2006-11-16 Lubo Vasko <pgval@post.sk>

* sk.po: Translation update.



svn: r7636
This commit is contained in:
Alex Roitman 2006-11-17 00:45:59 +00:00
parent fca43e4f5a
commit c6208c11c9
2 changed files with 127 additions and 129 deletions

View File

@ -1,3 +1,6 @@
2006-11-16 Lubo Vasko <pgval@post.sk>
* sk.po: Translation update.
2006-11-16 Piotr Czubaszek <pioterus@gmail.com> 2006-11-16 Piotr Czubaszek <pioterus@gmail.com>
* pl.po: Translation update. * pl.po: Translation update.

View File

@ -4,10 +4,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 2.2.2\n" "Project-Id-Version: GRAMPS 2.2.\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-02 20:22-0800\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-03 09:10-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 12:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-15 18:20+0100\n"
"Last-Translator: Lubo Vasko <pgval@post.sk>\n" "Last-Translator: Lubo Vasko <pgval@post.sk>\n"
"Language-Team: <sk-i18n@linux.sk>\n" "Language-Team: <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -569,7 +569,7 @@ msgid "Person"
msgstr "Osoba" msgstr "Osoba"
#: ../src/GrampsCfg.py:157 ../src/ToolTips.py:223 #: ../src/GrampsCfg.py:157 ../src/ToolTips.py:223
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:365 ../src/DataViews/_RelationView.py:831 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:365 ../src/DataViews/_RelationView.py:833
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228 #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228
msgid "Family" msgid "Family"
msgstr "Rodina" msgstr "Rodina"
@ -607,6 +607,10 @@ msgstr "Archív"
msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Nezobrazovať varovanie pri priraďovaní rodičov k dieťaťu" msgstr "Nezobrazovať varovanie pri priraďovaní rodičov k dieťaťu"
#: ../src/GrampsCfg.py:173
msgid "Warn when adding parents to a child"
msgstr "Zobraziť varovanie pri priraďovaní rodičov k dieťaťu"
#: ../src/GrampsCfg.py:175 #: ../src/GrampsCfg.py:175
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr "Nezobrazovať varovanie pri zrušení po zmenených údajoch" msgstr "Nezobrazovať varovanie pri zrušení po zmenených údajoch"
@ -990,6 +994,47 @@ msgstr "partner/(ka)"
msgid "Relationship loop detected" msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Zistená slučka vo vzťahu" msgstr "Zistená slučka vo vzťahu"
#: ../src/Reorder.py:30 ../src/ToolTips.py:228
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:156 ../src/DataViews/_FamilyList.py:46
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:595 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:247 ../src/plugins/FamilyGroup.py:258
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:235 ../src/plugins/IndivComplete.py:237
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:493 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1749
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:96
msgid "Father"
msgstr "Otec"
#: ../src/Reorder.py:30 ../src/ToolTips.py:233
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:158 ../src/DataViews/_FamilyList.py:47
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:596 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:264 ../src/plugins/FamilyGroup.py:275
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:244 ../src/plugins/IndivComplete.py:246
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:498 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
msgid "Mother"
msgstr "Matka"
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/Merge/_MergePerson.py:172
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:835 ../src/DataViews/_PersonView.py:75
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:570 ../src/plugins/FamilyGroup.py:821
#: ../src/plugins/RelCalc.py:67
msgid "Spouse"
msgstr "Manžel/(ka)"
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/DataViews/_FamilyList.py:48
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:99
msgid "Relationship"
msgstr "Vzťah"
#: ../src/Reorder.py:50
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Znovu uspriadať vzťahy"
#: ../src/Reorder.py:134
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Znovu uspriadať vzťahy: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:315 #: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:315
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:652 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:652
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:111 ../src/plugins/Check.py:831 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:111 ../src/plugins/Check.py:831
@ -1120,7 +1165,7 @@ msgstr "Názov"
#: ../src/ScratchPad.py:412 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 #: ../src/ScratchPad.py:412 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523
msgid "Page" msgid "Page"
msgstr "www stránka" msgstr "strana"
#: ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:495 ../src/ScratchPad.py:503 #: ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:495 ../src/ScratchPad.py:503
#: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1525 #: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1525
@ -1165,11 +1210,11 @@ msgstr "Odkaz na zdroj"
msgid "Repository Link" msgid "Repository Link"
msgstr "Súvisí s archívom" msgstr "Súvisí s archívom"
#: ../src/ScratchPad.py:1011 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 #: ../src/ScratchPad.py:1023 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Scratch Pad" msgid "Scratch Pad"
