui/configure.py:742 msgid "Background for Home Person" -msgstr "" +msgstr "Hintergrund für Hauptperson" #: ../gramps/gui/configure.py:761 #, python-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../gramps/gui/configure.py:774 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Farben" #: ../gramps/gui/configure.py:794 msgid "Warnings and Error dialogs" -msgstr "" +msgstr "Warnungen und Fehlerdialoge" #: ../gramps/gui/configure.py:800 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" -msgstr "" +msgstr "Unterdrücke Warnung, wenn Eltern zu einem Kind hinzugefügt werden." #: ../gramps/gui/configure.py:804 msgid "Suppress warning when canceling with changed data" -msgstr "" +msgstr "Unterdrücke Warnung, wenn mit geänderten Daten abgebrochen wird." #: ../gramps/gui/configure.py:808 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "" +"Unterdrücke Warnung, wenn die Information zum Forscher beim Export zu GEDCOM " +"fehlt." #: ../gramps/gui/configure.py:813 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" -msgstr "" +msgstr "Zeige Zusatzmodulstatusdialog bei Zusatzmodulladefehler" #: ../gramps/gui/configure.py:816 msgid "Warnings" -msgstr "" +msgstr "Warnungen" #: ../gramps/gui/configure.py:845 ../gramps/gui/configure.py:859 msgid "Common" -msgstr "" +msgstr "Üblich" #: ../gramps/gui/configure.py:852 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "Call" -msgstr "" +msgstr "Rufname" #: ../gramps/gui/configure.py:857 msgid "NotPatronymic" -msgstr "" +msgstr "Kein Patronymikon" #: ../gramps/gui/configure.py:935 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" -msgstr "" +msgstr "Drücke die Eingabetaste zum Speichern, ESC zum Abbrechen." #: ../gramps/gui/configure.py:984 msgid "This format exists already." -msgstr "" +msgstr "Dieses Format existiert bereits." #: ../gramps/gui/configure.py:1033 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Beispiel" +#. show an add button +#. we now construct an add menu #: ../gramps/gui/configure.py:1054 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 @@ -10921,12 +12136,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:487 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:458 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2028 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2070 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1721 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1704 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Hinzufügen" #: ../gramps/gui/configure.py:1057 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 @@ -10937,12 +12152,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:488 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:459 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1817 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1756 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1984 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1739 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1967 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Bearbeiten" #: ../gramps/gui/configure.py:1061 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150 @@ -10952,13 +12167,13 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634 -#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:489 +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:460 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_Entfernen" #: ../gramps/gui/configure.py:1153 msgid "Appearance and format settings" -msgstr "" +msgstr "Aussehen und Format Einstellungen" #: ../gramps/gui/configure.py:1198 ../gramps/gui/configure.py:1237 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 @@ -10968,132 +12183,148 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 +#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Bearbeiten" #: ../gramps/gui/configure.py:1208 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" -msgstr "" +msgstr "Einzelnes Pa/Matronymikon als Nachname betrachten" #: ../gramps/gui/configure.py:1240 msgid "Place format (auto place title)" -msgstr "" +msgstr "Ortsformat (automatischer Ortstitel)" #: ../gramps/gui/configure.py:1243 msgid "Enables automatic place title generation using specified format." msgstr "" +"Aktiviert die automatische Generierung von Ortsbezeichnungen im angegebenen " +"Format." + +#: ../gramps/gui/configure.py:1243 +msgid "Enables automatic place title generation using specifed format." +msgstr "" +"aktiviert automatische Ortstitelgeneration unter Verwendung des angegebenen " +"Formats" #: ../gramps/gui/configure.py:1254 msgid "Years" -msgstr "" +msgstr "Jahre" #: ../gramps/gui/configure.py:1255 msgid "Years, Months" -msgstr "" +msgstr "Jahre, Monate" #: ../gramps/gui/configure.py:1256 msgid "Years, Months, Days" -msgstr "" +msgstr "Jahre, Monate, Tage" -#: ../gramps/gui/configure.py:1269 +#: ../gramps/gui/configure.py:1268 msgid "Age display precision (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Alter genau anzeigen (erfordert Neustart)" -#: ../gramps/gui/configure.py:1282 +#: ../gramps/gui/configure.py:1281 msgid "Calendar on reports" -msgstr "" +msgstr "Kalender für Berichte" -#: ../gramps/gui/configure.py:1295 +#: ../gramps/gui/configure.py:1294 msgid "Surname guessing" -msgstr "" +msgstr "Nachnamen-Schätzung" -#: ../gramps/gui/configure.py:1308 +#: ../gramps/gui/configure.py:1307 msgid "Default family relationship" -msgstr "" +msgstr "Standardfamilienbeziehung" -#: ../gramps/gui/configure.py:1315 +#: ../gramps/gui/configure.py:1314 msgid "Height multiple surname box (pixels)" -msgstr "" +msgstr "Höhe der Mehrfachnachnamenbox (Pixel)" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1321 +msgid "Active person's name and ID" +msgstr "Name und ID der aktiven Person" #: ../gramps/gui/configure.py:1322 -msgid "Active person's name and ID" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1323 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:370 msgid "Relationship to home person" -msgstr "" +msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Hauptperson" -#: ../gramps/gui/configure.py:1333 +#: ../gramps/gui/configure.py:1332 msgid "Status bar" -msgstr "" +msgstr "Statusleiste" -#: ../gramps/gui/configure.py:1340 +#: ../gramps/gui/configure.py:1339 msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Zeige Text neben Navigationsschaltflächen (benötigt Neustart)" -#: ../gramps/gui/configure.py:1343 +#: ../gramps/gui/configure.py:1342 msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" +"Zeigt oder versteckt Text neben Navigationsschaltflächen (Personen, " +"Familien, Ereignisse...)\n" +" Benötigt zur Aktivierung einen Gramps Neustart." -#: ../gramps/gui/configure.py:1349 +#: ../gramps/gui/configure.py:1348 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" -msgstr "" +msgstr "Zeige die Schaltfläche 'Schließen' in den Gramplet-Reitern." -#: ../gramps/gui/configure.py:1352 +#: ../gramps/gui/configure.py:1351 msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." msgstr "" +"Zeige Schließen Schaltflächen um das Entfernen von Gramplets von Leisten zu " +"vereinfachen." -#: ../gramps/gui/configure.py:1371 +#: ../gramps/gui/configure.py:1370 msgid "Default text used for conditions" -msgstr "" +msgstr "Standardtext verwendet für Bedingungen" -#: ../gramps/gui/configure.py:1376 +#: ../gramps/gui/configure.py:1375 msgid "Missing surname" -msgstr "" +msgstr "Fehlender Nachname" -#: ../gramps/gui/configure.py:1379 +#: ../gramps/gui/configure.py:1378 msgid "Missing given name" -msgstr "" +msgstr "Fehlender Vorname" -#: ../gramps/gui/configure.py:1382 +#: ../gramps/gui/configure.py:1381 msgid "Missing record" -msgstr "" +msgstr "Fehlender Datensatz" -#: ../gramps/gui/configure.py:1385 +#: ../gramps/gui/configure.py:1384 msgid "Private surname" -msgstr "" +msgstr "Vertraulicher Nachname" -#: ../gramps/gui/configure.py:1389 +#: ../gramps/gui/configure.py:1388 msgid "Private given name" -msgstr "" +msgstr "Vertraulicher Vorname" -#: ../gramps/gui/configure.py:1393 +#: ../gramps/gui/configure.py:1392 msgid "Private record" -msgstr "" +msgstr "Vertraulicher Datensatz" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1461 +msgid "Change is not immediate" +msgstr "Änderung noch nicht wirksam" #: ../gramps/gui/configure.py:1462 -msgid "Change is not immediate" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1463 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" +"Das Ändern der Datumseinstellung wird erst mit einem Neustart von Gramps " +"aktiv." -#: ../gramps/gui/configure.py:1488 +#: ../gramps/gui/configure.py:1487 msgid "Dates settings used for calculation operations" -msgstr "" +msgstr "Datumseinstellungen die für Berechnungen verwendet werden" -#: ../gramps/gui/configure.py:1494 +#: ../gramps/gui/configure.py:1493 msgid "Markup for invalid date format" -msgstr "" +msgstr "Markierung für ungültiges Datumsformat" -#: ../gramps/gui/configure.py:1498 +#: ../gramps/gui/configure.py:1497 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" @@ -11110,246 +12341,269 @@ msgid "" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" +"Beliebte Hervorhebungen sind:\n" +"<b>Fett</b>\n" +"<big>Macht Schrift relativ größer</big>\n" +"<i>Kursiv</i>\n" +"<s>Durchgestrichen</s>\n" +"<sub>Tiefgestellt</sub>\n" +"<sup>Hochgestellt</sup>\n" +"<small>Macht Schrift relativ kleiner</small>\n" +"<tt>Konstantschrift</tt>\n" +"<u>Unterstrichen</u>\n" +"\n" +"Zum Beispiel: <u><b>%s</b></u>\n" +"zeigt Unterstrichenes fettes Datum\n" -#: ../gramps/gui/configure.py:1514 +#: ../gramps/gui/configure.py:1513 msgid "Date about range" -msgstr "" +msgstr "Datum um Spanne" -#: ../gramps/gui/configure.py:1518 +#: ../gramps/gui/configure.py:1517 msgid "Date after range" -msgstr "" +msgstr "Datum nach Spanne" -#: ../gramps/gui/configure.py:1522 +#: ../gramps/gui/configure.py:1521 msgid "Date before range" -msgstr "" +msgstr "Datum vor Spanne" -#: ../gramps/gui/configure.py:1526 +#: ../gramps/gui/configure.py:1525 msgid "Maximum age probably alive" -msgstr "" +msgstr "Maximales Alter von 'wahrscheinlich am leben'" -#: ../gramps/gui/configure.py:1530 +#: ../gramps/gui/configure.py:1529 msgid "Maximum sibling age difference" -msgstr "" +msgstr "Maximaler Altersabstand von Geschwistern" -#: ../gramps/gui/configure.py:1534 +#: ../gramps/gui/configure.py:1533 msgid "Minimum years between generations" -msgstr "" +msgstr "Minimaler Abstand zwischen Generationen in Jahren" -#: ../gramps/gui/configure.py:1538 +#: ../gramps/gui/configure.py:1537 msgid "Average years between generations" -msgstr "" +msgstr "Durchschnittlicher Abstand zwischen Generationen in Jahren" -#: ../gramps/gui/configure.py:1541 +#: ../gramps/gui/configure.py:1540 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Daten" -#: ../gramps/gui/configure.py:1549 +#: ../gramps/gui/configure.py:1548 msgid "General Gramps settings" -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Gramps Einstellungen" -#: ../gramps/gui/configure.py:1554 +#: ../gramps/gui/configure.py:1553 msgid "Add default source on GEDCOM import" -msgstr "" +msgstr "Füge Standardquelle beim GEDCOM Import hinzu" -#: ../gramps/gui/configure.py:1573 +#: ../gramps/gui/configure.py:1572 msgid "Add tag on import" -msgstr "" +msgstr "Markierung beim Import hinzufügen" #: ../gramps/gui/configure.py:1576 msgid "" "Specified tag will be added on import.\n" "Clear to set default value." msgstr "" +"Angegebenes Kennzeichen wird bei Import hinzugefügt.\n" +"Leeren um auf Standardwert zu setzen." -#: ../gramps/gui/configure.py:1581 -msgid "Enable spelling checker" +#: ../gramps/gui/configure.py:1575 +msgid "" +"Specifed tag will be added on import.\n" +"Clear to set default value." msgstr "" +"Angegebenes Kennzeichen wird bei Import hinzugefügt.\n" +"Leeren um auf Standardwert zu setzen." -#: ../gramps/gui/configure.py:1590 +#: ../gramps/gui/configure.py:1580 +msgid "Enable spelling checker" +msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1589 #, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" +"GtkSpell nicht geladen. Die Rechtschreibprüfung wird nicht zur Verfügung " +"stehen.\n" +"Um es für Gramps zu erstellen, siehe %(gramps_wiki_build_spell_url)s" -#: ../gramps/gui/configure.py:1596 +#: ../gramps/gui/configure.py:1595 msgid "Display Tip of the Day" -msgstr "" +msgstr "Tipp des Tages anzeigen" -#: ../gramps/gui/configure.py:1598 +#: ../gramps/gui/configure.py:1597 msgid "Show useful information about using Gramps on startup." -msgstr "" +msgstr "Zeigt hilfreiche Informationen zur Gramps Verwendung beim Starten." -#: ../gramps/gui/configure.py:1601 +#: ../gramps/gui/configure.py:1600 msgid "Remember last view displayed" -msgstr "" +msgstr "Letzte angezeigte Ansicht merken" -#: ../gramps/gui/configure.py:1603 +#: ../gramps/gui/configure.py:1602 msgid "Remember last view displayed and open it next time." -msgstr "" +msgstr "Letzte angezeigte Ansicht merken und nächstes Mal öffnen." -#: ../gramps/gui/configure.py:1606 +#: ../gramps/gui/configure.py:1605 msgid "Max generations for relationships" -msgstr "" +msgstr "Maximale Anzahl der Generationen für Beziehungen" -#: ../gramps/gui/configure.py:1612 +#: ../gramps/gui/configure.py:1611 msgid "Base path for relative media paths" -msgstr "" +msgstr "Basisverzeichnis für relative Medienpfade" -#: ../gramps/gui/configure.py:1618 +#: ../gramps/gui/configure.py:1617 msgid "Third party addons management" -msgstr "" +msgstr "Erweiterung dritter Verwaltung" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1626 +msgid "Once a month" +msgstr "Einmal im Monat" #: ../gramps/gui/configure.py:1627 -msgid "Once a month" -msgstr "" +msgid "Once a week" +msgstr "Einmal die Woche" #: ../gramps/gui/configure.py:1628 -msgid "Once a week" -msgstr "" +msgid "Once a day" +msgstr "Einmal am Tag" #: ../gramps/gui/configure.py:1629 -msgid "Once a day" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1630 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Immer" -#: ../gramps/gui/configure.py:1635 +#: ../gramps/gui/configure.py:1634 msgid "Check for addon updates" -msgstr "" +msgstr "Nach Aktualisierungen für Erweiterungen suchen" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1640 +msgid "Updated addons only" +msgstr "Nur aktualisierte Erweiterungen" #: ../gramps/gui/configure.py:1641 -msgid "Updated addons only" -msgstr "" +msgid "New addons only" +msgstr "Nur neue Erweiterungen" #: ../gramps/gui/configure.py:1642 -msgid "New addons only" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1643 msgid "New and updated addons" -msgstr "" +msgstr "Neue und aktualisierte Erweiterungen" -#: ../gramps/gui/configure.py:1653 +#: ../gramps/gui/configure.py:1652 msgid "What to check" -msgstr "" +msgstr "Was prüfen" -#: ../gramps/gui/configure.py:1658 +#: ../gramps/gui/configure.py:1657 msgid "Where to check" -msgstr "" +msgstr "Wo prüfen" -#: ../gramps/gui/configure.py:1663 +#: ../gramps/gui/configure.py:1662 msgid "Do not ask about previously notified addons" -msgstr "" +msgstr "Bereits aktualisierte Erweiterungen nicht erneut abfragen" -#: ../gramps/gui/configure.py:1668 +#: ../gramps/gui/configure.py:1667 msgid "Check for updated addons now" -msgstr "" +msgstr "Jetzt nach Aktualisierungen für Erweiterungen suchen" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1679 +msgid "Checking Addons Failed" +msgstr "Überprüfen der Erweiterungen fehlgeschlagen" #: ../gramps/gui/configure.py:1680 -msgid "Checking Addons Failed" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1681 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" +"Der Aufbewahrungsort im Internet für Zusatzmodule ist nicht erreichbar. " +"Bitte versuche es später noch einmal." + +#: ../gramps/gui/configure.py:1693 +msgid "There are no available addons of this type" +msgstr "Es sind keine Erweiterungen dieses Typs verfügbar" #: ../gramps/gui/configure.py:1694 -msgid "There are no available addons of this type" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1695 #, python-format msgid "Checked for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Prüfe nach '%s'" -#: ../gramps/gui/configure.py:1696 +#: ../gramps/gui/configure.py:1695 msgid "' and '" -msgstr "" +msgstr "' und '" -#: ../gramps/gui/configure.py:1701 +#. List of translated strings used here +#. Dead code for l10n +#: ../gramps/gui/configure.py:1700 msgid "new" -msgstr "" +msgstr "neu" -#: ../gramps/gui/configure.py:1701 +#: ../gramps/gui/configure.py:1700 msgid "update" -msgstr "" +msgstr "Aktualisierung" -#: ../gramps/gui/configure.py:1730 +#: ../gramps/gui/configure.py:1729 msgid "Family tree database settings and Backup management" -msgstr "" +msgstr "Stammbaum-Datenbank Einstellungen und Sicherung Verwaltung" -#: ../gramps/gui/configure.py:1736 +#: ../gramps/gui/configure.py:1735 msgid "Database backend" -msgstr "" +msgstr "Datenbank Backend" -#: ../gramps/gui/configure.py:1743 +#: ../gramps/gui/configure.py:1742 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Host" -#: ../gramps/gui/configure.py:1748 +#: ../gramps/gui/configure.py:1747 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" -#: ../gramps/gui/configure.py:1756 +#: ../gramps/gui/configure.py:1755 msgid "Family Tree Database path" -msgstr "" +msgstr "Stammbaumdatenbankpfad" -#: ../gramps/gui/configure.py:1760 +#: ../gramps/gui/configure.py:1759 msgid "Automatically load last Family Tree" -msgstr "" +msgstr "Letzten Stammbaum automatisch laden" -#: ../gramps/gui/configure.py:1762 +#: ../gramps/gui/configure.py:1761 msgid "" "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " "used." msgstr "" +"Dialog zur Stammbaumauswahl nicht öffnen, einfach zuletzt verwendeten öffnen." -#: ../gramps/gui/configure.py:1767 +#: ../gramps/gui/configure.py:1766 msgid "Backup path" -msgstr "" +msgstr "Sicherungspfad" -#: ../gramps/gui/configure.py:1772 +#: ../gramps/gui/configure.py:1771 msgid "Backup on exit" -msgstr "" +msgstr "Beim beenden sichern" -#: ../gramps/gui/configure.py:1774 +#: ../gramps/gui/configure.py:1773 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." -msgstr "" +msgstr "Deinen Stammbaum im oben angegeben Pfad beim Beenden sichern." + +#: ../gramps/gui/configure.py:1779 +msgid "Every 15 minutes" +msgstr "Alle 15 Minuten" #: ../gramps/gui/configure.py:1780 -msgid "Every 15 minutes" -msgstr "" +msgid "Every 30 minutes" +msgstr "Alle 30 Minuten" #: ../gramps/gui/configure.py:1781 -msgid "Every 30 minutes" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1782 msgid "Every hour" -msgstr "" +msgstr "Jede Stunde" -#: ../gramps/gui/configure.py:1783 -msgid "Every 12 hours" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1784 -msgid "Every day" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1789 +#: ../gramps/gui/configure.py:1786 msgid "Autobackup" -msgstr "" +msgstr "Automatisches Backup" -#: ../gramps/gui/configure.py:1834 +#: ../gramps/gui/configure.py:1829 msgid "Select media directory" -msgstr "" +msgstr "Wähle ein Medienverzeichnis" -#: ../gramps/gui/configure.py:1837 ../gramps/gui/configure.py:1860 -#: ../gramps/gui/configure.py:1885 ../gramps/gui/dbloader.py:345 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 +#: ../gramps/gui/configure.py:1832 ../gramps/gui/configure.py:1857 +#: ../gramps/gui/configure.py:1882 ../gramps/gui/dbloader.py:401 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:435 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417 @@ -11391,31 +12645,31 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737 -#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 +#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1744 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1823 ../gramps/gui/views/listview.py:1068 -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:711 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1792 ../gramps/gui/views/listview.py:1065 +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 ../gramps/gui/views/tags.py:682 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:997 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1337 -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:782 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1292 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:780 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Abbrechen" -#: ../gramps/gui/configure.py:1857 +#: ../gramps/gui/configure.py:1854 msgid "Select database directory" -msgstr "" +msgstr "Wähle ein Datenbankverzeichnis." -#: ../gramps/gui/configure.py:1882 ../gramps/gui/viewmanager.py:1820 +#: ../gramps/gui/configure.py:1879 ../gramps/gui/viewmanager.py:1789 msgid "Select backup directory" -msgstr "" +msgstr "Sicherungsverzeichnis wählen" -#: ../gramps/gui/configure.py:1947 +#: ../gramps/gui/configure.py:1946 msgid "" "This tab gives you the possibility to use one font which is able to show all " "genealogical symbols\n" @@ -11423,79 +12677,97 @@ msgid "" "If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected " "font if it exists." msgstr "" +"Dieser Reiter gibt dir die Möglichkeit einen Zeichensatz zu verwenden, der " +"alle genealogischen Symbole anzeigen kann\n" +"\n" +"Wenn du \"Symbole verwenden\" Kästchen aktivierst, verwendet Gramps die " +"gewählte Schriftart, wenn sie existiert." -#: ../gramps/gui/configure.py:1953 +#: ../gramps/gui/configure.py:1952 msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" +"Dies kann hilfreich sein um phonetisch in einer Notiz zu verwenden um zu " +"zeigen wie ein Name ausgesprochen wird wenn du verschiedene Sprachen mischt " +"wie Griechisch und Russisch. " -#: ../gramps/gui/configure.py:1960 +#: ../gramps/gui/configure.py:1959 msgid "Use symbols" -msgstr "" +msgstr "Symbole verwenden" -#: ../gramps/gui/configure.py:1965 +#: ../gramps/gui/configure.py:1964 msgid "" "Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a while " "before you can continue (10 minutes or more). \n" "If you cancel the process, nothing will be changed." msgstr "" +"Gib acht, wenn du auf die \"Versuche zu finden\" Schaltfläche klickst. Es " +"kann eine Weile dauern bevor du fortsetzen kannst (10 Minuten oder länger).\n" +"Wenn du den Prozess abbrichst, wird nichts verändert." -#: ../gramps/gui/configure.py:1975 +#: ../gramps/gui/configure.py:1974 msgid "" "You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n" "Run it again only if you added fonts on your system." msgstr "" +"Du hast das Werkzeug zum Finden Genealogischer Schriftarten schon laufen " +"lassen.\n" +"Starte es nur erneut wenn du Schriftarten deinem System hinzugefügt hast." -#: ../gramps/gui/configure.py:1980 +#: ../gramps/gui/configure.py:1979 msgid "Try to find" -msgstr "" +msgstr "Versuche zu finden" -#: ../gramps/gui/configure.py:1991 ../gramps/gui/configure.py:2092 +#: ../gramps/gui/configure.py:1990 ../gramps/gui/configure.py:2091 msgid "Choose font" -msgstr "" +msgstr "Zeichensatz wählen" -#: ../gramps/gui/configure.py:2004 ../gramps/gui/configure.py:2109 +#: ../gramps/gui/configure.py:2003 ../gramps/gui/configure.py:2108 msgid "Select default death symbol" -msgstr "" +msgstr "Wähle Standard Tod Symbol" -#: ../gramps/gui/configure.py:2013 +#: ../gramps/gui/configure.py:2012 msgid "Genealogical Symbols" -msgstr "" +msgstr "Genealogische Symbole" + +#: ../gramps/gui/configure.py:2021 +msgid "Cannot look for genealogical fonts" +msgstr "Kann nicht nach genealogischen Zeichensätzen suchen" #: ../gramps/gui/configure.py:2022 -msgid "Cannot look for genealogical fonts" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/configure.py:2023 msgid "" "I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module " "fontconfig for python 3." msgstr "" +"Ich kann keine genealogischen Zeichensätze wählen. Bitte installiere das " +"Modul fontconfig für Python 3." -#: ../gramps/gui/configure.py:2040 +#: ../gramps/gui/configure.py:2039 msgid "Checking available genealogical fonts" -msgstr "" +msgstr "Prüfe verfügbare genealogische Zeichensätze" -#: ../gramps/gui/configure.py:2044 +#: ../gramps/gui/configure.py:2043 msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols." -msgstr "" +msgstr "Suche nach allen Zeichensätzen mit genealogischen Symbolen." -#: ../gramps/gui/configure.py:2117 +#: ../gramps/gui/configure.py:2116 msgid "" "You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not " "be able to use symbols." msgstr "" +"Du hast keinen Zeichensatz mit genealogischen Symbolen auf deinem System. " +"Gramps wird es nicht möglich sein, Symbole zu verwenden." -#: ../gramps/gui/configure.py:2155 +#: ../gramps/gui/configure.py:2154 msgid "What you will see" -msgstr "" +msgstr "Was du sehen wirst" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:120 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" -msgstr "" +msgstr "Bearbeitungschronik zurücksetzen Warnung" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:117 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:121 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " @@ -11504,65 +12776,89 @@ msgid "" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" +"Während des Importes wird die Bearbeitungschronik für diese Sitzung " +"gelöscht. Du kannst vor allem nicht den Import und die davor gemachten " +"Änderungen rückgängig machen.\n" +"\n" +"Wenn du den Import möglicherweise doch rückgängig machen willst, sichere " +"bitte deine Datenbank vorher." -#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:126 msgid "_Proceed with import" -msgstr "" +msgstr "_Import starten" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "_Stopp" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:207 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:215 ../gramps/gui/dbloader.py:230 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:260 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" -msgstr "" +msgstr "Willst du wirklich den Stammbaum aktualisieren?" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:210 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:218 ../gramps/gui/dbloader.py:233 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:263 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" +"Ich habe eine Sicherung erstellt,\n" +" bitte aktualisiere meinen Stammbaum" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:220 ../gramps/gui/dbloader.py:235 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:250 ../gramps/gui/dbloader.py:265 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:628 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:624 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Abbrechen" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:253 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:245 +msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" +msgstr "Willst du wirklich den Stammbaum herunterstufen?" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:248 +msgid "" +"I have made a backup,\n" +"please downgrade my Family Tree" +msgstr "" +"Ich habe eine Sicherung erstellt,\n" +"bitte stufe meinen Stammbaum herunter." + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:316 msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Alle Dateien" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:301 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:357 msgid "Automatically detected" -msgstr "" +msgstr "Automatisch erkannt" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:310 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:366 msgid "Select file _type:" -msgstr "" +msgstr "Datei_typ auswählen:" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:380 ../gramps/gui/dbloader.py:402 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Login" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:332 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:388 msgid "Username: " -msgstr "" +msgstr "Benutzername:" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:337 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:393 msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Kennwort:" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:369 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:425 msgid "Import Family Tree" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:380 -msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Stammbaum importieren" #: ../gramps/gui/dbloader.py:436 +msgid "Import" +msgstr "Importieren" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:493 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" @@ -11570,55 +12866,61 @@ msgid "" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" +"Dateityp \"%s\" ist Gramps unbekannt.\n" +"\n" +"Gültige Typen sind: Gramps-Datenbank, Gramps-XML, Gramps-Paket, GEDCOM und " +"andere." -#: ../gramps/gui/dbloader.py:459 ../gramps/gui/dbloader.py:466 -#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:516 ../gramps/gui/dbloader.py:523 msgid "Cannot open file" -msgstr "" +msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden." -#: ../gramps/gui/dbloader.py:460 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:517 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "" +"Die ausgewählte Datei ist ein ganzes Verzeichnis und keine einzelne Datei.\n" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:467 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:524 msgid "You do not have read access to the selected file." -msgstr "" +msgstr "Du hast keinen Lesezugriff auf die ausgewählte Datei." -#: ../gramps/gui/dbloader.py:477 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:534 msgid "Cannot create file" -msgstr "" +msgstr "Die Datei kann nicht erstellt werden." -#: ../gramps/gui/dbloader.py:501 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:558 #, python-format msgid "Could not import file: %s" -msgstr "" +msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden: %s." -#: ../gramps/gui/dbloader.py:502 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:559 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" +"Diese Datei gibt ihren Zeichensatz falsch an, daher kann sie nicht korrekt " +"importiert werden. Bitte korrigiere den Zeichensatz und importiere sie erneut" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" -msgstr "" +msgstr "%s_-_Stammbäume _verwalten" #: ../gramps/gui/dbman.py:98 msgid "Family_Trees_manager_window" -msgstr "" +msgstr "Stammbäumeverwaltungfenster" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346 msgid "_Archive" -msgstr "" +msgstr "_Archiv" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" -msgstr "" +msgstr "_Extrahieren" #: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 msgid "Database Information" -msgstr "" +msgstr "Datumsinformation" #: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 @@ -11660,35 +12962,35 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:80 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690 ../gramps/gui/views/tags.py:712 -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:783 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1659 ../gramps/gui/views/tags.py:683 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:781 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_OK" #: ../gramps/gui/dbman.py:125 msgid "Setting" -msgstr "" +msgstr "Einstellung" #: ../gramps/gui/dbman.py:200 msgid "Family Trees" -msgstr "" +msgstr "Stammbäume" #: ../gramps/gui/dbman.py:381 msgid "Family Tree name" -msgstr "" +msgstr "Stammbaumname:" #: ../gramps/gui/dbman.py:401 msgid "Database Type" -msgstr "" +msgstr "Datenbankart" #: ../gramps/gui/dbman.py:508 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" -msgstr "" +msgstr "Sperre der Datenbank '%s' aufheben?" #: ../gramps/gui/dbman.py:509 msgid "" @@ -11697,14 +12999,19 @@ msgid "" "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" +"Gramps glaubt, dass jemand anderes aktiv diese Datenbank bearbeitet. Du " +"kannst diese Datenbank nicht bearbeiten, während sie gesperrt ist. Wenn " +"niemand die Datenbank bearbeitet, kannst du die Sperrung sicher aufheben. " +"Jedoch wenn jemand anderes die Datenbank bearbeitet und du die Sperrung " +"aufhebst, kannst du die Datenbank beschädigen." #: ../gramps/gui/dbman.py:515 msgid "Break lock" -msgstr "" +msgstr "Sperre aufheben" #: ../gramps/gui/dbman.py:607 msgid "Rename failed" -msgstr "" +msgstr "Umbenennung ist fehlgeschlagen" #: ../gramps/gui/dbman.py:608 #, python-format @@ -11713,53 +13020,59 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Der Versuch, eine Version umzubenennen, ist mit der folgenden Nachricht " +"fehlgeschlagen:\n" +"\n" +"%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:626 msgid "Could not rename the Family Tree." -msgstr "" +msgstr "Kann diesen Stammbaum nicht umbenennen." #: ../gramps/gui/dbman.py:627 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." -msgstr "" +msgstr "Stammbaum besteht bereits, wähle einen einmaligen Namen." #: ../gramps/gui/dbman.py:674 msgid "Extracting archive..." -msgstr "" +msgstr "Entpacke Archiv..." #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Importing archive..." -msgstr "" +msgstr "Importiere Archiv..." #: ../gramps/gui/dbman.py:695 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" -msgstr "" +msgstr "Den '%s' Stammbaum entfernen?" #: ../gramps/gui/dbman.py:696 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." -msgstr "" +msgstr "Das Entfernen dieses Stammbaum zerstört die Daten dauerhaft." #: ../gramps/gui/dbman.py:698 msgid "Remove Family Tree" -msgstr "" +msgstr "Stammbaum entfernen" #: ../gramps/gui/dbman.py:703 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" -msgstr "" +msgstr "Entfernt die '%(revision)s' Version von %(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:707 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" +"Das Entfernen dieser Version verhindert, dass du sie zukünftig auswählen " +"kannst." #: ../gramps/gui/dbman.py:709 msgid "Remove version" -msgstr "" +msgstr "Die Version wird entfernt." #: ../gramps/gui/dbman.py:764 msgid "Deletion failed" -msgstr "" +msgstr "Die Löschung ist fehlgeschlagen." #: ../gramps/gui/dbman.py:765 #, python-format @@ -11768,56 +13081,63 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Der Versuch, eine Version zu löschen, schlug mit der folgenden Nachricht " +"fehl:\n" +"\n" +"%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:783 #, python-format msgid "Convert the '%s' database?" -msgstr "" +msgstr "Die '%s' Datenbank konvertieren?" #: ../gramps/gui/dbman.py:784 #, python-format msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" msgstr "" +"Willst du diesen Stammbaum in eine %(database_type)s Datenbank umwandeln?" #: ../gramps/gui/dbman.py:786 msgid "Convert" -msgstr "" +msgstr "Konvertiere" #: ../gramps/gui/dbman.py:796 #, python-format msgid "Opening the '%s' database" -msgstr "" +msgstr "Öffne die '%s' Datenbank" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "" +"Der Versuch, die Datenbank zu konvertieren ist fehlgeschlagen. Vielleicht " +"benötigt sie eine Aktualisierung. " #: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834 #, python-format msgid "Converting the '%s' database" -msgstr "" +msgstr "Konvertiere die '%s' Datenbank" #: ../gramps/gui/dbman.py:809 msgid "An attempt to export the database failed." -msgstr "" +msgstr "Ein Versuch die Datenbank zu exportieren ist fehlgeschlagen." #: ../gramps/gui/dbman.py:813 msgid "Converting data..." -msgstr "" +msgstr "Konvertiere Daten..." #: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821 #, python-format msgid "(Converted #%d)" -msgstr "" +msgstr "(Converted #%d)" #: ../gramps/gui/dbman.py:835 msgid "An attempt to import into the database failed." -msgstr "" +msgstr "Ein Versuch in die Datenbank zu importieren ist fehlgeschlagen." #: ../gramps/gui/dbman.py:892 msgid "Repair Family Tree?" -msgstr "" +msgstr "Stammbaum reparieren?" #: ../gramps/gui/dbman.py:893 #, python-format @@ -11845,30 +13165,53 @@ msgid "" "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" +"Wenn du %(bold_start)sfortsetzen%(bold_end)s klickst, versucht Gramps deinen " +"Stammbaum aus der letzten gültigen Sicherung wieder herzustellen. Es gibt " +"mehrere Möglichkeiten, das dies zu ungewollten Ergebnissen führt. Also " +"%(bold_start)ssichere%(bold_end)s erst deinen Stammbaum.\n" +"Der gewählte Stammbaum ist in %(dirname)s gespeichert.\n" +"\n" +"Überprüfe vor einer Reparatur, ob sich der Stammbaum tatsächlich nicht mehr " +"öffnen lässt, denn Gramps kann einige Fehler automatisch korrigieren.\n" +"\n" +"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Die Reparatur eines Stammbaums geschieht " +"praktisch durch die Verwendung der letzten Stammbaumsicherung, die Gramps " +"nach der letzten Benutzung gespeichert hat. Wenn du Gramps mehrere Stunden/" +"Tage ohne es zu schließen verwendet hast, gehen all diese Informationen " +"verloren! Wenn die Reparatur fehlschlägt, geht auch der original Stammbaum " +"für immer verloren. Daher wird eine Sicherung benötigt. Wenn die Reparatur " +"fehlschlägt oder zu viele Daten verloren gegangen sind, kannst du den " +"original Stammbaum manuell reparieren. Schaue hierfür auf folgende Webseite\n" +"%(gramps_wiki_recover_url)s\n" +"Versuche vor der Reparatur, den Stammbaum auf herkömmliche Art zu öffnen. " +"Jene Fehler, die automatisch repariert werden können, aktivieren auch die " +"Reparaturschaltfläche. In diesem Fall kannst du die Reparaturschaltfläche " +"deaktivieren, indem du die Datei %(recover_file)s aus dem " +"Stammbaumverzeichnis entfernst." #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" -msgstr "" +msgstr "Weiter, ich habe eine Sicherung" #: ../gramps/gui/dbman.py:925 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Stopp" #: ../gramps/gui/dbman.py:944 msgid "Rebuilding database from backup files" -msgstr "" +msgstr "Datenbank aus Sicherungsdateien wiederherstellen" #: ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Error restoring backup data" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim wiederherstellen der Sicherungsdaten." #: ../gramps/gui/dbman.py:988 msgid "Could not create Family Tree" -msgstr "" +msgstr "Der Stammbaum konnte nicht erstellt werden." #: ../gramps/gui/dbman.py:1109 msgid "Retrieve failed" -msgstr "" +msgstr "Die Abfrage ist fehlgeschlagen." #: ../gramps/gui/dbman.py:1110 #, python-format @@ -11877,10 +13220,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Der Versuch, die Daten abzurufen, schlug mit der folgenden Nachricht fehl:\n" +"\n" +"%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175 msgid "Archiving failed" -msgstr "" +msgstr "Archivierung ist fehlgeschlagen" #: ../gramps/gui/dbman.py:1150 #, python-format @@ -11889,14 +13235,18 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Der Versuch, das Archiv zu erstellen, schlug mit der folgenden Nachricht " +"fehl:\n" +"\n" +"%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1155 msgid "Creating data to be archived..." -msgstr "" +msgstr "Erstelle zu archivierende Daten..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1164 msgid "Saving archive..." -msgstr "" +msgstr "Das Archiv wird gespeichert..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1176 #, python-format @@ -11905,114 +13255,94 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Der Versuch, die Daten zu archivieren, ist mit der folgenden Nachricht " +"fehlgeschlagen:\n" +"\n" +"%s" -#: ../gramps/gui/dialog.py:434 ../gramps/gui/dialog.py:516 +#: ../gramps/gui/dialog.py:434 ../gramps/gui/dialog.py:512 #: ../gramps/gui/utils.py:309 msgid "Attempt to force closing the dialog" -msgstr "" +msgstr "Versuch, das Schließen des Dialogs zu erzwingen" -#: ../gramps/gui/dialog.py:435 ../gramps/gui/dialog.py:517 +#: ../gramps/gui/dialog.py:435 ../gramps/gui/dialog.py:513 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" +"Bitte versuche nicht, diesen wichtigen Dialog zu umgehen.\n" +"Wähle stattdessen eine der verfügbaren Optionen." -#: ../gramps/gui/displaystate.py:282 +#: ../gramps/gui/displaystate.py:279 msgid "Cannot load database" -msgstr "" +msgstr "Kann Datenbank nicht laden" + +#: ../gramps/gui/displaystate.py:397 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173 +msgid "No active person" +msgstr "Keine aktive Person" + +#: ../gramps/gui/displaystate.py:398 +msgid "No active family" +msgstr "Keine aktive Familie" + +#: ../gramps/gui/displaystate.py:399 +msgid "No active event" +msgstr "Kein aktives Ereignis" #: ../gramps/gui/displaystate.py:400 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174 -msgid "No active person" -msgstr "" +msgid "No active place" +msgstr "Kein aktiver Ort" #: ../gramps/gui/displaystate.py:401 -msgid "No active family" -msgstr "" +msgid "No active source" +msgstr "Keine aktive Quelle" #: ../gramps/gui/displaystate.py:402 -msgid "No active event" -msgstr "" +msgid "No active citation" +msgstr "Keine aktive Fundstelle" #: ../gramps/gui/displaystate.py:403 -msgid "No active place" -msgstr "" +msgid "No active repository" +msgstr "Kein aktiver Aufbewahrungsort" #: ../gramps/gui/displaystate.py:404 -msgid "No active source" -msgstr "" +msgid "No active media" +msgstr "Keine aktiven Medien" #: ../gramps/gui/displaystate.py:405 -msgid "No active citation" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/displaystate.py:406 -msgid "No active repository" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/displaystate.py:407 -msgid "No active media" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/displaystate.py:408 msgid "No active note" -msgstr "" +msgstr "Keine aktive Notiz" -#: ../gramps/gui/displaystate.py:672 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200 +#: ../gramps/gui/displaystate.py:644 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200 msgid "No active object" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/displaystate.py:708 -msgid "Danger: This is unstable code!" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/displaystate.py:709 -#, python-format -msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/displaystate.py:711 -#, python-format -msgid "" -"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" -"\n" -"This version may:\n" -"1) Work differently than you expect.\n" -"2) Fail to run at all.\n" -"3) Crash often.\n" -"4) Corrupt your data.\n" -"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" -"\n" -"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " -"with this version, and make sure to export your data to XML every now and " -"then." -msgstr "" +msgstr "Kein aktives Objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_a_media_selector" -msgstr "" +msgstr "Wähle_einen_Medienselektor" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" -msgstr "" +msgstr "Wähle ein Medienobjekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Select media object" -msgstr "" +msgstr "Wähle ein Medienobjekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 msgid "Import failed" -msgstr "" +msgstr "Der Import ist fehlgeschlagen." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "The filename supplied could not be found." -msgstr "" +msgstr "Der eingegebene Dateiname konnte nicht gefunden werden." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" -msgstr "" +msgstr "Kann %s nicht importieren" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format @@ -12020,80 +13350,86 @@ msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" +"Verzeichnis aus den Einstellungen: Basisverzeichnis für relative " +"Medienpfade: %s existiert nicht. Ändere die Präferenzen oder verwende keine " +"relativen Pfade beim Import" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238 #, python-format msgid "Cannot display %s" -msgstr "" +msgstr "Kann %s nicht anzeigen" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" +"Gramps kann das Bild nicht anzeigen. Dies kann durch eine fehlerhafte Datei " +"verursacht worden sein." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" -msgstr "" +msgstr "Neue Adresse erstellen und hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" -msgstr "" +msgstr "Die existierende Adresse entfernen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" -msgstr "" +msgstr "Die gewählte Adresse bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Adresse nach oben verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Adresse nach unten verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" -msgstr "" +msgstr "_Adressen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" -msgstr "" +msgstr "Neues Attribut erstellen und hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" -msgstr "" +msgstr "Das vorhandene Attribut entfernen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" -msgstr "" +msgstr "Das gewählte Attribut bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" -msgstr "" +msgstr "Gewähltes Attribut nach oben verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" -msgstr "" +msgstr "Gewähltes Attribut nach unten verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" -msgstr "" +msgstr "_Attribute" +#. Add column with object gramps_id #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:992 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 @@ -12105,8 +13441,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66 @@ -12117,37 +13453,37 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:343 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199 -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575 +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195 +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:572 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:731 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" -msgstr "" +msgstr "_Referenzen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107 msgid "Edit reference" -msgstr "" +msgstr "Referenz bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" -msgstr "" +msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 @@ -12162,7 +13498,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 @@ -12176,90 +13512,76 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Entfernen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Beteiligen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Jump To" -msgstr "" +msgstr "Springe nach" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Hoch schieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Runter schieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Move Left" -msgstr "" +msgstr "Nach links verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move right" -msgstr "" +msgstr "Nach rechts verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 msgid "Create and add a new citation and new source" -msgstr "" +msgstr "Neue Fundstelle und Quelle erstellen und hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Remove the existing citation" -msgstr "" +msgstr "Die vorhandene Fundstelle entfernen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Fundstelle bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Add an existing citation or source" -msgstr "" +msgstr "Bestehende Fundstelle oder Quelle hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Move the selected citation upwards" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Fundstelle nach oben verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation downwards" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Fundstelle nach unten verschieben" -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 -#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90 -msgid "Publisher" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 -#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 -msgid "Confidence Level" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 -msgid "Sorted date" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91 msgid "_Source Citations" -msgstr "" +msgstr "_Quelle Fundstellen" -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:590 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:633 msgid "Cannot share this reference" -msgstr "" +msgstr "Kann diese Referenz nicht teilen" -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:641 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " @@ -12268,40 +13590,45 @@ msgid "" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" +"Diese Fundstelle kann im Moment nicht erstellt werden. Entweder wird das " +"zugehörige Quellenobjekt schon bearbeitet, oder eine andere Fundstelle, die " +"mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" +"\n" +"Um diese Quelle zu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" -msgstr "" +msgstr "Neues Familienereignis hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" -msgstr "" +msgstr "Entferne gewähltes Familienereignis" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" -msgstr "" +msgstr "Bearbeite das gewählte Familienereignis oder die Person" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" -msgstr "" +msgstr "An einem existierenden Ereignis teilnehmen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" -msgstr "" +msgstr "Gewähltes Ereignis nach oben verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" -msgstr "" +msgstr "Gewähltes Ereignis nach unten verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 -#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96 +#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Rolle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98 msgid "_Events" -msgstr "" +msgstr "_Ereignisse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348 @@ -12312,54 +13639,59 @@ msgid "" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" +"Diese Ereignis-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder " +"wird das verbundene Ereignis schon bearbeitet, oder eine andere Ereignis-" +"Referenz,die mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" +"\n" +"Um die Ereignis-Referenz zu bearbeiten, muss die Quelle geschlossen werden." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1095 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816 msgid "Cannot edit this reference" -msgstr "" +msgstr "Kann diese Referenz nicht bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324 msgid "Cannot change Person" -msgstr "" +msgstr "Diese Person kann nicht geändert werden." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" -msgstr "" +msgstr "Du kannst persönliche Ereignisse nicht im Familieneditor ändern." -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:72 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" -msgstr "" +msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 msgid "_Gallery" -msgstr "" +msgstr "_Galerie" #. Translators: _View means "to look at this" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 msgctxt "verb:look at this" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Anschauen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395 msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "" +msgstr "Enthaltenen _Ordner öffnen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 msgid "_Make Active Media" -msgstr "" +msgstr "_Medium aktivieren" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259 -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602 msgid "Non existing media found in the Gallery" -msgstr "" +msgstr "Nicht existierendes Medium in der Galerie gefunden" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309 msgid "" @@ -12369,123 +13701,135 @@ msgid "" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" +"Diese Medienreferenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird " +"das zugehörige Medienobjekt schon bearbeitet, oder eine andere " +"Medienreferenz, die mit dem selben Medienobjekt verbunden ist, wird gerade " +"bearbeitet.\n" +"\n" +"Um die Medienreferenz zu bearbeiten, muss das Medienobjekt geschlossen " +"werden." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:195 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:192 msgid "Drag Media Object" -msgstr "" +msgstr "Medienobjekt ziehen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" -msgstr "" +msgstr "Neuen HLT Ritus erstellen und hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" -msgstr "" +msgstr "Bestehenden HLT Ritus entfernen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" -msgstr "" +msgstr "Den ausgewählten HLT Ritus bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" -msgstr "" +msgstr "Gewählten HLT Ritus nach oben verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" -msgstr "" +msgstr "Gewählten HLT Ritus nach unten verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" -msgstr "" +msgstr "H_LT" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" -msgstr "" +msgstr "Alternative _Ortsangaben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" -msgstr "" +msgstr "Neuen Namen erstellen und hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" -msgstr "" +msgstr "Den bestehenden Namen entfernen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" -msgstr "" +msgstr "Gewählten Namen bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" -msgstr "" +msgstr "Gewählten Namen nach oben verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" -msgstr "" +msgstr "Gewählten Namen nach unten verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611 msgid "Group As" -msgstr "" +msgstr "Gruppieren als" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" -msgstr "" +msgstr "Notizvorschau" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" -msgstr "" +msgstr "_Namen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" -msgstr "" +msgstr "Als Standardnamen setzen" +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. NameModel +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1030 -#: ../gramps/gui/views/tags.py:561 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1025 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:532 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1030 -#: ../gramps/gui/views/tags.py:562 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1257 ../gramps/gui/viewmanager.py:1025 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:533 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nein" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" -msgstr "" +msgstr "Bevorzugter Name" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" -msgstr "" +msgstr "Alternative Namen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" -msgstr "" +msgstr "Neue Notiz anlegen und hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" -msgstr "" +msgstr "Die bestehende Notiz entfernen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Edit the selected note" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Notiz bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" -msgstr "" +msgstr "Existierende Notiz hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Notiz nach oben verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Notiz nach unten verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 @@ -12495,146 +13839,152 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Vorschau" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" -msgstr "" +msgstr "_Notizen" +#. add personal column #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1967 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696 msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "Persönlich" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" -msgstr "" +msgstr "Neues persönliches Ereignis hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" -msgstr "" +msgstr "Entferne das gewählte persönliche Ereignis" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" -msgstr "" +msgstr "Bearbeite das gewählte persönliche Ereignis oder die Familie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "" +"Verschiebe das gewählte Ereignis nach oben oder ändere die " +"Familienreihenfolge." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "" +"Verschiebe das gewählte Ereignis nach unten oder ändere die " +"Familienreihenfolge." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134 msgid "Cannot change Family" -msgstr "" +msgstr "Die Familie kann nicht geändert werden." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" -msgstr "" +msgstr "Du kannst Familienereignisse nicht im Personeneditor ändern." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Create and add a new association" -msgstr "" +msgstr "Neue Verbindung erstellen und hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Remove the existing association" -msgstr "" +msgstr "Die ausgewählte Verbindung entfernen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Edit the selected association" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Verbindung bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59 msgid "Move the selected association upwards" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Verbindung nach oben verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60 msgid "Move the selected association downwards" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Verbindung nach unten verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:76 msgid "_Associations" -msgstr "" +msgstr "_Verknüpfungen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:138 -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1467 msgid "Godfather" -msgstr "" +msgstr "Taufpate" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" -msgstr "" +msgstr "Neuen Ortsnamen erstellen und hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" -msgstr "" +msgstr "Den bestehenden Ortsnamen entfernen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" -msgstr "" +msgstr "Gewählten Ortsnamen bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" -msgstr "" +msgstr "Gewählten Ortsnamen nach oben verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" -msgstr "" +msgstr "Gewählten Ortsnamen nach unten verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146 msgid "Alternative Names" -msgstr "" +msgstr "Alternative Namen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2997 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2696 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2714 msgid "Enclosed By" -msgstr "" +msgstr "Teil von" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189 msgid "Place cycle detected" -msgstr "" +msgstr "Ort Schleife gefunden" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" -msgstr "" +msgstr "Der Ort, den du hinzufügst, ist bereits in diesem Ort enthalten" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" -msgstr "" +msgstr "Neuen Aufbewahrungsort anlegen und hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" -msgstr "" +msgstr "Entfernt den ausgewählten Aufbewahrungsort" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" -msgstr "" +msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" -msgstr "" +msgstr "Existierenden Aufbewahrungsort hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" -msgstr "" +msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort nach oben verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" -msgstr "" +msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort nach unten verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" -msgstr "" +msgstr "Aufbewah_rungsorte" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" @@ -12644,134 +13994,141 @@ msgid "" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" +"Diese Aufbewahrungsort-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. " +"Entweder wird der verbundene Aufbewahrungsort schon bearbeitet, oder eine " +"andere Aufbewahrungsortreferenz, die mit dem selben Aufbewahrungsort " +"verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" +"\n" +"Um die Aufbewahrungsortreferenz zu bearbeiten, muss der Aufbewahrungsort " +"geschlossen werden." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Create and add a new surname" -msgstr "" +msgstr "Neuen Nachnamen erstellen und hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Remove the selected surname" -msgstr "" +msgstr "Gewählten Nachnamen entfernen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Edit the selected surname" -msgstr "" +msgstr "Gewählten Nachnamen bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname upwards" -msgstr "" +msgstr "Gewählten Nachnamen nach oben verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71 msgid "Move the selected surname downwards" -msgstr "" +msgstr "Gewählten Nachnamen nach unten verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712 msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "Ursprung" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85 msgid "Multiple Surnames" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Nachnamen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92 msgid "Family Surnames" -msgstr "" +msgstr "Familie Nachnamen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" -msgstr "" +msgstr "Neue Webadresse erstellen und hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" -msgstr "" +msgstr "Die bestehende Webadresse entfernen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Webadresse bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Webadresse nach oben verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Webadresse nach unten verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" -msgstr "" +msgstr "Zur gewählten Webadresse springen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" -msgstr "" +msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 msgid "_Jump to" -msgstr "" +msgstr "_Springe nach" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 msgctxt "manual" msgid "Address_Editor_dialog" -msgstr "" +msgstr "Adresseditor_Dialog" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 msgid "Address Editor" -msgstr "" +msgstr "Adresseditor" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgctxt "manual" msgid "Attribute_Editor_dialog" -msgstr "" +msgstr "Attributeditor_Dialog" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" -msgstr "" +msgstr "Attributeditor" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" -msgstr "" +msgstr "Neues Attribut" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" -msgstr "" +msgstr "Das Attribut kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Attributart darf nicht leer sein" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 msgctxt "manual" msgid "Child_Reference_Editor" -msgstr "" +msgstr "Kindreferenzeditor" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference Editor" -msgstr "" +msgstr "Kindreferenzeditor" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgctxt "manual" msgid "New_Citation_dialog" -msgstr "" +msgstr "Neue_Fundstelle_Dialog" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 msgid "New Citation" -msgstr "" +msgstr "Neue Fundstelle" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299 msgid "Edit Citation" -msgstr "" +msgstr "Fundstelle bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307 msgid "No source selected" -msgstr "" +msgstr "Keine Quelle ausgewählt" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308 msgid "" @@ -12781,16 +14138,21 @@ msgid "" "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" +"Eine Quelle ist alles (persönliche Aussagen, Videoaufzeichnungen, Fotos, " +"Zeitungsausschnitte, Grabsteine,....), von dem Informationen abgeleitet " +"werden können. Um eine Fundstelle zu erstellen, wähle zuerst die benötigte " +"Quelle und gib dann die Stelle ein, an der sich die Informationen in dieser " +"Quelle befinden, im 'Band/Seite' Feld ein." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 msgid "Cannot save citation. ID already exists." -msgstr "" +msgstr "Die Fundstelle kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846 -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:330 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 @@ -12800,200 +14162,206 @@ msgid "" "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" +"Du hast versucht, eine existierende Gramps-ID mit dem Wert %(id)s zu " +"verwenden. Dieser Wert wird bereits von '%(prim_object)s' benutzt. Bitte gib " +"eine andere ID ein oder lasse sie leer, um den nächsten verfügbaren ID-Wert " +"zu erhalten." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" -msgstr "" +msgstr "Fundstelle (%s) hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" -msgstr "" +msgstr "Fundstelle (%s) bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:376 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" -msgstr "" +msgstr "Fundstelle (%s) löschen" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Regulär" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Vor" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Nach" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Um" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Zeitraum" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Span" -msgstr "" +msgstr "Zeitspanne" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Text only" -msgstr "" +msgstr "Nur Text" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86 msgid "Estimated" -msgstr "" +msgstr "Geschätzt" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Calculated" -msgstr "" +msgstr "Berechnet" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99 msgctxt "manual" msgid "Editing_dates" -msgstr "" +msgstr "Daten_bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279 msgid "Date selection" -msgstr "" +msgstr "Datumsauswahl" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" -msgstr "" +msgstr "Korrigiere das Datum oder wechsle von `{cur_mode}' nach `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Event_dialog" -msgstr "" +msgstr "Neues_Ereignis_Dialog" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 -#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 +#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:263 #, python-format msgid "Event: %s" -msgstr "" +msgstr "Ereignis: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 -#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267 +#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 msgid "New Event" -msgstr "" +msgstr "Neues Ereignis" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:618 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:394 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:427 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:807 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:619 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:396 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:430 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:808 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:482 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:685 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:562 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:686 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:524 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:565 msgid "Edit Event" -msgstr "" +msgstr "Ereignis bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "Cannot save event" -msgstr "" +msgstr "Das Ereignis kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" +"Es existieren keine Daten für dieses Ereignis. Bitte gib Daten ein oder " +"brich das Bearbeiten ab." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 msgid "Cannot save event. ID already exists." -msgstr "" +msgstr "Das Ereignis kann gespeichert werden. ID besteht bereits." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 msgid "The event type cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Ereignisart darf nicht leer sein" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270 #, python-format msgid "Add Event (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ereignis hinzufügen (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ereignis bearbeiten (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:338 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ereignis (%s) löschen" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgctxt "manual" msgid "Event_Reference_Editor_dialog" -msgstr "" +msgstr "Ereignisreferenzeditor_Dialog" -#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77 -#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268 +#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:76 +#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:266 msgid "Event Reference Editor" -msgstr "" +msgstr "Ereignisreferenzeditor" -#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118 +#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:134 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78 -#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:77 +#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:77 msgid "_General" -msgstr "" +msgstr "_Allgemeines" -#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275 +#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:271 msgid "Modify Event" -msgstr "" +msgstr "Ereignis ändern" -#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280 +#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:276 msgid "Add Event" -msgstr "" +msgstr "Ereignis hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 msgctxt "manual" msgid "Family_Editor_dialog" -msgstr "" +msgstr "Familienfiltereditor_Dialog" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Create a new person and add the child to the family" -msgstr "" +msgstr "Neue Person anlegen und das Kind zur Familie hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Remove the child from the family" -msgstr "" +msgstr "Entfernt das Kind von der Familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Edit the child reference" -msgstr "" +msgstr "Kindreferenz bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "" +msgstr "Bestehende Person als Kind der Familie hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 msgid "Move the child up in the children list" -msgstr "" +msgstr "Kind in der Kinderliste nach oben verschieben" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118 msgid "Move the child down in the children list" -msgstr "" +msgstr "Kind in der Kinderliste nach unten verschieben" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Paternal" -msgstr "" +msgstr "Väterlicherseits" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 msgid "Maternal" -msgstr "" +msgstr "Mütterlicherseits" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 @@ -13012,9 +14380,9 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:398 msgid "Birth Date" -msgstr "" +msgstr "Geburtsdatum" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 @@ -13023,48 +14391,48 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:399 msgid "Death Date" -msgstr "" +msgstr "Sterbedatum" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Birth Place" -msgstr "" +msgstr "Geburtsort" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Death Place" -msgstr "" +msgstr "Sterbeort" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:145 msgid "Chil_dren" -msgstr "" +msgstr "_Kinder" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:194 msgid "Edit child" -msgstr "" +msgstr "Kind bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 msgid "Add an existing child" -msgstr "" +msgstr "Bestehendes Kind hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197 msgid "Edit relationship" -msgstr "" +msgstr "Beziehung bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:267 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:282 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1753 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1752 msgid "Select Child" -msgstr "" +msgstr "Wähle ein Kind" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:417 msgid "Adding parents to a person" -msgstr "" +msgstr "Eltern zu einer Person hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "" @@ -13073,10 +14441,15 @@ msgid "" "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" +"Es ist möglich, dass unglücklicherweise mehrere Familien mit den selben " +"Eltern erzeugt werden. Um dieses Problem zu vermeiden, sind ausschließlich " +"die Schaltflächen zur Auswahl der Eltern vorhanden, um eine neue Familie " +"anzulegen. Die weiteren Felder stehen erst nach dem Wählen der Eltern zur " +"Verfügung." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:523 msgid "Family has changed" -msgstr "" +msgstr "Familie wurde geändert" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524 #, python-format @@ -13087,61 +14460,68 @@ msgid "" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" +"Das %(object)s das du bearbeitest wurde außerhalb dieses Editors geändert. " +"Dies kann wegen einer Änderung in einer der Hauptansichten geschehen sein z." +"B. eine Quelle, die hier verwendet wird, wurde in der Quellenansicht " +"gelöscht.\n" +"Um sicher zu stellen, das die angezeigten Informationen noch stimmen, wurden " +"die angezeigten Daten aktualisiert. Einige ihrer Änderungen können verloren " +"gegangen sein." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:387 msgid "family" -msgstr "" +msgstr "Familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:560 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:563 msgid "New Family" -msgstr "" +msgstr "Neue Familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:567 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1184 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:474 msgid "Edit Family" -msgstr "" +msgstr "Familie bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:598 msgid "Select a person as the mother" -msgstr "" +msgstr "Wähle eine Person als Mutter" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599 msgid "Add a new person as the mother" -msgstr "" +msgstr "Neue Person als Mutter hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600 msgid "Remove the person as the mother" -msgstr "" +msgstr "Die Person als Mutter entfernen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:613 msgid "Select a person as the father" -msgstr "" +msgstr "Eine Person als Vater wählen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614 msgid "Add a new person as the father" -msgstr "" +msgstr "Neue Person als Vater hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615 msgid "Remove the person as the father" -msgstr "" +msgstr "Die Person als Vater entfernen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:884 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65 msgid "Select Mother" -msgstr "" +msgstr "Mutter wählen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:929 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63 msgid "Select Father" -msgstr "" +msgstr "Vater wählen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:953 msgid "Duplicate Family" -msgstr "" +msgstr "Doppelte Familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954 msgid "" @@ -13149,80 +14529,46 @@ msgid "" "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" - -#. Translators: needed for French, ignore otherwise -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:995 -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1002 -#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 -#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 -#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 ../gramps/plugins/view/relview.py:731 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:784 ../gramps/plugins/view/relview.py:1033 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1068 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578 -#, python-format -msgid "%s:" -msgstr "" +"Eine Familie mit diesen Eltern existiert bereits in dieser Datenbank. Wenn " +"du speicherst, wird eine doppelte Familie erstellt. Es wird empfohlen " +"abzubrechen und die bestehende Familie zu bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004 #, python-format msgid "Edit %s" -msgstr "" +msgstr "Bearbeiten von %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1113 msgid "A father cannot be his own child" -msgstr "" +msgstr "Ein Vater kann nicht sein eigenes Kind sein" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1114 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." -msgstr "" +msgstr "%s wird als Vater und Kind dieser Familie geführt." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1124 msgid "A mother cannot be her own child" -msgstr "" +msgstr "Eine Mutter kann nicht ihr eigenes Kind sein" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1125 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." -msgstr "" +msgstr "%s wird als Mutter und Kind dieser Familie geführt." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1133 msgid "Cannot save family" -msgstr "" +msgstr "Die Familie kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" +"Es existieren keine Daten für diese Familie. Bitte gib Daten ein oder brich " +"die Bearbeitung ab." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1142 msgid "Cannot save family. ID already exists." -msgstr "" +msgstr "Die Familie kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1143 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 @@ -13233,92 +14579,97 @@ msgid "" "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" +"Du hast versucht, eine existierende Gramps-ID mit dem Wert %(id)s zu " +"verwenden. Dieser Wert wird bereits benutzt. Bitte gib eine andere ID ein " +"oder lasse sie leer, um den nächsten verfügbaren ID-Wert zu erhalten." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1158 msgid "Add Family" -msgstr "" +msgstr "Familie hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgctxt "manual" msgid "LDS_Ordinance_Editor" -msgstr "" +msgstr "LDS_Ordinationseditor" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 msgid "LDS Ordinance Editor" -msgstr "" +msgstr "LDS Ordinationseditor" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" -msgstr "" +msgstr "%(father)s und %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" -msgstr "" +msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" -msgstr "" +msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgctxt "manual" msgid "Link_Editor" -msgstr "" +msgstr "Verknüpfungeditor" -#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250 +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:239 msgid "Link Editor" -msgstr "" +msgstr "Verknüpfungeditor" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 msgid "Internet Address" -msgstr "" +msgstr "Internetadresse" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 msgid "Location Editor" -msgstr "" +msgstr "Ortseditor" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 msgctxt "manual" msgid "New_Media_dialog" -msgstr "" +msgstr "Neue_Markierung_Dialog" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409 #, python-format msgid "Media: %s" -msgstr "" +msgstr "Medium: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:411 msgid "New Media" -msgstr "" +msgstr "Neues Medium" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241 msgid "Edit Media Object" -msgstr "" +msgstr "Medienobjekt bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 msgid "Cannot save media object" -msgstr "" +msgstr "Das Medienobjekt kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" +"Es existieren keine Daten für dieses Medienobjekt. Bitte gib Daten ein oder " +"brich die Bearbeitung ab." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280 msgid "Cannot save media object. ID already exists." -msgstr "" +msgstr "Das Medienobjekt kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 msgid "There is no media matching the current path value!" -msgstr "" +msgstr "Es gibt kein Medium, welches den aktuellem Pfadwerten entspricht!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, python-format @@ -13326,62 +14677,65 @@ msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" +"Du hast versucht, den Pfad mit dem Wert '%(path)s' zu verwenden. Dieser Pfad " +"existiert nicht! Gib bitte einen anderen Pfad ein." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:527 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" -msgstr "" +msgstr "Medienobjekt (%s) hinzufügen" -#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526 +#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:331 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:521 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" -msgstr "" +msgstr "Medienobjekt (%s) bearbeiten" -#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:372 +#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:371 msgid "Remove Media Object" -msgstr "" +msgstr "Medienobjekt entfernen" -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71 msgctxt "manual" msgid "Media_Reference_Editor_dialog" -msgstr "" +msgstr "Medienreferenzeditor_Dialog" -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:93 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412 msgid "Media Reference Editor" -msgstr "" +msgstr "Medienreferenzeditor" -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgctxt "Y coordinate" msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" -msgstr "" +msgstr "Namenseditor" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 msgctxt "manual" msgid "Name_Editor" -msgstr "" +msgstr "Namenseditor" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:319 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "" +"Der Rufname ist der Teil des Vornamen, der normalerweise verwendet wird." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" -msgstr "" +msgstr "Neuer Name" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:380 msgid "Break global name grouping?" -msgstr "" +msgstr "Globale Namensgruppierung aufheben?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 #, python-format @@ -13389,18 +14743,20 @@ msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" +"Alle Personen mit dem Namen %(surname)s werden nicht länger mit dem Namen " +"%(group_name)s gruppiert sein." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:385 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Fortsetzen" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Return to Name Editor" -msgstr "" +msgstr "Zurück zum Namenseditor" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:412 msgid "Group all people with the same name?" -msgstr "" +msgstr "Alle Personen mit demselben Namen gruppieren?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 #, python-format @@ -13408,571 +14764,580 @@ msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" +"Du hast die Wahl, alle Personen mit dem Namen %(surname)s unter dem Namen " +"%(group_name)s zu gruppieren, oder nur diesen einzelnen Namen." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:418 msgid "Group all" -msgstr "" +msgstr "Alle gruppieren" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group this name only" -msgstr "" +msgstr "Nur diesen Namen gruppieren" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_notes" -msgstr "" +msgstr "Informationen_Über_Notizen_Bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" -msgstr "" +msgstr "Notiz: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2400 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2403 #, python-format msgid "Note: %s" -msgstr "" +msgstr "Notiz: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" -msgstr "" +msgstr "Neue Notiz - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" -msgstr "" +msgstr "Neue Notiz" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188 msgid "_Note" -msgstr "" +msgstr "_Notiz" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433 msgid "Edit Note" -msgstr "" +msgstr "Notiz bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "Cannot save note" -msgstr "" +msgstr "Die Notiz kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" +"Es existieren keine Daten für diese Notiz. Bitte gib Daten ein oder brich " +"die Bearbeitung ab." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 msgid "Cannot save note. ID already exists." -msgstr "" +msgstr "Die Notiz kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338 msgid "Add Note" -msgstr "" +msgstr "Notiz hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:361 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" -msgstr "" +msgstr "Notiz (%s) löschen" -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Person: %(name)s" -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:162 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Neue Person: %(name)s" -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:164 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" -msgstr "" +msgstr "Neue Person" -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:243 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_people" -msgstr "" +msgstr "Informationen_über_Personen_bearbeiten" -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:602 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:600 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478 msgid "Edit Person" -msgstr "" +msgstr "Person bearbeiten" -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:645 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:386 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:644 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Ansicht" -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:647 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:646 msgid "Edit Object Properties" -msgstr "" +msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten" -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:687 msgid "Make Active Person" -msgstr "" +msgstr "Als Aktive Person setzen" -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:687 msgid "Make Home Person" -msgstr "" +msgstr "Als Hauptperson setzen" + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:807 +msgid "Problem changing the gender" +msgstr "Problem beim Ändern des Geschlechts" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808 -msgid "Problem changing the gender" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" +"Die Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n" +"Bitte überprüfe die Ehen der Person." + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819 +msgid "Cannot save person" +msgstr "Die Person kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 -msgid "Cannot save person" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" +"Es existieren keine Daten für diese Person. Gib bitte Daten ein oder brich " +"die Bearbeitung ab." -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844 msgid "Cannot save person. ID already exists." -msgstr "" +msgstr "Die Person kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits." -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:859 #, python-format msgid "Add Person (%s)" -msgstr "" +msgstr "Person (%s) hinzufügen" -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:865 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:711 ../gramps/plugins/view/relview.py:1170 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1340 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1459 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1339 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1458 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" -msgstr "" +msgstr "Person (%s) bearbeiten" -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097 msgid "Unknown gender specified" -msgstr "" +msgstr "Unbekanntes Geschlecht angegeben" -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1100 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" +"Das Geschlecht der Person ist im Moment unbekannt. Gewöhnlich ist dies ein " +"Fehler. Bitte wähle das Geschlecht aus." + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102 +msgid "_Male" +msgstr "_Männlich" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103 -msgid "_Male" -msgstr "" +msgid "_Female" +msgstr "_Weiblich" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104 -msgid "_Female" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105 msgid "_Unknown" -msgstr "" +msgstr "_Unbekannt" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 msgctxt "manual" msgid "Person_Reference_Editor" -msgstr "" +msgstr "Personenreferenzeditor" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213 msgid "Person Reference Editor" -msgstr "" +msgstr "Personenreferenzeditor" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213 msgid "Person Reference" -msgstr "" +msgstr "Personreferenz" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230 msgid "No person selected" -msgstr "" +msgstr "Keine Person ausgewählt" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" -msgstr "" +msgstr "Du musst entweder eine Person auswählen oder die Bearbeitung abbrechen" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgctxt "manual" msgid "Place_Editor_dialog" -msgstr "" +msgstr "Ortsnamenseditor_Dialog" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:355 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 msgctxt "place" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Ortsname:" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:96 #, python-format msgid "Place: %s" -msgstr "" +msgstr "Ort: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98 msgid "New Place" -msgstr "" +msgstr "Neuer Ort" -#. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course) -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:213 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:207 +#. translators: translate the "S" too (and the "or" of course) +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:201 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:194 msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" +"Ungültiger Breitengrad\n" +"(Syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 oder -18:9:48.21)" -#. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course) -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:218 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:212 +#. translators: translate the "E" too (and the "or" of course) +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:206 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:199 msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" +"Ungültiger Längengrad\n" +"(Syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 oder -18:9:48.21)" -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:892 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:217 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:891 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:496 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:522 msgid "Edit Place" -msgstr "" +msgstr "Ort bearbeiten" -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:319 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:315 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:307 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:302 msgid "Cannot save place. Name not entered." -msgstr "" +msgstr "Kann Ort nicht speichern. Name nicht eingegeben." -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:320 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:308 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:303 msgid "You must enter a name before saving." -msgstr "" +msgstr "Du musst einen Namen eingeben bevor du speicherst." + +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:317 +msgid "Cannot save place. ID already exists." +msgstr "Der Ort kann nicht gespeichert werden. ID besteht bereits." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:329 -msgid "Cannot save place. ID already exists." -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:341 #, python-format msgid "Add Place (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ort (%s) hinzufügen" -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:334 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ort (%s) bearbeiten" -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:374 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:362 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ort (%s) löschen" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49 msgid "Place Format Editor" -msgstr "" +msgstr "Orteformat Editor" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Neu" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgctxt "manual" msgid "Place_Name_Editor_dialog" -msgstr "" +msgstr "Ortsnamenseditor_Dialog" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" -msgstr "" +msgstr "Ortsnamenseditor" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger ISO Schlüssel" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 msgid "Cannot save place name" -msgstr "" +msgstr "Kann Ortsnamen nicht speichern" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 msgid "The place name cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Der Ortsname darf nicht leer sein" -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:58 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 msgid "Place Reference Editor" -msgstr "" +msgstr "Ortsreferenzeditor" -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:324 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:309 msgid "Modify Place" -msgstr "" +msgstr "Ort ändern" -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:329 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:314 msgid "Add Place" -msgstr "" +msgstr "Ort hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244 msgid "Save Changes?" -msgstr "" +msgstr "Änderungen speichern?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" -msgstr "" +msgstr "Wenn du ohne zu speichern schließt, gehen deine Änderungen verloren." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "" +"Der Aufbewahrungsort kann nicht gespeichert werden. ID besteht bereits." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286 msgid "Cannot save item. ID already exists." -msgstr "" +msgstr "Kann Element nicht speichern. ID existiert bereits." -#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61 +#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60 msgid "Repository Reference Editor" -msgstr "" +msgstr "Referenzierungseditor für Aufbewahrungsort" -#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 +#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:184 #, python-format msgid "Repository: %s" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsort: %s" -#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 +#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" -msgstr "" +msgstr "Neuer Aufbewahrungsort" -#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 +#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 msgid "Repo Reference Editor" -msgstr "" +msgstr "Referenzierungseditor für Aufbewahrungsort" -#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 +#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:192 msgid "Modify Repository" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsort ändern" -#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200 +#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197 msgid "Add Repository" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsort hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 msgctxt "manual" msgid "New_Repository_dialog" -msgstr "" +msgstr "Neue_Aufbewahrungsorte_Dialog" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsort bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 msgid "Cannot save repository" -msgstr "" +msgstr "Der Aufbewahrungsort konnte nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" +"Es existieren keine Daten für diesen Aufbewahrungsort. Bitte gib Daten ein " +"oder brich die Bearbeitung ab." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsort (%s) hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsort (%s) bearbeiten" -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:222 +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsort (%s) löschen" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Source_dialog" -msgstr "" +msgstr "Neue_Quelle_Dialog" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" -msgstr "" +msgstr "Neue Quelle" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 msgid "Edit Source" -msgstr "" +msgstr "Quelle bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source" -msgstr "" +msgstr "Die Quelle kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" +"Es existieren keine Daten für diese Quelle. Gib Daten ein oder brich die " +"Bearbeitung ab." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." -msgstr "" +msgstr "Die Quelle kann nicht gespeichert werden. ID besteht bereits." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Add Source (%s)" -msgstr "" +msgstr "Quelle (%s) hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ereignis (%s) bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" -msgstr "" +msgstr "Quelle (%s) löschen" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgctxt "manual" msgid "Tag_selection_dialog" -msgstr "" +msgstr "Markierungauswahldialog" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" -msgstr "" +msgstr "Markierungenauswahl" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgctxt "manual" msgid "Internet_Address_Editor" -msgstr "" +msgstr "Internetadresseneditor" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" -msgstr "" +msgstr "Internetadresseneditor" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgctxt "manual" msgid "Add_Rule_dialog" -msgstr "" +msgstr "Regel_hinzufügen_Dialog" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgctxt "manual" msgid "Define_Filter_dialog" -msgstr "" +msgstr "Filter_definieren_Dialog" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgctxt "manual" msgid "Custom_Filters" -msgstr "" +msgstr "Anwenderfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Person Filters" -msgstr "" +msgstr "Personenfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Family Filters" -msgstr "" +msgstr "Familienfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Event Filters" -msgstr "" +msgstr "Ereignisfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Place Filters" -msgstr "" +msgstr "Ortsfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Source Filters" -msgstr "" +msgstr "Quellenfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Media Filters" -msgstr "" +msgstr "Medienfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Repository Filters" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsortfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Note Filters" -msgstr "" +msgstr "Notizfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Citation Filters" -msgstr "" +msgstr "Fundstellenfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "equal to" -msgstr "" +msgstr "identisch mit" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "greater than" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 -msgid "less than" -msgstr "" +msgstr "größer als" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 msgid "Not a valid ID" -msgstr "" +msgstr "Keine gültige ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319 msgid "Select..." -msgstr "" +msgstr "Auswählen..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324 #, python-format msgid "Select %s from a list" -msgstr "" +msgstr "Wähle %s von einer Liste" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" +"Gib eine Quellen-ID ein, wähle eine aus oder lasse sie leer um Objekte ohne " +"Quelle zu finden." -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 -msgid "Family filter name:" -msgstr "" +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 +msgid "Include selected Gramps ID" +msgstr "Ausgewählte Gramps-ID aufnehmen" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 -msgid "Include selected Gramps ID" -msgstr "" +msgid "Use exact case of letters" +msgstr "Beachte Groß-/Kleinschreibung" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 +msgid "Regular-Expression matching:" +msgstr "Regulärer Ausdruck entsprechend:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 -msgid "Use exact case of letters" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 -msgid "Regular-Expression matching:" -msgstr "" +msgid "Use regular expression" +msgstr "Regulären Ausdruck benutzen" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 -msgid "Use regular expression" -msgstr "" +msgid "Also family events where person is spouse" +msgstr "Auch Familienereignisse, bei denen die Person Partner(in) ist" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 -msgid "Also family events where person is spouse" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Only include primary participants" -msgstr "" +msgstr "Nur Hauptbeteiligte aufnehmen" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "degrees" -msgstr "" +msgstr "Grad" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" -msgstr "" +msgstr "Kilometer" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "miles" -msgstr "" +msgstr "Meilen" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:605 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97 @@ -13983,9 +15348,9 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" -msgstr "" +msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:606 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " @@ -13995,217 +15360,235 @@ msgid "" "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" +"Interpretiert den Inhalt von Zeichenkettenfeldern als 'Reguläre Ausdrücke' \n" +"Ein Punkt . in einem Suchwort imitiert jedwedes Zeichen des Suchwortes. Ein " +"Fragezeichen ? passt auf Null oder das Auftreten des vorhergehenden Zeichens " +"oder Gruppe. Ein Sternchen passt auf Null oder mehrfaches Auftreten eines " +"Zeichens. Ein Pluszeichen + passt auf ein- oder mehrfaches Auftreten eines " +"Zeichens. Verwende runde Klammern () um Ausdrücke zu gruppieren. Bestimme " +"Alternativen durch Verwendung eines senkrechten | Striches. Ein Caret ^ " +"passt auf den Beginn einer Zeile, ein Dollarzeichen $ auf das Ende einer " +"Zeile." -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:635 msgid "Rule Name" -msgstr "" +msgstr "Regelname" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:772 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:776 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 msgid "No rule selected" -msgstr "" +msgstr "Keine Regel ausgewählt" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:829 msgid "Define filter" -msgstr "" +msgstr "Filter definieren" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:933 msgid "Add Rule" -msgstr "" +msgstr "Regel hinzufügen" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:945 msgid "Edit Rule" -msgstr "" +msgstr "Regel bearbeiten" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:980 msgid "Filter Test" -msgstr "" +msgstr "Filtertest" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1119 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Kommentar" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1127 msgid "Custom Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Benutzerfiltereditor" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1199 msgid "Delete Filter?" -msgstr "" +msgstr "Filter löschen?" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1200 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " "this filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" +"Dieser Filter wird zur Zeit als Grundlage für andere Filter verwendet. " +"Löschen dieses Filters hat zur Folge, das alle Filter die von ihm abhängen, " +"auch gelöscht werden." -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1204 msgid "Delete Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter löschen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" +"Um einen Ort auszuwählen, verwende ziehen und ablegen oder die Schaltflächen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "" +"Der Ort wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche." #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 msgid "Edit place" -msgstr "" +msgstr "Ort bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295 msgid "Select an existing place" -msgstr "" +msgstr "Einen existierenden Ort auswählen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Add a new place" -msgstr "" +msgstr "Neuen Ort hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 msgid "Remove place" -msgstr "" +msgstr "Ort löschen" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:338 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" +"Um eine Quelle zu wählen, verwende ziehen und ablegen oder die Schaltflächen" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340 +msgid "First add a source using the button" +msgstr "Füge erst mit der Schaltfläche eine Quelle hinzu" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 +msgid "Edit source" +msgstr "Quelle bearbeiten" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342 +msgid "Select an existing source" +msgstr "Wähle eine existierende Quelle aus." #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 -msgid "First add a source using the button" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 -msgid "Edit source" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 -msgid "Select an existing source" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" -msgstr "" +msgstr "Neue Quelle hinzufügen" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Remove source" -msgstr "" +msgstr "Quelle entfernen" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:384 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" +"Um ein Medienobjekt auszuwählen, verwende ziehen und ablegen oder die " +"Schaltflächen." + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:386 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1116 +msgid "No image given, click button to select one" +msgstr "Kein Bild angegeben, auf Schaltfläche klicken, um eines zu wählen" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 +msgid "Edit media object" +msgstr "Medienobjekt bearbeiten" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:388 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1094 +msgid "Select an existing media object" +msgstr "Ein bestehendes Medienobjekt auswählen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117 -msgid "No image given, click button to select one" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 -msgid "Edit media object" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095 -msgid "Select an existing media object" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Add a new media object" -msgstr "" +msgstr "Neues Medienobjekt hinzufügen" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Remove media object" -msgstr "" +msgstr "Medienobjekt entfernen" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:430 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" +"Um eine Notiz zu wählen, verwende ziehen und ablegen oder die Schaltflächen" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:432 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1014 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "" +"Die Notiz wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche." -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:989 msgid "Select an existing note" -msgstr "" +msgstr "Wähle eine existierende Notiz aus." -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Add a new note" -msgstr "" +msgstr "Neue Notiz hinzufügen" -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 msgid "Remove note" -msgstr "" +msgstr "Notiz entfernen" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Suchen" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" -msgstr "" +msgstr "_Leeren" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" -msgstr "" +msgstr "%s ist" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" -msgstr "" +msgstr "%s enthält" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is not" -msgstr "" +msgstr "%s ist nicht" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" -msgstr "" +msgstr "%s enthält nicht" -#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1202 -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1222 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193 +#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1199 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1219 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200 msgid "Updating display..." -msgstr "" +msgstr "Anzeige wird aktualisiert..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 msgid "Source:" -msgstr "" +msgstr "Quelle:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" -msgstr "" +msgstr "Veröffentlichung" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" -msgstr "" +msgstr "Fundstelle:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 -#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:826 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 msgid "Volume/Page" -msgstr "" +msgstr "Band/Seite" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgctxt "Citation: Minimum Confidence" msgid "Min. Conf." -msgstr "" +msgstr "Min. Vert.:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 @@ -14217,66 +15600,54 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" -msgstr "" +msgstr "Eigener Filter" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347 msgid "Participants" -msgstr "" +msgstr "Beteiligte" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1433 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1254 msgid "Relationship" -msgstr "" +msgstr "Beziehung" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 msgid "any" -msgstr "" +msgstr "alle" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1710 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2087 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1869 msgid "Birth date" -msgstr "" +msgstr "Geburtsdatum" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" -msgstr "" +msgstr "Beispiel: \"%(msg1)s\" oder \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1718 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2088 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1870 msgid "Death date" -msgstr "" +msgstr "Sterbedatum" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112 msgid "Within" -msgstr "" +msgstr "Innerhalb" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 -msgid "This updates the view with the current filter parameters." -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65 -msgid "" -"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " -"be used to actually update the view to its defaults." -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:82 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Zurücksetzen" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 @@ -14284,7 +15655,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Bild" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 @@ -14292,62 +15663,62 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" -msgstr "" +msgstr "_Titel:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 msgid "Convert to a relative path" -msgstr "" +msgstr "Ändere in ein relatives Verzeichnis" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121 msgid "Show all" -msgstr "" +msgstr "Alle anzeigen" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580 msgid "Loading items..." -msgstr "" +msgstr "Lade Elemente..." #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" -msgstr "" +msgstr "Buch_name:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636 msgid "Clear the book" -msgstr "" +msgstr "Das Buch leeren" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "" +msgstr "Aktuelle Auswahl speichern" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Open previously created book" -msgstr "" +msgstr "Zuvor erstelltes Buch öffnen" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 msgid "Manage previously created books" -msgstr "" +msgstr "Zuvor erstellte Bücher verwalten" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 msgid "Add an item to the book" -msgstr "" +msgstr "Etwas zum Buch hinzufügen" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "" +msgstr "Den gewählten Artikel aus dem Buch entfernen" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "" +msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach oben schieben" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "" +msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach unten schieben" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" -msgstr "" +msgstr "Den gewählten Artikel konfigurieren" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226 @@ -14362,15 +15733,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:269 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:321 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:209 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:268 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:275 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:334 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:268 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 @@ -14381,19 +15752,19 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_Löschen" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 msgid "Clear _All" -msgstr "" +msgstr "_Alle löschen" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" -msgstr "" +msgstr "Format_name:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" -msgstr "" +msgstr "Format_definition:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" @@ -14406,91 +15777,99 @@ msgid "" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" +"Die folgenden Platzhalter können verwendet werden:\n" +" %f - Vorname %F - VORNAME\n" +" %l - Nachname %L - NACHNAME\n" +" %t - Titel %T - TITEL\n" +" %p - Präfix %P - PRÄFIX\n" +" %s - Suffix %S - SUFFIX\n" +" %c - Rufname %C - RUFNAME\n" +" %y - Patronymikon %Y - PATRONYMIKON" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" -msgstr "" +msgstr "Formatdefinitionsdetails" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Beispiel:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" -msgstr "" +msgstr "Änderungsbemerkung - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" -msgstr "" +msgstr "Versionsbeschreibung" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" -msgstr "" +msgstr "Stammbäume - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "_Close Window" -msgstr "" +msgstr "Fenster s_chließen" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 msgid "_Load Family Tree" -msgstr "" +msgstr "Stammbaum _laden" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Neu" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251 msgid "_Info" -msgstr "" +msgstr "_Info" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282 msgid "_Rename" -msgstr "" +msgstr "_Umbenennen" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Schließen" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314 msgid "Con_vert" -msgstr "" +msgstr "Kon_vertieren" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330 msgid "Re_pair" -msgstr "" +msgstr "Re_parieren" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "" +msgstr "Diese Meldung zukünftig nicht mehr anzeigen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 msgid "_Remove Object" -msgstr "" +msgstr "Objekt _entfernen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "" +msgstr "Das Objekt und alle Referenzen aus der Datenbank entfernen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 msgid "_Keep Reference" -msgstr "" +msgstr "Referenz _behalten" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 msgid "Keep reference to the missing file" -msgstr "" +msgstr "Referenz zur fehlenden Datei behalten" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 msgid "_Select File" -msgstr "" +msgstr "Datei _wählen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 msgid "Select replacement for the missing file" -msgstr "" +msgstr "Ersatz für die fehlende Datei auswählen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "" +msgstr "Diese A_uswahl für alle fehlenden Mediendateien verwenden" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 msgid "" @@ -14498,35 +15877,38 @@ msgid "" "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" +"Wenn du dieses Feld markierst, werden alle fehlenden Mediendateien genauso " +"behandelt. Es werden keine weiteren Dialoge für fehlende Mediendateien " +"angezeigt." