diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 9c0538abb..06fa537a7 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -40,11 +40,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +<<<<<<< .mine +"POT-Creation-Date: 2013-05-14 10:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-14 23:08+0100\n" +======= "POT-Creation-Date: 2013-05-14 10:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-14 14:00+0100\n" +>>>>>>> .r22314 "Last-Translator: Harmen Huizinga\n" "Language-Team: nederlands \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -888,6 +892,18 @@ msgstr "Tino Meinen, Kees Bakker en Erik De Richter" msgid "none" msgstr "geen" +<<<<<<< .mine +#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:69 +#, python-format +msgid "Date parser for '%s' not available, using default" +msgstr "Datumontleder voor '%s' niet beschikbaar, gebruik standaard" + +#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:85 +#, python-format +msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" +msgstr "Datumweergever voor '%s' niet beschikbaar, gebruik standaard" + +======= #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:69 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" @@ -898,6 +914,7 @@ msgstr "" msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "" +>>>>>>> .r22314 #: ../gramps/gen/db/base.py:1617 msgid "Add child to family" msgstr "Kind aan gezin toevoegen" @@ -919,7 +936,7 @@ msgid "Remove mother from family" msgstr "Moeder uit gezin verwijderen" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" @@ -951,6 +968,17 @@ msgid "" "backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " "version of Gramps." msgstr "" +<<<<<<< .mine +"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s " +"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van versie %(bdb_version)s. " +"U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat in een ouder " +"programma te laden, wat onvermijdelijk tot problemen leidt.\n" +"\n" +"Start uw nieuwere versie van Gramps en maak een " +"reservekopie van uw stamboom. Deze kunt u vervolgens in deze versie van " +"Gramps importeren." +======= "De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s " "van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van Bsddb versie " "%(bdb_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat " @@ -960,6 +988,7 @@ msgstr "" "project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl\">maak een " "reservekopie van uw stamboom. Deze kunt u vervolgens in deze versie van " "Gramps importeren." +>>>>>>> .r22314 #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129 #, python-format @@ -975,6 +1004,18 @@ msgid "" "project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" +<<<<<<< .mine +"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s " +"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van versie %(bdb_version)s. " +"U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat in een ouder " +"programma te laden. In dit specifieke geval is het verschil klein, zodat het " +"mogelijk zal werken.\n" +"\n" +"Start uw nieuwere versie van Gramps en maak een " +"reservekopie van uw stamboom. Deze kunt u vervolgens in deze versie van " +"Gramps importeren." +======= "De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s " "van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van Bsddb versie " "%(bdb_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat " @@ -985,9 +1026,10 @@ msgstr "" "project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl\">maak een " "reservekopie van uw stamboom. Deze kunt u vervolgens in deze versie van " "Gramps importeren." +>>>>>>> .r22314 #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " @@ -1003,17 +1045,19 @@ msgid "" "project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" -"De Bsddb-versie van de stamboom die u probeert te openen dient te worden " -"bijgewerkt van versie %(env_version)s naar %(bdb_version)s.\n" +"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s " +"van Bsddb. Deze versie van Gramps gebruikt versie %(bdb_version)s. U kunt " +"deze stamboom daarom niet inladen zonder de Bsddb-versie van uw stamboom bij " +"te werken.\n" "\n" -"Dit betekent waarschijnlijk dat de stamboom gemaakt is met een oude Gramps-" -"versie. Het openen van de stamboom met deze Gramps-versie kan ervoor zorgen " -"dat de boom onherstelbaar beschadigd raakt. Wij adviseren u uitdrukkelijk " -"een reservekopie te maken van uw stamboom voordat u verder gaat. Zie: \n" -"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl\n" +"Het openen van de stamboom met deze versie van Gramps kan uw stamboom " +"onherroepelijk beschadigen. U wordt daarom sterk aangeraden een reservekopie " +"te maken van uw stamboom.\n" "\n" -"Wanneer u een backup hebt gemaakt, kunt u Gramps laten proberen de stamboom " -"te openen en bij te werken." +"Indien u nog geen reservekopie van uw stamboom gemaakt hebt, dient u uw " +"oude versie van Gramps op te starten en een reservekopie te maken." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178 msgid "" @@ -1065,6 +1109,29 @@ msgid "" "project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" +<<<<<<< .mine +"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in de schemaversie " +"%(oldschema)s. Deze versie van Gramps gebruikt versie %(newschema)s. U kunt " +"deze stamboom daarom niet inladen zonder de schemaversie van uw stamboom bij " +"te werken.\n" +"\n" +"Wanneer u uw stamboom bijwerkt kunt u geen gebruik meer maken van de vorige " +"versie van Gramps, zelfs als u daarna een reservekopie of export van uw bijgewerkte stamboom " +"maakt.\n" +"\n" +"Het bijwerken is een lastige taak, welke uw stamboom onherroepelijk kan " +"beschadigen wanneer deze wordt onderbroken of mislukt.\n" +"\n" +"Indien u nog geen reservekopie van uw stamboom gemaakt hebt, dient u uw " +"oude versie van Gramps op te starten en een reservekopie te maken." +======= "De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in de schemaversie " "%(oldschema)s. Deze versie van Gramps maakt gebruik van versie " "%(newschema)s. U kunt deze stamboom daarom zonder upgrade van de " @@ -1074,7 +1141,80 @@ msgstr "" "project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl\">maak een " "reservekopie van uw stamboom. Deze kunt u vervolgens in deze versie van " "Gramps importeren." +>>>>>>> .r22314 +<<<<<<< .mine +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load was created with Python version " +"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " +"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " +"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"\n" +"You should start your newer version of Gramps and make a " +"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " +"version of Gramps." +msgstr "" +"De stamboom die u probeert te laden is gemaakt met versie " +"%(db_python_version)s van Python. Deze versie van Gramps gebruikt versie " +"%(current_python_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een " +"nieuwer formaat in een ouder programma te laden, wat onvermijdelijk tot " +"problemen leidt.\n" +"\n" +"Start uw nieuwere versie van Gramps en maak een " +"reservekopie van uw stamboom. Deze kunt u vervolgens in deze versie van " +"Gramps importeren." + +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the Python version " +"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " +"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " +"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" +"\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently backup or export your upgraded " +"Family Tree.\n" +"\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" +"\n" +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." +msgstr "" +"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in Python-versie " +"%(db_python_version)s. Deze versie van Gramps gebruikt versie " +"%(current_python_version)s. U kunt deze stamboom daarom niet inladen zonder " +"de Python-versie van uw stamboom bij te werken.\n" +"\n" +"Wanneer u uw stamboom bijwerkt kunt u geen gebruik meer maken van de vorige " +"versie van Gramps, zelfs als u daarna een reservekopie of export van uw bijgewerkte stamboom " +"maakt.\n" +"\n" +"Het bijwerken is een lastige taak, welke uw stamboom onherroepelijk kan " +"beschadigen wanneer deze wordt onderbroken of mislukt.