msgstr "Pozn.blok" msgstr "Pozn.blok"
#: ../src/ScratchPad.py:1047 #: ../src/ScratchPad.py:1059
msgid "ScratchPad" msgid "ScratchPad"
msgstr "Pozn.blok" msgstr "Pozn.blok"
@ -1256,26 +1301,6 @@ msgstr "Poznámka"
msgid "Sources in repository" msgid "Sources in repository"
msgstr "Zdroje v archíve" msgstr "Zdroje v archíve"
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:595
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 ../src/plugins/FamilyGroup.py:247
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 ../src/plugins/IndivComplete.py:235
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:237 ../src/plugins/IndivComplete.py:493
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1749
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:96
msgid "Father"
msgstr "Otec"
#: ../src/ToolTips.py:233 ../src/Merge/_MergePerson.py:158
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47 ../src/DataViews/_RelationView.py:596
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:264
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 ../src/plugins/IndivComplete.py:244
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:246 ../src/plugins/IndivComplete.py:498
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
msgid "Mother"
msgstr "Matka"
#: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:181 #: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:181
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101 #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:98 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:98
@ -1703,13 +1728,7 @@ msgstr "Rodičia nenájdení"
msgid "Spouses" msgid "Spouses"
msgstr "manželia" msgstr "manželia"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/_RelationView.py:833 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:776
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:75 ../src/plugins/FamilyGroup.py:570
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:821 ../src/plugins/RelCalc.py:67
msgid "Spouse"
msgstr "Manžel/(ka)"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:774
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115
msgid "Marriage" msgid "Marriage"
msgstr "Manželstvo" msgstr "Manželstvo"
@ -1780,11 +1799,6 @@ msgstr "Vymazať %s?"
msgid "_Delete Event" msgid "_Delete Event"
msgstr "Zmazať udalosť" msgstr "Zmazať udalosť"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:48
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:99
msgid "Relationship"
msgstr "Vzťah"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59
msgid "Add a new family" msgid "Add a new family"
msgstr "Pridať novú rodinu" msgstr "Pridať novú rodinu"
@ -1832,61 +1846,56 @@ msgstr "%(date)s v %(place)s."
msgid "Siblings" msgid "Siblings"
msgstr "Súrodenci" msgstr "Súrodenci"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:719 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:721
#, python-format #, python-format
msgid "b. %s, d. %s" msgid "b. %s, d. %s"
msgstr "* %s, + %s" msgstr "* %s, + %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:721 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:723
#, python-format #, python-format
msgid "b. %s" msgid "b. %s"
msgstr "* %s" msgstr "* %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:723 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:725
#, python-format #, python-format
msgid "d. %s" msgid "d. %s"
msgstr "+ %s" msgstr "+ %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:741 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:743
#, python-format #, python-format
msgid "Edit %s" msgid "Edit %s"
msgstr "Editovať %s" msgstr "Editovať %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:761 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:763
#, python-format #, python-format
msgid "Relationship type: %s" msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Typ vzťahu: %s" msgstr "Typ vzťahu: %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:801 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:803
#, python-format #, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s v %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s v %(place)s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:805 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:807
#, python-format #, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:809 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:811
#, python-format #, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:813 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:822
#, python-format
msgid "%(event_type)s:"
msgstr "%(event_type)s:"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:820
msgid "Broken family detected" msgid "Broken family detected"
msgstr "Automaticky detekovaný" msgstr "Automaticky detekovaný"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:821 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:823
msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Skontrolovať a opraviť databázu" msgstr "Skontrolovať a opraviť databázu"
#. Go over children and build their menu #. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:844 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:846
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1445 ../src/Editors/_EditFamily.py:117 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1445 ../src/Editors/_EditFamily.py:117