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" -msgstr "" +msgstr "Restliche Aktionen abbrechen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "_Nein" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26 msgid "Do not apply the operation to this item" -msgstr "" +msgstr "Die Aktion nicht auf dieses Element anwenden" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Ja" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44 msgid "Apply the operation to this item" -msgstr "" +msgstr "Die Aktion auf dieses Element anwenden" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117 msgid "_Use this answer for the rest of the items" -msgstr "" +msgstr "_Diese Antwort für die restlichen Elemente verwenden" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121 @@ -14534,33 +15916,35 @@ msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" +"Wenn du dieses Kontrollkästchen aktivierst, wird deine nächste Antwort für " +"die restlichen gewählten Elemente verwendet" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "Beschriftung" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "Close _without saving" -msgstr "" +msgstr "_Ohne speichern schließen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637 -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1069 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590 -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:399 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1066 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:589 +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400 msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "_Speichern" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946 msgid "Do not ask again" -msgstr "" +msgstr "Nicht wieder fragen" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps Warnings" -msgstr "" +msgstr "Gramps Warnungen" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 @@ -14575,7 +15959,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 msgid "Accept changes and close window" -msgstr "" +msgstr "Änderungen akzeptieren und Fenster schließen" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 @@ -14587,57 +15971,59 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118 msgid "_Date:" -msgstr "" +msgstr "_Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" -msgstr "" +msgstr "St_raße:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 msgid "C_ity:" -msgstr "" +msgstr "_Stadt:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" -msgstr "" +msgstr "Das Dorf oder die Stadt der Adresse" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" -msgstr "" +msgstr "Bundesland/Kre_is:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "" +msgstr "PLZ/Postleit_zahl:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" -msgstr "" +msgstr "Postleitzahl" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 msgid "Cou_ntry:" -msgstr "" +msgstr "La_nd:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "Phon_e:" -msgstr "" +msgstr "T_elefon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "" +msgstr "Telefonnummer zur Adresse." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" +"Das Bundesland oder der Bezirk der Adresse, wenn eine Briefadresse dies " +"erfordert." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" -msgstr "" +msgstr "Land für die Adresse" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" @@ -14645,6 +16031,9 @@ msgid "" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" +"Postadresse.\n" +"\n" +"Bemerkung: Verwende Wohnortsereignis für genealogische Adressdaten." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 @@ -14672,7 +16061,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privatsphäre" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 @@ -14685,33 +16074,33 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486 msgid "Invoke date editor" -msgstr "" +msgstr "Datumseditor aufrufen" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." -msgstr "" +msgstr "Datum, an dem die Adresse gültig ist." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" -msgstr "" +msgstr "_Lokalität:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" -msgstr "" +msgstr "Der Ort der Adresse" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" -msgstr "" +msgstr "_Attribute:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" -msgstr "" +msgstr "_Wert:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -msgstr "" +msgstr "Der Wert des Attributs. Z.B. 1,8; Sonnig oder Blauäugig." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" @@ -14724,29 +16113,37 @@ msgid "" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" +"Der Name eines Attributs, das du verwenden möchtest. Zum Beispiel: Größe " +"(für eine Person), Tageswetter (für ein Ereignis), ...\n" +"Verwende dies, wenn du Details von gesammelten Informationen speichern, und " +"Quellen korrekt zugeordnet haben willst. Attribute können für Personen, " +"Familien, Ereignisse und Medien verwendet werden.\n" +" \n" +"Beachte: Einige vordefinierte Attribute beziehen sich auf Werte, die im " +"GEDCOM Standard vorhanden sind." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" -msgstr "" +msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "" +msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" -msgstr "" +msgstr "Name Kind:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" -msgstr "" +msgstr "Öffne Personeneditor für dieses Kind" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896 msgid "Edition" -msgstr "" +msgstr "Bearbeitung" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 msgid "" @@ -14758,21 +16155,32 @@ msgid "" "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" +"Spezifiziert einen Ort auf den innerhalb der Informationen verwiesen wird. " +"Für ein veröffentlichtes Werk kann dies die Ausgabennr. eines mehrbändigen " +"Werkes und die Seitenzahl(en) enthalten. Für eine Zeitschrift, könnte es " +"Jahrgang, Heft und Seitenzahlen enthalten. Für eine Zeitung, könnte es eine " +"Spalte mit der Nummer und Seitenzahl sein. Für unveröffentlichte Quellen " +"könnte dies Blatt-Nr., Rahmen-Nr., usw. sein. Ein Volkszählungsdatensatz " +"könnte eine Zeilennummer, eine Wohnung und die Familiennummer nebst der " +"Seitenzahl enthalten. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" -msgstr "" +msgstr "_Band/Film/Seite:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "Con_fidence:" -msgstr "" +msgstr "Verlä_sslichkeit:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " -"log/registry." +"log/registry. " msgstr "" +"Datum des Eintrags in der Quelle auf den du dich beziehst, z.B. das Datum, " +"an dem ein Haus während einer Volkszählung besucht wurde, oder das Datum, an " +"dem ein Eintrag ins Geburtsregister erstellt wurde. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 msgid "" @@ -14786,6 +16194,17 @@ msgid "" "-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " "evidence." msgstr "" +"Vermittelt die vom Einsender stammende quantitative " +"Glaubwürdigkeitsbewertung einer Information, basierend auf den Belegen. Dies " +"befreit den Datenempfänger nicht von der Notwendigkeit, die Daten für sich " +"selbst zu bewerten. Bewertungsschlüssel: \n" +"-Sehr niedrig = Unzuverlässige Beweismittel oder geschätzte Daten.\n" +"-Niedrig = Fragwürdige Zuverlässigkeit, also Belege, wo die Möglichkeit " +"für Beeinflussungen gegeben ist, z.B. Interviews, Volkszählungen, mündliche " +"Genealogien, eine Autobiographie.\n" +"-Hoch = Sekundäre Belege, z.B. Daten, die nach dem Ereignis " +"offiziell aufgezeichnet wurden.\n" +"-Sehr hoch = Direkte, primäre Belege oder logische Ableitungen." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 @@ -14800,11 +16219,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" -msgstr "" +msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "" +msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung der Fundstelle" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 @@ -14814,97 +16233,100 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 msgid "Tags:" -msgstr "" +msgstr "Markierung:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" -msgstr "" +msgstr "Kalende_r:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" -msgstr "" +msgstr "Dua_l datiert" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" -msgstr "" +msgstr "Alter Stil/Neuer Stil" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "" +msgstr "Neues Jahr beginnt: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" +"Monat-Tag des ersten Tag im neuen Jahr (z.B. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" -msgstr "" +msgstr "Q_ualität" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" -msgstr "" +msgstr "_Art" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" -msgstr "" +msgstr "_Tag" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" -msgstr "" +msgstr "_Monat" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" -msgstr "" +msgstr "_Jahr" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 msgid "Second date" -msgstr "" +msgstr "Zweites Datum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" -msgstr "" +msgstr "T_ag" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" -msgstr "" +msgstr "Mo_nat" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" -msgstr "" +msgstr "_Jahr" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" -msgstr "" +msgstr "Text-_Kommentar:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" -msgstr "" +msgstr "Fenster ohne Änderungen schließen" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" -msgstr "" +msgstr "_Ereignisart:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" -msgstr "" +msgstr "Zeige Datumseditor" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" -msgstr "" +msgstr "Be_schreibung:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" +"Beschreibung des Ereignisses. Lass es leer, wenn du sie mit dem Werkzeug " +"'Ereignisbeschreibung extrahieren' automatisch erstellen willst." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129 msgid "_Place:" -msgstr "" +msgstr "_Ort:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 @@ -14913,44 +16335,49 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 msgid "Selector" -msgstr "" +msgstr "Selektor" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -msgstr "" +msgstr "Was für ein Ereignis es ist. Z.B. \"Beerdigung\", \"Promotion\",... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" +"Datum des Ereignis. Dies kann ein exaktes Datum sein, ein Zeitraum (von ... " +"bis, zwischen, ...) oder ein ungenaues Datum (um, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "" +msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung des Ereignisses" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" -msgstr "" +msgstr "Informationen zur Referenz" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" -msgstr "" +msgstr "_Rolle:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" +"Anmerkung: Jede Änderung an gemeinsam verwendeten " +"Ereignisinformationen werden auch das Ereignis selber und damit auch die " +"davon abhängigen Personen ändern." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" -msgstr "" +msgstr "Gemeinsam genutzte Informationen" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 @@ -14959,25 +16386,25 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "" +msgstr "Änderungen verwerfen und Fenster schließen" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" -msgstr "" +msgstr "Geburt:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" -msgstr "" +msgstr "Tod:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 msgid "Father/partner1" -msgstr "" +msgstr "Vater/Partner(in)1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 msgid "Mother/partner2" -msgstr "" +msgstr "Mutter/Partner(in)2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 @@ -14986,15 +16413,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "" +msgstr "Zeigt an, wenn der Datensatz vertraulich ist" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" -msgstr "" +msgstr "Informationen zur Beziehung" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" -msgstr "" +msgstr "Eine eindeutige Kennzeichnung für die Familie" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 @@ -15004,13 +16431,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126 msgid "_Type:" -msgstr "" +msgstr "_Typ:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" +"Der Beziehungstyp z.B. \"Verheiratet\" oder \"Unverheiratet\". Verwende " +"Ereignisse für genauere Informationen." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 @@ -15018,102 +16447,110 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 msgid "_Tags:" -msgstr "" +msgstr "_Markierung:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 -#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819 +#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847 msgid "Edit the tag list" -msgstr "" +msgstr "Markierungenliste bearbeiten" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" -msgstr "" +msgstr "Ordination:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 msgid "LDS _Temple:" -msgstr "" +msgstr "HLT-Tempel:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 msgid "_Family:" -msgstr "" +msgstr "_Familie:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59 msgid "Select Family" -msgstr "" +msgstr "Familie wählen" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" -msgstr "" +msgstr "_Status:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" -msgstr "" +msgstr "Gramps-Element:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" -msgstr "" +msgstr "Internetadresse:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 msgid "_Link Type:" -msgstr "" +msgstr "_Linkart:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 msgid "The town or city where the place is." -msgstr "" +msgstr "Die Kleinstadt oder Stadt, in der sich der Ort befindet." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 msgid "S_treet:" -msgstr "" +msgstr "S_traße:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 msgid "Ch_urch parish:" -msgstr "" +msgstr "P_farre:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" +"Niedrigste geistliche Abteilung für diese Lokation. Meistens für " +"Kirchenquellen verwendet, die nur die Gemeinde angeben." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" -msgstr "" +msgstr "Be_zirk:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" +"Dritte Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. in Österreich der Bezirk, " +"in den USA das County." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" -msgstr "" +msgstr "_Bundesland:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" +"Zweite Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. in Österreich das Bundesland, " +"in den USA der Staat." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." -msgstr "" +msgstr "Das Land, in dem sich die Lokation befindet." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -msgstr "" +msgstr "Niedrigste Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. der Straßenname." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "" +"Ein Bereich in, oder eine Siedlung in der Nähe von einer Kleinstadt oder " +"einer Stadt." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" -msgstr "" +msgstr "_Pfad:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" -msgstr "" +msgstr "Bildvorschau" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 msgid "" @@ -15121,35 +16558,44 @@ msgid "" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " -"managing paths of a collection of media objects." +"managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" +"Pfad der Medienobjekte auf deinem Rechner.\n" +"Gramps speichert die Medien nicht intern, es wird nur der Pfad gespeichert! " +"Vermeide es, das Basisverzeichnis, in dem alle deine Medien gespeichert " +"sind, immer neu eingeben zu müssen. Setze daher den 'Relativen Pfad' in den " +"Einstellungen. Das Werkzeug 'Medienverwaltung' hilft dabei, die Pfade für " +"eine Sammlung von Medienobjekten zu verwalten." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "" +msgstr "Beschreibender Name für dieses Medienobjekt." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" +"Öffnet Dateibrowser, um eine Mediendatei auf deinem Computer zu wählen." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" -msgstr "" +msgstr "Ordner" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "" +msgstr "Eine eindeutige ID zum Identifizieren des Medienobjekts." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" +"Ein Datum, welches mit dem Medium in Verbindung steht, z.B. für ein Bild das " +"Aufnahmedatum." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" -msgstr "" +msgstr "_Ecke 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 @@ -15162,6 +16608,12 @@ msgid "" "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" +"Wenn das Medium ein Bild ist, wähle den Bereich des Bildes, auf den du dich " +"beziehen willst.\n" +"Du kannst die Maus verwenden, um einen Ausschnitt zu wählen oder die " +"Drehschaltfläche verwenden, um die linke obere und rechte untere Ecke des " +"gewünschten Bereiches zu setzen. Punkt (0,0) ist die linke obere und " +"(100,100) die rechte untere Ecke." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" @@ -15170,10 +16622,14 @@ msgid "" "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" +"Referenzierter Bereich des Bildobjekt.\n" +"Wähle einen Bereich durch Klicken und Halten der Maus in der oberen linken " +"Ecke des Bereichs, den du wünschst, ziehe die Maus in die untere rechte Ecke " +"und dann lass die Mausschaltfläche los." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" -msgstr "" +msgstr "_Ecke 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" @@ -15184,61 +16640,72 @@ msgid "" "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" +"Wenn das Medium ein Bild ist, wähle den Bereich des Bildes, auf den du dich " +"beziehen willst.\n" +"Du kannst die Maus verwenden, um einen Ausschnitt zu wählen oder die " +"Drehschaltfläche verwenden, um die linke obere und rechte untere Ecke des " +"gewünschten Bereiches zu setzen.Punkt (0,0) ist die linke obere und " +"(100,100) die rechte untere Ecke.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" +"Anmerkung: Jede Änderung an gemeinsam verwendeten " +"Medienobjektinformationen ändern auch das Medienobjekt." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "" +msgstr "Doppelklick, um das Bild in einem externen Programm anzuzeigen" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" +"Art des Medienobjekts, wie es der Rechner angibt, z.B. Bild, Video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" -msgstr "" +msgstr "Eine Datei wählen" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" -msgstr "" +msgstr "Gemeinsam benutzte Informationen" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" +"Eine Bezeichnung, um welche Art von Namen es sich handelt, z.B. Geburtsname, " +"Name nach der Hochzeit." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 msgid "_Given:" -msgstr "" +msgstr "_Vorname:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 msgid "T_itle:" -msgstr "" +msgstr "T_itel:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 msgid "Suffi_x:" -msgstr "" +msgstr "Suffi_x:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 msgid "C_all Name:" -msgstr "" +msgstr "R_ufname:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 msgid "The person's given names" -msgstr "" +msgstr "Vorname der Person" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 msgid "_Nick Name:" -msgstr "" +msgstr "_Spitzname:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 @@ -15247,16 +16714,23 @@ msgid "" "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" +"Teil des Vornamens, der normalerweise verwendet wird. Wenn der Hintergrund " +"rot ist, ist der Rufname nicht Teil des Vornamen und wird in einigen " +"Berichten nicht unterstrichen gedruckt." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" +"Ein Titel, der verwendet wird, um sich auf eine Person zu beziehen, wie z.B. " +"'Dr.' oder 'Rev.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" +"Suffix: Ein optionaler Anhang an den Namen wie \"Jun.\", \"d.Ä.\" oder \"III." +"\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 @@ -15264,36 +16738,41 @@ msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "" +"Ein beschreibender Name, der anstatt oder zusätzlich zum offiziellen " +"Vornamen gegeben wurde." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 -msgid "Given Name(s)" -msgstr "" +msgid "Given Name(s) " +msgstr "Vorname(n) " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" -msgstr "" +msgstr "_Familienspitzname:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" +"Ein nicht offizieller Name, der einer Familie gegeben wurde, um sie von " +"Personen mit dem selben Nachnamen abzugrenzen. Oft bezieht sich dies auf " +"einen gesellschaftlichen Namen bei Hofe." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " -msgstr "" +msgstr "Familiennamen " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "G_roup as:" -msgstr "" +msgstr "G_ruppieren als:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 msgid "_Sort as:" -msgstr "" +msgstr "_Sortieren als:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 msgid "_Display as:" -msgstr "" +msgstr "_Anzeigen als:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" @@ -15302,10 +16781,15 @@ msgid "" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" +"Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Einstellungen (dem " +"Standard) angezeigt.\n" +"Hier kannst du sicherstellen, dass diese Person nach einem " +"Benutzernamensformat angezeigt wird (zusätzliche Formate können in den " +"Präferenzen definiert werden)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" -msgstr "" +msgstr "_Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" @@ -15314,6 +16798,11 @@ msgid "" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" +"Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Einstellungen (dem " +"Standard) sortiert.\n" +"Hier kannst du sicherstellen, dass diese Person nach einem " +"Benutzernamensformat sortiert wird (zusätzliche Formate können in den " +"Präferenzen definiert werden)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" @@ -15322,32 +16811,38 @@ msgid "" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" +"Die Personenbaumansicht gruppiert Personen unter dem ersten Nachnamen. Du " +"kannst das überschreiben, indem du hier einen Gruppierungswert angibst.\n" +"Du wirst gefragt, ob du nur diese Person oder alle Personen mit dem " +"spezifischen Nachnamen gruppieren willst." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" -msgstr "" +msgstr "_Aufheben" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" +"Ein Datum, das mit dem Namen in Verbindung steht. Z.B. für Heiratsnamen, das " +"Datum an dem der Name das erste mal verwendet wurde oder das Heiratsdatum." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Gestylter Texteditor" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." -msgstr "" +msgstr "Ein Typ, um die Notiz zu klassifizieren." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." -msgstr "" +msgstr "Eine eindeutige ID, um die Notiz zu identifizieren." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 msgid "_Preformatted" -msgstr "" +msgstr "_Vorformatiert" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" @@ -15357,18 +16852,23 @@ msgid "" "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" +"Wenn aktiviert, bleiben die Leerzeichen in deiner Notiz in Berichten " +"erhalten. Verwende dies zum Formatieren mit Leerzeichen z.B. Tabellen.\n" +"Wenn nicht aktiviert, werden Notizen in Berichten automatisch bereinigt, was " +"das Berichtlayout verbessert.\n" +"Verwende eine nichtproportionale Schrift, um die Vorformatierung zu erhalten." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" -msgstr "" +msgstr "_Rufname:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 msgid "_Nick:" -msgstr "" +msgstr "_Spitzname:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 msgid "Click on a table cell to edit." -msgstr "" +msgstr "Zum Bearbeiten auf Tabellenzelle klicken." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" @@ -15378,59 +16878,71 @@ msgid "" "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" +"Verwendung zusammengesetzter Nachnamen\n" +"Zeigt, dass der Nachname aus unterschiedlichen Teilen besteht. Jeder " +"Nachname z.B. 'Ramón y Cajal' kann mit Präfix gespeichert werden als " +"'Ramón', welcher vom Vater geerbt wurde, wohingegen die Verbindung 'y' und " +"'Cajal' gespeichert wird, als von der Mutter geerbt." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" -msgstr "" +msgstr "Setze Person als vertrauliche Daten" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 msgid "_Surname:" -msgstr "" +msgstr "_Nachname:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" +"Eine optionale Voranstellung für die Familie, die nicht für die Sortierung " +"verwendet wird, wie \"von\", \"de\" oder \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "" +"Teil des Namens einer Person, der die Familie zeigt, zu der die Person " +"gehört." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" +"Gehe zum Namenseditor, um mehr Informationen zu diesem Namen hinzuzufügen" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" -msgstr "" +msgstr "A_nfang:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "" +"Die Herkunft dieses Nachnamen für diese Familie z.B. 'Geerbt' oder " +"'Patronymikon'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" -msgstr "" +msgstr "G_eschlecht:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." -msgstr "" +msgstr "Ein eindeutiges Kennzeichen für die Person." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 msgid "Preferred Name" -msgstr "" +msgstr "Bevorzugter Name" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 msgid "_Person:" -msgstr "" +msgstr "_Person:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 msgid "_Association:" -msgstr "" +msgstr "_Assoziierung:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 msgid "" @@ -15440,16 +16952,25 @@ msgid "" "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" +"Beschreibung der Verbindung z.B. Pate, Freund, ....\n" +"\n" +"Beachte: Verwende für Dinge, die mit bestimmten Zeiträumen oder Gründen " +"verbunden sind, Ereignisse anstatt Beziehungen. Ereignisse können von " +"Personen gemeinsam benutzt werden, denn jede Person gibt ihre Rolle im " +"Ereignis an." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" +"Verwende die Auswahlschaltfläche, um eine Person zu wählen, die eine " +"Verbindung zu der bearbeiteten Person besitzt." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "" +"Wähle eine Person, die eine Verbindung zu der bearbeiteten Person besitzt." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229 @@ -15457,122 +16978,23 @@ msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," msgstr "" +"Verwende entweder die beiden Felder unten, um die Koordinaten (Längen- und " +"Breitengrad) einzugeben," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120 msgid "L_atitude:" -msgstr "" +msgstr "_Breitengrad:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:135 msgid "_Longitude:" -msgstr "" +msgstr "_Längengrad:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446 msgid "Full title of this place." -msgstr "" +msgstr "Vollständiger Titel des Ortes." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 -msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " -"notation.\n" -"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " -"via a map service in the place view." -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192 -msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " -"place in decimal or degree notation.\n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " -"124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " -"via a map service in the place view." -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 -msgid "" -"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," -"longitude) in the following field:" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 -msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..." -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 -msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:293 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 -msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 -msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 -msgid "The name of this place." -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:456 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 -msgid "Invoke place name editor." -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 -msgid "Levels:" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 -msgid "Street format:" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 -msgid "Language:" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168 -msgid "Reverse display order" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 -msgid "Number Street" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 -msgid "Street Number" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2934 -msgid "Date range in which the name is valid." -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 -msgid "The name of the place." -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 -msgid "" -"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " -"codes. For example: en, fr, de, nl ..." -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 -msgid "" -"Note: Any changes in the enclosing place information will be " -"reflected in the place itself, for places that it encloses." -msgstr "" - #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " @@ -15581,7 +17003,14 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" +"Breitengrad (Position über dem Äquator) des Ortes in Dezimal oder Grad- " +"Notation.\n" +"Z.B. gültige Werte sind 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" oder " +"50:52:21.92\n" +"Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch Suchen des Ortes oder " +"über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen." +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " @@ -15591,34 +17020,135 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" +"Längengrad (Position relativ zum 0. oder Greenwich-Meridian) des Ortes in " +"Dezimal oder Grad Notation.\n" +"Z.B. gültige Werte sind -124.3647, 124°52'21.92\"O, O124°52'21.92\" oder " +"124:52:21.92\n" +"Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch Suchen des Ortes oder " +"über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 +msgid "" +"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," +"longitude) in the following field:" +msgstr "" +"oder verwende copy/paste von deinem bevorzugten Kartenanbieter (Format: " +"Breitengrad, Längengrad) im folgenden Feld:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 +msgid "" +"Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " +msgstr "" +"Feld wird verwendet, um Informationen von einer Webseite hinein zu kopieren " +"wie Google, OpenStreetMap, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 +msgid "A unique ID to identify the place" +msgstr "Eine eindeutige ID zum Identifizieren des Ortes" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:293 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 +msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." +msgstr "" +"Kennung, die mit dem Ort in Verbindung steht, z.B. Länderkennung oder " +"Postleitzahl." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 +msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." +msgstr "Was für eine Art Ort ist es. Z.B. \"Land\", \"Stadt\", ... ." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 +msgid "The name of this place." +msgstr "Der Name dieses Ortes." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:456 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 +msgid "Invoke place name editor." +msgstr "Ortsnameeditor aufrufen" + +#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 +msgid "Levels:" +msgstr "Ebenen:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 +msgid "Street format:" +msgstr "Sraßenformat:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 +msgid "Language:" +msgstr "Sprache:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168 +msgid "Reverse display order" +msgstr "Kehre Anzeigereihenfolge um" + +#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 +msgid "Number Street" +msgstr "Nummer Straße" + +#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 +msgid "Street Number" +msgstr "Straße Nummer" + +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2621 +msgid "Date range in which the name is valid." +msgstr "Zeitraum, in dem der Name gültig ist." + +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 +msgid "The name of the place." +msgstr "Der Name des Ortes." + +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 +msgid "" +"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " +"codes. For example: en, fr, de, nl ..." +msgstr "" +"Sprache, in der der Name des Ortes geschrieben ist. Gültige Werte sind " +"zweistellige ISO-Schlüssel. Zum Beispiel: en, fr, de, nl, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 +msgid "" +"Note: Any changes in the enclosing place information will be " +"reflected in the place itself, for places that it encloses." +msgstr "" +"Anmerkung: Alle Änderungen an gemeinsam genutzten Orteinformationen " +"werden sich auf die Orte auswirken, und für alles, das mit dem Ort " +"zusammenhängt." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" -msgstr "" +msgstr "_Medienart:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" -msgstr "" +msgstr "Standortn_ummer/Signatur:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "" +msgstr "Auf welcher Medienart die Quelle im Aufbewahrungsort verfügbar ist." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "" +msgstr "Kennnummer der Quelle im Aufbewahrungsort." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" -msgstr "" +msgstr "_Name:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -msgstr "" +msgstr "Name des Aufbewahrungsort (wo die Quellen abgelegt sind)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" @@ -15626,120 +17156,132 @@ msgid "" "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" +"Anmerkung: Alle Änderungen in den gemeinsam verwendeten " +"Aufbewahrungsortinformationen werden den Aufbewahrungsort selbst und " +"Referenzen des Aufbewahrungsorts verändern." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "" +"Eine eindeutige Kennzeichnung zur Identifizierung des Aufbewahrungsorts." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -msgstr "" +msgstr "Art des Aufbewahrungsorts, z.B. 'Bibliothek', 'Album',..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" -msgstr "" +msgstr "_Autor:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." -msgstr "" +msgstr "Titel der Quelle." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." -msgstr "" +msgstr "Autoren der Quelle." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" -msgstr "" +msgstr "_Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "" +"Veröffentlichungsinformationen wie Stadt und Jahr der Veröffentlichung, Name " +"des Herausgebers,..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" +"Liefert einen kurzen Titel, der für das Sortieren, Ablegen und Abfragen von " +"Quelldatensätzen verwendet wird." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" -msgstr "" +msgstr "A_bkürzung:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "" +msgstr "Eine eindeutige Kennzeichnung der Quelle" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" -msgstr "" +msgstr "_Web-Adresse:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 msgid "_Description:" -msgstr "" +msgstr "_Beschreibung:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "" +msgstr "Art der Internetadresse, z.B. E-Mail, Webseite,...." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" +"Die Internetadresse, die benötigt wird, um dorthin zu navigieren, z.B. " +"https://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "" +msgstr "Webadresse im Standardbrowser öffnen." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "" +msgstr "Ein beschreibender Titel für die zu speichernde Internetadresse." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "" +msgstr "Ziehen zum Verschieben, klicken zum Lösen." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" -msgstr "" +msgstr "Konfigurieren" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 msgid "Detach" -msgstr "" +msgstr "Lösen" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "" +msgstr "Klicken zum Ein-/Ausklappen" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" -msgstr "" +msgstr "Klicken, um das Gramplet aus der Ansicht zu löschen." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Löschen" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" +"Wähle die Fundstelle, die die Hauptdaten für\n" +"die zusammengefasste Fundstelle enthält" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 msgid "Source 1" -msgstr "" +msgstr "Quelle 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 msgid "Source 2" -msgstr "" +msgstr "Quelle 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 @@ -15762,11 +17304,13 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" -msgstr "" +msgstr "Gramps-ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" +"Notizen, Medienobjekte und Datenelemente werden von beiden Fundstellen " +"kombiniert." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 @@ -15778,229 +17322,258 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 msgid "Detailed Selection" -msgstr "" +msgstr "Detailauswahl" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" -msgstr "" +msgstr "Zusammenführ_en und bearbeiten" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" -msgstr "" +msgstr "Zusa_mmenführen und schließen" +#. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1100 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Auswählen" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "" +msgstr "Wähle die Hauptperson für das Zusammenfassen aus." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" -msgstr "" +msgstr "Auswahl des Titels" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 msgid "Place 1" -msgstr "" +msgstr "Ort 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 msgid "Place 2" -msgstr "" +msgstr "Ort 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" +"Wähle das Ereignis, das die Hauptdaten\n" +"für das zusammengefasste Ereignis enthält." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 msgid "Event 1" -msgstr "" +msgstr "Ereignis 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 msgid "Event 2" -msgstr "" +msgstr "Ereignis 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" +"Attribute, Notizen, Quellen und Medienobjekte werden von beiden Ereignissen " +"vereint." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" +"Wähle die Familie, die die Hauptdaten\n" +"für die zusammengefasste Familie enthält." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 msgid "Father:" -msgstr "" +msgstr "Vater:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 msgid "Mother:" -msgstr "" +msgstr "Mutter:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269 msgid "Relationship:" -msgstr "" +msgstr "Beziehung:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 msgid "Family 1" -msgstr "" +msgstr "Familie 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 msgid "Family 2" -msgstr "" +msgstr "Familie 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" +"Ereignisse, HLT-_Ord, Medienobjekte, Attribute, Notizen, Quellen und " +"Markierungen beider Familien werden kombiniert." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" +"Wähle das Objekt, das die Hauptdaten\n" +"für das zusammengefasste Objekt enthält." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 msgid "Object 1" -msgstr "" +msgstr "Objekt 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 msgid "Object 2" -msgstr "" +msgstr "Objekt 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" +"Attribute, Quellen, Notizen und Markierungen werden von beiden Objekten " +"kombiniert." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" +"Wähle die Notiz, die die Hauptdaten\n" +"für die zusammengefasste Notiz enthält." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 msgid "Note 1" -msgstr "" +msgstr "Notiz 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 msgid "Note 2" -msgstr "" +msgstr "Notiz 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1073 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1070 msgid "Format:" -msgstr "" +msgstr "Format:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" +"Wähle die Person, die die Hauptdaten\n" +"für die zusammengefasste Person enthält." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 msgid "Person 1" -msgstr "" +msgstr "Person 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266 msgid "Person 2" -msgstr "" +msgstr "Person 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 msgid "Gender:" -msgstr "" +msgstr "Geschlecht:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" +"Ereignisse, Medienobjekte, Adressen, Attribute, URLs. Notizen, Quellen und " +"Markierungen werden von beiden Personen kombiniert." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" -msgstr "" +msgstr "Kontextinformation" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" +"Wähle den Ort, der die Hauptdaten\n" +"für den zusammengefassten Ort enthält." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" +"Alternative Namen, Quellen, URLs, Medienobjekte und Notizen beider Orte " +"werden kombiniert." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" +"Wähle den Aufbewahrungsort, der die Hauptdaten\n" +"für den zusammengefassten Aufbewahrungsort enthält." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 msgid "Repository 1" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsort 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 msgid "Repository 2" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsort 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "" +msgstr "Adressen, URLs und Notizen beider Aufbewahrungsorte werden kombiniert." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" +"Wähle die Quelle, die die Hauptdaten\n" +"für die zusammengefasste Quelle enthält." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" +"Notizen, Medienobjekte, Daten und Aufbewahrungsortereferenzen werden von " +"beiden Quellen kombiniert." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" -msgstr "" +msgstr "Papieroptionen" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" -msgstr "" +msgstr "Papierformat" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Größe:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" -msgstr "" +msgstr "_Breite:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" -msgstr "" +msgstr "_Höhe:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" -msgstr "" +msgstr "Ausrichtung:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 @@ -16016,378 +17589,380 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660 -#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 +#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211 msgid "cm" -msgstr "" +msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" -msgstr "" +msgstr "Ränder" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" -msgstr "" +msgstr "_Links" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" -msgstr "" +msgstr "_Rechts" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" -msgstr "" +msgstr "_Oben" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" -msgstr "" +msgstr "_Unten:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" -msgstr "" +msgstr "Metrisch" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 msgid "Perform selected action" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Aktion durchführen" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Starten" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "Select a report from those available on the left." -msgstr "" +msgstr "Einen der linksseitig aufgeführten Berichte auswählen." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "Status:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 msgid "Author's email:" -msgstr "" +msgstr "E-Mail-Adresse des Autors:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 msgid "Parent relationships" -msgstr "" +msgstr "Eltern-Beziehungen" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 msgid "Arrow top" -msgstr "" +msgstr "Pfeil Oben" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 msgid "Move parent up" -msgstr "" +msgstr "Eltern nach oben verschieben" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 msgid "Arrow bottom" -msgstr "" +msgstr "Pfeil Unten" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 msgid "Move parent down" -msgstr "" +msgstr "Eltern nach unten verschieben" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 msgid "Family relationships" -msgstr "" +msgstr "Familienbeziehungen" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 msgid "Move family up" -msgstr "" +msgstr "Familie nach oben verschieben" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 msgid "Move family down" -msgstr "" +msgstr "Familie nach unten verschieben" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" -msgstr "" +msgstr "Filter hinzufügen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" -msgstr "" +msgstr "Gewählten Filter bearbeiten" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" -msgstr "" +msgstr "Gewählten Filter duplizieren" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" -msgstr "" +msgstr "Den gewählten Filter testen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" -msgstr "" +msgstr "Gewählten Filter löschen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" +"Anmerkung: Änderungen werden erst wirksam, nachdem dieses Fenster " +"geschlossen wurde" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" -msgstr "" +msgstr "Alle Regeln müssen passen" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 gtklist.h:7 msgid "At least one rule must apply" -msgstr "" +msgstr "Mindestens eine Regel muss passen" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 gtklist.h:8 msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "" +msgstr "Genau eine Regel muss passen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 msgid "Add another rule to the filter" -msgstr "" +msgstr "Dem Filter eine weitere Regel hinzufügen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 msgid "Edit the selected rule" -msgstr "" +msgstr "Die gewählte Regel bearbeiten" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 msgid "Delete the selected rule" -msgstr "" +msgstr "Die gewählte Regel löschen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Optionen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 msgid "Rule list" -msgstr "" +msgstr "Regelliste" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "Definition" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 msgid "Co_mment:" -msgstr "" +msgstr "Ko_mmentar:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "" +msgstr "Werte liefern, die nicht den Filterregeln entsprechen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 msgid "Selected Rule" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Regel" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174 msgid "Style sheet n_ame:" -msgstr "" +msgstr "Stilvorlagenn_ame:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193 msgid "Style name" -msgstr "" +msgstr "Stilname" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302 msgid "Type face" -msgstr "" +msgstr "Schriftart" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315 msgid "_Roman (Times, serif)" -msgstr "" +msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -msgstr "" +msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Größe" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268 msgctxt "point size" msgid "pt" -msgstr "" +msgstr "Pkt." #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 msgid "_Bold" -msgstr "" +msgstr "_Fett" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449 msgid "_Italic" -msgstr "" +msgstr "Kurs_iv" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466 msgid "_Underline" -msgstr "" +msgstr "_Unterstrichen" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542 msgid "Font options" -msgstr "" +msgstr "Schriftoptionen" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Ausrichtung" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603 msgid "First li_ne:" -msgstr "" +msgstr "Erste Zei_le:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "R_ight:" -msgstr "" +msgstr "R_echts:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674 msgid "L_eft:" -msgstr "" +msgstr "L_inks:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Abstand" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Abo_ve:" -msgstr "" +msgstr "Ob_en:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725 msgid "Belo_w:" -msgstr "" +msgstr "Unte_n:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649 msgid "Borders" -msgstr "" +msgstr "Ränder" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856 msgid "_Padding:" -msgstr "" +msgstr "_Abstand:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910 msgid "Indentation" -msgstr "" +msgstr "Markierung" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940 msgid "_Left" -msgstr "" +msgstr "_Links" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958 msgid "_Right" -msgstr "" +msgstr "_Rechts" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 msgid "J_ustify" -msgstr "" +msgstr "_Blocksatz" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994 msgid "Cen_ter" -msgstr "" +msgstr "Zen_triert" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024 msgid "Le_ft" -msgstr "" +msgstr "Li_nks" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" -msgstr "" +msgstr "Re_chts" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059 msgid "_Top" -msgstr "" +msgstr "_Oben" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076 msgid "_Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Unten" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140 msgid "Paragraph options" -msgstr "" +msgstr "Absatzoptionen" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Breite" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177 msgid "Column widths" -msgstr "" +msgstr "Spaltenbreite" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247 msgid "Table options" -msgstr "" +msgstr "Tabellenoptionen" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303 msgid "Padding:" -msgstr "" +msgstr "Füllung:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Links" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Rechts" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403 msgid "Cell options" -msgstr "" +msgstr "Zellenoptionen" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Linie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468 msgid "Style:" -msgstr "" +msgstr "Stil:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481 msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "Breite:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494 msgid "Line:" -msgstr "" +msgstr "Linie:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507 msgid "Fill:" -msgstr "" +msgstr "Füllung:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Schatten" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598 msgid "pt" -msgstr "" +msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621 msgid "Spacing:" -msgstr "" +msgstr "Abstand:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643 msgid "Draw shadow" -msgstr "" +msgstr "Schatten zeichnen" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685 msgid "Draw options" -msgstr "" +msgstr "Zeichnen-Optionen" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 msgid "Add a new style" -msgstr "" +msgstr "Neue Stil hinzufügen" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 msgid "Edit the selected style" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Stil bearbeiten" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919 msgid "Delete the selected style" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Stil löschen" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" -msgstr "" +msgstr "_Beim Starten anzeigen" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206 @@ -16397,8 +17972,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:181 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:323 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:196 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:239 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:195 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:238 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 @@ -16415,27 +17990,27 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:261 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:304 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:254 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:154 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:653 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:652 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "_Forward" -msgstr "" +msgstr "_Vor" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 msgid "Install Selected _Addons" -msgstr "" +msgstr "Gewählte _Erweiterungen installieren" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1080 msgid "Available Gramps Updates for Addons" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare Gramps-Aktualisierungen für die Erweiterungen (Addons)" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" @@ -16447,173 +18022,184 @@ msgid "" "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" +"Gramps wird mit einem Grundbestand von Zusatzmodulen ausgeliefert. Darüber " +"hinaus kannst du mit zusätzlichen Erweiterungen deren Funktionalität " +"ergänzen. Die Erweiterungen liefern Berichte, Listen, Ansichten, " +"Gramplets... Hier kannst du verfügbare Erweiterungen auswählen. Sie werden " +"aus dem Internet von der Gramps Webseite geladen und lokal auf deinem " +"Rechner installiert. Wenn du den Dialog jetzt schließt, kannst du " +"Erweiterungen auch später über das Menü Bearbeiten -> Einstellungen " +"installieren." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" -msgstr "" +msgstr "_Alles wählen" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 msgid "Select _None" -msgstr "" +msgstr "_Nichts wählen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Books..." -msgstr "" +msgstr "Bücher..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Clip_board" -msgstr "" +msgstr "Zwischena_blage" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Configure the active view" -msgstr "" +msgstr "Die aktive Ansicht konfigurieren" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Connect to a recent database" -msgstr "" +msgstr "Mit neuer Datenbank verbinden" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "F_ull Screen" -msgstr "" +msgstr "Vollbild" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Home Page" -msgstr "" +msgstr "Gramps _Homepage" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Mailing Lists" -msgstr "" +msgstr "Gramps _Mailinglisten" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Make Backup..." -msgstr "" +msgstr "Sicherung erstellen..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Manage databases" -msgstr "" +msgstr "Datenbanken verwalten" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open _Recent" -msgstr "" +msgstr "_Zuletzt geöffnet" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the Clipboard dialog" -msgstr "" +msgstr "Öffnet den Zwischenablagedialog" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the reports dialog" -msgstr "" +msgstr "Öffnet den Berichtsdialog" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the tools dialog" -msgstr "" +msgstr "Öffnet den Werkzeugdialog" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67 #: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121 msgid "Tip of the Day" -msgstr "" +msgstr "Tipp des Tages" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" -msgstr "" +msgstr "Bearbeitungschronik" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Abandon Changes and Quit" -msgstr "" +msgstr "Änderungen _verwerfen und beenden" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_Info" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "_Lesezeichen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Configure..." -msgstr "" +msgstr "_Konfigurieren..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Export..." -msgstr "" +msgstr "_Export..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Extra Reports/Tools" -msgstr "" +msgstr "_Weitere Berichte/Werkzeuge" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_FAQ" -msgstr "" +msgstr "Häufig gestellte _Fragen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Family Trees" -msgstr "" +msgstr "_Stammbäume" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Go" -msgstr "" +msgstr "_Gehe zu" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Import..." -msgstr "" +msgstr "_Import..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Key Bindings" -msgstr "" +msgstr "Tastatur_kürzel" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Manage Family Trees..." -msgstr "" +msgstr "Stammbäume _verwalten..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Navigator" -msgstr "" +msgstr "_Navigator" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Plugin Manager" -msgstr "" +msgstr "_Zusatzmodulverwaltung" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Preferences..." -msgstr "" +msgstr "_Einstellungen..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Beenden" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Report a Bug" -msgstr "" +msgstr "_Programmfehler melden" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Reports" -msgstr "" +msgstr "Be_richte" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Werkzeugleiste" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "_Werkzeuge" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_User Manual" -msgstr "" +msgstr "_Benutzerhandbuch" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Ansicht" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Windows" -msgstr "" +msgstr "_Fenster" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:423 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" +"Deine Version von gi (gnome-instrospection) scheint veraltet zu sein. Du " +"benötigst eine Version mit der Funktion 'require_version' um Gramps zu " +"starten" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:437 #, python-format @@ -16624,6 +18210,11 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" +"Deine pygobject Version erfüllt nicht die Vorgaben.\n" +"Mindestens pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d wird benötigt, um " +"Gramps mit GUI zu starten.\n" +"\n" +"Gramps wird nun beendet." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:455 msgid "" @@ -16633,6 +18224,11 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" +"Gdk, Gtk Pango oder PangoCairo typelib ist nicht installiert.\n" +"Installiere Gnome Introspection, und pygobject Version 3.12 oder neuer.\n" +"Dann installiere introspection data für Gdk, Gtk, Pango und PangoCairo\n" +"\n" +"Gramps wird jetzt beendet." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:466 #, python-format @@ -16642,6 +18238,10 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" +"Ihre Gtk erfüllt nicht Vorgaben.\n" +"Mindestens %(major)d.%(minor)d wird benötigt, um Gramps mit GUI zu starten.\n" +"\n" +"Gramps wird nun beendet." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:477 msgid "" @@ -16651,12 +18251,56 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" +"\n" +"cairo Python Unterstützung nicht installiert. Installiere cairo für deine " +"Python Version\n" +"\n" +"Gramps wird jetzt beendet." -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:497 -msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:508 +msgid "Danger: This is unstable code!" +msgstr "ACHTUNG: Dies ist instabiler Code!" + +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:509 +#, python-format +msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" +msgstr "Dieses Gramps ('%s') ist eine Entwicklerversion.\n" + +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:511 +#, python-format +msgid "" +"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"\n" +"This version may:\n" +"1) Work differently than you expect.\n" +"2) Fail to run at all.\n" +"3) Crash often.\n" +"4) Corrupt your data.\n" +"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" +"\n" +"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " +"with this version, and make sure to export your data to XML every now and " +"then." msgstr "" +"Diese Version ist nicht für die tägliche Arbeit gedacht. Verwendung auf " +"eigenes Risiko.\n" +"\n" +"Diese Version kann:\n" +"1) Anders arbeiten als erwartet.\n" +"2) Generell nicht funktionieren.\n" +"3) Oft abstürzen.\n" +"4) Ihre Daten beschädigen.\n" +"5) Daten in einem Format speichern, das mit der offiziellen Version nicht " +"kompatibel ist.\n" +"\n" +"%(bold_start)sSICHERE%(bold_end)s deine bestehenden Daten bevor du sie mit " +"dieser Version öffnest, und exportiere deine Daten öfter im XML-Format." -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:499 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:541 +msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" +msgstr "Gramps hat eine unvollständige GTK installation entdeckt" + +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:543 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" @@ -16666,16 +18310,24 @@ msgid "" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" +"GTK Übersetzungen für deine aktuelle Sprache (%(language)s) fehlen.\n" +"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s läuft trotzdem.\n" +"Als Folge wird die GUI voraussichtlich beschädigt sein, besonders für RNL " +"Sprachen!\n" +"\n" +"Schaue in die Gramps README Dokumentation für die " +"Installationsvoraussetzungen,\n" +"welche normalerweise unter /usr/share/doc/gramps abgelegt ist.\n" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:613 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:659 msgid "Error parsing arguments" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim analysieren der Argumente." -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:632 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:678 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" -msgstr "" +msgstr "Gramps wurde wegen kein DISPLAY beendet" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:655 ../gramps/gui/grampsgui.py:729 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:701 ../gramps/gui/grampsgui.py:775 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" @@ -16685,14 +18337,23 @@ msgid "" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" +"\n" +"Gramps konnte nicht starten. Bitte fülle hierüber einen Fehlerbericht aus.\n" +"Dies könnte wegen eines Fehlers in einer Ansicht (dritter) beim Start " +"geschehen sein.\n" +"Um eine andere Ansicht zu verwenden, lade keinen Stammbaum, ändere die " +"Ansicht und lade dann deinen Stammbaum.\n" +"Du kannst auch händisch die Startansicht in der gramps.ini Datei durch " +"Ändern \n" +"des last-view Parameter ändern.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97 msgid "Error Report Assistant" -msgstr "" +msgstr "Fehlerberichtassistent" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259 msgid "Report a bug" -msgstr "" +msgstr "Programmfehler melden" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266 msgid "" @@ -16706,126 +18367,169 @@ msgid "" "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" +"Dieser Assistent für Fehlerberichte wird dir helfen, einen Fehlerbericht mit " +"so vielen Informationen wie möglich an die Gramps-Entwickler zu schicken.\n" +"\n" +"Der Assistent wird dir einige Fragen über das Entstehen des Fehler und das " +"eingesetzte System stellen. Am Ende des Assistenten wirst du gebeten, einen " +"Fehlerbericht im Gramps bug tracking System anzulegen. Der Assistent wird " +"den Fehlerbericht in die Zwischenablage kopieren, sodass du ihn in das " +"Formular auf der bug tracking Website einfügen kannst und genau siehst, " +"welche Informationen der Bericht enthalten soll." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" +"Wenn du irgendwelche persönliche Informationen in dem Fehler findest, " +"entferne diese." -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:328 -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:356 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355 msgid "Error Details" -msgstr "" +msgstr "Fehlerdetails" -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" +"Detaillierte Gramps-Fehlerinformationen. Du brauchst dir keine Sorgen " +"machen, wenn du sie nicht verstehst. Du wirst die Möglichkeit haben, weitere " +"Details über den Fehler auf den folgenden Seiten des Assistenten " +"hinzuzufügen." -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:363 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:362 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" +"Bitte überprüfe die Informationen unterhalb und verbessere, was falsch ist " +"oder was du nicht mit dem Fehlerbericht verschicken möchtest." -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:435 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:407 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433 msgid "System Information" -msgstr "" +msgstr "Systeminformationen" -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:414 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" +"Das sind die Informationen über dein System, die den Entwicklern helfen, den " +"Fehler zu beheben." -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:442 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:440 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." msgstr "" +"Bitte gib so viele Informationen wie möglich an über das an, was du getan " +"hast, als der Fehler auftrat. " -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482 -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:507 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:479 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504 msgid "Further Information" -msgstr "" +msgstr "Weitere Informationen" -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." msgstr "" +"Hier besteht die Möglichkeit zu beschreiben, wie der Fehler entstanden ist." -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:514 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" +"Bitte überprüfe, dass die Informationen richtig sind. Du musst dir keine " +"Sorgen machen, wenn du die Details des Fehlers nicht verstehst. Vergewissere " +"dich, dass nichts enthalten ist, was du nicht an die Entwickler senden " +"willst." -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547 -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:574 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:543 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:570 msgid "Bug Report Summary" -msgstr "" +msgstr "Fehlerberichtzusammenfassung" -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:552 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" +"Dies ist der komplette Fehlerbericht. Die nächste Seite des Assistenten wird " +"dir helfen, einen Fehlerbericht auf der Gramps bug tracking Website zu " +"erstellen (in Englisch)." -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:583 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:579 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" +"Verwende die zwei Schaltflächen unten, um damit erstens den Fehlerbericht in " +"die Zwischenablage zu kopieren, und zweitens einen Browser zu öffnen, um " +"darin einen Fehlerbericht auszufüllen auf " -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:593 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:588 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" +"Verwende diese Schaltfläche, um einen Browser zu öffnen und einen " +"Fehlerbericht im Gramps bug tracking system auszufüllen." -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:616 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" +"Benutze diese Schaltfläche, um den Fehlerbericht in die Zwischenablage zu " +"kopieren. Gehe dann zur bug tracking Webseite, indem du die Schaltfläche " +"unten benutzt. Kopiere den Bericht und klicke Bericht senden." -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:649 -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:642 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669 msgid "Send Bug Report" -msgstr "" +msgstr "Fehlerbericht senden" -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:654 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:647 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" +"Der letzte Schritt. Benutze die Schaltflächen auf der Seite, um den Browser " +"zu starten und einen Fehlerbericht in dem Gramps bug tracking system " +"auszufüllen." -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:683 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" +"Gramps ist ein Open Source-Projekt. Sein Erfolg hängt von den Benutzern ab. " +"Rückmeldungen der Benutzer sind wichtig. Danke, dass du dir für das " +"Ausfüllen eines Fehlerberichts Zeit genommen hast." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgctxt "manual" msgid "Error_Report" -msgstr "" +msgstr "Fehlerbericht" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107 msgid "Error Report" -msgstr "" +msgstr "Fehlerbericht" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" -msgstr "" +msgstr "Gramps hat einen unerwarteten Fehler entdeckt" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 msgid "" @@ -16834,125 +18538,124 @@ msgid "" "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" +"Deine Daten werden gesichert, es wird aber empfohlen, Gramps neu zu starten. " +"Wenn du das Problem dem Gramps Team melden willst, klicke bitte auf Bericht " +"und der Fehlerberichtsassistent wird dir helfen, einen Fehlerbericht zu " +"erstellen." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 msgid "Error Detail" -msgstr "" +msgstr "Fehlerdetails" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Filter %s aus Zwischenablage" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" -msgstr "" +msgstr "Erstellt am %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Citations" -msgstr "" +msgstr "Fundstellen_zusammenfassen" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 msgid "Merge Citations" -msgstr "" +msgstr "Fundstellen zusammenfassen" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Events" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse_zusammenfassen" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse zusammenfassen" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Families" -msgstr "" +msgstr "Familien_zusammenfassen" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1159 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3240 -msgid "and" -msgstr "" +msgstr "Familien zusammenfassen" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:559 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:534 msgid "Cannot merge people" -msgstr "" +msgstr "Die Personen können nicht zusammengefasst werden." #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Media_Objects" -msgstr "" +msgstr "Medienobjekte_zusammenfassen" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Notes" -msgstr "" +msgstr "Notizen_zusammenfassen" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" -msgstr "" +msgstr "fließend" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" -msgstr "" +msgstr "vorformatiert" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgctxt "manual" msgid "Merge_People" -msgstr "" +msgstr "Personen_zusammenfassen" -#. Translators: needed for French, ignore otherwise +#. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #, python-format msgid "%(key)s:\t%(value)s" -msgstr "" +msgstr "%(key)s:\t%(value)s" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 msgid "Merge People" -msgstr "" +msgstr "Personen zusammenfassen" +#. Go over parents and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1994 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1884 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1867 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 ../gramps/plugins/view/relview.py:1033 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1068 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:243 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2068 -#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:232 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1852 +#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:154 msgid "Parents" -msgstr "" +msgstr "Eltern" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120 msgid "Family ID" -msgstr "" +msgstr "Familie-ID" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 msgid "No parents found" -msgstr "" +msgstr "Keine Eltern gefunden" +#. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1857 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1771 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1754 msgid "Spouses" -msgstr "" +msgstr "(Ehe-)Partner" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 @@ -16960,17 +18663,18 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1581 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1580 msgid "Spouse" -msgstr "" +msgstr "Partner(in)" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264 msgid "No spouses or children found" -msgstr "" +msgstr "Keine (Ehe-)Partner oder Kinder gefunden" -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568 +#. Add column with the warning text +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:565 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Warnung" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342 msgid "" @@ -16979,326 +18683,337 @@ msgid "" "handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" +"Die Personen wurden zusammengefasst.\n" +"Jedoch sind die Familien für diese Zusammenführung zu komplex, um sie " +"automatisch durchzuführen. Wir empfehlen, dass du in die Beziehungenansicht " +"gehst und schaust ob noch zusätzliche Zusammenfassungen von Familien nötig " +"sind." #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgctxt "manual" msgid "Merge_Places" -msgstr "" +msgstr "Orte_zusammenfassen" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Repositories" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsorte_zusammenfassen" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Sources" -msgstr "" +msgstr "Quellen_zusammenfassen" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" -msgstr "" +msgstr "Quellen zusammenfassen" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291 msgid "Report Selection" -msgstr "" +msgstr "Auswahl eines Berichts" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "Generate selected report" -msgstr "" +msgstr "Ausgewählten Bericht erstellen" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "_Generate" -msgstr "" +msgstr "_Erstellen" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Tool Selection" -msgstr "" +msgstr "Werkzeugauswahl" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 msgid "Select a tool from those available on the left." -msgstr "" +msgstr "Eines der linksseitig aufgeführten Werkzeuge auswählen." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" -msgstr "" +msgstr "Ausfüh_ren" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325 msgid "Run selected tool" -msgstr "" +msgstr "Ausgewähltes Werkzeug ausführen" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:165 msgid "Select surname" -msgstr "" +msgstr "Nachnamen wählen" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Zählung" + +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118 +msgid "Finding Surnames" +msgstr "Finde Nachnamen" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 -msgid "Finding Surnames" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" -msgstr "" +msgstr "Finde Nachnamen" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:686 msgid "Select a different person" -msgstr "" +msgstr "Eine andere Person wählen" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:713 msgid "Select a person for the report" -msgstr "" +msgstr "Eine Person für den Bericht wählen" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:796 msgid "Select a different family" -msgstr "" +msgstr "Eine andere Familie wählen" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1253 #, python-format msgid "Also include %s?" -msgstr "" +msgstr "%s auch berücksichtigen?" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1255 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 msgid "Select Person" -msgstr "" +msgstr "Person wählen" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1579 #, python-format msgid "Select color for %s" -msgstr "" +msgstr "Wähle die Farbe für %s" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1742 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Save As" -msgstr "" +msgstr "Speichern als" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:441 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:442 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638 -#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 +#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:66 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr " _Öffnen" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 msgid "Style Editor" -msgstr "" +msgstr "Stileditor" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Verdeckt" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Sichtbar" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97 msgid "Plugin Manager" -msgstr "" +msgstr "Zusatzmodulverwaltung" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info" +#. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" -msgstr "" +msgstr "Verbergen/Aufdecken" +#. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Lade" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161 msgid "Registered Plugins" -msgstr "" +msgstr "Registrierte Zusatzmodule" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 msgid "Loaded" -msgstr "" +msgstr "Geladen" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Datei" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Nachricht" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216 msgid "Loaded Plugins" -msgstr "" +msgstr "Geladene Zusatzmodule" +#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Addon Name" -msgstr "" +msgstr "Erweiterungsname" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" -msgstr "" +msgstr "Pfad zur Erweiterung:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" -msgstr "" +msgstr "Erweiterung installieren" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install All Addons" -msgstr "" +msgstr "Alle Erweiterungen installieren" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" -msgstr "" +msgstr "Erweiterungsliste aktualisieren" +#. Only show the "Reload" button when in debug mode +#. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289 msgid "Reload" -msgstr "" +msgstr "Neu laden" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 msgid "Refreshing Addon List" -msgstr "" +msgstr "Erweiterungsliste wird aktualisiert" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 msgid "Reading gramps-project.org..." -msgstr "" +msgstr "Lese gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Checking addon..." -msgstr "" +msgstr "Überprüfe Erweiterung..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Hilfe URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360 msgid "Unknown URL" -msgstr "" +msgstr "Unbekannte URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" -msgstr "" +msgstr "Alle Erweiterungen installieren" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." -msgstr "" +msgstr "Installiere..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Installing Addon" -msgstr "" +msgstr "Installiere Erweiterung" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 msgid "Load Addon" -msgstr "" +msgstr "Erweiterung laden" -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:500 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" -msgstr "" +msgstr "Fehler" -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:513 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:567 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:515 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:550 msgid "OK" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 -msgid "Plugin name" -msgstr "" +msgstr "OK" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 -msgid "Version" -msgstr "" +msgid "Plugin name" +msgstr "Zusatzmodulname" -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 -msgid "Authors" -msgstr "" +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 +msgid "Version" +msgstr "Version" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624 +msgid "Authors" +msgstr "Autoren" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:626 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Dateiname" -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:629 msgid "Detailed Info" -msgstr "" +msgstr "Detaillierte Information" -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:688 msgid "Plugin Error" -msgstr "" +msgstr "Zusatzmodul Fehler" -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:753 msgid "_Execute" -msgstr "" +msgstr "_Ausführen" -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1052 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1049 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:457 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 msgid "Main window" -msgstr "" +msgstr "Hauptfenster" -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1177 msgid "Downloading and installing selected addons..." -msgstr "" +msgstr "Herunterladen und installieren der gewählten Erweiterungen..." -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212 msgid "Installation Errors" -msgstr "" +msgstr "Installationsfehler" -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1213 msgid "The following addons had errors: " -msgstr "" +msgstr "Die folgenden Erweiterungen hatten Fehler: " -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1219 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 msgid "Done downloading and installing addons" -msgstr "" +msgstr "Herunterladen und Installation der Erweiterungen abgeschlossen" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1221 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{number_of} Zusatzmodul wurde installiert." +msgstr[1] "{number_of} Zusatzmodule wurden installiert." -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." -msgstr "" +msgstr "Wenn du eine 'Grampsansicht' hast, musst du Gramps neu starten." -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1228 msgid "No addons were installed." -msgstr "" +msgstr "Es wurden keine Erweiterungen installiert." +#. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" -msgstr "" +msgstr "Exportassistent" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 msgid "Saving your data" -msgstr "" +msgstr "Ihre Daten speichern" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 msgid "Choose the output format" -msgstr "" +msgstr "Ausgabeformat wählen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241 msgid "Export options" -msgstr "" +msgstr "Exportoptionen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313 msgid "Select save file" -msgstr "" +msgstr "Wähle Speicherdatei" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109 msgid "Final confirmation" -msgstr "" +msgstr "Endgültige Bestätigung" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Zusammenfassung" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452 #, python-format @@ -17309,6 +19024,12 @@ msgid "" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" +"Die Daten werden wie folgt exportiert:\n" +"\n" +"Format:\t%s\n" +"\n" +"Klicke zum Starten auf Anwenden, auf Zurück um deine Einstellungen zu " +"überprüfen oder auf Abbrechen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465 #, python-format @@ -17321,6 +19042,14 @@ msgid "" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" +"Die Daten werden wie folgt gespeichert:\n" +"\n" +"Format:\t%(format)s\n" +"Name:\t%(name)s\n" +"Ordner:\t%(folder)s\n" +"\n" +"Klicke zum Starten auf Anwenden, auf Zurück um deine Einstellungen zu " +"überprüfen oder auf Abbrechen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 msgid "" @@ -17328,10 +19057,14 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" +"Die für das Speichern gewählte Datei und der Ordner können nicht erstellt " +"oder gefunden werden. \n" +"\n" +"Gehe zurück und wähle einen gültigen Dateinamen." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" -msgstr "" +msgstr "Deine Daten wurden gespeichert" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" @@ -17342,15 +19075,22 @@ msgid "" "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" +"Die Kopie von deinen Daten wurde erfolgreich gespeichert. Du kannst nun auf " +"Schließen klicken, um fortzufahren.\n" +"\n" +"Anmerkung: Die Datenbank, die gerade in deinem Gramps-Fenster geöffnet ist, " +"ist NICHT die Datei, die du gerade gespeichert hast. Zukünftige Änderungen " +"werden die gerade erstellte Kopie nicht verändern. " +#. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 #, python-format msgid "Filename: %s" -msgstr "" +msgstr "Dateiname: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514 msgid "Saving failed" -msgstr "" +msgstr "Das Speichern ist gescheitert" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" @@ -17360,6 +19100,11 @@ msgid "" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" +"Beim Speichern deiner Daten trat ein Fehler auf. Bitte gehe zurück und " +"versuche es noch einmal.\n" +"\n" +"Anmerkung: Deine momentan geöffnete Datenbank ist sicher. Nur die Kopie " +"deiner Daten konnte nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" @@ -17374,164 +19119,181 @@ msgid "" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" +"Unter normalen Umständen erfordert es Gramps nicht, dass du deine Änderungen " +"direkt speicherst. Alle Änderungen, die du machst, werden sofort in der " +"Datenbank gespeichert.\n" +"\n" +"Dieser Vorgang hilft dir, deine Daten in einem der verschiedenen Formate, " +"die Gramps unterstützt, zu speichern. Dies kann dazu verwendet werden, eine " +"Kopie deiner Daten zu erstellen, deine Daten zu sichern oder sie in ein " +"Format zu konvertieren, das es dir erlaubt, sie in ein anderes Programm zu " +"transferieren.\n" +"\n" +"Falls du während des Vorgangs deine Meinung änderst, kannst du jederzeit " +"gefahrlos auf die Abbrechen Schaltfläche klicken und deine aktuelle " +"Datenbank wird weiterhin intakt bleiben." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:597 msgid "Error exporting your Family Tree" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Exportieren ihres Stammbaum" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:605 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:639 msgid "Please wait while your data is selected and exported" -msgstr "" +msgstr "Bitte warten, während deine Daten ausgewählt und exportiert werden" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" -msgstr "" +msgstr "Vorschau-Daten auswählen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 msgid "Selecting..." -msgstr "" +msgstr "Auswählen..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 msgid "Unfiltered Family Tree:" -msgstr "" +msgstr "Ungefilterter Stammbaum:" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:577 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{number_of} Person" +msgstr[1] "{number_of} Personen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" -msgstr "" +msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau der ungefilterten Daten." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" -msgstr "" +msgstr "Als vertraulich markierte _Datensätze ignorieren" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:389 msgid "Change order" -msgstr "" +msgstr "Reihenfolge ändern" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202 msgid "Calculate Previews" -msgstr "" +msgstr "Vorschauen berechnen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Person Filter" -msgstr "" +msgstr "_Personenfilter" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296 msgid "Click to see preview after person filter" -msgstr "" +msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Personenfilter." -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301 msgid "_Note Filter" -msgstr "" +msgstr "_Notizfilter" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314 msgid "Click to see preview after note filter" -msgstr "" +msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Notizfilter." -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 +#. Frame 3: +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:317 msgid "Privacy Filter" -msgstr "" +msgstr "Vertraulichkeitsfilter" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324 msgid "Click to see preview after privacy filter" -msgstr "" +msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Vertraulichkeitsfilter." -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330 +#. Frame 4: +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 msgid "Living Filter" -msgstr "" +msgstr "Lebendfilter" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:335 +msgid "Click to see preview after living filter" +msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Lebendfilter." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 -msgid "Click to see preview after living filter" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343 msgid "Reference Filter" -msgstr "" +msgstr "Referenzfilter" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346 msgid "Click to see preview after reference filter" -msgstr "" +msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Referenzfilter." -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:396 msgid "Hide order" -msgstr "" +msgstr "Reihenfolge verbergen" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592 msgid "Filtering private data" -msgstr "" +msgstr "Filtere vertrauliche Daten" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:601 msgid "Filtering living persons" -msgstr "" +msgstr "Filtere lebende Personen" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:618 msgid "Applying selected person filter" -msgstr "" +msgstr "Gewählten Personenfilter anwenden" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:628 msgid "Applying selected note filter" -msgstr "" +msgstr "Gewählten Notizfilter anwenden" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:637 msgid "Filtering referenced records" -msgstr "" +msgstr "Filtere referenzierte Datensätze" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678 msgid "Cannot edit a system filter" -msgstr "" +msgstr "Kann einen Systemfilter nicht bearbeiten" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679 msgid "Please select a different filter to edit" -msgstr "" +msgstr "Bitte einen anderen Filter zum bearbeiten wählen." -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733 msgid "Include all selected people" -msgstr "" +msgstr "Alle ausgewählten Personen einbeziehen" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:723 msgid "Include all selected notes" -msgstr "" +msgstr "Alle ausgewählten Notizen einbeziehen" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:734 msgid "Replace given names of living people" -msgstr "" +msgstr "Ersetze Vornamen von lebenden Personen" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:735 msgid "Replace complete name of living people" -msgstr "" +msgstr "Ersetze den kompletten Namen von lebenden Personen" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:736 msgid "Do not include living people" -msgstr "" +msgstr "Lebende Personen nicht aufnehmen" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:745 msgid "Include all selected records" -msgstr "" +msgstr "Alle gewählten Datensätze aufnehmen" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:746 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "" +"Datensätze nicht aufnehmen, die mit der gewählten Person nicht verknüpft " +"sind." -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:767 msgid "Use Compression" -msgstr "" +msgstr "Verwende Komprimierung" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:98 msgid "Web Connection" -msgstr "" +msgstr "Webverbindung" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:144 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 @@ -17540,74 +19302,74 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 msgid "Quick View" -msgstr "" +msgstr "Schnellansicht" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 msgid "Copy all" -msgstr "" +msgstr "Alles kopieren" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 msgid "See data not in Filter" -msgstr "" +msgstr "Daten nicht im Filter ansehen" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 msgid "Generate_Book_dialog" -msgstr "" +msgstr "Buch_erstellen_Dialog" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172 msgid "Available Books" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare Bücher" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247 msgid "Discard Unsaved Changes" -msgstr "" +msgstr "Ungesicherte Änderungen verwerfen" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248 msgid "You have made changes which have not been saved." -msgstr "" +msgstr "Deine Änderungen wurden noch nicht gespeichert." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Fortsetzen" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309 msgid "Name of the book. MANDATORY" -msgstr "" +msgstr "Name des Buches. Pflichtfeld!" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331 msgid "Manage Books" -msgstr "" +msgstr "Bücher verwalten" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 msgid "New Book" -msgstr "" +msgstr "Neues Buch" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375 msgid "_Available items" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare _Artikel" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379 msgid "Current _book" -msgstr "" +msgstr "Aktuelles _Buch" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 msgid "Item name" -msgstr "" +msgstr "Artikelname" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Betreff" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404 msgid "Book selection list" -msgstr "" +msgstr "Liste zur Auswahl eines Buches" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456 msgid "Different database" -msgstr "" +msgstr "Andere Datenbank" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457 #, python-format @@ -17619,42 +19381,50 @@ msgid "" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" +"Dieses Buch wurde beim Erstellen auf die erstellende Datenbank %s " +"referenziert.\n" +"\n" +"Die im Buch gespeicherten Referenzen auf die Hauptperson sind in DIESER " +"Datenbank ungültig.\n" +"\n" +"Deswegen wurde die Hauptperson für jeden Artikel auf die aktive Person " +"dieser geöffneten Datenbank gesetzt." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 msgid "No selected book item" -msgstr "" +msgstr "Kein gewähltes Buchelement" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564 msgid "Please select a book item to configure." -msgstr "" +msgstr "Bitte ein Buchelement zum konfigurieren wählen." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631 -#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:485 +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:456 msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "_Hoch" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632 -#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:486 +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:457 msgid "_Down" -msgstr "" +msgstr "_Runter" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Einrichten" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733 msgid "No items" -msgstr "" +msgstr "Keine Elemente" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "This book has no items." -msgstr "" +msgstr "Dieses Buch besitzt keine Elemente." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "No book name" -msgstr "" +msgstr "Kein Buchname" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741 msgid "" @@ -17662,71 +19432,93 @@ msgid "" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" +"Du versuchst ein Buch ohne Namen zu speichern.\n" +"\n" +"Bitte gib ihm vor dem Speichern einen Namen." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747 msgid "Book name already exists" -msgstr "" +msgstr "Buchname existiert bereits" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "" +"Du bist dabei ein Buch mit einem bereits bestehenden Namen zu speichern." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938 msgid "Generate Book" -msgstr "" +msgstr "Buch erstellen" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985 msgid "Gramps Book" -msgstr "" +msgstr "Gramps Buch" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185 msgid "Paper Options" -msgstr "" +msgstr "Papieroptionen" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149 msgid "HTML Options" -msgstr "" +msgstr "HTML Optionen" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 msgid "Output Format" -msgstr "" +msgstr "Ausgabeformat" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162 msgid "Open with default viewer" -msgstr "" +msgstr "Im voreingestellten Programm anzeigen." #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" -msgstr "" +msgstr "CSS Datei" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" -msgstr "" +msgstr "Hochformat" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "Querformat" -#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216 +#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215 msgctxt "inch" msgid "in." -msgstr "" +msgstr "in." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Stil" +#. better to 'Show siblings of\nthe center person +#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " +#. "person"), 0) +#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses")) +#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format")) +#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary " +#. "Display Format")) +#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) +#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) +#. ################# +#. ######################### +#. ################# +#. ############################### +#. --------------------- +#. ############################### +#. Report Options +#. ######################### +#. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:835 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687 @@ -17743,7 +19535,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1059 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439 @@ -17752,19 +19544,20 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1940 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1739 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1617 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1657 msgid "Report Options" -msgstr "" +msgstr "Berichtsoptionen" +#. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457 msgid "Document Options" -msgstr "" +msgstr "Dokumentoptionen" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 msgid "Permission problem" -msgstr "" +msgstr "Berechtigungsproblem" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504 #, python-format @@ -17773,23 +19566,28 @@ msgid "" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" +"Du hast keine Berechtigung, in das Verzeichnis %s hinein zu schreiben.\n" +"\n" +"Bitte wähle ein anderes Verzeichnis oder korrigiere die Berechtigungen." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 msgid "File already exists" -msgstr "" +msgstr "Datei existiert bereits" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" +"Du kannst entscheiden, ob die Datei überschrieben wird oder den gewählten " +"Dateinamen ändern." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "_Überschreiben" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "_Change filename" -msgstr "" +msgstr "_Dateinamen ändern" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 #, python-format @@ -17798,11 +19596,14 @@ msgid "" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" +"Du hast keine Berechtigung %s zu erstellen.\n" +"\n" +"Bitte wähle ein anderes Verzeichnis oder korrigiere die Berechtigungen." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146 msgid "No directory" -msgstr "" +msgstr "Kein Verzeichnis" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 @@ -17812,110 +19613,114 @@ msgid "" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" +"Dort gibt es kein Verzeichnis %s.\n" +"\n" +"Bitte wähle ein anderes Verzeichnis oder erstelle es." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157 msgid "Active person has not been set" -msgstr "" +msgstr "Keine Person ausgewählt" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "" +msgstr "Du musst eine aktive Person wählen, um einen Bericht zu erstellen." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731 msgid "Report could not be created" -msgstr "" +msgstr "Der Bericht konnte nicht erzeugt werden" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192 -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 gtklist.h:1 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "Standardwert" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125 msgid "Document Styles" -msgstr "" +msgstr "Dokumentenstile" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 msgctxt "manual" msgid "Document_Styles_dialog" -msgstr "" +msgstr "Dokumentstiledialog" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147 msgid "New Style" -msgstr "" +msgstr "Neuer Stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157 msgid "Error saving stylesheet" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Speichern der Formatvorlage" +#. How to handle missing information #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161 msgid "Missing information" -msgstr "" +msgstr "Fehlende Information" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 msgid "Select a style" -msgstr "" +msgstr "Wähle einen Stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309 msgid "Style editor" -msgstr "" +msgstr "Stileditor" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242 msgctxt "manual" msgid "Style_editor_dialog" -msgstr "" +msgstr "Stileeditordialog" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431 msgid "No description available" -msgstr "" +msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" -msgstr "" +msgstr "(Eingebetteter Stil '%s' muss separat editiert werden)" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408 #, python-format msgid "Column %d:" -msgstr "" +msgstr "Spalte %d:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Fehlersuche" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" -msgstr "" +msgstr "Analyse und Untersuchung" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" -msgstr "" +msgstr "Stammbaumverarbeitung" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" -msgstr "" +msgstr "Stammbaumreparatur" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" -msgstr "" +msgstr "Versionsverwaltung" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" -msgstr "" +msgstr "Werkzeuge" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "" @@ -17926,23 +19731,31 @@ msgid "" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" +"Wenn du dieses Werkzeug verwendest, wird die Bearbeitungschronik dieser " +"Sitzung gelöscht. Dadurch können vorherige und durch das Werkzeuge getätigte " +"Änderungen nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n" +"\n" +"Wenn du jedoch die Änderungen, die durch das Werkzeug gemacht werden, " +"rückgängig machen willst, stoppe hier und sichere deine Datenbank." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" -msgstr "" +msgstr "_Mit dem Werkzeug fortfahren" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" +"Du musst eine aktive Person für dieses Werkzeug wählen, um weiter arbeiten " +"zu können." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64 msgid "Select Source or Citation" -msgstr "" +msgstr "Quelle oder Fundstelle wählen" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" -msgstr "" +msgstr "Quelle: Titel oder Fundstelle: Band/Seite" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 @@ -17954,114 +19767,116 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69 msgid "Last Change" -msgstr "" +msgstr "Letzte Änderung" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:86 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_or_Citation_selector" -msgstr "" +msgstr "Quelle_oder_Fundstelle_wählen_Auswahl" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59 msgid "Select Event" -msgstr "" +msgstr "Ereignis wählen" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79 msgctxt "manual" msgid "Select_Event_selector" -msgstr "" +msgstr "Ereignis_wählen_Auswahl" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76 msgctxt "manual" msgid "Select_Family_selector" -msgstr "" +msgstr "Familie_wählen_Auswahl" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64 msgid "Select Note" -msgstr "" +msgstr "Notiz wählen" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82 msgctxt "manual" msgid "Select_Note_selector" -msgstr "" +msgstr "Notiz_wählen_Ausahl" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67 msgid "Select Media Object" -msgstr "" +msgstr "Medienobjekt wählen" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108 msgctxt "manual" msgid "Select_Media_Object_selector" -msgstr "" +msgstr "Medienobjekt_wählen_Auswahl" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64 msgctxt "manual" msgid "Select_Father_selector" -msgstr "" +msgstr "Vater_wählen_Auswahl" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66 msgctxt "manual" msgid "Select_Mother_selector" -msgstr "" +msgstr "Mutter_wählen_Auswahl" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68 msgctxt "manual" msgid "Select_Child_selector" -msgstr "" +msgstr "Kind_wählen_Auswahl" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_Person_selector" -msgstr "" +msgstr "Person_wählen_Auswahl" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60 msgid "Select Place" -msgstr "" +msgstr "Ort wählen" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90 msgctxt "manual" msgid "Select_Place_selector" -msgstr "" +msgstr "Ort_wählen_Auswahl" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59 msgid "Select Repository" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsort wählen" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75 msgctxt "manual" msgid "Select_Repository_selector" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsort_wählen_Auswahl" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59 msgid "Select Source" -msgstr "" +msgstr "Quelle wählen" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:76 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_selector" -msgstr "" +msgstr "Quellenauswählen_Auswahl" #: ../gramps/gui/spell.py:92 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Aus" #: ../gramps/gui/spell.py:95 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "An" #: ../gramps/gui/spell.py:149 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" +"Du hast keine Wörterbücher installiert. Entweder installiere eines oder " +"deaktiviere die Rechtschreibprüfung." #: ../gramps/gui/spell.py:153 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Die Einrichtung der Rechtschreibprüfung ist fehlgeschlagen: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" -msgstr "" +msgstr "Den Tipp des Tages anzuzeigen ist fehlgeschlagen." #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format @@ -18070,64 +19885,74 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Kann die Tipps nicht von externer Datei lesen.\n" +"\n" +"%s" -#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1125 +#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1120 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "_Rückgängig" -#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1145 +#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1140 msgid "_Redo" -msgstr "" +msgstr "_Wiederherstellen" +#. self.tree.append_column( +#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, +#. text=0, foreground=2, background=3)) +#. self.tree.append_column( +#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, +#. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" -msgstr "" +msgstr "Ursprüngliche Zeit" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Aktion" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" -msgstr "" +msgstr "Bestätigung zum Löschen" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" -msgstr "" +msgstr "Willst du wirklich die Bearbeitungschronik leeren?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Löschen" #: ../gramps/gui/undohistory.py:236 msgid "Database opened" -msgstr "" +msgstr "Datenbank geöffnet" #: ../gramps/gui/undohistory.py:238 msgid "History cleared" -msgstr "" +msgstr "Historie gelöscht" #: ../gramps/gui/utils.py:230 msgid "Canceling..." -msgstr "" +msgstr "Abbruch..." #: ../gramps/gui/utils.py:310 msgid "Please do not force closing this important dialog." -msgstr "" +msgstr "Bitte versuche nicht, diesen wichtigen Dialog zu umgehen." #: ../gramps/gui/utils.py:374 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "" +"Das externe Programm konnte nicht gestartet werden oder erlitt einen Fehler." #: ../gramps/gui/utils.py:384 msgid "Error from external program" -msgstr "" +msgstr "Fehler aus externem Programm" #: ../gramps/gui/utils.