\n" +"\n" +"Indien u nog geen reservekopie van uw stamboom gemaakt hebt, dient u uw " +"oude versie van Gramps op te starten en een reservekopie te maken." + +======= #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "" @@ -1136,6 +1276,7 @@ msgstr "" "Wanneer u een backup hebt gemaakt, kunt u Gramps laten proberen de stamboom " "te openen en bij te werken." +>>>>>>> .r22314 #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286 #: ../gramps/gen/db/write.py:2117 #, python-format @@ -5419,6 +5560,8 @@ msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" +"Optie '%(opt_name)s' is aanwezig in %(file)s\n" +" maar onbekend voor de module. Negeren..." # Provincie #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 @@ -5661,7 +5804,7 @@ msgstr "Het aangegeven gebied opvullen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Expand uniformly" -msgstr "" +msgstr "Uniform uitdijen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Top" @@ -5706,7 +5849,7 @@ msgstr "Grafiekrichting" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." -msgstr "" +msgstr "De grafiek gaat van boven naar beneden of van links naar rechts." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Number of Horizontal Pages" @@ -5718,6 +5861,9 @@ msgid "" "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" +"GraphViz kan zeer grote grafieken maken door de grafiek te verspreiden over " +"meerdere pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in horizontale richting. " +"Enkel geldig voor dot en pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "Number of Vertical Pages" @@ -5729,6 +5875,9 @@ msgid "" "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" +"GraphViz kan zeer grote grafieken maken door de grafiek te verspreiden over " +"meerdere pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in verticale richting. " +"Enkel geldig voor dot en pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "Paging Direction" @@ -5754,6 +5903,7 @@ msgid "Aspect ratio" msgstr "Beeldverhouding" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:203 +#, fuzzy msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" @@ -5769,6 +5919,20 @@ msgid "" "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" +"Heeft effect op witruimte tussen knooppunten en het schalen van de grafiek.\n" +"Indien de grafiek smaller is dan het afdrukgebied:\n" +" Comprimeren zal de witruimte tussen knooppunten niet veranderen.\n" +" Opvullen zal de witruimte tussen knooppunten vergroten en past zich aan " +"het afdrukgebied aan in zowel breedte als hoogte.\n" +" Uitdijen zal de witruimte tussen knooppunten uniform vergroten om zo de " +"beeldverhouding te behouden.\n" +"Indien de grafiek groter is dan het afdrukgebied:\n" +" Comprimeren zal grafiek verkleinen zonder rekening te houden met de " +"symmetrie.\n" +" Opvullen zal de grafiek verkleinen om binnen het afdrukgebied te passen " +"nadat eerst de witruimte tussen knooppunten wordt vergroot.\n" +" Uitdijen zal de grafiek uniform verkleinen om binnen het afdrukgebied te " +"passen." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219 msgid "DPI" @@ -5780,10 +5944,13 @@ msgid "" "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" +"Punten per inch (Dots per inch, DPI). Probeer waarden als 100 of 300 DPI bij " +"het maken van .gif of .png afbeeldingen voor het internet. PostScript- en " +"PDF-bestanden gebruiken altijd 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227 msgid "Node spacing" -msgstr "" +msgstr "Witruimte tussen knooppunten" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228 msgid "" @@ -5797,7 +5964,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235 msgid "Rank spacing" -msgstr "" +msgstr "Witruimte tussen rangen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236 msgid "" @@ -5811,13 +5978,16 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243 msgid "Use subgraphs" -msgstr "" +msgstr "Gebruik subgrafieken" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" +"Subgrafieken kunnen GraphViz helpen partners bij elkaar te positioneren, " +"maar met complexere grafieken zal dit leiden tot langere lijnen en grotere " +"grafieken." #. ############################### #. 3 @@ -5864,7 +6034,7 @@ msgstr "Opmerkinglocatie" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "De opmerking verschijnt bovenaan of onderaan de pagina." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266 msgid "Note size" @@ -5872,7 +6042,7 @@ msgstr "Opmerkinggrootte" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "The size of note text, in points." -msgstr "" +msgstr "De tekstgrootte van opmerkingen in punten." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1029 msgid "PDF (Ghostscript)" @@ -5912,6 +6082,18 @@ msgstr "PNG-afbeelding" msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz-bestand" +<<<<<<< .mine +#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125 +#, python-format +msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" +msgstr "Waarde '%(val)s' niet gevonden voor optie '%(opt)s'" + +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. Private Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ +======= #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" @@ -5922,6 +6104,7 @@ msgstr "" #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ +>>>>>>> .r22314 #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:123 @@ -6419,12 +6602,23 @@ msgstr "%s, ..." msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s en %(mother)s" +<<<<<<< .mine +#: ../gramps/gen/utils/image.py:113 +msgid "" +"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be " +"available." +msgstr "" +"WAARSCHUWING: PIL module niet geladen. Bijsnijden van afbeeldingen in " +"rapporten zal niet beschikbaar zijn." + +======= #: ../gramps/gen/utils/image.py:113 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be " "available." msgstr "" +>>>>>>> .r22314 #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:604 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" @@ -10730,6 +10924,2232 @@ msgstr "Afkorting" msgid "Publication" msgstr "Publicatie" +<<<<<<< .mine +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2 +msgid "Convert to a relative path" +msgstr "Omzetten naar relatief pad" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94 +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 +msgid "Image" +msgstr "Afbeelding" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1 +msgid "Show all" +msgstr "Alles tonen" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1 +msgid "Add an item to the book" +msgstr "Een item aan het boek toevoegen" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3 +msgid "Book _name:" +msgstr "Boek_naam:" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4 +msgid "Clear the book" +msgstr "Het boek wissen" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5 +msgid "Configure currently selected item" +msgstr "Het geselecteerde item configureren" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6 +msgid "Manage previously created books" +msgstr "Eerder aangemaakte boeken beheren" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7 +msgid "Move current selection one step down in the book" +msgstr "Huidige selectie naar beneden verplaatsen in de lijst" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8 +msgid "Move current selection one step up in the book" +msgstr "Huidige selectie naar boven verplaatsen in de lijst" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9 +msgid "Open previously created book" +msgstr "Eerder aangemaakte boeken openen" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10 +msgid "Remove currently selected item from the book" +msgstr "Het geselecteerde item uit het boek verwijderen" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11 +msgid "Save current set of configured selections" +msgstr "De huidige verzameling geconfigureerde selecties opslaan" + +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1 +msgid "Clear _All" +msgstr "_Alles wissen" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1 +msgid "Example:" +msgstr "Voorbeeld:" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2 +msgid "Format _definition:" +msgstr "Formaat _definitie:" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:3 +msgid "Format _name:" +msgstr "Formaat_naam:" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4 +msgid "Format definition details" +msgstr "Details formaatdefinities" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:6 +#, no-c-format +msgid "" +"The following conventions are used:\n" +" %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" +" %l - Surname %L - SURNAME\n" +" %t - Title %T - TITLE\n" +" %p - Prefix %P - PREFIX\n" +" %s - Suffix %S - SUFFIX\n" +" %c - Call name %C - CALL NAME\n" +" %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" +msgstr "" +"De volgende afspraken gelden:\n" +" %f - Achternaam %F - ACHTERNAAM\n" +" %l - Geboortenaam %L - VOORNAAM\n" +" %t - Titel %T - TITEL\n" +" %p - Prefix %P - PREFIX\n" +" %s - Suffix %S - SUFFIX\n" +" %c - Roepnaam %C - ROEPNAAM\n" +" %y - Patroniem %Y - PATRONIEM" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1 +msgid "Version description" +msgstr "Versiebeschrijving" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2 +msgid "Family Trees - Gramps" +msgstr "Stambomen - Gramps" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3 +msgid "Re_pair" +msgstr "Herstel" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4 +msgid "Revision comment - Gramps" +msgstr "Revisiecommentaar - Gramps" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6 +msgid "_Close Window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7 +msgid "_Load Family Tree" +msgstr "Stamboom _laden" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8 +msgid "_Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Sluiten _zonder opslaan" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Niet opnieuw vragen" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Deze dialoog niet opnieuw tonen" + +# spelfout in engels: medial files +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4 +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Als u deze knop aanvinkt zullen alle ontbrekende mediabestanden automatisch " +"worden behandeld volgens de momenteel geselecteerde opties. Er zullen geen " +"verdere dialoogvensters worden gepresenteerd voor ontbrekende mediabestanden." + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5 +msgid "Keep reference to the missing file" +msgstr "Referentie naar het ontbrekende bestand behouden" + +# referentie of verwijzing? +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6 +msgid "Remove object and all references to it from the database" +msgstr "" +"Object en alle verwijzingen ernaar, verwijderen uit het gegevensbestand" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7 +msgid "Select replacement for the missing file" +msgstr "Selecteer vervanging voor het ontbrekende bestand" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8 +msgid "_Keep Reference" +msgstr "Verwijzing _behouden" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9 +msgid "_Remove Object" +msgstr "Object _verwijderen" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10 +msgid "_Select File" +msgstr "Bestand _selecteren" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11 +msgid "_Use this selection for all missing media files" +msgstr "_Gebruik deze selectie voor alle ontbrekende mediabestanden" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12 +msgid "label" +msgstr "label" + +#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:2 +msgid "Gramps" +msgstr "Gramps" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2 +msgid "Accept changes and close window" +msgstr "Wijzigingen accepteren en venster sluiten" + +# Stad +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5 +msgid "C_ity:" +msgstr "_Stad, dorp:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "_Land:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4 +msgid "Country of the address" +msgstr "Land van het adres" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6 +msgid "Date at which the address is valid." +msgstr "Datum waarop dit een geldig adres was." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15 +msgid "Invoke date editor" +msgstr "Datum bewerken" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8 +msgid "" +"Mail address. \n" +"\n" +"Note: Use Residence Event for genealogical address data." +msgstr "" +"Postadres.\n" +"\n" +"Opmerking: gebruik een residentiegebeurtenis voor de genealogische " +"adresgegevens." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:20 +msgid "Phon_e:" +msgstr "_Tel:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12 +msgid "Phone number linked to the address." +msgstr "Een telefoonnummer verbonden met het adres." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13 +msgid "Postal code" +msgstr "Postcode" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:16 +msgid "St_reet:" +msgstr "S_traat:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17 +msgid "The locality of the address" +msgstr "Adresplaats" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18 +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "" +"De staat of arrondissement van het adres in het geval dat dit vereist is " +"voor een geldig postadres." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19 +msgid "The town or city of the address" +msgstr "De stad of gemeente waar het adres is" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24 +msgid "_Date:" +msgstr "_Datum:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 +msgid "_Locality:" +msgstr "_Plaats" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 +msgid "_State/County:" +msgstr "_Staat/Provincie:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35 +msgid "_ZIP/Postal code:" +msgstr "_Postcode:" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3 +msgid "" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " +"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " +"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " +"media.\n" +" \n" +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " +"standard." +msgstr "" +"De kenmerknaam die u wenst te gebruiken. Bijvoorbeeld: lengte (voor een " +"persoon), weer van de dag (voor een gebeurtenis), ... \n" +"U kunt dit gebruiken om informatieknipsels die u verzamelde, op te slaan en " +"die u aan bronnen wenst te koppelen. Kenmerken kunnen voor personen, " +"gezinnen, gebeurtenissen en media-objecten gebruikt worden.\n" +" \n" +"Opmerkingen: verscheidene reeds beschikbare kenmerken verwijzen naar de " +"'GEDCOM'-standaard." + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:7 +msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." +msgstr "De kenmerkwaarde. Vb , 1,8, Blauwe ogen." + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:8 +msgid "_Attribute:" +msgstr "_Kenmerk:" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:9 +msgid "_Value:" +msgstr "_Waarde:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21 +msgid "Edition" +msgstr "Editie" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4 +msgid "Name Child:" +msgstr "Naam kind:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5 +msgid "Open person editor of this child" +msgstr "Open aanpasvenster voor dit kind" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8 +msgid "Relationship to _Father:" +msgstr "Relatie tot _vader:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9 +msgid "Relationship to _Mother:" +msgstr "Relatie tot _moeder:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1 +msgid "Citation information" +msgstr "Citaatinformatie" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared citation information will be " +"reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." +msgstr "" +"Opmerking: Alle veranderingen in de gedeelde citaat-informatie zal " +"gereflecteerd worden in het citaat zelf en voor alle items die naar dit " +"citaat verwijzen." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"Opmerking: Alle veranderingen in de informatie van een gedeelde bron " +"zal gereflecteerd worden in de bron zelf, en voor alle items die naar deze " +"bron verwijzen." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 +msgid "Shared source information" +msgstr "Gedeelde bron informatie" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6 +msgid "A unique ID to identify the citation" +msgstr "Een unieke ID voor het citaat" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5 +msgid "A unique ID to identify the source" +msgstr "Een unieke ID voor een bron" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6 +msgid "A_bbreviation:" +msgstr "A_fkorting:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7 +msgid "Authors of the source." +msgstr "Bronauteurs." + +# Vertrouwen +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8 +msgid "Con_fidence:" +msgstr "_Zekerheid:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9 +msgid "" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " +"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " +"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" +"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " +msgstr "" +"Een kwantitatieve beoordeling van de geloofwaardigheid van de informatie " +"gebaseerd op ondersteund bewijs. Het is echter niet bedoeld om de evaluatie " +"van de geloofwaardigheid zelf te vervangen.