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 ../src/plugins/IndivComplete.py:326 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 ../src/plugins/IndivComplete.py:326
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1788 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1788
@ -2482,8 +2491,8 @@ msgstr "PDF dokument"
msgid "PostScript" msgid "PostScript"
msgstr "PostScript" msgstr "PostScript"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:198 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:199
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:284
msgid "Print a copy" msgid "Print a copy"
msgstr "Vytlačiť" msgstr "Vytlačiť"
@ -2593,7 +2602,7 @@ msgstr "SPD"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
msgid "Alternate Locations" msgid "Alternate Locations"
msgstr "Altenatívne lokality" msgstr "Alternatívne lokality"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69
msgid "Names" msgid "Names"
@ -2854,7 +2863,7 @@ msgstr "Duplicitná rodina"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:680 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:680
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Rodina s týmito rodičmi už v databáze existuje. Uložením vytvoríte duplikátnu rodinu. Odporúčame zrušiť úpravy v tomto okne a označiť existujúcu rodinu" msgstr "Rodina s týmito rodičmi už v databáze existuje. Uložením vytvoríte duplicinú rodinu. Odporúčame zrušiť úpravy v tomto okne a označiť existujúcu rodinu"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:802 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:802
msgid "A father cannot be his own child" msgid "A father cannot be his own child"
@ -2890,8 +2899,8 @@ msgstr "Pre túto rodinu nie sú údaje k dispozícii. Zadajte dáta alebo ukon
msgid "Remove Family" msgid "Remove Family"
msgstr "Vymazať rodinu" msgstr "Vymazať rodinu"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:336 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:419 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:420
msgid "LDS Ordinance Editor" msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Editovanie udalostí SPD" msgstr "Editovanie udalostí SPD"
@ -2910,12 +2919,7 @@ msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:290 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:419
#, python-format
msgid "[%(gramps_id)s]"
msgstr "[%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:299 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
msgid "LDS Ordinance" msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Udalosť SPD" msgstr "Udalosť SPD"
@ -3087,6 +3091,7 @@ msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Editor odkazov na archívy" msgstr "Editor odkazov na archívy"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:150 #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:150
#, python-format
msgid "Repository: %s" msgid "Repository: %s"
msgstr "Archív : %s" msgstr "Archív : %s"
@ -3573,7 +3578,7 @@ msgstr "Označiť udalosť"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
msgid "Select Family" msgid "Select Family"
msgstr "Zvoliť súbor" msgstr "Zvoliť rodinu"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59
msgid "Select Person" msgid "Select Person"
@ -3788,7 +3793,7 @@ msgstr "Rodiny potomkov osoby %s "
#: ../src/plugins/Calendar.py:544 #: ../src/plugins/Calendar.py:544
msgid "People with a Calendar attribute" msgid "People with a Calendar attribute"
msgstr "Osoby pri ktorých je atribút Kalendár" msgstr "Osoby s atribútom Kalendár"
#: ../src/plugins/Calendar.py:596 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:443 #: ../src/plugins/Calendar.py:596 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:443
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105 #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105
@ -4190,7 +4195,7 @@ msgstr "1 poškodený rodinný vzťah bol opravený\n"
#: ../src/plugins/Check.py:881 #: ../src/plugins/Check.py:881
#, python-format #, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "počet %d poškodených rodinných vzťahov bol opravený\n" msgstr "Boli opravené rodinné vzťahy v počte %d \n"
#: ../src/plugins/Check.py:883 #: ../src/plugins/Check.py:883
msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
@ -4199,7 +4204,7 @@ msgstr "Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz\n"
#: ../src/plugins/Check.py:885 #: ../src/plugins/Check.py:885
#, python-format #, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "odkazy ukazujú na %d mediálnych objektov ktoré sa nenašli\n" msgstr "odkazy ukazujú na mediálne objekty v počte %d ktoré sa nenašli\n"
#: ../src/plugins/Check.py:887 #: ../src/plugins/Check.py:887
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
@ -4208,7 +4213,7 @@ msgstr "Uchoval sa odkaz na 1 chýbajúci mediálny objekt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:889 #: ../src/plugins/Check.py:889
#, python-format #, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n" msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Uchovali sa odkazy na %d chýbajúce mediálne objekty\n" msgstr "Uchovali sa odkazy na chýbajúce mediálne objekty v počte %d \n"
#: ../src/plugins/Check.py:891 #: ../src/plugins/Check.py:891
msgid "1 missing media object was replaced\n" msgid "1 missing media object was replaced\n"
@ -4372,9 +4377,8 @@ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Poskytuje hierarchiu, ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú možno prezerať." msgstr "Poskytuje hierarchiu, ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú možno prezerať."