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "Datei %s existiert nicht" #: ../gramps/gui/utils.py:628 msgid "" @@ -18139,81 +19964,93 @@ msgid "" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" +"Kann im Moment keinen neuen Fundstelleneditor öffnen. Entweder wird die " +"Fundstelle oder die dazugehörige Quelle bereits bearbeitet und das Öffnen " +"eines Fundstelleneditors (der es auch ermöglicht, die Quelle zu bearbeiten), " +"erzeugt Unklarheit durch das Öffnen von zwei Editoren für dieselbe Quelle.\n" +"\n" +"Um die Fundstelle zu bearbeiten, schließe den Quelleneditor und öffne nur " +"den Fundstelleneditor." #: ../gramps/gui/utils.py:641 msgid "Cannot open new citation editor" -msgstr "" +msgstr "Der neue Fundstelleneditor kann nicht geöffnet werden." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:335 ../gramps/gui/viewmanager.py:1057 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:331 ../gramps/gui/viewmanager.py:1052 msgid "No Family Tree" -msgstr "" +msgstr "Kein Stammbaum" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:561 +#. registering plugins +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557 msgid "Registering plugins..." -msgstr "" +msgstr "Zusatzmodule registrieren..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:569 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Bereit" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:624 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:620 msgid "Abort changes?" -msgstr "" +msgstr "Änderungen verwerfen?" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:625 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:621 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" +"Änderungen verwerfen bringt die Datenbank in den Stand vor Beginn dieser " +"Bearbeitungssitzung zurück." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:627 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:623 msgid "Abort changes" -msgstr "" +msgstr "Änderungen verwerfen" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:638 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:634 msgid "Cannot abandon session's changes" -msgstr "" +msgstr "Die Sitzungsänderungen können nicht zurückgenommen werden." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:639 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:635 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" +"Die Änderungen können nicht vollständig zurück genommen werden, da die " +"Anzahl der Änderungen das Limit der Sitzung überschritten hat." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:806 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:802 msgid "View failed to load. Check error output." -msgstr "" +msgstr "Ansicht konnte nicht geladen werden. Fehlerbericht kontrollieren." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:949 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:948 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195 msgid "Import Statistics" -msgstr "" +msgstr "Importstatistiken" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1019 +msgid "Read Only" +msgstr "Nur lesen" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1023 +msgid "Gramps had a problem the last time it was run." +msgstr "Gramps hatte ein Problem als es das letzte mal gelaufen ist." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1024 -msgid "Read Only" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1028 -msgid "Gramps had a problem the last time it was run." -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1029 msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" -msgstr "" +msgstr "Möchtest du Werkzeug \"Datenbank prüfen und reparieren\" starten?" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1189 msgid "Autobackup..." -msgstr "" +msgstr "Automatisches Backup..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1194 msgid "Error saving backup data" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Speichern der Sicherungsdaten." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1512 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1481 msgid "Failed Loading View" -msgstr "" +msgstr "Laden der Ansicht fehlgeschlagen" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1513 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1482 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" @@ -18227,12 +20064,22 @@ msgid "" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" +"Die Ansicht %(name)s wurde nicht geladen und meldete einen Fehler.\n" +"\n" +"%(error_msg)s\n" +"\n" +"Wenn du den Fehler nicht alleine beheben kannst, erstelle einen " +"Fehlerbericht über %(gramps_bugtracker_url)s oder kontaktiere den " +"Ansichtsautor(%(firstauthoremail)s).\n" +"\n" +"Wenn du nicht willst, das Gramps weiter versucht diese Ansicht zu laden, " +"kannst du sie in der Zusatzmodulverwaltung über das Hilfemenü verstecken." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1574 msgid "Failed Loading Plugin" -msgstr "" +msgstr "Laden des Zusatzmodul fehlgeschlagen" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1575 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" @@ -18246,72 +20093,84 @@ msgid "" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" +"Das Zusatzmodul %(name)s wurde nicht geladen und meldete einen Fehler.\n" +"\n" +"%(error_msg)s\n" +"\n" +"Wenn du den Fehler nicht alleine beheben kannst, erstelle einen " +"Fehlerbericht über %(gramps_bugtracker_url)s oder kontaktiere den " +"Zusatzmodulautor (%(firstauthoremail)s).\n" +"\n" +"Wenn du nicht willst, dass Gramps weiter versucht dieses Zusatzmodul zu " +"laden, kannst du es in der Zusatzmodulverwaltung über das Hilfemenü " +"verstecken." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1686 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1655 msgid "Gramps XML Backup" -msgstr "" +msgstr "Gramps XML Sicherung" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1715 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1684 msgid "File:" -msgstr "" +msgstr "Datei:" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1747 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1713 msgid "Media:" -msgstr "" +msgstr "Medien:" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1754 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1723 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:147 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:145 msgctxt "Megabyte" msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1756 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1725 msgid "Exclude" -msgstr "" +msgstr "Ausschließen" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1776 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1745 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" -msgstr "" +msgstr "Sicherungsdatei existiert bereits! Überschreiben?" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1777 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1746 #, python-format msgid "The file '%s' exists." -msgstr "" +msgstr "Die Datei '%s' existiert." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1778 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1747 msgid "Proceed and overwrite" -msgstr "" +msgstr "Fortsetzen und überschreiben" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1779 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1748 msgid "Cancel the backup" -msgstr "" +msgstr "Sicherung abbrechen" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1794 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1763 msgid "Making backup..." -msgstr "" +msgstr "Erstelle Sicherung..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1807 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1776 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Sicherung gespeichert in '%s'" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1810 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1779 msgid "Backup aborted" -msgstr "" +msgstr "Sicherung abgebrochen" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69 msgctxt "manual" msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Lesezeichen" +#. this is meaningless while it's modal #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:205 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:195 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 @@ -18321,107 +20180,110 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:107 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:253 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:684 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:683 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:435 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152 msgid "Organize Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Lesezeichen organisieren" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474 msgid "Cannot bookmark this reference" -msgstr "" +msgstr "Kann kein Lesezeichen für diese Referenz erstellen" #: ../gramps/gui/views/listview.py:439 msgid "Active object not visible" -msgstr "" +msgstr "Aktives Objekt ist nicht sichtbar" #: ../gramps/gui/views/listview.py:449 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:210 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:227 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:207 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:224 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347 msgid "Could Not Set a Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden" #: ../gramps/gui/views/listview.py:450 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." -msgstr "" +msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da nichts ausgewählt war." #: ../gramps/gui/views/listview.py:542 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:523 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:459 msgid "Multiple Selection Delete" -msgstr "" +msgstr "Mehrfache Auswahl löschen" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Select the option " "indicating how to delete the items:" msgstr "" +"Mehr als ein Element wurden zum Löschen gewählt. Wähle die Option wie die " +"Elemente gelöscht werden sollen:" #: ../gramps/gui/views/listview.py:545 msgid "Delete All" -msgstr "" +msgstr "Alle Löschen" #: ../gramps/gui/views/listview.py:546 msgid "Confirm Each Delete" -msgstr "" +msgstr "Jedes Löschen Bestätigen" #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" +"Dieses Element wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird es aus der " +"Datenbank und allen referenzierenden Objekten entfernt." -#: ../gramps/gui/views/listview.py:565 ../gramps/plugins/view/eventview.py:409 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:565 ../gramps/plugins/view/eventview.py:407 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:394 msgid "Deleting item will remove it from the database." -msgstr "" +msgstr "Das Löschen des Elementes wird es aus der Datenbank ganz entfernen." #: ../gramps/gui/views/listview.py:571 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:469 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:468 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:387 #, python-format msgid "Delete %s?" -msgstr "" +msgstr "%s löschen?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:620 msgid "Column clicked, sorting..." -msgstr "" +msgstr "Spalte geklickt, sortiere..." -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1065 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1062 msgid "Export View as Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Ansicht als Tabelle exportieren" -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1078 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1075 msgid "CSV" -msgstr "" +msgstr "CSV" -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1079 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1076 msgid "OpenDocument Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument Tabelle" -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1270 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1267 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Spalten" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" -msgstr "" +msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:211 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:228 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:208 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:225 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "" +"Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323 msgid "No Home Person" -msgstr "" +msgstr "Keine Hauptperson" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324 msgid "" @@ -18429,298 +20291,306 @@ msgid "" "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" +"Du musst eine 'Hauptperson' setzen, um dorthin zu springen. Gehe zur " +"Personenansicht, wähle die Person, die du als 'Hauptperson' setzen willst " +"und bestätige deine Wahl über Menü Bearbeiten -> Hauptperson setzen." + +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324 +msgid "" +"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " +"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " +"Edit -> Set Home Person." +msgstr "" +"Du musst eine 'Hauptperson' setzen, um dorthin zu springen. Gehe zur " +"Personenansicht, wähle die Person, die du als 'Hauptperson' setzen willst " +"und bestätige deine Wahl über Menü Bearbeiten -> Hauptperson setzen." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 msgid "Jump to by Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Springe zur Gramps-ID" -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Fehler: %s ist keine gültige Gramps-ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:103 msgid "_Bottombar" -msgstr "" +msgstr "_Fußleiste" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:103 msgid "_Sidebar" -msgstr "" +msgstr "_Seitenleiste" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:562 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" -msgstr "" +msgstr "Konfiguriere %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:579 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" -msgstr "" +msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:599 #, python-format msgid "Configure %s View" -msgstr "" +msgstr "Ansicht %s konfigurieren" +#. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:613 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Ansicht %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:71 msgid "Tag selected rows" -msgstr "" +msgstr "Ausgewählte Zeilen markieren" #: ../gramps/gui/views/tags.py:93 msgid "New Tag..." -msgstr "" +msgstr "Neue Markierung..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:93 msgid "Organize Tags..." -msgstr "" +msgstr "Markierungen organisieren...." #: ../gramps/gui/views/tags.py:112 msgctxt "manual" msgid "Organize_Tags_Window" -msgstr "" +msgstr "Markierungen_Organisieren_Fenster" #: ../gramps/gui/views/tags.py:113 msgctxt "manual" msgid "New_Tag_dialog" -msgstr "" +msgstr "Neue_Markierung_Dialog" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:250 -#, python-format -msgid "Add tag '%s'" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:255 -#, python-format -msgid "Remove tag '%s'" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:313 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:306 msgid "Adding Tags" -msgstr "" +msgstr "Markierungen hinzufügen" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:318 ../gramps/gui/views/tags.py:340 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:311 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" -msgstr "" +msgstr "Markierungenauswahl (%s)" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:335 ../gramps/gui/views/tags.py:591 -msgid "Removing Tags" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:389 ../gramps/gui/views/tags.py:397 -#: ../gramps/gui/views/tags.py:465 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:368 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:436 msgid "Organize Tags" -msgstr "" +msgstr "Markierungen organisieren" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:416 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:387 msgid "Change Tag Priority" -msgstr "" +msgstr "Ändere die Priorität der Markierung." -#: ../gramps/gui/views/tags.py:558 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:529 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Die Markierung '%s' entfernen?" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:559 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:530 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" +"Die Markierungsdefinition wird entfernt. Die Markierung wird auch von allen " +"Objekten in der Datenbank entfernt." -#: ../gramps/gui/views/tags.py:596 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:562 +msgid "Removing Tags" +msgstr "Entferne Markierung" + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:567 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" -msgstr "" +msgstr "Lösche Markierung (%s)" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:621 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:592 #, python-format msgid "Tag: %s" -msgstr "" +msgstr "Markierung: %s" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:623 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:594 msgid "New Tag" -msgstr "" +msgstr "Neue Markierung" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:670 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:641 msgid "Cannot save tag" -msgstr "" +msgstr "Kann Markierung nicht speichern" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:671 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:642 msgid "The tag name cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Markierungsname darf nicht leer sein" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:676 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:647 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" -msgstr "" +msgstr "Markierung (%s) hinzufügen" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:682 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:653 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" -msgstr "" +msgstr "Markierung (%s) bearbeiten" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:697 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:668 msgid "Tag Name:" -msgstr "" +msgstr "Markierungsname:" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:704 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:675 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" -msgstr "" +msgstr "%(title)s - Gramps" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:704 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:675 msgid "Pick a Color" -msgstr "" +msgstr "Eine Farbe wählen" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:161 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:169 msgid "Error in format" -msgstr "" +msgstr "Fehler im Format" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" -msgstr "" +msgstr "Datensatz ist vertraulich" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 msgid "Record is public" -msgstr "" +msgstr "Information ist öffentlich" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" -msgstr "" +msgstr "Diesen Abschnitt ausklappen" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" -msgstr "" +msgstr "Diesen Abschnitt einklappen" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1825 ../gramps/plugins/view/relview.py:982 msgid "Edit family" -msgstr "" +msgstr "Familie bearbeiten" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841 ../gramps/plugins/view/relview.py:983 msgid "Reorder families" -msgstr "" +msgstr "Familien wieder ordnen" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1744 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1972 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Kopieren" +#. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1891 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1805 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1788 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1084 msgid "Siblings" -msgstr "" +msgstr "Geschwister" +#. Go over parents and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2037 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1932 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1915 msgid "Related" -msgstr "" +msgstr "Verknüpft" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2085 msgid "Add partner to person" -msgstr "" +msgstr "Partner zu einer Person hinzufügen" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2092 msgid "Add a person" -msgstr "" +msgstr "Eine Person hinzufügen" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2182 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1735 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1734 msgid "Add Child to Family" -msgstr "" +msgstr "Kind zur Familie hinzufügen" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:120 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:118 msgid "Gramplet Bar Menu" -msgstr "" +msgstr "Grampletleistemenü" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:209 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:207 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1194 msgid "Unnamed Gramplet" -msgstr "" +msgstr "Unbenanntes Gramplet" + +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:359 +msgid "Gramplet Bar" +msgstr "Grampletleiste" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361 -msgid "Gramplet Bar" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" +"Wähle den nach unten zeigenden Pfeil in der rechten Ecke zum Hinzufügen, " +"Entfernen oder Wiederherstellen von Gramplets." -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:490 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1447 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1446 msgid "Add a gramplet" -msgstr "" +msgstr "Ein Gramplet hinzufügen" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:500 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:498 msgid "Remove a gramplet" -msgstr "" +msgstr "Ein Gramplet entfernen" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:510 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:508 msgid "Restore default gramplets" -msgstr "" +msgstr "Standardgramplets wiederherstellen" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520 -msgid "Gramplet Bar Help" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525 -msgid "About Gramplets" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:547 msgid "Restore to defaults?" -msgstr "" +msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:565 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" +"Die Grampletleiste wird zurückgesetzt, damit sie ihre original Gramplets " +"enthält. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816 +#. default tooltip +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:815 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" +"Ziehe die Eigenschaftenschaltfläche, um sie zu verschieben. Zum Einrichten " +"klicke darauf." -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017 +#. build the GUI: +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1016 msgid "Right click to add gramplets" -msgstr "" +msgstr "Rechtsklick zum Hinzufügen von Gramplets." -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1059 msgid "Untitled Gramplet" -msgstr "" +msgstr "Unbenanntes Gramplet" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1447 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1446 msgid "Restore a gramplet" -msgstr "" +msgstr "Gramplet wiederherstellen" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1579 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1578 msgid "Number of Columns" -msgstr "" +msgstr "Spaltenanzahl" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1584 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583 msgid "Gramplet Layout" -msgstr "" +msgstr "Gramplet-Layout" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1614 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1613 msgid "Use maximum height available" -msgstr "" +msgstr "Verwende maximale verfügbare Höhe" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1620 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1619 msgid "Height if not maximized" -msgstr "" +msgstr "Höhe, wenn nicht maximiert" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117 msgid "" @@ -18728,182 +20598,299 @@ msgid "" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" +"Klicken, um diese Person zu aktivieren,\n" +"Rechtsklick zum Anzeigen des Bearbeiten-Menüs\n" +"Zum Bearbeiten die Bearbeitungsschaltfläche klicken (Im Einstellungsdialog " +"aktivieren)." -#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628 +#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:656 msgid "Bad Date" -msgstr "" +msgstr "Ungültiges Datum" -#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631 +#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:659 msgid "Date more than one year in the future" -msgstr "" +msgstr "Datum liegt mehr als ein Jahr in der Zukunft" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" +"Doppelklicke auf das Bild, damit es in der Standard-" +"Bildbetrachtungsanwendung angezeigt wird." -#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 +#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 msgid "Make Active Media" -msgstr "" +msgstr "zum aktiven Medium machen" +#. initial tooltip when no place already selected. #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" +"Entspricht Orten innerhalb einer bestimmten Distanz zum aktiven Ort. Du hast " +"keinen aktiven Ort." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" -msgstr "" +msgstr "Fortschritt Informationen" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Relationships_dialog" -msgstr "" +msgstr "Beziehungen_neu_ordnen_Dialog" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 msgid "Reorder Relationships" -msgstr "" +msgstr "Beziehungen neu ordnen" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" -msgstr "" +msgstr "Beziehungen neu ordnen: %s" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Clear Markup" -msgstr "" +msgstr "Markierungen löschen" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font Color" -msgstr "" +msgstr "Schriftfarbe" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Wiederherstellen" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Rückgängig" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401 msgid "" "\n" "Command-Click to follow link" msgstr "" +"\n" +"Kommando-Klicken, um Link zu folgen" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:402 msgid "" "\n" "Ctrl-Click to follow link" msgstr "" +"\n" +"Strg-Klicken um, Link zu folgen" +#. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:450 msgid "Spellcheck" -msgstr "" +msgstr "Rechtschreibprüfung" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:455 msgid "Search selection on web" -msgstr "" +msgstr "Suche Auswahl im Web" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 msgid "_Send Mail To..." -msgstr "" +msgstr "E-Mail _senden an..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Copy _E-mail Address" -msgstr "" +msgstr "_E-Mailadresse kopieren" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 msgid "_Open Link" -msgstr "" +msgstr "Link _öffnen" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 msgid "Copy _Link Address" -msgstr "" +msgstr "_Linkadresse kopieren" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "_Edit Link" -msgstr "" +msgstr "Verknüpfung _bearbeiten" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:699 msgid "Select font color" -msgstr "" +msgstr "Wähle Schriftfarbe" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:703 msgid "Select background color" -msgstr "" +msgstr "Wähle Hintergrundfarbe" -#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144 +#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1140 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" -msgstr "" +msgstr "'%s' ist kein gültiger Wert für dieses Feld" -#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183 +#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1179 msgid "This field is mandatory" -msgstr "" +msgstr "Dies ist ein Pflichtfeld" -#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236 +#. used on AgeOnDateGramplet +#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1232 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" -msgstr "" +msgstr "'%s' ist kein gültiger Datumswert" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" -msgstr "" +msgstr "BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 msgid "_BSDDB Database" -msgstr "" +msgstr "_BSDDB Datenbank" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" +msgstr "Berkeley Software Distribution Datenbank Backend" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:410 +#, python-format +msgid "" +"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" +"%(n1)6d Personen aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d Sek.\n" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:411 +#, python-format +msgid "" +"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Familien aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d Sek.\n" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:412 +#, python-format +msgid "" +"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Ereignisse aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d Sek.\n" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:413 +#, python-format +msgid "" +"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Medienobjekte aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d Sek.\n" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:414 +#, python-format +msgid "" +"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Orte aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d Sek.\n" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:415 +#, python-format +msgid "" +"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Aufbewahrungsorte aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d " +"Sek.\n" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:416 +#, python-format +msgid "" +"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Quellen aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d " +"Sek.\n" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:801 +msgid "Number of new objects upgraded:\n" +msgstr "Anzahl von neuen, aktualisierten Objekten:\n" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:810 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You may want to run\n" +"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" +"in order to merge citations that contain similar\n" +"information" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Du kannst Folgendes starten:\n" +"Werkzeuge -> Stammbaum -> Zusammenfassen,\n" +"um Fundstellen zusammenzufassen, die identische\n" +"Informationen enthalten" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:814 +msgid "Upgrade Statistics" +msgstr "Aktualisiere Statistiken" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1154 +#, python-format +msgid "" +"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " +"not allowed.\n" +"Key is %s" +msgstr "" +"Es wird versucht, einen Referenzschlüssel zu speichern, der teilweise " +"Bytecode enthält. Dies ist nicht erlaubt.\n" +"Der Schlüssel ist %s" + +#. Make a tuple of the functions and classes that we need for +#. each of the primary object tables. +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1221 +msgid "Rebuild reference map" +msgstr "Interne Referenzen neu erstellen" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1986 +#, python-format +msgid "" +"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " +"active in the database." +msgstr "" +"Es wurde eine zweite Transaktion gestartet, während noch eine andere " +"Transaktion \"%s\" in der Datenbank aktiv ist." + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2307 +#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 +msgid "Database version" +msgstr "Datenbankversion" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" -msgstr "" +msgstr "SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 msgid "_SQLite Database" -msgstr "" +msgstr "_SQLite-Datenbank" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 msgid "SQLite Database" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 -msgid "Database version" -msgstr "" +msgstr "SQLite-Datenbank" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 msgid "Database module version" -msgstr "" +msgstr "Datenbankmodulversion" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 msgid "Database module location" -msgstr "" +msgstr "Ort des Datenbankmoduls" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" -msgstr "" +msgstr "Zeichen pro Zeile" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470 msgid "The number of characters per line" -msgstr "" +msgstr "Die Anzahl der Zeichen pro Zeile" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 msgid "Plain Text" -msgstr "" +msgstr "Einfacher Text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." -msgstr "" +msgstr "Erstellt Dokumente als einfachen Text (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 @@ -18920,137 +20907,141 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:84 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "Print..." -msgstr "" +msgstr "Drucken..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." -msgstr "" +msgstr "Erstellt Dokumente und druckt sie gleich." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 msgid "HTML" -msgstr "" +msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 msgid "Generates documents in HTML format." -msgstr "" +msgstr "Erstellt Dokumente im HTML-Format." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 msgid "LaTeX" -msgstr "" +msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 msgid "Generates documents in LaTeX format." -msgstr "" +msgstr "Erstellt Dokumente im LaTeX-Format." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument Text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." -msgstr "" +msgstr "Erstellt Dokumente im OpenDocument-Textformat (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "PDF document" -msgstr "" +msgstr "PDF-Dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." -msgstr "" +msgstr "Erstellt Dokumente im PDF-Format (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." -msgstr "" +msgstr "Erstellt Dokumente im PostScript-Format (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "RTF document" -msgstr "" +msgstr "RTF-Dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." -msgstr "" +msgstr "Erstellt Dokumente im Rich Text-Format (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "SVG document" -msgstr "" +msgstr "SVG-Dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." -msgstr "" +msgstr "Erstellt Dokumente im Scalable Vector Graphics-Format (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" -msgstr "" +msgstr "Druckvorschau" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" -msgstr "" +msgstr "Druckvorschaufenster schließen" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" -msgstr "" +msgstr "Druckt die aktuelle Datei" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" -msgstr "" +msgstr "Zeigt die erste Seite" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" -msgstr "" +msgstr "Zeigt die vorherige Seite" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" -msgstr "" +msgstr "Zeigt die nächste Seite" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" -msgstr "" +msgstr "Zeigt die letzte Seite" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" -msgstr "" +msgstr "Auf Seitenbreite zoomen" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" -msgstr "" +msgstr "Auf Seitengröße zoomen" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" -msgstr "" +msgstr "Vergrößern" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" -msgstr "" +msgstr "Verkleinern" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481 #, python-format msgid "of %d" -msgstr "" +msgstr "von %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1802 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1521 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:270 msgid "Possible destination error" -msgstr "" +msgstr "Möglicher Fehler im Ziel." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1522 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:271 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" +"Es scheint, du hast dein Zielverzeichnis auf ein Verzeichnis gesetzt, das " +"für Datenspeicherung benutzt wird. Dies kann zu Problemen mit dem " +"Dateimanagement führen. Es wird empfohlen, dass du ein anderes Verzeichnis " +"für deine erstellten Websites wählst." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:567 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Konnte die jpeg-Version des Bildes %(name)s nicht erstellen." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." -msgstr "" +msgstr "PIL (Python Imaging Library) nicht geladen." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" @@ -19058,67 +21049,72 @@ msgid "" "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" +"Die Erstellung von jpg-Bildern aus Nicht-jpg-Bilden in LaTeX-Dokumenten wird " +"nicht zur Verfügung stehen. Verwende deine Paketverwaltung, um python-" +"imaging oder python-pillow oder python3-pillow zu installieren." #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format msgid "Could not open %s" -msgstr "" +msgstr "Konnte %s nicht öffnen" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "SVG background color" -msgstr "" +msgstr "SVG-Hintergrundfarbe" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 msgid "transparent background" -msgstr "" +msgstr "Transparenter Hintergrund" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:707 msgid "white" -msgstr "" +msgstr "weiß" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 msgid "black" -msgstr "" +msgstr "schwarz" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "red" -msgstr "" +msgstr "rot" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354 msgid "green" -msgstr "" +msgstr "grün" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355 msgid "blue" -msgstr "" +msgstr "blau" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356 msgid "cyan" -msgstr "" +msgstr "türkis" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357 msgid "magenta" -msgstr "" +msgstr "magenta" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358 msgid "yellow" -msgstr "" +msgstr "gelb" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359 msgid "The color, if any, of the SVG background" -msgstr "" +msgstr "Die Farbe, wenn vorhanden, des SVG Hintergrund" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:115 +#. we want no text, but need a text for the TOC in a book! +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:114 msgid "Ancestor Graph" -msgstr "" +msgstr "Ahnendiagramm" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" -msgstr "" +msgstr "Ahnendiagramm für %s" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:364 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:362 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194 @@ -19134,23 +21130,23 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" -msgstr "" +msgstr "Person %s ist nicht in der Datenbank" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:613 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:700 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:607 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:693 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53 msgid "Ancestor Tree" -msgstr "" +msgstr "Ahnenbaum" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:614 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:608 msgid "Making the Tree..." -msgstr "" +msgstr "Erstelle den Baum..." -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:701 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:694 msgid "Printing the Tree..." -msgstr "" +msgstr "Drucke den Baum..." -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:368 @@ -19163,22 +21159,22 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "Center Person" -msgstr "" +msgstr "Hauptperson" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:802 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794 msgid "The center person for the tree" -msgstr "" +msgstr "Die Hauptperson für den Baum" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:806 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798 msgid "Include siblings of the center person" -msgstr "" +msgstr "Geschwister der Hauptperson aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:808 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" -msgstr "" +msgstr "Ob nur die Hauptperson oder auch all ihre Geschwister angezeigt werden" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:693 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 @@ -19186,107 +21182,114 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "Generations" -msgstr "" +msgstr "Generationen" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:805 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "The number of generations to include in the tree" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der im Baum berücksichtigten Generationen" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" +"Zeige unbekannte\n" +"Generationen" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" -msgstr "" +msgstr "Die Anzahl der Generationen mit leeren Boxen, die angezeigt werden." -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:826 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 msgid "Compress tree" -msgstr "" +msgstr "Baum komprimieren" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:828 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "" +"Legt fest, ob zusätzliche Leerzeichen, die für unbekannte Personen " +"vorgesehen sind, entfernt werden oder nicht." -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:837 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "Report Title" -msgstr "" +msgstr "Berichttitel" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:846 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755 msgid "Do not include a title" -msgstr "" +msgstr "Ohne Titel" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839 msgid "Include Report Title" -msgstr "" +msgstr "Berichttitel aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Choose a title for the report" -msgstr "" +msgstr "Wähle einen Titel für den Bericht" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Include a border" -msgstr "" +msgstr "Mit Rand" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:844 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "Whether to make a border around the report." -msgstr "" +msgstr "Ob ein Rand um den Bericht gelegt wird." -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598 msgid "Include Page Numbers" -msgstr "" +msgstr "Mit Seitennummern" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848 msgid "Whether to print page numbers on each page." -msgstr "" +msgstr "Ob Seitennummern auf jeder Seite des Berichts gedruckt werden." -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:859 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 msgid "Scale tree to fit" -msgstr "" +msgstr "Baum passend skalieren" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603 msgid "Do not scale tree" -msgstr "" +msgstr "Baum nicht skalieren" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:861 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604 msgid "Scale tree to fit page width only" -msgstr "" +msgstr "Baum nur auf Seitenbreite skalieren" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:854 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 msgid "Scale tree to fit the size of the page" -msgstr "" +msgstr "Baum auf Seitengröße skalieren" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" -msgstr "" +msgstr "Ob der Baum auf eine bestimmte Papiergröße skaliert wird" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" +"Ändere die Papiergröße, damit sie zur Baumgröße passt.\n" +"\n" +"Beachte: Dies überschreibt die Optionen im Reiter 'Papieroptionen'." -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" @@ -19304,18 +21307,39 @@ msgid "" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" +"Legt fest, ob die Seite angepasst wird, um der Größe des \n" +"Baums zu entsprechen. \n" +"Beachte: Die Seite hat dann keine Standardgröße.\n" +"\n" +"Wenn diese Option gewählt wird, passiert folgendes:\n" +"\n" +"'Baum nicht skalieren' passt die Seite auf die Höhe/Breite des Baums an.\n" +"\n" +"'Baum nur auf Seitenbreite skalieren' passt die Höhe der Seite an die Höhe " +"des Baums an.\n" +"\n" +"'Baum auf Seitengröße skalieren' passt die Seite so an,\n" +" dass jeder Abstand/Zwischenraum in der Höhe und Breite entfernt wird." -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Include Blank Pages" -msgstr "" +msgstr "Enthält leere Seiten" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Whether to include pages that are blank." -msgstr "" +msgstr "Ob leere Seiten enthalten sind." -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903 +#. ################# +#. ######################### +#. ################# +#. ############################### +#. --------------------- +#. ############################### +#. ######################### +#. ############################### +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 @@ -19330,153 +21354,182 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1094 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1710 msgid "Report Options (2)" -msgstr "" +msgstr "Berichtsoptionen (2)" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" +"Vater\n" +"Anzeigeformat" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915 msgid "Display format for the fathers box." -msgstr "" +msgstr "Anzeigeformat für die Vaterbox." -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933 +#. Will add when libsubstkeyword supports it. +#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) +#. missing.add_item(0, _("Does not display anything")) +#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'")) +#. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) +#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" +"Mutter\n" +"Anzeigeformat" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931 msgid "Display format for the mothers box." -msgstr "" +msgstr "Anzeigeformat für die Mutterbox." -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" +"Zentrale Person verwendet\n" +"welches Format" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936 msgid "Use Fathers Display format" -msgstr "" +msgstr "Verwende Anzeigeformat des Vaters" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:944 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937 msgid "Use Mothers display format" -msgstr "" +msgstr "Verwende Anzeigeformat der Mutter" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 msgid "The display format for the center person" -msgstr "" +msgstr "Das Anzeigeformat für die zentrale Person" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Include Marriage box" -msgstr "" +msgstr "Heiratsboxen aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:950 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" -msgstr "" +msgstr "Ob eine extra Ehebox in dem Bericht enthalten ist" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" +"Heirat\n" +"Anzeigeformat" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689 msgid "Display format for the marital box." -msgstr "" +msgstr "Anzeigeformat für die Ehebox." -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961 +#. ################# +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Erweitert" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:964 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" +"Anzeigeformat austauschen:\n" +"'Ersetze dieses'/'Durch dieses'" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 msgid "" "i.e.\n" -"United States of America/U.S.A." +"United States of America/U.S.A" msgstr "" +"z.B.\n" +"Vereinigte Staaten von Amerika/USA" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 +#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use +#. self.__include_images = BooleanOption( +#. _('Include thumbnail images of people'), False) +#. self.__include_images.set_help( +#. _("Whether to include thumbnails of people.")) +#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images) +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Include a note" -msgstr "" +msgstr "Eine Notiz aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703 msgid "Whether to include a note on the report." -msgstr "" +msgstr "Ob eine Notiz auf dem Bericht enthalten ist." -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" +"Eine Notiz hinzufügen\n" +"\n" +"$T heutiges Datum einfügen" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713 msgid "Note Location" -msgstr "" +msgstr "Position der Notiz" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:991 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716 msgid "Where to place the note." -msgstr "" +msgstr "Wo die Notiz platziert wird." -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:987 msgid "inter-box scale factor" -msgstr "" +msgstr "Faktor für den Kästchenabstand" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" -msgstr "" +msgstr "Vergrößere oder verkleinere den Abstand zwischen Kästchen" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 msgid "box shadow scale factor" -msgstr "" +msgstr "Skalierungsfaktor für die Kästchenschatten" -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1003 +#. down to 0 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" -msgstr "" +msgstr "Macht den Schatten der Kästchen größer oder kleiner" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 +msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" +msgstr "Keine leeren Boxen für unbekannte Vorfahren erzeugen" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027 +msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" +msgstr "Eine Generation leerer Boxen für unbekannte Vorfahren erzeugen." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 -msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035 -msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "" +msgstr "Leere Boxen für unbekannte Vorfahren erzeugen." -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1057 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1049 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:771 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480 @@ -19486,7 +21539,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:878 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1248 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1237 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233 @@ -19495,16 +21548,16 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975 msgid "The basic style used for the text display." -msgstr "" +msgstr "Der Basisstil, der für die Textanzeige verwendet wird." -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1067 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:890 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:993 msgid "The basic style used for the note display." -msgstr "" +msgstr "Der Basisstil, der für die Notizenanzeige verwendet wird." -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:761 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1159 @@ -19516,7 +21569,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:869 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1216 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1205 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 @@ -19527,46 +21580,48 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:944 msgid "The style used for the title." -msgstr "" +msgstr "Der Stil, der für den Titel verwendet wird." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" -msgstr "" +msgstr "Mein Kalender" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" -msgstr "" +msgstr "Erstellt mit Gramps" +#. generate the report: +#. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315 msgid "Calendar Report" -msgstr "" +msgstr "Kalenderbericht" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225 msgid "Formatting months..." -msgstr "" +msgstr "Formatiere Monate..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1286 msgid "Reading database..." -msgstr "" +msgstr "Lese Datenbank..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:361 #, python-format msgid "%(person)s, birth" -msgstr "" +msgstr "%(person)s, Geburt" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:365 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{person}, {age}" +msgstr[1] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421 #, python-format @@ -19574,8 +21629,10 @@ msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" +"%(spouse)s und\n" +" %(person)s, Heirat" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 #, python-brace-format msgid "" @@ -19585,12 +21642,17 @@ msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" +"{spouse} und\n" +" {person}, {nyears}" msgstr[1] "" +"{spouse} und\n" +" {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1674 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" +"Benutze den Filter, um Personen auszuschließen, die im Kalender erscheinen." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:690 @@ -19603,396 +21665,392 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 msgid "The center person for the report" -msgstr "" +msgstr "Die Hauptperson für den Bericht" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488 msgid "Text Area 1" -msgstr "" +msgstr "Textbereich 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 msgid "First line of text at bottom of calendar" -msgstr "" +msgstr "Erste Textzeile am Fuß des Kalenders." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492 msgid "Text Area 2" -msgstr "" +msgstr "Textbereich 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 msgid "Second line of text at bottom of calendar" -msgstr "" +msgstr "Zweite Textzeile am Fuß des Kalenders." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496 msgid "Text Area 3" -msgstr "" +msgstr "Textbereich 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 msgid "Third line of text at bottom of calendar" -msgstr "" +msgstr "Dritte Textzeile am Fuß des Kalenders." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:507 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2845 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1730 msgid "Include only living people" -msgstr "" +msgstr "Nur lebende Personen einbeziehen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2846 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1731 msgid "Include only living people in the calendar" -msgstr "" +msgstr "Kalender nur mit lebenden Personen" +#. ######################### +#. Content options +#. Content #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:523 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1900 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1899 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Inhalt" +#. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:514 msgid "Year of calendar" -msgstr "" +msgstr "Kalenderjahr" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:530 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1849 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767 msgid "Country for holidays" -msgstr "" +msgstr "Land für Feiertage" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:541 msgid "Select the country to see associated holidays" -msgstr "" +msgstr "Wähle ein Land aus, um die dazugehörigen Feiertage zu sehen." +#. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2809 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1867 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785 msgid "First day of week" -msgstr "" +msgstr "Erster Tag der Woche" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:539 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2812 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788 msgid "Select the first day of the week for the calendar" -msgstr "" +msgstr "Wähle den ersten Tag der Kalenderwoche." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:542 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:544 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2816 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1874 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792 msgid "Birthday surname" -msgstr "" +msgstr "Nachname bei Geburtstagen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:547 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2817 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1793 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "" +"Frauen benutzen den Nachnamen vom Mann (von der ersten gelisteten Familie)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2819 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1795 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "" +"Frauen benutzen den Nachnamen vom Mann (von der letzten gelisteten Familie)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2821 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1879 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1797 msgid "Wives use their own surname" -msgstr "" +msgstr "Frauen benutzen ihren Mädchennamen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:550 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2822 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1880 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1798 msgid "Select married women's displayed surname" -msgstr "" +msgstr "Wähle den anzuzeigenden Nachnamen für verheiratete Frauen." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2832 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1958 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1883 msgid "Include birthdays" -msgstr "" +msgstr "Geburtstage mit einbeziehen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556 msgid "Whether to include birthdays" -msgstr "" +msgstr "Ob Geburtstage aufgenommen werden" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2836 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1962 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887 msgid "Include anniversaries" -msgstr "" +msgstr "Jubiläen mit einbeziehen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560 msgid "Whether to include anniversaries" -msgstr "" +msgstr "Ob Gedenktage aufgenommen werden" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627 msgid "Title text and background color" -msgstr "" +msgstr "Titeltext und Hintergrundfarbe" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631 msgid "Calendar day numbers" -msgstr "" +msgstr "Kalendertag-Nummer" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634 msgid "Daily text display" -msgstr "" +msgstr "Tagestext Anzeige" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636 msgid "Holiday text display" -msgstr "" +msgstr "Feiertagstext Anzeige" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639 msgid "Days of the week text" -msgstr "" +msgstr "Text der Wochentage" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:649 msgid "Text at bottom, line 1" -msgstr "" +msgstr "Text unten, Zeile 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:651 msgid "Text at bottom, line 2" -msgstr "" +msgstr "Text unten, Zeile 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:653 msgid "Text at bottom, line 3" -msgstr "" +msgstr "Text unten, Zeile 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" -msgstr "" +msgstr "Nachkommenschaubild für %(person)s und %(father1)s, %(mother1)s" +#. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" -msgstr "" +msgstr "Nachkommenschaubild für %(person)s, %(father1)s und %(mother1)s" +#. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" +"Nachkommenschaubild für %(father1)s, %(father2)s und %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" -msgstr "" +msgstr "Nachkommenschaubild für %(person)s" +#. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" -msgstr "" +msgstr "Nachkommenschaubild von %(father)s und %(mother)s" +#. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 msgid "Descendant Graph" -msgstr "" +msgstr "Nachkommen Grafik" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" -msgstr "" +msgstr "Familienschaubild für %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" -msgstr "" +msgstr "Familienschaubild für %(father1)s und %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" -msgstr "" +msgstr "Cousinenschaubild für %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" -msgstr "" +msgstr "Familie %s ist nicht in der Datenbank" +#. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Report for" -msgstr "" +msgstr "Bericht für" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "The main person for the report" -msgstr "" +msgstr "Die Hauptperson für den Bericht" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "The main family for the report" -msgstr "" +msgstr "Die zentrale Familie für den Bericht" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 msgid "Level of Spouses" -msgstr "" +msgstr "Ebene der Partner" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" -msgstr "" +msgstr "0=keine Partner, 1=mit Partnern, 2=mit Partnern der Partner, usw" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" -msgstr "" +msgstr "Starte mit den Eltern des zuerst gewählten" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." -msgstr "" +msgstr "Zeigt die Eltern, Brüder und Schwestern der gewählten Person." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" +"Ob Personen, wo immer möglich nach oben verschoben werden, um einen " +"schmaleren Baum zu erhalten." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 msgid "Bold direct descendants" -msgstr "" +msgstr "Direkte Nachkommen fett gedruckt" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" +"Ob Personen, die direkte Nachkommen (nicht Stief- oder Halbkinder) sind, " +"fettgedruckt werden." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Indent Spouses" -msgstr "" +msgstr "Partner einrücken" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." -msgstr "" +msgstr "Ob Partner im Baum eingerückt werden." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" -msgstr "" +msgstr "Nachkommenschaubild für [gewählte Person(en)]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" -msgstr "" +msgstr "Familienschaubild für [Namen der gewählten Familie]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764 msgid "Cousin Chart for [names of children]" -msgstr "" +msgstr "Cousinenschaubild für [Namen der Kinder]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599 msgid "Whether to include page numbers on each page." -msgstr "" +msgstr "Ob Seitennummern auf jeder Seite enthalten sind." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" +"Nachkommen\n" +"Anzeigeformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 msgid "Display format for a descendant." -msgstr "" +msgstr "Anzeigeformat für einen Nachkommen." +#. bug 4767 +#. diffspouse = BooleanOption( +#. _("Use separate display format for spouses"), +#. True) +#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) +#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" +"Ehegatten\n" +"Anzeigeformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 msgid "Display format for a spouse." -msgstr "" +msgstr "Anzeigeformat für eine(n) Partner(in)." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "inter-box Y scale factor" -msgstr "" +msgstr "Faktor für den Y-Kästchenabstand" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" -msgstr "" +msgstr "Vergrößere oder verkleinere den Y-Abstand zwischen Kästchen" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798 msgid "The bold style used for the text display." -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 -msgid "The style for the marriage box." -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 -msgid "The style for the spouse box." -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 -msgid "The style for the direct descendant box." -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 -msgid "The style for the note box." -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 -msgid "The style for the connection lines and report border." -msgstr "" +msgstr "Der Fettdruckstil, der für die Textanzeige verwendet wird." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" -msgstr "" +msgstr "Ahnenschaubild" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a graphical ancestral chart" -msgstr "" +msgstr "Erstellt eine grafische Ahnentafel" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a graphical ancestral tree" -msgstr "" +msgstr "Erstellt eine grafische Ahnentafel in Baumstruktur" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Produces a graphical calendar" -msgstr "" +msgstr "Erstellt einen grafischen Kalender" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Chart" -msgstr "" +msgstr "Nachkommenschaubild" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a graphical descendant chart" -msgstr "" +msgstr "Erstellt ein grafisches Nachkommenschaubild." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 msgid "Descendant Tree" -msgstr "" +msgstr "Nachkommenbaum" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 msgid "Produces a graphical descendant tree" -msgstr "" +msgstr "Erstellt einen grafischen Nachkommenbaum." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 msgid "Family Descendant Chart" -msgstr "" +msgstr "Familiennachkommenschaubild" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" -msgstr "" +msgstr "Erstellt ein grafisches Nachkommenschaubild um eine Familie herum." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152 msgid "Family Descendant Tree" -msgstr "" +msgstr "Familiennachkommenbaum" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" -msgstr "" +msgstr "Erstellt einen grafischen Nachkommenbaum um eine Familie herum." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 @@ -20000,37 +22058,41 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "Fan Chart" -msgstr "" +msgstr "Fächergrafik" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176 msgid "Produces fan charts" -msgstr "" +msgstr "Erstellt Fächergrafiken" +#. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:822 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:856 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857 msgid "Statistics Charts" -msgstr "" +msgstr "Statistikdiagramme" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" +"Erstellt Statistikbalken und Tortendiagramme für die Personen in der " +"Datenbank." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275 msgid "Timeline Chart" -msgstr "" +msgstr "Zeitliniengrafik" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 msgid "Produces a timeline chart." -msgstr "" +msgstr "Erzeugt eine Zeitliniengrafik." +#. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" -msgstr "" +msgstr "%(generations)d Generationen-Fächergrafik für %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271 #, python-format @@ -20038,6 +22100,8 @@ msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" +"%(generations)d Generationen-Fächergrafik für\n" +"%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:694 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296 @@ -20045,222 +22109,227 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "The number of generations to include in the report" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der im Bericht enthaltenen Generationen" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698 msgid "Type of graph" -msgstr "" +msgstr "Diagrammart" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:699 msgid "full circle" -msgstr "" +msgstr "Vollkreis" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700 msgid "half circle" -msgstr "" +msgstr "Halbkreis" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701 msgid "quarter circle" -msgstr "" +msgstr "Viertelkreis" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." -msgstr "" +msgstr "Art des Diagrammes: Vollkreis, Halbkreis oder Viertelkreis." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:708 msgid "generation dependent" -msgstr "" +msgstr "von der Generation abhängig" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:709 msgid "Background color is either white or generation dependent" -msgstr "" +msgstr "Hintergrundfarbe ist entweder weiß oder von der Generation abhängig" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 msgid "Orientation of radial texts" -msgstr "" +msgstr "Ausrichtung von radialen Texten" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 msgid "upright" -msgstr "" +msgstr "Vertikal" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716 msgid "roundabout" -msgstr "" +msgstr "ringsum" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 msgid "Print radial texts upright or roundabout" -msgstr "" +msgstr "Drucke strahlenförmigen Text aufrecht oder ringsum." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719 msgid "Draw empty boxes" -msgstr "" +msgstr "Zeichne leere Kästchen" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720 msgid "Draw the background although there is no information" -msgstr "" +msgstr "Hintergrund auch ohne Informationen zeichnen" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "Use one font style for all generations" -msgstr "" +msgstr "Verwende einen Schriftstil für alle Generationen" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" +"Du kannst die Schrift und Farbe für jede Generation im Stileditor einstellen" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:782 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "" +"Der Stil, der für die Textanzeige von Generation \"%d\" verwendet wird." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 msgid "Item count" -msgstr "" +msgstr "Artikelanzahl" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Beide" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:419 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" -msgstr "" +msgstr "Männer" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:796 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" -msgstr "" +msgstr "Frauen" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 msgctxt "person" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titel" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 msgid "Forename" -msgstr "" +msgstr "Vorname" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Birth year" -msgstr "" +msgstr "Geburtsjahr" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 msgid "Death year" -msgstr "" +msgstr "Todesjahr" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 msgid "Birth month" -msgstr "" +msgstr "Geburtsmonat" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 msgid "Death month" -msgstr "" +msgstr "Todesmonat" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "Birth place" -msgstr "" +msgstr "Geburtsort" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Death place" -msgstr "" +msgstr "Sterbeort" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358 msgid "Marriage place" -msgstr "" +msgstr "Hochzeitsort" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Number of relationships" -msgstr "" +msgstr "Anzahl an Beziehungen" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365 msgid "Age when first child born" -msgstr "" +msgstr "Alter bei der Geburt des ersten Kindes" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369 msgid "Age when last child born" -msgstr "" +msgstr "Alter bei der Geburt des letzten Kindes" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371 msgid "Number of children" -msgstr "" +msgstr "Kinderzahl" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373 msgid "Age at marriage" -msgstr "" +msgstr "Alter bei Hochzeit" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375 msgid "Age at death" -msgstr "" +msgstr "Alter beim Tod" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379 msgid "Event type" -msgstr "" +msgstr "Ereignisart" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393 msgid "(Preferred) title missing" -msgstr "" +msgstr "(Bevorzugter) Titel fehlt" +#. the list of keys that represent "missing" information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:928 msgid "(Preferred) forename missing" -msgstr "" +msgstr "(Bevorzugter) Vorname fehlt" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412 msgid "(Preferred) surname missing" -msgstr "" +msgstr "(Bevorzugter) Nachname fehlt" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 msgid "Gender unknown" -msgstr "" +msgstr "Geschlecht unbekannt" +#. localized year +#. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:451 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:558 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:929 msgid "Date(s) missing" -msgstr "" +msgstr "Datum fehlt bzw. Daten fehlen" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:474 msgid "Place missing" -msgstr "" +msgstr "Ort fehlt" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:482 msgid "Already dead" -msgstr "" +msgstr "Bereits tot" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:489 msgid "Still alive" -msgstr "" +msgstr "Noch am Leben" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:497 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:509 msgid "Events missing" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse fehlen" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:517 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:932 msgid "Children missing" -msgstr "" +msgstr "Kinder fehlen" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:547 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:931 msgid "Birth missing" -msgstr "" +msgstr "Geburt fehlt" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:648 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:930 msgid "Personal information missing" -msgstr "" +msgstr "Persönliche Informationen fehlen" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:789 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 @@ -20269,250 +22338,257 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" -msgstr "" +msgstr "(Lebende Personen: %(option_name)s)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 #, python-format msgid "%s born" -msgstr "" +msgstr "%s geboren" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:803 msgid "Persons born" -msgstr "" +msgstr "Personen geboren" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813 msgid "Collecting data..." -msgstr "" +msgstr "Sammele Daten.." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:823 msgid "Sorting data..." -msgstr "" +msgstr "Sortiere Daten..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:858 msgid "Saving charts..." -msgstr "" +msgstr "Diagramme sichern..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:911 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960 #, python-format msgid "%s (persons):" -msgstr "" +msgstr "%s (Personen):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219 msgid "Determines what people are included in the report." -msgstr "" +msgstr "Legt fest, welche Personen im Bericht enthalten sind." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:479 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1074 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1972 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1649 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1678 msgid "Filter Person" -msgstr "" +msgstr "Personenfilter" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1075 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1069 msgid "The center person for the filter." -msgstr "" +msgstr "Die Hauptperson für den Filter." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 msgid "Sort chart items by" -msgstr "" +msgstr "Sortiere Diagrammeinträge nach" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028 msgid "Select how the statistical data is sorted." -msgstr "" +msgstr "Wähle aus, wie die statistischen Daten sortiert werden sollen." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031 msgid "Sort in reverse order" -msgstr "" +msgstr "In umgekehrter Reihenfolge sortieren" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032 msgid "Check to reverse the sorting order." -msgstr "" +msgstr "Markieren, um die Sortierung umzukehren." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036 msgid "People Born After" -msgstr "" +msgstr "Personen geboren nach" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1038 msgid "Birth year from which to include people." -msgstr "" +msgstr "Geburtsjahr, ab dem Personen enthalten sind." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1041 msgid "People Born Before" -msgstr "" +msgstr "Personen geboren vor" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1043 msgid "Birth year until which to include people" -msgstr "" +msgstr "Geburtsjahr, bis zu dem Personen enthalten sind." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1046 msgid "Include people without known birth years" -msgstr "" +msgstr "Personen ohne Geburtsjahr einbeziehen" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1048 msgid "Whether to include people without known birth years." -msgstr "" +msgstr "Legt fest, ob Personen ohne bekanntes Geburtsjahr aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052 msgid "Genders included" -msgstr "" +msgstr "Geschlechter aufnehmen" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1057 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "" +"Wähle aus, welche Geschlechter in die Statistik aufgenommen werden sollen." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1061 msgid "Max. items for a pie" -msgstr "" +msgstr "Max. Stücke für ein Tortendiagramm" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" +"Mit weniger Einträgen wird ein Tortendiagramm mit Legende verwendet anstatt " +"eines Balkendiagramms." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1066 msgid "Include counts of missing information" -msgstr "" +msgstr "Mit Anzahl fehlende Informationen" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1068 msgid "" "Whether to include counts of the number of people who lack the given " "information." msgstr "" +"Ob die Anzahl von Personen denen die angegebenen Informationen fehlen " +"aufgenommen werden" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1102 msgid "Charts 3" -msgstr "" +msgstr "Grafiken 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1104 msgid "Charts 2" -msgstr "" +msgstr "Grafiken 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1106 msgid "Charts 1" -msgstr "" +msgstr "Grafiken 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1108 msgid "Include charts with indicated data." -msgstr "" +msgstr "Grafiken mit angezeigten Datum aufnehmen." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1150 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602 msgid "The style used for the items and values." -msgstr "" +msgstr "Der Stil, der für Artikel und Werte verwendet wird." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 msgctxt "sorted by" msgid "Birth Date" -msgstr "" +msgstr "Geburtsdatum" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 msgctxt "sorted by" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Name" +#. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338 msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Zeitleiste" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Sorting dates..." -msgstr "" +msgstr "Sortiere Daten..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 msgid "Calculating timeline..." -msgstr "" +msgstr "Berechne Zeitleiste..." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277 #, python-format msgid "Sorted by %s" -msgstr "" +msgstr "Sortiert nach %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7902 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7900 msgid "No Date Information" -msgstr "" +msgstr "Keine Datumsinformation" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339 msgid "Finding date range..." -msgstr "" +msgstr "Finde Zeitraum..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 msgid "Determines what people are included in the report" -msgstr "" +msgstr "Legt fest, welche Personen im Bericht enthalten sind." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1973 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1650 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1679 msgid "The center person for the filter" -msgstr "" +msgstr "Die Hauptperson für den Filter" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortieren nach" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" -msgstr "" +msgstr "Zu verwendendes Sortierverfahren" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1228 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1217 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:965 msgid "The style used for the section headers." -msgstr "" +msgstr "Der Stil, der für die Abschnittsüberschriften verwendet wird." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" -msgstr "" +msgstr "Durch Komma getrennte Wertetabelle (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" -msgstr "" +msgstr "Durch _Komma getrennte Werte Tabelle (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 msgid "CSV is a common spreadsheet format." -msgstr "" +msgstr "CSV ist ein gebräuchliches Tabellenformat." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44 msgid "CSV spreadsheet options" -msgstr "" +msgstr "CSV Tabelle Optionen" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55 msgid "Web Family Tree" -msgstr "" +msgstr "Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56 msgid "_Web Family Tree" -msgstr "" +msgstr "_Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 msgid "Web Family Tree format" -msgstr "" +msgstr "Web Family Tree Format" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65 msgid "Web Family Tree export options" -msgstr "" +msgstr "Web Family Tree Exportoptionen" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77 msgid "GE_DCOM" -msgstr "" +msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 @@ -20520,234 +22596,236 @@ msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" +"GEDCOM wird verwendet, um Daten zwischen Ahnenforschungsprogrammen zu " +"transferieren. Die meisten Genealogieprogramme können GEDCOM-Dateien " +"importieren." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87 msgid "GEDCOM export options" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98 -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 -msgid "GeneWeb" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM Exportoptionen" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99 msgid "_GeneWeb" -msgstr "" +msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." -msgstr "" +msgstr "GeneWeb ist ein webbasiertes Ahnenforschungsprogramm." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108 msgid "GeneWeb export options" -msgstr "" +msgstr "GeneWeb Exportoptionen" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" -msgstr "" +msgstr "Gramps-XML Paket (Stammbaum und Medien)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" -msgstr "" +msgstr "Gra_mps-XML Paket (Stammbaum und Medien)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" +"Das Gramps-Paket ist ein archivierter XML-Stammbaum zusammen mit den " +"Medienobjektdateien." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130 msgid "Gramps package export options" -msgstr "" +msgstr "Gramps-Paket Exportoptionen" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141 msgid "Gramps XML (family tree)" -msgstr "" +msgstr "Gramps-XML (Stammbaum)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142 msgid "Gramps _XML (family tree)" -msgstr "" +msgstr "Gramps-_XML (Stammbaum)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" +"Der Gramps-XML Export ist eine komplett archivierte XML-Sicherung des Gramps " +"Stammbaum ohne die Medienobjektdateien. Passend für Sicherungszwecke." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 msgid "Gramps XML export options" -msgstr "" +msgstr "Gramps-XML Exportoptionen" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164 msgid "vCalendar" -msgstr "" +msgstr "vKalender" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165 msgid "vC_alendar" -msgstr "" +msgstr "vK_alender" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." -msgstr "" +msgstr "vKalender wird von vielen Kalender- und PIM-Anwendungen verwendet." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174 msgid "vCalendar export options" -msgstr "" +msgstr "vKalender Exportoptionen" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 msgid "vCard" -msgstr "" +msgstr "vKarte" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186 msgid "_vCard" -msgstr "" +msgstr "_vKarte" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "" +msgstr "vKarte wird von vielen Adressbuch- und PIM-Anwendungen verwendet." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195 msgid "vCard export options" -msgstr "" +msgstr "vKarte Exportoptionen" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136 msgid "Include people" -msgstr "" +msgstr "Personen aufnehmen" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include marriages" -msgstr "" +msgstr "Heiraten aufnehmen" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "Include children" -msgstr "" +msgstr "Kinder aufnehmen" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235 msgid "Include places" -msgstr "" +msgstr "Orte aufnehmen" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140 msgid "Translate headers" -msgstr "" +msgstr "Überschriften übersetzen" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 msgid "Enclosed_by" -msgstr "" +msgstr "Teil_von" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" -msgstr "" +msgstr "CSV Export unterstützt nur Hauptnachnamen, {count} ausgelassen." #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 msgid "Birth source" -msgstr "" +msgstr "Geburt Quelle" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism date" -msgstr "" +msgstr "Taufdatum" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism place" -msgstr "" +msgstr "Taufort" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism source" -msgstr "" +msgstr "Taufe Quelle" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Death source" -msgstr "" +msgstr "Tod Quelle" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial date" -msgstr "" +msgstr "Beerdigungsdatum" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial place" -msgstr "" +msgstr "Beerdigungsort" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial source" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:627 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2683 -msgid "Husband" -msgstr "" +msgstr "Beerdigung Quelle" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:627 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2366 +msgid "Husband" +msgstr "Ehemann" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:636 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2681 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2364 msgid "Wife" -msgstr "" +msgstr "Ehefrau" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:398 msgid "Writing individuals" -msgstr "" +msgstr "Schreibe Personen" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1072 -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1164 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4159 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5933 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1163 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4158 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5932 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7062 msgid "FAX" -msgstr "" +msgstr "FAX" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Writing families" -msgstr "" +msgstr "Schreibe Familien" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:971 msgid "Writing sources" -msgstr "" +msgstr "Schreibe Quellen" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1006 msgid "Writing notes" -msgstr "" +msgstr "Schreibe Notizen" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1049 msgid "Writing repositories" -msgstr "" +msgstr "Schreibe Aufbewahrungsorte" -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1166 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5945 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1165 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5944 msgid "EMAIL" -msgstr "" +msgstr "E-MAIL" -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5957 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1167 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5956 msgid "WWW" -msgstr "" +msgstr "WWW" -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1426 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1431 msgid "Writing media" -msgstr "" +msgstr "Schreibe Medien" -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1600 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1605 msgid "GEDCOM Export failed" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM Export fehlgeschlagen" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:97 msgid "No families matched by selected filter" -msgstr "" +msgstr "Keine Familien entsprechen dem ausgewählten Filter" -#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212 +#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173 #, python-format msgid "Failure writing %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140 msgid "" @@ -20755,16 +22833,23 @@ msgid "" "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" +"Die Datenbank kann nicht gespeichert werden, weil du keine Berechtigung hast " +"in dieses Verzeichnis zu schreiben. Bitte stelle sicher, dass du " +"Schreibzugriff auf dieses Verzeichnis hast, und versuche es erneut." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" +"Die Datenbank kann nicht gespeichert werden, weil du keine Berechtigung hast " +"in diese Datei zu schreiben. Bitte stelle sicher, dass du Schreibzugriff auf " +"diese Datei besitzt, und versuche es erneut." +#. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" -msgstr "" +msgstr "Ein Datum eingeben. Ausführen klicken" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" @@ -20772,81 +22857,84 @@ msgid "" "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" +"Gib ein gültiges Datum (wie JJJJ-MM-TT) im Eingabefeld unten ein und klicke " +"Start. Dies berechnet das Alter für jeden in deinem Stammbaum an diesem " +"Datum. Du kannst dann die Altersspalte sortieren und die Zeile doppelt " +"klicken, um sie anzuzeigen oder zu bearbeiten." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:79 msgid "Max age" -msgstr "" +msgstr "Maximales Alter" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:80 msgid "Max age of Mother at birth" -msgstr "" +msgstr "Maximales Alter der Mutter bei der Geburt" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:81 msgid "Max age of Father at birth" -msgstr "" +msgstr "Maximales Alter des Vaters bei der Geburt" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82 msgid "Chart width" -msgstr "" +msgstr "Diagrammbreite" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176 msgid "Lifespan Age Distribution" -msgstr "" +msgstr "Lebenserwartung Alter Verteilung" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178 msgid "Diff" -msgstr "" +msgstr "Unterschied" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" -msgstr "" +msgstr "Vater - Kind Altersunterschied Verteilung" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" -msgstr "" +msgstr "Mutter - Kind Altersunterschied Verteilung" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1821 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1539 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:84 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistik" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Gesamt" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:237 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Minimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238 msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "Durchschnitt" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239 msgid "Median" -msgstr "" +msgstr "Median" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Maximum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:286 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" -msgstr "" +msgstr "Doppelt-klicken, um %d Personen zu sehen." #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149 @@ -20854,49 +22942,57 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" -msgstr "" +msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" +"Doppelklick auf eine Zeile, um einen Schnellbericht mit allen Personen mit " +"dem gewählten Attribut zu sehen." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1128 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1024 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Schlüssel" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" -msgstr "" +msgstr "Details zeigen: auf einen Tag doppelt klicken." #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." -msgstr "" +msgstr "Das gewählte Kind bearbeiten: Doppelklick auf eine Zeile." -#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82 +#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." -msgstr "" +msgstr "Die gewählte Quelle/Fundstelle bearbeiten: Doppelklick auf eine Zeile." -#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 -msgid "Source/Date" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:83 +msgid "Source/Citation" +msgstr "Quelle/Fundstelle" -#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 -msgid "" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:85 +msgid "Publisher" +msgstr "Herausgeber" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:162 +msgid "" +msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "" +"Rechtsklick auf eine Zeile, um das gewählte Ereignis oder den dazugehörigen " +"Ort zu bearbeiten." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 @@ -20909,36 +23005,36 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:820 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "ID" -#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 +#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:143 msgid "Edit the event" -msgstr "" +msgstr "Das Ereignis bearbeiten" -#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147 +#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:148 msgid "Edit the place" -msgstr "" +msgstr "Den Ort bearbeiten" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" -msgstr "" +msgstr "Auswertung" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Ausgabe" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Fehler" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anwenden" -#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84 +#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." -msgstr "" +msgstr "Das gewählte Ereignis bearbeiten: Doppelklick auf eine Zeile." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65 @@ -20948,6 +23044,9 @@ msgid "" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" +"Klicken zum Ausklappen/Einklappen der Person\n" +"Rechts-klick für Optionen\n" +"Drehen auf einer Freifläche: klicken und ziehen." #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format @@ -20956,10 +23055,13 @@ msgid "" "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" +"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sHäufig gestellte Fragen" +"%(html_end)s%(bold_end)s\n" +"(benötigt eine Verbindung zum Internet)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" -msgstr "" +msgstr "Partner bearbeiten" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format @@ -20967,6 +23069,8 @@ msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWie ändere ich die Reihenfolge " +"von Partnern?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format @@ -20974,6 +23078,8 @@ msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWie füge ich einen zusätzlichen " +"Partner hinzu?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format @@ -20981,10 +23087,12 @@ msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" +" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWie entferne ich einen Partner?" +"%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" -msgstr "" +msgstr "Sicherungen und Aktualisierungen" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format @@ -20992,6 +23100,8 @@ msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" +" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWie erstelle ich eine sichere " +"Sicherung?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format @@ -20999,10 +23109,12 @@ msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIst es nötig, Gramps nach jeder " +"veröffentlichten Aktualisierung zu aktualisieren?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" -msgstr "" +msgstr "Dateneintrag" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format @@ -21010,6 +23122,8 @@ msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sWie sollten Informationen über " +"Hochzeiten eingegeben werden?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format @@ -21017,10 +23131,12 @@ msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWas ist der Unterschied " +"zwischen einem Wohnort und einer Adresse?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" -msgstr "" +msgstr "Mediendateien" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format @@ -21028,6 +23144,8 @@ msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWie fügst du ein Foto einer " +"Person/Quelle/Ereignis hinzu?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format @@ -21035,6 +23153,8 @@ msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWie findest du nicht verwendete " +"Medienobjekte?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format @@ -21042,11 +23162,15 @@ msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWie kann ich eine Website mit " +"Gramps und meinem Baum erstellen?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 11. %(web_html_start)sWie kann ich den Beruf einer Person eingeben?" +"%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format @@ -21054,6 +23178,8 @@ msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWas mache ich wenn ich einen " +"Fehler gefunden habe?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format @@ -21061,6 +23187,8 @@ msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" +" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sGibt es ein Handbuch für Gramps?" +"%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format @@ -21068,11 +23196,14 @@ msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" +" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sSind Anleitungen verfügbar?" +"%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sWie mache ich ...?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format @@ -21080,11 +23211,14 @@ msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" +" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sWie kann ich bei Gramps helfen?" +"%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" -msgstr "" +msgstr "Details für Vornamen: doppelt-klicken." +#. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 @@ -21095,169 +23229,172 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." -msgstr "" +msgstr "Kein Stammbaum geladen." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:513 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:431 msgid "Processing..." -msgstr "" +msgstr "Verarbeitung..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" -msgstr "" +msgstr "Eindeutige Vornamen gesamt" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 msgid "Total given names showing" -msgstr "" +msgstr "Vornamen gesamt zeigen" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113 msgid "Total people" -msgstr "" +msgstr "Personen gesamt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35 msgid "Age on Date" -msgstr "" +msgstr "Alter am Datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt das Alter lebender Personen an einem bestimmten Datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65 msgid "Age Stats" -msgstr "" +msgstr "Altersstatistiken" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Grafen verschiedener Lebensalter." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" +"Gramplet zeigt Kalender und Ereignisse an bestimmten Daten in der Geschichte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94 msgid "Descendants" -msgstr "" +msgstr "Nachkommen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 msgid "Gramplet showing active person's descendants" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Nachkommen der aktiven Person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1360 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1190 msgid "Ancestors" -msgstr "" +msgstr "Vorfahren" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Vorfahren der aktiven Person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" +"Gramplet zeigt die direkten Vorfahren der aktiven Person als Fächergrafik" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76 msgid "Descendant Fan Chart" -msgstr "" +msgstr "Nachkommenfächerdiagramm" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" +"Gramplet zeigt die direkten Nachkommen der aktiven Person als Fächergrafik" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Descendant Fan" -msgstr "" +msgstr "Nachfahrefächer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79 msgid "2-Way Fan Chart" -msgstr "" +msgstr "2-Wege-Fächergrafik" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "" +"Gramplet zeigt die direkten Vorfahren und Nachkommen der aktiven Person als " +"Fächergrafik" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "2-Way Fan" -msgstr "" +msgstr "2-Wege-Fächer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die am häufigsten gestellten Fragen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192 msgid "Given Name Cloud" -msgstr "" +msgstr "Vornamen-Wolke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt alle Vornamen als Textwolke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:529 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:528 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1540 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1359 msgid "Pedigree" -msgstr "" +msgstr "Ahnentafel" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt eine Schnellansicht aktiver Objekte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238 msgid "Relatives" -msgstr "" +msgstr "Angehörige" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 msgid "Gramplet showing active person's relatives" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Verwandte der aktiven Person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 msgid "Session Log" -msgstr "" +msgstr "Sitzungsaufzeichnungen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 msgid "Gramplet showing all activity for this session" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt alle Aktivitäten dieser Sitzung" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt eine Zusammenfassung der Daten dieses Stammbaums" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Surname Cloud" -msgstr "" +msgstr "Nachnamen-Wolke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt alle Nachnamen als Textwolke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 @@ -21271,96 +23408,96 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1249 msgctxt "gramplet" msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Zu erledigen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Liste 'noch zu erledigen'." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 msgid "Top Surnames" -msgstr "" +msgstr "Häufigste Nachnamen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die häufigsten Nachnamen in diesem Stammbaum" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Willkommen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "Gramplet showing a welcome message" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt eine Willkommensnachricht" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325 msgid "Welcome to Gramps!" -msgstr "" +msgstr "Willkommen bei Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332 msgid "What's Next" -msgstr "" +msgstr "Was als nächstes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 msgid "Gramplet suggesting items to research" -msgstr "" +msgstr "Gramplet schlägt zu erforschende Punkte vor" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339 msgid "What's Next?" -msgstr "" +msgstr "Was nun?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349 msgid "Person Details" -msgstr "" +msgstr "Persondetails" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 msgid "Gramplet showing details of a person" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Details einer Person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Details" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363 msgid "Repository Details" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsortdetails" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Gramplet showing details of a repository" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Details eines Aufbewahrungsortes." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377 msgid "Place Details" -msgstr "" +msgstr "Ortsdetails" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 msgid "Gramplet showing details of a place" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Details eines Ortes." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399 msgid "Media Preview" -msgstr "" +msgstr "Medienvorschau" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt eine Vorschau eines Medienobjektes." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427 msgid "Image Metadata" -msgstr "" +msgstr "Bildmetadaten" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Metadaten eines Medienobjektes." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441 msgid "GExiv2 module not loaded." -msgstr "" +msgstr "GExiv2 Modul nicht geladen." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 #, python-format @@ -21368,39 +23505,41 @@ msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" +"Die Bildmetadaten Funktionalität wird nicht zur Verfügung stehen.\n" +"Um es für Gramps zu erstellen siehe %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455 msgid "Person Residence" -msgstr "" +msgstr "Wohnort der Person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Gramplet showing residence events for a person" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Wohnortsereignisse für eine Person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469 msgid "Person Events" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse zur Person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 msgid "Gramplet showing the events for a person" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Ereignisse einer Person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483 msgid "Family Events" -msgstr "" +msgstr "Familiäre Ereignisse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Gramplet showing the events for a family" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Ereignisse einer Familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497 msgid "Person Gallery" -msgstr "" +msgstr "Personengalerie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Gramplet showing media objects for a person" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte einer Person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 @@ -21409,220 +23548,220 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575 msgid "Gallery" -msgstr "" +msgstr "Galerie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511 msgid "Family Gallery" -msgstr "" +msgstr "Familiengalerie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Gramplet showing media objects for a family" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte einer Familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525 msgid "Event Gallery" -msgstr "" +msgstr "Ereignisgalerie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Gramplet showing media objects for an event" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte eines Ereignisses" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539 msgid "Place Gallery" -msgstr "" +msgstr "Ortsgalerie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Gramplet showing media objects for a place" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte eines Ortes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553 msgid "Source Gallery" -msgstr "" +msgstr "Quellengalerie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Gramplet showing media objects for a source" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte einer Quelle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567 msgid "Citation Gallery" -msgstr "" +msgstr "Fundstellegalerie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte einer Fundstelle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581 msgid "Person Attributes" -msgstr "" +msgstr "Person Attribute" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Attribute einer Person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595 msgid "Event Attributes" -msgstr "" +msgstr "Ereignisattribute" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Attribute eines Ereignis" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609 msgid "Family Attributes" -msgstr "" +msgstr "Familienattribute" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Attribute einer Familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623 msgid "Media Attributes" -msgstr "" +msgstr "Medienattribute" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Attribute eines Medienobjekts" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Attribute eines Quellenobjekts" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651 msgid "Citation Attributes" -msgstr "" +msgstr "Fundstellenattribute" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Attribute eines Fundstellenobjekts" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665 msgid "Person Notes" -msgstr "" +msgstr "Personennotizen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Gramplet showing the notes for a person" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Notizen einer Person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679 msgid "Event Notes" -msgstr "" +msgstr "Ereignisnotizen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Gramplet showing the notes for an event" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Notizen eines Ereignis" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788 msgid "Family Notes" -msgstr "" +msgstr "Familiennotizen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 msgid "Gramplet showing the notes for a family" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Notizen einer Familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707 msgid "Place Notes" -msgstr "" +msgstr "Ortsnotizen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Gramplet showing the notes for a place" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Notizen für einen Ort" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721 msgid "Source Notes" -msgstr "" +msgstr "Quellennotizen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Gramplet showing the notes for a source" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Notizen für Quellen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735 msgid "Citation Notes" -msgstr "" +msgstr "Fundstelle Notizen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Notizen einer Fundstelle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749 msgid "Repository Notes" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsortnotizen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Notizen eines Aufbewahrungsortes." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763 msgid "Media Notes" -msgstr "" +msgstr "Mediumnotizen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Notizen eines Medienobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777 msgid "Person Citations" -msgstr "" +msgstr "Personfundstellen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 msgid "Gramplet showing the citations for a person" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt Fundstellen einer Person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791 msgid "Event Citations" -msgstr "" +msgstr "Ereignisfundstellen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Gramplet showing the citations for an event" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Fundstellen eines Ereignisses." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805 msgid "Family Citations" -msgstr "" +msgstr "Familienfundstellen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 msgid "Gramplet showing the citations for a family" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Fundstellen einer Familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819 msgid "Place Citations" -msgstr "" +msgstr "Ortsfundstelle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 msgid "Gramplet showing the citations for a place" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Fundstelle für einen Ort" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833 msgid "Media Citations" -msgstr "" +msgstr "Medienfundstelle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Fundstelle eines Medienobjektes." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847 msgid "Person Children" -msgstr "" +msgstr "Person Kinder" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Gramplet showing the children of a person" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Kinder einer Person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861 msgid "Family Children" -msgstr "" +msgstr "Familie Kinder" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 msgid "Gramplet showing the children of a family" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Kinder einer Familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875 msgid "Person References" -msgstr "" +msgstr "Personenreferenzen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die rückwärts Referenzen für eine Person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 @@ -21633,321 +23772,322 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3336 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:959 -#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2982 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:884 +#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:164 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referenzen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889 msgid "Event References" -msgstr "" +msgstr "Ereignisreferenzen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die rückwärts Referenzen für eine Ereignis" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903 msgid "Family References" -msgstr "" +msgstr "Familienreferenzen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die rückwärts Referenzen für eine Familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917 msgid "Place References" -msgstr "" +msgstr "Ortsreferenzen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die rückwärts Referenzen für einen Ort" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2550 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2234 msgid "Source References" -msgstr "" +msgstr "Ereignisreferenzen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die rückwärts Referenzen für eine Quelle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945 msgid "Citation References" -msgstr "" +msgstr "Fundstellenreferenzen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die rückwärts Referenzen für eine Fundstelle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Repository References" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsortreferenz" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die rückwärts Referenzen für einen Aufbewahrungsort" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973 msgid "Media References" -msgstr "" +msgstr "Medienreferenzen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die rückwärts Referenzen für ein Medienobjekt." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 msgid "Note References" -msgstr "" +msgstr "Notizreferenzen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die rückwärts Referenzen für eine Notiz" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001 msgid "Person Filter" -msgstr "" +msgstr "Personenfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Gramplet providing a person filter" -msgstr "" +msgstr "Gramplet bietet einen Personenfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015 msgid "Family Filter" -msgstr "" +msgstr "Familienfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Gramplet providing a family filter" -msgstr "" +msgstr "Gramplet bietet einen Familienfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029 msgid "Event Filter" -msgstr "" +msgstr "Ereignisfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Gramplet providing an event filter" -msgstr "" +msgstr "Gramplet bietet einen Ereignisfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043 msgid "Source Filter" -msgstr "" +msgstr "Quellenfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 msgid "Gramplet providing a source filter" -msgstr "" +msgstr "Gramplet bietet einen Quellenfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057 msgid "Citation Filter" -msgstr "" +msgstr "Fundstellenfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Gramplet providing a citation filter" -msgstr "" +msgstr "Gramplet bietet einen Fundstellenfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071 msgid "Place Filter" -msgstr "" +msgstr "Ortsfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 msgid "Gramplet providing a place filter" -msgstr "" +msgstr "Gramplet bietet einen Ortsfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085 msgid "Media Filter" -msgstr "" +msgstr "Medienfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Gramplet providing a media filter" -msgstr "" +msgstr "Gramplet bietet einen Medienfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099 msgid "Repository Filter" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsortfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 msgid "Gramplet providing a repository filter" -msgstr "" +msgstr "Gramplet bietet einen Aufbewahrungsortsfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113 msgid "Note Filter" -msgstr "" +msgstr "Notizfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 msgid "Gramplet providing a note filter" -msgstr "" +msgstr "Gramplet bietet einen Notizenfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118 msgid "Records" -msgstr "" +msgstr "Rekorde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 msgid "Shows some interesting records about people and families" -msgstr "" +msgstr "Zeigt einige interessante Rekorde von Personen und Familien" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 msgid "Person To Do" -msgstr "" +msgstr "Personen 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die zu erledigen' Notizen für eine Person." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157 msgid "Event To Do" -msgstr "" +msgstr "Ereignis zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für ein Ereignis." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171 msgid "Family To Do" -msgstr "" +msgstr "Familie 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für eine Familie." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185 msgid "Place To Do" -msgstr "" +msgstr "Ort 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für einen Ort." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199 msgid "Source To Do" -msgstr "" +msgstr "Quelle 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für eine Quelle." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213 msgid "Citation To Do" -msgstr "" +msgstr "Fundstelle 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für eine Fundstelle." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227 msgid "Repository To Do" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsort 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für einen Aufbewahrungsort." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241 msgid "Media To Do" -msgstr "" +msgstr "Medien 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für ein Medienobjekt." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289 msgid "SoundEx" -msgstr "" +msgstr "SoundEx:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zum SoundEx-Codes Erstellen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294 msgid "Place Enclosed By" -msgstr "" +msgstr "Ort Teil von" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Orte die im aktuellen Ort enthalten sind" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3037 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2673 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2736 msgid "Place Encloses" -msgstr "" +msgstr "Enthaltene Orte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Orte die der aktive Ort enthält" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1316 msgid "Encloses" -msgstr "" +msgstr "Enthalten" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322 msgid "Geography coordinates for Person Events" -msgstr "" +msgstr "Geografiekoordinaten für Personen Ereignisse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344 msgid "Events Coordinates" -msgstr "" +msgstr "Ereigniskoordinaten" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1336 msgid "Geography coordinates for Family Events" -msgstr "" +msgstr "Geografiekoordinaten für Familien Ereignisse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 msgid "Gramplet showing the events for all the family" -msgstr "" +msgstr "Gramplet zeigt die Ereignisse für die gesamte Familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99 msgid "Referrer" -msgstr "" +msgstr "Erwähnen" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103 msgid "Uncollected object" -msgstr "" +msgstr "Nicht erfasste Objekte" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Aktualisieren" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122 msgid "Press Refresh to see initial results" -msgstr "" +msgstr "Klick Aktualisieren um die ersten Ergebnisse zu sehen" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158 #, python-format msgid "Referrers of %d" -msgstr "" +msgstr "Bezieht sich auf %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181 #, python-format msgid "%d refers to" -msgstr "" +msgstr "%d bezieht sich auf" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:198 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" -msgstr "" +msgstr "Nicht erfasste Objekte: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:239 msgid "Reference Error" -msgstr "" +msgstr "Referenz Editor" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." -msgstr "" +msgstr "Doppelklick auf eine Zeile, um den gewählten Ort zu bearbeiten." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" -msgstr "" +msgstr "%(current)d von %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" -msgstr "" +msgstr "Maus für Optionen über Links bewegen" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 @@ -21955,67 +24095,70 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378 msgid "Max generations" -msgstr "" +msgstr "Max. Generationen" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" -msgstr "" +msgstr "Daten zeigen" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Line type" -msgstr "" +msgstr "Linienart" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Click to make active\n" -msgstr "" +msgstr "Zum Aktivieren klicken\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Right-click to edit" -msgstr "" +msgstr "Zum Bearbeiten rechts-klicken" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" -msgstr "" +msgstr "(* %(birthdate)s, † %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226 #, python-format msgid "(b. %s)" -msgstr "" +msgstr "(* %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(d. %s)" -msgstr "" +msgstr "(† %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" +"\n" +"Aufschlüsselung nach Generationen:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgctxt "percent sign or text string" msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" -msgstr "" +msgstr "Generation 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" -msgstr "" +msgstr "Zeige Personen in der Generation: Doppelklick" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" -msgstr "" +msgstr " enthält 1 von 1 Personen (%(percent)s komplett)\n" +#. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228 @@ -22023,14 +24166,14 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186 #, python-format msgid "Generation %d" -msgstr "" +msgstr "Generation %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" -msgstr "" +msgstr "Zeige Personen in der Generation%d: Doppelklick" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, python-brace-format msgid "" @@ -22038,278 +24181,287 @@ msgid "" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" +" enthält {count_person} von {max_count_person} Personen ({percent} " +"komplett)\n" msgstr[1] "" +" enthält {count_person} von {max_count_person} Personen ({percent} " +"komplett)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" -msgstr "" +msgstr "Alle Generationen" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" -msgstr "" +msgstr "Zeige alle Generationen: Doppelklick" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " enthält {number_of} Person\n" +msgstr[1] " enthält {number_of} Personen\n" -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:266 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." -msgstr "" +msgstr "%(date)s - %(place)s." -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:269 #, python-format msgid "%(date)s." -msgstr "" +msgstr "%(date)s." +#. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" -msgstr "" +msgstr "Ansichtsart" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" -msgstr "" +msgstr "Schnellansichten" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" -msgstr "" +msgstr "Zeige Details für Namen: Doppelklick" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" -msgstr "" +msgstr "Auf den Namen klicken, um die Person zu aktivieren.\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" -msgstr "" +msgstr "Rechtsklick auf den Namen, um die Person zu bearbeiten." #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" -msgstr "" +msgstr "Aktive Person: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%(count)d. %(relation)s: " -msgstr "" +msgstr "%(count)d. %(relation)s: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" -msgstr "" +msgstr "%d. Partner: Nicht bekannt" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109 msgid "Parents:" -msgstr "" +msgstr "Eltern:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125 #, python-format msgid " %d.a Mother: " -msgstr "" +msgstr " %d.a Mutter: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136 #, python-format msgid " %d.b Father: " -msgstr "" +msgstr " %d.b Vater: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" +"Einmal klicken, um den Namen zu aktivieren.\n" +"Doppelt klicken, um den Namen zu bearbeiten." #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" -msgstr "" +msgstr "Aufzeichnungen für diese Sitzung" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" -msgstr "" +msgstr "Geöffnete Datenbank -----------\n" +#. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" -msgstr "" +msgstr "Hinzugefügt" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" -msgstr "" +msgstr "Gelöscht" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" -msgstr "" +msgstr "Bearbeitet" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" -msgstr "" +msgstr "Ausgewählt" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" -msgstr "" +msgstr "SoundEx-Code:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59 msgid "Double-click item to see matches" -msgstr "" +msgstr "Eintrag doppelt-klicken, um die Treffer zu sehen." #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:108 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:106 msgid "less than 1" -msgstr "" +msgstr "weniger als 1" +#. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:140 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:113 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1736 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1912 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:190 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1526 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1577 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1641 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:179 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:117 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:183 msgid "Individuals" -msgstr "" +msgstr "Personen" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:142 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:122 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:120 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:184 msgid "Number of individuals" -msgstr "" +msgstr "Personenzahl" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:128 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:126 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:191 msgid "Individuals with unknown gender" -msgstr "" +msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Incomplete names" -msgstr "" +msgstr "Unvollständige Namen" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 msgid "Individuals missing birth dates" -msgstr "" +msgstr "Personen ohne Geburtsdatum" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Disconnected individuals" -msgstr "" +msgstr "Einzeln stehende Personen" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:132 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:130 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195 msgid "Family Information" -msgstr "" +msgstr "Familieninformation" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133 msgid "Unique surnames" -msgstr "" +msgstr "Eindeutige Nachnamen" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:139 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:137 msgid "Media Objects" -msgstr "" +msgstr "Medienobjekte" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181 msgid "Individuals with media objects" -msgstr "" +msgstr "Personen mit Medienobjekten" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:141 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:139 msgid "Total number of media object references" -msgstr "" +msgstr "Gesamtanzahl der Medienobjektreferenzen" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:141 msgid "Number of unique media objects" -msgstr "" +msgstr "Anzahl von einzelnen Medienobjekten" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:145 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143 msgid "Total size of media objects" -msgstr "" +msgstr "Gesamtgröße der Medienobjekte" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:258 -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:149 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:147 msgid "Missing Media Objects" -msgstr "" +msgstr "Fehlende Medienobjekte" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 msgid "Double-click surname for details" -msgstr "" +msgstr "Doppelklick auf Nachnamen für Details" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189 msgid "Number of surnames" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Nachnamen" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 msgid "Min font size" -msgstr "" +msgstr "Minimale Schriftgröße" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 msgid "Max font size" -msgstr "" +msgstr "Maximale Schriftgröße" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111 msgid "Total unique surnames" -msgstr "" +msgstr "Eindeutige Nachnamen gesamt" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 msgid "Total surnames showing" -msgstr "" +msgstr "Angezeigte Nachnamen gesamt" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" -msgstr "" +msgstr "Vorherige 'noch zu erledigen' Notiz" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" -msgstr "" +msgstr "Nächste 'noch zu erledigen' Notiz" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 msgid "Edit the selected To Do note" -msgstr "" +msgstr "Gewählte 'noch zu erledigen' Notiz bearbeiten" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 msgid "Add a new To Do note" -msgstr "" +msgstr "Eine neue 'noch zu erledigen' Notiz hinzufügen" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201 msgid "First select the object to which you want to attach a note" -msgstr "" +msgstr "Wähle erst das Objekt, zudem du eine Notiz hinzufügen möchtest" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" -msgstr "" +msgstr "frei" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100 msgid "Intro" -msgstr "" +msgstr "Einleitung" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102 msgid "" @@ -22318,35 +24470,39 @@ msgid "" "powerful features.\n" "\n" msgstr "" +"Gramps ist ein für die genealogische Arbeit geschriebenes Softwarepaket. Es " +"ähnelt zwar anderen Genealogieprogrammen, bietet gleichwohl besondere " +"Fähigkeiten an.\n" +"\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "Verknüpfungen" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106 msgid "Home Page" -msgstr "" +msgstr "Homepage" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 msgid "Start with Genealogy and Gramps" -msgstr "" +msgstr "Beginne, mithilfe von Gramps Genealogie zu betreiben." #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Gramps online manual" -msgstr "" +msgstr "Gramps online Handbuch" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgctxt "locale_suffix" msgid "" -msgstr "" +msgstr "De" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" -msgstr "" +msgstr "Fragen an die gramps-users Mailingliste stellen" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "Who makes Gramps?" -msgstr "" +msgstr "Wer entwickelt Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" @@ -22357,10 +24513,16 @@ msgid "" "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" +"Gramps wird von Genealogen für Genealogen erstellt, die sich im Gramps " +"Projekt organisieren. Gramps ist ein Open Source Softwarepaket. Das " +"bedeutet, es ist dir freigestellt, Kopien zu erstellen und an jeden zu " +"verteilen. Es wird von einem weltweiten Team aus Ehrenamtlichen entwickelt " +"und gewartet, deren Ziel es ist, Gramps einfach bedienbar zu machen.\n" +"\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Erste Schritte" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" @@ -22370,10 +24532,16 @@ msgid "" "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" +"Als erstes erstellst du einen neuen Stammbaum. Um einen neuen Stammbaum " +"anzulegen (manchmal auch 'Datenbank' genannt), wähle \"Stammbaum\" aus dem " +"Menü, öffne \"Stammbäume verwalten\", drücke \"Neu\" und benenne deinen " +"Stammbaum. Für mehr Details lies bitte die Informationen unter dem obigen " +"Link.\n" +"\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Dashboard View" -msgstr "" +msgstr "Gramplet Werkzeugbank" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" @@ -22386,42 +24554,68 @@ msgid "" "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" +"Du liest gerade auf der Ansicht \"Gramplet Werkzeugbank\". Hier kannst du " +"Gramplets hinzufügen und entfernen - auch eigene Gramplets. Du kannst " +"Gramplets zu jeder anderen Ansicht als Seiten- Fußleiste hinzufügen. Klicke " +"dazu auf den kleinen Pfeil am rechten Leistenrand.\n" +"\n" +"Du kannst auf das Konfigurationssymbol in der Werkzeugleiste klicken, um " +"weitere Spalten hinzufügen, wobei Rechtsklicken auf den Hintergrund das " +"Hinzufügen von Gramplets erlaubt. Du kannst auch den Einstellungenknopf " +"ziehen, um das Gramplet auf der Seite neu zu positionieren. Abgelöste " +"Gramplets sind 'schwebend' über anderen Ansichten zu sehen." +#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same +#. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" -msgstr "" +msgstr "Minimale Anzahl der darzustellenden Objekte" +#. How many generations of descendants to process before we go up to the +#. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" -msgstr "" +msgstr "Nachkommengenerationen je Ahnengeneration" +#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until +#. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" -msgstr "" +msgstr "Verzögerung, bevor Nachkommen von einem Vorfahren verarbeitet wird." +#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if +#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages +#. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" -msgstr "" +msgstr "Markierung zum Anzeigen, dass eine Person vollständig ist." +#. Tag to use to indicate that there are no further children in this +#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the +#. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" -msgstr "" +msgstr "Markierung zum Anzeigen, dass eine Familie vollständig ist." +#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, +#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "" +"Markierung zum Anzeigen, dass eine Person oder Familie ausgeklammert werden " +"soll." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164 msgid "No Home Person set." -msgstr "" +msgstr "Hauptperson nicht gesetzt." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346 msgid "first name unknown" -msgstr "" +msgstr "Vorname unbekannt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349 msgid "surname unknown" -msgstr "" +msgstr "Nachname unbekannt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384 @@ -22430,11 +24624,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463 msgid "(person with unknown name)" -msgstr "" +msgstr "(Person mit unbekanntem Namen)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366 msgid "birth event missing" -msgstr "" +msgstr "Geburtsereignis fehlt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 @@ -22442,178 +24636,189 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 #, python-format msgid ": %(list)s\n" -msgstr "" +msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388 msgid "person not complete" -msgstr "" +msgstr "Person nicht vollständig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 msgid "(unknown person)" -msgstr "" +msgstr "(unbekannte Person)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" -msgstr "" +msgstr "%(name1)s und %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434 msgid "marriage event missing" -msgstr "" +msgstr "Hochzeitereignis fehlt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436 msgid "relation type unknown" -msgstr "" +msgstr "Beziehungsart unbekannt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469 msgid "family not complete" -msgstr "" +msgstr "Familie unvollständig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484 msgid "date unknown" -msgstr "" +msgstr "Datum unbekannt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486 msgid "date incomplete" -msgstr "" +msgstr "Datum unvollständig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490 msgid "place unknown" -msgstr "" +msgstr "Ort unbekannt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502 msgid "spouse missing" -msgstr "" +msgstr "Partner(in) fehlt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "father missing" -msgstr "" +msgstr "Vater fehlt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "mother missing" -msgstr "" +msgstr "Mutter fehlt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "parents missing" -msgstr "" +msgstr "Eltern fehlen" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521 #, python-format msgid ": %s\n" -msgstr "" +msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 msgid "Family Lines Graph" -msgstr "" +msgstr "Grafik der Familienlinien" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." -msgstr "" +msgstr "Generiert Familienliniendiagramme mit Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 msgid "Hourglass Graph" -msgstr "" +msgstr "Stundenglasdiagramm" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." -msgstr "" +msgstr "Erstellt ein Stundenglasdiagramm mit Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:208 msgid "Relationship Graph" -msgstr "" +msgstr "Beziehungengrafik" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." -msgstr "" +msgstr "Erstellt eine Beziehungengrafik mit GraphViz." +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. Constant options items +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "B&W outline" -msgstr "" +msgstr "Schwarz-Weiß umrandet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Colored outline" -msgstr "" +msgstr "Farbig umrandet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" -msgstr "" +msgstr "Farbig gefüllt" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" -msgstr "" +msgstr "Nachkommen <- Vorfahren" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" -msgstr "" +msgstr "Nachkommen -> Vorfahren" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" -msgstr "" +msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" -msgstr "" +msgstr "Nachkommen - Vorfahren" +#. --------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" -msgstr "" +msgstr "Folge den Eltern, um \"Familienlinien\" fest zu stellen." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" +"Eltern und deren Vorfahren werden in Betracht gezogen, wenn \"Familienlinien" +"\" bestimmt werden." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" -msgstr "" +msgstr "Den Kindern folgen, um \"Familienlinien\" fest zu stellen." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" +"Kinder werden in Betracht gezogen, wenn \"Familienlinien\" bestimmt werden." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" -msgstr "" +msgstr "Versuche, zusätzliche Personen und Familien zu entfernen." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" +"Personen und Familien, die nicht direkt mit den Personen von Interesse " +"verwandt sind, werden entfernt, wenn \"Familienlinien\" bestimmt werden." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:815 msgid "Arrowhead direction" -msgstr "" +msgstr "Pfeilrichtungen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:385 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818 msgid "Choose the direction that the arrows point." -msgstr "" +msgstr "Richtung der Pfeile auswählen." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:388 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:821 msgid "Graph coloring" -msgstr "" +msgstr "Diagrammfärbung" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" @@ -22621,257 +24826,272 @@ msgid "" "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" +"Männer werden mit blau dargestellt, Frauen mit rot, außer die Farben wurden " +"oben anders gesetzt. Bei unbekanntem Geschlecht wird grau benutzt." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 msgid "Rounded corners" -msgstr "" +msgstr "Abgerundete Ecken" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men." msgstr "" +"Verwende abgerundete Ecken, z.B. um zwischen Frauen und Männern zu " +"unterscheiden." +#. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "People of Interest" -msgstr "" +msgstr "Personen von Interesse" +#. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 msgid "People of interest" -msgstr "" +msgstr "Personen von Interesse" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" +"Personen von Interesse werden als Startpunkt zum Bestimmen von " +"\"Familienlinien\" benutzt." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193 msgid "Limit the number of ancestors" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Ahnen begrenzen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "Whether to limit the number of ancestors." -msgstr "" +msgstr "Ob die Anzahl der Ahnen begrenzt wird." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201 msgid "The maximum number of ancestors to include." -msgstr "" +msgstr "Maximale Anzahl der enthaltenen Vorfahren." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205 msgid "Limit the number of descendants" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Nachkommen begrenzen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "Whether to limit the number of descendants." -msgstr "" +msgstr "Ob die Anzahl der Nachkommen begrenzt wird." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 msgid "The maximum number of descendants to include." -msgstr "" +msgstr "Maximale Anzahl der enthaltenen Nachkommen." +#. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:223 msgid "Include dates" -msgstr "" +msgstr "Daten aufnehmen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224 msgid "Whether to include dates for people and families." -msgstr "" +msgstr "Ob Daten für Personen und Familien enthalten sind." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229 msgid "Limit dates to years only" -msgstr "" +msgstr "Daten auf Jahre begrenzen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" +"Druckt nur die Jahre, weder Monate, Tage, noch Schätzungen oder Intervalle " +"werden gezeigt." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Whether to include placenames for people and families." -msgstr "" +msgstr "Ob Ortsnamen für Personen und Familien enthalten sind." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240 msgid "Include the number of children" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Kinder aufnehmen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "" +"Ob die Anzahl der Kinder für Familien mit mehr als einem Kind enthalten ist." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907 msgid "Include thumbnail images of people" -msgstr "" +msgstr "Mit Miniaturbildern der Personen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 msgid "Whether to include thumbnail images of people." -msgstr "" +msgstr "Ob Miniaturbilder von Personen aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255 msgid "Thumbnail location" -msgstr "" +msgstr "Miniaturbild Position" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 msgid "Above the name" -msgstr "" +msgstr "Über dem Namen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:915 msgid "Beside the name" -msgstr "" +msgstr "Neben dem Namen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:917 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "" +"Legt fest, wo das Miniaturbild im Verhältnis zum Namen erscheinen soll." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Thumbnail size" -msgstr "" +msgstr "Miniaturbildgröße" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 msgid "Size of the thumbnail image" -msgstr "" +msgstr "Größe der Miniaturbilder" +#. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269 msgid "Family Colors" -msgstr "" +msgstr "Familienfarben" +#. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 msgid "Family colors" -msgstr "" +msgstr "Familienfarben" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:273 msgid "Colors to use for various family lines." -msgstr "" +msgstr "Farben, die für verschiedene Familienlinien verwendet werden." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:281 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:422 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:944 msgid "The color to use to display men." -msgstr "" +msgstr "Die Farbe, die für die Anzeige von Männern verwendet wird." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:948 msgid "The color to use to display women." -msgstr "" +msgstr "Die Farbe, die für die Anzeige von Frauen verwendet wird." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:289 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:953 msgid "The color to use when the gender is unknown." -msgstr "" +msgstr "Die Farbe die verwendet wird, wenn das Geschlecht unbekannt ist." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:294 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958 msgid "The color to use to display families." -msgstr "" +msgstr "Die Farbe, die für die Anzeige von Familien verwendet wird." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:829 msgid "Empty report" -msgstr "" +msgstr "Leerer Bericht" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:407 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:830 msgid "You did not specify anybody" -msgstr "" +msgstr "Du hast niemanden angegeben" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:466 msgid "Number of people in database:" -msgstr "" +msgstr "Personenanzahl in der Datenbank:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:469 msgid "Number of people of interest:" -msgstr "" +msgstr "Personenanzahl von Interesse:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:472 msgid "Number of families in database:" -msgstr "" +msgstr "Familienanzahl in der Datenbank:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:475 msgid "Number of families of interest:" -msgstr "" +msgstr "Familienanzahl von Interesse:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479 msgid "Additional people removed:" -msgstr "" +msgstr "Weitere Personen entfernt:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482 msgid "Additional families removed:" -msgstr "" +msgstr "Weitere Familien entfernt:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:485 msgid "Initial list of people of interest:" -msgstr "" +msgstr "Initiale Liste von Personen von Interesse:" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:982 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{number_of} Kind" +msgstr[1] "{number_of} Kinder" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1057 #, python-format msgid "father: %s" -msgstr "" +msgstr "Vater: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1067 #, python-format msgid "mother: %s" -msgstr "" +msgstr "Mutter: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1080 #, python-format msgid "child: %s" -msgstr "" +msgstr "Kind: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 msgid "Center -> Others" -msgstr "" +msgstr "Zentrum -> Andere" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 msgid "Center <- Others" -msgstr "" +msgstr "Zentrum <- Andere" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65 msgid "Center <-> Other" -msgstr "" +msgstr "Zentrum <-> Andere" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66 msgid "Center - Other" -msgstr "" +msgstr "Zentrum - Andere" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:369 msgid "The Center person for the graph" -msgstr "" +msgstr "Die zentrale Person für die Grafik" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:372 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Max Descendant Generations" -msgstr "" +msgstr "Max. Nachkommengenerationen" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" -msgstr "" +msgstr "Die Anzahl der Generationen von Nachkommen für die Grafik" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Max Ancestor Generations" -msgstr "" +msgstr "Max. Vorfahrengenerationen" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" -msgstr "" +msgstr "Die Anzahl der Vorfahrengenerationen in der Grafik" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:391 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:824 @@ -22879,25 +25099,30 @@ msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" +"Männer werden in blau gezeigt, Frauen in rot. Personen mit unbekanntem " +"Geschlecht in grau." +#. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:830 msgid "Use rounded corners" -msgstr "" +msgstr "Abgerundete Ecken verwenden" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:398 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" +"Benutze abgerundete Ecken, um zwischen Frauen und Männern zu unterscheiden." +#. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:418 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:940 msgid "Graph Style" -msgstr "" +msgstr "Diagrammstil" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:438 msgid "Force Ahnentafel order" -msgstr "" +msgstr "Erzwinge Ahnentafel Reihenfolge" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440 msgid "" @@ -22905,88 +25130,101 @@ msgid "" "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" +"Erzwinge Sosa /Sosa-Stradonitz / Ahnentafel Layout Reihenfolge für alle " +"Ahnen, so das Väter sich immer auf dem linken Zweig und Mütter auf dem " +"rechten Zweig befinden." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443 msgid "Ahnentafel number visible" -msgstr "" +msgstr "Ahnentafelnummer sichtbar" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 msgid "" "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others " "informations." msgstr "" +"Zeige Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafelnummer unter allen anderen " +"Informationen." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:209 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:834 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 msgid "Generating report" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Bericht" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:806 msgid "Determines what people are included in the graph" -msgstr "" +msgstr "Legt fest, welche Personen in der Grafik enthalten sind." +#. see bug report #11112 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:836 msgid "Use hexagons" -msgstr "" +msgstr "Verwende Sechsecke" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837 msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender." msgstr "" +"Verwende Sechsecke um diese von unbekanntes Geschlecht zu unterscheiden." +#. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:865 msgid "Dates and/or Places" -msgstr "" +msgstr "Daten und/oder Orte" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866 msgid "Do not include any dates or places" -msgstr "" +msgstr "Keine Daten oder Orte aufnehmen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:867 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" -msgstr "" +msgstr "Geburts-, Hochzeits- und Sterbedaten aufnehmen, aber keine Orte" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" -msgstr "" +msgstr "Geburts-, Hochzeits- und Sterbedaten und Orte aufnehmen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:871 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "" +"Geburts-, Hochzeits- und Sterbedaten aufnehmen und Orte wenn kein Datum " +"vorhanden" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" -msgstr "" +msgstr "Geburts-, Hochzeits- und Sterbejahre aber keine Orte aufnehmen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:875 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" -msgstr "" +msgstr "Geburts-, Hochzeits- und Sterbejahre und Orte aufnehmen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:877 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" -msgstr "" +msgstr "Geburts-, Hochzeits- und Sterbeorte aber keine Daten aufnehmen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:879 msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" msgstr "" +"(Geburts-, Hochzeits- und Sterbe)daten und Orte in der selben Zeile aufnehmen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882 msgid "Whether to include dates and/or places" -msgstr "" +msgstr "Ob Daten und oder Orte enthalten sind." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:885 msgid "Show all family nodes" -msgstr "" +msgstr "Zeige alle Familienknoten" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 msgid "" "Show family nodes even if the output contains only one member of the family." msgstr "" +"Zeige Familkienknoten sogar wenn die Ausgabe nur ein Mitglied der Familie " +"enthält." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890 msgid "Include URLs" -msgstr "" +msgstr "URLs aufnehmen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:891 msgid "" @@ -22994,123 +25232,131 @@ msgid "" "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" +"URLs in jeden Diagrammknoten aufnehmen, so dass PDF und Imagemap-Dateien " +"erzeugt werden können, die Links zu den mit \"Erzählende Website generieren" +"\" erstellten Dateien enthalten." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:899 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1156 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1145 msgid "Include relationship to center person" -msgstr "" +msgstr "Mit Beziehungen zur Hauptperson" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" -msgstr "" +msgstr "Ob die Beziehung jeder Person zur Hauptperson gezeigt wird." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:909 msgid "Whether to include thumbnails of people." -msgstr "" +msgstr "Ob Miniaturbildern von Personen enthalten sein werden." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:913 msgid "Thumbnail Location" -msgstr "" +msgstr "Miniaturbilder Position" +#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False) #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:921 msgid "Include occupation" -msgstr "" +msgstr "Beruf aufnehmen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922 msgid "Do not include any occupation" -msgstr "" +msgstr "Keinen Beruf aufnehmen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:923 msgid "Include description of most recent occupation" -msgstr "" +msgstr "Beschreibung des aktuellsten Berufs aufnehmen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:925 msgid "Include date, description and place of all occupations" -msgstr "" +msgstr "Datum, Beschreibung und Ort aller Berufe aufnehmen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:927 msgid "Whether to include the last occupation" -msgstr "" +msgstr "Ob der letzte Beruf aufgenommen wird" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:931 msgid "Include relationship debugging numbers also" -msgstr "" +msgstr "Mit Beziehungen Fehlerprüfungnummern" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "" +"Ob zur Fehlerbehebung beim Beziehungsrechner auch 'Ga' und 'Gb' " +"berücksichtigt werden." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:962 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" -msgstr "" +msgstr "Nicht-leibliche Verwandtschaft durch gestrichelte Linie andeuten." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" +"Nicht-leibliche Verwandtschaft erscheint im Graph als gestrichelte Linie." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:967 msgid "Show family nodes" -msgstr "" +msgstr "Familienknoten anzeigen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:968 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" +"Familien werden als Ellipsen, verbunden mit den Eltern und Kindern, gezeigt." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" -msgstr "" +msgstr "Daten aus CSV-Dateien importieren" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 msgid "Import data from GeneWeb files" -msgstr "" +msgstr "Daten aus GeneWeb-Dateien importieren" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" -msgstr "" +msgstr "Gramps-Paket (portables XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" +"Importiere Daten von einem Gramps-Paket (ein archivierter XML-Stammbaum " +"zusammen mit den Medienobjektdateien.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" -msgstr "" +msgstr "Gramps-XML Stammbaum" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" +"Der Gramps-XML-Stammbaum ist eine Textversion eines Stammbaum. Sie ist lese- " +"und schreib kompatibel zum aktuellen Gramps-Datenbankformat." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" -msgstr "" +msgstr "Gramps 2.x Datenbank" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" -msgstr "" +msgstr "Daten aus Gramps 2.x Datenbankdateien importieren" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" -msgstr "" +msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" -msgstr "" +msgstr "Daten aus Pro-Gen Dateien importieren" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" -msgstr "" +msgstr "Daten aus vKarte-Dateien importieren" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 -msgid "Bad references" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:124 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153 @@ -23119,342 +25365,339 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" -msgstr "" +msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 +#. # a "GEDCOM import report" happens in GedcomParser so this is not needed: +#. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is) +#. # a "VCARD import report" happens in VCardParser so this is not needed: +#. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is) +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:126 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Ergebnisse" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:126 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "done" -msgstr "" +msgstr "fertig" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 +msgid "given name" +msgstr "Vorname" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 -msgid "given name" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "call" -msgstr "" +msgstr "Rufname" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 -msgid "title" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgctxt "Person or Place" msgid "title" -msgstr "" +msgstr "Titel" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 +msgid "title" +msgstr "Titel" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "gender" -msgstr "" +msgstr "Geschlecht" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 +msgid "source" +msgstr "Quelle" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 +msgid "note" +msgstr "Notiz" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 -msgid "source" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 -msgid "note" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "birth place" -msgstr "" +msgstr "Geburtsort" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175 msgid "birth place id" -msgstr "" +msgstr "Geburtsort-ID" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "birth source" -msgstr "" +msgstr "Geburt Quelle" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "baptism place" -msgstr "" +msgstr "Taufort" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "baptism place id" -msgstr "" +msgstr "Taufort-ID" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 +msgid "baptism date" +msgstr "Taufdatum" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 +msgid "baptism source" +msgstr "Taufe Quelle" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 -msgid "baptism date" -msgstr "" +msgid "burial place" +msgstr "Beerdigungsort" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 -msgid "baptism source" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 -msgid "burial place" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "burial place id" -msgstr "" +msgstr "Beerdigungsort-ID" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "burial date" -msgstr "" +msgstr "Beerdigungsdatum" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "burial source" -msgstr "" +msgstr "Beerdigungsquelle" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 msgid "death place" -msgstr "" +msgstr "Sterbeort" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "death place id" -msgstr "" +msgstr "Sterbeort-ID" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "death source" -msgstr "" +msgstr "Sterbequelle" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 +msgid "death cause" +msgstr "Todesursache" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 -msgid "death cause" -msgstr "" +msgid "person" +msgstr "Person" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 +msgid "Occupation description" +msgstr "Beruf Beschreibung" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 +msgid "occupationdescr" +msgstr "Berufsbeschr." + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 +msgid "Occupation date" +msgstr "Beruf Datum" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 +msgid "occupationdate" +msgstr "barufdatum" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 -msgid "person" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 -msgid "Occupation description" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 -msgid "occupationdescr" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 -msgid "Occupation date" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 -msgid "occupationdate" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Occupation place" -msgstr "" +msgstr "Beruf Ort" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "occupationplace" -msgstr "" +msgstr "berufort" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Occupation place id" -msgstr "" +msgstr "Beruf Ort ID" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 +msgid "occupationplace_id" +msgstr "berufort_id" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 +msgid "Occupation source" +msgstr "Beruf Quelle" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 +msgid "occupationsource" +msgstr "berufquelle" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 -msgid "occupationplace_id" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 -msgid "Occupation source" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 -msgid "occupationsource" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residence date" -msgstr "" +msgstr "Wohnort Datum" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 +msgid "residencedate" +msgstr "wohnortdatum" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 +msgid "residence place" +msgstr "Wohnort Ort" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 +msgid "residenceplace" +msgstr "wohnortort" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 +msgid "residence place id" +msgstr "Wohnort Ort ID" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 +msgid "residenceplace_id" +msgstr "wohnortort_id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 -msgid "residencedate" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 -msgid "residence place" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 -msgid "residenceplace" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 -msgid "residence place id" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 -msgid "residenceplace_id" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residence source" -msgstr "" +msgstr "Wohnort Quelle" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 +msgid "residencesource" +msgstr "wohnortquelle" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 +msgid "attribute type" +msgstr "Attribut Art" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 +msgid "attributetype" +msgstr "attributart" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 -msgid "residencesource" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 -msgid "attribute type" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 -msgid "attributetype" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attribute value" -msgstr "" +msgstr "Attribut Wert" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "attributevalue" -msgstr "" +msgstr "attributwert" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "attribute source" -msgstr "" +msgstr "Attribut Quelle" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "attributesource" -msgstr "" +msgstr "attributquelle" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 +#. ---------------------------------- +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "child" -msgstr "" +msgstr "Kind" + +#. ---------------------------------- +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 +msgid "mother" +msgstr "Mutter" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 +msgid "parent2" +msgstr "Elter2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 -msgid "mother" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 -msgid "wife" -msgstr "" +msgid "father" +msgstr "Vater" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 -msgid "parent2" -msgstr "" +msgid "parent1" +msgstr "Elter1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 -msgid "father" -msgstr "" +msgid "marriage" +msgstr "Hochzeit" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 -msgid "husband" -msgstr "" +msgid "date" +msgstr "Datum" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 -msgid "parent1" -msgstr "" +msgid "place" +msgstr "Ort" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 -msgid "marriage" -msgstr "" +msgid "place id" +msgstr "Orts-ID" +#. 2=double underline #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 -msgid "date" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:184 +msgid "name" +msgstr "Name" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 -msgid "place" -msgstr "" +msgid "type" +msgstr "Typ" +#. 2=double underline #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241 -msgid "place id" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:188 +msgid "latitude" +msgstr "Breitengrad" +#. 2=double underline #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190 -msgid "name" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:192 +msgid "longitude" +msgstr "Längengrad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 -msgid "type" -msgstr "" +msgid "code" +msgstr "Kennung" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244 -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194 -msgid "latitude" -msgstr "" +msgid "enclosed by" +msgstr "Teil von" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245 -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198 -msgid "longitude" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 -msgid "code" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247 -msgid "enclosed by" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248 msgid "enclosed_by" -msgstr "" +msgstr "Teil_von" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:272 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" -msgstr "" +msgstr "Formatfehler: Zeile %(line)d: %(zero)s" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:356 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:353 msgid "CSV Import" -msgstr "" +msgstr "CSV Import" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:355 msgid "Reading data..." -msgstr "" +msgstr "Lese Daten..." -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:365 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:362 msgid "CSV import" -msgstr "" +msgstr "CSV Import" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:374 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249 #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Import abgeschlossen: {number_of} Sekunde" +msgstr[1] "Import abgeschlossen: {number_of} Sekunden" -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:395 -msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 gtklist.h:2 msgid "ANSEL" -msgstr "" +msgstr "ANSEL" -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 -msgid "ANSI (ISO-8859-1)" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 gtklist.h:3 +msgid "ANSI (iso-8859-1)" +msgstr "ANSI (iso-8859-1)" -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 gtklist.h:4 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 gtklist.h:5 msgid "UTF8" -msgstr "" +msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "" +msgstr "Gramps - GEDCOM Zeichenkodierung" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM Zeichenkodierung" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 msgid "" @@ -23463,145 +25706,155 @@ msgid "" "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" +"Diese GEDCOM-Datei sagt, dass sie in der ANSEL-Kodierung gespeichert ist. " +"Manchmal stimmt dies jedoch nicht. Wenn die Daten nach dem Import " +"merkwürdige Sonderzeichen enthalten, mache den Import rückgängig, und " +"überschreibe die Kodierung durch die Auswahl einer anderen Kodierung weiter " +"unten." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " -msgstr "" +msgstr "Zeichenkodierung: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" -msgstr "" +msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" -msgstr "" +msgstr "%s konnte nicht importiert werden" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Lesen der GEDCOM-Datei" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 msgid "Accomplishment" -msgstr "" +msgstr "Ausführung" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 msgid "Acquisition" -msgstr "" +msgstr "Erfassung" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82 msgid "Adhesion" -msgstr "" +msgstr "Adhäsion" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 msgid "Award" -msgstr "" +msgstr "Auszeichnung" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89 msgid "Change Name" -msgstr "" +msgstr "Namen Ändern" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:697 msgid "Circumcision" -msgstr "" +msgstr "Beschneidung" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 msgid "Military Demobilisation" -msgstr "" +msgstr "Militärische Demobilisierung" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 msgid "Dotation" -msgstr "" +msgstr "Dotation" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:703 msgid "Excommunication" -msgstr "" +msgstr "Exkommunikation" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 msgid "LDS Family Link" -msgstr "" +msgstr "LDS Familienverknüpfung" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705 msgid "Funeral" -msgstr "" +msgstr "Beerdigung" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 msgid "Hospitalisation" -msgstr "" +msgstr "Klinikaufenthalt" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 msgid "Illness" -msgstr "" +msgstr "Krankheit" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "List Passenger" -msgstr "" +msgstr "Liste Passagier" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Military Distinction" -msgstr "" +msgstr "Militärische Auszeichnung" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 msgid "Militaty Mobilisation" -msgstr "" +msgstr "Militärische Mobilmachung" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 msgid "Military Promotion" -msgstr "" +msgstr "Militärische Beförderung" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120 msgid "LDS Seal to child" -msgstr "" +msgstr "LDS Siegelung zum Kind" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123 msgid "Sold property" -msgstr "" +msgstr "Verkauftes Eigentum" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 msgid "No mention" -msgstr "" +msgstr "Keine Erwähnung" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133 msgid "Separated" -msgstr "" +msgstr "Geschieden" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197 msgid "GeneWeb import" -msgstr "" +msgstr "GeneWeb importieren" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:912 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "" +"Ungültiges Datum {date} in {gw_snippet}, Datum wird als Text gespeichert." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" -msgstr "" +msgstr "Konnte Medienverzeichnis %s nicht erstellen" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" -msgstr "" +msgstr "In Medienverzeichnis %s kann nicht geschrieben werden" +#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in +#. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" +"Medienverzeichnis %s existiert. Lösche es erst und wiederhole danach den " +"Importvorgang" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Entpacken nach %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" -msgstr "" +msgstr "Basisverzeichnis für relative Mediensatz" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format @@ -23611,10 +25864,15 @@ msgid "" "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" +"Der Medienbasispfad dieses Stammbaum wurde auf %s gesetzt. Überlege, einen " +"einfacheren Pfad zu wählen. Ändere dies in den Einstellungen, durch " +"verschieben deiner Medienobjekte an die neue Position. Benutze dazu das " +"Medienverwaltungswerkzeug mit 'Ersetze Zeichenfolge', um die korrekten Pfade " +"zu setzen." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" -msgstr "" +msgstr "Kann Basismedienpfad nicht setzen" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format @@ -23627,6 +25885,12 @@ msgid "" "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" +"Der importierte Familienbaum hat bereits einen Medienbasispfad: " +"%(orig_path)s. Die importierten Medienobjekte sind aber relativ zu dem Pfad " +"%(path)s. Du kannst den Medienpfad in den Einstellungen ändern, oder die " +"importierten Mediendateien in den bestehenden Medienbasispfad umschreiben. " +"Nutze dazu das Werkzeug 'Medienverwaltung' mit der Funktion 'Ersetze " +"Zeichenfolge im Pfad'." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 @@ -23634,7 +25898,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:443 #, python-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "" +msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format @@ -23646,6 +25910,13 @@ msgid "" "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" +"Die Datenbankversion wird von dieser Gramps-Version nicht unterstützt. Du " +"solltest eine alte Version von Gramps 3.0.x verwenden und deine Datenbank in " +"diese importieren. Dann solltest du deine Daten nach Gramps-XML exportieren. " +"Dann solltest du auf die neuste Version von Gramps aktualisieren (zum " +"Beispiel auf diese Version), eine neue leere Datenbank erstellen und die " +"Gramps-XML Datei in diese importieren. Bitte schaue auch hier nach: " +"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 @@ -23653,64 +25924,78 @@ msgid "" "Source reference\n" "(out of Settings)" msgstr "" +"Quellenreferenz\n" +"(aus den Einstellungen)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124 msgid "" "Source reference text\n" "(Text & import Filename)." msgstr "" +"Quellenreferenztext\n" +"(Text & Importdateiname)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325 msgid "Attribut" -msgstr "" +msgstr "Attribut" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171 msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" +"Quellenattributtext\n" +"(Text, Importdateiname & (System)Datum)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 msgid "Citation reference." -msgstr "" +msgstr "Fundstellenreferenz." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274 msgid "" "Citation confidence level\n" "(Very low - very high)." msgstr "" +"Fundstellenvertrauensebene\n" +"(Sehr niedrig - sehr hoch)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308 msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" +"Fundstelle Band/Seite Text\n" +"(Text & (System)Datum)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 msgid "" "Citation attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" +"Fundstellen Attribute Text\n" +"(Text, Importdateiname & (System-)Datum)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 msgid "Import Text" -msgstr "" +msgstr "Import Text" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415 msgid "" "Default Tagtext\n" "(out of Settings)." msgstr "" +"Standard Markierungstext\n" +"(aus den Einstellungen)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443 msgid "Import Filename." -msgstr "" +msgstr "Import Dateiname." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492 msgid "Default (System-)Date." -msgstr "" +msgstr "Standard (System-)Datum." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781 @@ -23720,111 +26005,135 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856 msgid "Combined default text + filename + date." -msgstr "" +msgstr "Kombiniert Standardtext + Dateiname + Datum." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111 msgid "" "Copy Default Text\n" "to all Tag Text'." msgstr "" +"Standardtext kopieren\n" +"zu allen Markierungstexten" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130 msgid "" "Copy Default Filename\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" +"Standarddateiname kopieren\n" +"zu allen sensiblen Markierungstexten '." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149 msgid "" "Copy Default Date\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" +"Standarddatum kopieren\n" +"zu allen sensiblen Markierungstexten '." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 msgid " Objects" -msgstr "" +msgstr "Objekte" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168 msgid "" "Enable/Disable\n" "all object tags." msgstr "" +"Aktiviere/Deaktiviere\n" +"alle Objekte Markierungen." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198 msgid "Tag Text" -msgstr "" +msgstr "Markierung Text" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217 msgid "Import Objects" -msgstr "" +msgstr "Import Objekte" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241 msgid "" "Enable/Disable\n" "Person import." msgstr "" +"Aktiviere/Deaktiviere\n" +"Personenimport." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260 msgid "" "Enable/Disable\n" "Family import." msgstr "" +"Aktiviere/Deaktiviere\n" +"Familienimport." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279 msgid "" "Enable/Disable\n" "Child import." msgstr "" +"Aktiviere/Deaktiviere\n" +"Kinderimport." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330 msgid "" "Use original Person\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" +"Verwende original Personen\n" +"Kennung als Gramps ID." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349 msgid "" "Use original Family\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" +"Verwende original Familien\n" +"Kennung als Gramps ID." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369 msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Kennung" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400 msgid "Name change" -msgstr "" +msgstr "Name geändert" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461 msgid "Event date" -msgstr "" +msgstr "Ereignisdatum" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476 msgid "" "Store birth date in\n" "event description." msgstr "" +"Speichere Geburtsdatum in\n" +"Ereignisbeschreibung." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495 msgid "" "Store death date in\n" "event description." msgstr "" +"Speichere Sterbedatum in\n" +"Ereignisbeschreibung." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515 msgid "Diverse" -msgstr "" +msgstr "Verschieden" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526 msgid "REFN" -msgstr "" +msgstr "REFN" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530 msgid "" "Store REFN number\n" "in event description." msgstr "" +"Speichere REFN Nummer\n" +"in Ereignisbeschreibung." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595 @@ -23832,113 +26141,126 @@ msgid "" "Use death information\n" "as death cause event." msgstr "" +"Verwende Todesinformationen\n" +"als Todesursache Ereignis." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 msgid "(-cause)" -msgstr "" +msgstr "(-Ursache)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610 msgid "Male surname" -msgstr "" +msgstr "Männlicher Nachname" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614 msgid "" "Change name of male\n" "to e.g. wifes name." msgstr "" +"Name des Mannes ändern\n" +"nach z.B. den Namen der Frau." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629 msgid "Female surname" -msgstr "" +msgstr "Weiblicher Nachname" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633 msgid "" "Change name of female\n" "to e.g. husbands name." msgstr "" +"Name der Frau ändern\n" +"nach z.B. den Namen des Mannes." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Option" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731 msgid "_Ok" -msgstr "" +msgstr "_Ok" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62 msgctxt "manual" msgid "Import_from_another_genealogy_program" -msgstr "" +msgstr "Import_aus_einem_anderen_Genealogieprogramm" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121 #, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" -msgstr "" +msgstr "Import aus Pro-Gen (%s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516 msgid "Pro-Gen data error" -msgstr "" +msgstr "Pro-Gen Datenfehler" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:457 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:465 msgid "Import Pro-Gen" -msgstr "" +msgstr "Pro-Gen Import" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 #, python-format msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" -msgstr "" +msgstr "Linie %(line)5d: %(prob)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243 msgid "vCard import" -msgstr "" +msgstr "vKarte importieren" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 msgid "VCARD import report: No errors detected" -msgstr "" +msgstr "VCARD Importbericht: keine Fehler gefunden" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256 #, python-format msgid "VCARD import report: %s errors detected\n" -msgstr "" +msgstr "VCARD Importbericht: %s Fehler gefunden\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321 #, python-format msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" -msgstr "" +msgstr "Token >%(token)s< unbekannte Zeile übersprungen: %(line)s" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested VCards." msgstr "" +"BEGIN-Eigenschaft wurde von END-Eigenschaft nicht ordnungsgemäß geschlossen, " +"Gramps kann mit verschachtelte VCards nicht umgehen." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." -msgstr "" +msgstr "Der Import von VCards Version %s wird von Gramps nicht unterstützt." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " "skip it." msgstr "" +"VCard ist falsch gestaltet fehlende zwingendes N Objekt, also gibt es keinen " +"Namen; also las es aus." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." msgstr "" +"VCard ist falsch gestaltet fehlendes zwingendes FN Objekt, nimm Namen nur " +"von N." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 msgid "VCard is malformed wrong number of name components." -msgstr "" +msgstr "VCard ist falsch gestaltet falsche Anzahl von Namenskomponenten." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" +"Ungültiges Datum in BDAY {vcard_snippet}, Datum wird als Text gespeichert." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format @@ -23946,127 +26268,137 @@ msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" +"Datum {vcard_snippet} nicht im richtigen Format JJJJ-MM-TT, Datum wird als " +"Text gespeichert." +#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Support functions +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" -msgstr "" +msgstr "%(event_name)s von %(family)s" +#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" -msgstr "" +msgstr "%(event_name)s von %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "" +msgstr "Die Datei ist entweder beschädigt oder keine gültige Gramps Datenbank." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" -msgstr "" +msgstr " %(id)s - %(text)s mit %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr "" +msgstr " Familie %(id)s mit %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr "" +msgstr " Quelle %(id)s mit %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr "" +msgstr " Ereignis %(id)s mit %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr "" +msgstr " Medienobjekt %(id)s mit %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr "" +msgstr " Ort %(id)s mit %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr "" +msgstr " Aufbewahrungsort %(id)s mit %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr "" +msgstr " Notiz %(id)s mit %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr "" +msgstr " Fundstelle %(id)s mit %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282 #, python-format msgid " People: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Personen: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, python-format msgid " Families: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Familien: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284 #, python-format msgid " Sources: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Quellen: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285 #, python-format msgid " Events: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Ereignisse: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Medienobjekte: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287 #, python-format msgid " Places: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Orte: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Aufbewahrungsorte: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 #, python-format msgid " Notes: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Notizen: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290 #, python-format msgid " Tags: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Markierung: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291 #, python-format msgid " Citations: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Fundstellen: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293 msgid "Number of new objects imported:\n" -msgstr "" +msgstr "Anzahl von neu importierten Objekten:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302 #, python-format @@ -24079,6 +26411,13 @@ msgid "" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" +"\n" +" Die importierte Datei war nicht in sich abgeschlossen.\n" +"Um dies zu korrigieren, wurden %(new)d Objekte erstellt\n" +"und ihre klassifizierenden Attribute wurden auf 'Unbekannt'\n" +"gesetzt. Die Aufschlüsselung pro Kategorie wird durch die\n" +" Zahl in Klammern dargestellt. Wo es möglich ist, werden\n" +"diese 'Unbekannten' Objekte für Notiz %(unknown)s referenziert.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 msgid "" @@ -24088,6 +26427,11 @@ msgid "" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" +"\n" +"Medienobjekte mit relativen Pfaden wurden\n" +"importiert. Diese Pfade sind relativ zum\n" +"Medienverzeichnis, das du in den Einstellungen oder, wenn nicht angegeben, \n" +"relativ zum Benutzerverzeichnis festlegen kannst.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 msgid "" @@ -24095,25 +26439,29 @@ msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Objekte, die Kandidaten für das Zusammenfassen sind:\n" +#. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1294 -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566 -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1987 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1568 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1989 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." -msgstr "" +msgstr "Die Gramps-XML, die du versuchst zu importieren, ist missgebildet." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:810 msgid "Attributes that link the data together are missing." -msgstr "" +msgstr "Attribute, die die Daten verbinden, fehlen." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:923 msgid "Gramps XML import" -msgstr "" +msgstr "Gramps-XML importieren" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958 msgid "Could not change media path" -msgstr "" +msgstr "Konnte Medienpfad nicht ändern" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:959 #, python-format @@ -24123,6 +26471,10 @@ msgid "" "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" +"Die geöffnete Datei hat den Medienpfad %s, er steht im Widerspruch zum " +"Medienpfad des Stammbaum, in den du importieren willst. Der original Pfad " +"wurde beibehalten. Kopiere die Dateien in das korrekte Verzeichnis oder " +"ändere den Medienpfad der Datenbank in den Einstellungen." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1018 msgid "" @@ -24131,10 +26483,14 @@ msgid "" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" +"Die .gramps Datei, die du importieren willst, enthält keine Informationen " +"über die Version von Gramps mit der sie erstellt wurde.\n" +"\n" +"Die Datei wird nicht importiert." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021 msgid "Import file misses Gramps version" -msgstr "" +msgstr "Der Importdatei fehlt die Gramps-Version." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1023 #, python-format @@ -24143,6 +26499,10 @@ msgid "" "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" +"Die .gramps Datei, die du importierst, stammt aus Version %(newer)s von " +"Gramps. Du benutzt jedoch eine ältere Version %(older)s. Die Datei wird " +"nicht importiert. Bitte wechsele auf die neuste Version von Gramps und " +"versuche es erneut." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031 #, python-format @@ -24156,10 +26516,18 @@ msgid "" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" +"Die .gramps Datei, die du importierst, stammt aus Version %(oldgramps)s von " +"Gramps. Du benutzt jedoch eine neuere Version %(newgramps)s. \n" +"\n" +"Die Datei wird nicht importiert. Bitte verwende eine ältere Version von " +"Gramps, die diese Version %(xmlversion)s von XML unterstützt.\n" +"Siehe\n" +" %(gramps_wiki_xml_url)s\n" +"für mehr Informationen." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1042 msgid "The file will not be imported" -msgstr "" +msgstr "Die Datei wird nicht importiert" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1044 #, python-format @@ -24174,79 +26542,94 @@ msgid "" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" +"Die .gramps Datei, die du importierst, wurde mit Version %(oldgramps)s von " +"Gramps erstellt, du verwendest eine erheblich neuere Version %(newgramps)s.\n" +"\n" +"Stelle nach dem Import sicher, dass alles korrekt importiert wurde. Im Falle " +"eines Fehlers übermittle bitte einen Fehlerbericht und verwende in der " +"Zwischenzeit eine ältere Version von Gramps, um diese Datei zu importieren, " +"welche die Version %(xmlversion)s des XML hat.\n" +"Siehe\n" +" %(gramps_wiki_xml_url)s\n" +"für mehr Informationen." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057 msgid "Old xml file" -msgstr "" +msgstr "Alte XML Datei" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1212 -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2710 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2712 #, python-format msgid "Witness name: %s" -msgstr "" +msgstr "Namen des Zeugen: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1295 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." -msgstr "" +msgstr "Alle Ereignisreferenzen müssen ein 'hlink' Attribut besitzen." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1567 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1569 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." -msgstr "" +msgstr "Alle Personenreferenzen müssen ein 'hlink' Attribut besitzen." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1756 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1758 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" +"Dein Stammbaum gruppiert Name \"%(key)s\" zusammen mit \"%(parent)s\", diese " +"Gruppierung wurde nicht nach \"%(value)s\" geändert." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1759 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1761 msgid "Gramps ignored a name grouping" -msgstr "" +msgstr "Gramps hat die Namensgruppierung ignoriert." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1818 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1820 msgid "Unknown when imported" -msgstr "" +msgstr "Beim Import unbekannt" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1988 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1990 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." -msgstr "" +msgstr "Alle Notizreferenzen müssen ein 'hlink' Attribut besitzen." -#. Translators: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, +#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2528 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2530 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" -msgstr "" +msgstr "Ungültiges Datum {date} in XML {xml}, Datum wird als Text gespeichert" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2580 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2582 #, python-format msgid "Witness comment: %s" -msgstr "" +msgstr "Kommentar für Zeugen: %s" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3233 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3235 #, python-format -msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" +"FEHLER: Familie '%(family)s' Vater '%(father)s' verweist nicht zurück auf " +"die Familie. Eine Referenz wurde hinzugefügt." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3249 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3251 #, python-format -msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" +"FEHLER: Familie '%(family)s' Mutter '%(mother)s' verweist nicht zurück auf " +"die Familie. Eine Referenz wurde hinzugefügt." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3271 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3273 #, python-format -msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" +"FEHLER: Familie '%(family)s' Kind '%(child)s' verweist nicht zurück auf die " +"Familie. Eine Referenz wurde hinzugefügt." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format @@ -24254,36 +26637,39 @@ msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" +"Unterschied zwischen gewählter Erweiterung %(ext)s und dem aktuellen " +"Format.\n" +" Schreibe nach %(filename)s im Format %(impliedext)s!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:698 msgid "Common Law Marriage" -msgstr "" +msgstr "Eheähnliche Gemeinschaft " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:699 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1953 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1630 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1662 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Ziel" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:700 msgid "DNA" -msgstr "" +msgstr "DNA" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:701 msgid "Cause of Death" -msgstr "" +msgstr "Todesursache" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:702 msgid "Employment" -msgstr "" +msgstr "Beschäftigung" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:704 msgid "Eye Color" -msgstr "" +msgstr "Augenfarbe" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:706 msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Höhe" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707 msgid "Initiatory (LDS)" @@ -24291,7 +26677,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708 msgid "Military ID" -msgstr "" +msgstr "Militär-ID" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709 msgid "Mission (LDS)" @@ -24299,93 +26685,104 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710 msgid "Namesake" -msgstr "" +msgstr "Namenspatron" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711 msgid "Ordinance" -msgstr "" +msgstr "Ordination" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713 msgid "Separation" -msgstr "" +msgstr "Trennung" +#. Applies to Families #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:714 msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Gewicht" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:926 msgid "Line ignored " -msgstr "" +msgstr "Zeile ignoriert " +#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1540 #, python-format msgid "Illegal character%s" -msgstr "" +msgstr "ungültiges Zeichen %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1820 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "" +"Deine GEDCOM-Datei ist beschädigt. Vermutlich ist die Datei unvollständig." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1904 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" -msgstr "" +msgstr "Importieren von GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2741 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3198 msgid "GEDCOM import" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM-Import" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2769 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM Importbericht: keine Fehler gefunden" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2771 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM Importbericht: %s Fehler gefunden" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3091 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3116 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3129 msgid "Line ignored as not understood" -msgstr "" +msgstr "Die Zeile wurde ignoriert, da sie nicht verstanden wurde." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118 msgid "Tag recognized but not supported" -msgstr "" +msgstr "Die Markierung wurde zwar erkannt, wird aber nicht unterstützt." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3154 msgid "Skipped subordinate line" -msgstr "" +msgstr "Untergeordnete Zeile übersprungen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3187 msgid "Records not imported into " -msgstr "" +msgstr "Datensätze nicht importiert nach " -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3226 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3225 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" +"FEHLER: %(msg)s '%(gramps_id)s' (eingelesen als @%(xref)s@) ist nicht im " +"eingelesenen GEDCOM. Der Datensatz wird synthetisiert." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3235 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3234 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" +"FEHLER: %(msg)s '%(gramps_id)s' (eingelesen als @%(xref)s@) ist nicht im " +"eingelesenen GEDCOM. Der Datensatz wird mit dem versinnbildlichenden " +"Attribut 'Unbekannt' erstellt." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3279 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3278 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" +"FEHLER: Familie '%(family)s' (eingelesen als @%(orig_family)s@) Person " +"%(person)s (eingelesen als %(orig_person)s) ist kein referenziertes Mitglied " +"der Familie. Die Familienreferenz wurde von der Person entfernt." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3357 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3356 #, python-format msgid "" "\n" @@ -24395,574 +26792,608 @@ msgid "" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" +"\n" +" Die importierte Datei war nicht in sich abgeschlossen\n" +"Um dies zu korrigieren, wurden %(new)d Objekte erstellt und\n" +"ihre klassifizierenden Attribute wurden auf 'Unbekannt'\n" +"gesetzt. Wo es möglich ist, werden diese 'Unbekannten' Objekte\n" +"durch Notiz %(unknown)s referenziert.\n" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3431 +#. message means that the element %s was ignored, but +#. expressed the wrong way round because the message is +#. truncated for output +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3430 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" -msgstr "" +msgstr "ADDR Element ignoriert '%s'" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3452 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3451 msgid "TRLR (trailer)" -msgstr "" +msgstr "TRLR (Anhang)" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3481 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3480 msgid "(Submitter):" -msgstr "" +msgstr "(Ersteller):" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7319 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3504 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7318 msgid "GEDCOM data" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM Daten" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3550 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3549 msgid "Unknown tag" -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Markierung" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3552 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3566 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3570 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3551 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3565 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3569 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3590 msgid "Top Level" -msgstr "" +msgstr "Oberste Ebene" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3666 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3665 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" -msgstr "" +msgstr "INDI (Individium) Gramps-ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3794 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3793 msgid "Empty Alias ignored" -msgstr "" +msgstr "Leerer Alias ignoriert" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5025 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5024 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" -msgstr "" +msgstr "FAM (Familie) Gramps-ID: %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5396 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6752 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5395 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6751 msgid "Filename omitted" -msgstr "" +msgstr "Dateiname ausgelassen" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5430 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6805 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5429 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6804 #, python-format msgid "Could not import %s" -msgstr "" +msgstr "Kann Datei %s nicht importieren" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5496 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6892 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5495 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6891 msgid "Media-Type" -msgstr "" +msgstr "Medienart" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5520 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5519 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6793 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" -msgstr "" +msgstr "Mehrere FILE in einem einzelnen OBJ ignoriert" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5659 +#. We have previously found a PLAC +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5658 msgid "A second PLAC ignored" -msgstr "" +msgstr "Ein zweites PLAC ignoriert" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5798 +#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, ... +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5797 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Detail" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5811 +#. We have perviously found an ADDR, or have populated +#. location from PLAC title +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5810 msgid "Location already populated; ADDR ignored" -msgstr "" +msgstr "Örtlichkeit schon bekannt ADDR ignoriert" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6212 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7100 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6211 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7099 msgid "Warn: ADDR overwritten" -msgstr "" +msgstr "Warn: ADDR überschrieben" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6376 msgid "Citation Justification" -msgstr "" +msgstr "Fundstelle Begründung" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6404 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6403 msgid "REFN ignored" -msgstr "" +msgstr "REFN ignoriert" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6503 +#. SOURce with the given gramps_id had no title +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6502 #, python-format msgid "No title - ID %s" -msgstr "" +msgstr "Kein Titel - ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6508 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6507 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" -msgstr "" +msgstr "SOUR (Quelle) Gramps-ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6770 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6769 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" -msgstr "" +msgstr "OBJE (Multimediaobjekt) Gramps-ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6988 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6987 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" -msgstr "" +msgstr "REPO (Aufbewahrungsort) Gramps-ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8061 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7048 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8059 msgid "Only one phone number supported" -msgstr "" +msgstr "Es wird nur eine Telefonnummer unterstützt" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7235 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234 msgid "HEAD (header)" -msgstr "" +msgstr "Kopf (Dateikopf)" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7256 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7255 msgid "Approved system identification" -msgstr "" +msgstr "Anerkannte Systemidentifikation" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7268 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7267 msgid "Generated By" -msgstr "" +msgstr "Erstellt von" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7284 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7283 msgid "Name of software product" -msgstr "" +msgstr "Name der Software" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7298 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7297 msgid "Version number of software product" -msgstr "" +msgstr "Versionsnummer des Programms" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7316 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7315 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" -msgstr "" +msgstr "Firma die das Produkt herstellt: %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7338 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7337 msgid "Name of source data" -msgstr "" +msgstr "Name der Quelldaten" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7354 msgid "Copyright of source data" -msgstr "" +msgstr "Copyright der Quelldaten" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7372 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7371 msgid "Publication date of source data" -msgstr "" +msgstr "Publikationsdatum der Quelldaten" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7386 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7385 #, python-format msgid "Import from %s" -msgstr "" +msgstr "Aus %s importieren" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7425 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7424 msgid "Submission record identifier" -msgstr "" +msgstr "Einreichung Datensatz Bezeichnung" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7438 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7437 msgid "Language of GEDCOM text" -msgstr "" +msgstr "Sprache des GEDCOM Text" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7460 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7459 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" +"Import der GEDCOM Datei %(filename)s mit dem ZIEL=%(by)s kann Fehler in der " +"resultierenden Datenbank verursachen!" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7463 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7462 msgid "Look for nameless events." -msgstr "" +msgstr "Suche nach namenlosen Ereignissen." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7486 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7485 msgid "Character set" -msgstr "" +msgstr "Zeichensatz" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7491 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7490 msgid "Character set and version" -msgstr "" +msgstr "Zeichensatz und Version" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7508 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7507 msgid "GEDCOM version not supported" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM Version nicht unterstützt" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7512 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7511 msgid "GEDCOM version" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM Version" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7521 +#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in +#. uppercase (Note: Gramps is not a validator! prc) +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7520 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM FORM sollte groß geschrieben sein" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7524 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7523 msgid "GEDCOM FORM not supported" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM FORM nicht unterstützt" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7527 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7526 msgid "GEDCOM form" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM Formular" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7578 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7577 msgid "Creation date of GEDCOM" -msgstr "" +msgstr "Erstellungsdatum von GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7583 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7582 msgid "Creation date and time of GEDCOM" -msgstr "" +msgstr "Erstellungsdatum und Zeit des GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7624 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7666 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7623 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7665 msgid "Empty note ignored" -msgstr "" +msgstr "Leere Notiz ignoriert" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7683 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7682 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" -msgstr "" +msgstr "Notiz Gramps-ID: %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7734 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733 msgid "Submission: Submitter" -msgstr "" +msgstr "Einreichung: Antragsteller" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7736 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7735 msgid "Submission: Family file" -msgstr "" +msgstr "Einreichung: Familiendatei" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7738 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7737 msgid "Submission: Temple code" -msgstr "" +msgstr "Einreichung: Tempelkode" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7740 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7739 msgid "Submission: Generations of ancestors" -msgstr "" +msgstr "Einreichung: Generationen der Vorfahren" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7742 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7741 msgid "Submission: Generations of descendants" -msgstr "" +msgstr "Einreichung: Generationen der Nachkommen" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7744 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7743 msgid "Submission: Ordinance process flag" -msgstr "" +msgstr "Einreichung: Ordinance process flag" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7999 +#. Okay we have no clue which temple this is. +#. We should tell the user and store it anyway. +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7997 msgid "Invalid temple code" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Tempelkode" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8095 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8093 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" +"Deine GEDCOM Datei ist beschädigt. Die Datei scheint UTF16 kodiert zu sein, " +"aber die BOM Markierung fehlt." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8098 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8096 msgid "Your GEDCOM file is empty." -msgstr "" +msgstr "Deine GEDCOM-Datei ist leer." +#. First is used as default selection. +#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Unicode UTF-8 (empfohlen)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" -msgstr "" +msgstr "Standard Copyright" +#. This must match _CC +#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons - Namensnennung" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Keine Bearbeitung" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "" +"Creative Commons - Namensnennung, Weitergabe unter gleichen Bedingungen" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell, Keine Bearbeitung" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" +"Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell, Weitergabe unter " +"gleichen Bedingungen" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" -msgstr "" +msgstr "Keine Copyright Notiz" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 msgid "Invalid format" -msgstr "" +msgstr "Ungültiges Format" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" -msgstr "" +msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" -msgstr "" +msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Kamera" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103 msgid "GPS" -msgstr "" +msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde geboren am %(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde geboren am %(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "Geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "Geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde geboren am %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde am %(birth_date)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde geboren am %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person wurde am %(birth_date)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde am %(birth_date)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde am %(birth_date)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2092 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." -msgstr "" +msgstr "Geboren %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde %(modified_date)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person wurde %(modified_date)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde %(modified_date)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde %(modified_date)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." -msgstr "" +msgstr "Geboren %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde %(month_year)s in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde geboren %(month_year)s in %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde geboren %(month_year)s in %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person wurde %(month_year)s in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde %(month_year)s in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde %(month_year)s in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "Geboren %(month_year)s in %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde geboren %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde geboren %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde geboren %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person wurde %(month_year)s. geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde %(month_year)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde %(month_year)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "Geboren %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde geboren in %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde geboren in %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person wurde in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "Geboren in %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format @@ -24970,11 +27401,13 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter " +"von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format @@ -24982,11 +27415,13 @@ msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" +"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format @@ -24994,54 +27429,57 @@ msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" +"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" +"Die Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "" +msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s (mit %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format @@ -25049,196 +27487,205 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter " +"von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" +"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" +"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" +"Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." -msgstr "" +msgstr "Die Person starb am %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." -msgstr "" +msgstr "Er starb am %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." -msgstr "" +msgstr "Sie starb am %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s." +#. latin cross for html code #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2082 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." -msgstr "" +msgstr "Starb %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." -msgstr "" +msgstr "Starb %(death_date)s (mit %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." -msgstr "" +msgstr "Die Person starb %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." -msgstr "" +msgstr "Er starb am %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." -msgstr "" +msgstr "Sie starb am %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format @@ -25246,11 +27693,13 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format @@ -25258,11 +27707,12 @@ msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" +"%(male_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format @@ -25270,233 +27720,237 @@ msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" +"%(female_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person starb %(month_year)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" +"Die Person starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "Er starb %(month_year)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Er starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "Sie starb %(month_year)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Sie starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "Starb %(month_year)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "" +msgstr "Starb %(month_year)s in %(death_place)s (mit %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s starb %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s starb %(month_year)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s starb %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s starb %(month_year)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s starb %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s starb %(month_year)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "Die Person starb %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Die Person starb %(month_year)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "Er starb %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Er starb %(month_year)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "Sie starb %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Sie starb %(month_year)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "Starb %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." -msgstr "" +msgstr "Starb %(month_year)s (mit %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s starb in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "Die Person starb in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Die Person starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "Er starb in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Er starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "Sie starb in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Sie starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "Starb in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "" +msgstr "Starb in %(death_place)s (mit %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s starb im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s starb im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Die Person starb im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Er starb im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Sie starb im Alter von %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." -msgstr "" +msgstr "Starb (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(male_name)s wurde begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format @@ -25504,11 +27958,13 @@ msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"%(female_name)s wurde begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format @@ -25516,74 +27972,80 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Die Person wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde begraben am %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde begraben am %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Die Person wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Begraben am %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(male_name)s wurde begraben %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(female_name)s wurde begraben %(month_year)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format @@ -25591,74 +28053,81 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s " +"begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Die Person wurde %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Begraben %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde begraben %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde %(month_year)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde begraben %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde %(month_year)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(month_year)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Die Person wurde %(month_year)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Begraben %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(male_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s " +"begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(female_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s begraben" +"%(endnotes)s ." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format @@ -25666,122 +28135,126 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Die Person wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Begraben %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde %(modified_date)s begraben%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Die Person wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Begraben %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde begraben in %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde begraben in %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Die Person wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Begraben in %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde begraben%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde begraben%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde begraben%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde begraben%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde begraben%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person wurde begraben%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Begraben %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format @@ -25789,11 +28262,13 @@ msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"%(male_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format @@ -25801,11 +28276,14 @@ msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"%(female_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format @@ -25813,6 +28291,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s in " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format @@ -25820,46 +28300,48 @@ msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Getauft %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde getauft am %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde getauft am %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person wurde getauft am %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Getauft %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format @@ -25867,11 +28349,12 @@ msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"%(male_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format @@ -25879,11 +28362,13 @@ msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"%(female_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format @@ -25891,52 +28376,55 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Getauft %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format @@ -25944,11 +28432,13 @@ msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format @@ -25956,11 +28446,13 @@ msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format @@ -25968,122 +28460,127 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Getauft %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde getauft%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde getauft%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde getauft%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde getauft%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person wurde getauft%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Getauft %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format @@ -26091,6 +28588,8 @@ msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"%(male_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format @@ -26098,6 +28597,8 @@ msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Er wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format @@ -26105,6 +28606,8 @@ msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(female_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format @@ -26112,6 +28615,8 @@ msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format @@ -26119,6 +28624,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format @@ -26126,47 +28633,50 @@ msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Getauft %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Getauft %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format @@ -26174,12 +28684,14 @@ msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"%(male_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format @@ -26187,12 +28699,14 @@ msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"%(female_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format @@ -26200,6 +28714,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format @@ -26207,46 +28723,48 @@ msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Getauft %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format @@ -26254,12 +28772,15 @@ msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Er wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format @@ -26267,12 +28788,15 @@ msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format @@ -26280,6 +28804,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format @@ -26287,405 +28813,412 @@ msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Getauft %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s wurde getauft%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er wurde getauft%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s wurde getauft%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie wurde getauft%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person wurde getauft%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Getauft%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s ist das Kind von %(father)s und %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s war das Kind von %(father)s und %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person ist das Kind von %(father)s und %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person war das Kind von %(father)s und %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Kind von %(father)s und %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(father)s und %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Er war der Sohn von %(father)s und %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Sohn von %(father)s und %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(father)s und %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Sie war die Tochter von %(father)s und %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Tochter von %(father)s und %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s ist das Kind von %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s war das Kind von %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person ist das Kind von %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person war das Kind von %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." -msgstr "" +msgstr "Kind von %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." -msgstr "" +msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." -msgstr "" +msgstr "Er war der Sohn von %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." -msgstr "" +msgstr "Sohn von %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." -msgstr "" +msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." -msgstr "" +msgstr "Sie war die Tochter von %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." -msgstr "" +msgstr "Tochter von %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s ist das Kind von %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s war das Kind von %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person ist das Kind von %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person war das Kind von %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Kind von %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Er ist der Sohn von %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Er war der Sohn von %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Sohn von %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Sie ist die Tochter von %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Sie war die Tochter von %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Tochter von %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er heiratete %(spouse)s im%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format @@ -26693,6 +29226,8 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format @@ -26700,6 +29235,8 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format @@ -26707,253 +29244,263 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Er heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Er heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Er heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person heiratete%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie heiratete%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Heiratete %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er heiratete %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie heiratete %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Heiratete %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format @@ -26961,6 +29508,8 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format @@ -26968,6 +29517,8 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format @@ -26975,6 +29526,8 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s " +"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format @@ -26982,6 +29535,8 @@ msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im%(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format @@ -26989,6 +29544,8 @@ msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format @@ -26996,6 +29553,8 @@ msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format @@ -27003,6 +29562,8 @@ msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format @@ -27010,6 +29571,8 @@ msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format @@ -27017,6 +29580,8 @@ msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 @@ -27025,6 +29590,8 @@ msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 @@ -27033,6 +29600,8 @@ msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 @@ -27041,6 +29610,8 @@ msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format @@ -27048,6 +29619,8 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format @@ -27055,6 +29628,8 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am " +"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format @@ -27062,6 +29637,8 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s " +"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format @@ -27069,6 +29646,8 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format @@ -27076,6 +29655,8 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format @@ -27083,6 +29664,8 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format @@ -27090,6 +29673,8 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format @@ -27097,6 +29682,8 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format @@ -27104,6 +29691,8 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format @@ -27111,6 +29700,8 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format @@ -27118,6 +29709,8 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format @@ -27125,6 +29718,8 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format @@ -27132,6 +29727,8 @@ msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s im %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format @@ -27139,6 +29736,8 @@ msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s am %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format @@ -27146,6 +29745,8 @@ msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format @@ -27153,6 +29754,8 @@ msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format @@ -27160,6 +29763,8 @@ msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format @@ -27167,21 +29772,23 @@ msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format @@ -27189,6 +29796,8 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format @@ -27196,6 +29805,8 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am " +"%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format @@ -27203,6 +29814,8 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format @@ -27210,6 +29823,8 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format @@ -27217,6 +29832,8 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format @@ -27224,6 +29841,8 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format @@ -27231,6 +29850,8 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format @@ -27238,6 +29859,8 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format @@ -27245,23 +29868,28 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format @@ -27269,24 +29897,28 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format @@ -27294,6 +29926,8 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format @@ -27301,6 +29935,8 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format @@ -27308,43 +29944,47 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format @@ -27352,6 +29992,8 @@ msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format @@ -27359,6 +30001,8 @@ msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format @@ -27366,6 +30010,8 @@ msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format @@ -27373,6 +30019,8 @@ msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im%(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format @@ -27380,6 +30028,8 @@ msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format @@ -27387,6 +30037,8 @@ msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format @@ -27394,6 +30046,8 @@ msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format @@ -27401,6 +30055,8 @@ msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format @@ -27408,22 +30064,24 @@ msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format @@ -27431,6 +30089,8 @@ msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format @@ -27438,6 +30098,8 @@ msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format @@ -27445,6 +30107,8 @@ msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format @@ -27452,6 +30116,8 @@ msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format @@ -27459,6 +30125,8 @@ msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format @@ -27466,6 +30134,8 @@ msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format @@ -27473,6 +30143,8 @@ msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format @@ -27480,6 +30152,8 @@ msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format @@ -27487,24 +30161,31 @@ msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format @@ -27512,63 +30193,71 @@ msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format @@ -27576,6 +30265,8 @@ msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format @@ -27583,6 +30274,8 @@ msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format @@ -27590,194 +30283,205 @@ msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s.." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Parents" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Eltern" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 msgid "Number of To Do Notes" -msgstr "" +msgstr "Anzahl 'zu erledigen' Notizen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" -msgstr "" +msgstr "Letzte Änderung" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Add a new person" -msgstr "" +msgstr "Neue Person hinzufügen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Edit the selected person" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Person bearbeiten" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 msgid "Delete the selected person" -msgstr "" +msgstr "Ausgewählte Person löschen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127 msgid "Merge the selected persons" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Personen zusammenfassen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:161 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:303 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:176 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:175 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:134 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:241 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:234 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:134 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:147 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:133 msgid "Export View..." -msgstr "" +msgstr "Ansicht exportieren..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:194 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:169 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:311 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:184 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:183 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:142 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:172 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:99 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:89 @@ -27785,14 +30489,14 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:97 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:92 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:249 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:242 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:142 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:673 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:672 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:372 ../gramps/plugins/view/relview.py:424 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:141 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 @@ -27805,9 +30509,9 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:196 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:239 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:321 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:195 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:238 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 @@ -27825,14 +30529,14 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:261 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:304 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:254 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:154 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:653 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:652 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 @@ -27840,7 +30544,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Back" -msgstr "" +msgstr "_Zurück" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 @@ -27853,12 +30557,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:653 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1653 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:652 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1648 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:372 ../gramps/plugins/view/relview.py:436 msgid "_Home" -msgstr "" +msgstr "_Anfang" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303 @@ -27872,15 +30576,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:269 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:321 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:209 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:268 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:275 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:334 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:268 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 @@ -27891,7 +30595,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Add..." -msgstr "" +msgstr "_Hinzufügen..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303 @@ -27905,15 +30609,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:269 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:321 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:209 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:268 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:275 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:334 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:268 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 @@ -27924,7 +30628,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Merge..." -msgstr "" +msgstr "_Zusammenfassen..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:245 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:403 @@ -27934,12 +30638,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:343 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:364 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:527 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:229 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:358 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:228 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:357 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:187 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:328 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:294 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:448 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:287 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:441 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:187 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200 @@ -27948,19 +30652,19 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315 msgctxt "action" msgid "_Edit..." -msgstr "" +msgstr "_Bearbeiten..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:246 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:685 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:684 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 msgid "Person Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Filtereditor für Personen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658 msgid "Set _Home Person" -msgstr "" +msgstr "Hauptperson _setzen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 @@ -27968,16 +30672,27 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 msgid "Go to the home person" -msgstr "" +msgstr "Springe zur Hauptperson" + +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 +msgid "Go to the default person" +msgstr "Springe zur Hauptperson" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:374 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:239 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:238 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 @@ -27987,19 +30702,19 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:304 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "Go to the next object in the history" -msgstr "" +msgstr "Gehe zum nächsten Objekt in der Chronik." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:374 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:239 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:238 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 @@ -28009,122 +30724,131 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:304 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "Go to the previous object in the history" -msgstr "" +msgstr "Gehe zum vorherigen Objekt in der Chronik." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:269 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:268 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:334 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227 ../gramps/plugins/view/relview.py:393 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Bearbeiten..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:321 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Weiter" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:454 msgid "_Delete Person" -msgstr "" +msgstr "_Person löschen" -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:473 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:472 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." -msgstr "" +msgstr "Das Löschen der Person entfernt die Person aus der Datenbank." -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:496 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:495 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" -msgstr "" +msgstr "Person (%s) löschen" -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:560 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:535 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" +"Genau zwei Personen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " +"durchzuführen. Eine zweite Person kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-" +"Taste gewählt werden." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Edit the selected place" -msgstr "" +msgstr "Gewählten Ort bearbeiten" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Delete the selected place" -msgstr "" +msgstr "Ausgewählten Ort löschen" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 msgid "Merge the selected places" -msgstr "" +msgstr "Die ausgewählten Orte zusammenfassen" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:229 msgid "No map service is available." -msgstr "" +msgstr "Kein Kartenservice verfügbar." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:230 msgid "Check your installation." -msgstr "" +msgstr "Überprüfe deine Installation." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:238 msgid "No place selected." -msgstr "" +msgstr "Kein Ort ausgewählt." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:239 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" +"Du musst einen Ort auswählen, um ihn auf der Karte darstellen zu können. " +"Einige Karten Services unterstützen auch eine mehrfache Ortsauswahl." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:323 msgid "Place Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Ortsfiltereditor" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 msgid "_Look up with Map Service" -msgstr "" +msgstr "_Nachschlagen mit Kartenservice" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" +"Versuche, ausgewählte Orte mit einem Kartenservice zu zeigen (OpenstreetMap, " +"Google Maps, ...)." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466 msgid "Select a Map Service" -msgstr "" +msgstr "Einen Kartenservice wählen" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:506 msgid "Cannot delete place." -msgstr "" +msgstr "Kann Orte nicht löschen." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:507 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" +"Dieser Ort wird momentan von einem anderen referenziert. Entferne zuerst den " +"Ort, den er enthält." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:548 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:556 msgid "Cannot merge places." -msgstr "" +msgstr "Kann Orte nicht zusammenfassen." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:549 msgid "" @@ -28132,352 +30856,376 @@ msgid "" "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" +"Genau zwei Orte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " +"durchzuführen. Ein zweiter Ort kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-" +"Taste gewählt werden." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:557 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "" +"Das Zusammenfassen dieser Orte würde eine Schleife in der Orteherachie " +"erzeugen." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "" +"Liefert eine Bibliothek für Cairo Software, damit Dokumente erstellt werden." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" -msgstr "" +msgstr "Bietet Funktionalitäten zum verarbeiten von GEDCOM." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" -msgstr "" +msgstr "Liefert rekursive Routinen für Berichte" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." -msgstr "" +msgstr "Liefert gemeinsame Funktionalität für Gramps-XML Import/Export." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107 msgid "Provides holiday information for different countries." -msgstr "" +msgstr "Liefert Feiertagsinformationen für verschiedene Länder." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." -msgstr "" +msgstr "Verwaltet eine HTML-Datei DocBackend implementierend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143 msgid "Common constants for html files." -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Konstanten für HTML-Dateien." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161 msgid "Manages an HTML DOM tree." -msgstr "" +msgstr "Verwaltet einen HTML-DOM-Baum." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179 msgid "Provides base functionality for map services." -msgstr "" +msgstr "Liefert Grundfunktionalitäten für Kartendienste." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196 msgid "Provides Textual Narration." -msgstr "" +msgstr "Erstellt eine schriftliche Erzählung." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." -msgstr "" +msgstr "Verwaltet eine ODF-Datei DocBackend implementierend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230 msgid "Provides the Base needed for the List People views." -msgstr "" +msgstr "Liefert die Basis, die für die Listenpersonenansicht benötigt wird." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247 msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import" -msgstr "" +msgstr "Liefert gemeinsame Funktionalität für Pro-Gen Import" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." -msgstr "" +msgstr "Liefert die Basis, die für die Listenorteansicht benötigt wird." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282 msgid "Provides variable substitution on display lines." -msgstr "" +msgstr "Bietet variable Ersetzungen in Anzeigezeilen." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" +"Liefert die Basis, die für die grafischen Vorfahren und Nachkommen Berichte " +"benötigt wird." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" -msgstr "" +msgstr "Feld '%(fldname)s' nicht gefunden" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491 #, python-format msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s" -msgstr "" +msgstr "Keine (korrekte) DEF Datei: %(dname)s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 msgid "Import from Pro-Gen" -msgstr "" +msgstr "Import aus Pro-Gen" +#. start feedback about import progress (GUI / TXT) #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 msgid "Initializing." -msgstr "" +msgstr "Initialisiere." +#. Raise a error message #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" -msgstr "" +msgstr "Keine unterstützte Pro-Gen Import Datei Sprache" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531 msgid "Pro-Gen import" -msgstr "" +msgstr "Pro-Gen importieren" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539 msgid "Saving." -msgstr "" +msgstr "Speichere." -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:928 msgid "Pro-Gen Import" -msgstr "" +msgstr "Pro-Gen Import" -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138 +#. Hmmm. Just use the plain text. +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1137 #, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" -msgstr "" +msgstr "Datum passt nicht: '%(text)s' (%(msg)s)" -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1152 #, python-format msgid "Time: %s" -msgstr "" +msgstr "Zeit: %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207 +#. start feedback about import progress (GUI/TXT) +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1206 msgid "Importing persons." -msgstr "" +msgstr "Importiere Personen." -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1412 msgid "see address on " -msgstr "" +msgstr "siehe Adresse auf" -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1415 msgid "see also address" -msgstr "" +msgstr "siehe auch Adresse" -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1515 msgid "Death cause" -msgstr "" +msgstr "Todesursache" -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586 +#. start feedback about import progress (GUI/TXT) +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1584 msgid "Importing families." -msgstr "" +msgstr "Importiere Familien." -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1689 msgid "Civil union" -msgstr "" +msgstr "Gesetzliche Partnerschaft" -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1794 msgid "Wedding" -msgstr "" +msgstr "Hochzeit" -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831 +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829 msgid "future" -msgstr "" +msgstr "Zukunft" -#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903 +#. We have seen some case insensitivity in DEF files ... +#. F13: Father +#. F14: Mother +#. start feedback about import progress (GUI/TXT) +#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1901 msgid "Adding children." -msgstr "" +msgstr "Kinder hinzufügen." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929 msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))" -msgstr "" +msgstr "Kann Vater nicht finden für I%(person)s (Father=%(father))" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932 msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))" -msgstr "" +msgstr "Kann Mutter nicht finden für I%(person)s (Mother=%(mother))" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" -msgstr "" +msgstr "Jüngste lebende Person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Oldest living person" -msgstr "" +msgstr "Älteste lebende Person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" -msgstr "" +msgstr "Geringstes erreichtes Lebensalter" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" -msgstr "" +msgstr "Höchstes erreichtes Lebensalter" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" -msgstr "" +msgstr "Geringstes Alter bei einer Hochzeit" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" -msgstr "" +msgstr "Höchstes Alter bei einer Hochzeit" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" -msgstr "" +msgstr "Geringstes Alter bei einer Scheidung" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" -msgstr "" +msgstr "Höchstes Alter bei einer Scheidung" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" -msgstr "" +msgstr "Jüngster Vater" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest mother" -msgstr "" +msgstr "Jüngste Mutter" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest father" -msgstr "" +msgstr "Ältester Vater" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest mother" -msgstr "" +msgstr "Älteste Mutter" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Father with most children" -msgstr "" +msgstr "Vater mit den meisten Kindern" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Mother with most children" -msgstr "" +msgstr "Mutter mit den meisten Kindern" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Father with most grandchildren" -msgstr "" +msgstr "Vater mit den meisten Enkelkindern" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Mother with most grandchildren" -msgstr "" +msgstr "Mutter mit den meisten Enkelkindern" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Couple with most children" -msgstr "" +msgstr "Paar mit den meisten Kindern" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Living couple married most recently" -msgstr "" +msgstr "Kürzeste noch andauernde Ehe" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Living couple married most long ago" -msgstr "" +msgstr "Längste noch andauernde Ehe" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74 msgid "Shortest past marriage" -msgstr "" +msgstr "Kürzeste beendete Ehe" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75 msgid "Longest past marriage" -msgstr "" +msgstr "Längste beendete Ehe" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76 msgid "Couple with smallest age difference" -msgstr "" +msgstr "Paar mit dem geringsten Altersunterschied" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77 msgid "Couple with biggest age difference" -msgstr "" +msgstr "Paar mit dem größten Altersunterschied" + +#. Add call name to first name. +#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:517 +#, python-format +msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" +msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" -msgstr "" +msgstr "Oben Links" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" -msgstr "" +msgstr "Oben rechts" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" -msgstr "" +msgstr "Unten links" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" -msgstr "" +msgstr "Unten rechts" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:358 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:355 msgid "Remove cross hair" -msgstr "" +msgstr "Fadenkreuz entfernen" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:360 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:357 msgid "Add cross hair" -msgstr "" +msgstr "Fadenkreuz hinzufügen" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:367 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:364 msgid "Unlock zoom and position" -msgstr "" +msgstr "Zoom und Position entsperren" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:369 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:366 msgid "Lock zoom and position" -msgstr "" +msgstr "Zoom und Position sperren" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:376 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:373 msgid "Add place" -msgstr "" +msgstr "Ort hinzufügen" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:381 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:378 msgid "Link place" -msgstr "" +msgstr "Ort verknüpfen" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:386 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383 msgid "Add place from kml" -msgstr "" +msgstr "Ort aus kml hinzufügen" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:391 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:388 msgid "Center here" -msgstr "" +msgstr "Hier zentrieren" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:404 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:401 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" -msgstr "" +msgstr "Ersetze '%(map)s' durch =>" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:420 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:418 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." -msgstr "" +msgstr "Lade alle sichtbaren Kacheln für '%(map)s' neu." -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:429 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:427 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." -msgstr "" +msgstr "Leert den '%(map)s' Kacheln Cache." -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:852 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:850 msgid "You can't use the print functionality" -msgstr "" +msgstr "Du kannst die Druckfunktion nicht verwenden" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:853 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:851 msgid "Your Gtk version is too old." -msgstr "" +msgstr "Deine Gtk Version ist zu alt." -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:896 -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:623 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:399 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:812 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:895 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:624 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:401 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:434 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:813 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:486 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:690 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:507 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:527 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:566 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:691 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:569 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:501 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:526 msgid "Center on this place" -msgstr "" +msgstr "Auf diesen Ort zentrieren" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:994 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:993 msgid "Select a kml file used to add places" -msgstr "" +msgstr "Wähle eine kml-Datei, um einen Ort hinzuzufügen" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1073 +msgid "You have at least two places with the same title." +msgstr "Du hast mindestens zwei Orte mit dem selben Titel." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1074 -msgid "You have at least two places with the same title." -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1075 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" @@ -28487,68 +31235,65 @@ msgid "" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" +"Der Titel dieses Ortes ist :\n" +"%(title)s\n" +"Die folgenden Orte sind identisch : %(gid)s\n" +"Du solltest die Orte umbenennen oder zusammenfassen.\n" +"\n" +"%(bold_start)sIch kann deine Anfrage nicht durchführen%(bold_end)s.\n" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1228 +msgid "Nothing for this view." +msgstr "Nichts für diese Ansicht." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1229 -msgid "Nothing for this view." -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1230 msgid "Specific parameters" -msgstr "" +msgstr "Bestimmte Parameter" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1248 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1247 msgid "Where to save the tiles for offline mode." -msgstr "" +msgstr "Wo die Kacheln für den offline Modus gespeichert werden." -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1254 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1253 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" +"Wenn du keinen Platz auf deinem Dateisystem mehr hast, kannst du alle " +"Kacheln die im obigen Pfad liegen entfernen.\n" +"Sei vorsichtig! Wenn du kein Internet hast, erhältst du keine Karte." -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1259 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1258 msgid "Zoom used when centering" -msgstr "" +msgstr "Zoom der beim Zentrieren verwendet wird" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1262 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1261 msgid "The maximum number of places to show" -msgstr "" +msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Orte" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1266 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1265 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" +"Verwende den Nummernblock für Tastenkürzel:\n" +"Entweder verwenden wir + und - vom Nummernblock wenn wir es wählen, \n" +"oder wir verwenden die Zeichen von der Tastatur." -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1274 -msgid "" -"If you want to use a specific map provider, You can set the following field " -"to the provider's url.\n" -"i.e:\n" -"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" -"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" -"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" -"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1288 -msgid "Personal map" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1271 msgid "The map" -msgstr "" +msgstr "Die Karte" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1334 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1289 msgid "Select tile cache directory for offline mode" -msgstr "" +msgstr "Wähle das Verzeichnis für die Kacheln für de offline Modus" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:139 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:138 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" -msgstr "" +msgstr "Das Kachelzwischenspeicherverzeichnis kann nicht erstellt werden %s." #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:143 #, python-format @@ -28566,23 +31311,38 @@ msgid "" "\n" "The next errors will be normal" msgstr "" +"Du musst den Kachel-Cache überprüfen und ändern\n" +"...\n" +"[Geographie]\n" +"...\n" +"path = 'ungültig/Pfad'\n" +"...\n" +"in der Datei gramps.ini:\n" +"%s\n" +"\n" +"Bevor du die Datei gramps.ini ändern kannst, musst du gramps schließen\n" +"\n" +"Die nächsten Fehler sind normal" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:183 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:248 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:161 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:226 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." -msgstr "" +msgstr "Kann Titelzwischenspeicherverzeichnis für '%s' nicht erstellen." -#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121 msgid "Place Selection in a region" -msgstr "" +msgstr "Ortsauswahl in einem Bereich" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" +"Wähle den Radius der Auswahl.\n" +"Auf der Karte solltest du einen Kreis oder Oval abhängig vom Breitengrad " +"sehen." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125 msgid "" @@ -28590,116 +31350,127 @@ msgid "" "In the following table you may have :\n" " - a green row related to a selected place." msgstr "" +"\n" +"In der folgenden Tabelle steht möglicherweise: \n" +" - Eine grüne Zeile, die sich auf einen ausgewählten Ort bezieht." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:128 msgid "" "\n" " - a red row related to a geocoding result." msgstr "" +"\n" +"- Eine rote Zeile in Bezug auf ein Geokodierungsergebnis." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:165 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "" +"Die grünen Werte in der Reihe decken sich mit den Werten des aktuellen Orts." +#. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:223 msgid "New place with empty fields" -msgstr "" +msgstr "Neue Orte mit leeren Feldern" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:298 msgid "you have a wrong latitude for:" -msgstr "" +msgstr "du hast einen falschen Breitengrad für:" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:300 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:310 msgid "Please, correct this before linking" -msgstr "" +msgstr "Bitte korrigiere dies vor der Verlinkung" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:308 msgid "you have a wrong longitude for:" -msgstr "" +msgstr "du hast einen falschen Längengrad für:" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" -msgstr "" +msgstr "Dänemark" +#. TODO for Arabic, should the next line's comma be translated? #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " parish" -msgstr "" +msgstr " Pfarre" +#. TODO for Arabic, should the next line's comma be translated? #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87 msgid " state" -msgstr "" +msgstr " Bundesland" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" -msgstr "" +msgstr "Breite nicht innerhalb von '54.55' bis '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" -msgstr "" +msgstr "Länge nicht innerhalb von '8.05' bis '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186 msgid "Eniro map not available" -msgstr "" +msgstr "Eniro Karte nicht verfügbar" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "Coordinates needed in Denmark" -msgstr "" +msgstr "Koordinaten innerhalb Dänemarks benötigt" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" +"Die geografische Breite und Länge\n" +"oder Straße und Stadt benötigt" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 msgid "EniroMaps" -msgstr "" +msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 msgid "Opens on kartor.eniro.se" -msgstr "" +msgstr "Öffnet auf kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" -msgstr "" +msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" -msgstr "" +msgstr "Öffnen auf maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2426 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048 msgid "OpenStreetMap" -msgstr "" +msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72 msgid "Open on openstreetmap.org" -msgstr "" +msgstr "Öffnen auf openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" -msgstr "" +msgstr "Personen und ihr Alter das %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" -msgstr "" +msgstr "Personen und ihr Alter am %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" -msgstr "" +msgstr "Lebt: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" -msgstr "" +msgstr "Verstorben: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format @@ -28707,30 +31478,34 @@ msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" +"\n" +"Treffer lebt: %(alive)d, Treffer verstorben: %(dead)d\n" +#. display the results +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" -msgstr "" +msgstr "Sortierte Ereignisse von %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Date" -msgstr "" +msgstr "Ereignisdatum" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Place" -msgstr "" +msgstr "Ereignisort" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:975 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:900 msgid "Event Type" -msgstr "" +msgstr "Ereignisart" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 @@ -28739,270 +31514,277 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "Nicht gefunden" +#. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" +"Sortierte Ereignisse der Familie\n" +" %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 msgid "Family Member" -msgstr "" +msgstr "Familienmitglied" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123 msgid "Personal events of the children" -msgstr "" +msgstr "Persönliche Ereignisse der Kinder" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." -msgstr "" +msgstr "Hauptperson nicht gesetzt." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." -msgstr "" +msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind die selbe Person." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." -msgstr "" +msgstr "%(person)s ist der/die %(relationship)s von %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." -msgstr "" +msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind nicht direkt verwandt." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "" +"%(person)s und %(active_person)s haben folgende angeheiratete Beziehungen:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" -msgstr "" +msgstr "Beziehung von %(person)s zu %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" -msgstr "" +msgstr "Genauer Weg von %(person)s zum gemeinsamen Vorfahren" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" -msgstr "" +msgstr "Name des gemeinsamen Vorfahren" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Elter" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2685 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2687 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:238 -#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2368 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2370 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:227 +#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:149 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" -msgstr "" +msgstr "Partiell" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" -msgstr "" +msgstr "Bemerkungen bei angeheirateter Familie" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" -msgstr "" +msgstr "Bemerkungen" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" -msgstr "" +msgstr "Die folgenden Probleme wurden festgestellt:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" -msgstr "" +msgstr "Personen, die das '%s' Attribut besitzen" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" -msgstr "" +msgstr "Es gibt %d Personen mit einem passenden Attributnamen.\n" +#. else "nearby" comments are ignored #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgctxt "Filtering_on" msgid "all" -msgstr "" +msgstr "alles" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Person" -msgstr "" +msgstr "Person invertieren" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Family" -msgstr "" +msgstr "Familie invertieren" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Event" -msgstr "" +msgstr "Ereignis invertieren" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Place" -msgstr "" +msgstr "Ort invertieren" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Source" -msgstr "" +msgstr "Quelle invertieren" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Repository" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsort invertieren" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Media" -msgstr "" +msgstr "Medienobjekt invertieren" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Note" -msgstr "" +msgstr "Notiz invertieren" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgctxt "Filtering_on" msgid "all people" -msgstr "" +msgstr "alle Personen" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgctxt "Filtering_on" msgid "all families" -msgstr "" +msgstr "alle Familien" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgctxt "Filtering_on" msgid "all events" -msgstr "" +msgstr "alle Ereignisse" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgctxt "Filtering_on" msgid "all places" -msgstr "" +msgstr "alle Orte" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgctxt "Filtering_on" msgid "all sources" -msgstr "" +msgstr "alle Quellen" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgctxt "Filtering_on" msgid "all repositories" -msgstr "" +msgstr "alle Aufbewahrungsorte" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgctxt "Filtering_on" msgid "all media" -msgstr "" +msgstr "alle Medien" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgctxt "Filtering_on" msgid "all notes" -msgstr "" +msgstr "alle Notizen" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgctxt "Filtering_on" msgid "males" -msgstr "" +msgstr "Männer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgctxt "Filtering_on" msgid "females" -msgstr "" +msgstr "Frauen" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with unknown gender" -msgstr "" +msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgctxt "Filtering_on" msgid "incomplete names" -msgstr "" +msgstr "Personen mit unvollständigen Namen" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with missing birth dates" -msgstr "" +msgstr "Personen ohne Geburtsdatum" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgctxt "Filtering_on" msgid "disconnected people" -msgstr "" +msgstr "Einzeln stehende Personen" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique surnames" -msgstr "" +msgstr "Eindeutige Nachnamen" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with media" -msgstr "" +msgstr "Personen mit Medien" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgctxt "Filtering_on" msgid "media references" -msgstr "" +msgstr "Medienreferenzen" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique media" -msgstr "" +msgstr "einzelne Medien" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgctxt "Filtering_on" msgid "missing media" -msgstr "" +msgstr "fehlende Medien" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgctxt "Filtering_on" msgid "media by size" -msgstr "" +msgstr "Medien nach Größe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgctxt "Filtering_on" msgid "list of people" -msgstr "" +msgstr "Liste von Personen" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85 msgid "Summary counts of current selection" -msgstr "" +msgstr "Zusammengefasste Zählung der aktuellen Auswahl" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" +"Zeile rechts klicken (oder Eingabe drücken), um die Ausgewählten Elemente zu " +"sehen." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Count/Total" -msgstr "" +msgstr "Gesamt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116 @@ -29010,9 +31792,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214 -#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98 msgid "People" -msgstr "" +msgstr "Personen" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 @@ -29020,25 +31801,24 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:780 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1247 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1741 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1800 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1923 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1435 -#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135 -#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234 -#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:644 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:965 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1139 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1265 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1531 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1583 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1652 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1256 +#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:130 +#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:227 msgid "Sources" -msgstr "" +msgstr "Quellen" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 #, python-format msgid "Filtering on %s" -msgstr "" +msgstr "Filtern nach %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 @@ -29049,19 +31829,19 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" -msgstr "" +msgstr "Namenstyp" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332 msgid "birth event but no date" -msgstr "" +msgstr "Geburtsereignis aber kein Datum" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335 msgid "missing birth event" -msgstr "" +msgstr "Geburtsereignis fehlt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 msgid "Media count" -msgstr "" +msgstr "Medienanzahl" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 @@ -29070,322 +31850,338 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referenz" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377 msgid "media" -msgstr "" +msgstr "Medien" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381 msgid "Unique Media" -msgstr "" +msgstr "Einzelne Medien" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388 msgid "Missing Media" -msgstr "" +msgstr "Fehlende Medien" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 msgid "Size in bytes" -msgstr "" +msgstr "Größe in Bytes" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Filter passt auf {number_of} Datensatz." +msgstr[1] "Filter passt auf {number_of} Datensätze." +#. display the results +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" -msgstr "" +msgstr "Väterliche Abstammungslinie von %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" +"Dieser Bericht zeigt die väterliche Abstammungslinie, auch genannt " +"Patronymikon Linie oder Y-Linie. Personen in dieser Abstammungslinie haben " +"alle das gleiche Y-Chromosom." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" -msgstr "" +msgstr "Name Vater" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" -msgstr "" +msgstr "Bemerkung" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" -msgstr "" +msgstr "Direkte Linie männliche Nachkommen" +#. display the results +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" -msgstr "" +msgstr "Mütterliche Abstammungslinie von %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" +"Dieser Bericht zeigt die mütterliche Abstammungslinie, auch genannt " +"Matronymikon Linie oder M-Linie. Personen in dieser Abstammungslinie haben " +"alle die gleiche Mitrochondrische DNA." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" -msgstr "" +msgstr "Name Mutter" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" -msgstr "" +msgstr "Direkte Linie weiblicher Nachkommen" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." -msgstr "" +msgstr "FEHLER: Zu viele Ebenen in dem Baum (vielleicht eine Schleife?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" -msgstr "" +msgstr "Keine Geburtsbeziehung mit Kind" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062 msgid "Unknown gender" -msgstr "" +msgstr "Unbekanntes Geschlecht" +#. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" -msgstr "" +msgstr "Verknüpfungsreferenzen für diese Notiz" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" -msgstr "" +msgstr "Link check" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" -msgstr "" +msgstr "Fehlgeschlagen: fehlendes Objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119 msgid "Internet" -msgstr "" +msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" -msgstr "" +msgstr "Keine Verknüpfungsreferenzen für diese Notiz" +#. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse am %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse an diesem Tag" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" -msgstr "" +msgstr "Kein Ereignis an diesem exakten Datum" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" -msgstr "" +msgstr "Andere Ereignisse in diesem Monat/Tag in der Chronik" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" -msgstr "" +msgstr "Keine anderen Ereignissen in diesem Monat/Tag in der Chronik" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" -msgstr "" +msgstr "Andere Ereignisse in %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" -msgstr "" +msgstr "Keine anderen Ereignisse in %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 msgid "Display people and ages on a particular date" -msgstr "" +msgstr "Zeigt Personen und deren Alter an einem bestimmten Datum" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 msgid "Attribute Match" -msgstr "" +msgstr "Attribut Übereinstimmung" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." -msgstr "" +msgstr "Zeige Personen mit demselben Attribut." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" -msgstr "" +msgstr "Alle Ereignisse" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." -msgstr "" +msgstr "Zeigt Ereignisse einer Person; persönliche und familiäre." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" -msgstr "" +msgstr "Alle Familienereignisse" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 msgid "Display the family and family members events." -msgstr "" +msgstr "Zeigt die Familie und Ereignisse ihrer Mitglieder." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" -msgstr "" +msgstr "Beziehung zur Hauptperson" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 msgid "Display all relationships between person and home person." -msgstr "" +msgstr "Alle Beziehungen zur Hauptperson anzeigen." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 msgid "Display filtered data" -msgstr "" +msgstr "Gefilterte Daten anzeigen" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 msgid "Father lineage" -msgstr "" +msgstr "Väterliche Abstammungslinie" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151 msgid "Display father lineage" -msgstr "" +msgstr "Zeigt väterliche Abstammungslinie" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 msgid "Mother lineage" -msgstr "" +msgstr "Mütterliche Abstammungslinie" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 msgid "Display mother lineage" -msgstr "" +msgstr "Zeigt mütterliche Abstammungslinie" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 msgid "On This Day" -msgstr "" +msgstr "An diesem Tag" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 msgid "Display events on a particular day" -msgstr "" +msgstr "Zeige Ereignisse an einem bestimmten Tag" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" -msgstr "" +msgstr "Quelle oder Fundstelle" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217 #, python-format msgid "%s References" -msgstr "" +msgstr "%s Referenzen" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 #, python-format msgid "Display references for a %s" -msgstr "" +msgstr "Referenzen für ein %s anzeigen" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Link References" -msgstr "" +msgstr "Verknüpfung Referenzen" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 msgid "Display link references for a note" -msgstr "" +msgstr "Zeige Verknüpfungsreferenzen für eine Notiz" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" +"Zeigt die Aufbewahrungsortreferenz für Quellen, die zum aktiven " +"Aufbewahrungsort gehören." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" -msgstr "" +msgstr "Derselbe Nachname" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 msgid "Display people with the same surname as a person." -msgstr "" +msgstr "Zeige Personen mit demselben Nachnamen wie eine Person." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 msgid "Same Given Names" -msgstr "" +msgstr "Derselbe Vornamen" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 msgid "Display people with the same given name as a person." -msgstr "" +msgstr "Zeige Personen mit demselben Vornamen wie eine Person." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Given Names - stand-alone" -msgstr "" +msgstr "Derselbe Vornamen - alleinstehend" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 msgid "Display a person's siblings." -msgstr "" +msgstr "Zeigt Geschwister einer Person." +#. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" -msgstr "" +msgstr "Referenzen für diese %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" -msgstr "" +msgstr "Keine Referenzen für diese %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3115 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2808 msgid "Call number" -msgstr "" +msgstr "Standortnummer/Signatur:" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" -msgstr "" +msgstr "Medienart" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" -msgstr "" +msgstr "Personen mit unvollständigen Nachnamen" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen, bei denen der Nachname fehlt" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " -msgstr "" +msgstr "Personen mit dem " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen, mit dem selben Nachnamen" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " -msgstr "" +msgstr "Personen, die den entsprechen" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen, mit dem selben Vornamen" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" -msgstr "" +msgstr "Personen mit unvollständigem Vornamen" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" -msgstr "" +msgstr "Liefert Personen, bei denen der Vorname fehlt" +#. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" -msgstr "" +msgstr "Personen mit dem Nachnamen '%s'" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format @@ -29393,29 +32189,35 @@ msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "" +"Es gibt {number_of} Person mit einem passenden Namen oder alternativ Namen.\n" msgstr[1] "" +"Es gibt {number_of} Personen mit einem passenden Namen oder alternativ " +"Namen.\n" +#. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" -msgstr "" +msgstr "Personen mit dem Vornamen '%s'" +#. display the title +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" -msgstr "" +msgstr "Geschwister von %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" -msgstr "" +msgstr "Geschwister" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" -msgstr "" +msgstr "selbst" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 msgid "Catalan Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Katalanischer Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 @@ -29438,195 +32240,198 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:317 msgid "Calculates relationships between people" -msgstr "" +msgstr "Berechnet die Verwandtschaftsbeziehungen zwischen Personen" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 msgid "Czech Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Tschechischer Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "Danish Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Dänischer Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 msgid "German Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Deutscher Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93 msgid "Spanish Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Spanischer Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:108 msgid "Finnish Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Finnischer Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 msgid "French Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Französischer Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140 msgid "Croatian Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Kroatischer Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154 msgid "Hungarian Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Ungarischer Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 msgid "Icelandic Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Isländischer Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Italian Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Italienischer Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Dutch Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Niederländischer Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210 msgid "Norwegian Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Norwegischer Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 msgid "Polish Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Polnischer Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 msgid "Portuguese Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Portugiesischer Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 msgid "Russian Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Russischer Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275 msgid "Slovak Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Slowakischer Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289 msgid "Slovenian Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Slowenischer Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Swedish Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Schwedischer Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Ukrainischer Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 msgid "Click to select a view" -msgstr "" +msgstr "Klicken, um eine Ansicht zu wählen" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "Category Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Kategorie Seitenleiste" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" +"Eine Seitenleiste, die das Auswählen von Ansichtskategorien ermöglicht." #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorie" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Drop-down Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Drop-Down Seitenleiste" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" -msgstr "" +msgstr "Auswahl von Kategorien und Ansichten aus Aufklapplisten." #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57 msgid "Drop-Down" -msgstr "" +msgstr "Drop-Down" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Expander Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Aufklappende Seitenleiste" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64 msgid "Selection of views from lists with expanders" -msgstr "" +msgstr "Auswahl von Ansichten aus sich aufklappenden Listen" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 msgid "Expander" -msgstr "" +msgstr "Expander" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 msgid "Alphabetical Index" -msgstr "" +msgstr "Alphabetischer Index" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Index" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 msgid "Entire Book" -msgstr "" +msgstr "Gesamte Buch" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" -msgstr "" +msgstr "Ahnentafel für %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035 msgid "Page break between generations" -msgstr "" +msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Whether to start a new page after each generation." -msgstr "" +msgstr "Ob nach jeder Generation eine neue Seite begonnen wird." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 msgid "Add linebreak after each name" -msgstr "" +msgstr "Zeilenumbruch nach jedem Namen" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307 msgid "Whether a line break should follow the name." -msgstr "" +msgstr "Ob nach dem Namen ein Zeilenumbruch folgen sollte." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59 msgid "Birthday and Anniversary Report" -msgstr "" +msgstr "Geburtstags- und Jahrestage-Bericht" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" -msgstr "" +msgstr "Mein Geburtstage-Bericht" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "✝" -msgstr "" +msgstr "✝" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" -msgstr "" +msgstr "Beziehungen gezeigt zu %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:333 #, python-format msgid "* %(person)s, birth%(relation)s" -msgstr "" +msgstr "* %(person)s, Geburt%(relation)s" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:338 #, python-brace-format msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" +msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:402 #, python-format @@ -29634,8 +32439,10 @@ msgid "" "⚭ %(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" +"⚭ %(spouse)s und\n" +" %(person)s, Heirat" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407 #, python-brace-format msgid "" @@ -29645,99 +32452,104 @@ msgid_plural "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[0] "" +"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} und\n" +" {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[1] "" +"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} und\n" +" {person}{deadtxt1}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 #, python-brace-format msgid "✝ {person}, death {relation}" -msgstr "" +msgstr "✝ {person}, tot {relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444 #, python-brace-format msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" +msgstr[1] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1064 msgid "Select the filter to be applied to the report." -msgstr "" +msgstr "Filter wählen, um ihn auf den Bericht anzuwenden." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484 msgid "Title text" -msgstr "" +msgstr "Titeltext" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title of report" -msgstr "" +msgstr "Titel des Berichts" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "First line of text at bottom of report" -msgstr "" +msgstr "Erste Textzeile am Fuß des Berichts." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Second line of text at bottom of report" -msgstr "" +msgstr "Zweite Textzeile am Fuß des Berichts." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Third line of text at bottom of report" -msgstr "" +msgstr "Dritte Textzeile am Fuß des Berichts." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508 msgid "Include only living people in the report" -msgstr "" +msgstr "Nur lebende Personen in den Bericht aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:511 msgid "Dead Symbol" -msgstr "" +msgstr "Tod Symbol" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512 msgid "This will show after name to indicate that person is dead" msgstr "" +"Dies wird nach dem Namen gezeigt, um anzuzeigen das die Person verstorben ist" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:519 msgid "Show event year" -msgstr "" +msgstr "Zeige Ereignisjahr" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520 msgid "Prints the year the event took place in the report" -msgstr "" +msgstr "Druckt das Jahr an dem das Ereignis stattfand in dem Bericht" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:525 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:527 msgid "Year of report" -msgstr "" +msgstr "Jahr des Berichts" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563 msgid "Include death anniversaries" -msgstr "" +msgstr "Todestage aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 msgid "Whether to include anniversaries of death" -msgstr "" +msgstr "Ob Todestage aufgenommen werden" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147 msgid "Whether to include relationships to the center person" -msgstr "" +msgstr "Ob die Beziehungen zur Hauptperson aufgenommen werden" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:639 msgid "Title text style" -msgstr "" +msgstr "Titeltext Stil" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:642 msgid "Data text display" -msgstr "" +msgstr "Daten Textanzeige" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:644 msgid "Day text style" -msgstr "" +msgstr "Tagestext Stil" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:647 msgid "Month text style" -msgstr "" +msgstr "Monatstext Stil" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 @@ -29745,126 +32557,128 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81 msgid "Custom Text" -msgstr "" +msgstr "Verwendeter Text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Initial Text" -msgstr "" +msgstr "Eingangstext" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 msgid "Text to display at the top" -msgstr "" +msgstr "Text, der oben angezeigt werden soll." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" -msgstr "" +msgstr "Mitteltext" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173 msgid "Text to display in the middle" -msgstr "" +msgstr "Text, der in der Mitte angezeigt werden soll." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" -msgstr "" +msgstr "Schlusstext" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 msgid "Text to display at the bottom" -msgstr "" +msgstr "Text, der unten angezeigt werden soll." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" -msgstr "" +msgstr "Partner %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" -msgstr "" +msgstr "Part. siehe %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 #, python-format msgid "%s sp." -msgstr "" +msgstr "%s Part." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Numbering system" -msgstr "" +msgstr "Nummerierungssystem" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 msgid "Simple numbering" -msgstr "" +msgstr "Einfache Nummerierung" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "d'Aboville numbering" -msgstr "" +msgstr "d'Aboville Nummerierung" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Henry numbering" -msgstr "" +msgstr "Henry-Nummerierung" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Modified Henry numbering" -msgstr "" +msgstr "Modifizierte Henry-Nummerierung" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 msgid "de Villiers/Pama numbering" -msgstr "" +msgstr "de Villiers/Pama Nummerierung" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" -msgstr "" +msgstr "Meurgey de Tupigny Nummerierung" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "The numbering system to be used" -msgstr "" +msgstr "Das Nummerierungssystem, das verwendet wird" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543 msgid "Show marriage info" -msgstr "" +msgstr "Heiratsdaten anzeigen" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545 msgid "Whether to show marriage information in the report." -msgstr "" +msgstr "Ob Heiratsinformationen in dem Bericht enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548 msgid "Show divorce info" -msgstr "" +msgstr "Scheidungsinformationen zeigen" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549 msgid "Whether to show divorce information in the report." -msgstr "" +msgstr "Ob Scheidungsinformationen in dem Bericht enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552 msgid "Show duplicate trees" -msgstr "" +msgstr "Doppelte Stammbäume zeigen" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." -msgstr "" +msgstr "Ob doppelte Stammbäume in dem Bericht enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." -msgstr "" +msgstr "Der Stil, der für Anzeigen der Stufe %d verwendet wird." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "" +"Der Stil, der für die Anzeige der Stufe des Ehepartners %d verwendet wird." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" -msgstr "" +msgstr "Ahnenbericht für %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 @@ -29873,20 +32687,21 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" -msgstr "" +msgstr "Mehr über %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." -msgstr "" +msgstr "%(name)s ist die gleiche Person wie [%(id_str)s]." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #, python-format msgid "Notes for %s" -msgstr "" +msgstr "Notizen für %s" -#. Translators: needed for French, ignore otherwise +#. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498 @@ -29896,295 +32711,301 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" -msgstr "" +msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Address: " -msgstr "" +msgstr "Adresse: " -#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 #, python-format msgid "%s, " -msgstr "" +msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479 #, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" msgstr "" +"%(event_role)s bei %(event_name)s von %(primary_person)s: %(event_text)s" -#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137 msgid "; " -msgstr "" +msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" -msgstr "" +msgstr "Kinder von %(mother_name)s und %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" -msgstr "" +msgstr "Mehr über %(mother_name)s und %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614 #, python-format msgid "Spouse: %s" -msgstr "" +msgstr "Partner(in): %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 #, python-format msgid "Relationship with: %s" -msgstr "" +msgstr "Beziehung mit: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 msgid "Sosa-Stradonitz number" -msgstr "" +msgstr "Kekule-Nummer" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." -msgstr "" +msgstr "Die Kekule-Nummer der zentralen Person." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077 msgid "Page break before end notes" -msgstr "" +msgstr "Seitenumbruch vor Endnotiz" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1079 msgid "Whether to start a new page before the end notes." -msgstr "" +msgstr "Ob vor der Endnotiz eine neue Seite begonnen wird." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 msgid "Use complete sentences" -msgstr "" +msgstr "Benutze vollständige Sätze" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." -msgstr "" +msgstr "Ob vollständige Sätze oder knappe Sprache benutzt wird." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Use full dates instead of only the year" -msgstr "" +msgstr "Zeige vollständiges Datum, anstatt nur das Jahr zu verwenden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 msgid "Whether to use full dates instead of just year." -msgstr "" +msgstr "Ob ein vollständiges Datum anstelle der Jahreszahl benutzt wird." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 msgid "Compute death age" -msgstr "" +msgstr "Alter bei Tot berechnen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076 msgid "Whether to compute a person's age at death." -msgstr "" +msgstr "Ob das Alter einer Person beim Tod berechnet wird." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 msgid "Omit duplicate ancestors" -msgstr "" +msgstr "Doppelte Vorfahren weglassen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." -msgstr "" +msgstr "Ob doppelte Vorfahren weglassen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079 msgid "Use callname for common name" -msgstr "" +msgstr "Benutze Rufnamen für Namen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080 msgid "Whether to use the call name as the first name." -msgstr "" +msgstr "Ob der Rufname als Vorname benutzt wird." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "Whether to list children." -msgstr "" +msgstr "Ob Kinder aufgelistet werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "Include spouses of children" -msgstr "" +msgstr "Partner(inen) der Kinder aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093 msgid "Whether to list the spouses of the children." -msgstr "" +msgstr "Ob die Partner(inen) der Kinder aufgelistet werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 msgid "Include events" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "Whether to include events." -msgstr "" +msgstr "Ob Ereignisse aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 msgid "Include other events" -msgstr "" +msgstr "Andere Ereignisse aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916 msgid "Whether to include other events people participated in." msgstr "" +"Ob andere Ereignisse an denen Personen beteiligt sind aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 msgid "Include descendant reference in child list" -msgstr "" +msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112 msgid "Whether to add descendant references in child list." -msgstr "" +msgstr "Ob Verweise auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufgenommen wird." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1133 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122 msgid "Include Photo/Images from Gallery" -msgstr "" +msgstr "Fotos/Bilder aus der Galerie aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1134 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1123 msgid "Whether to include images." -msgstr "" +msgstr "Ob Bilder aufgenommen werden." +#. ######################### +#. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1138 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127 msgid "Include (2)" -msgstr "" +msgstr "Einbeziehen (2)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122 msgid "Include notes" -msgstr "" +msgstr "Notizen aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123 msgid "Whether to include notes." -msgstr "" +msgstr "Ob Notizen aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 msgid "Include sources" -msgstr "" +msgstr "Quellen einbeziehen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127 msgid "Whether to include source references." -msgstr "" +msgstr "Ob Quellennachweise einbezogen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1125 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1114 msgid "Include sources notes" -msgstr "" +msgstr "Quellennotizen einbeziehen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" +"Ob Notizen in die Quellennachweise aufgenommen werden. Funktioniert nur, " +"wenn 'Quellen aufnehmen' gewählt ist." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 msgid "Include attributes" -msgstr "" +msgstr "Attribute aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:773 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1148 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1137 msgid "Whether to include attributes." -msgstr "" +msgstr "Ob Attribute aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140 msgid "Include addresses" -msgstr "" +msgstr "Adressen einbeziehen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141 msgid "Whether to include addresses." -msgstr "" +msgstr "Ob Adressen aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144 msgid "Include alternative names" -msgstr "" +msgstr "Alternative Namen mit einbeziehen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "Whether to include other names." -msgstr "" +msgstr "Ob andere Namen aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164 msgid "Replace missing places with ______" -msgstr "" +msgstr "Ersetze fehlende Orte durch ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." -msgstr "" +msgstr "Ob fehlende Orte durch Lücken ersetzt werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169 msgid "Replace missing dates with ______" -msgstr "" +msgstr "Ersetze fehlende Daten durch ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." -msgstr "" +msgstr "Ob fehlende Daten durch Lücken ersetzt werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203 msgid "The style used for the children list title." -msgstr "" +msgstr "Der Stil, der für den Titel der Kinderliste verwendet wird." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:900 msgid "The style used for the text related to the children." -msgstr "" +msgstr "Der Stil, der für den Text zu den Kindern verwendet wird." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224 msgid "The style used for the note header." -msgstr "" +msgstr "Der Stil, der für die Notiz Überschrift verwendet wird." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 msgid "The style used for first level headings." -msgstr "" +msgstr "Der Stil für Ebene eins Überschriften." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248 @@ -30192,96 +33013,103 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 msgid "The style used for second level headings." -msgstr "" +msgstr "Der Stil für Ebene zwei Überschriften." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545 msgid "The style used for details." -msgstr "" +msgstr "Der Stil, der für die Details verwendet wird." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" -msgstr "" +msgstr "Nachkommenbericht für %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" -msgstr "" +msgstr "Notizen für %(mother_name)s und %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Record (Modified Register) numbering" -msgstr "" +msgstr "Datensatz (Modifizierte Register) Nummerierung" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 msgid "Report structure" -msgstr "" +msgstr "Berichtsstruktur" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024 msgid "show people by generations" -msgstr "" +msgstr "zeige Personen nach Generationen" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "show people by lineage" -msgstr "" +msgstr "zeige Personen nach Abstammungslinie" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026 msgid "How people are organized in the report" -msgstr "" +msgstr "Wie Personen im Bericht geordnet sind" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 msgid "Include spouses" -msgstr "" +msgstr "Partner einbeziehen" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 msgid "Whether to include detailed spouse information." -msgstr "" +msgstr "Ob detaillierte Informationen über den Partner enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101 msgid "Include spouse reference" -msgstr "" +msgstr "Partner Referenzen einbeziehen" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "Whether to include reference to spouse." -msgstr "" +msgstr "Ob Referenzen zum Partner einbezogen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" -msgstr "" +msgstr "Mit Nachkommenzeichen ('+') in Kinderliste" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" +"Ob ein Zeichen ('+') vor der Nachkommennummer in der Kinderliste angezeigt " +"wird, um anzuzeigen, dass ein Kind Nachkommen hat." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "Include path to start-person" -msgstr "" +msgstr "Mit Weg zur Start-Person" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" +"Ob der Pfad der Nachkommenschaft von der Startperson zu jedem Nachkommen " +"enthalten ist." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" -msgstr "" +msgstr "Sackgassen-Liste für %s" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" -msgstr "" +msgstr "Alle Vorfahren von %s, bei denen ein Elternteil fehlt" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519 @@ -30289,700 +33117,714 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:955 msgid "The style used for the subtitle." -msgstr "" +msgstr "Der Stil, der für Untertitel verwendet wird." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 msgctxt "acronym for male" msgid "M" -msgstr "" +msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509 msgctxt "acronym for female" msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:511 #, python-format msgctxt "acronym for unknown" msgid "%dU" -msgstr "" +msgstr "%dU" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" -msgstr "" +msgstr "Familien-Blockbericht - Generation %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 msgid "Family Group Report" -msgstr "" +msgstr "Familien-Blockbericht" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:720 msgid "Center Family" -msgstr "" +msgstr "Zentrale Familie" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721 msgid "The center family for the filter" -msgstr "" +msgstr "Die zentrale Familie für den Filter" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725 msgid "Recursive (down)" -msgstr "" +msgstr "Rekursiv (abwärts)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:726 msgid "Create reports for all descendants of this family." -msgstr "" +msgstr "Erstellt Berichte für alle Nachkommen dieser Familie." +#. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755 msgid "Parent Marriage" -msgstr "" +msgstr "Hochzeit der Eltern" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757 msgid "Whether to include marriage information for parents." -msgstr "" +msgstr "Ob Heiratsinformationen der Eltern enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760 msgid "Parent Events" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse der Eltern" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761 msgid "Whether to include events for parents." -msgstr "" +msgstr "Ob Ereignisse für Eltern enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "Parent Addresses" -msgstr "" +msgstr "Adressen der Eltern" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765 msgid "Whether to include addresses for parents." -msgstr "" +msgstr "Ob Adressen der Eltern enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768 msgid "Parent Notes" -msgstr "" +msgstr "Notizen der Eltern" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:769 msgid "Whether to include notes for parents." -msgstr "" +msgstr "Ob Notizen für Eltern enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772 msgid "Parent Attributes" -msgstr "" +msgstr "Attribute der Eltern" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776 msgid "Alternate Parent Names" -msgstr "" +msgstr "Alternative Namen der Eltern" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778 msgid "Whether to include alternate names for parents." -msgstr "" +msgstr "Ob alternative Namen der Eltern enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789 msgid "Whether to include notes for families." -msgstr "" +msgstr "Ob Notizen für Familien enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:792 msgid "Dates of Relatives" -msgstr "" +msgstr "Daten der Angehörigen" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." -msgstr "" +msgstr "Ob Daten von Verwandten (Vater, Mutter, Partner) enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797 msgid "Children Marriages" -msgstr "" +msgstr "Hochzeiten der Kinder" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799 msgid "Whether to include marriage information for children." -msgstr "" +msgstr "Ob Heiratsinformationen der Kinder enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802 msgid "Generation numbers (recursive only)" -msgstr "" +msgstr "Generationen-Nummerierung (nur Rekursiv)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." -msgstr "" +msgstr "Ob die Generation auf jedem Bericht angegeben wird (nur rekursiv)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808 msgid "Print fields for missing information" -msgstr "" +msgstr "Drucke Felder für fehlende Informationen" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:810 msgid "Whether to include fields for missing information." -msgstr "" +msgstr "Ob Felder für fehlende Informationen enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:910 msgid "The style used for the parent's name" -msgstr "" +msgstr "Der Stil, der für den Namen der Eltern verwendet wird" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193 +#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:191 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " -msgstr "" +msgstr "%(str1)s in %(str2)s. " -#. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 +#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:249 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" -msgstr "" +msgstr "%(parent-name)s, Beziehung: %(rel-type)s" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303 msgid "Alternate Parents" -msgstr "" +msgstr "Alternative Eltern" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1418 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1241 msgid "Associations" -msgstr "" +msgstr "Verknüpfungen" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:591 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Bilder" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:833 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:856 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214 msgid "Complete Individual Report" -msgstr "" +msgstr "Alle Daten einer Person" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:952 msgid "(image)" -msgstr "" +msgstr "(Bild)" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1079 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1073 msgid "List events chronologically" -msgstr "" +msgstr "Listet Ereignisse chronologisch" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1080 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1074 msgid "Whether to sort events into chronological order." -msgstr "" +msgstr "Ob Ereignisse in chronologischer Reihenfolge sortiert werden." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088 -msgid "Use name of person as title" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089 -msgid "" -"Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " -"Report'" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116 +#. ############################### +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1105 msgid "Include Notes" -msgstr "" +msgstr "Notizen aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1117 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1106 msgid "Whether to include Person and Family Notes." -msgstr "" +msgstr "Ob Personen- und Familiennotizen aufgenommen werden." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1109 msgid "Include Source Information" -msgstr "" +msgstr "Quellinformationen aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1110 msgid "Whether to cite sources." -msgstr "" +msgstr "Ob Quellen zitiert werden." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132 msgid "Include Tags" -msgstr "" +msgstr "Markierungen aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1144 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1133 msgid "Whether to include tags." -msgstr "" +msgstr "Ob Markierungen aufgenommen werden." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136 msgid "Include Attributes" -msgstr "" +msgstr "Attribute aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140 msgid "Include Census Events" -msgstr "" +msgstr "Volkszählungsereignisse aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1141 msgid "Whether to include Census Events." -msgstr "" +msgstr "Ob Volkszählungsereignisse aufgenommen werden." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162 +#. ############################### +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151 msgid "Sections" -msgstr "" +msgstr "Abschnitte" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1165 +#. ############################### +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154 msgid "Event groups" -msgstr "" +msgstr "Ereignisgruppen" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1166 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1155 msgid "Check if a separate section is required." -msgstr "" +msgstr "Prüfen, ob ein separater Abschnitt benötigt wird." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1239 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1228 msgid "The style used for the spouse's name." -msgstr "" +msgstr "Der Stil, der für den Namen des Partners verwendet wird." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1258 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1247 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:986 msgid "The basic style used for table headings." -msgstr "" +msgstr "Der Basisstil, der für Tabellenüberschriften verwendet wird." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1268 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1257 msgid "The style used for image notes." -msgstr "" +msgstr "Der Stil, der für Bildnotizen verwendet wird." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1278 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1267 msgid "The style used for image descriptions." -msgstr "" +msgstr "Der Stil, der für Bildbeschreibungen verwendet wird." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" -msgstr "" +msgstr "Verwandtschaftsliste für %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "The maximum number of descendant generations" -msgstr "" +msgstr "Maximale Anzahl der Nachkommengenerationen" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "The maximum number of ancestor generations" -msgstr "" +msgstr "Maximale Anzahl der Vorfahrengenerationen" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" -msgstr "" +msgstr "Ob Partner aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374 msgid "Include cousins" -msgstr "" +msgstr "Cousins aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" -msgstr "" +msgstr "Ob Cousins aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "" +msgstr "Tanten/Onkel/Neffen/Nichten aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "" +msgstr "Ob Tanten/Onkel/Neffen/Nichten aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 msgid "Note Link Check Report" -msgstr "" +msgstr "Notizverknüpfung Überprüfe Bericht" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" -msgstr "" +msgstr "Notiz-ID" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" -msgstr "" +msgstr "Verknüpfungsart:" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" -msgstr "" +msgstr "Verknüpfungen zu" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Fehlgeschlagen" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Vorfahren von %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Generation {number} enthält {count} Person. {percent}" +msgstr[1] "Generation {number} enthält {count} Personen. {percent}" +#. TC # English return something like: +#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" +"Vorfahren gesamt in Generationen %(second_generation)d bis " +"%(last_generation)d ist %(count)d. %(percent)s" +#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be +#. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303 msgid "Place Report" -msgstr "" +msgstr "Ortsliste" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 msgid "Please select at least one place before running this." -msgstr "" +msgstr "Bitte wähle erst mindestens einen Ort, bevor du dies durchführst." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " -msgstr "" +msgstr "Gramps-ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199 #, python-format msgctxt "places" msgid "All Names: %s" -msgstr "" +msgstr "Alle Namen: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 msgid "Events that happened at this place" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse, die an diesem Ort stattfanden." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 msgid "Type of Event" -msgstr "" +msgstr "Ereignisart" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" -msgstr "" +msgstr "%(persons)s und %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 msgid "People associated with this place" -msgstr "" +msgstr "Personen, die mit diesem Ort verbunden sind." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" -msgstr "" +msgstr "%(father)s (%(father_id)s) und %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445 msgid "Select using filter" -msgstr "" +msgstr "Unter Verwendung vom Filter wählen" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "Select places using a filter" -msgstr "" +msgstr "Ort unter Verwendung vom Filter wählen" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453 msgid "Select places individually" -msgstr "" +msgstr "Orte einzeln wählen" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 msgid "List of places to report on" -msgstr "" +msgstr "Liste der Orte für den Bericht" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 msgid "Center on" -msgstr "" +msgstr "Zentrieren an" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459 msgid "If report is event or person centered" -msgstr "" +msgstr "Ob der Bericht am Ereignis oder an Personen zentriert ist." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format msgid "%(number)s. " -msgstr "" +msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228 msgid "Number of ranks to display" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der darzustellenden Ebenen" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231 msgid "Use call name" -msgstr "" +msgstr "Rufname" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 msgid "Don't use call name" -msgstr "" +msgstr "Rufname nicht verwenden" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234 msgid "Replace first names with call name" -msgstr "" +msgstr "Vornamen durch Rufnamen ersetzen" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" -msgstr "" +msgstr "Rufnamen in Vornamen unterstreichen / Rufnamen zum Vornamen hinzufügen" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "Footer text" -msgstr "" +msgstr "Fußzeilentext" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 msgid "The style used for the footer." -msgstr "" +msgstr "Der Stil, der für Fußzeilen verwendet wird." + +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 +msgid "Title of the Book" +msgstr "Titel des Buches" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgctxt "book" -msgid "Title of the Book" -msgstr "" +msgid "Title" +msgstr "Titel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." -msgstr "" +msgstr "Titeltext des Buches." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Untertitel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle of the Book" -msgstr "" +msgstr "Untertitel des Buches" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 msgid "Subtitle string for the book." -msgstr "" +msgstr "Untertiteltext des Buches." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "Fußzeile" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Footer string for the page." -msgstr "" +msgstr "Text für die Fußzeile." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." -msgstr "" +msgstr "Gramps-ID des Medienobjekts, das als Bild verwendet wird." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" -msgstr "" +msgstr "Bildgröße" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" +"Größe des Bild in cm. Ein Wert 0 bedeutet, dass das Bild die Seite ausfüllen " +"soll." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 msgid "Database Summary Report" -msgstr "" +msgstr "Datenbankübersichtbericht" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" -msgstr "" +msgstr "Personenzahl: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171 #, python-format msgid "Males: %d" -msgstr "" +msgstr "Männer; %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175 #, python-format msgid "Females: %d" -msgstr "" +msgstr "Frauen: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" -msgstr "" +msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" -msgstr "" +msgstr "Unvollständige Namen: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" -msgstr "" +msgstr "Personen ohne Geburtsdatum: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" -msgstr "" +msgstr "Einzeln stehende Personen: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" -msgstr "" +msgstr "Eindeutige Nachnamen: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" -msgstr "" +msgstr "Personen mit Medienobjekten: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:215 #, python-format msgid "Number of families: %d" -msgstr "" +msgstr "Familienanzahl: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" -msgstr "" +msgstr "Anzahl von eindeutigen Medienobjekten: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:252 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" -msgstr "" +msgstr "Gesamtgröße der Medienobjekte: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290 msgid "Whether to count private data" -msgstr "" +msgstr "Ob vertrauliche Daten gezählt werden" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 msgid "Table Of Contents" -msgstr "" +msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Inhalt" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 msgid "The style used for third level headings." -msgstr "" +msgstr "Der Stil für Ebene drei Überschriften." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 msgid "Tag Report" -msgstr "" +msgstr "Markierungenbericht" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "" +"Du musst erst eine Markierung erstellen, bevor du diesen Bericht erstellen " +"kannst." +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" -msgstr "" +msgstr "Markierungenbericht für %s Objekte" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:671 msgid "Email Address" -msgstr "" +msgstr "E-Mail-Adresse" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:757 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" -msgstr "" +msgstr "Publikationsinformation" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:916 msgid "The tag to use for the report" -msgstr "" +msgstr "Die Markierung zur Verwendung für den Bericht" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 msgid "Ahnentafel Report" -msgstr "" +msgstr "Ahnentafel-Bericht" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a textual ancestral report" -msgstr "" +msgstr "Erstellt eine schriftlich Ahnentafel" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" -msgstr "" +msgstr "Erstellt einen Bericht über Geburtstage und Jahrestage" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 msgid "Add custom text to the book report" -msgstr "" +msgstr "Benutzer definierten Text zum Buch hinzufügen" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 msgid "Descendant Report" -msgstr "" +msgstr "Nachkommenbericht" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 msgid "Produces a list of descendants of the active person" -msgstr "" +msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktiven Person" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 msgid "Detailed Ancestral Report" -msgstr "" +msgstr "Ausführlicher Ahnenbericht" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126 msgid "Produces a detailed ancestral report" -msgstr "" +msgstr "Erstellt eine ausführliche Ahnenübersicht" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147 msgid "Detailed Descendant Report" -msgstr "" +msgstr "Ausführlicher Nachkommenbericht" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a detailed descendant report" -msgstr "" +msgstr "Erstellt eine ausführliche Nachkommenübersicht" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 msgid "End of Line Report" -msgstr "" +msgstr "Sackgassen-Liste" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170 msgid "Produces a textual end of line report" -msgstr "" +msgstr "Erstellt eine schriftliche Sackgassen-Liste" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" +"Erstellt einen Familiengruppenbericht, der Informationen über einen Satz " +"Eltern und deren Kinder enthält." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" -msgstr "" +msgstr "Erstellt einen vollständigen Bericht über die gewählten Personen" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 msgid "Kinship Report" -msgstr "" +msgstr "Verwandtschaftsliste" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" -msgstr "" +msgstr "Erstellt eine Liste der Verwandten einer gegeben Person" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 msgid "Produces a list of people with a specified tag" -msgstr "" +msgstr "Erstellt eine Liste von Personen mit einer bestimmten Markierung." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Vorfahren" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 msgid "Counts number of ancestors of selected person" -msgstr "" +msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 msgid "Produces a textual place report" -msgstr "" +msgstr "Erstellt eine schriftliche Ortsliste" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 msgid "Title Page" -msgstr "" +msgstr "Titelseite" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 msgid "Produces a title page for book reports." -msgstr "" +msgstr "Erstellt eine Titelseite für Buchberichte." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 msgid "Provides a summary of the current database" -msgstr "" +msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 msgid "Produces a table of contents for book reports." -msgstr "" +msgstr "Erstellt eine Inhaltsverzeichnis für Buchberichte." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." -msgstr "" +msgstr "Erstellt einen alphabetischen Index für Buchberichte." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 msgid "Records Report" -msgstr "" +msgstr "Rekorde-Liste" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 msgid "Note Link Report" -msgstr "" +msgstr "Notizverknüpfungenbericht" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" -msgstr "" +msgstr "Zeigt den Status von Verknüpfungen in Notizen" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 msgid "" @@ -30990,99 +33832,105 @@ msgid "" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" +"Es folgt eine Liste von Nachnamen, die Gramps \n" +"in korrekte Großschreibung ändern kann. \n" +"Wähle die Namen aus, die Gramps ändern soll. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" -msgstr "" +msgstr "Änderungen _akzeptieren und schließen" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgctxt "manual" msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names" -msgstr "" +msgstr "Großschreibung_von_Nachnamen_korrigieren" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" -msgstr "" +msgstr "Änderungen der Großschreibung" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" -msgstr "" +msgstr "Nachnamen überprüfen" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" -msgstr "" +msgstr "Nachnamen suchen" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368 msgid "No modifications made" -msgstr "" +msgstr "Keine Veränderungen gemacht" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." -msgstr "" +msgstr "Es wurden keine Änderungen der Großschreibung entdeckt." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" -msgstr "" +msgstr "Ursprünglicher Name" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" -msgstr "" +msgstr "Änderungen der Großschreibung" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424 msgid "Building display" -msgstr "" +msgstr "Anzeige wird erstellt" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" +"Dieses Werkzeug benennt alle Ereignisse eines Typs in einen anderen Typ um. " +"Nach der Durchführung ist dies nur durch Beenden ohne zu sichern wieder " +"rückgängig zu machen." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" -msgstr "" +msgstr "Ursprüngliche Ereignisart:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 msgid "New event type:" -msgstr "" +msgstr "Neue Ereignisart:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" -msgstr "" +msgstr "Ereignisarten ändern" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141 msgid "Change types" -msgstr "" +msgstr "Arten ändern" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 msgid "Analyzing Events" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse analysieren" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." -msgstr "" +msgstr "Kein Ereigniseintrag wurde geändert." -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{number_of} Ereigniseintrag wurde geändert." +msgstr[1] "{number_of} Ereigniseinträge wurden geändert." -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:297 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:295 msgid "Checking Database" -msgstr "" +msgstr "Datenbank überprüfen" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 msgid "Looking for cross table duplicates" -msgstr "" +msgstr "Suche nach tabellenübergreifenden Duplikaten" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 msgid "" @@ -31092,65 +33940,76 @@ msgid "" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" +"Dein Stammbaum enthält cross table duplicate handles.\n" +" Dies ist schlecht und kann repariert werden durch erstellen\n" +"einer Sicherung von deinem Stammbaum und importieren dieser\n" +"Sicherung in einen leeren Stammbaum. Der Rest des Test wurde\n" +"abgebrochen, das überprüfen und reparieren Werkzeug sollte auf\n" +"dem neuen Stammbaum erneut ausgeführt werden." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" -msgstr "" +msgstr "Integrität überprüfen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:231 +#. for bsddb the check_backlinks doesn't work in 'batch' mode because +#. the table used for backlinks is closed. +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:230 msgid "Check Backlink Integrity" -msgstr "" +msgstr "Rückverweis Integrität überprüfen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:238 -#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77 -#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237 +#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78 +#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." -msgstr "" +msgstr "Interne Referenzen werden neu erstellt..." -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:300 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:298 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" +"Objekte, die durch diese Notiz beschrieben werden, wurden zwar referenziert, " +"fehlen aber praktisch. Als du 'prüfen und reparieren' auf %s ausgeführt " +"hast, wurde die Notiz erzeugt, damit du sie finden und überarbeiten kannst." -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:322 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:320 msgid "Looking for invalid name format references" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Referenzen mit falschen Namensformat" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:374 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:372 msgid "Looking for duplicate spouses" -msgstr "" +msgstr "Suche nach doppelt vorkommenden Partnern" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:396 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:394 msgid "Looking for character encoding errors" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Zeichenkodierungsfehlern" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:436 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:434 msgid "Looking for ctrl characters in notes" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Strg Zeichen in den Notizen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:463 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:461 msgid "Looking for bad alternate place names" -msgstr "" +msgstr "Suche nach ungültigen alternativen Ortsnamen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:492 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:490 msgid "Looking for broken family links" -msgstr "" +msgstr "Suche nach ungültige Familienverknüpfungen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:702 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:700 msgid "Looking for unused objects" -msgstr "" +msgstr "Suche nach unbenutzten Objekten" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:780 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 msgid "Select file" -msgstr "" +msgstr "Datei wählen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:812 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:810 msgid "Media object could not be found" -msgstr "" +msgstr "Medienobjekt konnte nicht gefunden werden" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:813 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:811 #, python-format msgid "" "The file:\n" @@ -31160,338 +34019,351 @@ msgid "" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" +"Die Datei:\n" +" %(file_name)s \n" +"wird zwar in der Datenbank referenziert, existiert aber nicht mehr.\n" +"Die Datei könnte gelöscht oder an einen anderen Ort verschoben worden sein.\n" +"Du kannst entweder die Verknüpfung aus der Datenbank entfernen,\n" +"die Verknüpfung zur fehlenden Datei behalten, oder eine neue Datei auswählen." -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:896 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:894 msgid "Looking for empty people records" -msgstr "" +msgstr "Suche nach leeren Personendatensätzen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:903 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:901 msgid "Looking for empty family records" -msgstr "" +msgstr "Suche nach leeren Familiendatensätzen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:910 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:908 msgid "Looking for empty event records" -msgstr "" +msgstr "Suche nach leeren Ereignisdatensätzen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:917 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:915 msgid "Looking for empty source records" -msgstr "" +msgstr "Suche nach leeren Quellendatensätzen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:924 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:922 msgid "Looking for empty citation records" -msgstr "" +msgstr "Suche nach leeren Fundstellendatensätzen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:931 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:929 msgid "Looking for empty place records" -msgstr "" +msgstr "Suche nach leeren Ortsdatensätzen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:938 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:936 msgid "Looking for empty media records" -msgstr "" +msgstr "Suche nach leeren Mediendatensätzen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:945 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:943 msgid "Looking for empty repository records" -msgstr "" +msgstr "Suche nach leeren Aufbewahrungsortedatensätzen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:952 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:950 msgid "Looking for empty note records" -msgstr "" +msgstr "Suche nach leeren Notizdatensätzen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:996 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:994 msgid "Looking for empty families" -msgstr "" +msgstr "Suche nach leeren Familien" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1031 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1029 msgid "Looking for broken parent relationships" -msgstr "" +msgstr "Suche nach kaputten Beziehungen von Elternteilen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1070 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1068 msgid "Looking for event problems" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Problemen mit Ereignissen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1242 ../gramps/plugins/tool/check.py:1271 -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1296 +#. Now we go through our backlinks and the dbs table comparing them +#. check that each real reference has a backlink in the db table +#. Now we go through the db table and make checks against ours +#. Check for db backlinks that don't have a reference object at all +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1240 ../gramps/plugins/tool/check.py:1269 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1294 msgid "Looking for backlink reference problems" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Rückverweis Problemen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1331 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1329 msgid "Looking for person reference problems" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Personen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1364 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1362 msgid "Looking for family reference problems" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Familien" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1390 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1388 msgid "Looking for repository reference problems" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Aufbewahrungsorten" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1425 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1423 msgid "Looking for place reference problems" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Orten" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1534 msgid "Looking for citation reference problems" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Problemen mit Fundstellenreferenzen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1654 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1652 msgid "Looking for source reference problems" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Quellen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1696 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1694 msgid "Looking for media object reference problems" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Medienobjekten" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1818 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1816 msgid "Looking for note reference problems" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Notizen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1946 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1944 msgid "Updating checksums on media" -msgstr "" +msgstr "Aktualisiere Prüfsummen der Medien" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1972 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1970 msgid "Looking for tag reference problems" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Problemen mit Markierungsreferenzen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2115 msgid "Looking for media source reference problems" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Medienquellen" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183 msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Problemen mit doppelten Gramps-IDs" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300 -msgid "Checking for bad links in Notes" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2415 msgid "No errors were found" -msgstr "" +msgstr "Keine Fehler gefunden" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2452 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2416 msgid "The database has passed internal checks" -msgstr "" +msgstr "Die internen Prüfungen der Datenbank wurden erfolgreich durchgeführt" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2455 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2419 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "" +"Keine Fehler gefunden: Die internen Prüfungen der Datenbank wurden " +"erfolgreich durchgeführt." -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2462 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2426 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} beschädigte Kind/Familie Beziehung wurde repariert\n" +msgstr[1] "{quantity} beschädigte Kind/Familie Beziehungen wurden repariert\n" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2470 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2434 msgid "Non existing child" -msgstr "" +msgstr "Kein existierendes Kind" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2481 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2445 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" -msgstr "" +msgstr "%(person)s wurde von der Familie von %(family)s entfernt\n" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2488 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2452 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} beschädigte Partner/Familie Beziehung wurde repariert\n" msgstr[1] "" +"{quantity} beschädigte Partner/Familie Beziehungen wurden repariert\n" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2496 ../gramps/plugins/tool/check.py:2524 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2460 ../gramps/plugins/tool/check.py:2488 msgid "Non existing person" -msgstr "" +msgstr "Nicht-existierende Person" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2507 ../gramps/plugins/tool/check.py:2535 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2471 ../gramps/plugins/tool/check.py:2499 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" -msgstr "" +msgstr "%(person)s wurde in der Familie von %(family)s wiederhergestellt\n" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2514 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2478 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} doppelte Partner/Familienverbindung wurde gefunden\n" +msgstr[1] "{quantity} doppelte Partner/Familienverbindungen wurde gefunden\n" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2542 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2506 #, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} Familie ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n" +msgstr[1] "{quantity} Familien ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2554 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2518 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} beschädigte Familienbeziehung repariert\n" +msgstr[1] "{quantity} beschädigte Familienbeziehungen repariert\n" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2562 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526 #, python-brace-format msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} alternative Ortsname wurde korrigiert\n" +msgstr[1] "{quantity} alternative Ortsnamen wurden korrigiert\n" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2571 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2535 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} Ereignis wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" +msgstr[1] "{quantity} Ereignisse wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2579 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2543 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} Familie wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" +msgstr[1] "{quantity} Familien wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2589 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2553 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} Datum wurde korrigiert\n" +msgstr[1] "{quantity} Daten wurden korrigiert\n" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2598 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2562 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" +"{quantity} Aufbewahrungsort wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" msgstr[1] "" +"{quantity} Aufbewahrungsorte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2608 ../gramps/plugins/tool/check.py:2695 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2572 ../gramps/plugins/tool/check.py:2659 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" +msgstr[1] "{quantity} Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2619 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2583 #, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" -msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" +msgstr[0] "Referenz zu {quantity} fehlenden Medienobjekt wurde behalten\n" +msgstr[1] "Referenz zu {quantity} fehlenden Medienobjekten wurde behalten\n" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2627 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2591 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} fehlendes Medienobjekt wurde ersetzt\n" +msgstr[1] "{quantity} fehlende Medienobjekte wurden ersetzt\n" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2635 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2599 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} fehlendes Medienobjekt wurde entfernt\n" +msgstr[1] "{quantity} fehlende Medienobjekte wurden entfernt\n" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2643 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2607 #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} Ereignis wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" +msgstr[1] "{quantity} Ereignisse wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2651 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} ungültiger Geburtsereignisname wurde korrigiert\n" +msgstr[1] "{quantity} ungültige Geburtsereignisnamen wurden korrigiert\n" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2659 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} ungültiger Todesereignisname wurde korrigiert\n" +msgstr[1] "{quantity} ungültige Todesereignisnamen wurden korrigiert\n" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2667 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} Ort wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" +msgstr[1] "{quantity} Orte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2676 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2640 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} Fundstelle wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" +msgstr[1] "{quantity} Fundstellen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2686 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2650 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} Quelle wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" +msgstr[1] "{quantity} Quellen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2704 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2668 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} Notizobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" +msgstr[1] "{quantity} Notizobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2714 ../gramps/plugins/tool/check.py:2724 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2678 ../gramps/plugins/tool/check.py:2688 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" +"{quantity} Markierungsobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" msgstr[1] "" +"{quantity} Markierungsobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2734 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2698 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} ungültige Namensformatreferenz wurde entfernt\n" +msgstr[1] "{quantity} ungültige Namensformatreferenzen wurden entfernt\n" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2745 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2709 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} ungültiger Quellenfundstelle wurde korrigiert\n" +msgstr[1] "{quantity} ungültige Quellenfundstellen wurden korrigiert\n" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2754 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2718 #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} doppelte Gramps-ID wurde korrigiert\n" +msgstr[1] "{quantity} doppelte Gramps-IDs wurden korrigiert\n" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2761 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2725 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" @@ -31504,294 +34376,351 @@ msgid "" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" +"%(empty_obj)d leere Objekte entfernt:\n" +" %(person)d Personenobjekte\n" +" %(family)d Familienobjekte\n" +" %(event)d Ereignisobjekte\n" +" %(source)d Quellenobjekte\n" +" %(media)d Medienobjekte\n" +" %(place)d Ortsobjekte\n" +" %(repo)d Aufbewahrungsorteobjekte\n" +" %(note)d Notizobjekte\n" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2783 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2747 #, python-format msgid "%d bad backlinks were fixed;\n" -msgstr "" +msgstr "%d fehlerhafte Rückverweise wurden korrigiert;\n" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2785 -#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88 -#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2749 +#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92 +#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 msgid "All reference maps have been rebuilt." -msgstr "" +msgstr "Alle internen Referenzen wurden neu erstellt." -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2788 -#, python-format -msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2817 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2777 msgid "Integrity Check Results" -msgstr "" +msgstr "Resultate der Integritätsprüfung" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2823 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2783 msgid "Check and Repair" -msgstr "" +msgstr "Prüfen und reparieren" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" -msgstr "" +msgstr "Datentest starten?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" +"Dieser Test wird viele Personen und Ereignisse in der aktuellen DB " +"erstellen. Willst du diesen Test wirklich starten?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" -msgstr "" +msgstr "Test Starten" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" -msgstr "" +msgstr "Datentest Läuft" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Daten" +#. test invalid dates +#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False) +#. for l in range(1,len(dateval)): +#. d = Date() +#. try: +#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, +#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") +#. dates.append( d) +#. except DateError, e: +#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) +#. dates.append( d) +#. except: +#. d = Date() +#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) +#. dates.append( d) +#. for l in range(1,len(dateval)): +#. d = Date() +#. try: +#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") +#. dates.append( d) +#. except DateError, e: +#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) +#. dates.append( d) +#. except: +#. d = Date() +#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) +#. dates.append( d) +#. self.progress.step() +#. d = Date() +#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, +#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment") +#. dates.append( d) +#. d = Date() +#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, +#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment") +#. dates.append( d) +#. d = Date() +#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, +#. Date.CAL_GREGORIAN, +#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment") +#. dates.append( d) +#. d = Date() +#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, +#. Date.CAL_GREGORIAN, +#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment") +#. dates.append( d) #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" -msgstr "" +msgstr "Datentest Zusatzmodul" +#. create pass and fail tags #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 msgid "Pass" -msgstr "" +msgstr "Bestanden" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 msgid "Gender Statistics tool" -msgstr "" +msgstr "Geschlechtsstatistik Werkzeug" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 msgid "Guess" -msgstr "" +msgstr "schätzen" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225 msgid "_Filter:" -msgstr "" +msgstr "_Filter:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" +"Das Werkzeug zum Vergleichen von Ereignissen verwendet die Filter, die im " +"Filtereditor definiert sind." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 msgid "Custom filter _editor" -msgstr "" +msgstr "Benutzerf_iltereditor" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgctxt "manual" msgid "Compare_Individual_Events" -msgstr "" +msgstr "Einzelne_Ereignisse_vergleichen" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" -msgstr "" +msgstr "Filterauswahl für Ereignisvergleich" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Event Comparison tool" -msgstr "" +msgstr "Ereignisvergleichs-Werkzeug" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Filter selection" -msgstr "" +msgstr "Filterauswahl" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 msgid "Comparing events" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse vergleichen" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" -msgstr "" +msgstr "Wählen von Personen" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" -msgstr "" +msgstr "Keine Treffer gefunden" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278 msgid "Event Comparison Results" -msgstr "" +msgstr "Ereignisvergleichs-Resultate" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" -msgstr "" +msgstr "%(event_name)s Datum" +#. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" -msgstr "" +msgstr "%(event_name)s Ort" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312 msgid "Comparing Events" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse vergleichen" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313 msgid "Building data" -msgstr "" +msgstr "Daten erstellen" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395 msgid "Select filename" -msgstr "" +msgstr "Dateinamen wählen" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" -msgstr "" +msgstr "Ereignisnameänderungen" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131 msgid "Extract Event Description" -msgstr "" +msgstr "Ereignisbeschreibung extrahieren" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 #, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{quantity} Ereignisbeschreibung wurde hinzugefügt" +msgstr[1] "{quantity} Ereignisbeschreibungen wurden hinzugefügt" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 msgid "Modifications made" -msgstr "" +msgstr "Änderungen vorgenommen" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 msgid "No event description has been added." -msgstr "" +msgstr "Es wurde keine Ereignisbeschreibung hinzugefügt." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 msgid "Match Threshold" -msgstr "" +msgstr "Vergleichsschwellwert" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 msgid "Use soundex codes" -msgstr "" +msgstr "SoundEx-Codes verwenden" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" -msgstr "" +msgstr "_Vergleichen" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgctxt "manual" msgid "Find_Possible_Duplicate_People" -msgstr "" +msgstr "Finde_Mögliche_Doppelte_Personen" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 msgid "Find Possible Duplicate People" -msgstr "" +msgstr "Finde mögliche doppelte Personen" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" -msgstr "" +msgstr "Werkzeug zum Finden von Dubletten" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347 msgid "Tool settings" -msgstr "" +msgstr "Werkzeugeinstellungen" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" -msgstr "" +msgstr "Keine Treffer gefunden" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" -msgstr "" +msgstr "Es wurden keine potentiell doppelten Personen gefunden" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" -msgstr "" +msgstr "Finde Duplikate" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" -msgstr "" +msgstr "Suche nach doppelt vorkommenden Personen" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" -msgstr "" +msgstr "Durchgang 1: Erstelle Vorbereitungslisten" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" -msgstr "" +msgstr "Durchgang 2: Berechnet mögliche Treffer" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" -msgstr "" +msgstr "Mögliche Zusammenführungen" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Rating" -msgstr "" +msgstr "Bewertung" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574 msgid "First Person" -msgstr "" +msgstr "Erste Person" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575 msgid "Second Person" -msgstr "" +msgstr "Zweite Person" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge candidates" -msgstr "" +msgstr "Kandidaten zum Zusammenfügen" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge persons" -msgstr "" +msgstr "Personen zusammenfassen" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58 msgctxt "manual" msgid "Find_database_loop" -msgstr "" +msgstr "Finde_Datenbankschleife" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 msgid "Find database loop" -msgstr "" +msgstr "Finde Datenbankschleife" +#. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115 +#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:110 msgid "Starting" -msgstr "" +msgstr "Start" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95 msgid "Looking for possible loop for each person" -msgstr "" +msgstr "Suche nach möglicher Schleife für jede Person" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 msgctxt "manual" msgid "Media_Manager" -msgstr "" +msgstr "Medienverwaltung" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176 msgid "Media Manager" -msgstr "" +msgstr "Medienverwaltung" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Hilfe" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1733 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1910 -#: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1523 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1639 +#: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:78 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Einleitung" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Auswahl" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233 #, python-format @@ -31813,35 +34742,60 @@ msgid "" "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" +"Dieses Werkzeug erlaubt dir Änderungen an Medienobjekten vorzunehmen. Es " +"muss jedoch eine wichtige Unterscheidung zwischen Gramps-Medienobjekten und " +"deren Dateien gemacht werden.\n" +"\n" +"Das Gramps-Medienobjekt ist eine Sammlung von Daten über die entsprechende " +"Datei, z.B. der Dateiname, der Pfad im Datenverzeichnis, seine Bezeichnung, " +"ID, Notizen, Quellenreferenzen, usw. Diese Gramps-Daten %(bold_start)ssind " +"nicht in der Datei selber enthalten%(bold_end)s.\n" +"\n" +"Die Dateien, die Bilder, Klänge, Videos usw. enthalten, bestehen getrennt " +"von Gramps auf der Festplatte. Diese Dateien werden nicht von Gramps " +"verwaltet und gehören nicht in die Gramps-Datenbank. Die Gramps-Datenbank " +"speichert nur den Pfad und Dateinamen ab.\n" +"\n" +"Dieses Werkzeug erlaubt es nur, die Daten in Gramps zu modifizieren. Wenn " +"die Dateien als solche verschoben oder umbenannt werden sollen, musst du das " +"selber im entsprechenden Verzeichnis vornehmen - nicht in Gramps! Danach " +"kannst du die Pfade mit Hilfe dieses Werkzeugs mit den neuen Dateiorten " +"abgleichen." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344 msgid "Affected path" -msgstr "" +msgstr "betreffendes Verzeichnis" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" +"Drücke Anwenden, um fortzufahren, Abbrechen, um aufzuhören oder Zurück, um " +"die Optionen zu ändern." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389 msgid "Operation successfully finished" -msgstr "" +msgstr "Operation erfolgreich beendet." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" +"Die gewählte Aktion wurde erfolgreich abgeschlossen. Du kannst jetzt " +"'Schließen' drücken, um fortzufahren." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394 msgid "Operation failed" -msgstr "" +msgstr "Aktion fehlgeschlagen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" +"Es gab einen Fehler während des Laufens der ausgewählten Aktion. Du solltest " +"versuchen, das Werkzeug erneut zu starten." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431 #, python-format @@ -31850,10 +34804,13 @@ msgid "" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" +"Die folgende Aktion wird ausgeführt:\n" +"\n" +"Operation:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488 msgid "Replace _substrings in the path" -msgstr "" +msgstr "Ersetze die _Zeichenfolge in dem Pfad" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489 msgid "" @@ -31861,18 +34818,21 @@ msgid "" "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" +"Dieses Werkzeug erlaubt eine bestimmte Zeichenfolge in den Pfaden von " +"Medienobjekten durch andere Zeichenfolge zu ersetzen. Es ist sehr nützlich " +"beim Verschieben von Mediendateien von einem in ein anderes Verzeichnis" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "Replace substring settings" -msgstr "" +msgstr "Ersetze Zeichenfolgeneinstellungen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508 msgid "_Replace:" -msgstr "" +msgstr "_Ersetze:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 msgid "_With:" -msgstr "" +msgstr "_Durch:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532 #, python-format @@ -31883,10 +34843,15 @@ msgid "" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" +"Die folgende Aktion wird durchgeführt:\n" +"\n" +"Aktion:\t%(title)s\n" +"Ersetzt:\t\t%(src_fname)s\n" +"Durch:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573 msgid "Convert paths from relative to _absolute" -msgstr "" +msgstr "Ändere Pfade von relativ zu _absolut" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574 msgid "" @@ -31894,10 +34859,14 @@ msgid "" "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" +"Dieses Werkzeug erlaubt es, relative Medienpfade in absolute zu " +"konvertieren. Es macht dies durch Voranstellen des Grundpfades aus den " +"Einstellungen, oder, wenn dieser nicht gesetzt wurde, durch Heranziehen " +"deines Heimatverzeichnisses." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" -msgstr "" +msgstr "Ändere Pfade von absolut zu r_elativ" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608 msgid "" @@ -31906,184 +34875,194 @@ msgid "" "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" +"Dieses Werkzeug erlaubt es, absolute Medienpfade in relative zu " +"konvertieren. Der relative Pfad ist relativ zum Grundpfad aus den " +"Einstellungen, oder, wenn dieser nicht gesetzt ist, zu deinem " +"Heimatverzeichnis. Ein relativer Pfad erlaubt dir, einen Dateiort an einen " +"Grundpfad zu binden, der deinen Bedürfnissen angepasst werden kann." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644 msgid "Add images not included in database" -msgstr "" +msgstr "Bilder, die nicht in der Datenbank enthalten sind, hinzufügen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645 msgid "Check directories for images not included in database" -msgstr "" +msgstr "Verzeichnisse auf nicht in der Datenbank enthaltene Bilder überprüfen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" +"Dieses Werkzeug fügt Bilder aus Verzeichnissen hinzu, die von vorhandenen " +"Bildern in der Datenbank referenziert werden." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" -msgstr "" +msgstr "Nicht zusammenfassen, wenn die Fundstelle Notizen enthält" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" -msgstr "" +msgstr "Liefert Seite/Band, Datum und Vertraulichkeit" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" -msgstr "" +msgstr "Datum ignorieren" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" -msgstr "" +msgstr "Vertraulichkeit ignorieren" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" -msgstr "" +msgstr "Datum und Vertraulichkeit ignorieren" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgctxt "manual" msgid "Merge_citations" -msgstr "" +msgstr "Fundstellen_zusammenfassen" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" +"Notizen, Medienobjekte und Datenelemente von passenden Fundstellen werden " +"kombiniert." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" -msgstr "" +msgstr "Werkzeug zum Zusammenfassen von Fundstellen" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Checking Sources" -msgstr "" +msgstr "Prüfe Quellen" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 msgid "Looking for citation fields" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Fundstellenfelder" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 msgid "Number of merges done" -msgstr "" +msgstr "Anzahl erfolgter Zusammenfassungen" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{number_of} Fundstelle zusammengefasst" +msgstr[1] "{number_of} Fundstellen zusammengefasst" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 msgid "_Tag" -msgstr "" +msgstr "Marke" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgctxt "manual" msgid "Not_Related" -msgstr "" +msgstr "Nicht_verwandt" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nicht verwandt mit \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" -msgstr "" +msgstr "Nichtverwandt" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" -msgstr "" +msgstr "Jeder in der Datenbank ist verwandt mit %s" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262 #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Setze Markierung für {number_of} Person" +msgstr[1] "Setze Markierung für {number_of} Personen" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305 #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Verwandtschaftspfad zwischen {number_of} Person" +msgstr[1] "Verwandtschaftspfad zwischen {number_of} Personen" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Suche nach {number_of} Person" +msgstr[1] "Suche nach {number_of} Personen" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Suche den Namen für {number_of} Person" +msgstr[1] "Suche den Namen für {number_of} Personen" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 msgid "Copy from DB to Preferences" -msgstr "" +msgstr "Kopiere aus DB in die Einstellungen" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 msgid "Copy from Preferences to DB" -msgstr "" +msgstr "Kopiere von den Einstellungen in die DB" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" -msgstr "" +msgstr "_Straße:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" -msgstr "" +msgstr "_Stadt:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" -msgstr "" +msgstr "_Land:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" -msgstr "" +msgstr "_PLZ:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" -msgstr "" +msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" -msgstr "" +msgstr "_E-Mail:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" -msgstr "" +msgstr "Rechtsklick zum Kopieren von/in Forscher Einstellungen" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgctxt "manual" msgid "Edit_Database_Owner_Information" -msgstr "" +msgstr "Datenbankeigner_Informationen_bearbeiten" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor Datenbankeigner" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Edit database owner information" -msgstr "" +msgstr "Informationen über Datenbankeigner bearbeiten" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 msgid "_Accept and close" -msgstr "" +msgstr "_Akzeptieren und schließen" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 msgid "" @@ -32100,320 +35079,331 @@ msgid "" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" +"Unten befindet sich eine Liste von Spitznamen, Titeln, Präfixen und " +"zusammengesetzten Nachnamen, die Gramps aus dem Stammbaum extrahieren kann.\n" +"Wenn du die Änderungen akzeptierst, wird Gramps die ausgewählten Einträge " +"ändern.\n" +"\n" +"Zusammengefasste Nachnamen werden gelistet als [Präfix, Nachname, " +"Verbindung].\n" +"Zum Beispiel, mit den Standards wird der Name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" angezeigt als:\n" +" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +"\n" +"Starte dieses Werkzeug mehrmals, um Namen zu korrigieren, die mehrfache " +"Informationen haben, die extrahiert werden können." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgctxt "manual" msgid "Extract_Information_from_Names" -msgstr "" +msgstr "Information_aus_Namen_extrahieren" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" -msgstr "" +msgstr "Auszug von Namen und Titeln" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" -msgstr "" +msgstr "Standard Präfix und Verbinder Einstellungen" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" -msgstr "" +msgstr "Präfix für die Suche:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" -msgstr "" +msgstr "Verbinder, die Nachnamen aufteilen:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" -msgstr "" +msgstr "Verbinder, die Nachnamen nicht aufteilen:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 msgid "Extracting Information from Names" -msgstr "" +msgstr "Information aus Namen extrahieren" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175 msgid "Analyzing names" -msgstr "" +msgstr "Namen analysieren" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" -msgstr "" +msgstr "Keine Titel, Spitznamen oder Präfixe gefunden" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 msgid "Current Name" -msgstr "" +msgstr "Aktueller Name" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 msgid "Prefix in given name" -msgstr "" +msgstr "Präfix im Vornamen" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469 msgid "Compound surname" -msgstr "" +msgstr "Zusammengesetzter Nachname" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496 msgid "Extract information from names" -msgstr "" +msgstr "Information aus Namen extrahieren" -#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76 +#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indexes..." -msgstr "" +msgstr "Erstelle sekundäre Datenbankindexe neu..." -#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82 +#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86 msgid "Secondary indexes rebuilt" -msgstr "" +msgstr "Sekundäre Indexe neu erstellt" -#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83 +#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." -msgstr "" +msgstr "Alle sekundäre Indexe wurden neu erstellt." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "" +msgstr "Erstelle Geschlechtsstatistik für das Vermuten des Geschlechts neu..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" -msgstr "" +msgstr "Geschlechtsstatistik neu erstellen" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "" +"Geschlechtsstatistik für das Vermuten des Geschlechts wurde neu erstellt." -#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87 +#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" -msgstr "" +msgstr "Interne Referenzen neu erstellt" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" -msgstr "" +msgstr "Wähle eine Person, um die Beziehung zu ermitteln" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" -msgstr "" +msgstr "Verwandtschaftsrechner: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" -msgstr "" +msgstr "Verwandtschaft zu %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175 msgid "Relationship Calculator tool" -msgstr "" +msgstr "Verwandtschaftsrechnerwerkzeug" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." -msgstr "" +msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind nicht verwandt." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." -msgstr "" +msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." -msgstr "" +msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %(ancestor1)s und %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238 msgid "Their common ancestors are: " -msgstr "" +msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind: " -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 +#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:54 msgctxt "manual" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" -msgstr "" +msgstr "Führende_und_nachfolgende_Leerzeichen_entfernen" -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 +#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:87 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 msgid "Clean input data" -msgstr "" +msgstr "Eingabedaten bereinigen" -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 +#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:104 msgid "" "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " -"or bad sign in coordinates fields.\n" +"in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" +"Führende und/oder nachfolgende Leerzeichen bei Personen und Orten suchen. " +"Nach Kommas in Koordinatenfeldern suchen.\n" +"Klicke doppelt auf eine Zeile, um deren Inhalt zu bearbeiten." -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 +#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:113 msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces" msgstr "" +"Suche nach möglichen Feldern mit führenden oder nachfolgenden Leerzeichen" -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135 -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185 +#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:130 +#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:179 msgid "handle" -msgstr "" +msgstr "Identifikator" -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140 +#. 2=double underline +#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135 msgid "firstname" -msgstr "" +msgstr "Vorname" -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148 +#. 2=double underline +#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:143 msgid "alternate name" -msgstr "" +msgstr "Alternative Namen" -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152 +#. 2=double underline +#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:147 msgid "group as" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 -msgid "tooltip" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275 -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 -msgid "leading and/or trailing spaces" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 -msgid "invalid format" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 -msgid "comma instead of dot" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291 -#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303 -msgid "invalid char instead of '-'" -msgstr "" +msgstr "Gruppieren als" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Ereignissen" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 msgid "Search for sources" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Quellen" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 msgid "Search for citations" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Fundstellen" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 msgid "Search for places" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Orten" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 msgid "Search for media" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Medien" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for repositories" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Aufbewahrungsorten" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 msgid "Search for notes" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Notizen" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929 msgid "_Mark all" -msgstr "" +msgstr "_alles markieren" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945 msgid "_Unmark all" -msgstr "" +msgstr "_Markierung komplett aufheben" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961 msgid "In_vert marks" -msgstr "" +msgstr "Markierungen in_vertieren" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904 msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "" +msgstr "Doppelklick auf eine Zeile, um die Daten zu betrachten/bearbeiten" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" -msgstr "" +msgstr "Unbenutzte Objekte" -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557 +#. Add mark column +#. Add ignore column +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:184 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:554 msgid "Mark" -msgstr "" +msgstr "Markieren" -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303 +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:299 msgid "Remove unused objects" -msgstr "" +msgstr "Unbenutzte Objekte entfernen" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406 msgid "Enable ID reordering." msgstr "" +"Ermögliche ID-\n" +"Neunummerierung." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420 msgid "" "List next ID available\n" "(maynot be continuous)." msgstr "" +"Nummer der nächsten verfügbaren ID\n" +"(evt. nicht fortlaufend)." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424 msgid " Actual" -msgstr "" +msgstr " Aktuell" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436 msgid "Amount of ID in use." -msgstr "" +msgstr "Anzahl der benutzten IDs." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438 msgid " Quantity" -msgstr "" +msgstr " Anzahl" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452 msgid "Actual / Upcoming ID format." -msgstr "" +msgstr "Aktuelles / Kommendes ID-Format." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Änderung" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470 msgid "" "Enable ID reordering\n" "with Start / Step sequence." msgstr "" +"Ermögliche ID-Neunummerierung mit\n" +"Start / Schrittweite Sequenz." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Start" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488 msgid "Reorder ID start number." msgstr "" +"Neunummerierung ID\n" +"Start Nummer." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501 msgid "Step" -msgstr "" +msgstr "Schritt" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506 msgid "Reorder ID step width." msgstr "" +"Neunummerierung ID\n" +"Schrittweite." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518 msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "Schutz" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523 msgid "" "Keep IDs with alternate\n" "prefixes untouched." msgstr "" +"Bewahre IDs mit \n" +"abweichenden Format." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Gramps_ID" -msgstr "" +msgstr "Ordne Gramps-IDs neu" +#. self.top.set_icon(ICON) #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536 @@ -32421,126 +35411,164 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" -msgstr "" +msgstr "Ordne Gramps-IDs neu" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552 #, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." -msgstr "" +msgstr "Ordne %s IDs neu" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635 #, python-format msgid "Do you want to replace %s?" -msgstr "" +msgstr "Willst du %s ersetzen?" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694 msgid "Finding and assigning unused IDs." -msgstr "" +msgstr "Nicht verwendete IDs finden und neu zuordnen." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse sortieren" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98 msgid "Sort event changes" -msgstr "" +msgstr "Ereignisänderungen sortieren" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." -msgstr "" +msgstr "Sortiere persönliche Ereignisse..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." -msgstr "" +msgstr "Sortiere Familienereignisse..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" -msgstr "" +msgstr "Werkzeugoptionen" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" -msgstr "" +msgstr "Wähle Personen zum Sortieren" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" -msgstr "" +msgstr "Absteigend sortieren" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" -msgstr "" +msgstr "Sortiereihenfolge setzen" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" -msgstr "" +msgstr "Familienereignisse aufnehmen" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" -msgstr "" +msgstr "Familienereignisse der Person sortieren" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" -msgstr "" +msgstr "Erstelle_Testfälle_für_Personen_und_Familien" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 msgid "Generate testcases" -msgstr "" +msgstr "Testfälle erstellen" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" +"Generiere Datenbankfehler auf niedriger Ebene \n" +"Die Korrektur erfordert das erneute Laden der Datenbank" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 msgid "Generate database errors" -msgstr "" +msgstr "Datenbankfehler erstellen" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 msgid "Generate dummy data" -msgstr "" +msgstr "Scheindaten erstellen" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 msgid "Generate long names" -msgstr "" +msgstr "Lange Namen erstellen" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 msgid "Add special characters" -msgstr "" +msgstr "Sonderzeichen hinzufügen" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 msgid "Add serial number" -msgstr "" +msgstr "Seriennummer hinzufügen" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 msgid "Add line break" -msgstr "" +msgstr "Zeilenumbruch hinzufügen" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" +"Anzahl der zu erstellenden Personen\n" +"(Anzahl ist angenähert weil Familien erstellt werden)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393 msgid "Generating testcases" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Testfälle" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378 msgid "Generating low level database errors" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Datenbankfehler auf niedriger Ebene" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388 msgid "Generating database errors" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Datenbankfehler" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394 msgid "Generating families" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Familien" +#. Create a family, that links to father and mother, but father does not +#. link back +#. Create a family, that misses the link to the father +#. Create a family, that misses the link to the mother +#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not +#. link back +#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) +#. person2.add_family_handle(fam_h) +#. self.db.commit_person(person2, self.trans) +#. Create two married people of same sex. +#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py +#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father +#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother +#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) +#. person2.add_family_handle(fam_h) +#. self.db.commit_person(person2, self.trans) +#. Creates a family where the child does not link back to the family +#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h) +#. person2.add_parent_family_handle(fam_h) +#. self.db.commit_person(child, self.trans) +#. Creates a family where the child is not linked, but the child links +#. to the family +#. Creates a family where the child is one of the parents +#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the +#. database. +#. Creates a person having a non existing birth event handle set +#. Creates a person having a non existing death event handle set +#. Creates a person having a non existing event handle set +#. Creates a person with a birth event having an empty type +#. Creates a person with a death event having an empty type +#. Creates a person with an event having an empty type +#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py +#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place +#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555 @@ -32573,462 +35601,478 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1685 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" -msgstr "" +msgstr "Testfälle erstellen Schritt %d" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" -msgstr "" +msgstr "Großschreibung von Nachnamen korrigieren" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" +"Durchsucht die gesamte Datenbank und versucht die Großschreibung der Namen " +"zu korrigieren." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" -msgstr "" +msgstr "Ereignisarten umbenennen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." -msgstr "" +msgstr "Erlaubt, alle Ereignisse eines bestimmten Namens umzubenennen." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 msgid "Check and Repair Database" -msgstr "" +msgstr "Datenbank prüfen und reparieren" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "" +msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" -msgstr "" +msgstr "Einzelne Ereignisse vergleichen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" +"Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu " +"entwickeln. Filter, die zum Beispiel ähnliche Ereignisse finden." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" -msgstr "" +msgstr "Extrahiert Ereignisbeschreibung aus Ereignisdaten" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" +"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person " +"repräsentieren könnten." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" -msgstr "" +msgstr "Verwaltet Stapeloperationen von Mediendateien" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Not Related" -msgstr "" +msgstr "Nicht verwandt" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" +"Findet Personen, die überhaupt nicht mit der gewählten Person verwandt sind." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" -msgstr "" +msgstr "Datenbankeigner Informationen bearbeiten" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 msgid "Allow editing database owner information." -msgstr "" +msgstr "Erlaubt das Bearbeiten der Datenbankeignerinformation." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 msgid "Extract Information from Names" -msgstr "" +msgstr "Information aus Namen extrahieren" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" +"Extrahiert Titel, Präfixe und zusammengesetzte Nachnamen aus Vornamen oder " +"Nachnamen." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 msgid "Rebuild Secondary Indexes" -msgstr "" +msgstr "Neuaufbau sekundäre Indexe" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266 msgid "Rebuilds secondary indexes" -msgstr "" +msgstr "Erstellt sekundäre Indexe neu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287 msgid "Rebuild Reference Maps" -msgstr "" +msgstr "Interne Referenzen neu erstellen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288 msgid "Rebuilds reference maps" -msgstr "" +msgstr "Erstellt interne Referenzen neu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Rebuild Gender Statistics" -msgstr "" +msgstr "Geschlechtsstatistik neu erstellen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "" +msgstr "Erstellt Geschlechtsstatistik für das Vermuten des Geschlechts neu..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" -msgstr "" +msgstr "Berechnet die Verwandtschaftsbeziehung zwischen zwei Personen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Remove Unused Objects" -msgstr "" +msgstr "Unbenutzte Objekte entfernen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 msgid "Removes unused objects from the database" -msgstr "" +msgstr "Löscht nicht referenzierte (unbenutzte) Objekte aus der Datenbank" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." -msgstr "" +msgstr "Ordnet die Gramps-IDs nach Gramps ' Standardregeln neu." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 msgid "Sorts events" -msgstr "" +msgstr "Sortiert Ereignisse" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420 msgid "Verify the Data" -msgstr "" +msgstr "Die Daten überprüfen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 msgid "Verifies the data against user-defined tests" -msgstr "" +msgstr "Überprüft die Daten gegen benutzerdefinierte Tests" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" +"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Fundstellen mit identischen Band/" +"Seite, Datum und Vertraulichkeit." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." -msgstr "" +msgstr "Durchsucht die gesamte Datenbank nach möglichen Schleifen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490 msgid "" "Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for " "places and people. Search comma in coordinates fields in places." msgstr "" +"Durchsucht die gesamte Datenbank nach angehängten oder führenden Leerzeichen " +"bei Orten und Personen. Suche Kommas in Koordinatenfeldern von Orten." #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 msgid "Dump Gender Statistics" -msgstr "" +msgstr "Geschlechtsstatistik verwerfen" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." msgstr "" +"Wirft die Statistiken zum Erraten des Geschlechts aus dem Vornamen weg." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" -msgstr "" +msgstr "Maximales _Alter" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "" +msgstr "Mi_nimales Alter bei Heirat" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "" +msgstr "Ma_ximales Alter bei Hochzeit" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "" +msgstr "Maximale Anzahl von (Ehe-)Partnern pro Per_son" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "" +"Maximale Anzahl aufeinander folgender Jahre der Witwenschaft, vor der " +"nächsten Hochzeit" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "" +msgstr "Ma_ximales Alter für eine unverheiratete Person" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" -msgstr "" +msgstr "Fehlenden oder ungenaue Daten _schätzen" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Daten erkennen" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "" +msgstr "Mi_nimales Alter bei der Geburt eines Kindes" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "" +msgstr "Ma_ximales Alter bei der Geburt eines Kindes" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" -msgstr "" +msgstr "Maximale Anza_hl an Kindern" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "" +msgstr "Mi_nimales Alter bei der Zeugung eines Kindes" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "" +msgstr "Ma_ximales Alter bei der Zeugung eines Kindes" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "" +msgstr "Maximaler Altersabstan_d in einer Partnerschaft" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "" +msgstr "Maximaler Altersa_bstand zwischen zwei Kindern" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "" +msgstr "Maximaler Zeitra_um für die Geburt aller Kinder" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:673 msgid "_Hide marked" -msgstr "" +msgstr "_als versteckt markiert" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgctxt "manual" msgid "Verify_the_Data" -msgstr "" +msgstr "Die_Daten_Vergleichen" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 msgid "Data Verify tool" -msgstr "" +msgstr "Datenüberprüfungswerkzeug" -#. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise +#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502 msgid "Data Verification Results" -msgstr "" +msgstr "Ergebnisse der Datenüberprüfung" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:663 msgid "_Show all" -msgstr "" +msgstr "_Alle anzeigen" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:945 msgid "Baptism before birth" -msgstr "" +msgstr "Taufe vor Geburt" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:961 msgid "Death before baptism" -msgstr "" +msgstr "Tod vor Taufe" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:977 msgid "Burial before birth" -msgstr "" +msgstr "Beerdigung vor Geburt" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:993 msgid "Burial before death" -msgstr "" +msgstr "Beerdigung vor Tod" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1009 msgid "Death before birth" -msgstr "" +msgstr "Vor der Geburt verstorben" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1025 msgid "Burial before baptism" -msgstr "" +msgstr "Beerdigung vor Taufe" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1048 msgid "Old age at death" -msgstr "" +msgstr "Sehr alt verstorben" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1079 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1075 msgid "Multiple parents" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Eltern" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1101 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1097 msgid "Married often" -msgstr "" +msgstr "Häufig verheiratet" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1121 msgid "Old and unmarried" -msgstr "" +msgstr "Alt und Unverheiratet" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1157 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1153 msgid "Too many children" -msgstr "" +msgstr "Zu viele Kinder" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1175 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1171 msgid "Same sex marriage" -msgstr "" +msgstr "Gleichgeschlechtliche Hochzeit" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1188 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1184 msgid "Female husband" -msgstr "" +msgstr "Weiblicher Ehemann" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1201 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1197 msgid "Male wife" -msgstr "" +msgstr "Männliche Ehefrau" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1231 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1227 msgid "Husband and wife with the same surname" -msgstr "" +msgstr "Ehemann und Ehefrau mit dem gleichen Nachnamen" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1257 msgid "Large age difference between spouses" -msgstr "" +msgstr "Großer Altersunterschied zwischen den Ehepartnern" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1297 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1293 msgid "Marriage before birth" -msgstr "" +msgstr "Heirat vor der Geburt" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1333 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1329 msgid "Marriage after death" -msgstr "" +msgstr "Heirat nach dem Tod" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1374 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370 msgid "Early marriage" -msgstr "" +msgstr "Jung verheiratet" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1413 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409 msgid "Late marriage" -msgstr "" +msgstr "Hohes Alter bei Heirat" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1458 +msgid "Old father" +msgstr "Alter Vater" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462 -msgid "Old father" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1466 msgid "Old mother" -msgstr "" +msgstr "Alte Mutter" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1511 +msgid "Young father" +msgstr "Junger Vater" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1515 -msgid "Young father" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1519 msgid "Young mother" -msgstr "" +msgstr "Junge Mutter" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1559 +msgid "Unborn father" +msgstr "Ungeborener Vater" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563 -msgid "Unborn father" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1567 msgid "Unborn mother" -msgstr "" +msgstr "Ungeborene Mutter" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1614 +msgid "Dead father" +msgstr "Toter Vater" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1618 -msgid "Dead father" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1622 msgid "Dead mother" -msgstr "" +msgstr "Tote Mutter" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1648 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1644 msgid "Large year span for all children" -msgstr "" +msgstr "Große Zeitspanne für alle Kinder" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1675 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1671 msgid "Large age differences between children" -msgstr "" +msgstr "Große Altersunterschiede zwischen den Kindern" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1688 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1684 msgid "Disconnected individual" -msgstr "" +msgstr "Einzeln stehende Person" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1715 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1711 msgid "Invalid birth date" -msgstr "" +msgstr "Ungültiges Geburtsdatum" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1742 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1738 msgid "Invalid death date" -msgstr "" +msgstr "Ungültiges Sterbedatum" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1762 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1758 msgid "Marriage date but not married" -msgstr "" +msgstr "Heiratsdatum, aber nicht verheiratet" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1790 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1786 msgid "Old age but no death" -msgstr "" +msgstr "Alt, aber nicht tot" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1806 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1802 msgid "Birth equals death" -msgstr "" +msgstr "Geburt ist identisch mit Tod" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1824 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1820 msgid "Birth equals marriage" -msgstr "" +msgstr "Geburt ist identisch mit Hochzeit" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1842 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1838 msgid "Death equals marriage" -msgstr "" +msgstr "Tod ist identisch mit Hochzeit" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" -msgstr "" +msgstr "Quelle: Titel" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" -msgstr "" +msgstr "Quelle: ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Author" -msgstr "" +msgstr "Quelle: Autor" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" -msgstr "" +msgstr "Quelle: Abkürzung" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" -msgstr "" +msgstr "Quelle: Publikationsinformation" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" -msgstr "" +msgstr "Quelle: Vertraulich" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" -msgstr "" +msgstr "Quelle: Letzte Änderung" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" -msgstr "" +msgstr "Neue Fundstelle und Quelle hinzufügen" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" -msgstr "" +msgstr "Eine neue Fundstelle zu bestehender Quelle hinzufügen" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Fundstelle löschen" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Fundstellen zusammenfassen" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" -msgstr "" +msgstr "Fundstellenansicht" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:215 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:365 msgid "Citation Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Filtereditor für Fundstellen" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:395 msgid "" @@ -33038,13 +36082,18 @@ msgid "" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" +"Diese Fundstelle kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird die " +"zugehörige Fundstelle schon bearbeitet, oder ein anderes Objekt das mit der " +"selben Fundstelle verbunden ist, wird bearbeitet.\n" +"\n" +"Um die Fundstelle zu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:408 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:419 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:664 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:677 msgid "Cannot merge citations." -msgstr "" +msgstr "Kann Fundstellen nicht zusammenfassen." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:409 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:665 @@ -33053,6 +36102,9 @@ msgid "" "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" +"Genau zwei Fundstellen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " +"durchzuführen. Eine zweite Fundstelle kann durch Anklicken der gewünschten " +"Fundstelle bei gehaltener Strg-Taste gewählt werden." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:420 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:678 @@ -33060,45 +36112,48 @@ msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" +"Die zwei gewählten Fundstellen müssen zu der selben Quelle gehören, um eine " +"Zusammenfassung durchzuführen. Wenn du diese beiden Fundstellen " +"zusammenfassen willst, musst du zuerst die Quellen zusammenfassen." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" -msgstr "" +msgstr "Die ausgewählte Fundstelle oder Quelle bearbeiten" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" -msgstr "" +msgstr "Die gewählte Fundstelle oder Quelle löschen" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" -msgstr "" +msgstr "Die gewählten Fundstellen oder Quellen zusammenfassen" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" -msgstr "" +msgstr "Fundstellenbaumansicht" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 msgid "Add citation..." -msgstr "" +msgstr "Fundstelle hinzufügen..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 msgid "Add source..." -msgstr "" +msgstr "Quelle hinzufügen..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Collapse all Nodes" -msgstr "" +msgstr "Alle Knoten schließen" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Expand all Nodes" -msgstr "" +msgstr "Alle Knoten aufklappen" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:651 msgid "" @@ -33108,107 +36163,117 @@ msgid "" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" +"Diese Quelle kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird das " +"zugehörige Quellenobjekt schon bearbeitet oder eine andere Fundstelle die " +"mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" +"\n" +"Um diese Quelle zu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:690 msgid "Cannot perform merge." -msgstr "" +msgstr "Kann das Zusammenfassen nicht durchführen." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:691 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" +"Beide Objekte müssen vom selben Typ sein: entweder müssen beide Objekte " +"Quellen sein, oder beide müssen Fundstellen sein." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Gramplet Werkzeugbank" + +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96 +msgid "Add a new event" +msgstr "Neues Ereignis hinzufügen" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97 -msgid "Add a new event" -msgstr "" +msgid "Edit the selected event" +msgstr "Gewähltes Ereignis bearbeiten" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98 -msgid "Edit the selected event" -msgstr "" +msgid "Delete the selected event" +msgstr "Gewähltes Ereignis löschen" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99 -msgid "Delete the selected event" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Merge the selected events" -msgstr "" +msgstr "Die gewählten Ereignisse zusammenfassen" -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:230 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:229 msgid "Event Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Filtereditor für Ereignisse" -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:386 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:385 msgid "_Delete Event" -msgstr "" +msgstr "Ereignis _löschen" -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:400 #, python-brace-format msgid "Delete {type} [{gid}]?" -msgstr "" +msgstr "Löschen {type} [{gid}]?" -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:487 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:443 msgid "Cannot merge event objects." -msgstr "" +msgstr "Kann Ereignisobjekte nicht zusammenfassen." -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:488 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:444 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" +"Genau zwei Ereignisse müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " +"durchzuführen. Ein zweites Ereignis kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-" +"Taste gewählt werden." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" -msgstr "" +msgstr "Hochzeitsdatum" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" -msgstr "" +msgstr "Neue Familie hinzufügen" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Familie bearbeiten" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Familie löschen" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" -msgstr "" +msgstr "Die gewählten Familien zusammenfassen" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:188 msgid "Family Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Familienfiltereditor" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 msgid "Make Father Active Person" -msgstr "" +msgstr "Vater als aktive Person setzen" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 msgid "Make Mother Active Person" -msgstr "" +msgstr "Mutter als aktive Person setzen" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:372 msgid "_Delete Family" -msgstr "" +msgstr "Familie _löschen" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:408 #, python-format msgid "Family [%s]" -msgstr "" +msgstr "Familie [%s]" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:432 msgid "Cannot merge families." -msgstr "" +msgstr "Kann Familien nicht zusammenfassen." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:433 msgid "" @@ -33216,181 +36281,197 @@ msgid "" "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" +"Genau zwei Familien müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " +"durchzuführen. Eine zweite Familie kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-" +"Taste gewählt werden." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280 msgid "Max ancestor generations" -msgstr "" +msgstr "Max. Vorfahrengenerationen" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283 msgid "Max descendant generations" -msgstr "" +msgstr "Max. Nachkommengenerationen" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381 msgid "Text Font" -msgstr "" +msgstr "Text Schrift" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386 msgid "Gender colors" -msgstr "" +msgstr "Geschlechtsfarben" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387 msgid "Generation based gradient" -msgstr "" +msgstr "Auf Generationen basierender Farbverlauf" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388 msgid "Age (0-100) based gradient" -msgstr "" +msgstr "Auf Alter (0-100) basierender Farbverlauf" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389 msgid "Single main (filter) color" -msgstr "" +msgstr "Einzelne Haupt(filter)farbe" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390 msgid "Time period based gradient" -msgstr "" +msgstr "Auf Zeitraum basierender Farbverlauf" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Weiß" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392 msgid "Color scheme classic report" -msgstr "" +msgstr "Farbschema klassischer Bericht" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393 msgid "Color scheme classic view" -msgstr "" +msgstr "Farbschema klassische Ansicht" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Hintergrund" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 msgid "Add global background colored gradient" -msgstr "" +msgstr "Allgemeinen Farbverlauf Hintergrund hinzufügen" +#. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406 msgid "Start gradient/Main color" -msgstr "" +msgstr "Start Farbverlauf/Hauptfarbe" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408 msgid "End gradient/2nd color" -msgstr "" +msgstr "Ende Farbverlauf/2. Farbe" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 msgid "Color for duplicates" -msgstr "" +msgstr "Farbe für Duplikate" +#. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Fan chart distribution" -msgstr "" +msgstr "Fächergrafik Verteilung" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Homogeneous children distribution" -msgstr "" +msgstr "Einheitliche Kinderaufteilung" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 msgid "Size proportional to number of descendants" -msgstr "" +msgstr "Größe proportional zur Anzahl der Nachkommen" +#. show names one two line #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418 msgid "Show names on two lines" -msgstr "" +msgstr "Zeige Namen in zwei Zeilen" +#. Flip names #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422 msgid "Flip name on the left of the fan" -msgstr "" +msgstr "Kippe Namen links im Fächer" +#. Show gramps id #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343 msgid "Show the gramps id" -msgstr "" +msgstr "Zeigt die Gramps ID" +#. options we don't show on the dialog +#. #configdialog.add_checkbox(table, +#. # _('Allow radial text'), +#. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2146 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1883 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2129 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1882 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Layout" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666 msgid "No preview available" -msgstr "" +msgstr "Keine Vorschau verfügbar." +#. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411 msgid "Fan chart type" -msgstr "" +msgstr "Fächergrafikart" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Full Circle" -msgstr "" +msgstr "Vollkreis" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Half Circle" -msgstr "" +msgstr "Halbkreis" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414 msgid "Quadrant" -msgstr "" +msgstr "Viertelkreis" +#. show gramps_id +#. Show the gramps_id #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430 msgid "Show gramps id" -msgstr "" +msgstr "Zeige Gramps ID" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227 msgid "Print or save the Fan Chart View" -msgstr "" +msgstr "Drucke oder speichere die Fächergrafikansicht" +#. options users should not change: #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426 msgid "Show children ring" -msgstr "" +msgstr "Kinderring zeigen" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 msgid "Select the person which is the reference for life ways" -msgstr "" +msgstr "Wähle die Referenzperson für Lebenswege" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 msgid "reference _Person" -msgstr "" +msgstr "Referenz _Person" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:167 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:129 @@ -33400,59 +36481,61 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "Print or save the Map" -msgstr "" +msgstr "Die Karte drucken oder speichern" -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:220 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "Have they been able to meet?" -msgstr "" +msgstr "War es ihnen möglich, sich zu treffen?" -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:255 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:254 msgid "GeoClose" -msgstr "" +msgstr "GeoNah" -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:309 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:308 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr "" +msgstr "Referenz : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:314 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr "" +msgstr "Fremde: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:320 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319 msgid "The other person is unknown" -msgstr "" +msgstr "Die andere Person ist unbekannt" + +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:326 +msgid "You must choose one reference person." +msgstr "Du musst eine Referenzperson wählen" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:327 -msgid "You must choose one reference person." -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:328 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" +"Gehe in die Personenansicht und wähle die Personen, die du vergleichen " +"möchtest. Kehre dann in diese Ansicht zurück und verwende die Chronik." -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:386 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:385 msgid "Select the person which will be our reference." -msgstr "" +msgstr "Wähle die Person, welche unsere Referenz wird." -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:485 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:570 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:484 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:569 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:359 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:403 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:358 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:402 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:641 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:642 msgid "Choose and bookmark the new reference person" -msgstr "" +msgstr "Wähle die Referenzperson und füge sie als Lesezeichen hinzu." -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:664 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:665 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" @@ -33461,28 +36544,34 @@ msgid "" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"Der Radius der wahrscheinlichen Begegnungszone.\n" +"Der farbliche Bereich ist nur angenähert.\n" +"Die Begegnungszone wird nur für die Referenzperson angezeigt.\n" +"Der Wert 9 bedeutet ungefähr 42 Meilen oder 67 km.\n" +"Der Wert 1 bedeutet ungefähr 4,6 Meilen oder 7,5 km.\n" +"Die Werteaufteilung ist in Gradzehntel." -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:675 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:864 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:865 msgid "The selection parameters" -msgstr "" +msgstr "Die Auswahlparameter" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:161 msgid "Events places map" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse Ortskarte" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:186 msgid "GeoEvents" -msgstr "" +msgstr "GeoEreignisse" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:305 msgid "incomplete or unreferenced event ?" -msgstr "" +msgstr "Unvollständiges oder nicht referenziertes Ereignis?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:344 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357 msgid "Selecting all events" -msgstr "" +msgstr "Alle Ereignisse wählen" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 msgid "" @@ -33490,95 +36579,102 @@ msgid "" "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." msgstr "" +"Klicke rechts auf die Karte und wähle 'zeige alle Ereignisse', um alle " +"bekannten Ereignisse mit Koordinaten zu zeigen. Du kannst den Verlauf " +"verwenden um auf der Karte zu navigieren. Du kannst Filter verwenden." -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:406 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:437 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:408 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:440 msgid "Bookmark this event" -msgstr "" +msgstr "Ein Lesezeichen für dieses Ereignis erstellen" -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:452 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:455 msgid "Show all events" -msgstr "" +msgstr "Zeigt alle Ereignisse" -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:456 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:549 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:459 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:464 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:551 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:556 msgid "Centering on Place" -msgstr "" +msgstr "Auf Ort zentrieren" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 msgid "Select the family which is the reference for life ways" -msgstr "" +msgstr "Wähle die Familie für die Referenz für Lebenswege" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 msgid "reference _Family" -msgstr "" +msgstr "Referenz_familie" -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:221 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have these two families been able to meet?" -msgstr "" +msgstr "War es diesen zwei Familien möglich sich zu treffen?" -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:252 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251 msgid "GeoFamClose" -msgstr "" +msgstr "GeoFamNah" -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:294 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" -msgstr "" +msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s und %(mother)s" -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:343 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:342 #, python-format msgid "Family reference : %s" -msgstr "" +msgstr "Familienreferenz: %s" -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:346 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:349 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:345 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:348 #, python-format msgid "The other family : %s" -msgstr "" +msgstr "die andere Familie: %s" -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:356 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:355 msgid "You must choose one reference family." -msgstr "" +msgstr "Du musst eine Referenzfamilie wählen." -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" +"Gehe in die Familienansicht und wähle die Familien, die du vergleichen " +"möchtest. Kehre dann in diese Ansicht zurück und verwende die Chronik." -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:682 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:681 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Vater : %(id)s : %(name)s" -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:691 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:690 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:405 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Mutter : %(id)s : %(name)s" -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:703 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:702 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:417 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Kind : %(id)s - %(index)d : %(name)s" -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:712 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." -msgstr "" +msgstr "Person : %(id)s %(name)s hat keine Familie." -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:830 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:831 msgid "Choose and bookmark the new reference family" -msgstr "" +msgstr "Wähle die neue Referenzfamilie und füge sie als Lesezeichen hinzu." -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:853 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:854 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" @@ -33587,23 +36683,29 @@ msgid "" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"Der Radius der wahrscheinlichen Begegnungszone.\n" +"Der farbliche Bereich ist nur angenähert.\n" +"Die Begegnungszone wird nur für die Referenzfamilie angezeigt.\n" +"Der Wert 9 bedeutet ungefähr 42 Meilen oder 67 km.\n" +"Der Wert 1 bedeutet ungefähr 4,6 Meilen oder 7,5 km.\n" +"Die Werteaufteilung ist in Gradzehntel." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164 msgid "Family places map" -msgstr "" +msgstr "Familienortskarte" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186 msgid "GeoFamily" -msgstr "" +msgstr "GeoFamilie" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:370 #, python-format msgid "Family places for %s" -msgstr "" +msgstr "Familienorte für %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "OsmGpsMap module not loaded." -msgstr "" +msgstr "OsmGpsMap-Modul nicht geladen." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68 msgid "" @@ -33616,14 +36718,24 @@ msgid "" "To build it for Gramps see the Wiki ()\n" " and search for 'build from source'" msgstr "" +"Geografiefunktion wird nicht zur Verfügung stehen.\n" +"Versuche folgendes zu installieren:\n" +" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (Debian, Ubuntu, ...)\n" +" osm-gps-map-gobject-1.0.1 für Fedora, ...\n" +" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 für openSuse\n" +" ...\n" +"Um es für Gramps zu erstellen schau im Wiki ()\n" +"und suche nach 'build from source'" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "All known places for one Person" -msgstr "" +msgstr "Alle bekannten Orte für eine Person" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" +"Eine Ansicht, die alle Orte zeigt, die von einer Person während ihres " +"gesamten Lebens besucht wurden." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 @@ -33633,19 +36745,21 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203 msgid "Geography" -msgstr "" +msgstr "Geografie" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "All known places for one Family" -msgstr "" +msgstr "Alle bekannten Orte für eine Familie" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" +"Eine Ansicht die alle Orte zeigt, die von einer Familie während ihres " +"gesamten Lebens besucht wurden." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" -msgstr "" +msgstr "Jeder Wohnort oder Umzug einer Person und ihrer Nachkommen" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 msgid "" @@ -33653,566 +36767,592 @@ msgid "" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" +"Eine Ansicht die alle Orte zeigt, die von allen Personen während ihres " +"gesamten Lebens besucht wurden.\n" +"Dies ist für eine Person und ihre Nachkommen.\n" +"Du kannst die Daten zu dem entsprechenden Zeitraum sehen." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" +"Eine Ansicht, die alle Orte zeigt, die von allen Familienmitgliedern während " +"ihres jeweiligen Lebens besucht wurden: war es diesen zwei Personen möglich, " +"sich zu treffen?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" +"Eine Ansicht, die alle Orte zeigt, die von zwei Personen während ihres " +"jeweiligen Lebens besucht wurden: war es diesen zwei Personen möglich, sich " +"zu treffen?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "All known Places" -msgstr "" +msgstr "Alle bekannten Orte" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179 msgid "A view showing all places of the database." -msgstr "" +msgstr "Eine Ansicht, die alle Orte einer Datenbank zeigt." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "All places related to Events" -msgstr "" +msgstr "Alle Orte, die mit Ereignissen verbunden sind." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195 msgid "A view showing all the event places of the database." -msgstr "" +msgstr "Eine Ansicht, die alle Ereignisorte einer Datenbank zeigt." -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:208 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:207 msgid "Descendance of the active person." -msgstr "" +msgstr "Nachkommenschaft der aktiven Person." -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:239 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:238 msgid "GeoMoves" -msgstr "" +msgstr "GeoUmzüge" -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:557 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:556 #, python-format msgid "All descendance for %s" -msgstr "" +msgstr "Alle Nachkommen von %s" -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:697 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:698 msgid "Bookmark this person" -msgstr "" +msgstr "Ein Lesezeichen für diese Person erstellen" -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:729 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:730 msgid "The maximum number of generations.\n" -msgstr "" +msgstr "Maximale Anzahl der Generationen.\n" -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:736 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:737 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" -msgstr "" +msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen dem Zeichnen zweier Generationen.\n" -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:742 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:743 msgid "The parameters for moves" -msgstr "" +msgstr "Die Parameter für Umzüge" -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:211 msgid "Person places map" -msgstr "" +msgstr "Personen Ortskarte" -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:235 msgid "GeoPerson" -msgstr "" +msgstr "GeoPerson" -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:382 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:381 #, python-format msgid "Person places for %s" -msgstr "" +msgstr "Personen Ortskarte für %s" -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:582 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:585 msgid "Animate" -msgstr "" +msgstr "Animieren" -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:605 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:608 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "" +"Animationsgeschwindigkeit in Millisekunden (großer Wert bedeutet langsamer)" -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:613 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:616 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "" +"Wie viele Schritte zwischen zwei Kennzeichen bei großen räumlichen " +"Bewegungen?" -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:620 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:623 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"Der kleinste Längengrad/Breitengrad, um große räumliche Bewegungen " +"auszuwählen.\n" +"Wert in zehntel Grad Schritten." -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:627 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:630 msgid "The animation parameters" -msgstr "" +msgstr "Die Animationsparameter" -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:208 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:207 msgid "Places map" -msgstr "" +msgstr "Ortekarte" -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:237 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:236 msgid "GeoPlaces" -msgstr "" +msgstr "GeoOrte" -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:408 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:421 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:407 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:420 msgid "Selecting all places" -msgstr "" +msgstr "Alle Orte wählen" -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:433 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:432 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" +"Klicke rechts auf die Karte und wähle 'zeige alle Orte', um alle bekannten " +"Orte mit Koordinaten zu zeigen. Du kannst die Markierungsfarbe abhängig vom " +"Ortstyp ändern. Du kannst Filter verwenden." -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:448 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:447 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" +"Klicke rechts auf die Karte und wähle 'zeige alle Orte', um alle bekannten " +"Orte mit Koordinaten zu zeigen. Du kannst den Verlauf verwenden, um auf der " +"Karte zu navigieren. Du kannst die Markierungsfarbe abhängig vom Ortstyp " +"ändern. Du kannst Filter verwenden." -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:462 msgid "The place name in the status bar is disabled." -msgstr "" +msgstr "Der Ortename in der Statusleiste ist deaktiviert." -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:467 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." -msgstr "" +msgstr "Maximale Anzahl der Orte (%d) ist erreicht." -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:470 msgid "Some information are missing." -msgstr "" +msgstr "Einige Informationen fehlen." -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:472 msgid "Please, use filtering to reduce this number." -msgstr "" +msgstr "Bitte verwende Filter, um die Anzahl zu reduzieren." -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:474 msgid "You can modify this value in the geography option." -msgstr "" +msgstr "Du kannst diesen Wert in den Geografieoptionen ändern." -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:476 msgid "In this case, it may take time to show all markers." -msgstr "" +msgstr "In diesem Fall kann es etwas dauern, alle Markierungen anzuzeigen." -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:508 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:532 msgid "Bookmark this place" -msgstr "" +msgstr "Ein Lesezeichen für diesen Ort erstellen" -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:545 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547 msgid "Show all places" -msgstr "" +msgstr "Alle Orte zeigen" -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:656 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:659 msgid "Custom places name" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierter Ortsname" -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:665 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:668 msgid "The places marker color" -msgstr "" +msgstr "Die Ortemakierungsfarbe" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Edit the selected media object" -msgstr "" +msgstr "Gewähltes Medienobjekt bearbeiten" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Delete the selected media object" -msgstr "" +msgstr "Das ausgewählte Medienobjekt löschen" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115 msgid "Merge the selected media objects" -msgstr "" +msgstr "Die ausgewählten Medienobjekte zusammenfassen" -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:295 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:288 msgid "Media Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Filtereditor für Medienobjekte" -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:386 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379 msgid "View in the default viewer" -msgstr "" +msgstr "Im voreingestellten Programm anzeigen" -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:490 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:483 msgid "Cannot merge media objects." -msgstr "" +msgstr "Kann Medienobjekt nicht zusammenfassen." -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:491 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:484 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" +"Genau zwei Medienobjekte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " +"durchzuführen. Ein zweites Medienobjekt kann durch Anklicken bei gehaltener " +"Strg-Taste gewählt werden." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" -msgstr "" +msgstr "Gewählte Notiz löschen" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Merge the selected notes" -msgstr "" +msgstr "Die gewählten Notizen zusammenfassen" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:188 msgid "Note Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Filtereditor für Notizen" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:357 msgid "Cannot merge notes." -msgstr "" +msgstr "Kann Notizen nicht zusammenfassen." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:358 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" +"Genau zwei Notizen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " +"durchzuführen. Eine zweite Notiz kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-" +"Taste gewählt werden." -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80 msgctxt "short for born" msgid "b." -msgstr "" +msgstr "geb" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81 msgctxt "short for died" msgid "d." -msgstr "" +msgstr "gest." -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgctxt "short for baptized" msgid "bap." -msgstr "" +msgstr "get." -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgctxt "short for christened" msgid "chr." -msgstr "" +msgstr "get." -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgctxt "short for buried" msgid "bur." -msgstr "" +msgstr "begr." -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgctxt "short for cremated" msgid "crem." -msgstr "" +msgstr "⚱" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1211 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1206 msgid "Jump to child..." -msgstr "" +msgstr "Springe zu Kind..." -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1225 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1220 msgid "Jump to father" -msgstr "" +msgstr "Springe zum Vater" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1239 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1234 msgid "Jump to mother" -msgstr "" +msgstr "Springe zur Mutter" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1607 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1602 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." -msgstr "" +msgstr "Es wurde eine Person gefunden, die ihr eigener Vorfahre ist." -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1651 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1646 msgid "Pre_vious" -msgstr "" +msgstr "_Vorherige" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647 msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "_Nächste" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1681 +#. Mouse scroll direction setting. +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1676 msgid "Mouse scroll direction" -msgstr "" +msgstr "Mausrollradrichtung" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1685 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1680 msgid "Top <-> Bottom" -msgstr "" +msgstr "Oben <-> Unten" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1692 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687 msgid "Left <-> Right" -msgstr "" +msgstr "Links <-> Rechts" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1710 -msgid "About Pedigree View" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1921 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1904 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 msgid "Add New Parents..." -msgstr "" +msgstr "Neue Eltern hinzufügen..." -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2116 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2099 msgid "Show images" -msgstr "" +msgstr "Bilder anzeigen" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2119 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2102 msgid "Show marriage data" -msgstr "" +msgstr "Heiratsdaten anzeigen" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2122 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2105 msgid "Show unknown people" -msgstr "" +msgstr "Zeige unbekannte Personen" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2108 +msgid "Show tags" +msgstr "Markierungen anzeigen" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2111 +msgid "Tree style" +msgstr "Baumstil" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2113 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2114 +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2115 +msgid "Expanded" +msgstr "Erweitert" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2118 +msgid "Tree direction" +msgstr "Baumausrichtung" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2125 -msgid "Show tags" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2128 -msgid "Tree style" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130 -msgid "Standard" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2131 -msgid "Compact" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2132 -msgid "Expanded" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135 -msgid "Tree direction" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142 msgid "Tree size" -msgstr "" +msgstr "Baumgröße" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" -msgstr "" +msgstr "Personenansicht" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" -msgstr "" +msgstr "Personenbaumansicht" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" -msgstr "" +msgstr "Orteansicht" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" -msgstr "" +msgstr "Ortebaumansicht" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Collapse this Entire Group" -msgstr "" +msgstr "Diese komplette Gruppe einklappen" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Expand this Entire Group" -msgstr "" +msgstr "Diese komplette Gruppe ausklappen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:372 msgid "Organize Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "Organisiere Lesezeichen..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 msgid "Add Existing Parents..." -msgstr "" +msgstr "Existierende Eltern hinzufügen..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 msgid "Add Partner..." -msgstr "" +msgstr "Partner hinzufügen..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 ../gramps/plugins/view/relview.py:479 msgid "_Reorder" -msgstr "" +msgstr "Neu _ordnen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:980 msgid "Add a new family with person as parent" -msgstr "" +msgstr "Eine neue Familie mit aktiver Person als Elternteil hinzufügen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:974 msgid "Add a new set of parents" -msgstr "" +msgstr "Neues Elternpaar hinzufügen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:975 msgid "Add person as child to an existing family" -msgstr "" +msgstr "Person als Kind zu bestehender Familie hinzufügen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 msgid "Change order of parents and families" -msgstr "" +msgstr "Reihenfolge von Eltern und Familien ändern" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 msgid "Edit the active person" -msgstr "" +msgstr "Bearbeitet die aktive Person" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:746 ../gramps/plugins/view/relview.py:772 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 ../gramps/plugins/view/relview.py:796 #, python-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:784 msgid "Alive" -msgstr "" +msgstr "Lebt" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:852 ../gramps/plugins/view/relview.py:879 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(date)s in %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:976 msgid "Edit parents" -msgstr "" +msgstr "Eltern bearbeiten" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:977 msgid "Reorder parents" -msgstr "" +msgstr "Eltern neu ordnen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:978 msgid "Remove person as child of these parents" -msgstr "" +msgstr "Entferne Person als Kind dieser Eltern" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:984 msgid "Remove person as parent in this family" -msgstr "" +msgstr "Entferne Person als Elternteil dieser Familie." -#. Translators: leave all/any {...