\n" +"Zeer laag =onbetrouwbaar bewijs of geschatte gegevens\n" +"Laag =Betrouwbaarheid van het bewijs is twijfelachtig (interviews, " +"volkstellingen, mondelinge genealogieën of een mogelijk vertekend beeld " +"zoals in een autobiografie)\n" +"Hoog =Secondair bewijs, officiële gegevens die zijn opgetekend na de " +"gebeurtenis\n" +"Zeer hoog =Direct en primair bewijs of overtuigende bewijzen " + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18 +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " +"records." +msgstr "" +"Een korte titel gebruikt om brongegevens te sorteren, op te slaan en op te " +"halen." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19 +msgid "" +"Publication Information, such as city and year of publication, name of " +"publisher, ..." +msgstr "" +"Publicati-informatie zoals locatie en jaar van uitgave, de naam van d " +"euitgever, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20 +msgid "" +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " +msgstr "" +"Specifieke plaats waarnaar de informatie verwijst. Voor een publicatie kan " +"dit bijvoorbeeld een deel in een werk met meerdere delen zijn of de " +"paginanummers. Voor een tijdschrift, kan dit volume, uitgavenummer en " +"paginanummer zijn.. Voor een dagblad kan dit een kolomnummer en een " +"paginanummer zijn. Voor een niet-gepubliceerde bron kan dit een bladnummer " +"zijn, een paginanummer of een nummer van een beeld enzovoort. Een " +"volkstelling kan een lijnnummer bevatten of de gezinsnummers en ook een " +"paginanummer. " + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21 +msgid "" +"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " +"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " +"log/registry. " +msgstr "" +"De datum waarop het gegeven in de bron waarnaar u verwijst, werd opgetekend. " +"Dit kan bijvoorbeeld de datum zijn waarop een huis werd bezocht tijdens een " +"volkstelling of de datum dat er iets werd opgetekend in een geboorte " +"register of logboek. " + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22 +msgid "Title of the source." +msgstr "Titel van de bron." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23 +msgid "_Author:" +msgstr "_Auteur:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25 +msgid "_ID:" +msgstr "_ID:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26 +msgid "_Pub. Info.:" +msgstr "_Pub. Info.:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28 +msgid "_Volume/Page:" +msgstr "_Volume/Pagina:" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2 +msgid "Q_uality" +msgstr "K_waliteit" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3 +msgid "Second date" +msgstr "Tweede datum" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4 +msgid "_Type" +msgstr "_Soort" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5 +msgid "Calenda_r:" +msgstr "_Kalender:" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6 +msgid "D_ay" +msgstr "D_ag" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7 +msgid "Dua_l dated" +msgstr "Twee datums" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8 +msgid "Mo_nth" +msgstr "Maa_nd" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9 +msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "" +"Maand-dag van de eerste dag van het jaar (vb., \"1-1\",\"3-1\",\"3-25\")" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10 +msgid "Ne_w year begins: " +msgstr "Nieuwjaar begint: " + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11 +msgid "Old Style/New Style" +msgstr "Ode Stijl/Nieuwe stijl" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12 +msgid "Te_xt comment:" +msgstr "_Tekstopmerking:" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13 +msgid "Y_ear" +msgstr "Jaa_r" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14 +msgid "_Day" +msgstr "_Dag" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15 +msgid "_Month" +msgstr "_Maand" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16 +msgid "_Year" +msgstr "_Jaar" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5 +msgid "A unique ID to identify the event" +msgstr "Een unieke ID om een gebeurtenis te identificeren" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3 +msgid "Close window without changes" +msgstr "Venster sluiten zonder veranderingen" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5 +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "" +"Gebeurtenisdatum. Dit kan een exacte datum, een bereik (van ... tot ..., " +"tussen, ...), of een onnauwkeurige datum (rond, ...) zijn." + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7 +msgid "De_scription:" +msgstr "_Beschrijving:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7 +msgid "" +"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " +"the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "" +"Gebeurtenisbeschrijving. Indien u het hulpmiddel 'Gebeurtenisbeschrijvingen " +"uit gebeurtenisgegevens halen...' wilt gebruiken, dient u dit veld leeg te " +"laten." + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9 +msgid "Selector" +msgstr "Selecteren" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13 +msgid "Show Date Editor" +msgstr "Datumaanpassingscherm tonen" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14 +msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." +msgstr "Het gebeurtenistype. Bijvoorbeeld 'Begrafenis', 'Studie-einde' , ... ." + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12 +msgid "_Event type:" +msgstr "_Gebeurtenistype:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12 +msgid "_Place:" +msgstr "_Locatie:" + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Opmerking: Alle veranderingen in de informatie van de gedeelde " +"gebeurtenis zal gereflecteerd worden in de gebeurtenis zelf, en voor alle " +"deelnemers aan deze gebeurtenis." + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3 +msgid "Reference information" +msgstr "Verwijzingsinformatie" + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4 +msgid "Shared information" +msgstr "Gedeelde informatie" + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15 +msgid "_Role:" +msgstr "_Rol:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1 +msgid "Father" +msgstr "Vader" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2 +msgid "Mother" +msgstr "Moeder" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3 +msgid "Relationship Information" +msgstr "Verwantschapsinformatie" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4 +msgid "A unique ID for the family" +msgstr "Een unieke ID voor het gezin" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3 +msgid "Abandon changes and close window" +msgstr "Veranderingen annuleren en venster sluiten" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8 +msgid "Birth:" +msgstr "Geboorte:" + +# Gebeurtenistype: overlijden/sterven/sterfgeval/doodgaan +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9 +msgid "Death:" +msgstr "Overlijden:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839 +msgid "Edit the tag list" +msgstr "De taglijst aanpassen" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6 +msgid "Indicates if the record is private" +msgstr "Aanduiding of dit gegeven als privé is gemerkt" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28 +#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21 +msgid "" +"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " +"details." +msgstr "" +"De aard van verwantschap bijvoorbeeld: 'Gehuwd' of 'Ongehuwd'. Voor verdere " +"details kunt u gebeurtenissen gebruiken." + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37 +msgid "_Tags:" +msgstr "Tags:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9 +msgid "_Type:" +msgstr "_Type:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5 +msgid "LDS _Temple:" +msgstr "LDS tempel:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6 +msgid "Ordinance:" +msgstr "Wijding:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11 +msgid "_Family:" +msgstr "Gezin:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13 +msgid "_Status:" +msgstr "_Status:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3 +msgid "Gramps item:" +msgstr "Gramps-item:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4 +msgid "Internet Address:" +msgstr "Internetadres:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:433 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8 +msgid "_Link Type:" +msgstr "Koppelingstype:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1 +msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." +msgstr "Een stadsdistrikt of een nederzetting naast een stad of dorp." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6 +msgid "Ch_urch parish:" +msgstr "_Parochie:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7 +msgid "Co_unty:" +msgstr "_Provincie:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17 +msgid "" +"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " +"that only mention the parish." +msgstr "" +"Laagste kerkelijke niveau voor deze locatie. Meestal vgebruikt voor " +"kerkelijke bronnen die enkel de parochie vernoemen." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7 +msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." +msgstr "Laagste niveau voor de locatie-indeling: een straatnaam bijvoorbeeld." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23 +msgid "S_treet:" +msgstr "S_traat:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24 +msgid "" +"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " +"Bundesland." +msgstr "" +"Tweede niveau van de locatie-indeling, in de VS. een staat, in Duitsland een " +"bundesland bijvoorbeeld." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11 +msgid "The country where the place is." +msgstr "Het land waarin de locatie zich bevindt." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12 +msgid "The town or city where the place is." +msgstr "De stad of gemeente waarin de locatie zich bevindt." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:29 +msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." +msgstr "" +"Derde niveau van de locatie-indeling. Bijvoorbeeld county in de VS of een " +"provincie." + +# Provincie +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:34 +msgid "_State:" +msgstr "_Staat:" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2 +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "" +"Een datum verbonden met het media-object, bijvoorbeeld voor een foto de " +"datum dat de foto werd genomen." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3 +msgid "A unique ID to identify the Media object." +msgstr "Een unieke ID voor een media-object." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:7 +msgid "Descriptive title for this media object." +msgstr "Beschrijvende titel voor dit media-object." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7 +msgid "Image preview" +msgstr "Afbeeldingsvoorvertoning" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9 +msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." +msgstr "" +"Om een mediabestand op uw computer te selecteren, dinet u een " +"bestandsbrowser te openen." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11 +msgid "" +"Path of the media object on your computer.\n" +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " +"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " +"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " +"managing paths of a collection of media objects. " +msgstr "" +"Pad van het media-object op uw computer.\n" +"Gramps zal het media-object zelf niet intern opslaan. Enkel het pad wordt " +"opgeslagen! U kunt in 'Voorkeuren' het relatieve pad instellen zodat u niet " +"telkens het gemeenschappelijke paddeel hoeft te hertypen. Het gereedschap " +"'mediabeheerder' kan u helpen om de paden van een verzameling media-objecten " +"te beheren. " + +# pad +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31 +msgid "_Path:" +msgstr "Pad:" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"Opmerking: Alle veranderingen in de informatie van het gedeelde media-" +"object zal gereflecteerd worden in het media-object zelf." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4 +msgid "Referenced Region" +msgstr "Oppervlakte waar naar verwezen wordt" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:5 +msgid "Shared Information" +msgstr "Gedeelde informatie" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8 +msgid "Double click image to view in an external viewer" +msgstr "" +"Klik tweemaal op het beeld om dit in een extern grafisch programma te " +"bekijken" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:11 +msgid "" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner." +msgstr "" +"Indien het media-object een beeld is, kunt u een bepaald deel van het beeld " +"selecteren waarnaar u wenst te verwijzen.\n" +"U kunt de muis gebruiken op het beeld om een gebied te selecteren of de " +"knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechteronderhoek te bepalen " +"van het te selecteren gebied. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek en (100,100) " +"is de rechterbenedenhoek." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13 +msgid "" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner.\n" +msgstr "" +"Indien het media-object een beeld is kunt u een specifiek deel hiervan " +"selecteren.\n" +"U kunt hiervoor de muis gebruiken om een beeldgebied te selecteren of u kunt " +"de knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechterbenedenhoek van het " +"gebied dat u wenst, te bepalen. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek van het " +"beeld en (100,100) is de rechterbenedenhoek.\n" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20 +msgid "" +"Referenced region of the image media object.\n" +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." +msgstr "" +"Gebied van het beeldobject waar naar verwezen wordt.\n" +"Selecteer een gebied door te klikken op de bovenste linkerhoek van het " +"gebied dat u wilt selecteren, vervolgens met ingedrukte muisknop de muis " +"verplaatst naar de rechteronderhoek. Laat vervolgens de muisknop los." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22 +msgid "Select a file" +msgstr "Bestand selecteren" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24 +msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." +msgstr "" +"Type van het media-object volgens de computer, bijvoorbeeld beeld, video, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27 +msgid "_Corner 1: X" +msgstr "Hoek 1: X" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28 +msgid "_Corner 2: X" +msgstr "Hoek 2: X" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1 +msgid "Family Names " +msgstr "Familienamen " + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2 +msgid "Given Name(s) " +msgstr "Achterna(a)m(en) " + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3 +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." +msgstr "" +"Een datum verbonden met deze naam. Bijvoorbeeld voor een naam aangepast met " +"het huwelijk, de datum dat deze naam voor het eerst werd gebruikt of de " +"huwelijksdatum." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4 +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." +msgstr "" +"Een beschrijvende naam die wordt gegeven in plaats of als aanvulling van de " +"officiële achternaam." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5 +msgid "" +"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " +"same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "" +"Een niet officiële naam die aan het gezin wordt gegeven om ze te kunnen " +"onderscheiden van personen met dezelfde familienaam. Vaak wordt hier een " +"naam van de familieboerderij gebruikt." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5 +msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" +msgstr "Een titel die betrekking heeft op de persoon zoals 'Dr.' of 'Eerw.'" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10 +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "" +"Een aanduiding van het soort naam, bijvoorbeeld geboortenaam of " +"huwelijksnaam." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12 +msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" +msgstr "Een optioneel naamachtervoegsel zoals \"Jr.\" of \"III\"" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11 +msgid "C_all Name:" +msgstr "Roepnaam:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12 +msgid "Dat_e:" +msgstr "Dat_um:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14 +msgid "G_roup as:" +msgstr "G_roeperen als:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17 +msgid "O_verride" +msgstr "Overschrijven" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21 +msgid "" +"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " +"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " +"some reports." +msgstr "" +"Dat deel van de voornaam dat de normaal gebruikte naam is. Indien de " +"achtergrond rood is, is de roepnaam geen deel van de voornaam en zal dan ook " +"niet onderlijnd worden in sommige verslagen." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19 +msgid "" +"People are displayed according to the name format given in the Preferences " +"(the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." +msgstr "" +"Personen worden volgens het naamformaat opgegeven bij voorkeuren, getoond.\n" +"Hier stelt u zeker dat deze persoon wordt weergegeven volgens een eigen " +"naamformaat (bijkomende formaten kunnen ook in voorkeuren opgegeven worden)." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21 +msgid "" +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " +"default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." +msgstr "" +"Personen worden standaard volgens het naamformaat dat opgegeven werd in " +"'Voorkeuren' gesorteerd.\n" +"Hier kunt u echter vastleggen dat deze persoon gesorteerd wordt volgens een " +"door u bepaald systeem (bijkomende naamformaten kunt u in 'Voorkeuren' " +"opgeven)." + +# Achtervoegsel +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:25 +msgid "Suffi_x:" +msgstr "Suffi_x:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27 +msgid "T_itle:" +msgstr "Titel:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27 +msgid "" +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " +"override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " +"this specific primary surname." +msgstr "" +" Het personenboomscherm groepeert de personen volgens hun primaire " +"achternaam. Hier kunt u dit veranderen door een groepswaarde\n" +"op te geven. U dient op te geven of u enkel deze persoon zo wenst te " +"groeperen of alle personen met deze specifieke primaire achternaam." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30 +msgid "The person's given names" +msgstr "De voornamen van de persoon" + +# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk. +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30 +msgid "_Display as:" +msgstr "_Weergeven als:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31 +msgid "_Family Nick Name:" +msgstr "_Familiebijnaam:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:32 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33 +msgid "_Given:" +msgstr "Voornaam:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33 +msgid "_Nick Name:" +msgstr "Bijnaam:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34 +msgid "_Sort as:" +msgstr "_Sorteren als:" + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1 +msgid "Note" +msgstr "Opmerking" + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2 +msgid "A type to classify the note." +msgstr "Een type om te opmerking te classificeren." + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3 +msgid "A unique ID to identify the note." +msgstr "Een unieke ID voor de opmerking." + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6 +msgid "Styled Text Editor" +msgstr "Tekststijl bewerken" + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:8 +msgid "" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" +"Use monospace font to keep preformatting." +msgstr "" +"Wanneer actief worden de spaties in uw opmerking weerhouden in de verslagen. " +"Gebruik dit om een lay-out met spaties toe te voegen zoals een tabel " +"bijvoorbeeld.\n" +"Wanneer dit niet aangeduid is worden opmerkingen automatisch aangepast voor " +"de verslagen, zodat de lay-out van het verslag wordt verbeterd.\n" +"Gebruik een 'monospace'-lettertype om het formaat te behouden." + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12 +msgid "_Preformatted" +msgstr "Opmaak" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2 +msgid "Image" +msgstr "Afbeelding" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3 +msgid "Preferred Name " +msgstr "Voorkeursnaam" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6 +msgid "A unique ID for the person." +msgstr "Een unieke ID voor de persoon." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11 +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." +msgstr "" +"Een optioneel voorvoegsel voor de achternaam dat niet wordt gebruikt bij het " +"sorteren zoals \"de\" of \"van\"." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13 +msgid "C_all:" +msgstr "Roep:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14 +msgid "Click on a table cell to edit." +msgstr "Om een cel van de tabel aan te passen, op de cel klikken." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16 +msgid "G_ender:" +msgstr "Geslacht:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17 +msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" +msgstr "" +"Om bijkomende naaminformatie in te geven dient u naar het naamaanpasscherm " +"te gaan" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:19 +msgid "O_rigin:" +msgstr "O_orsprong:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20 +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "Naamgedeelte dat naar de familie verwijst waartoe de persoon behoort" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25 +msgid "Set person as private data" +msgstr "De persoonsgegeven als privé markeren" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29 +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." +msgstr "De oorsprong van deze familienaam, 'geërfd' of 'patroniem'." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31 +msgid "" +"Use Multiple Surnames\n" +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " +"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " +"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " +"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +msgstr "" +"Meervoudige achternamen gebruiken\n" +"De achernaam bestaat uit meerdere delen. Elke achternaam heeft zijn eigen " +"voorvoegsel en een mogelijke verbinding naar de volgende achternaam. Als " +"voorbeeld de achternaam Ramón y Cajal die van de vader geërfd is, kan als " +"Ramón opgeslagen worden met de verbinding 'y' en Cajal, een naamsdeel geërfd " +"van de moeder." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35 +msgid "_Nick:" +msgstr "Bijnaam:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36 +msgid "_Surname:" +msgstr "Achternaam" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2 +msgid "" +"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" +"\n" +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " +"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " +"in the event." +msgstr "" +"Associatiebeschrijving: bijvoorbeeld Dooppeter, Vriend, ...\n" +"\n" +"Opmerking: het is beter om hiervoor gebeurtenissen te gebruiken wanneer er " +"een specifieke tijdsspanne of een specifieke aanleiding is.\n" +"Gebeurtenissen kunnen gedeeld worden met verscheidene personen, elk met een " +"eigen rol." + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8 +msgid "Select a person that has an association to the edited person." +msgstr "" +"Selecteer een persoon die een associatie heeft met de persoon die aangepast " +"wordt." + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10 +msgid "" +"Use the select button to choose a person that has an association to the " +"edited person." +msgstr "" +"Om een persoon te kiezen die een associatie heeft met de persoon die " +"aangepast wordt, gebruikt u de selectieknop." + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 +msgid "_Association:" +msgstr "Associatie:" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12 +msgid "_Person:" +msgstr "_Persoon:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2 +msgid "" +"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Een stadsdistrikt of een nederzetting dichtbij een stad of dorp.