#: ../src/plugins/DescendChart.py:136 #: ../src/plugins/DescendChart.py:136
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s" msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Prehľad potomkov: %s" msgstr "Prehľad potomkov pre %s"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:400 #: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:400
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:461 #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:461
@ -4392,7 +4396,7 @@ msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:126 #: ../src/plugins/DescendReport.py:126
#, python-format #, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "*. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "* %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131 #: ../src/plugins/DescendReport.py:131
#, python-format #, python-format
@ -4742,24 +4746,20 @@ msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filter
msgstr "Pomáha analyzovať dáta tým, že umožňuje vývoj vlastných filtrov, ktoré sa v databáze môžu použiť na vyhľadanie podobných udalostí/dát." msgstr "Pomáha analyzovať dáta tým, že umožňuje vývoj vlastných filtrov, ktoré sa v databáze môžu použiť na vyhľadanie podobných udalostí/dát."
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239
#, python-format
msgid "Marriage of %s" msgid "Marriage of %s"
msgstr "Svatba koho:%s" msgstr "Svatba osoby %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:257 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:259 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:257 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:259
#, python-format
msgid "Birth of %s" msgid "Birth of %s"
msgstr "Narodenie koho:%s" msgstr "Narodenie osoby %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:269 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:271 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:269 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:271
#, python-format
msgid "Death of %s" msgid "Death of %s"
msgstr "Úmrtie koho:%s" msgstr "Úmrtie osoby %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324
#, python-format msgid "Anniversary of %s"
msgid "Anniversary: %s" msgstr "Výročie osoby %s"
msgstr "Výročie koho:%s"
#. ------------------------------------------------------------------------- #. -------------------------------------------------------------------------
#. #.
@ -4858,7 +4858,7 @@ msgstr "Mená rodičov"
#. Parental Names #. Parental Names
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:806 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:806
msgid "Alternate Parent Names" msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Altenatívne mená rodičov" msgstr "Alternatívne mená rodičov"
#. Parental Marriage #. Parental Marriage
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810
@ -5299,7 +5299,7 @@ msgstr "%(date)s v %(place)s."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:207 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:207
msgid "Alternate Parents" msgid "Alternate Parents"
msgstr "Altenatívni rodičia" msgstr "Alternatívni rodičia"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:292 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:292
msgid "Marriages/Children" msgid "Marriages/Children"
@ -5943,11 +5943,11 @@ msgstr "Vytvoriť web stránku"
msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Uložiť web stránku v archíve tar.gz" msgstr "Uložiť web stránku v archíve tar.gz"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2645 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:264 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2645 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:265
msgid "Filename" msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru" msgstr "Názov súboru"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:262 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:263
msgid "Directory" msgid "Directory"
msgstr "Adresár" msgstr "Adresár"
@ -6048,7 +6048,7 @@ msgid "Cause of Death"
msgstr "Príčina smrti" msgstr "Príčina smrti"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:88 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138 #: ../src/plugins/RelCalc.py:88 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:627 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:628
msgid "Active person has not been set" msgid "Active person has not been set"
msgstr "Nebola nastavená aktívna osoba" msgstr "Nebola nastavená aktívna osoba"
@ -6194,7 +6194,7 @@ msgid "Preview"
msgstr "Náhľad" msgstr "Náhľad"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:349 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:350
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Rozmer" msgstr "Rozmer"
@ -6551,8 +6551,8 @@ msgstr "Poskytuje sumárny prehľad o aktuálnej databáze"
msgid "Timeline Graph for %s" msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Graf časovej osi pre %s" msgstr "Graf časovej osi pre %s"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:660 #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:661
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:665 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:666
msgid "Report could not be created" msgid "Report could not be created"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť výstupnú zostavu" msgstr "Nebolo možné vytvoriť výstupnú zostavu"
@ -6596,7 +6596,7 @@ msgstr "Označiť"
#. Add column with the warning text #. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/Verify.py:498 #: ../src/plugins/Verify.py:498