} untranslated +#. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1044 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1099 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "({number_of} Geschwister)" +msgstr[1] "({number_of} Geschwister)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1051 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1106 msgid " (1 brother)" -msgstr "" +msgstr "(1 Bruder)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1053 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1108 msgid " (1 sister)" -msgstr "" +msgstr "(1 Schwester)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1055 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1110 msgid " (1 sibling)" -msgstr "" +msgstr "(1 Geschwister)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1057 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1112 msgid " (only child)" -msgstr "" +msgstr "(Einzelkind)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1125 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1627 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1626 msgid "Add new child to family" -msgstr "" +msgstr "Neues Kind zur Familie hinzufügen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1129 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1631 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1630 msgid "Add existing child to family" -msgstr "" +msgstr "Bestehendes Kind zur Familie hinzufügen" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1409 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1408 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" -msgstr "" +msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1416 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1417 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" -msgstr "" +msgstr "%(event)s %(date)s" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1477 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1476 #, python-format msgid "Relationship type: %s" -msgstr "" +msgstr "Beziehungsart: %s" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1521 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1520 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1525 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1524 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s" -msgstr "" +msgstr "%(event_type)s %(date)s" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1529 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1528 #, python-format msgid "%(event_type)s %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(event_type)s %(place)s" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1539 +msgid "Broken family detected" +msgstr "Fehler in Familie entdeckt" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1540 -msgid "Broken family detected" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1541 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" -msgstr "" +msgstr "Bitte benutze das Werkzeug \"Datenbank prüfen und reparieren\"" -#. Translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1564 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1610 +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1563 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1609 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "({number_of} Kind)" +msgstr[1] "({number_of} Kinder)" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1568 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1614 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1567 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1613 msgid " (no children)" -msgstr "" +msgstr " (keine Kinder)" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1871 msgid "Use shading" -msgstr "" +msgstr "Verwende Schattierung" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1875 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1874 msgid "Display edit buttons" -msgstr "" +msgstr "Bearbeiten Schaltflächen anzeigen" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1877 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1876 msgid "View links as website links" -msgstr "" +msgstr "Zeige Verknüpfungen als Weblinks" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1894 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893 msgid "Show Details" -msgstr "" +msgstr "Details zeigen" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1897 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1896 msgid "Show Siblings" -msgstr "" +msgstr "Geschwister zeigen" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" -msgstr "" +msgstr "Anfangs-URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" -msgstr "" +msgstr "Suche URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" -msgstr "" +msgstr "Neuen Aufbewahrungsort hinzufügen" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" -msgstr "" +msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort löschen" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" -msgstr "" +msgstr "Die gewählten Aufbewahrungsort zusammenfassen" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:201 msgid "Repository Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Filtereditor für Aufbewahrungsorte" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:363 msgid "Cannot merge repositories." -msgstr "" +msgstr "Kann Aufbewahrungsorte nicht zusammenfassen." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:364 msgid "" @@ -34220,26 +37360,29 @@ msgid "" "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" +"Genau zwei Aufbewahrungsorte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " +"durchzuführen. Eine zweiter Aufbewahrungsort kann durch Anklicken bei " +"gehaltener Strg-Taste gewählt werden." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" -msgstr "" +msgstr "Die ausgewählte Quelle bearbeiten" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" -msgstr "" +msgstr "Die gewählte Quelle löschen" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" -msgstr "" +msgstr "Die gewählten Quellen zusammenfassen" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:187 msgid "Source Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Filtereditor für Quellen" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:348 msgid "Cannot merge sources." -msgstr "" +msgstr "Kann Quellen nicht zusammenfassen." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:349 msgid "" @@ -34247,261 +37390,257 @@ msgid "" "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" +"Genau zwei Quellen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " +"durchzuführen. Eine zweite Quelle kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-" +"Taste gewählt werden." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" -msgstr "" +msgstr "Die Ansicht zeigt alle Ereignisse" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53 msgid "The view showing all families" -msgstr "" +msgstr "Die Ansicht zeigt alle Familien" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68 msgid "The view showing Gramplets" -msgstr "" +msgstr "Die Ansicht zeigt Gramplets" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83 msgid "The view showing all the media objects" -msgstr "" +msgstr "Die Ansicht zeigt alle Medienobjekte" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98 msgid "The view showing all the notes" -msgstr "" +msgstr "Die Ansicht zeigt alle Notizen" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113 msgid "The view showing all relationships of the selected person" -msgstr "" +msgstr "Die Ansicht zeigt alle Beziehungen der gewählten Person" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" -msgstr "" +msgstr "Die Ansicht zeigt eine Ahnentafel der gewählten Person" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174 msgid "Charts" -msgstr "" +msgstr "Schaubilder" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 msgid "A view showing parents through a fanchart" -msgstr "" +msgstr "Die Ansicht zeigt die Eltern in einer Fächergrafik" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 msgid "Showing descendants through a fanchart" -msgstr "" +msgstr "Zeigt Nachkommen in einer Fächergrafik" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" -msgstr "" +msgstr "Zeigt Vorfahren und Nachkommen in einer Fächergrafik" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" -msgstr "" +msgstr "Gruppierte Personen " #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" -msgstr "" +msgstr "Die Ansicht zeigt alle Personen im Stammbaum nach Nachnamen gruppiert" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" -msgstr "" +msgstr "Die Ansicht zeigt alle Personen im Stammbaum in einer flachen Liste" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" -msgstr "" +msgstr "Die Ansicht zeigt alle Orte des Stammbaums" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 msgid "Place Tree" -msgstr "" +msgstr "Ortsbaum" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "A view displaying places in a tree format." -msgstr "" +msgstr "Eine Ansicht, die Orte in einem Baumformat anzeigt." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253 msgid "The view showing all the repositories" -msgstr "" +msgstr "Die Ansicht zeigt alle Aufbewahrungsorte" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the sources" -msgstr "" +msgstr "Die Ansicht zeigt alle Quellen" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 msgid "The view showing all the citations" -msgstr "" +msgstr "Die Ansicht zeigt alle Fundstellen" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298 msgid "Citation Tree" -msgstr "" +msgstr "Fundstellenbaum" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." -msgstr "" +msgstr "Eine Ansicht, die Fundstellen und Quellen in einem Baumformat anzeigt." -#: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89 -#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1815 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1940 +#. Add xml, doctype, meta and stylesheets +#: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:87 +#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:81 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1536 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1595 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1669 msgid "Address Book" -msgstr "" +msgstr "Adressbuch" -#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91 +#. Address Book Page message +#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:90 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" +"Diese Seite enthält einen Index aller Personen in der Datenbank, die nach " +"Nachnamen sortiert sind mit einem der folgenden: Adresse, Aufenthaltsort " +"oder Weblink . Das Auswählen des Personennamens wird dich zu der " +"Adressbuchseite der Person bringen." -#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 +#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:112 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Kompletter Name" -#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2439 +#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2126 msgid "Web Links" -msgstr "" +msgstr "Weblinks" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446 +#. add section title +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:369 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2107 msgid "Narrative" -msgstr "" +msgstr "Erzählend" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2905 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971 -#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:192 -#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:204 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1131 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2593 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2658 +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:182 +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:194 msgid "State/ Province" -msgstr "" +msgstr "Bundesland/ Provinz" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1423 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1306 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" -msgstr "" +msgstr "Erstellt mit %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1433 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1316 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Letzte Änderung war %(date)s" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1436 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1319 #, python-format msgid " on %(date)s" -msgstr "" +msgstr " am %(date)s" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1461 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1466 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1340 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1345 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" -msgstr "" +msgstr "%(http_break)sErstellt für %(subject_url)s" -#. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1680 -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 +#. Begin Navigation Menu-- +#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, +#. and menu layout is Drop Down? +#. Basic Blue style sheet with navigation menus +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1476 +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64 msgid "Basic-Blue" -msgstr "" +msgstr "Einfach - Blau" -#. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1681 -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 +#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1477 +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96 msgid "Visually Impaired" -msgstr "" +msgstr "Sehbehindert" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696 -msgid "Go to top" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1521 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1692 msgctxt "Html" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Startseite" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1932 -#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1534 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1661 +#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:112 msgid "Thumbnails" -msgstr "" +msgstr "Miniaturbilder" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1939 -#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2282 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1535 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1668 +#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:94 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1910 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Download" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1750 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1947 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1984 -#: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79 +#. add contact column +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1538 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1676 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1713 +#: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:77 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Kontakt" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1751 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1818 -msgid "Updates" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1824 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1540 #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58 msgid "Web Calendar" -msgstr "" +msgstr "Webkalender" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786 -msgid "Html|Home" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1883 -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1612 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:399 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Zurück" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1885 -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1614 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:410 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Vor" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2489 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2174 msgid " [Click to Go]" -msgstr "" +msgstr " [Zum Gehen klicken]" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2515 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2198 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" -msgstr "" +msgstr "Heilige der letzten Tage/ HLT Ordination" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2660 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2661 -#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:409 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:675 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1106 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2344 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2345 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:638 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:947 msgid "Family Map" -msgstr "" +msgstr "Familienkarte" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2902 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2969 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2590 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2656 msgid "Church Parish" -msgstr "" +msgstr "Pfarre" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2924 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2611 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Lagen" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3239 -msgid "between" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3250 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2943 msgid "circa" -msgstr "" +msgstr "circa" -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3252 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2945 msgid "around" -msgstr "" +msgstr "um" -#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100 +#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:101 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " @@ -34509,1001 +37648,870 @@ msgid "" "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" +"Diese Seite ist für den Ersteller/Anwender dieses Stammbaums bzw. dieser " +"Erzählenden Website, um ein paar Dateien - ihre Familien betreffend - mit " +"dir zu teilen. Wenn Dateien unten gelistet sind, kannst du sie durch " +"anklicken herunterladen. Die Downloadseite und Dateien unterliegen dem " +"selben Copyright, wie der Rest der Webseite." -#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 +#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127 msgid "File Name" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128 -msgid "Last Modified" -msgstr "" +msgstr "Dateiname" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 -msgid "MD5" -msgstr "" +msgid "Last Modified" +msgstr "Zuletzt geändert" -#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 -msgid "No file to download" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:117 +#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:113 msgid "Creating event pages" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Ereignisseiten" -#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:155 +#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:114 +#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:108 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:116 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:244 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:500 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1088 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1146 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1169 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1178 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:141 +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:117 +#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:102 +#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:103 +msgid "Narrated Web Site Report" +msgstr "Erzählende Website" + +#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:148 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" +"Diese Seite enthält einen Index mit allen Ereignissen in der Datenbank, die " +"nach ihrem Typ, Datum (wenn vorhanden) sortiert sind. Klicken auf eine " +"Grampsereignis-ID öffnet eine Seite für dieses Ereignis." -#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:181 -#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:193 -#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:190 -#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:202 -#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:141 +#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:174 +#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:186 +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:180 +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:192 +#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:140 msgid "Letter" -msgstr "" +msgstr "Letter" -#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:258 +#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:246 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" -msgstr "" +msgstr "Ereignisarten beginnend mit Buchstaben %s" -#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111 +#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:106 msgid "Creating family pages..." -msgstr "" +msgstr "Erstelle Familienseiten..." -#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:148 +#. Families list page message +#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:141 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" +"Diese Seite enthält ein Verzeichnis aller Familien/Beziehungen der Datenbank " +"sortiert nach dem Familien/Nachnamen. Klicken auf den Namen einer Person " +"bringt dich zu der Familien/Beziehungsseite." -#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:239 +#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:232 msgid "Families beginning with letter " -msgstr "" +msgstr "Familien beginnend mit Buchstaben " -#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:464 -#, python-format -msgid "Family Map for %s" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79 +#. Note. We use '/' here because it is a URL, not a OS +#. dependent pathname need to leave home link alone, +#. so look for it ... +#: ../gramps/plugins/webreport/home.py:78 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:576 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:599 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Anfang" -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:115 msgid "Creating media pages" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Medienseiten" -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:204 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" +"Diese Seite enthält einen Index mit allen Medienobjekten in der Datenbank, " +"die nach Titel geordnet sind. Durch Klicken auf den Titel gelangst du zur " +"Seite des Medienobjektes. Wenn Mediengrößen über einem Bild siehst, klicke " +"auf das Bild um es in Originalgröße zu sehen. " -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:228 msgctxt "Media " msgid " Name" -msgstr "" +msgstr "Name" -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:231 msgid "Mime Type" -msgstr "" +msgstr "Mimetyp" -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:243 msgid "Creating list of media pages" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Liste von Medienseiten" -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254 -msgid "Narrated Web Site Report" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:280 msgid "Below unused media objects" -msgstr "" +msgstr "Unten unbenutzte Medienobjekte" -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:400 #, python-format msgid "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" +"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s von %(strong2_strt)s" +"%(total_pages)d%(strong_end)s" -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427 +#. missing media error message +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413 msgid "The file has been moved or deleted." -msgstr "" +msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht." -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:575 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:552 msgid "File Type" -msgstr "" +msgstr "Dateityp" -#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:702 +#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:655 msgid "Missing media object:" -msgstr "" +msgstr "Fehlendes Medienobjekt" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:312 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:284 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" -msgstr "" +msgstr "Weder %(current)s noch %(parent)s ist ein Verzeichnis" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:321 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:327 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:340 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:346 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:293 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:299 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:312 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:318 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" -msgstr "" +msgstr "Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:353 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:325 msgid "Invalid file name" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Dateiname" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:326 msgid "The archive file must be a file, not a directory" -msgstr "" +msgstr "Das Archiv muss eine Datei sein, kein Verzeichnis" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:546 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:462 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" -msgstr "" +msgstr "ID=%(grampsid)s, Pfad=%(dir)s" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:551 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:467 msgid "Missing media objects:" -msgstr "" +msgstr "Fehlende Medienobjekte:" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:587 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:499 msgid "Constructing list of other objects..." -msgstr "" +msgstr "Erstelle Liste der anderen Objekte..." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:839 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:744 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" -msgstr "" +msgstr "Familie von %(husband)s und %(spouse)s" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:845 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:849 +#. Only the name of the husband is known +#. Only the name of the wife is known +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:750 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:754 #, python-format msgid "Family of %s" -msgstr "" +msgstr "Familie von %s" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1202 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1087 msgid "Creating GENDEX file" -msgstr "" +msgstr "Erstelle GENDEX-Datei" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1145 msgid "Creating surname pages" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Nachnamensseiten" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1289 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1170 msgid "Creating thumbnail preview page..." -msgstr "" +msgstr "Erstelle Miniaturbild Vorschauseite..." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1299 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1179 msgid "Creating statistics page..." -msgstr "" +msgstr "Erstelle Statistikseite.." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309 -msgid "Creating updates page..." -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220 msgid "Creating address book pages ..." -msgstr "" +msgstr "Erstelle Adressbuchseiten ..." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828 -#, python-format -msgid "Narrative Web Site Report for the %s language" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830 -msgid "Narrative Web Site Report" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1620 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" -msgstr "" +msgstr "Webseiten in ein .tar.gz Archiv abspeichern" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1945 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1622 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" -msgstr "" +msgstr "Ob die Webseiten in einer Archivdatei gespeichert werden." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1633 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1664 msgid "The destination directory for the web files" -msgstr "" +msgstr "Das Zielverzeichnis für die Webdateien" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1639 msgid "My Family Tree" -msgstr "" +msgstr "Mein Stammbaum" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1639 msgid "Web site title" -msgstr "" +msgstr "Webseitentitel" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1963 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1640 msgid "The title of the web site" -msgstr "" +msgstr "Der Titel der Website" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1968 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1645 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "" +"Filter wählen, um Personen zu begrenzen, die auf der Website erscheinen." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1977 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1654 msgid "Show the relationship between the current person and the active person" -msgstr "" +msgstr "Zeige die Beziehung zwischen der aktuellen und der aktiven Person" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1657 msgid "" "For each person page, show the relationship between this person and the " "active person." msgstr "" +"Für jede Personenseite, zeige die Beziehung zwischen dieser Person und der " +"aktiven Person." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2000 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1675 msgid "Html options" -msgstr "" +msgstr "Html-Optionen" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2003 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1678 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1685 msgid "File extension" -msgstr "" +msgstr "Dateierweiterung" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2006 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1681 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1688 msgid "The extension to be used for the web files" -msgstr "" +msgstr "Die Erweiterung, die für die Webdateien verwendet wird." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2010 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1684 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1691 msgid "Copyright" -msgstr "" +msgstr "Copyright" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2013 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1687 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1694 msgid "The copyright to be used for the web files" -msgstr "" +msgstr "Das Copyright, das für die Webdateien verwendet wird." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782 -msgid "StyleSheet" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1696 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1703 +msgid "The stylesheet to be used for the web pages" +msgstr "Die Layoutvorlage, für die Webseiten verwendet wird." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2023 -msgid "The default stylesheet to be used for the pages" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1701 msgid "Horizontal -- Default" -msgstr "" +msgstr "Horizontal -- Standard" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2030 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1702 msgid "Vertical -- Left Side" -msgstr "" +msgstr "Vertikal -- Linke Seite" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2031 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1703 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" -msgstr "" +msgstr "Überblenden -- Nur WebKit Browser" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2032 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2046 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1704 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1718 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" -msgstr "" +msgstr "Drop-Down -- Nur WebKit Browser" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2034 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1706 msgid "Navigation Menu Layout" -msgstr "" +msgstr "Navigationsmenülayout" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2038 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1710 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." -msgstr "" +msgstr "Wähle das Layout für die Navigationsmenüs." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2045 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1717 msgid "Normal Outline Style" -msgstr "" +msgstr "Normaler Umrandungsstil" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1721 msgid "Citation Referents Layout" -msgstr "" +msgstr "Fundstelle Referenzen Layout" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2053 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1725 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" +"Bestimmt das Standardlayout für den Fundstellenreferenzabschnitt der " +"Quellenseite" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2057 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1729 msgid "Include ancestor's tree" -msgstr "" +msgstr "Mit Ahnentafel" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2058 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1730 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" -msgstr "" +msgstr "Ob jede Personenseite eine Ahnentafel enthält" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2063 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1735 msgid "Add previous/next" -msgstr "" +msgstr "Zurück/Vor hinzufügen" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2064 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1736 msgid "Add previous/next to the navigation bar." -msgstr "" +msgstr "Zurück/Vor zur Navigationsleiste hinzufügen." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1739 msgid "This is a secure site (https)" -msgstr "" +msgstr "Dies ist eine sichere Site (https)" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2069 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1741 msgid "Whether to use http:// or https://" -msgstr "" +msgstr "Ob http:// oder https:// verwendet wird" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072 -msgid "Toggle sections" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2073 -msgid "Check it if you want to open/close a section" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2083 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1748 msgid "Extra pages" -msgstr "" +msgstr "Extraseiten" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2086 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751 msgid "Extra page name" -msgstr "" +msgstr "Name der Extraseite" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2089 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754 msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar" -msgstr "" +msgstr "Name deiner Extraseite wie er in der Menüleiste angezeigt wird" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2094 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 msgid "Your extra page path" -msgstr "" +msgstr "Pfad zu deiner Extraseite" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2097 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762 msgid "Your extra page path without extension" -msgstr "" +msgstr "Pfad zu deiner Extraseite ohne Erweiterung" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2114 -msgid "Do we use multiple translations?" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2116 -msgid "" -"Whether to display the narrative web in multiple languages.\n" -"See the translation tab to add new languages to the default one defined in " -"the next field." -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2130 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1782 msgid "Sort all children in birth order" -msgstr "" +msgstr "Alle Kinder in Reihenfolge der Geburt sortieren" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132 -msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1784 +msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" +msgstr "Kinder in der Reihenfolge der Geburt oder Eingabe anzeigen?" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2136 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1788 msgid "Do we display coordinates in the places list?" -msgstr "" +msgstr "Koordinaten in der Orteliste anzeigen?" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2138 -msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1790 +msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?" +msgstr "Ob Längen/Breitengrade in der Orteliste anzeigt werden." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2142 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1794 msgid "Sort places references either by date or by name" -msgstr "" +msgstr "Ortsreferenz entweder nach Datum oder Namen sortieren" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2144 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1796 msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date." msgstr "" +"Sortiert Ortsreferenzen nach Datum oder Namen. Keine Angabe bedeutet nach " +"Datum." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2148 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800 msgid "Graph generations" -msgstr "" +msgstr "Generationengrafik" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2149 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der in der Ahnengrafik berücksichtigten Generationen" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2155 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1807 msgid "Include narrative notes just after name, gender" -msgstr "" +msgstr "Mit erzählenden Anmerkungen direkt nach Namen, Geschlecht" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2157 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809 msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." msgstr "" +"Mit erzählenden Anmerkungen direkt nach Namen, Geschlecht und Alter beim Tod" +" (Standard) " +"oder plazier sie direkt vor den Attributen." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2168 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818 msgid "Page Generation" -msgstr "" +msgstr "Seiten Generation" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2171 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821 msgid "Home page note" -msgstr "" +msgstr "Homepagenotiz" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2172 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822 msgid "A note to be used on the home page" -msgstr "" +msgstr "Eine Notiz, die auf der Homepage verwendet wird." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825 msgid "Home page image" -msgstr "" +msgstr "Homepagebild" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2176 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1826 msgid "An image to be used on the home page" -msgstr "" +msgstr "Ein Bild, das auf der Homepage verwendet wird." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2179 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1829 msgid "Introduction note" -msgstr "" +msgstr "Einleitungsnotiz" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2180 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830 msgid "A note to be used as the introduction" -msgstr "" +msgstr "Eine Notiz, die als Einleitung verwendet wird." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2183 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1833 msgid "Introduction image" -msgstr "" +msgstr "Einleitungsbild" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2184 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1834 msgid "An image to be used as the introduction" -msgstr "" +msgstr "Ein Bild, das als Einleitung verwendet wird." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2187 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1837 msgid "Publisher contact note" -msgstr "" +msgstr "Kontakt-Notiz des Herausgebers" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2188 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1838 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" +"Eine Notiz, die als Kontakt zum Herausgeber verwendet wird.\n" +"Wenn keine Herausgeber Informationen angegeben sind,\n" +"wird keine Kontaktseite erstellt" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1844 msgid "Publisher contact image" -msgstr "" +msgstr "Bild für Kontakt mit dem Herausgeber" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2195 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1845 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" +"Ein Bild, das als Kontakt zum Herausgeber verwendet wird.\n" +"Wenn keine Herausgeber Informationen angegeben sind,\n" +"wird keine Kontaktseite erstellt" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2201 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1851 msgid "HTML user header" -msgstr "" +msgstr "HTML Kopfzeile" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202 -msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1852 +msgid "A note to be used as the page header" +msgstr "Eine Notiz, die als Kopfzeile benutzt wird." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1855 msgid "HTML user footer" -msgstr "" +msgstr "HTML Fußzeile" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2207 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856 msgid "A note to be used as the page footer" -msgstr "" +msgstr "Eine Notiz, die als Fußzeile benutzt wird." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2212 -msgid "PHP user session" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2213 -msgid "" -"A note to use for starting the php session.\n" -"This option will be available only if the .php file extension is selected." -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2224 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863 msgid "Images Generation" -msgstr "" +msgstr "Bilder Erstellung" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866 msgid "Include images and media objects" -msgstr "" +msgstr "Bilder und Medienobjekte aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2229 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868 msgid "Whether to include a gallery of media objects" -msgstr "" +msgstr "Ob eine Galerie mit Medienobjekten aufgenommen wird." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2235 -msgid "Create the images index" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2237 -msgid "This option allows you to create the images index" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2243 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874 msgid "Include unused images and media objects" -msgstr "" +msgstr "Unbenutzte Bilder und Medienobjekte aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2244 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875 msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" -msgstr "" +msgstr "Ob unbenutzte nicht referenzierte Medienobjekte aufgenommen werden" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" -msgstr "" +msgstr "Erstelle und verwende nur Miniaturbilder" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2251 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1882 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" +"Diese Option gibt dir die Möglichkeit, keine voll auflösenden Bilder wie auf " +"der Medienseite, sondern nur Bilder in Vorschaugröße zu erstellen. Dadurch " +"ist die Datenmenge, die du zu deinen Website Anbieter hoch laden musst " +"erheblich kleiner." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260 -msgid "Create the thumbnail index" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262 -msgid "This option allows you to create the thumbnail index" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2268 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891 msgid "Max width of initial image" -msgstr "" +msgstr "Max. Breite für Anfangsbild" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2270 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page." msgstr "" +"Dies erlaubt dir, die maximale Breite des Bildes zu bestimmen, das auf der " +"Medienseite gezeigt wird." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893 +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Dies erlaubt dir, die maximale Breite des Bildes zu bestimmen, das auf der " +"Medienseite gezeigt wird. Setze 0 für unbegrenzt." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1898 +msgid "Max height of initial image" +msgstr "Max. Höhe für Anfangsbild" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1900 +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Dies erlaubt dir, die maximale Höhe des Bildes zu bestimmen, das auf der " +"Medienseite gezeigt wird. Setze 0 für unbegrenzt." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1913 msgid "Include download page" -msgstr "" +msgstr "Enthält eine Downloadseite" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2287 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1915 msgid "Whether to include a database download option" -msgstr "" +msgstr "Ob in die Datenbank eine download Option aufgenommen wird." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2291 -msgid "How many downloads" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1932 +msgid "Download Filename" +msgstr "Download Dateiname" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2293 -msgid "The number of download files to include in the download page" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2302 -#, python-format -msgid "Download Filename #%c" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1935 msgid "File to be used for downloading of database" -msgstr "" +msgstr "Datei, die für das Herunterladen der Datenbank verwendet wird." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1926 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1938 msgid "Description for download" -msgstr "" +msgstr "Beschreibung für Download" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2310 -#, python-format -msgid "Family Tree #%c" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927 +msgid "Smith Family Tree" +msgstr "Smith Stammbaum" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2311 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1928 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1940 msgid "Give a description for this file." -msgstr "" +msgstr "Gib eine Beschreibung für die Datei." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2323 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1939 +msgid "Johnson Family Tree" +msgstr "Johnson Stammbaum" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1949 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1869 msgid "Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Erweiterte Optionen" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2326 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1946 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1952 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1871 msgid "Character set encoding" -msgstr "" +msgstr "Codierung der Zeichensetzung" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2330 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1950 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875 msgid "The encoding to be used for the web files" -msgstr "" +msgstr "Die Kodierung, die für die Webdateien verwendet wird." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2334 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1960 msgid "Include link to active person on every page" -msgstr "" +msgstr "Link zur aktiven Person auf jeder Seite" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2336 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" -msgstr "" +msgstr "Link zur aktiven Person auf jeder Seite (wenn sie eine Website hat)" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2340 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1966 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" -msgstr "" +msgstr "Spalte für Geburtsdaten auf den Indexseiten" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2341 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1967 msgid "Whether to include a birth column" -msgstr "" +msgstr "Ob eine Spalte für Geburt aufgenommen wird." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2345 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971 msgid "Include a column for death dates on the index pages" -msgstr "" +msgstr "Spalte für Todesdaten auf den Indexseiten" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2346 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1972 msgid "Whether to include a death column" -msgstr "" +msgstr "Ob eine Spalte für Tod aufgenommen wird." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2349 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975 msgid "Include a column for partners on the index pages" -msgstr "" +msgstr "Spalte für Partner auf den Indexseiten" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2351 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1977 msgid "Whether to include a partners column" -msgstr "" +msgstr "Ob eine Spalte für Partner aufgenommen wird" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2354 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 msgid "Include a column for parents on the index pages" -msgstr "" +msgstr "Spalte für Eltern auf den Indexseiten" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2356 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1982 msgid "Whether to include a parents column" -msgstr "" +msgstr "Ob eine Spalte für Eltern aufgenommen wird" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1986 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" -msgstr "" +msgstr "Halb- und/oder Stiefgeschwister auf den Personenseiten aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1989 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" +"Ob Halb- und/oder Stiefgeschwister mit den Eltern und Geschwistern " +"aufgenommen werden." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2000 msgid "Include family pages" -msgstr "" +msgstr "Familienseiten aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2377 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2001 msgid "Whether or not to include family pages." -msgstr "" +msgstr "Ob Familienseiten enthalten sind." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2380 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2004 msgid "Include event pages" -msgstr "" +msgstr "Ereignisseiten aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2382 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2006 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" +"Eine komplette Ereignisliste und entsprechende Seiten aufnehmen oder nicht" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2385 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009 msgid "Include places pages" -msgstr "" +msgstr "Ortsseiten aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2387 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2011 msgid "Whether or not to include the places Pages." -msgstr "" +msgstr "Ob Orteseiten enthalten sind." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2390 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2014 msgid "Include sources pages" -msgstr "" +msgstr "Quellenseiten aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2392 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016 msgid "Whether or not to include the sources Pages." -msgstr "" +msgstr "Ob die Quellenseiten enthalten sind." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019 msgid "Include repository pages" -msgstr "" +msgstr "Aufbewahrungsorteseiten aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2397 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." -msgstr "" +msgstr "Ob Aufbewahrungsorteseiten enthalten sind." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2401 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2025 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" -msgstr "" +msgstr "GENDEX-Datei (/gendex.txt) aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2402 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2026 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" -msgstr "" +msgstr "Ob eine GENDEX-Datei aufgenommen wird." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2405 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029 msgid "Include address book pages" -msgstr "" +msgstr "Adressbuchseiten einbeziehen" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2406 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2030 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" +"Ob Adressbuchseiten enthalten sind, die E-mail-, Webseiten-, und persönliche " +"Adressen und Wohnortsereignisse enthalten können." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2412 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2036 msgid "Include the statistics page" -msgstr "" +msgstr "Statistikseite aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2413 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2037 msgid "Whether or not to add statistics page" -msgstr "" +msgstr "Ob eine Statistikseite enthalten ist." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2422 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2044 msgid "Place Map Options" -msgstr "" +msgstr "Ortekarteoptionen" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2427 -msgid "StamenMap" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049 msgid "Google" -msgstr "" +msgstr "Google" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2429 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050 msgid "Map Service" -msgstr "" +msgstr "Kartenservice" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2433 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2054 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." -msgstr "" +msgstr "Wähle den Kartenservice zum Erstellen der Ortskartenseiten." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2439 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2060 msgid "Include Place map on Place Pages" -msgstr "" +msgstr "Mit Orte Karte auf den Ortsseiten" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2441 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2062 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" +"Ob eine Ortskarte auf der Ortsseite aufgenommen wird, wo Längen-/" +"Breitenangaben vorhanden sind." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2446 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" -msgstr "" +msgstr "Mit Familien Kartenseite mit allen Orten angezeigt auf der Karte" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2450 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" +"Ob eine persönliche Kartenseite, die alle Orte zeigt, hinzugefügt wird. Dies " +"ermöglicht es dir zu sehen, wie deine Familie im Land gewandert ist." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2079 msgid "Family Links" -msgstr "" +msgstr "Familienverknüpfungen" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2080 msgid "Drop" -msgstr "" +msgstr "Abbrechen" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2460 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081 msgid "Markers" -msgstr "" +msgstr "Markierungen" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2461 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082 msgid "Google/ FamilyMap Option" -msgstr "" +msgstr "Google/ FamilienKarte Option" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2087 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." msgstr "" +"Wähle welche Option du für die Google Maps Familienkartenseiten haben " +"möchtest..." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2470 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2091 msgid "Google maps API key" -msgstr "" +msgstr "GoogleMaps API Schlüssel" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2471 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092 msgid "The API key used for the Google maps" -msgstr "" +msgstr "Der API-Schlüssel, der für Google Maps verwendet wird" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2475 -msgid "Toner" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2476 -msgid "Terrain" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2477 -msgid "WaterColor" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2478 -msgid "Stamen Option" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483 -msgid "" -"Select which option that you would like to have for the Stamenmap Map " -"pages..." -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2495 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2101 msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" -msgstr "" +msgstr "Andere Einbindungen (CMS, Webkalender, PHP)" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2499 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2105 msgid "Do we include these pages in a cms web ?" -msgstr "" +msgstr "Integrieren wir diese Seiten in ein CMS-Web?" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2504 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2109 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2126 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2510 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2115 msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" -msgstr "" +msgstr "Wo speicherst du deine Website? Standard = /NAVWEB" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518 -msgid "Include the news and updates page" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520 -msgid "Whether to include a page with the last updates" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2525 -msgid "Max days for updates" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2526 -msgid "You want to see the last updates on how many days ?" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2530 -msgid "Max number of updates per object to show" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2532 -msgid "How many updates do you want to see max" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544 -msgid "Translations" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2547 -msgid "second language" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2551 -msgid "Site name for your second language" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2552 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2568 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2584 -msgid "This site title" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2561 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2577 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2585 -msgid "Give a title in the appropriate language" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2555 -msgid "third language" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559 -msgid "Site name for your third language" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2563 -msgid "fourth language" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567 -msgid "Site name for your fourth language" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2571 -msgid "fifth language" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575 -msgid "Site name for your fifth language" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2579 -msgid "sixth language" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583 -msgid "Site name for your sixth language" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2796 -msgid "Calendar Options" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2803 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2122 msgid "Do we include the web calendar ?" -msgstr "" +msgstr "Integrieren wir den Webkalender?" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2804 -#, python-format -msgid "Whether to include a calendar for year %s" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132 +msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL" +msgstr "Wo speicherst du deine Website? Standard = /WEBCAL" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2826 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 -msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2829 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1955 -msgid "Whether to create one day pages or not" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2833 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1959 -msgid "Include birthdays in the calendar" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2837 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1963 -msgid "Include anniversaries in the calendar" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2840 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1966 -msgid "Include death dates" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2841 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1967 -msgid "Include death anniversaries in the calendar" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2850 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1977 -msgid "Show data only after year" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2853 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1980 -msgid "" -"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " -"probably alive' which is defined in the dates preference tab." -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:140 msgid "Creating individual pages" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Personenseiten" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:199 +#. Individual List page message +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:188 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" +"Diese Seite enthält einen Index aller Personen in der Datenbank, die nach " +"Nachnamen sortiert sind . Das Auswählen des Personennamens wird dich zur " +"eigenen Seite der Person bringen." -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:262 -#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95 -#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:193 +#. Name Column +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:215 +#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:137 +msgid "Given Name" +msgstr "Vorname" + +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:251 +#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:94 +#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:192 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:292 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:281 #, python-format -msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" -msgstr "" +msgstr "Nachnamen %(surname)s beginnend mit Buchstaben %(letter)s" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:917 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:798 #, python-format msgid "Tracking %s" -msgstr "" +msgstr "Verfolge %s" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:922 +#. page description +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:803 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " @@ -35511,470 +38519,5748 @@ msgid "" "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" +"Diese Kartenseite stellt die Person mit ihren Nachkommen und all ihren " +"Ereignissen/Orten dar. Wenn du die Maus über einer Markierung platzierst, " +"wird der Name des Ort angezeigt. Die Markierungen und Referenzliste sind " +"nach Datum sortiert (wenn vorhanden). Klicken auf einen Ort im " +"Referenzbereich bringt dich auf die Ortsseite." -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:974 -msgid "Place Title" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1077 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:874 msgid "Drop Markers" -msgstr "" +msgstr "Markierungen auslassen" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1636 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:899 +msgid "Place Title" +msgstr "Ortstitel" + +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1453 msgid "Call Name" -msgstr "" +msgstr "Rufname" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1654 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1471 msgid "Nick Name" -msgstr "" +msgstr "Spitzname" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1700 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1517 msgid "Age at Death" -msgstr "" +msgstr "Alter beim Tod" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1864 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1647 msgid "Stepfather" -msgstr "" +msgstr "Stiefvater" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1877 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1660 msgid "Stepmother" -msgstr "" +msgstr "Stiefmutter" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1902 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1688 msgid "Not siblings" -msgstr "" +msgstr "Keine Geschwister" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2044 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1830 msgid "Relation to the center person" -msgstr "" +msgstr "Beziehung zur Hauptperson" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2085 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1867 msgid "Relation to main person" -msgstr "" +msgstr "Beziehung zur Hauptperson" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2089 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1871 msgid "Relation within this family (if not by birth)" -msgstr "" +msgstr "Beziehung innerhalb dieser Familie (wenn nicht durch Geburt)" -#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:124 +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:116 msgid "Creating place pages" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Ortsseiten" -#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:161 +#. place list page message +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:151 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" +"Diese Seite enthält einen Index mit allen Orten in der Datenbank, die nach " +"ihrem Titel sortiert sind. Wenn du auf den Ortstitel klickst, gelangst du " +"zur Seite des Ortes." -#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:191 -#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:203 +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:181 +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:193 msgctxt "Place Name " msgid " Name" -msgstr "" +msgstr "Ortsname" -#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:244 +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:233 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" -msgstr "" +msgstr "Orte mit dem Buchstaben %s" -#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:407 +#. section title +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:400 msgid "Place Map" -msgstr "" +msgstr "Ortskarte" -#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105 +#. set progress bar pass for Repositories +#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:101 msgid "Creating repository pages" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Aufbewahrungsorteseiten" -#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155 +#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:147 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" +"Diese Seite enthält einen Index aller Aufbewahrungsorte in der Datenbank, " +"die nach Titel sortiert sind. Durch Klicken auf den Titel des " +"Aufbewahrungsort gelangst du zur Seite des Aufbewahrungsort." -#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 +#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:165 msgctxt "Repository " msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Name" -#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105 +#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:102 msgid "Creating source pages" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Ereignisseiten" -#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152 +#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:147 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" +"Diese Seite enthält einen Index aller Quellen in der Datenbank, die nach " +"Titel sortiert sind. Durch Klicken auf den Titel der Quelle gelangst du zur " +"Seite der Quelle." -#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171 +#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:166 msgctxt "Source Name" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Name" -#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:272 +#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:265 msgid "Publication information" -msgstr "" +msgstr "Informationen zur Veröffentlichung" -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:114 msgid "Database overview" -msgstr "" +msgstr "Datenbankübersicht" -#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:181 +#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:179 msgid "Narrative web content report for" -msgstr "" +msgstr "Erzählende Website Inhalt Bericht für" -#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:120 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" +"Diese Seite enthält einen Index von allen in der Datenbank vorkommenden " +"Personen, die den Nachnamen %s tragen. Durch das Wählen des Personennamens " +"gelangst du zur Seite der Person." -#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:102 +#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101 msgid "Surnames by person count" -msgstr "" +msgstr "Nachnamen nach Anzahl der Personen" -#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:110 +#. page message +#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:109 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" +"Diese Seite enthält alle Nachnamen in der Datenbank. Die Links führen zu " +"einer Liste der Personen in der Datenbank mit diesem Nachnamen." -#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:156 +#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:155 msgid "Number of People" -msgstr "" +msgstr "Personenzahl" -#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:206 +#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:205 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" -msgstr "" +msgstr "Nachnamen beginnend mit Buchstaben %s" -#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121 +#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:118 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" +"Diese Seite zeigt eine indizierte Liste aller Medienobjekte dieser " +"Datenbank. Sie ist nach dem Medientitel sortiert. Klicken auf ein " +"Vorschaubild bringt dich auf die Seite des Bildes." -#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 -msgid "New and updated objects" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 -#, python-format -msgctxt "nb" -msgid "" -"This page contains the last updated objects in the database in the last " -"%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649 -msgid "NarrativeWeb Home" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 +#. _('translation') +#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root +#. Number of directory levels up to get to root +#. generate progress pass for "Year At A Glance" +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:332 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1062 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1285 msgid "Web Calendar Report" -msgstr "" +msgstr "Webkalender" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:333 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" -msgstr "" +msgstr "Berechne Feiertage für das Jahr %04d" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:491 +#, python-format +msgid "" +"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for " +"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" +msgstr "" +"Erstellt für %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:497 +#, python-format +msgid "Created for %(author)s" +msgstr "Erstellt für %(author)s" + +#. Add a link for year_glance() if requested +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:582 +msgid "Year Glance" +msgstr "Jahresüberblick" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:624 +msgid "NarrativeWeb Home" +msgstr "Erzählende Website Anfang" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:626 msgid "Full year at a Glance" -msgstr "" +msgstr "Jahresüberblick" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977 msgid "Formatting months ..." -msgstr "" +msgstr "Formatiere Monate ..." -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1063 msgid "Creating Year At A Glance calendar" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Jahresüberblick Kalender" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122 +#. page title +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1069 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" -msgstr "" +msgstr "Jahresüberblick %(year)d" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" +"Dieser Kalender soll dir deine Daten auf einen Blick zeigen - auf eine Seite " +"verdichtet. Klicken auf ein Datum zeigt dir alle Ereignisse dieses Datums - " +"wenn welche vorhanden sind.\n" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191 +#. page title +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1138 msgid "One Day Within A Year" -msgstr "" +msgstr "Ein Tag innerhalb eines Jahres" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" -msgstr "" +msgstr "%(spouse)s und %(person)s" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567 -#, python-format -msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" -msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Erstellt mit %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s am %(date)s" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1668 msgid "Calendar Title" -msgstr "" +msgstr "Kalendertitel" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1668 msgid "My Family Calendar" -msgstr "" +msgstr "Mein Familienkalender" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1669 msgid "The title of the calendar" -msgstr "" +msgstr "Der Titel des Kalenders" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785 -msgid "The stylesheet to be used for the web pages" +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1700 +msgid "StyleSheet" +msgstr "Layoutvorlage" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1741 +msgid "Content Options" +msgstr "Inhaltsoptionen" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746 +msgid "Create multiple year calendars" +msgstr "Kalender für mehrere Jahre erstellen" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748 +msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." +msgstr "Ob der Kalender für mehrere Jahre erstellt wird oder nicht." + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1753 +msgid "Start Year for the Calendar(s)" +msgstr "Startjahr de(s/r) Kalender" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1755 +msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" +msgstr "Gib ein Startjahr der Kalender zwischen 1900 und 3000 ein" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759 +msgid "End Year for the Calendar(s)" +msgstr "Endjahr de(s/r) Kalender" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761 +msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." +msgstr "Gib ein Endjahr der Kalender zwischen 1900 und 3000 ein." + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780 +msgid "Holidays will be included for the selected country" +msgstr "Feiertage werden für das gewählte Land aufgenommen" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 +msgid "Home link" +msgstr "Heimat Link" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1804 +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" +"Der aufgenommene Link, der den Benutzer zur Hauptseite des Webauftritt " +"leitet." + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812 +msgid "Jan - Jun Notes" +msgstr "Jan - Jun Notizen" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1814 +msgid "January Note" +msgstr "Jännernotiz" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1815 +msgid "The note for the month of January" +msgstr "Die Notiz für den Monat Jänner" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1818 +msgid "February Note" +msgstr "Februarnotiz" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1819 +msgid "The note for the month of February" +msgstr "Die Notiz für den Monat Februar" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1822 +msgid "March Note" +msgstr "Märznotiz" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823 -msgid "Content Options" -msgstr "" +msgid "The note for the month of March" +msgstr "Die Notiz für den Monat März" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 -msgid "Create multiple year calendars" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826 +msgid "April Note" +msgstr "Aprilnotiz" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1827 +msgid "The note for the month of April" +msgstr "Die Notiz für den Monat April" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830 -msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." -msgstr "" +msgid "May Note" +msgstr "Mainotiz" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1831 +msgid "The note for the month of May" +msgstr "Die Notiz für den Monat Mai" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1834 +msgid "June Note" +msgstr "Juninotiz" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835 -msgid "Start Year for the Calendar(s)" -msgstr "" +msgid "The note for the month of June" +msgstr "Die Notiz für den Monat Juni" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837 -msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1838 +msgid "Jul - Dec Notes" +msgstr "Jul. - Dez. Notizen" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1840 +msgid "July Note" +msgstr "Julinotiz" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 -msgid "End Year for the Calendar(s)" -msgstr "" +msgid "The note for the month of July" +msgstr "Die Notiz für den Monat Juli" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843 -msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1844 +msgid "August Note" +msgstr "Augustnotiz" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1862 -msgid "Holidays will be included for the selected country" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1845 +msgid "The note for the month of August" +msgstr "Die Notiz für den Monat August" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887 -msgid "Jan - Jun Notes" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1848 +msgid "September Note" +msgstr "Septembernotiz" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1889 -msgid "January Note" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1849 +msgid "The note for the month of September" +msgstr "Die Notiz für den Monat September" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890 -msgid "The note for the month of January" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1852 +msgid "October Note" +msgstr "Oktobernotiz" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893 -msgid "February Note" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1853 +msgid "The note for the month of October" +msgstr "Die Notiz für den Monat Oktober" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894 -msgid "The note for the month of February" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1856 +msgid "November Note" +msgstr "Novembernotiz" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1897 -msgid "March Note" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1857 +msgid "The note for the month of November" +msgstr "Die Notiz für den Monat November" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1898 -msgid "The note for the month of March" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1860 +msgid "December Note" +msgstr "Dezembernotiz" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901 -msgid "April Note" -msgstr "" +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1861 +msgid "The note for the month of December" +msgstr "Die Notiz für den Monat Dezember" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1878 +msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" +msgstr "Erstelle Eintagesereignissseiten für Jahresüberblick Kalender" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1880 +msgid "Whether to create one day pages or not" +msgstr "Legt fest, ob Eintages Seiten erstellt werden oder nicht." + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1884 +msgid "Include birthdays in the calendar" +msgstr "Kalender mit Geburtstagen" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1888 +msgid "Include anniversaries in the calendar" +msgstr "Kalender mit Jubiläen" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891 +msgid "Include death dates" +msgstr "Todesdaten aufnehmen" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1892 +msgid "Include death anniversaries in the calendar" +msgstr "Todesjahrestage in Kalender aufnehmen" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1895 +msgid "Link to Narrated Web Report" +msgstr "Link zu erzählender Website" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1896 +msgid "Whether to link data to web report or not" +msgstr "Legt fest, ob Daten mit einem Webbericht verknüpft werden oder nicht." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902 -msgid "The note for the month of April" -msgstr "" +msgid "Show data only after year" +msgstr "Zeige Daten nur nach Jahr" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905 -msgid "May Note" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1906 -msgid "The note for the month of May" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1909 -msgid "June Note" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1910 -msgid "The note for the month of June" +msgid "" +"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " +"probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" +"Zeige Daten nur nach dem Jahr. Standard ist aktuelles Jahr - 'maximales " +"alter wahrscheinlich am leben' was in dem Daten-Einstellungen Reiter " +"eingestellt ist." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 -msgid "Jul - Dec Notes" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915 -msgid "July Note" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1916 -msgid "The note for the month of July" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1919 -msgid "August Note" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1920 -msgid "The note for the month of August" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923 -msgid "September Note" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1924 -msgid "The note for the month of September" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1927 -msgid "October Note" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928 -msgid "The note for the month of October" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1931 -msgid "November Note" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1932 -msgid "The note for the month of November" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1935 -msgid "December Note" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936 -msgid "The note for the month of December" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1970 -msgid "Link to Narrated Web Report" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1971 -msgid "Whether to link data to web report or not" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1988 msgid "Link prefix" -msgstr "" +msgstr "Verknüpfungspräfix" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1989 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1914 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "" +"Ein Präfix an den Links, um dich zum erzählenden Webbericht zu bringen." -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2195 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2093 +#, python-format +msgid "%s old" +msgstr "%s alt" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2103 #, python-format msgid "%s since death" -msgstr "" +msgstr "%s seit Tod" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2196 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2104 msgid "death" -msgstr "" +msgstr "Tod" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2220 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2111 +#, python-format +msgid "%(couple)s, wedding" +msgstr "%(couple)s, Hochzeit" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2119 +msgid "Until" +msgstr "Bis" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2128 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{couple}, {years}. Jahrestag" +msgstr[1] "{couple}, {years}. Jahrestag" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 msgid "Narrated Web Site" -msgstr "" +msgstr "Erzählende Website" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" -msgstr "" +msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder eine Gruppe von Personen" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars." -msgstr "" +msgstr "Erstellt Web (HTML) Kalender." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 msgid "Webstuff" -msgstr "" +msgstr "Webkram" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" -msgstr "" +msgstr "Liefert eine Sammlung von Hilfsmitteln für das Web" -#. Translators: Basic Ash style sheet -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 +#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, +#. navigation target name, images, javascript +#. "default" is used as default +#. default style sheet in the options +#. Basic Ash style sheet +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60 msgid "Basic-Ash" -msgstr "" +msgstr "Einfach - Asche" -#. Translators: Basic Cypress style sheet -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 +#. Basic Cypress style sheet +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68 msgid "Basic-Cypress" -msgstr "" +msgstr "Einfach - Zypresse" -#. Translators: Basic Lilac style sheet -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 +#. basic Lilac style sheet +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72 msgid "Basic-Lilac" -msgstr "" +msgstr "Einfach - Lila" -#. Translators: Basic Peach style sheet -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 +#. basic Peach style sheet +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76 msgid "Basic-Peach" -msgstr "" +msgstr "Einfach - Pfirsich" -#. Translators: Basic Spruce style sheet -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 +#. basic Spruce style sheet +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80 msgid "Basic-Spruce" -msgstr "" +msgstr "Einfach - Tannengrün" -#. Translators: Mainz style sheet with its images -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 +#. Mainz style sheet with its images +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84 msgid "Mainz" -msgstr "" +msgstr "Mainz" -#. Translators: Nebraska style sheet -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 +#. Nebraska style sheet +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92 msgid "Nebraska" -msgstr "" +msgstr "Nebraska" -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:144 +#. no style sheet option +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:143 msgid "No style sheet" -msgstr "" +msgstr "Kein Stylesheet" + +#~ msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" +#~ msgstr "" +#~ "Verwende alternativen Schrift handler für Oberfläche und Berichte " +#~ "(erfordert Neustart)" + +#~ msgid "Can help to fix problems with fonts." +#~ msgstr "Kann Helfen Probleme mit Schriften zu beheben." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Drucken..." + +#~ msgid "unmarried|husband" +#~ msgstr "Lebensgefährte" + +#~ msgid "unmarried|wife" +#~ msgstr "Lebensgefährtin" + +#~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" +#~ msgstr "Partner(in)" + +#~ msgid "unmarried|ex-husband" +#~ msgstr "Ex-Lebensgefährte" + +#~ msgid "unmarried|ex-wife" +#~ msgstr "Ex-Lebensgefährtin" + +#~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" +#~ msgstr "Ex-Lebensgefährt(e/in)" + +#~ msgid "" +#~ "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select " +#~ "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the " +#~ "menu Edit ->Set Home Person." +#~ msgstr "" +#~ "Du musst eine 'Hauptperson' setzen, um dorthin zu springen. Gehe zur " +#~ "Personenansicht, wähle die Person, die du als 'Hauptperson' setzen willst " +#~ "und bestätige deine Wahl über Menü Bearbeiten -> Hauptperson setzen." + +#~ msgid "" +#~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, " +#~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via " +#~ "the menu Edit ->Set Home Person." +#~ msgstr "" +#~ "Du musst eine 'Hauptperson' setzen, um dorthin zu springen. Gehe zur " +#~ "Personenansicht, wähle die Person, die du als 'Hauptperson' setzen willst " +#~ "und bestätige deine Wahl über Menü Bearbeiten -> Hauptperson setzen." + +#~ msgid "" +#~ "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements " +#~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the " +#~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs." +#~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature " +#~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the " +#~ "email lists." +#~ msgstr "" +#~ "Verbesserung von Gramps
Anwender werden ermutigt, " +#~ "Verbesserungen für Gramps zu beantragen. Das Anfordern einer Verbesserung " +#~ "kann entweder durch die Gramps-Benutzer oder Gramps-devel Mailinglisten, " +#~ "oder indem du auf https://bugs.gramps-project.org eine Funktionsanfrage " +#~ "stellst erfolgen. Die Einreichung einer Funktionsanfrage wird bevorzugt, " +#~ "aber es kann gut sein, deine Ideen auf den E-Mail-Listen zu diskutieren." + +#~ msgid "" +#~ "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " +#~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-" +#~ "project.org" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler in Gramps melden
Der beste Weg einen Fehler in Gramps " +#~ "zu melden, ist das Gramps bug tracking system auf http://bugs.gramps-" +#~ "project.org" + +#~ msgid "Male Alive" +#~ msgstr "Männlich, lebt" + +#~ msgid "Female Alive" +#~ msgstr "Weiblich, lebt" + +#~ msgid "Female Dead" +#~ msgstr "Weiblich, verstorben" + +#~ msgid "Unknown Alive" +#~ msgstr "Unbekannt, lebt" + +#~ msgid "Unknown Dead" +#~ msgstr "Unbekannt, verstorben" + +#~ msgid "Family Node" +#~ msgstr "Familienknoten" + +#~ msgid "Family Divorced" +#~ msgstr "Familie, geschieden" + +#~ msgid "Home Person" +#~ msgstr "Hauptperson" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 +msgid "Matches the Home Person" +msgstr "Liefert die Hauptperson" + +#~ msgid "Border Female Alive" +#~ msgstr "Weiblich, lebt Rand" + +#~ msgid "Border Female Dead" +#~ msgstr "Weiblich, verstorben Rand" + +#~ msgid "Border Unknown Alive" +#~ msgstr "Unbekannt, lebt Rand" + +#~ msgid "Border Unknown Dead" +#~ msgstr "Unbekannt, verstorben Rand" + +#~ msgid "Border Family" +#~ msgstr "Familie Rand" + +#~ msgid "Web Connect" +#~ msgstr "Webverbindung" + +#~ msgid "manual|Repositories" +#~ msgstr "Aufbewahrungsorte" + +#~ msgid "Open an existing database" +#~ msgstr "Eine existierende Datenbank öffnen" + +#~ msgid "Close the current database" +#~ msgstr "Schließe die aktuelle Datenbank" + +#~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database" +#~ msgstr "Gramps-XML Sicherung der Datenbank erstellen" + +#~ msgid "Undo History..." +#~ msgstr "Bearbeitungschronik..." + +#~ msgid "Key %s is not bound" +#~ msgstr "Schlüssel %s ist nicht eingebunden" + +#~ msgid "_Delete Item" +#~ msgstr "Element _löschen" + +#~ msgid "%(title)s..." +#~ msgstr "%(title)s..." + +#~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" +#~ msgstr "%(genders)s geboren %(year_from)04d-%(year_to)04d" + +#~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" +#~ msgstr "Personen geboren %(year_from)04d-%(year_to)04d" + +#~ msgid "Marriage of %s" +#~ msgstr "Hochzeit von %s" + +#~ msgid "Birth of %s" +#~ msgstr "Geburt von %s" + +#~ msgid "Death of %s" +#~ msgstr "Tod von %s" + +#~ msgid "Anniversary: %s" +#~ msgstr "Jahrestag: %s" + +#~ msgid "%d. Partner: " +#~ msgstr "%d. Partner: " + +#~ msgid "Not a Pro-Gen file" +#~ msgstr "Keine Pro-Gen Datei" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Lade..." + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +#~ "Maps, ...)" +#~ msgstr "" +#~ "Versuche diesen Ort mit einem Kartenservice zu zeigen (OpenstreetMap, " +#~ "Google Maps, ...)" + +#~ msgid "Map Menu" +#~ msgstr "Kartenmenü" + +#~ msgid "manual|Media_Manager..." +#~ msgstr "Medienverwalter..." + +#~ msgid "" +#~ "Geography functionality will not be available.\n" +#~ "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" +#~ msgstr "" +#~ "Geografie-Funktionalität wird nicht zur Verfügung stehen.\n" +#~ "Um es für Gramps zu erstellen siehe %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" + +#~ msgid "Open the folder containing the media file" +#~ msgstr "Öffne den Ordner, der die Mediendateien enthält" + +#~ msgid " (%s) " +#~ msgstr " (%s) " + +#~ msgid "Suppress Gramps ID" +#~ msgstr "Gramps-IDs ausblenden" + +#~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" +#~ msgstr "Ob die GRAMPS-IDs von Objekten aufgenommen werden." + +#~ msgid "Thumbnail Preview" +#~ msgstr "Miniaturbild Vorschau" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" +#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" +#~ "\n" +#~ "Help options\n" +#~ " -?, --help Show this help message\n" +#~ " --usage Display brief usage message\n" +#~ "\n" +#~ "Application options\n" +#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" +#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family " +#~ "Tree\n" +#~ " -i, --import=FILENAME Import file\n" +#~ " -e, --export=FILENAME Export file\n" +#~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) " +#~ "(use regular expressions)\n" +#~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" +#~ " -a, --action=ACTION Specify action\n" +#~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" +#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" +#~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" +#~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" +#~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab " +#~ "delimited\n" +#~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" +#~ " -s, --show Show config settings\n" +#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +#~ "Gramps\n" +#~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " +#~ "actions (non-GUI mode only)\n" +#~ " -q, --quiet Suppress progress indication " +#~ "output (non-GUI mode only)\n" +#~ " -v, --version Show versions\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Aufruf: gramps.py [OPTION...]\n" +#~ " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamische Module zum nachladen\n" +#~ "\n" +#~ "Hilfeoptionen\n" +#~ " -?, --help Zeigt diese Hilfe\n" +#~ " --usage Zeigt eine kurze " +#~ "Verwendungsnachricht\n" +#~ "\n" +#~ "Anwendungsoptionen\n" +#~ " -O, --open=STAMMBAUM Stammbaum öffnen\n" +#~ " -C, --create=Stammbaum Stammbaum wird beim Öffnen " +#~ "erstellt wenn neu\n" +#~ " -i, --import=DATEINAME Importiert eine Datei\n" +#~ " -e, --export=DATEINAME Exportiert eine Datei\n" +#~ " -r, --remove=STAMMBAUMMUSTER Entfernt passende Stammbäume " +#~ "(verwende Reguläre Ausdrücke)\n" +#~ " -f, --format=FORMAT Format festlegen\n" +#~ " -a, --action=AKTION Aktion festlegen\n" +#~ " -p, --options=OPTIONENZEICHENKETTE Optionen festlegen\n" +#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Fehleranalyse: Aufzeichnung " +#~ "einschalten\n" +#~ " -l [STAMMBAUMMUSTER...] Liste die Stammbäume\n" +#~ " -L [STAMMBAUMMUSTER..] Listet die Stammbäume im Detail\n" +#~ " -t [STAMMBAUMMUSTER..] Listet die Stammbäume, mit " +#~ "Tabulator getrennt\n" +#~ " -u, --force-unlock Erzwingt die Entsperrung des " +#~ "Stammbaums\n" +#~ " -s, --show Zeigt die " +#~ "Konfigurationseinstellung(en)\n" +#~ " -c ,--config=[config.setting[:Wert]] Setzt die " +#~ "Konfigurationseinstellung(en) und startet Gramps\n" +#~ " -y, --yes Bei gefährlichen Aktion nicht " +#~ "nachfragen (nur nicht-GUI Modus)\n" +#~ " -q, --quiet Blendet die Fortschrittsanzeige " +#~ "aus (nur nicht-GUI Modus 'Graphical User Interface')\n" +#~ " -v,--version Zeigt die Versionen\n" +#~ " -b, --databases Zeigt verfügbare Datenbankbackends\n" + +#~ msgid "Gender Male Alive" +#~ msgstr "Geschlecht von 'männlich lebt'" + +#~ msgid "Border Male Death" +#~ msgstr "Rand von 'männlich tot'" + +#~ msgid "Gender Female Alive" +#~ msgstr "Geschlecht von 'weiblich lebt'" + +#~ msgid "Border Female Death" +#~ msgstr "Rand von 'weiblich tot'" + +#~ msgid "Gender Unknown Alive" +#~ msgstr "Geschlecht von 'unbekannt lebt'" + +#~ msgid "Border Unknown Death" +#~ msgstr "Rand von 'unbekannt tot'" + +#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" +#~ msgstr "Ungültiger Breitengrad (Syntax: 18\\u00b09'" + +#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" +#~ msgstr "Ungültiger Längengrad (Syntax: 18\\u00b09'" + +#~ msgid "manual|New_Repositories_dialog" +#~ msgstr "Neue_Aufbewahrungsorte_Dialog" + +#~ msgid "" +#~ "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " +#~ "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not " +#~ "intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for " +#~ "themselves.\n" +#~ "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" +#~ "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +#~ "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +#~ "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" +#~ "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " +#~ "evidence " +#~ msgstr "" +#~ "Vermittelt die vom Einsender stammende quantitative " +#~ "Glaubwürdigkeitsbewertung einer Information, basierend auf den " +#~ "Anhaltspunkten in den Belegen. Dies befreit den Datenempfänger nicht von " +#~ "der Notwendigkeit, die Daten für sich selbst zu bewerten. " +#~ "Bewertungsschlüssel: \n" +#~ "Sehr niedrig = Unzuverlässige Beweismittel oder geschätzte Daten.\n" +#~ "Niedrig = Fragwürdige Zuverlässigkeit, also Belege, wo die " +#~ "Möglichkeit für Beeinflussungen gegeben ist, z.B. Interviews, " +#~ "Volkszählungen, mündliche Genealogien, eine Autobiographie.\n" +#~ "Hoch = Sekundäre Belege, z.B. Daten, die nach dem Ereignis " +#~ "offiziell aufgezeichnet wurden.\n" +#~ "Sehr hoch = Direkte, primäre Belege oder logische Ableitungen." + +#~ msgid "" +#~ "Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and " +#~ "longitude)," +#~ msgstr "" +#~ "Verwende entweder die beiden Felder unten um die Koordinaten (Längen- " +#~ "und Breitengrad) einzugeben," + +#~ msgid "" +#~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" +#~ "%(total_pages)d%(strong_end)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s von %(strong2_start)s" +#~ "%(total_pages)d%(strong_end)s" + +#~ msgid "Extract Place data" +#~ msgstr "Ortsdaten extrahieren" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number (Short)" +#~ msgstr "Standortnummer/Signatur" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Kennwort:" + +#~ msgid "Family Sources" +#~ msgstr "Familienquellen" + +#~ msgid "Include Marriage information" +#~ msgstr "Heiratsinformationen aufnehmen" + +#~ msgid "Marker Colors" +#~ msgstr "Markierungsfarben" + +#~ msgid "Name Format Editor" +#~ msgstr "Namensformat Editor" + +#~ msgid "Suppress comma after house number" +#~ msgstr "Unterdrücke Komma nach Hausnummer" + +#~ msgid "-> Hamlet/Village/Town/City" +#~ msgstr "-> Weiler/Dorf/Kleinstadt/Stadt" + +#~ msgid "Hamlet/Village/Town/City ->" +#~ msgstr "Weiler/Dorf/Kleinstadt/Stadt ->" + +#~ msgid "Restrict" +#~ msgstr "Begrenzen" + +#~ msgid "Gender Male Death" +#~ msgstr "Geschlecht von 'männlich tot'" + +#~ msgid "Gender Female Death" +#~ msgstr "Geschlecht von 'weiblich tot'" + +#~ msgid "Gender Unknown Death" +#~ msgstr "Geschlecht von 'unbekannt tot'" + +#~ msgid "PostgreSQL" +#~ msgstr "PostgreSQL" + +#~ msgid "_PostgreSQL Database" +#~ msgstr "_PostgreSQL Datenbank" + +#~ msgid "PostgreSQL Database" +#~ msgstr "PostgreSQL Datenbank" + +#~ msgid "Ancestor" +#~ msgstr "Vorfahre" + +#~ msgid "Descendant" +#~ msgstr "Nachfahre" + +#~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" +#~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 oder -18:9:48.21)" + +#~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" +#~ msgstr "48.21\"O, -18.2412 oder -18:9:48.21)" + +#~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?" +#~ msgstr "Du willst diese Datenbank in das neue DB-API Format konvertieren?" + +#~ msgid "Alphabet Menu: %s" +#~ msgstr "Alphabet Menü: %s" + +#~ msgid "Data version" +#~ msgstr "Daten Version" + +#~ msgid "DB-API version" +#~ msgstr "DB-API Version" + +#~ msgid "DB-API" +#~ msgstr "DB-API" + +#~ msgid "DB-_API Database" +#~ msgstr "DB-_API Datenbank" + +#~ msgid "DB-API Database" +#~ msgstr "DB-API Datenbank" + +#~ msgid "In-Memory" +#~ msgstr "Im-Speicher" + +#~ msgid "In-_Memory Database" +#~ msgstr "Im-_Speicher Datenbank" + +#~ msgid "In-Memory Database" +#~ msgstr "Im-Speicher Datenbank" + +#~ msgid "manual|xxxx" +#~ msgstr "xxxx" + +#~ msgid "11" +#~ msgstr "11" + +#~ msgid "_Person" +#~ msgstr "_Person" + +#~ msgid "Famil_y" +#~ msgstr "Famil_ie" + +#~ msgid "_Event" +#~ msgstr "_Ereignis" + +#~ msgid "_Place" +#~ msgstr "_Ort" + +#~ msgid "_Source" +#~ msgstr "_Quelle" + +#~ msgid "_Citation" +#~ msgstr "_Fundstelle" + +#~ msgid "Repositor_y" +#~ msgstr "_Aufbewahrungsort" + +#~ msgid "_Media" +#~ msgstr "_Medien" + +#~ msgid "Advanced Options (2)" +#~ msgstr "Erweiterte Optionen (2)" + +#~ msgid "Remove the selected person" +#~ msgstr "Gewählte Person entfernen" + +#~ msgid " %(item)s: %(summary)s" +#~ msgstr " %(item)s: %(summary)s" + +#~ msgid "Backups, count" +#~ msgstr "Sicherungen, Anzahl" + +#~ msgid "Backups, last" +#~ msgstr "Sicherung, letzte" + +#~ msgid "Preparing sub-filter" +#~ msgstr "Erstelle einen Unterfilter" + +#~ msgid "Family Relationship" +#~ msgstr "Familienbeziehung" + +#~ msgid "Primary name" +#~ msgstr "Primärer Name" + +#~ msgid "Probably alive" +#~ msgstr "Wahrscheinlich am leben" + +#~ msgid "" +#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be " +#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge " +#~ "is aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Eine Person mit mehreren Beziehungen zu dem selben Partner soll " +#~ "zusammengefasst werden. Dies liegt über den Möglichkeiten der " +#~ "Zusammenfassungsroutine. Das Zusammenfassen wurde daher abgebrochen." + +#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Mehrere Familien wurden zusammengefasst. Dies ist unüblich, das " +#~ "Zusammenfassen wurde abgebrochen." + +#~ msgid "" +#~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead " +#~ "for very long" +#~ msgstr "" +#~ "Dies erlaubt dir, die Daten von Personen einzugrenzen, die noch nicht " +#~ "lange tot sind." + +#~ msgid "Check now" +#~ msgstr "Jetzt prüfen" + +#~ msgid "Edit Tags" +#~ msgstr "Markierungen bearbeiten" + +#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s" +#~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" + +#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views." +#~ msgstr "Um neue Ansichten zu sehen, muss Gramps neu gestartet werden." + +#~ msgid "Building View" +#~ msgstr "Erstelle Ansicht" + +#~ msgid "Detached width" +#~ msgstr "Freistehende Breite" + +#~ msgid "Detached height" +#~ msgstr "Freistehende Höhe" + +#~ msgid "Dummy database" +#~ msgstr "Atrappendatenbank" + +#~ msgid "Dummy Database" +#~ msgstr "Atrappendatenbank" + +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Ersetze" + +#~ msgid "The basic style used for the title display." +#~ msgstr "Der Basisstil, der für die Titelanzeige verwendet wird." + +#~ msgid "Text Options" +#~ msgstr "Textoptionen" + +#~ msgid "The basic style used for the default text display." +#~ msgstr "Der Basisstil, der für die Standardtextanzeige verwendet wird." + +#~ msgid "Report Details" +#~ msgstr "Berichtdetails" + +#~ msgid "The style used for the title of the page." +#~ msgstr "Der Stil, der für den Seitentitel verwendet wird." + +#~ msgid "Applying filter..." +#~ msgstr "Wende Filter an..." + +#~ msgid "The style used for the person's name." +#~ msgstr "Der Stil, der für den Namen der Person verwendet wird." + +#~ msgid "The style used for the year labels." +#~ msgstr "Der Stil, der für die Beschriftung der Jahre verwendet wird." + +#~ msgid "Filt_er:" +#~ msgstr "Filt_er:" + +#~ msgid "_Marriages" +#~ msgstr "_Hochzeiten" + +#~ msgid "I_ndividuals" +#~ msgstr "Perso_nen" + +#~ msgid "Translate _Headers" +#~ msgstr "Überschriften ü_bersetzen" + +#~ msgid "Export:" +#~ msgstr "Export:" + +#~ msgid "Exclude _notes" +#~ msgstr "_Notizen ausschließen" + +#~ msgid "Use _Living as first name" +#~ msgstr "_Lebt als Vorname benutzen" + +#~ msgid "Reference i_mages from path: " +#~ msgstr "B_eziehe Bilder vom Pfad: " + +#~ msgid "%(type)s: %(list)s" +#~ msgstr "%(type)s: %(list)s" + +#~ msgid "Include Gramps ID" +#~ msgstr "Gramps ID aufnehmen" + +#~ msgid "Warning messages" +#~ msgstr "Warnmeldungen" + +#~ msgid "Created by:" +#~ msgstr "Erstellt von:" + +#~ msgid "People:" +#~ msgstr "Personen:" + +#~ msgid "Encoding:" +#~ msgstr "Zeichenkodierung:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Version:" + +#~ msgid "Families:" +#~ msgstr "Familien:" + +#~ msgid "Importing individuals" +#~ msgstr "Importiere Personen" + +#~ msgid "Select the first day of the week for the report" +#~ msgstr "Wähle den ersten Tag der Woche für den Bericht" + +#~ msgid "Include birthdays in the report" +#~ msgstr "Geburtstage in den Bericht aufnehmen" + +#~ msgid "Include anniversaries in the report" +#~ msgstr "Jubiläen in dem Bericht aufnehmen" + +#~ msgid "Include relationships to center person (slower)" +#~ msgstr "Mit Beziehungen zur Hauptperson (langsamer)" + +#~ msgid "Text to display last." +#~ msgstr "Text, der am Ende angezeigt werden soll." + +#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text." +#~ msgstr "" +#~ "Der Stil, der für den ersten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird." + +#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text." +#~ msgstr "" +#~ "Der Stil, der für den Mittelteil von gewöhnlichem Text benutzt wird." + +#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text." +#~ msgstr "" +#~ "Der Stil, der für den letzten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird." + +#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" +#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" + +#~ msgid "List children" +#~ msgstr "Kinder auflisten" + +#~ msgid "Use Complete Sentences" +#~ msgstr "Benutze vollständige Sätze" + +#~ msgid "The style used for the children list." +#~ msgstr "Der Stil, der für die Kinderliste verwendet wird." + +#~ msgid "The style used for the first personal entry." +#~ msgstr "Der Stil, der für den ersten persönlichen Eintrag verwendet wird." + +#~ msgid "The style used for the More About header." +#~ msgstr "Der Stil, der für den \"Mehr über\" Kopfzeile verwendet wird." + +#~ msgid "The style used for additional detail data." +#~ msgstr "Der Stil, der für die sonstigen genauen Daten verwendet wird." + +#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." +#~ msgstr "" +#~ "Der Stil, der für die \"Mehr über\" Kopfzeile und Kopfzeile von Partnern " +#~ "verwendet wird." + +#~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" +#~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" + +#~ msgid "The basic style used for generation headings." +#~ msgstr "Der Stil, der für die Generationenüberschriften verwendet wird." + +#~ msgid "Include 1" +#~ msgstr "Einbeziehen 1" + +#~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names." +#~ msgstr "Legt fest, ob die Gramps ID neben den Namen aufgenommen werden." + +#~ msgid "Missing Information" +#~ msgstr "Fehlende Informationen" + +#~ msgid "The style used for category labels." +#~ msgstr "Der Stil, der für Kategoriebeschriftungen verwendet wird." + +#~ msgid "A style used for image facts." +#~ msgstr "Der Stil, der für Bilder Fakten verwendet wird." + +#~ msgid "The basic style used for sub-headings." +#~ msgstr "Der Standardstil für Untertitel." + +#~ msgid "The style used for the title of the report." +#~ msgstr "Der Stil, der für den Titel des Berichts verwendet wird." + +#~ msgid "The style used for place title." +#~ msgstr "Der Stil, der für den Ortstitel verwendet wird." + +#~ msgid "The style used for a column title." +#~ msgstr "Der Stil, der für den Spaltentitel verwendet wird." + +#~ msgid "The style used for each section." +#~ msgstr "Der Stil, der für jeden Absatz verwendet wird." + +#~ msgid "The style used for event and person details." +#~ msgstr "Der Stil, der für Ereignis- und Persondetails verwendet wird." + +#, fuzzy +#~ msgid "Person Records 2" +#~ msgstr "Rekorde von Personen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Person Records 1" +#~ msgstr "Rekorde von Personen" + +#~ msgid "Family Records" +#~ msgstr "Rekorde von Familien" + +#~ msgid "The style used for headings." +#~ msgstr "Der Stil für Überschriften." + +#~ msgid "Please be patient. This may take a while." +#~ msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern." + +#~ msgid "Gramps Media Manager" +#~ msgstr "Gramps Medienverwaltung" + +#~ msgid "Reordering Gramps IDs" +#~ msgstr "Gramps-IDs neu ordnen" + +#~ msgid "Reordering People IDs" +#~ msgstr "Personen-IDs neu ordnen" + +#~ msgid "Reordering Family IDs" +#~ msgstr "Familien-IDs neu ordnen" + +#~ msgid "Reordering Event IDs" +#~ msgstr "Ereignis-IDs neu ordnen" + +#~ msgid "Reordering Media Object IDs" +#~ msgstr "Medienobjekt-IDs neu ordnen" + +#~ msgid "Reordering Source IDs" +#~ msgstr "Quellen-IDs neu ordnen" + +#~ msgid "Reordering Citation IDs" +#~ msgstr "Fundstellen-IDs neu ordnen" + +#~ msgid "Reordering Place IDs" +#~ msgstr "Orte-IDs neu ordnen" + +#~ msgid "Reordering Repository IDs" +#~ msgstr "Aufbewahrungsort-IDs neu ordnen" + +#~ msgid "Reordering Note IDs" +#~ msgstr "Notiz-IDs neu ordnen" + +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "Fertig." + +#~ msgid "Applying Person Filter..." +#~ msgstr "Wende Personenfilter an..." + +#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" +#~ msgstr "%(father)s und %(mother)s (%(id)s)" + +#~ msgid "Book Menu" +#~ msgstr "Buchmenü" + +#~ msgid "Available Items Menu" +#~ msgstr "Verfügbare Artikel Menü" + +#~ msgid "Loading plugins..." +#~ msgstr "Lade Zusatzmodule..." + +#~ msgid "People Menu" +#~ msgstr "Personenmenü" + +#~ msgid "Descendent Menu" +#~ msgstr "Nachfahremenü" + +#~ msgid "Person or Place|Title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgid "Birth place id" +#~ msgstr "Geburtsort ID" + +#~ msgid "Baptism place id" +#~ msgstr "Taufort ID" + +#~ msgid "Burial place id" +#~ msgstr "Beerdigungsort ID" + +#~ msgid "Death place id" +#~ msgstr "Sterbeort ID" + +#~ msgid "Parent2" +#~ msgstr "Elter2" + +#~ msgid "Parent1" +#~ msgstr "Elter1" + +#~ msgid "Enclosed by" +#~ msgstr "Teil von" + +#~ msgid "Form omitted" +#~ msgstr "Formular ausgelassen" + +#~ msgid "Empty event note ignored" +#~ msgstr "Leere Ereignisnotiz ignoriert" + +#~ msgid "BLOB ignored" +#~ msgstr "BLOB ignoriert" + +#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" +#~ msgstr "Multimedia REFN:TYPE ignoriert" + +#~ msgid "Mutimedia RIN ignored" +#~ msgstr "Mutimedia RIN ignoriert" + +#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" +#~ msgstr "Filter wählen, um Personen einzugrenzen, die im Bericht erscheinen." + +#~ msgid "Family Menu" +#~ msgstr "Familienmenü" + +#~ msgid "Gramps ID" +#~ msgstr "Gramps ID" + +#~ msgid "%(date)s, %(place)s" +#~ msgstr "%(date)s, %(place)s" + +#~ msgid "%(date)s" +#~ msgstr "%(date)s" + +#~ msgid "%(place)s" +#~ msgstr "%(place)s" + +#~ msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" +#~ msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" + +#~ msgid "Place title" +#~ msgstr "Ortstitel" + +#~ msgid "Checking Place Titles" +#~ msgstr "Überprüfung von Ortstiteln" + +#~ msgid "Looking for place fields" +#~ msgstr "Suche nach Ortsfeldern" + +#~ msgid "No place information could be extracted." +#~ msgstr "Es konnten keine Ortsinformationen extrahiert werden." + +#~ msgid "" +#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted " +#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +#~ msgstr "" +#~ "Es folgt eine Liste von Orten, mit den möglichen Daten, die aus dem " +#~ "Ortstitel extrahiert werden können. Wähle die Orte aus, die Gramps " +#~ "konvertieren soll." + +#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title" +#~ msgstr "Extrahiere Ortsdaten aus Ortstitel" + +#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" +#~ msgstr "" +#~ "Versuche, Stadt und Bundesland/Provinz von einem Ortstitel zu extrahieren" + +#~ msgid "BIC" +#~ msgstr "IBG" + +#~ msgid "DNS/CAN" +#~ msgstr "kSieg/Annul" + +#~ msgid "Marriages/Children" +#~ msgstr "Ehen/Kinder" + +#~ msgid "Summary of %s" +#~ msgstr "Übersicht für %s" + +#~ msgid "Street: %s " +#~ msgstr "Straße: %s " + +#~ msgid "Parish: %s " +#~ msgstr "Pfarre: %s " + +#~ msgid "Locality: %s " +#~ msgstr "Lokalität: %s " + +#~ msgid "City: %s " +#~ msgstr "Stadt: %s " + +#~ msgid "County: %s " +#~ msgstr "Bezirk: %s " + +#~ msgid "State: %s" +#~ msgstr "Bundesland: %s" + +#~ msgid "Country: %s " +#~ msgstr "Land: %s " + +#~ msgid "CMS inclusion" +#~ msgstr "CMS Einbindung" + +#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" +#~ msgstr "Erstelle \"Jahresüberblick\" Kalender" + +#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob ein Einseiten-Minikalender mit hervorgehobenen Daten " +#~ "erstellt wird." + +#~ msgid "Include Last Name Only" +#~ msgstr "Nur Nachnamen aufnehmen" + +#~ msgid "Include Full Name Only" +#~ msgstr "Nur vollständigen Namen aufnehmen" + +#~ msgid "Replace Complete Name" +#~ msgstr "Kompletten Namen ersetzen" + +#~ msgid "Include full names but no data" +#~ msgstr "Mit vollständigen Namen aber ohne Daten" + +#~ msgid "Replace given names and include no data" +#~ msgstr "Ersetze Vornamen und keine Daten" + +#~ msgid "Replace complete names and include no data" +#~ msgstr "Ersetze den kompletten Namen und keine Daten" + +#~ msgid "Add a Family Tree" +#~ msgstr "Einen Stammbaum hinzufügen" + +#~ msgid "BSDDB Database Backend" +#~ msgstr "BSDDB Datenbank Backend" + +#~ msgid "Dictionary Database Backend" +#~ msgstr "Wörterbuch Datenbank Backend" + +#~ msgid "Di_ctionary Database Backend" +#~ msgstr "Wörterbu_ch Datenbank Backend" + +#~ msgid "Dictionary (in-memory) Database Backend" +#~ msgstr "Wörterbuch (im-Speicher) Datenbank Backend" + +#~ msgid "The style used for the report title." +#~ msgstr "Der Stil, der für Berichttitel verwendet wird." + +#~ msgid "The style used for the report subtitle." +#~ msgstr "Der Stil, der für Berichtuntertitel verwendet wird." + +#~ msgid "Living" +#~ msgstr "Lebt" + +#~ msgid "Exiting." +#~ msgstr "Beenden." + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "kein" + +#~ msgid "" +#~ "I have made a backup,\n" +#~ "please upgrade my tree" +#~ msgstr "" +#~ "Ich habe eine Sicherung erstellt,\n" +#~ "bitte aktualisiere meinen Baum" + +#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" +#~ msgstr "%(new_DB_name)s (kopiert %(date_string)s)" + +#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" +#~ msgstr "%s_-_Daten_eingeben_und_bearbeiten:_Ausführlich_-_Teil_3" + +#~ msgid "manpage section id|Name_Editor" +#~ msgstr "Nameneditor" + +#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" +#~ msgstr "%s_-_Daten_eingeben_und_bearbeiten:_Ausführlich_-_Teil_1" + +#~ msgid "lesser than" +#~ msgstr "kleiner als" + +#~ msgid "Include original person" +#~ msgstr "Ursprüngliche Person aufnehmen" + +#~ msgid "Obtaining all rows" +#~ msgstr "Enthält alle Reihen" + +#~ msgid "Applying filter" +#~ msgstr "Filter anwenden" + +#~ msgid "Constructing column data" +#~ msgstr "Erstelle Spaltendaten" + +#~ msgid "Metadata Viewer" +#~ msgstr "Metadatenansicht" + +#~ msgid "Person Backlinks" +#~ msgstr "Personenreferenzen" + +#~ msgid "Event Backlinks" +#~ msgstr "Ereignisreferenzen" + +#~ msgid "Family Backlinks" +#~ msgstr "Familienreferenzen" + +#~ msgid "Place Backlinks" +#~ msgstr "Ortsreferenzen" + +#~ msgid "Source Backlinks" +#~ msgstr "Quellreferenzen" + +#~ msgid "Citation Backlinks" +#~ msgstr "Fundstellenreferenzen" + +#~ msgid "Repository Backlinks" +#~ msgstr "Aufbewahrungsortreferenzen" + +#~ msgid "Media Backlinks" +#~ msgstr "Mediumreferenzen" + +#~ msgid "Note Backlinks" +#~ msgstr "Notizreferenzen" + +#~ msgid "Records Gramplet" +#~ msgstr "Rekorde-Gramplet" + +#~ msgid "SoundEx Generator" +#~ msgstr "SoundEx Generator" + +#~ msgid "Place Locations" +#~ msgstr "Ortslagen" + +#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" +#~ msgstr "Gramplet zeigt die Lagen für einen Ort über die Zeit" + +#~ msgid "Marriage:" +#~ msgstr "Hochzeit:" + +#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" +#~ msgstr "%(quantity)d Familien ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n" + +#~ msgid "manual|Merge_citations..." +#~ msgstr "Fundstellen zusammenfassen..." + +#~ msgid "Cannot add citation." +#~ msgstr "Kann Fundstelle nicht hinzufügen." + +#~ msgid "" +#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a " +#~ "source." +#~ msgstr "" +#~ "Um eine Fundstelle einer bestehenden Quelle hinzuzufügen, musst du eine " +#~ "Quelle auswählen." + +#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" +#~ msgstr "" +#~ "OsmGpsMap Modul nicht geladen. OsmGpsMap Version muss >=0.8 sein. Deine " +#~ "ist %s." + +#~ msgid "birth" +#~ msgstr "Geburt" + +#~ msgid "Requested %s does not exist." +#~ msgstr "Gewünschte %s existiert nicht." + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Durchsuchen" + +#~ msgid "Reports" +#~ msgstr "Berichte" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Benutzer" + +#~ msgid "Requested user not found." +#~ msgstr "Gewünschten Anwender nicht gefunden." + +#~ msgid "Requested page is not accessible." +#~ msgstr "Auf gewünschte Seite kann nicht zugegriffen werden." + +#~ msgid "Requested page type not known" +#~ msgstr "Gewünschte Seitenart ist unbekannt" + +#~ msgid "Language in which the name is written." +#~ msgstr "Sprache in der der Name geschrieben ist." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is " +#~ "needed to start Gramps.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps will terminate now." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Du hast das Python3 Bsddb3 Paket nicht installiert. Dieses Paket wird " +#~ "benötigt, um Gramps zu starten.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps wird nun beendet." + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatisch" + +#~ msgid "Display legacy place title field in editors" +#~ msgstr "Zeige das alte Ortstitelfeld in den Editoren" + +#~ msgid "" +#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " +#~ "is started." +#~ msgstr "" +#~ "Das Ändern des Orteformat wird erst mit einem Neustart von Gramps aktiv." + +#~ msgid "Cannot save place" +#~ msgstr "Der Ort kann nicht gespeichert werden." + +#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." +#~ msgstr "" +#~ "Es existieren keine Daten für diesen Ort. Bitte gib Daten ein oder brich " +#~ "die Bearbeitung ab." + +#~ msgid "Place Name:" +#~ msgstr "Ortsname:" + +#~ msgid "_Add bookmark" +#~ msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Konfiguriere" + +#~ msgid "Edit Date" +#~ msgstr "Datum bearbeiten" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Schrift" + +#~ msgid "Font Background Color" +#~ msgstr "Schrifthintergrundfarbe" + +#~ msgid "Gramplets" +#~ msgstr "Gramplets" + +#~ msgid "Public" +#~ msgstr "Öffentlich" + +#~ msgid "Merge" +#~ msgstr "Zusammenfassen" + +#~ msgid "Add Parents" +#~ msgstr "Eltern hinzufügen" + +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Werkzeuge" + +#~ msgid "Grouped List" +#~ msgstr "Gruppierte Liste" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Liste" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Vergrößern" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Verkleinern" + +#~ msgid "Fit Width" +#~ msgstr "Seitenbreite ausfüllen" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Exportieren" + +#~ msgid "Confirm every deletion?" +#~ msgstr "Jedes Löschen bestätigen?" + +#~ msgid "" +#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " +#~ "in the graph labels." +#~ msgstr "" +#~ "Fügt die Daten, wann der Einzelne geboren wurde, heiratete, und/oder " +#~ "gestorben ist, den Grafbeschriftungen hinzu." + +#~ msgid "Use place when no date" +#~ msgstr "Verwende Ort, wenn kein Datum vorhanden ist." + +#~ msgid "" +#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " +#~ "place field will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn kein Geburts-, Hochzeits- oder Todesdatum verfügbar ist, wird der " +#~ "entsprechende Ort verwendet." + +#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@" +#~ msgstr "SUBM (Ersteller): @%s@" + +#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" +#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" + +#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." +#~ msgstr "Ungültige Zeile %d in der GEDCOM-Datei." + +#~ msgid "Webkit module not loaded." +#~ msgstr "Webkit Modul nicht geladen." + +#~ msgid "" +#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be " +#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" +#~ msgstr "" +#~ "Webkit Modul nicht geladen. Integrierte Webseitenanzeige wird nicht zur " +#~ "Verfügung stehen. Verwende deine Paketverwaltung um gir1.2-webkit-3.0 zu " +#~ "installieren." + +#~ msgid "Html View" +#~ msgstr "HTML Ansicht" + +#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" +#~ msgstr "" +#~ "Eine Ansicht, die HTML Seiten zeigt und die in Gramps eingebunden ist." + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Web" + +#~ msgid "HtmlView" +#~ msgstr "HTML-Ansicht" + +#~ msgid "Go to the previous page in the history" +#~ msgstr "Gehe zur vorherigen Seite in der Chronik" + +#~ msgid "Go to the next page in the history" +#~ msgstr "Gehe zur nächsten Seite in der Chronik" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Aktualisieren" + +#~ msgid "Stop and reload the page." +#~ msgstr "Stopp und lade Seite neu." + +#~ msgid "Start page for the Html View" +#~ msgstr "Startseite für die HTML-Ansicht" + +#~ msgid "" +#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " +#~ "webpage in this page\n" +#~ "