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Spracúva sa" msgstr "Varovanie"
#: ../src/plugins/Verify.py:578 #: ../src/plugins/Verify.py:578
msgid "_Show all" msgid "_Show all"
@ -6959,7 +6959,7 @@ msgstr "%(report_name)s pre knihu GRAMPS"
#. Save Frame #. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:335 #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:335
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:248 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:249
msgid "Document Options" msgid "Document Options"
msgstr "Nastavenia dokumentu" msgstr "Nastavenia dokumentu"
@ -7031,66 +7031,61 @@ msgstr "Definované užívatelom"
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "%(report_name)s pre %(person_name)s" msgstr "%(report_name)s pre %(person_name)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:208
#, python-format
msgid "%(report_name)s"
msgstr "%(report_name)s: "
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:207
msgid "Paper Options" msgid "Paper Options"
msgstr "Nastavenie papiera" msgstr "Nastavenie papiera"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:212 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:213
msgid "HTML Options" msgid "HTML Options"
msgstr "Nastavenia HTML" msgstr "Nastavenia HTML"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:258 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:259
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako" msgstr "Uložiť ako"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:290 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:291
msgid "Output Format" msgid "Output Format"
msgstr "Výstupný formát" msgstr "Výstupný formát"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:355 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:356
msgid "Height" msgid "Height"
msgstr "Výška" msgstr "Výška"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:363 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:364
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:380 ../src/glade/gramps.glade.h:179 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:381 ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "cm" msgid "cm"
msgstr "cm" msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:367 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:368
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia" msgstr "Orientácia"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:372 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:373
msgid "Width" msgid "Width"
msgstr "Šírka" msgstr "Šírka"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:393 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:394
msgid "Page Count" msgid "Page Count"
msgstr "Strana/počet" msgstr "Strana/počet"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:420 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:421
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Šablóna" msgstr "Šablóna"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:444 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:445
msgid "User Template" msgid "User Template"
msgstr "Šablóna definovaná užívateľom" msgstr "Šablóna definovaná užívateľom"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:448 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449
msgid "Choose File" msgid "Choose File"
msgstr "Vybrať súbor" msgstr "Vybrať súbor"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:487 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:488
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514
msgid "Permission problem" msgid "Permission problem"
msgstr "Problém s prístupovými právami" msgstr "Problém s prístupovými právami"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:488 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:489
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n" "You do not have permission to write under the directory %s\n"
@ -7100,23 +7095,23 @@ msgstr ""
"Nemáte právo zápisu do adresára %s\n" "Nemáte právo zápisu do adresára %s\n"
"Zvoľte iný adresár alebo upravte oprávnenia." "Zvoľte iný adresár alebo upravte oprávnenia."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
msgid "File already exists" msgid "File already exists"
msgstr "Súbor už existuje" msgstr "Súbor už existuje"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:500
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Súbor môžete prepísať, alebo môžete zmeniť zvolený názov súboru." msgstr "Súbor môžete prepísať, alebo môžete zmeniť zvolený názov súboru."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:502
msgid "_Overwrite" msgid "_Overwrite"
msgstr "Prepísať" msgstr "Prepísať"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:502 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:503
msgid "_Change filename" msgid "_Change filename"
msgstr "Zmeniť názov súboru" msgstr "Zmeniť názov súboru"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You do not have permission to create %s\n" "You do not have permission to create %s\n"
@ -7126,7 +7121,7 @@ msgstr ""
"Nemáte právo vytvoriť %s\n" "Nemáte právo vytvoriť %s\n"
"Zvoľte iný adresár alebo upravte oprávnenia." "Zvoľte iný adresár alebo upravte oprávnenia."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:628 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:629
msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Na to aby táto zostava bola správna, musíte mať zvolenú aktívnu osobu." msgstr "Na to aby táto zostava bola správna, musíte mať zvolenú aktívnu osobu."
@ -12972,7 +12967,7 @@ msgstr "<b>Označovanie osôb záložkou</b>: Vhodným miestom na ukladanie mien
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4 #: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities &gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities &gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
msgstr "<b>Kalkulovanie vzťahov</b>: Nástroj nájdete pod <b>Nástroje > Utility &gt; Kalkulátor vzťahov</b> a umožní vám preveriť, či niekto iný z rodiny by mohol byť s vami v pokrvnom vzťahu /nie manželstvo/. Zobrazia sa presné definície vzťahov ako aj spoloční predkovia." msgstr "<b>Kalkulovanie vzťahov</b>: Nástroj nájdete pod <b>Nástroje &gt; Utility &gt; Kalkulátor vzťahov</b> a umožní vám preveriť, či niekto iný z rodiny by mohol byť s vami v pokrvnom vzťahu /nie manželstvo/. Zobrazia sa presné definície vzťahov ako aj spoloční predkovia."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5 #: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
@ -13084,7 +13079,7 @@ msgstr "Do ľubovoľnej galérie či do pohľadu Média je možné pridať obrá
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 #: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "V GRAMPSe je možné ako 'východziu osobu' zvoliť kohokoľvek. Zvoľte <b>Editovať -> Nastaviť východziu osobu</b>." msgstr "V GRAMPSe je možné ako 'východziu osobu' zvoliť kohokoľvek. Zvoľte <b>Editovať &gt; Nastaviť východziu osobu</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33 #: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
@ -13100,7 +13095,7 @@ msgstr "Pokročilí užívatelia môžu na vytváranie zostáv použiť systém
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 #: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Nezabudnite si prečítať manuál GRAMPSu, <b>Pomocník > Užívateľský manuál</b>. Vývojári sa vynasnažili, aby väčšina operácií bola intuitívna, ale manuál obsahuje mnohé informácie, ktoré pomôžu aby ste čas strávený genealógiou využili produktívnejšie." msgstr "Nezabudnite si prečítať manuál GRAMPSu, <b>Pomocník &gt; Užívateľský manuál</b>. Vývojári sa vynasnažili, aby väčšina operácií bola intuitívna, ale manuál obsahuje mnohé informácie, ktoré pomôžu aby ste čas strávený genealógiou využili produktívnejšie."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>." msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
@ -13152,7 +13147,7 @@ msgstr "GRAMPS je napísaný v jazyku Python, za použitia knižníc GTK a GNOM
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 #: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</b>." msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</b>."
msgstr "GRAMPS si udržuje záznam o histórii osôb zvolených ako aktívne. Zoznam je možné prechádzať príkazmi <b>Ísť > Vpred</b> a <b>Ísť > Naspäť</b>. " msgstr "GRAMPS si udržuje záznam o histórii osôb zvolených ako aktívne. Zoznam je možné prechádzať príkazmi <b>Ísť &gt; Vpred</b> a <b>Ísť &gt; Naspäť</b>. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 #: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
@ -13200,7 +13195,7 @@ msgstr "Funkcia 'zlúčiť ' umožňuje spojiť záznamy o tej istej osobe ktor
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid "The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgid "The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "Voľba Výstup vo forme knihy, <b>Zostavy > Knihy > Výstup vo forme knihy</b>, užívateľovi umožní zahrnúť viacero zostáv do jedného dokumentu. Tento jeden je na distrubuovanie vhodnejší, hlavne v tlačenej forme." msgstr "Voľba Výstup vo forme knihy, <b>Zostavy &gt; Knihy &gt; Výstup vo forme knihy</b>, užívateľovi umožní zahrnúť viacero zostáv do jedného dokumentu. Tento jeden je na distrubuovanie vhodnejší, hlavne v tlačenej forme."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62 #: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
@ -13236,7 +13231,7 @@ msgstr "Unavuje vás striedať klávesnicu a myš? Mnoho funkcií v GRAMPSe pou
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #: ../src/data/tips.xml.in.h:70
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit &gt; Fast Merge</b>." msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit &gt; Fast Merge</b>."
msgstr "Ak chcete rýchle zlúčiť dve osoby , označte ich obe (druhá osoba sa označí pridržaním Ctrl a kliknutím), kliknite <b>Editovať > Rýchle zlúčiť</b>." msgstr "Ak chcete rýchle zlúčiť dve osoby , označte ich obe (druhá osoba sa označí pridržaním Ctrl a kliknutím), kliknite <b>Editovať &gt; Rýchle zlúčiť</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71 #: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."