\n" +#~ "For example: " +#~ msgstr "" +#~ "Gib oben eine Webadresse ein und drücke die Ausführen Schaltfläche, um " +#~ "eine Webseite auf dieser Seite zu laden\n" +#~ "
\n" +#~ "Zum Beispiel: " + +#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" +#~ msgstr "Sebastian Vöcking, Mirko Leonhäuser" + +#~ msgid "==== Authors ====\n" +#~ msgstr "==== Autoren ====\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "==== Contributors ====\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "==== Spender ====\n" + +#~ msgid "%s (copy, %s)" +#~ msgstr "%s (copy, %s)" + +#~ msgid "Multiple Surnames" +#~ msgstr "Mehrere Nachnamen" + +#~ msgid "First add a source using the buttons" +#~ msgstr "Füge erst mit den Schaltflächen eine Quelle hinzu" + +#~ msgid "Paragraph" +#~ msgstr "Absatz" + +#~ msgid "" +#~ " 1. How do I " +#~ "change the order of spouses?\n" +#~ msgstr "" +#~ " 1. Wie ändere ich die " +#~ "Reihenfolge von Partnern?\n" + +#~ msgid "" +#~ " 2. How do I add " +#~ "an additional spouse?\n" +#~ msgstr "" +#~ " 2. Wie " +#~ "füge ich einen zusätzliche Partner hinzu?\n" + +#~ msgid "" +#~ " 3. How do I remove a " +#~ "spouse?\n" +#~ msgstr "" +#~ " 3. Wie entferne " +#~ "ich einen Partner?\n" + +#~ msgid "" +#~ " 4. How do I make backups " +#~ "safely?\n" +#~ msgstr "" +#~ " 4. Wie erstelle " +#~ "ich gute Sicherungen?\n" + +#~ msgid "" +#~ " 6. How should information " +#~ "about marriages be entered?\n" +#~ msgstr "" +#~ " 6. Wie sollten " +#~ "Informationen zu Hochzeiten eingegeben werden?\n" + +#~ msgid "" +#~ " 9. How do " +#~ "you find unused media objects?\n" +#~ msgstr "" +#~ " 9. Wie " +#~ "finde ich unbenutzte Medienobjekte?\n" + +#~ msgid "" +#~ " 10. How can I make a " +#~ "website with Gramps and my tree?\n" +#~ msgstr "" +#~ " 10. Wie " +#~ "kann ich eine Website mit Gramps und meinem Stammbaum erstellen?\n" + +#~ msgid "" +#~ " 11. How do I record one's occupation?\n" +#~ msgstr "" +#~ " 11. Wie gebe ich den Beruf einer Person ein?\n" + +#~ msgid "" +#~ " 12. What do I " +#~ "do if I have found a bug?\n" +#~ msgstr "" +#~ " 12. Was " +#~ "mache ich, wenn ich einen Fehler gefunden habe?\n" + +#~ msgid "" +#~ " 13. Is there a manual for Gramps?\n" +#~ msgstr "" +#~ " 13. Gibt es ein Handbuch für Gramps?\n" + +#~ msgid " 15. How do I ...?\n" +#~ msgstr " 15. Wie kann ich ...?\n" + +#~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" +#~ msgstr "" +#~ " 16. Wie kann ich bei Gramps mithelfen?\n" + +#~ msgid "http://gramps-project.org/" +#~ msgstr "http://gramps-project.org/" + +#~ msgid "" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" +#~ msgstr "" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy/de" + +#~ msgid "" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" +#~ msgstr "" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:" +#~ "Gramps_4.0_Wiki_Handbuch" + +#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/" +#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/" + +#~ msgid "Include private records" +#~ msgstr "Vertrauliche Daten aufnehmen" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob Namen, Daten und Familien, die als vertraulich markiert " +#~ "sind, enthalten sind." + +#~ msgid "Include IDs" +#~ msgstr "IDs aufnehmen" + +#~ msgid "Include individual and family IDs." +#~ msgstr "Personen und Familie IDs aufnehmen." + +#~ msgid "Include private data" +#~ msgstr "Vertrauliche Daten aufnehmen" + +#~ msgid "
Created for %(name)s" +#~ msgstr "
Erstellt für %(name)s" + +#~ msgid "Whether to include private objects" +#~ msgstr "Legt fest, ob eine Spalte für Partner aufgenommen wird." + +#~ msgid "" +#~ "Created for %(author)s" +#~ msgstr "" +#~ "Erstellt für %(author)s" + +#~ msgid "" +#~ "Generated by Gramps on %(date)s" +#~ msgstr "" +#~ "Erstellt mit Gramps am %(date)s" + +#~ msgid "Cannot save location. Title not entered." +#~ msgstr "Kann Ort nicht speichern. Kein Titel eingegeben." + +#~ msgid "You must enter a title before saving." +#~ msgstr "Du musst einen Titel eingeben bevor du speicherst." + +#~ msgid "Cannot save place reference" +#~ msgstr "Kann Ortereferenz nicht speichern" + +#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit." +#~ msgstr "" +#~ "Kein Ort gewählt. Wähle bitte einen Ort oder brich die Bearbeitung ab." + +#~ msgid "ZIP/Postal code" +#~ msgstr "Postleitzahl" + +#~ msgid "Church parish" +#~ msgstr "Pfarre" + +#~ msgid "Source: Publication" +#~ msgstr "Quelle: Veröffentlichung" + +#~ msgid "Source: Note" +#~ msgstr "Quelle: Notiz" + +#~ msgid "Citation: ID" +#~ msgstr "Fundstelle: ID" + +#~ msgid "Citation: Volume/Page" +#~ msgstr "Fundstelle: Band/Seite" + +#~ msgid "Citation: Date" +#~ msgstr "Fundstelle: Datum" + +#~ msgid "Citation: Note" +#~ msgstr "Fundstelle: Notiz" + +#~ msgid "Top level place" +#~ msgstr "Ort der obersten Ebene" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Sweden - Holidays" +#~ msgstr "Feiertage Schweden" + +#~ msgid "" +#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " +#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " +#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." +#~ msgstr "" +#~ "Du hast versucht eine existierende Gramps ID mit dem Wert %(gramps_id)s " +#~ "zu verwenden. Dieser Wert wird bereits von '%(prim_object)s' verwendet. " +#~ "Bitte gib eine andere ID ein oder lasse sie leer, um den nächsten " +#~ "verfügbaren ID Wert zu erhalten." + +#~ msgid "(%(x)d,%(y)d)" +#~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)" + +#~ msgid "%d year" +#~ msgid_plural "%d years" +#~ msgstr[0] "%d Jahr" +#~ msgstr[1] "%d Jahre" + +#~ msgid "%d month" +#~ msgid_plural "%d months" +#~ msgstr[0] "%d Monat" +#~ msgstr[1] "%d Monate" + +#~ msgid "%d day" +#~ msgid_plural "%d days" +#~ msgstr[0] "%d Tag" +#~ msgstr[1] "%d Tage" + +#~ msgid "%s, %s %s" +#~ msgstr "%s, %s %s" + +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" + +#~ msgid "%s %s, %s" +#~ msgstr "%s %s, %s" + +#~ msgid "Source Template" +#~ msgstr "Quellenvorlage" + +#~ msgid "Events Recorded in Source" +#~ msgstr "In der Quelle aufgezeichnete Ereignisse" + +#~ msgid "Event Type Used for Citation" +#~ msgstr "Für Fundstellen verwendete Ereignisart" + +#~ msgid "Repository Address" +#~ msgstr "Aufbewahrungsortadresse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Repository (Short)" +#~ msgstr "Aufbewahrungsort Notiz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Repository Call Number" +#~ msgstr "Name" + +#, fuzzy +#~ msgid "Act" +#~ msgstr "Aktion" + +#~ msgid "Affiliation" +#~ msgstr "Zugehörigkeit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Author location" +#~ msgstr "Kein Ort." + +#, fuzzy +#~ msgid "Author (Short)" +#~ msgstr "Autor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Book (Short)" +#~ msgstr "Buchbericht" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cemetery (Short)" +#~ msgstr "Friedhof" + +#~ msgid "Chapter" +#~ msgstr "Kapitel" + +#~ msgid "Chapter pages" +#~ msgstr "Kapitelseiten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection (Short)" +#~ msgstr "Sammlung" + +#~ msgid "Compiler" +#~ msgstr "Compiler" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creation date (Short)" +#~ msgstr "Erstellungsdatum von GEDCOM" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Dok Ersteller" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creator (Short)" +#~ msgstr "Erstellt für %(author)s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Credit line" +#~ msgstr "Farbig umrandet" + +#~ msgid "Date accessed" +#~ msgstr "Zugriffsdatum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date range" +#~ msgstr "Datum um Spanne" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date (Short)" +#~ msgstr "Datumsformat" + +#~ msgid "Editor" +#~ msgstr "Bearbeiter" + +#, fuzzy +#~ msgid "Editor (Short)" +#~ msgstr "Quelle bearbeiten" + +#~ msgid "File date" +#~ msgstr "Dateidatum" + +#~ msgid "File no." +#~ msgstr "Akten Nr." + +#, fuzzy +#~ msgid "File unit" +#~ msgstr "Datei" + +#~ msgid "Film id" +#~ msgstr "Film ID" + +#~ msgid "Film publication place" +#~ msgstr "Filmveröffentlichungsort" + +#~ msgid "Film publisher" +#~ msgstr "Filmverleger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Film type" +#~ msgstr "Linienart" + +#~ msgid "Frame" +#~ msgstr "Rahmen" + +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppe" + +#~ msgid "Household" +#~ msgstr "Haushalt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Institution" +#~ msgstr "Einleitung" + +#, fuzzy +#~ msgid "Institution (Short)" +#~ msgstr "Einleitungsnotiz" + +#~ msgid "Interviewer" +#~ msgstr "Befrager" + +#, fuzzy +#~ msgid "Issue date" +#~ msgstr "Daten aufnehmen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Issue range" +#~ msgstr "Zeitraum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Item of interest" +#~ msgstr "Personen von Interesse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Item of interest (Short)" +#~ msgstr "Personen von Interesse" + +#~ msgid "Jurisdiction" +#~ msgstr "Zuständigkeitsbereich" + +#, fuzzy +#~ msgid "Location (Short)" +#~ msgstr "Ortseditor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number (total)" +#~ msgstr "Familienanzahl" + +#~ msgid "Original repository" +#~ msgstr "Original Aufbewahrungsort" + +#, fuzzy +#~ msgid "Original repository location" +#~ msgstr "Schreibe Aufbewahrungsorte" + +#~ msgid "Original year" +#~ msgstr "Original Jahr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Page range" +#~ msgstr "Zeitraum" + +#~ msgid "Page (Short)" +#~ msgstr "S." + +#, fuzzy +#~ msgid "Part" +#~ msgstr "Partner" + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Position" + +#, fuzzy +#~ msgid "Position (Short)" +#~ msgstr "Positionsfilter" + +#, fuzzy +#~ msgid "Posting date" +#~ msgstr "Sortiere Daten..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Professional credentials" +#~ msgstr "Persönliches Ereignis:" + +#~ msgid "Publication place" +#~ msgstr "Veröffentlichungsort" + +#~ msgid "Publication title" +#~ msgstr "Veröffentlichungstitel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Publication title (Short)" +#~ msgstr "Informationen zur Veröffentlichung" + +#~ msgid "Publication year" +#~ msgstr "Veröffentlichungsjahr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Publication year (Short)" +#~ msgstr "Publikationsinformation" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pub_info" +#~ msgstr "_Pub. info.:" + +#~ msgid "Recipient" +#~ msgstr "Empfänger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Report date (Short)" +#~ msgstr "Bericht für" + +#, fuzzy +#~ msgid "Research comment" +#~ msgstr "Informationen zum Forscher" + +#~ msgid "Research project" +#~ msgstr "Forschungsprojekt" + +#~ msgid "Roll" +#~ msgstr "Rolle" + +#~ msgid "Schedule" +#~ msgstr "Plan" + +#~ msgid "Section" +#~ msgstr "Abschnitt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Section (Short)" +#~ msgstr "Abschnitte" + +#~ msgid "Series" +#~ msgstr "Folge" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Sitzung" + +#~ msgid "Sheet no." +#~ msgstr "Blatt Nr." + +#, fuzzy +#~ msgid "Subject (Short)" +#~ msgstr "Betreff" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subseries" +#~ msgstr "Teilzeichenfolge:" + +#~ msgid "Timestamp" +#~ msgstr "Zeitstempel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title (Short)" +#~ msgstr "Titelformat" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Band" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Website" + +#, fuzzy +#~ msgid "Website (Short)" +#~ msgstr "Webseitentitel" + +#~ msgid "Year" +#~ msgstr "Jahr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Year accessed" +#~ msgstr "Letzter Zugriff" + +#~ msgid "Year (Short)" +#~ msgstr "J." + +#~ msgid "Broadway Avenue, New York" +#~ msgstr "Broadway Avenue, New York" + +#~ msgid "Doe, D.P. & Cameron, E." +#~ msgstr "Doe, D.P. & Cameron, E." + +#~ msgid "Chicago" +#~ msgstr "Chicago" + +#~ msgid "B. Malengier versus N. Hall" +#~ msgstr "B. Malengier versus N. Hall" + +#~ msgid "Greenwich Cemetery Office" +#~ msgstr "Greenwich Cemetery Office" + +#~ msgid "24-55" +#~ msgstr "24-55" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bruges Lace Collection" +#~ msgstr "Sammlung" + +#~ msgid "T. Da Silva" +#~ msgstr "T. Da Silva" + +#~ msgid "13 Aug 1965" +#~ msgstr "13 Aug 1965" + +#~ msgid "P. Picasso" +#~ msgstr "P. Picasso" + +#~ msgid "17 Sep 1745" +#~ msgstr "17 Sep 1745" + +#~ msgid "18 Jun 2013" +#~ msgstr "18 Jun 2013" + +#~ msgid "Second Edition" +#~ msgstr "Zweite Ausgabe" + +#~ msgid "Hoover, J.E." +#~ msgstr "Hoover, J.E." + +#~ msgid "15 Jan 1870" +#~ msgstr "15 Jan 1870" + +#~ msgid "Letters to George Washington" +#~ msgstr "Briefe an Georg Washington" + +#~ msgid "Kansas City" +#~ msgstr "Kansas City" + +#, fuzzy +#~ msgid "NY Genealogy Association" +#~ msgstr "Verknüpfung" + +#~ msgid "Sorbonne University" +#~ msgstr "Universität Sorbonne" + +#~ msgid "Materley, B." +#~ msgstr "Materley, B." + +#~ msgid "Jun 2004" +#~ msgstr "Jun 2004" + +#~ msgid "Jackson County, Alabama" +#~ msgstr "Jackson County, Alabama" + +#~ msgid "Istanbul" +#~ msgstr "Istanbul" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#, fuzzy +#~ msgid "National Archives" +#~ msgstr "Nationale Herkunft" + +#~ msgid "Washington, D.C." +#~ msgstr "Washington, D.C." + +#~ msgid "1966" +#~ msgstr "1966" + +#, fuzzy +#~ msgid "Part 3" +#~ msgstr "Partner 1" + +#~ msgid "London" +#~ msgstr "London" + +#~ msgid "5 Jul 1799" +#~ msgstr "5 Jul 1799" + +#~ msgid "Berlin" +#~ msgstr "Berlin" + +#~ msgid "2014" +#~ msgstr "2014" + +#~ msgid "Springer, Berlin, 2014" +#~ msgstr "Springer, Berlin, 2014" + +#~ msgid "J. Ralls" +#~ msgstr "J. Ralls" + +#~ msgid "3 May 1999" +#~ msgstr "3. Mai 1999" + +#, fuzzy +#~ msgid "Carnival County Records" +#~ msgstr "Rekorde von Familien" + +#~ msgid "2nd session" +#~ msgstr "2. Sitzung" + +#~ msgid "http://gramps-project.org/blog" +#~ msgstr "http://gramps-project.org/blog" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~ msgid "5 volumes" +#~ msgstr "Spalten" + +#~ msgid "gramps-project.org" +#~ msgstr "gramps-project.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "Family Historians Inc" +#~ msgstr "Familienfundstellen" + +#~ msgid "1888" +#~ msgstr "1888" + +#~ msgid "2013" +#~ msgstr "2013" + +#~ msgid "The pages in the chapter." +#~ msgstr "Die Seiten in dem Kapitel." + +#, fuzzy +#~ msgid "The name of the person who compiled the source." +#~ msgstr "Anzahl der im Baum berücksichtigten Generationen" + +#, fuzzy +#~ msgid "The range of years which are present in the source." +#~ msgstr "Anzahl der Orte ohne Koordinaten." + +#, fuzzy +#~ msgid "Some important detail of the source." +#~ msgstr "Titel der Quelle." + +#, fuzzy +#~ msgid "The title of a specific file in a source." +#~ msgstr "Der Titel des Kalenders" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number to indicate a file" +#~ msgstr "Personenzahl" + +#, fuzzy +#~ msgid "The type of the microfilm." +#~ msgstr "Die Notiz für den Monat April" + +#~ msgid "The format of the source." +#~ msgstr "Das Format der Quelle." + +#, fuzzy +#~ msgid "What frames in the source are relevant." +#~ msgstr "Gramplet zeigt Quellen eines Ereignis" + +#, fuzzy +#~ msgid "ID to identify the source or citation part" +#~ msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung der Fundstelle" + +#, fuzzy +#~ msgid "A number." +#~ msgstr "=Nummer" + +#, fuzzy +#~ msgid "The maximum of entities available." +#~ msgstr "Verwende maximale verfügbare Höhe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name of the repository where the original is stored." +#~ msgstr "Name des Aufbewahrungsort (wo die Quellen abgelegt sind)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Address or only city of the repository where the original is stored." +#~ msgstr "Name des Aufbewahrungsort (wo die Quellen abgelegt sind)." + +#~ msgid "Year the original source was published/created" +#~ msgstr "Jahr in dem die Originalquelle veröffentlicht/erstellt wurde" + +#~ msgid "The person to who the letter is addressed." +#~ msgstr "Die Person, an die der Brief adressiert ist." + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of a census sheet." +#~ msgstr "Anzahl der Vorfahren" + +#, fuzzy +#~ msgid "The main internet address." +#~ msgstr "Internetadresse" + +#~ msgid "Cannot save citation. No source selected." +#~ msgstr "Kann Fundstelle nicht speichern. Keine Quelle ausgewählt." + +#~ msgid "%d Person" +#~ msgid_plural "%d People" +#~ msgstr[0] "%d Person" +#~ msgstr[1] "%d Personen" + +#~ msgid "short for married|m." +#~ msgstr "⚭" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python Evaluation" +#~ msgstr "Python Bewertungsfenster" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" +#~ msgstr "Gramplet zeigt die Fundstelle für einen Ort" + +#~ msgid "Uncollected Objects" +#~ msgstr "Nicht erfasste Objekte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects" +#~ msgstr "Gramplet zeigt Notizen eines Medienobjekt" + +#~ msgid "%d children" +#~ msgstr "%d Kinder" + +#~ msgid "%s in %s. " +#~ msgstr "%s in %s. " + +#~ msgid "%d event record was modified." +#~ msgid_plural "%d event records were modified." +#~ msgstr[0] "%d Ereigniseintrag wurde geändert." +#~ msgstr[1] "%d Ereigniseinträge wurden geändert." + +#~ msgid "%d person was referenced but not found\n" +#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" +#~ msgstr[0] "%d Person wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" +#~ msgstr[1] "%d Personen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" + +#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" +#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(quantity)d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(quantity)d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" + +#~ msgid "W: %s, %s: %s, %s" +#~ msgstr "W: %s, %s: %s, %s" + +#~ msgid "E: %s, %s: %s, %s" +#~ msgstr "E: %s, %s: %s, %s" + +#~ msgid "S: %s, %s: %s, %s" +#~ msgstr "S: %s, %s: %s, %s" + +#~ msgid " (%d sibling)" +#~ msgid_plural " (%d siblings)" +#~ msgstr[0] "(%d Geschwister)" +#~ msgstr[1] "(%d Geschwister)" + +#~ msgid " (%d child)" +#~ msgid_plural " (%d children)" +#~ msgstr[0] "(%d Kind)" +#~ msgstr[1] "(%d Kinder)" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Place Title:" +#~ msgstr "Ortstitel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parent Place:" +#~ msgstr "Ereignisort" + +#~ msgid "window2" +#~ msgstr "Fenster2" + +#~ msgid "window1" +#~ msgstr "Fenster1" + +#~ msgid "Events father" +#~ msgstr "Ereignisse Vater" + +#~ msgid "Events mother" +#~ msgstr "Ereignisse Mutter" + +#~ msgid "Personal Events" +#~ msgstr "Persönliche Ereignisse" + +#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" +#~ msgstr "Mit %(namepartner)s (%(famid)s)" + +#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" +#~ msgstr "Rechtschreibprüfung kann nicht zur Textansicht hinzugefügt werden." + +#~ msgid "" +#~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " +#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " +#~ "citation." +#~ msgstr "" +#~ "Anmerkung: Alle Änderungen an gemeinsam genutzten " +#~ "Fundstelleninformationen werden sich auf die Fundstelle auswirken, und " +#~ "für alles, das mit der Fundstelle zusammenhängt." + +#~ msgid "_Pub. Info.:" +#~ msgstr "_Pub. Info.:" + +#~ msgid "Shared source information" +#~ msgstr "Gemeinsam genutzte Quellen-Informationen" + +#~ msgid "Unknown father" +#~ msgstr "Unbekannter Vater" + +#~ msgid "Unknown mother" +#~ msgstr "Unbekannte Mutter" + +#~ msgid "Create and add a new data entry" +#~ msgstr "Neuen Dateneintrag erstellen und hinzufügen" + +#~ msgid "Remove the existing data entry" +#~ msgstr "Den bestehenden Dateneintrag entfernen" + +#~ msgid "Edit the selected data entry" +#~ msgstr "Gewählten Dateneintrag bearbeiten" + +#~ msgid "Move the selected data entry upwards" +#~ msgstr "Gewählten Dateneintrag nach oben verschieben" + +#~ msgid "Move the selected data entry downwards" +#~ msgstr "Gewählten Dateneintrag nach unten verschieben" + +#~ msgid "_Data" +#~ msgstr "_Daten" + +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "_Ort" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "No Active Person selected." +#~ msgstr "Keine aktive Person ausgewählt." + +#~ msgid " sp. " +#~ msgstr " Part. " + +#~ msgid "Individual Facts" +#~ msgstr "Fakten zur Person" + +#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." +#~ msgstr "Interaktive_Nachkommenübersicht..." + +#~ msgid "Descendant Browser: %s" +#~ msgstr "Nachkommenübersicht: %s" + +#~ msgid "Descendant Browser tool" +#~ msgstr "Nachkommenbrowserwerkzeug" + +#~ msgid "Uncollected Objects Tool" +#~ msgstr "Nicht erfasste Objekte" + +#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" +#~ msgstr "SoundEx-Codes_erstellen" + +#~ msgid "Interactive Descendant Browser" +#~ msgstr "Interaktive Nachkommenübersicht" + +#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" +#~ msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktive Person" + +#~ msgid "Generates SoundEx codes for names" +#~ msgstr "Erzeugt SoundEx-Codes für Namen" + +#~ msgid "Data Map" +#~ msgstr "Datenkarte" + +#~ msgid "Telephone" +#~ msgstr "Telefon" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Vorschau" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allgemeines" + +#~ msgid "_Type" +#~ msgstr "_Typ" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgid "Father" +#~ msgstr "Vater" + +#~ msgid "Mother" +#~ msgstr "Mutter" + +#~ msgid "Referenced Region" +#~ msgstr "Verwiesener Bereich" + +#~ msgid "Given Name(s) " +#~ msgstr "Vorname(n) " + +#~ msgid "Family Names " +#~ msgstr "Nachnamen " + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Notiz" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Bild" + +#~ msgid "Preferred Name " +#~ msgstr "Bevorzugter Name" + +#~ msgid "" +#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" +#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." +#~ msgstr "" +#~ "Niedrigste Stufe einer Platzaufteilung, zum Beispiel der Straßenname.\n" +#~ "Verwende 'alternative Ortsangaben', um den aktuellen Namen zu speichern." + +#~ msgid "" +#~ "The town or city where the place is. \n" +#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." +#~ msgstr "" +#~ "Das Dorf oder die Stadt, wo sich der Platz befindet.\n" +#~ "Verwende 'alternative Ortsangaben', um den aktuellen Namen zu speichern." + +#~ msgid "Count_ry:" +#~ msgstr "_Land:" + +#~ msgid "The country where the place is. \n" +#~ msgstr "Das Land, in dem sich der Ort befindet.\n" + +#~ msgid "" +#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" +#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." +#~ msgstr "" +#~ "Ein Bezirk in, oder eine Siedlung in der Nähe eines Dorf oder Stadt.\n" +#~ "Verwende 'alternative Ortsangaben', um den aktuellen Namen zu speichern." + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ort" + +#~ msgid "Source 1" +#~ msgstr "Quelle 1" + +#~ msgid "Source 2" +#~ msgstr "Quelle 2" + +#~ msgid "Title selection" +#~ msgstr "Auswahl des Titels" + +#~ msgid "Event 1" +#~ msgstr "Ereignis 1" + +#~ msgid "Event 2" +#~ msgstr "Ereignis 2" + +#~ msgid "Family 1" +#~ msgstr "Familie 1" + +#~ msgid "Family 2" +#~ msgstr "Familie 2" + +#~ msgid "Object 1" +#~ msgstr "Objekt 1" + +#~ msgid "Object 2" +#~ msgstr "Objekt 2" + +#~ msgid "Note 1" +#~ msgstr "Notiz 1" + +#~ msgid "Note 2" +#~ msgstr "Notiz 2" + +#~ msgid "Person 1" +#~ msgstr "Person 1" + +#~ msgid "Person 2" +#~ msgstr "Person 2" + +#~ msgid "Place 1" +#~ msgstr "Ort 1" + +#~ msgid "Place 2" +#~ msgstr "Ort 2" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Ort:" + +#~ msgid "Repository 1" +#~ msgstr "Aufbewahrungsort 1" + +#~ msgid "Repository 2" +#~ msgstr "Aufbewahrungsort 2" + +#~ msgid "Family relationships" +#~ msgstr "Familienbeziehungen" + +#~ msgid "Definition" +#~ msgstr "Definition" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Beschreibung" + +#~ msgid "Values" +#~ msgstr "Werte" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Größe" + +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Farbe" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Hintergrundfarbe" + +#~ msgid "Borders" +#~ msgstr "Ränder" + +#~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" +#~ msgstr "Verfügbare Grampsaktualisierungen für Erweiterungen" + +#~ msgid "GEDCOM Encoding" +#~ msgstr "" +#~ "GEDCOM-Zeichenkodierungen" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" +#~ msgstr "" +#~ "Doppelklick auf die Zeile, um die persönlichen Informationen zu " +#~ "bearbeiten." + +#~ msgid "Evaluation Window" +#~ msgstr "Auswertungsfenster" + +#~ msgid "Output Window" +#~ msgstr "Ausgabefenster" + +#~ msgid "Error Window" +#~ msgstr "Fehlerfenster" + +#~ msgid "Uncollected Objects" +#~ msgstr "Nicht erfasste Objekte" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "Fenster schließen" + +#~ msgid "Women" +#~ msgstr "Frauen" + +#~ msgid "Families" +#~ msgstr "Familien" + +#~ msgid "Bas Mitzvah" +#~ msgstr "Bas Mitzvah" + +#~ msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." +#~ msgstr "bas." + +#~ msgid "Remove selected items?" +#~ msgstr "Gewählte Elemente löschen?" + +#~ msgid "" +#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " +#~ "number.\n" +#~ "\n" +#~ "The file will not be imported." +#~ msgstr "" +#~ "Die gramps Datei, die du importieren willst, enthält keine gültige xml-" +#~ "namespace Nummer.\n" +#~ "\n" +#~ "Die Datei wird nicht importiert." + +#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" +#~ msgstr "Importdatei enthält nicht akzeptierbare XML namespace Version" + +#~ msgid "" +#~ "It is a community project, created, developed and governed by " +#~ "genealogists.);" +#~ msgstr "" +#~ "Es ist eine Community-Projekt; produziert, entwickelt und geleitet von " +#~ "Genealogen.);" + +#~ msgid "Gramps is a free software project and community." +#~ msgstr "Gramps ist ein freies Softwareprojekt und Gemeinschaft." + +#~ msgid "Suppress warning when OsmGpsMap not installed." +#~ msgstr "Nicht warnen, wenn OsmGpsMap nicht installiert ist." + +#~ msgid "Suppress warning when GExiv2 not installed." +#~ msgstr "Nicht warnen, wenn GExiv2 nicht installiert ist." + +#~ msgid "Suppress warning when spell checking not installed." +#~ msgstr "Nicht warnen, wenn Rechtschreibprüfung nicht installiert ist." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%d matches.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%d Treffer.\n" + +#~ msgid "Places places map" +#~ msgstr "Orte Ortskarte" + +#~ msgid "death event without date" +#~ msgstr "Todesereignis ohne Datum" + +#~ msgid "death-related evidence" +#~ msgstr "Todes-bezogener Beleg" + +#~ msgid "death-related evidence without date" +#~ msgstr "Todes-bezogener Beleg ohne Datum" + +#~ msgid "birth-related evidence" +#~ msgstr "Geburtsbezogener Beleg" + +#~ msgid "Error Opening File" +#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" + +#~ msgid "Active person: %s" +#~ msgstr "Aktive Person: %s" + +#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" +#~ msgstr "Gramplet zeigt die Attribute der aktiven Person" + +#~ msgid "YES" +#~ msgstr "JA" + +#~ msgid "Title or Page" +#~ msgstr "Titel oder Seite" + +#~ msgid "Chinese" +#~ msgstr "Chinesisch" + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Brasilianisch" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Regular expression:" +#~ msgstr "Regulärer Ausdruck:" + +#~ msgid "Citations having notes containing " +#~ msgstr "Fundstellen mit Notizen entsprechend " + +#~ msgid "Citations with matching regular expression" +#~ msgstr "Fundstellen mit entspricht regulärem Ausdruck" + +#~ msgid "Events having notes containing " +#~ msgstr "Ereignisse mit Notizen entsprechend " + +#~ msgid "Events with matching regular expression" +#~ msgstr "Ereignisse mit entsprechend regulärem Ausdruck" + +#~ msgid "Families with child with the " +#~ msgstr "Familien, deren Kind die hat" + +#~ msgid "Families with father with the " +#~ msgstr "Familien, deren Vater die hat" + +#~ msgid "Families having notes containing " +#~ msgstr "Liefert Familien, deren Notizen den enthalten" + +#~ msgid "Families with mother with the " +#~ msgstr "Familien mit der Mutter " + +#~ msgid "Families with matching regular expression" +#~ msgstr "Familien mit entsprechend regulärem Ausdruck" + +#~ msgid "Media objects having notes containing " +#~ msgstr "Medienobjekte mit Notizen entsprechend " + +#~ msgid "Media Objects with matching regular expression" +#~ msgstr "Medienobjekte mit entsprechend regulärem Ausdruck" + +#~ msgid "Notes containing " +#~ msgstr "Notizen die enthalten" + +#~ msgid "Notes with matching regular expression" +#~ msgstr "Notiz mit entspricht regulärem Ausdruck" + +#~ msgid "People having notes containing " +#~ msgstr "Liefert Personen, deren Notizen den enthalten" + +#~ msgid "People with matching regular expression" +#~ msgstr "Personen, mit entsprechend regulärem Ausdruck" + +#~ msgid "Expression:" +#~ msgstr "Erklärung:" + +#~ msgid "People matching the " +#~ msgstr "Personennamen entsprechend " + +#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" +#~ msgstr "Liefert Personen, deren Name einen regulären Ausdruck entspricht" + +#~ msgid "Places having notes containing " +#~ msgstr "Orte mit Notizen entsprechend " + +#~ msgid "Places with matching regular expression" +#~ msgstr "Orte mit entsprechend regulärem Ausdruck" + +#~ msgid "Repositories having notes containing " +#~ msgstr "Aufbewahrungsorte mit Notizen entsprechend " + +#~ msgid "Repository name containing " +#~ msgstr "Aufbewahrungsortname enthält " + +#~ msgid "Repositories with matching regular expression" +#~ msgstr "Aufbewahrungsorte mit entsprechend regulärem Ausdruck" + +#~ msgid "Sources having notes containing " +#~ msgstr "Quellen mit Notizen entsprechend " + +#~ msgid "Sources with matching regular expression" +#~ msgstr "Quellen mit entsprechend regulärem Ausdruck" + +#~ msgid "Timeline Graph for %s" +#~ msgstr "Zeitleistengraph für %s" + +#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" +#~ msgstr "Patronymikon Namen auslassen: '%(patronym)s' (%(msg)s)" + +#~ msgid "" +#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to " +#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " +#~ "However, the Gramps version in use right now employs version " +#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " +#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " +#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " +#~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created " +#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of " +#~ "Gramps you intend to use." +#~ msgstr "" +#~ "Gramps speichert seine Daten in einer Berkeley Datenbank. Der Stammbaum, " +#~ "den du versuchst zu öffnen, wurde mit Version %(env_version)s der " +#~ "Berkeley DB erstellt. Jedoch verwendet diese Gramps Version die Version " +#~ "%(bdb_version)s der Berkeley DB. Du versuchst Daten, die in einem neueren " +#~ "Format erstellt wurden in einem älteren Programm zu laden; das muss " +#~ "fehlschlagen. Das richtige Vorgehen in solch einem Fall ist die " +#~ "Verwendung des XML Ex- und Import. Also versuch den Stammbaum auf dem " +#~ "Rechner zu öffnen auf dem du ihn erstellt hast, exportiere ihn nach XML " +#~ "und lade diese XML Datei in die Version von Gramps, die du verwenden " +#~ "möchtest." + +#~ msgid "" +#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you " +#~ "used to create this tree.\n" +#~ "\n" +#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the " +#~ "definition of the structure.\n" +#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, " +#~ "also not with the .gramps xml export!\n" +#~ "\n" +#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will " +#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. " +#~ "See: \n" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" +#~ msgstr "" +#~ "Die Stammbaumstruktur wurde seit der Gramps Version, mit der dieser Baum " +#~ "erstellt wurde, geändert.\n" +#~ "\n" +#~ "Daher kannst du diesen Stammbaum nicht öffnen ohne die Definitionen der " +#~ "Struktur zu aktualisieren.\n" +#~ "Wenn du aktualisierst, kannst du keine früheren Gramps Versionen mehr " +#~ "verwenden, auch nicht mit dem .gramps XML Export!\n" +#~ "\n" +#~ "Aktualisieren ist ein komplizierter Vorgang, der nicht unterbrochen " +#~ "werden sollte, oder Gramps beschädigt deinen Baum irreparabel. Daher " +#~ "erstelle erst eine Sicherung. Siehe: \n" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" + +#~ msgid "Need to upgrade database!" +#~ msgstr "Datenbank muss aktualisiert werden!" + +#~ msgid "Upgrade now" +#~ msgstr "Jetzt aktualisieren" + +#~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!" +#~ msgstr "Bsddb Datenbank muss aktualisiert werden!" + +#~ msgid " (%(value)s)" +#~ msgstr " (%(value)s)" + +#~ msgid "Minimum Confidence|Min. Conf.:" +#~ msgstr "Min. Verl." + +#~ msgid "Export failed" +#~ msgstr "Export fehlgeschlagen" + +#~ msgid "To Do" +#~ msgstr "Zu erledigen" + +#~ msgid "Provides Textual Translation." +#~ msgstr "Bietet Textliche Übersetzung." + +#~ msgid "Father Age" +#~ msgstr "Alter des Vaters" + +#~ msgid "Mother Age" +#~ msgstr "Alter der Mutter" + +#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" +#~ msgstr "BSDDB Datenbank muss aktualisiert werden!" + +#~ msgid "Family tree" +#~ msgstr "Stammbaum" + +#~ msgid "" +#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" +#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " +#~ "Gramps.\n" +#~ "You might want to make a backup copy first." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Datenbank kann nicht geöffnet werden, ohne sie zu aktualisieren.\n" +#~ "Wenn du aktualisierst, dann kannst du die vorigen Versionen von Gramps " +#~ "nicht mehr benutzen.\n" +#~ "Du solltest vorher eine Sicherung erstellen.." + +#~ msgid "Base class for ImportGrdb" +#~ msgstr "Basisklasse für ImportGrdb" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "WARNUNG: osmgpsmap Modul nicht geladen. Geografiefunktionalität steht " +#~ "nicht zur Verfügung." + +#~ msgid "No translation available for language '%s'. " +#~ msgstr "Keine Übersetzung verfügbar für die Sprache '%s' verfügbar." + +#~ msgid "Places with letter %s" +#~ msgstr "Orte mit dem Buchstaben %s" + +#~ msgid "Event types beginning with letter " +#~ msgstr "Ereignisarten beginnend mit Buchstaben " + +#~ msgid "" +#~ "Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject " +#~ "%(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps will terminate now." +#~ msgstr "" +#~ "Ihre pygobject erfüllt nicht Vorgaben. Mindestens pygobject %(major)d." +#~ "%(feature)d.%(minor)d wird benötigt um Gramps mit GUI zu starten.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps wird nun beendet." + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " +#~ "environment variables to prevent this error" +#~ msgstr "" +#~ "WARNUNG: Setzen der Sprachumgebung fehlgeschlagen. Bitte korrigiere die " +#~ "LC* und/oder Sprach Umgebungsvariablen um diesen Fehler zu vermeiden" + +#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" +#~ msgstr "FEHLER: Setzen der 'C' Sprachumgebung hat auch nicht funktioniert" + +#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." +#~ msgstr "" +#~ "Rechts-klick auf den rechten Bereich des Reiter zum hinzufügen eines " +#~ "Gramplet." + +#~ msgid "<-- Image Types -->" +#~ msgstr "<-- Bildformate -->" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " +#~ "Gramps not Exiv2 metadata." +#~ msgstr "" +#~ "Warnung: Änderungen an diesem Eintrag aktualisieren das " +#~ "Medienobjekttitelfeld in Gramps nicht die Exiv2 Metadaten." + +#~ msgid "Provide a short description for this image." +#~ msgstr "Gib eine kurze Beschreibung für dieses Bild." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " +#~ "who is responsible for the creation of this image." +#~ msgstr "" +#~ "Gib den Künstler/Urheber dieses Bildes ein. Der Name der Person oder " +#~ "Firma die für die Erstellung des Bildes verantwortlich ist." + +#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" +#~ msgstr "Gib die copyright Informationen für dieses Bild ein.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " +#~ "photograph.\n" +#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" +#~ msgstr "" +#~ "Das original Datum/Zeit an dem das Bild ursprünglich erstellt wurde.\n" +#~ "Beispiel: 1830-01-1 09:30:59" + +#~ msgid "" +#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" +#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist das Datum/Zeit an dem das Bild zuletzt geändert wurde.\n" +#~ "Beispiel: 2011-05-24 14:30:00" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" +#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" +#~ msgstr "" +#~ "Gib die GPS Breitenkoordinaten für dein Bild ein,\n" +#~ "Beispiel: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38' 03\" N, 38 38 3" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" +#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" +#~ msgstr "" +#~ "Gib die GPS Längenkoordinaten für dein Bild ein,\n" +#~ "Beispiele: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" + +#~ msgid "" +#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " +#~ "meters.Example: 200.558, -200.558" +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist der Messwert über oder unter dem Meeresspiegel. Es wird in " +#~ "Metern gemessen. Beispiel: 200.558, -200.558" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " +#~ "web browser." +#~ msgstr "" +#~ "Zeigt die Gramps Wiki Hilfe Seite für 'Bild Exif Metadaten bearbeiten' in " +#~ "deinem Browser." + +#~ msgid "" +#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " +#~ "Exif metadata.\n" +#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." +#~ msgstr "" +#~ "Dies öffnet ein neues Fenster in dem du die Exif Metadaten dieses Bildes " +#~ "ändern kannst.\n" +#~ " Es ermöglicht dir auch die geänderten Metadaten zu speichern." + +#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" +#~ msgstr "" +#~ "Erstellt ein Dialogfenster welches einen Vorschaubildanzeigebereich zeigt" + +#~ msgid "" +#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to " +#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to." +#~ msgstr "" +#~ "Wähle aus einer Aufklappliste das Bilddateiformat in das du dein nicht " +#~ "Exiv2 kompatibles Medienobjekt konvertieren willst." + +#~ msgid "" +#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " +#~ "written to/from, convert it to a type that can?" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn dein Bild kein Bildtyp ist, aus/in den man Exif Metadaten lesen/" +#~ "schreiben kann, konvertiere es zu einem Typ mit dem das möglich ist." + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " +#~ "Are you sure that you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "WARNUNG: Dies löscht alle Exif Metadaten von diesem Bild! Bist du sicher, " +#~ "das du dies tun willst?" + +#~ msgid "Thumbnail" +#~ msgstr "Miniaturbild" + +#~ msgid "Select an image to begin..." +#~ msgstr "Wähle zum Start ein Bild..." + +#~ msgid "" +#~ "Image is NOT readable,\n" +#~ "Please choose a different image..." +#~ msgstr "" +#~ "Bild kann NICHT gelesen werden,\n" +#~ "Bitte wähle ein anderes Bild..." + +#~ msgid "" +#~ "Image is NOT writable,\n" +#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." +#~ msgstr "" +#~ "Bild kann NICHT geschrieben werden,\n" +#~ "Du kannst KEINE Exif Metadaten speichern...." + +#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." +#~ msgstr "Bitte dieses Bild in ein Exiv2 kompatibles Format umwandeln..." + +#~ msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels" +#~ msgstr "Bildgröße : %04(width)d x %04(height)d Punkte" + +#~ msgid "Displaying Exif metadata..." +#~ msgstr "Exif Metadaten zeigen..." + +#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." +#~ msgstr "" +#~ "Klicke auf Schließen um den Vorschaubildanzeigebereich zu schließen." + +#~ msgid "Thumbnail View Area" +#~ msgstr "Vorschaubildanzeigebereich" + +#~ msgid "Edit Image Exif Metadata" +#~ msgstr "Bild Exif Metadaten bearbeiten" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " +#~ "sure that you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "ACHTUNG: Du bist dabei dieses Bild in ein .jpeg Bild zu umzuwandeln. Bist " +#~ "du dir sicher, das tu das tun willst?" + +#~ msgid "" +#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " +#~ "the full path has been updated!" +#~ msgstr "" +#~ "Dein Bild wurde konvertiert, das Original gelöscht und der komplette Pfad " +#~ "wurde aktualisiert!" + +#~ msgid "" +#~ "There has been an error, Please check your source and destination file " +#~ "paths..." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist ein Fehler aufgetreten, Bitte überprüfe deine Quell und " +#~ "Zieldateipfade..." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to " +#~ "delete it yourself!" +#~ msgstr "" +#~ "Beim Löschen der original Datei ist ein Fehler aufgetreten. Du musst sie " +#~ "selbst löschen!" + +#~ msgid "There was an error in converting your image file." +#~ msgstr "Beim Konvertieren deines Bildes ist ein Fehler aufgetreten." + +#~ msgid "Media Path Update" +#~ msgstr "Medienpfad aktualisiert" + +#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" +#~ msgstr "Beim Aktualisieren des Bilddateipfad ist ein Fehler aufgetreten!" + +#~ msgid "" +#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " +#~ "metadata." +#~ msgstr "" +#~ "Klicke die Schließen Schaltfläche wenn du das Ändern dieser Bild Exif " +#~ "Metadaten abgeschlossen hast." + +#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." +#~ msgstr "" +#~ "Speichert eine Kopie der Datenfelder in den Exif Metadaten des Bild." + +#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." +#~ msgstr "" +#~ "Zeigt die Datenfelder die aus dem Editorbereich entfernt wurden wieder an." + +#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." +#~ msgstr "Diese Schaltfläche leert alle hier gezeigten Datenfelder." + +#~ msgid "" +#~ "Closes this popup Edit window.\n" +#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " +#~ "image's Exif metadata." +#~ msgstr "" +#~ "Schließt dieses Editorfenster.\n" +#~ "WARNUNG: Diese Aktion speichert KEINE Änderungen, dieser Bild Exif " +#~ "Metadaten." + +#~ msgid "Media Object Title" +#~ msgstr "Medienobjekttitel" + +#~ msgid "media Title: " +#~ msgstr "Mediumtitel: " + +#~ msgid "General Data" +#~ msgstr "Allgemeine Daten" + +#~ msgid "Artist: " +#~ msgstr "Künstler: " + +#~ msgid "Copyright: " +#~ msgstr "Copyright: " + +#~ msgid "Date/ Time" +#~ msgstr "Datum/Zeit" + +#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" +#~ msgstr "Breite/Länge/Höhe GPS Koordinaten" + +#~ msgid "Latitude :" +#~ msgstr "Breitengrad:" + +#~ msgid "Longitude :" +#~ msgstr "Längengrad:" + +#~ msgid "Altitude :" +#~ msgstr "Höhe:" + +#~ msgid "Bad Date/Time" +#~ msgstr "Falsches Datum/Zeit" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " +#~ "image?" +#~ msgstr "" +#~ "ACHTUNG! Du bist dabei alle Exif Metadaten von diesem Bild zu löschen?" + +#~ msgid "Media Title Update" +#~ msgstr "Medientitel aktualisiert" + +#~ msgid "Media Object Date Created" +#~ msgstr "Medienobjektdatum erstellt" + +#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." +#~ msgstr "Speichere Exif Metadaten in dieses Bild..." + +#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." +#~ msgstr "Alle Exif Metadaten wurden von diesem Bild entfernt..." + +#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." +#~ msgstr "" +#~ "Beim reinitialisieren der Exif Metadaten für dieses Bild ist ein Fehler " +#~ "aufgetreten..." + +#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" +#~ msgstr "Gramplet zum ansehen, bearbeiten und speichern von Exif Metadaten" + +#~ msgid "Edit Exif Metadata" +#~ msgstr "Exif Metadaten bearbeiten" + +#~ msgid "%(language)s (%(country)s)" +#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" + +#~ msgid "a spouse, " +#~ msgstr "ein(e) Partner(in), " + +#~ msgid "Add default source on import" +#~ msgstr "Füge Standardquelle beim Import hinzu" + +#~ msgid "Gramps: Import database" +#~ msgstr "Gramps: Importiere Datenbank" + +#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" +#~ msgstr "Ungültiger Breitengrad (Syntax: 18°9'" + +#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" +#~ msgstr "Ungültiger Längengrad (Syntax: 18°9'" + +#~ msgid "" +#~ "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This " +#~ "action cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Die Grampsleiste wird zurückgesetzt, damit sie ihre original Gramplets " +#~ "enthält. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." + +#~ msgid "You need to set a 'Home Person' to go to." +#~ msgstr "Du musst eine 'Hauptperson' setzen um dorthin zu springen." + +#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to." +#~ msgstr "Du musst eine 'Hauptperson' setzen um dorthin zu springen." + +#~ msgid "TODO" +#~ msgstr "Zu erledigen" + +#~ msgid "Gramplet for generic notes" +#~ msgstr "Gramplet für allgemeine Notizen" + +#~ msgid "TODO List" +#~ msgstr "Zu erledigen Liste" + +#~ msgid "Enter text" +#~ msgstr "Text eingeben" + +#~ msgid "Enter your TODO list here." +#~ msgstr "Gib deine zu erledigen Liste hier ein." + +#~ msgid "" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" +#~ msgstr "" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:" +#~ "Gramps_3.4_Wiki_Handbuch" + +#~ msgid "Gramplet View" +#~ msgstr "Grampletansicht" + +#~ msgid "Partner 2" +#~ msgstr "Partner 2" + +#~ msgid "Person(s)" +#~ msgstr "Person(en)" + +#~ msgid "Half Siblings" +#~ msgstr "Halbgeschwister" + +#~ msgid "Step Siblings" +#~ msgstr "Stiefgeschwister" + +#~ msgid "" +#~ "This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze This " +#~ "is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze label" +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist ein Test für den Zeilenumbruch ze Dies ist ein Test für den " +#~ "Zeilenumbruch ze Dies ist ein Test für den Zeilenumbruch ze Dies ist ein " +#~ "Test für den Zeilenumbruch ze " + +#~ msgid "State/Province:" +#~ msgstr "Bundesland/Provinz:" + +#~ msgid "ZIP/Postal code:" +#~ msgstr "Postleitzahl:" + +#~ msgid "Phone:" +#~ msgstr "Telefon:" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-Mail:" + +#~ msgid "Select Save File" +#~ msgstr "Speicher Datei wählen" + +#~ msgid "Sources in repository" +#~ msgstr "Quellen im Aufbewahrungsort" + +#~ msgid "Vertical (top to bottom)" +#~ msgstr "Vertikal (von oben nach unten)" + +#~ msgid "Vertical (bottom to top)" +#~ msgstr "Vertikal (von unten nach oben)" + +#~ msgid "Horizontal (left to right)" +#~ msgstr "Horizontal (links nach rechts)" + +#~ msgid "Horizontal (right to left)" +#~ msgstr "Horizontal (von rechts nach links)" + +#~ msgid "Use optimal number of pages" +#~ msgstr "Benutze optimale Seitenzahl" + +#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." +#~ msgstr "" +#~ "Bestimmt hauptsächlich wie das Diagramm auf der Seite angeordnet ist." + +#~ msgid "Media Object Filters" +#~ msgstr "Medienobjektfilter" + +#~ msgid "%s and %s (%s)" +#~ msgstr "%s und %s (%s)" + +#~ msgid "Colour" +#~ msgstr "Farbe" + +#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" +#~ msgstr "Programmfehler melden: Schritt 1 von 5" + +#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" +#~ msgstr "Programmfehler melden: Schritt 2 von 5" + +#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" +#~ msgstr "Programmfehler melden: Schritt 3 von 5" + +#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" +#~ msgstr "Programmfehler melden: Schritt 4 von 5" + +#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" +#~ msgstr "Programmfehler melden: Schritt 5 von 5" + +#~ msgid "Book List" +#~ msgstr "Bücherliste" + +#~ msgid "Please specify a book name" +#~ msgstr "Bitte gib einen Buchnamen an" + +#~ msgid "No such book '%s'" +#~ msgstr "Kein solches Buch '%s'" + +#~ msgid "Produces a book containing several reports." +#~ msgstr "Erstellt ein Buch mit mehreren Berichten." + +#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" +#~ msgstr "PyGtk 2.10 oder später wird benötigt" + +#~ msgid "%d of %d" +#~ msgstr "%d von %d" + +#~ msgid "Individuals with incomplete names" +#~ msgstr "Personen mit unvollständigen Namen" + +#~ msgid "Coloured outline" +#~ msgstr "Farbig umrandet" + +#~ msgid "Colour fill" +#~ msgstr "Farbig gefüllt" + +#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" +#~ msgstr "Bietet ein FormatierungsHelfer Klasse für allgemeine Zeichenketten" + +#~ msgid "Ref: %s. %s" +#~ msgstr "Ref: %s. %s" + +#~ msgid "Selecting operation" +#~ msgstr "Arbeitsvorgang auswählen" + +#~ msgid "Ancestry" +#~ msgstr "Vorfahren" + +#~ msgid "Event View" +#~ msgstr "Ereignisansicht" + +#~ msgid "Family View" +#~ msgstr "Familienansicht" + +#~ msgid "Media View" +#~ msgstr "Medienansicht" + +#~ msgid "Note View" +#~ msgstr "Notizansicht" + +#~ msgid "Relationship View" +#~ msgstr "Beziehungenansicht" + +#~ msgid "Pedigree View" +#~ msgstr "Ahnentafelansicht" + +#~ msgid "Person Tree View" +#~ msgstr "Personenbaumansicht" + +#~ msgid "The view showing all people in the family tree" +#~ msgstr "Die Ansicht zeigt alle Personen im Stammbaum" + +#~ msgid "Repository View" +#~ msgstr "Aufbewahrungsorteansicht" + +#~ msgid "Source View" +#~ msgstr "Quellenansicht" + +#~ msgid "Objects changed after " +#~ msgstr "Objekte geändert nach " + +#~ msgid "" +#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:" +#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given." +#~ msgstr "" +#~ "Entspricht Objektdatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +#~ "(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " +#~ "zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." + +#~ msgid "Every object" +#~ msgstr "Jedes Objekt" + +#~ msgid "Matches every object in the database" +#~ msgstr "Entspricht jedem in der Datenbank" + +#~ msgid "Object with " +#~ msgstr "Objekte mit " + +#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" +#~ msgstr "Liefert Objekte mit der angegebenen Gramps-ID" + +#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" +#~ msgstr "" +#~ "Liefert Objekte, deren Aufzeichnungen einen Text mit entsprechender " +#~ "Zeichenfolge enthalten" + +#~ msgid "Objects marked private" +#~ msgstr "Als vertraulich markierte Objekte" + +#~ msgid "Matches objects that are indicated as private" +#~ msgstr "Liefert Objekte, die als vertraulich markiert sind" + +#~ msgid "Object with the " +#~ msgstr "Objekt mit der " + +#~ msgid "Matches objects who have a particular source" +#~ msgstr "Entspricht den Objekten, die eine bestimmte Quelle haben" + +#~ msgid "- default -" +#~ msgstr "- Standardwert -" + +#~ msgid "phpGedView import" +#~ msgstr "phpGedView importieren" + +#~ msgid "phpGedView import" +#~ msgstr "phpGedView Import" + +#~ msgid "http://" +#~ msgstr "http://" + +#~ msgid "Could not make database directory: " +#~ msgstr "Konnte Datenbankverzeichnis nicht erstellen: " + +#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" +#~ msgstr "Gramplet zeigt verfügbare Fremd Zusatzmodule (Erweiterungen)" + +#, fuzzy +#~ msgid "_RefPerson" +#~ msgstr "_Person" + +#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." +#~ msgstr "" +#~ "Die Version der Datenbank wird von dieser Gramps Version nicht " +#~ "unterstützt." + +#~ msgid "" +#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " +#~ "change this grouping to %(value)s" +#~ msgstr "" +#~ "Ihr Stammbaum gruppiert Name %(key)s zusammen mit %(present)s, " +#~ "Gruppierung nicht geändert nach %(value)s" + +#~ msgid "Looking for source and citation reference problems" +#~ msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Quellen und Fundstellen" + +#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" +#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" +#~ msgstr[0] "%(quantity)d ungültige Ereignisreferenz wurde entfernt\n" +#~ msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Ereignisreferenzen wurden entfernt\n" + +#~ msgid "Install Addons" +#~ msgstr "Addons installieren" + +#~ msgid "" +#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " +#~ "contact the plugin author otherwise. " +#~ msgstr "" +#~ "Das Zusatzmodul wurde nicht geladen. Siehe Hilfemenü " +#~ "Zusatzmodulverwaltung für mehr Informationen.\n" +#~ "Verwende http://bugs.gramps-project.org um einen Fehler für offizielle " +#~ "Zusatzmodule zu melden, anderenfalls kontaktiere den Autor der " +#~ "Erweiterung. " + +#~ msgid "" +#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " +#~ "info.\n" +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " +#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +#~ msgstr "" +#~ "Die Ansicht %(name)s wurde nicht geladen. Siehe Hilfemenü, " +#~ "Zusatzmodulverwaltung für mehr Informationen.\n" +#~ "Gehe auf http://bugs.gramps-project.org bei offiziellen Ansichten einen " +#~ "Fehlerbericht zu erstellen, anderenfalls kontaktiere den Autor der " +#~ "Ansicht (%(firstauthoremail)s). " + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "Pkace" +#~ msgstr "Ort" + +#~ msgid "Source Reference: %s" +#~ msgstr "Quellenreferenz: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Populate data" +#~ msgstr "Alter bei Tot berechnen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media |Gallery" +#~ msgstr "Name" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media | Gallery" +#~ msgstr "Name" + +#~ msgid " and " +#~ msgstr " und " + +#~ msgid "Horizontal -- No Change" +#~ msgstr "Horizontal -- keine Änderung" + +#~ msgid "Source ref" +#~ msgstr "Quellenref." + +#~ msgid "pyenchant must be installed" +#~ msgstr "pyenchant muss installiert sein" + +#~ msgid "Modify Source" +#~ msgstr "Quelle bearbeiten" + +#~ msgid "Remove the existing source" +#~ msgstr "Die ausgewählte Quelle entfernen" + +#~ msgid "Move the selected source upwards" +#~ msgstr "Gewählte Quelle nach oben verschieben" + +#~ msgid "Move the selected source downwards" +#~ msgstr "Gewählte Quelle nach unten verschieben" + +#~ msgid "Selection Options" +#~ msgstr "Auswahloptionen" + +#~ msgid "Building People View" +#~ msgstr "Erstelle Personenansicht" + +#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)" +#~ msgstr "Erstellt eine grafische Ahnentafel in Baumstruktur (Buchbericht)" + +#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)" +#~ msgstr "Erstellt eine grafischen Nachkommenbaum (Buchbericht)" + +#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)" +#~ msgstr "" +#~ "Erstellt eine grafischen Nachkommenbaum um eine Familie (Buchbericht)" + +#~ msgid "The range of dates chosen was not valid" +#~ msgstr "Der gewählte Zeitraum ist ungültig" + +#~ msgid "Person Sources" +#~ msgstr "Personquellen" + +#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" +#~ msgstr "Gramplet zeigt die Quellen einer Person" + +#~ msgid "Event Sources" +#~ msgstr "Ereignisquellen" + +#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" +#~ msgstr "Gramplet zeigt die Quellen einer Familie" + +#~ msgid "Place Sources" +#~ msgstr "Ortequellen" + +#~ msgid "Media Sources" +#~ msgstr "Medieumquellen" + +#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" +#~ msgstr "Gramplet zeigt die Quellen eines Medienobjekt" + +#~ msgid "" +#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n" +#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Damit diese Erweiterung funktioniert musst du %s oder höher installiert " +#~ "haben...\n" +#~ " Ich empfehle %s zu installieren es kann von hier herunter geladen " +#~ "werden:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..." +#~ msgstr "Konnte 'Bild Exif Metadaten bearbeiten' nicht laden..." + +#~ msgid "" +#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" +#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You " +#~ "may download it from here: %s\n" +#~ "\n" +#~ " I recommend getting, %s" +#~ msgstr "" +#~ "Von pyexiv2 wird mindestens Version %s oder höher benötigt.\n" +#~ " Oder du hast die Pythonbiliothek noch nicht installiert. Du kannst sie " +#~ "hier herunterladen: %s\n" +#~ "\n" +#~ " Ich empfehle %s zu nehmen" + +#~ msgid "" +#~ "Original Date/ Time of this image.\n" +#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" +#~ msgstr "" +#~ "Original Datum/ Zeit des Bildes.\n" +#~ "Beispiel: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" + +#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area." +#~ msgstr "" +#~ "Kopiert Informationen aus dem Anzeigebereich in den Bearbeitenbereich." + +#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area." +#~ msgstr "Löscht die Exif Metadaten aus dem Bearbeitenbereich." + +#~ msgid "" +#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n" +#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..." +#~ msgstr "" +#~ "Speichert/ schreibt die Exif Metadaten in diese Bild.\n" +#~ "Achtung: Exif Metadaten werden gelöscht wenn du ein leeres Eingabefeld " +#~ "speicherst..." + +#~ msgid "If your image is not an exiv2 compatible image, convert it?" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn dein Bild kein exiv2 kompatibles Bild ist, dieses konvertieren?" + +#~ msgid "Click an image to begin..." +#~ msgstr "Zum starten auf ein Bild klicken..." + +#~ msgid "Select Date" +#~ msgstr "Datum wählen" + +#~ msgid "Convert GPS" +#~ msgstr "Konvertiert GPS" + +#~ msgid "Decimal" +#~ msgstr "Dezimal" + +#~ msgid "Deg. Min. Sec." +#~ msgstr "Grad Min. Sek." + +#~ msgid "" +#~ "Image is either missing or deleted,\n" +#~ " Choose a different image..." +#~ msgstr "" +#~ "Bild fehlt entweder oder wurde gelöscht.\n" +#~ " Wähle ein anderes Bild..." + +#~ msgid "Choose a different image..." +#~ msgstr "Wähle ein anderes Bild..." + +#~ msgid "No Exif metadata for this image..." +#~ msgstr "Keine Exif Metadaten für dieses Bild..." + +#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..." +#~ msgstr "Kopiere Exif Metadaten in den Bearbeitenbereich..." + +#~ msgid "Edit area has been cleared..." +#~ msgstr "Bearbeitenbereich wurde geleert..." + +#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..." +#~ msgstr "Bild Exif Metadaten wurden von diesem Bild entfernt..." + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "N" +#~ msgstr "N" + +#~ msgid "Double click a day to return the date." +#~ msgstr "Eine Tag doppelt klicken um das Datum zu erhalten." + +#~ msgid "Limit the number of children" +#~ msgstr "Anzahl der Kinder begrenzen" + +#~ msgid "The maximum number of children to include." +#~ msgstr "Maximale Anzahl der enthaltenen Kinder." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im " +#~ "Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im " +#~ "Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " +#~ "%(age)d Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " +#~ "%(age)d Monaten." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " +#~ "%(age)d Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " +#~ "%(age)d Monaten." + +#~ msgid "" +#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " +#~ "%(age)d Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " +#~ "%(age)d Monaten." + +#~ msgid "" +#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d " +#~ "Monaten." + +#~ msgid "" +#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d " +#~ "Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d " +#~ "Monaten." + +#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." +#~ msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s (mit %(age)d Jahren)." + +#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." +#~ msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s (mit %(age)d Monaten)." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +#~ "of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im " +#~ "Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +#~ "of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im " +#~ "Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " +#~ "%(age)d Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " +#~ "%(age)d Monaten." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " +#~ "%(age)d Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " +#~ "%(age)d Monaten." + +#~ msgid "" +#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " +#~ "%(age)d Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " +#~ "%(age)d Monaten." + +#~ msgid "" +#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d " +#~ "Monaten." + +#~ msgid "" +#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d " +#~ "Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Sie starb am%(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d " +#~ "Monaten." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d " +#~ "Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d " +#~ "Monaten." + +#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Er starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." +#~ msgstr "Starb %(death_date)s (mit %(age)d Jahren)." + +#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." +#~ msgstr "Starb %(death_date)s (mit %(age)d Monaten)." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d " +#~ "Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d " +#~ "Monaten." + +#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Er starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im " +#~ "Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im " +#~ "Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von " +#~ "%(age)d Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von " +#~ "%(age)d Monaten." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von " +#~ "%(age)d Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von " +#~ "%(age)d Monaten." + +#~ msgid "" +#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Die Person starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von " +#~ "%(age)d Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Die Person starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von " +#~ "%(age)d Monaten." + +#~ msgid "" +#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Er starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Er starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d " +#~ "Monaten." + +#~ msgid "" +#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Sie starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d " +#~ "Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Sie starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d " +#~ "Monaten." + +#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." +#~ msgstr "Starb im %(month_year)s in %(death_place)s (mit %(age)d Jahren)." + +#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." +#~ msgstr "Starb im %(month_year)s in %(death_place)s (mit %(age)d Monaten)." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d " +#~ "Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d " +#~ "Monaten." + +#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Die Person starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Die Person starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Er starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Er starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Sie starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Sie starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." +#~ msgstr "Starb im %(month_year)s (mit %(age)d Jahren)." + +#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." +#~ msgstr "Starb im %(month_year)s (mit %(age)d Monaten)." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d " +#~ "Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d " +#~ "Monaten." + +#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Die Person starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Die Person starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Er starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Er starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Sie starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Sie starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." +#~ msgstr "Starb in %(death_place)s (mit %(age)d Jahren)." + +#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." +#~ msgstr "Starb in %(death_place)s (mit %(age)d Monaten)." + +#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "%(male_name)s starb im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "%(male_name)s starb im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "%(female_name)s starb im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "%(female_name)s starb im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Die Person starb im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Die Person starb im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "He died at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Er starb im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "He died at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Er starb im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "She died at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Sie starb im Alter von %(age)d Jahren." + +#~ msgid "She died at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Sie starb im Alter von %(age)d Monaten." + +#~ msgid "Died (age %(age)d years)." +#~ msgstr "Starb (mit %(age)d Jahren)." + +#~ msgid "Died (age %(age)d months)." +#~ msgstr "Starb (mit %(age)d Monaten)." + +#~ msgid "Main Navigation Item %s" +#~ msgstr "Hauptnavigationselement %s" + +#~ msgid "" +#~ "The place markers on this page represent different locations based upon " +#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the " +#~ "main person. The list is sorted in chronological order." +#~ msgstr "" +#~ "Die Ortsmarkierungen auf dieser Seite repräsentieren verschiedene Orte " +#~ "basierend auf dem Partner, Kindern (wenn vorhanden) und persönlichen " +#~ "Ereignissen und deren Orte der Hauptperson. Die Liste ist in " +#~ "chronologischer Reihenfolge sortiert." + +#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " +#~ msgstr "Alphabetisches Navigationsmenüelement " + +#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" +#~ msgstr "Unternavigationsmenüelement: Jahr %04d" + +#~ msgid "html|Home" +#~ msgstr "Start" + +#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" +#~ msgstr "Hauptnavigationsmenüelement: %s" + +#~ msgid "Matches sources with particular parameters" +#~ msgstr "Liefert Quellen mit gegebenen Parametern" + +#~ msgid "Family:" +#~ msgstr "Familie:" + +#~ msgid "Bottom:" +#~ msgstr "Unten:" + +#~ msgid "Left:" +#~ msgstr "Links:" + +#~ msgid "Right:" +#~ msgstr "Rechts:" + +#~ msgid "Top:" +#~ msgstr "Oben:" + +#~ msgid "State/County:" +#~ msgstr "Bundesland/Bezirk:" + +#~ msgid "Processing File" +#~ msgstr "Verarbeite Datei" + +#~ msgid "Ancestor Tree (BKI)" +#~ msgstr "Ahnenbaum (BKI)" + +#~ msgid "Descendant Tree (BKI)" +#~ msgstr "Nachkommenbaum (BKI)" + +#~ msgid "Family Descendant Tree (BKI)" +#~ msgstr "Familiennachkommenbaum (BKI)" + +#~ msgid "Baptism:" +#~ msgstr "Taufe:" + +#~ msgid "Burial:" +#~ msgstr "Beerdigung:" + +#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" +#~ msgstr "Notiz %(ind)d - Art: %(type)s" + +#~ msgid "Place Maps" +#~ msgstr "Ortskarten" + +#~ msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)" +#~ msgstr "Mit Orte Karte auf den Ortsseiten (Openstreetmaps)" + +#~ msgid "Finding ancestors and children" +#~ msgstr "Finde Vorfahren und Kinder" + +#~ msgid "Writing family lines" +#~ msgstr "Schreibe Familienlinien" + +#~ msgid "Image has been re- initialized for Exif metadata..." +#~ msgstr "Bild wurde für Exif Metadaten reinitialisiert..." + +#~ msgid "" +#~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n" +#~ " You may download it from here: %s..." +#~ msgstr "" +#~ "ImageMagicks Konvertierungsprogramm wurde auf diesem Rechner nicht " +#~ "gefunden.\n" +#~ " Du kannst es von hier herunterladen: %s..." + +#~ msgid "" +#~ "Jhead program was not found on this computer.\n" +#~ "You may download it from: %s..." +#~ msgstr "" +#~ "Jhead Programm wurde auf diesem Rechner nicht gefunden.\n" +#~ "Du kannst es von hier herunterladen: %s..." + +#~ msgid "" +#~ "Converting image,\n" +#~ "You will need to delete the original image file..." +#~ msgstr "" +#~ "Konvertiere Bild,\n" +#~ "Es ist erforderlich, das du das original Bild löschst..." + +#~ msgid "" +#~ "Using -purejpg -- Delete all JPEG sections that aren't necessary for " +#~ "rendering the image. Strips any metadata that various applications may " +#~ "have left in the image..." +#~ msgstr "" +#~ "Verwendung -purejpg -- Löscht alle JPEG Bereiche die nicht zur Wiedergabe " +#~ "des Bildes benötigt werden. Entfernt alle Metadaten die verschiedene " +#~ "Anwendungen in dem Bild zurückgelassen haben könnten..." + +#~ msgid "Re- initialize" +#~ msgstr "Reinitialisieren" + +#~ msgid "Deleting all Exif metadata..." +#~ msgstr "Lösche alle Exif Metadaten..." + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select a date from a pop-up window calendar. \n" +#~ " Warning: You will still need to edit the time..." +#~ msgstr "" +#~ "Ermöglicht dir ein Datum aus einem aufklappenden Kalenderfenster zu " +#~ "wählen.\n" +#~ " Achtung: Du musst immernoch die Zeit bearbeiten..." + +#~ msgid "" +#~ "Converts Degree, Minutes, Seconds GPS coordinates to a Decimal " +#~ "representation." +#~ msgstr "" +#~ "Konvertiert Grad, Minuten, Sekunden GPS Koordinaten in eine dezimale " +#~ "Darstellung." + +#~ msgid "" +#~ "Converts Decimal GPS coordinates to a Degrees, Minutes, Seconds " +#~ "representation." +#~ msgstr "" +#~ "Konvertiert dezimale GPS Koordinaten in eine Grad, Minuten, Sekunden " +#~ "Darstellung." + +#~ msgid "Save Exif metadata to this image?" +#~ msgstr "Exif Metadaten in diesem Bild speichern?" + +#~ msgid " Tag %(name)s\n" +#~ msgstr " Marker %(name)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Objects merged-overwritten on import:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Objekte verschmolzen/überschrieben beim Import\n" + +#~ msgid "Go to the next person in the history" +#~ msgstr "Gehe zur nächsten Person in der Chronik" + +#~ msgid "Go to the previous person in the history" +#~ msgstr "Gehe zur vorherigen Person in der Chronik" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to Gramps!\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +#~ "powerful features.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " +#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +#~ "powerful, yet easy to use.\n" +#~ "\n" +#~ "Getting Started\n" +#~ "\n" +#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " +#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " +#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " +#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " +#~ "manual at http://gramps-project.org.\n" +#~ "\n" +#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +#~ "your own gramplets.\n" +#~ "\n" +#~ "You can right-click on the background of this page to add additional " +#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " +#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " +#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " +#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." +#~ msgstr "" +#~ "Willkommen zu Gramps!\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps ist ein Softwarepaket entwickelt für die Ahnenforschung.Trotz " +#~ "Ähnlichkeiten zu anderen Ahnenforschungsprogrammen bietet Gramps einige " +#~ "einmalige und leistungsstarke Funktionen.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps ist ein Open Source Programmpaket,was bedeutet du darfst das " +#~ "Programm kopieren und an jeden weitergeben. Es wird entwickelt und " +#~ "betreut von einem Weltweiten Team von Freiwilligen deren Ziel es ist " +#~ "Gramps mächtig und einfach zu bedienen zu machen.\n" +#~ "\n" +#~ "Wie beginnen\n" +#~ "\n" +#~ "Als erstes musst du einen neuen Stammbaum erstellen. Zum anlegen eines " +#~ "neuen Stammbaum (auch Datenbank genannt) wähle \"Stammbäume\" aus dem " +#~ "Menü, wähle \"Stammbäume verwalten\", drücke \"Neu\" und gib deiner " +#~ "Datenbank einen Namen. Für mehr Details lies bitte das Benutzerhandbuch, " +#~ "oder das Onlinehandbuch auf http://gramps-project.org.\n" +#~ "\n" +#~ "Du befindest dich auf der \"Mein Gramps\" Seite, wo du deine eigenen " +#~ "Gramplets hinzufügen kannst.\n" +#~ "\n" +#~ "Du kannst auf den Hintergrund dieser Seite rechts klicken um weitere " +#~ "Gadgets hinzu zu fügen und die Anzahl der Spalten zu ändern. Du kannst " +#~ "auch die Eigenschaftenschaltfläche ziehen um das Gramplet auf der Seite " +#~ "zu verschieben, und das Gramplet lösen um es über Gramps schweben zu " +#~ "lassen. Wenn du Gramps mit einem geöffneten Gramplet schließt, wird es " +#~ "beim nächsten starten von Gramps mit geöffnet." + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "Afrikaans" + +#~ msgid "Amharic" +#~ msgstr "Amharisch" + +#~ msgid "Azerbaijani" +#~ msgstr "Aserbeidschanisch" + +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "Weißrussisch" + +#~ msgid "Bengali" +#~ msgstr "Bengalisch" + +#~ msgid "Kashubian" +#~ msgstr "Kaschubisch" + +#~ msgid "Welsh" +#~ msgstr "Walisisch" + +#~ msgid "German - Old Spelling" +#~ msgstr "Deutsch alte Rechtschreibung" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Estnisch" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persisch" + +#~ msgid "Faroese" +#~ msgstr "Faröisch" + +#~ msgid "Frisian" +#~ msgstr "Friesisch" + +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "Irisch" + +#~ msgid "Scottish Gaelic" +#~ msgstr "Schottland Gälisch" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "Galicisch" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Hiligaynon" +#~ msgstr "Hiligaynon" + +#~ msgid "Upper Sorbian" +#~ msgstr "Hoch Sorbisch" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenisch" + +#~ msgid "Interlingua" +#~ msgstr "Interlingua" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "Indonesisch" + +#~ msgid "Kurdi" +#~ msgstr "Kurdisch" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Lettisch" + +#~ msgid "Malagasy" +#~ msgstr "Madagassisch" + +#~ msgid "Maori" +#~ msgstr "Maorisch" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "Mongolisch" + +#~ msgid "Marathi" +#~ msgstr "Marathi" + +#~ msgid "Malay" +#~ msgstr "Malaiisch" + +#~ msgid "Low Saxon" +#~ msgstr "Plattdeutsch" + +#~ msgid "Oriya" +#~ msgstr "Oriya" + +#~ msgid "Punjabi" +#~ msgstr "Pandschabi" + +#~ msgid "Brazilian Portuguese" +#~ msgstr "Brasilien Portugiesisch" + +#~ msgid "Quechua" +#~ msgstr "Ketschua" + +#~ msgid "Kinyarwanda" +#~ msgstr "Kinyarwanda" + +#~ msgid "Sardinian" +#~ msgstr "Sardisch" + +#~ msgid "Swahili" +#~ msgstr "Suaheli" + +#~ msgid "Telugu" +#~ msgstr "Telugu" + +#~ msgid "Tetum" +#~ msgstr "Tetum" + +#~ msgid "Tagalog" +#~ msgstr "Tagalog" + +#~ msgid "Setswana" +#~ msgstr "Setswana" + +#~ msgid "Uzbek" +#~ msgstr "Usbekisch" + +#~ msgid "Walloon" +#~ msgstr "Wallonisch" + +#~ msgid "Yiddish" +#~ msgstr "Jiddisch" + +#~ msgid "Zulu" +#~ msgstr "isiZulu" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " +#~ "pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "" +#~ "Warnung: Sprache der Rechtschreibprüfung ist auf 'en' beschränkt; " +#~ "installiere pyenchant/python-enchant für mehr Optionen." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " +#~ "pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "" +#~ "Warnung: Sprache der Rechtschreibprüfung ist auf die Lokation '%s' " +#~ "beschränkt; installiere pyenchant/python-enchant für eine bessere " +#~ "Unterstützung." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " +#~ "enable." +#~ msgstr "" +#~ "Warnung: Rechtschreibprüfung deaktiviert; installiere pyenchant/python-" +#~ "enchant zum aktivieren." + +#~ msgid "Place Details Gramplet" +#~ msgstr "Ortdetails Gramplet" + +#~ msgid "Media Preview Gramplet" +#~ msgstr "Medienvorschau Gramplet" + +#~ msgid "Person Residence Gramplet" +#~ msgstr "Person Wohnorte Gramplet" + +#~ msgid "Person Events Gramplet" +#~ msgstr "Personereignisse Gramplet" + +#~ msgid "Family Events Gramplet" +#~ msgstr "Familieereignisse Gramplet" + +#~ msgid "Person Attributes Gramplet" +#~ msgstr "Personattribute Gramplet" + +#~ msgid "Event Attributes Gramplet" +#~ msgstr "Ereignisattribute Gramplet" + +#~ msgid "Family Attributes Gramplet" +#~ msgstr "Familienattribute Gramplet" + +#~ msgid "Media Attributes Gramplet" +#~ msgstr "Medienattribute Gramplet" + +#~ msgid "Person Notes Gramplet" +#~ msgstr "Personennotiz Gramplet" + +#~ msgid "Event Notes Gramplet" +#~ msgstr "Ereignisnotiz Gramplet" + +#~ msgid "Family Notes Gramplet" +#~ msgstr "Familiennotiz Gramplet" + +#~ msgid "Place Notes Gramplet" +#~ msgstr "Ortenotiz Gramplet" + +#~ msgid "Source Notes Gramplet" +#~ msgstr "Quellennotiz Gramplet" + +#~ msgid "Repository Notes Gramplet" +#~ msgstr "Aufbewahrungsortenotizen Gramplet" + +#~ msgid "Media Notes Gramplet" +#~ msgstr "Mediennotiz Gramplet" + +#~ msgid "Event Sources Gramplet" +#~ msgstr "Ereignisquellen Gramplet" + +#~ msgid "Family Sources Gramplet" +#~ msgstr "Familiequellen Gramplet" + +#~ msgid "Media Sources Gramplet" +#~ msgstr "Medienquellen Gramplet" + +#~ msgid "Person Filter Gramplet" +#~ msgstr "Personenfilter Gramplet" + +#~ msgid "Family Filter Gramplet" +#~ msgstr "Familienfilter Gramplet" + +#~ msgid "Event Filter Gramplet" +#~ msgstr "Ereignisfilter Gramplet" + +#~ msgid "Source Filter Gramplet" +#~ msgstr "Quellenfilter Gramplet" + +#~ msgid "Place Filter Gramplet" +#~ msgstr "Ortefilter Gramplet" + +#~ msgid "Media Filter Gramplet" +#~ msgstr "Medienfilter Gramplet" + +#~ msgid "Repository Filter Gramplet" +#~ msgstr "Aufbewahrungsortefilter Gramplet" + +#~ msgid "Note Filter Gramplet" +#~ msgstr "Notizfilter Gramplet" + +#~ msgid "Age on Date Gramplet" +#~ msgstr "Alter am Datum Gramplet" + +#~ msgid "Age Stats Gramplet" +#~ msgstr "Alter Statistiken Gramplet" + +#~ msgid "Calendar Gramplet" +#~ msgstr "Kalender Gramplet" + +#~ msgid "Fan Chart Gramplet" +#~ msgstr "Fächergrafik Gramplet" + +#~ msgid "FAQ Gramplet" +#~ msgstr "FAQ Gramplet" + +#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" +#~ msgstr "Vornamen Wolke Gramplet" + +#~ msgid "Pedigree Gramplet" +#~ msgstr "Ahnentafel Gramplet" + +#~ msgid "Plugin Manager Gramplet" +#~ msgstr "Plug-in Manager Gramplet" + +#~ msgid "Quick View Gramplet" +#~ msgstr "Schnellansicht Gramplet" + +#~ msgid "Relatives Gramplet" +#~ msgstr "Angehörigen Gramplet" + +#~ msgid "Session Log Gramplet" +#~ msgstr "Sitzungsaufzeichnung Gramplet" + +#~ msgid "Statistics Gramplet" +#~ msgstr "Statistiken Gramplet" + +#~ msgid "Surname Cloud Gramplet" +#~ msgstr "Familiennamen Wolke Gramplet" + +#~ msgid "TODO Gramplet" +#~ msgstr "TODO Gramplet" + +#~ msgid "Top Surnames Gramplet" +#~ msgstr "Häufigste Familiennamen Gramplet" + +#~ msgid "What's Next Gramplet" +#~ msgstr "\"Was nun?\"-Gramplet" + +#~ msgid "Gramplet %s is running" +#~ msgstr "Gramplet %s läuft" + +#~ msgid "Gramplet %s updated" +#~ msgstr "Gramplet %s aktualisiert" + +#~ msgid "places" +#~ msgstr "Orte" + +#~ msgid "events" +#~ msgstr "Ereignisse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image Exif metadatafi has been cleared..." +#~ msgstr "Bild Exif Metadaten wurden gespeichert." + +#~ msgid "Original image has been deleted!" +#~ msgstr "Orginal Bild wurde gelöscht!" + +#~ msgid "GeoView" +#~ msgstr "GeoView" + +#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." +#~ msgstr "Lösche das Eingabefeld in dem Orteauswahlfeld." + +#~ msgid "" +#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " +#~ "and event map." +#~ msgstr "" +#~ "Speichert den Zoom zwischen Ortekarte, Personkarte. Familienkarte und " +#~ "Ereignissekarte." + +#~ msgid "" +#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " +#~ "maps." +#~ msgstr "" +#~ "Wähle den Kartenanbieter. Du kannst zwischen OpenStreetMap und Google " +#~ "maps wählen." + +#~ msgid "Prior page." +#~ msgstr "Vorherige Seite." + +#~ msgid "The current page/the last page." +#~ msgstr "Die aktuelle Seite/die letzte Seite." + +#~ msgid "Next page." +#~ msgstr "Nächste Seite." + +#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." +#~ msgstr "Du kannst den Zeitraum mit den zwei folgenden Werten einstellen." + +#~ msgid "The number of years before the first event date" +#~ msgstr "Die Anzahl der Jahre vor dem ersten Ereignisdatum" + +#~ msgid "Crosshair on the map." +#~ msgstr "Fadenkreuz auf der Karte." + +#~ msgid "" +#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" +#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" +#~ msgstr "" +#~ "Zeige die Koordinaten in der Statusleiste entweder in Grad\n" +#~ "oder im internen Grampsformat ( D.D8)" + +#~ msgid "" +#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is " +#~ "too long, reduce this value" +#~ msgstr "" +#~ "Die maximale Anzahl von Markern pro Seite. Wenn die Ladezeit für eine " +#~ "Seite zu hoch ist, reduziere diesen Wert" + +#~ msgid "Test the network " +#~ msgstr "Teste das Netzwerk " + +#~ msgid "Time out for the network connection test" +#~ msgstr "Time out für den Netzwerkverbindungstest" + +#~ msgid "" +#~ "Time in seconds between two network tests.\n" +#~ "Must be greater or equal to 10 seconds" +#~ msgstr "" +#~ "Zeit in Sekunden zwischen zwei Netzwerktests.\n" +#~ "Muss größer gleich 10 Sekunden sein" + +#~ msgid "" +#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." +#~ msgstr "" +#~ "Host für Http Test. Bitte ändere ihn und verwende einen deiner Wahl." + +#~ msgid "The network" +#~ msgstr "Das Netzwerk" + +#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." +#~ msgstr "Wähle den Ort für den du die Infoblase sehen willst." + +#~ msgid "Time period" +#~ msgstr "Zeitspanne" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alles" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Zoom" + +#~ msgid "" +#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " +#~ "click the location to centre on the map." +#~ msgstr "" +#~ "Füge die Lokation von der Mitte der Karte als neuen Ort zu Gramps. Klicke " +#~ "die Lokation doppelt um sie auf der Karte zu zentrieren." + +#~ msgid "_Link Place" +#~ msgstr "Ort _verlinken" + +#~ msgid "" +#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " +#~ "the location to centre on the map." +#~ msgstr "" +#~ "Verknüpfe die Lokation von der Mitte der Karte mit einem Ort in Gramps. " +#~ "Klicke die Lokation doppelt um sie auf der Karte zu zentrieren." + +#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." +#~ msgstr "Versuche alle Orte im Stammbaum zu zeigen." + +#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." +#~ msgstr "" +#~ "Versuche alle Orte zu zeigen in denen die gewählten Personen gewohnt " +#~ "haben." + +#~ msgid "_Family" +#~ msgstr "_Familie" + +#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." +#~ msgstr "Versuche Orte der Personen der gewählten Familien zu zeigen." + +#~ msgid "Attempt to view places connected to all events." +#~ msgstr "" +#~ "Versuche die Orte die mit allen Ereignissen verbunden sind zu zeigen." + +#~ msgid "List of places without coordinates" +#~ msgstr "Liste der Orte ohne Koordinaten" + +#~ msgid "" +#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " +#~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" +#~ msgstr "" +#~ "Hier ist die Liste aller Orte im Stammbaum für die wir keine Koordinaten " +#~ "haben.
Dies bedeutet keine Längen oder Breitengrade.

" + +#~ msgid "Back to prior page" +#~ msgstr "Zurück zu vorheriger Seite" + +#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." +#~ msgstr "Du hast keine Orte mit Koordinaten in deinem Stammbaum." + +#~ msgid "You are looking at the default map." +#~ msgstr "Du schaust auf die Standartkarte." + +#~ msgid "%s : birth place." +#~ msgstr "%s: Geburtsort." + +#~ msgid "birth place." +#~ msgstr "Geburtsort." + +#~ msgid "%s : death place." +#~ msgstr "%s: Sterbeort." + +#~ msgid "death place." +#~ msgstr "Sterbeort." + +#~ msgid "Id : %s" +#~ msgstr "Id : %s" + +#~ msgid "All places in the family tree with coordinates." +#~ msgstr "Alle Orte im Stammbaum mit Koordinaten." + +#~ msgid "All events in the family tree with coordinates." +#~ msgstr "Alle Ereignisse im Stammbaum mit Koordinaten." + +#~ msgid "" +#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." +#~ msgstr "Alle %(name)s Personen Familien Orte im Stammbaum mit Koordinaten." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " +#~ "one of the following reasons :

  • The filter you use returned " +#~ "nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates." +#~ "
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " +#~ msgstr "" +#~ "Kann Karte nicht zentrieren. Kein Ort mit Koordinaten. Die folgenden " +#~ "Gründe sind:
    • Der Filter, den du verwendest liefert nichts.
    • Die aktive Person hat keine Orte mit Koordinaten.
    • Die " +#~ "Familienmitglieder der aktiven Person haben keine Orte mit Koordinaten.
    • Du hast keine Orte.
    • Du hast keine aktive Person gesetzt." + +#~ msgid "Not yet implemented ..." +#~ msgstr "Noch nicht implementiert ..." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:
      avoid parenthesis into this parameter" +#~ msgstr "" +#~ "Ungültiger Pfad für const.ROOT_DIR:
      vermeide Klammern in diesem " +#~ "Parameter" + +#~ msgid "" +#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" +#~ "
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have " +#~ "not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " +#~ msgstr "" +#~ "Du siehst hier aus den folgenden Gründen keine Karte:
      1. Deine " +#~ "Datenbank ist leer oder nicht gewählt.
      2. Du hast noch keine Person " +#~ "gewählt.
      3. Du hast keinen Ort in deiner Datenbank.
      4. Die " +#~ "gewählten Orte besitzen keine Koordinaten.
      " + +#~ msgid "Start page for the Geography View" +#~ msgstr "Startseite für die Geografieansicht" + +#~ msgid "Geographic View" +#~ msgstr "Geografische Ansicht" + +#~ msgid "" +#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " +#~ "connection needed)" +#~ msgstr "" +#~ "Die Ansicht zeigt Ereignisse auf einer interaktiven Internetkarte " +#~ "(Internetverbindung benötigt)" + +#~ msgid "Fixed Zoom" +#~ msgstr "Fester Zoom" + +#~ msgid "Free Zoom" +#~ msgstr "Freie Vergrößerung" + +#~ msgid "Show Person" +#~ msgstr "Zeigt Person" + +#~ msgid "Show Family" +#~ msgstr "Zeigt Familie" + +#~ msgid "Exif Viewer Gramplet" +#~ msgstr "Exif Ansicht Gramplet" + +#~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object" +#~ msgstr "Gramplet zeigt Exif Tags eines Medienobjekt" + +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgid "%(mother)s and %(father)s" +#~ msgstr "%(mother)s und %(father)s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Whether to resize the page to fit the size \n" +#~ "of the tree. Note: the page will have a \n" +#~ "non standard size." +#~ msgstr "Ob die Seitengröße an die Größe des Berichts angepasst wird." + +#~ msgid "" +#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must " +#~ "be the person that will be deleted from the database." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Personen zusammengefasst werden, von denen eine nicht existiert, " +#~ "muss diese Person die Person sein, die aus der Datenbank gelöscht wird." + +#~ msgid "Include a personal note" +#~ msgstr "Eine persönliche Notiz aufnehmen" + +#~ msgid "Add a personal note" +#~ msgstr "Eine persönliche Notiz hinzufügen" + +#~ msgid "Whether to compress the tree." +#~ msgstr "Ob der Baum komprimiert wird." + +#~ msgid "" +#~ "Main\n" +#~ "Display Format" +#~ msgstr "" +#~ "Haupt\n" +#~ "Anzeigeformat" + +#~ msgid "" +#~ "Use Main/Secondary\n" +#~ "Display Format for" +#~ msgstr "" +#~ "Verwende Haupt/Sekundäres\n" +#~ "Anzeigeformat für" + +#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" +#~ msgstr "Mütter verwenden das Haupt und Väter das Sekundäre" + +#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" +#~ msgstr "Väter verwenden Haupt und Mütter das Skundäre" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Drucken" + +#~ msgid "Print a border" +#~ msgstr "Einen Rand drucken" + +#~ msgid "Whether spouses can have a different format." +#~ msgstr "Ob Partner ein anderes Format haben können." + +#~ msgid "Not Applicable" +#~ msgstr "Nicht anwendbar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media References Gramplet" +#~ msgstr "Medienquellen Gramplet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gramplet showing all of the references to this media object" +#~ msgstr "Gramplet zeigt die Quellen eines Medienobjekt" + +#~ msgid "%s - %s." +#~ msgstr "%s - %s." + +#~ msgid "" +#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " +#~ "first break the relationship between them" +#~ msgstr "" +#~ "Ein Elternteil und ein Kind können nicht zusammengefasst werden. Um diese " +#~ "Personen zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen den " +#~ "beiden lösen." + +#~ msgid "One page report" +#~ msgstr "Einseitenbericht" + +#~ msgid "" +#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this " +#~ "computer.\n" +#~ " It can be downloaded from here: %s\n" +#~ "\n" +#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download " +#~ "and install, %s ." +#~ msgstr "" +#~ "Die pyexiv2 Python Bindung Bibliothek zu exiv2 ist auf diesem Rechner " +#~ "nicht installiert.\n" +#~ " Sie kann von hier herunterladen werden: %s\n" +#~ "Du benötigst mindestens %s . Ich empfehle, das du %s herunterlädst und " +#~ "installierst." + +#~ msgid "Artist/ Author" +#~ msgstr "Künstler/ Autor" + +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Stichwörter" + +#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name." +#~ msgstr "Teil des Vornamen der normalerweise verwendet wird." + +#~ msgid "Active Image" +#~ msgstr "Aktives Bild" + +#~ msgid "Media Metadata Gramplet" +#~ msgstr "Medien Metadaten Gramplet" + +#~ msgid "A note to be used as the publisher contact." +#~ msgstr "Eine Notiz die als Kontakt des Herausgebers verwendet wird." + +#~ msgid "An image to be used as the publisher contact." +#~ msgstr "Ein Bild das als Kontakt des Herausgebers verwendet wird." + +#~ msgid "Select Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet wählen" + +#~ msgid "Merge Media Ojbects" +#~ msgstr "Medienobjekte zusammenfassen" + +#~ msgid "Cannot remove tab" +#~ msgstr "Kann Reiter nicht entfernen" + +#~ msgid "The filter tab cannot be removed" +#~ msgstr "Der Filtereiter kann nicht entfernt werden" + +#~ msgid "Marker type:" +#~ msgstr "Marker-Typ:" + +#~ msgid "%(quantity)media object was referenced but not found\n" +#~ msgid_plural "%(quantity)media objects were referenced but not found\n" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(quantity) Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(quantity) Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MB" + +#~ msgid "Show Sp_ouses" +#~ msgstr "_Partner zeigen" + +#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n" +#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" +#~ msgstr[0] "%d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" +#~ msgstr[1] "%d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" + +#~ msgid "Unkonwn" +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgid "_Add a gramplet" +#~ msgstr "Ein Gramplet _hinzufügen" + +#~ msgid "_Undelete gramplet" +#~ msgstr "Gramplet _wiederherstellen" + +#~ msgid "bytes" +#~ msgstr "Bytes" + +#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes" +#~ msgstr "Gesamtgröße der Medienobjekte: %d Byte" + +#~ msgid "Date of the event." +#~ msgstr "Datum des Ereignis." + +#, fuzzy +#~ msgid "More Name Details" +#~ msgstr "Fehlerdetails" + +#~ msgid "_Prefix:" +#~ msgstr "_Präfix:" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filter" + +#~ msgid "State/Province" +#~ msgstr "Bundesland/Provinz" + +#~ msgid "Add_ress:" +#~ msgstr "Ad_resse:" + +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "Bunde_sland/Provinz:" + +#~ msgid "" +#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. " +#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a " +#~ "diagonal of the rectangular region you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn das Medium ein Bild ist, wähle eine Region des Bildes auf die " +#~ "verwiesen wird. Punkt (0,0) ist die obere linke Ecke. Dies wird durch " +#~ "Angabe von zwei diagonale Ecken des Rechtecks der gewünschten Region." + +#~ msgid "CALL" +#~ msgstr "RUFNAME" + +#~ msgid "" +#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n" +#~ " \n" +#~ " Given - given name (first name)\n" +#~ " Surname - surname (last name)\n" +#~ " Title - title (Dr., Mrs.)\n" +#~ " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" +#~ " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" +#~ " Call - call name, or nickname\n" +#~ " Common - call name, otherwise first part of Given\n" +#~ " Patronymic - patronymic (father's name)\n" +#~ " Initials - persons's first letters of given names\n" +#~ "\n" +#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and " +#~ "commas\n" +#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." +#~ msgstr "" +#~ "Die folgenden Schlüsselwörter werden durch den Namen ersetzt:\n" +#~ " \n" +#~ " Vorname - Vorname\n" +#~ " Familienname - Familienname\n" +#~ " Titel - Titel (Dr., Mrs.)\n" +#~ " Präfix - Präfix (von, de, de la)\n" +#~ " Suffix - Suffix (Jun., Sen.)\n" +#~ " Rufname - Rufname\n" +#~ " Üblich - Rufname sonst erste Teil des Vornamen\n" +#~ " Patronymikon - Patronymikon (Vatername)\n" +#~ " Initialen - Jeweils der erste Buchstabe der Vornamen\n" +#~ "\n" +#~ "Benutze das selbe Schlüsselwort in GROSSSCHREIBUNG um diese zu erzwingen. " +#~ "Klammern und Kommas\n" +#~ "werden um leeren Feldern entfernt. Andere Texte werden wörtlich " +#~ "wiedergegeben." + +#~ msgid "The format definition is invalid" +#~ msgstr "Formatdefinition ist ungültig" + +#~ msgid "What would you like to do?" +#~ msgstr "Was willst du tun?" + +#~ msgid "_Continue anyway" +#~ msgstr "_Trotzdem fortfahren" + +#~ msgid "_Modify format" +#~ msgstr "_Format ändern" + +#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined." +#~ msgstr "Formatnamen und Definition müssen definiert werden." + +#~ msgid "Database Processing" +#~ msgstr "Datenbankverarbeitung" + +#~ msgid "Database Repair" +#~ msgstr "Datenbank reparieren" + +#~ msgid "Marker Report" +#~ msgstr "Markerbericht" + +#~ msgid "Checking people for proper date formats" +#~ msgstr "Überprüfe Personen auf korrekte Datumsformate" + +#~ msgid "Checking families for proper date formats" +#~ msgstr "Überprüfe Familien auf korrekte Datumsformate" + +#~ msgid "Attribute:" +#~ msgstr "Attribut:" + +#~ msgid "Objects with the " +#~ msgstr "Objekte mit dem " + +#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" +#~ msgstr "" +#~ "Liefert Objekte mit dem gegebenen Attribut und dem entsprechenden Wert" + +#~ msgid "Events matching parameters" +#~ msgstr "Ereignisse einschließende Parameter" + +#~ msgid "Matches events with particular parameters" +#~ msgstr "Liefert Ereignisse mit den entsprechenden Parametern" + +#~ msgid "Objects having notes containing " +#~ msgstr "Liefert Objekte, deren Notizen den enthalten" + +#~ msgid "Objects having notes containing " +#~ msgstr "Liefert Objekte, deren Notizen die enthalten" + +#~ msgid "Objects with a reference count of " +#~ msgstr "Objekte mit einer Referenzenanzahl von " + +#~ msgid "Objects matching the " +#~ msgstr "Liefert Objekte, die dem entsprechen" + +#~ msgid "Objects with " +#~ msgstr "Objekte mit " + +#~ msgid "Matches markers of a particular type" +#~ msgstr "Liefert Marker eines bestimmten Typs" + +#~ msgid "Matches all people whose records are complete" +#~ msgstr "" +#~ "Entspricht allen Personen, deren Daten als vollständig gekennzeichnet sind" + +#~ msgid "People with " +#~ msgstr "Personen mit " + +#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value" +#~ msgstr "Liefert Personen mit bestimmtem Marker-Typ" + +#~ msgid "Families with " +#~ msgstr "Familien mit " + +#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value" +#~ msgstr "Liefert Familien mit einem bestimmten Marker-Typ" + +#~ msgid "Events with " +#~ msgstr "Ereignisse mit " + +#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value" +#~ msgstr "Passt auf Ereignisse mit Marker mit einem bestimmten Wert" + +#~ msgid "Call _Name:" +#~ msgstr "Ruf_name:" + +#~ msgid "Edit the preferred name" +#~ msgstr "Den bevorzugten Namen bearbeiten" + +#~ msgid "Gi_ven:" +#~ msgstr "_Vorname:" + +#~ msgid "" +#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's " +#~ "father, grandfather, .... \n" +#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" +#~ msgstr "" +#~ "Vatername: Teil des persönlichen Namen der auf dem Namen des Vaters, " +#~ "Großvater, .... basiert\n" +#~ "Titel: Ein Titel der sich auf die Person bezieht wie 'Dr.' oder 'Prof.'" + +#~ msgid "_Gender:" +#~ msgstr "_Geschlecht:" + +#~ msgid "_Marker:" +#~ msgstr "_Marker:" + +#~ msgid "_Publication information:" +#~ msgstr "_Publikationsinformation:" + +#~ msgid "_Publication Information:" +#~ msgstr "_Publikationsinformation:" + +#~ msgid "P_atronymic:" +#~ msgstr "P_atronymikon:" + +#~ msgid "Tit_le:" +#~ msgstr "Ti_tel:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Marker:" +#~ msgstr "_Marker:" + +#~ msgid "_Marker" +#~ msgstr "_Marker" + +#~ msgid "" +#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " +#~ "Gramps can extract from the \n" +#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the " +#~ "entries\n" +#~ "that have been selected." +#~ msgstr "" +#~ "Unten findet man eine Liste mit Spitznamen, Titeln und Familienpräfixen, " +#~ "die Gramps aus der aktuellen\n" +#~ "Datenbank extrahieren kann. Wenn du akzeptierst, wird GRAMPS die " +#~ "gewählten\n" +#~ "Einträge ändern." + +#~ msgid "_Do not include unlinked records" +#~ msgstr "_Keine nicht verknüpfte Datensätze einschließen" + +#~ msgid "Repository Reference" +#~ msgstr "Aufbewahrungsortreferenz" + +#~ msgid "Person Link" +#~ msgstr "Personenverknüpfung" + +#~ msgid "Source Link" +#~ msgstr "Quellenverknüpfung" + +#~ msgid "Repository Link" +#~ msgstr "Aufbewahrungsortverknüpfung" + +#~ msgid "Search Url" +#~ msgstr "URL einer Suchmaschine" + +#~ msgid "Home Url" +#~ msgstr "Ausgangs-URL" + +#~ msgid "No views loaded" +#~ msgstr "Keine Ansichten geladen" + +#~ msgid "" +#~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure " +#~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" +#~ msgstr "" +#~ "Keine Ansichten Plug-ins geladen. Gehe zu Hilfe->Plugin Manager und " +#~ "stelle sicher, das einige Plug-ins vom Typ "Ansicht" aktiviert " +#~ "sind. Dann starte Gramps neu" + +#~ msgid "manual|Editing_Event_References" +#~ msgstr "Ereignisreferenzen_bearbeiten" + +#~ msgid "Compare and _Merge..." +#~ msgstr "_Vergleichen und Zusammenfassen..." + +#~ msgid "_Fast Merge..." +#~ msgstr "Schnell _zusammenführen..." + +#~ msgid "%(comment)s : birth place." +#~ msgstr "%(comment)s : Geburtsort." + +#~ msgid "%(comment)s : death place." +#~ msgstr "%(comment)s : Sterbeort." + +#~ msgid "Version A" +#~ msgstr "Version A" + +#~ msgid "Version B" +#~ msgstr "Version B" + +#~ msgid "%d generation" +#~ msgid_plural "%d generations" +#~ msgstr[0] "%d Generation" +#~ msgstr[1] "%d Generationen" + +#~ msgid "Sealed to " +#~ msgstr "Siegelung zu " + +#~ msgid "Link/ Description" +#~ msgstr "Link/Beschreibung" + +#~ msgid "Latitude/ Longitude" +#~ msgstr "Breitengrad/ Längengrad" + +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Lizenz" + +#~ msgid "Download Copyright License" +#~ msgstr "Download Copyright Lizenz" + +#~ msgid "The copyright to be used for this download file?" +#~ msgstr "Das Copyright das für diese download Datei verwendet wird?" + +#~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page" +#~ msgstr "Die Stilvorlage die für die Website verwendet wird" + +#~ msgid "Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet" + +#~ msgid "January 1" +#~ msgstr "1. Jänner" + +#~ msgid "March 1" +#~ msgstr "1. März" + +#~ msgid "March 25" +#~ msgstr "25. März" + +#~ msgid "September 1" +#~ msgstr "1. September" + +#~ msgid "EW" +#~ msgstr "EW" + +#~ msgid " Date" +#~ msgstr " Datum" + +#~ msgid " Place" +#~ msgstr " Ort" + +#~ msgid "Creating event page %02d of %02d" +#~ msgstr "Erstelle Ereignisseite %02d von %02d" + From ea802db48524299a8901a0bf23e489c273702909 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nick Hall Date: Fri, 14 May 2021 18:31:07 +0100 Subject: [PATCH 2/2] Add de_AT to language lists --- gramps/gen/utils/grampslocale.py | 1 + po/LINGUAS | 1 + setup.py | 1 + 3 files changed, 3 insertions(+) diff --git a/gramps/gen/utils/grampslocale.py b/gramps/gen/utils/grampslocale.py index e647c4320..73a34a4fd 100644 --- a/gramps/gen/utils/grampslocale.py +++ b/gramps/gen/utils/grampslocale.py @@ -75,6 +75,7 @@ _LOCALE_NAMES = { 'cs': ('Czech_Czech Republic', '1250', _("Czech")), 'da': ('Danish_Denmark', '1252', _("Danish")), 'de': ('German_Germany', '1252', _("German")), + 'de_AT': ('German_Austria', '1252', _("German (Austria)")), 'el': ('Greek_Greece', '1253', _("Greek")), 'en': ('English_United States', '1252', _("English (USA)")), 'en_GB': ('English_United Kingdom', '1252', _("English")), diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index e8eecd938..c87ccd983 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -6,6 +6,7 @@ ca cs da de +de_AT el en_GB eo diff --git a/setup.py b/setup.py index 7f243eced..0a844292e 100755 --- a/setup.py +++ b/setup.py @@ -446,6 +446,7 @@ setup(name = 'gramps', "Natural Language :: Finnish", "Natural Language :: French", "Natural Language :: German", + "Natural Language :: German (Austrian)", "Natural Language :: Greek", "Natural Language :: Hebrew", "Natural Language :: Hungarian",