\n" +"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te " +"slaan." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4 +msgid "A unique ID to identify the place" +msgstr "Een unieke ID voor een locatie" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8 +msgid "Count_ry:" +msgstr "L_and:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9 +msgid "Full name of this place." +msgstr "Volledige locatienaam." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:10 +msgid "L_atitude:" +msgstr "_Breedtegraad:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:11 +msgid "" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " +"notation. \n" +"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." +msgstr "" +"Breedte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of " +"graden. \n" +"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld 12,0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ of " +"50:52:21.92\n" +"U kunt de waarden verkrijgen door in het geografisch scherm de locatie op te " +"zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:14 +msgid "" +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " +"place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " +"124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." +msgstr "" +"Lengte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of " +"graden. \n" +"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ " +"of 124:52:21.92\n" +"U kunt de waarden verkrijgen in het geografisch scherm door de locatie op te " +"zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:18 +msgid "" +"Lowest level of a place division: eg the street name. \n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Laagste niveau voor de locatie-indeling: bijvoorbeeld de straatnaam. \n" +"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te " +"slaan." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25 +msgid "The country where the place is. \n" +msgstr "Het land waarin de locatie zich bevindt. \n" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27 +msgid "" +"The town or city where the place is. \n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Het dorp of de stad waar de locatie is. \n" +"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te " +"slaan." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32 +msgid "_Longitude:" +msgstr "_Lengtegraad:" + +# Plaatsnaam +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33 +msgid "_Place Name:" +msgstr "Locatienaam:" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Opmerking: Alle veranderingen in de gedeelde bibliotheek zal " +"gereflecteerd worden in de bibliotheek zelf en voor alle items die naar deze " +"bibliotheek verwijzen." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1 +msgid "A unique ID to identify the repository." +msgstr "Een unieke ID voor een bibliotheek." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8 +msgid "Call n_umber:" +msgstr "Identificatienummer:" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9 +msgid "Id number of the source in the repository." +msgstr "Id van de bron in de bibliotheek." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5 +msgid "Name of the repository (where sources are stored)." +msgstr "Bibliotheeknaam (waar bronnen zijn opgeslagen)." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12 +msgid "On what type of media this source is available in the repository." +msgstr "Op welk mediatype deze bron in de bibliotheek beschikbaar is." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8 +msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." +msgstr "Bibliotheektype, vb. 'bibliotheek', 'album', ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17 +msgid "_Media Type:" +msgstr "_Mediatype:" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14 +msgid "_Pub. info.:" +msgstr "_Pub. info.:" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1 +msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." +msgstr "Een beschrijving van de internetlocatie die u opslaat." + +# komt overeen met de genoemde filter? +# Vindt de filter genaamd? +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3 +msgid "Open the web address in the default browser." +msgstr "Het webadres met een standaard browser openen." + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6 +msgid "" +"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." +"org" +msgstr "" +"Het internetadres zoals dat gewoonlijk gebruikt wordt in een browser: vb. " +"http://gramps-project.org" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7 +msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." +msgstr "Type van internetadres, vb. e-mail, webpagina, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beschrijving:" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10 +msgid "_Web address:" +msgstr "_Web-adres:" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1 +msgid "Click to delete gramplet from view" +msgstr "Klik om gramplet te verwijderen van venster" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2 +msgid "Click to expand/collapse" +msgstr "Klik om uit te klappen/ineen te vouwen" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3 +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +# het heilig vormsel toedienen, Vormen +# Bevestiging +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4 +msgid "Config" +msgstr "Instellingen" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6 +msgid "Detach" +msgstr "Loskoppelen" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7 +msgid "Drag to move; click to detach" +msgstr "Versleep om te verplaatsen, klik om te ontkoppelen" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1 +msgid "Source 1" +msgstr "Bron 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:2 +msgid "Source 2" +msgstr "Bron 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5 +msgid "Detailed Selection" +msgstr "Detailselectie" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6 +msgid "Gramps ID:" +msgstr "Gramps-id:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7 +msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +msgstr "" +"Opmerkingen, media-objecten en gegevens van beide citaten worden " +"gecombineerd." + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8 +msgid "" +"Select the citation that will provide the\n" +"primary data for the merged citation." +msgstr "" +"Het citaat dat de primaire gegevens\n" +"zal geven voor het samengevoegde citaat\n" +"selecteren." + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 +msgid "Title selection" +msgstr "Titelselectie" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7 +msgid "Merge and _edit" +msgstr "Samenvoegen en be_werken" + +# tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan) +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8 +msgid "Other" +msgstr "Overige" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9 +msgid "Place 1" +msgstr "Locatie 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10 +msgid "Place 2" +msgstr "Locatie 2" + +#. name, click?, width, toggle +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12 ../gramps/gui/grampsgui.py:189 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195 +#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393 +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13 +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "" +"Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de " +"samengevoegde persoon." + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15 +msgid "_Merge and close" +msgstr "_Samenvoegen en sluiten" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1 +msgid "Event 1" +msgstr "Gebeurtenis 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:2 +msgid "Event 2" +msgstr "Gebeurtenis 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3 +msgid "" +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "" +"Kenmerken, opmerkingen, bronnen en media-objecten van beide gebeurtenissen " +"worden samengevoegd." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9 +msgid "" +"Select the event that will provide the\n" +"primary data for the merged event." +msgstr "" +"De gebeurtenis die de primaire gegevens\n" +"zal geven voor de samengevoegde gebeurtenis\n" +"selecteren." + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1 +msgid "Family 1" +msgstr "Gezin 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:2 +msgid "Family 2" +msgstr "Gezin 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4 +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." +msgstr "" +"Gebeurtenissen, lds_ord, media-objecten, kenmerken, opmerkingen, bronnen en " +"tags van beide gezinnen zullen samengevoegd worden." + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5 +msgid "Father:" +msgstr "Vader:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7 +msgid "Mother:" +msgstr "Moeder:" + +#. FIXME this should be lower-case: +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:266 +msgid "Relationship:" +msgstr "Verwantschap:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9 +msgid "" +"Select the family that will provide the\n" +"primary data for the merged family." +msgstr "" +"Het gezin dat de primaire gegevens\n" +"zal geven voor de samengevoegde familie\n" +"selecteren." + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1 +msgid "Object 1" +msgstr "Object 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:2 +msgid "Object 2" +msgstr "Object 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3 +msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +msgstr "" +"Kenmerken, bronnen, opmerkingen en tags van beide objecten worden " +"gecombineerd." + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8 +msgid "" +"Select the object that will provide the\n" +"primary data for the merged object." +msgstr "" +"Het object dat de primaire gegevens\n" +"zal geven voor het samengevoegde object\n" +"selecteren." + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1 +msgid "Note 1" +msgstr "Opmerking 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:2 +msgid "Note 2" +msgstr "Opmerking 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4 ../gramps/gui/views/listview.py:985 +msgid "Format:" +msgstr "Formaat:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6 +msgid "" +"Select the note that will provide the\n" +"primary data for the merged note." +msgstr "" +"De opmerking die de primaire gegevens\n" +"zal geven voor de samengevoegde opmerking\n" +"selecteren." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1 +msgid "Person 1" +msgstr "Persoon 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:2 +msgid "Person 2" +msgstr "Persoon 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3 +msgid "Context Information" +msgstr "Contextinformatie" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5 +msgid "" +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." +msgstr "" +"Gebeurtenissen, media-objecten, adressen, 'url's, opmerkingen, bronnen en " +"tags van de beide personen worden gecombineerd." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6 +msgid "Gender:" +msgstr "Geslacht:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9 +msgid "" +"Select the person that will provide the\n" +"primary data for the merged person." +msgstr "" +"De persoon die de primaire gegevens\n" +"zal geven voor de samengevoegde persoon\n" +"selecteren." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1 +msgid "Place 1" +msgstr "Locatie 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:2 +msgid "Place 2" +msgstr "Locatie 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3 +msgid "" +"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." +msgstr "" +"Alternatieve locaties, bronnen, url's, media-objecten en opmerkingen van " +"beide locaties worden gecombineerd." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9 +msgid "" +"Select the place that will provide the\n" +"primary data for the merged place." +msgstr "" +"De locatie die de primaire gegevens\n" +"zal geven voor de samengevoegde locatie\n" +"selecteren." + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1 +msgid "Repository 1" +msgstr "Bibliotheek 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:2 +msgid "Repository 2" +msgstr "Bibliotheek 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3 +msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." +msgstr "" +"Adressen, urls en opmerkingen van beide bibliotheken worden samengevoegd." + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7 +msgid "" +"Select the repository that will provide the\n" +"primary data for the merged repository." +msgstr "" +"De bibliotheek die de primaire gegevens\n" +"zal geven voor de samengevoegde bibliotheek\n" +"selecteren." + +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7 +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." +msgstr "" +"Opmerkingen, media-objecten, gegevens en bibliotheekverwijzingen van beide " +"bronnen worden gecombineerd." + +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9 +msgid "" +"Select the source that will provide the\n" +"primary data for the merged source." +msgstr "" +"De bron die de primaire gegevens\n" +"zal geven voor de samengevoegde bron\n" +"selecteren." + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1 +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2 +msgid "Metric" +msgstr "Metrisch" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3 +msgid "Orientation:" +msgstr "Oriëntatie:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4 +msgid "Paper Settings" +msgstr "Papierinstellingen" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5 +msgid "Paper format" +msgstr "Papierformaat" + +# het gaat hier om papierformaat +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Onder:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8 +msgid "_Height:" +msgstr "Hoogte:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9 +msgid "_Left:" +msgstr "_Links:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10 +msgid "_Right:" +msgstr "_Rechts:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11 +msgid "_Top:" +msgstr "_Boven:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12 +msgid "_Width:" +msgstr "Breedte:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41 +#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:207 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1 +msgid "Author's email:" +msgstr "E-mail van auteur:" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 +msgid "Perform selected action" +msgstr "Geselecteerde actie uitvoeren" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4 +#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76 +msgid "Run" +msgstr "Uitvoeren" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 +msgid "Select a report from those available on the left." +msgstr "Kies een verslag uit de lijst aan de linkerkant." + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1 +msgid "Family relationships" +msgstr "Gezinsrelaties" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2 +msgid "Parent relationships" +msgstr "Ouderrelaties" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3 +msgid "Arrow bottom" +msgstr "Pijl beneden" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4 +msgid "Arrow top" +msgstr "Pijl boven" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5 +msgid "Move family down" +msgstr "Gezin naar beneden verplaatsen" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6 +msgid "Move family up" +msgstr "Gezin naar boven verplaatsen" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7 +msgid "Move parent down" +msgstr "Ouder naar beneden verplaatsen" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8 +msgid "Move parent up" +msgstr "Ouder naar boven verplaatsen" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1 +msgid "Definition" +msgstr "Definitie" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8 +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 +msgid "Options" +msgstr "Opties" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4 +msgid "Rule list" +msgstr "Regellijst" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5 +msgid "Selected Rule" +msgstr "Geselecteerde regel" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6 +msgid "Values" +msgstr "Waarden" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7 +msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" +msgstr "Merk op: wijzigingen hebben pas effect nadat dit venster is gesloten" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9 +msgid "Add a new filter" +msgstr "Een nieuw filter toevoegen" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10 +msgid "Add another rule to the filter" +msgstr "Voeg een regel aan het filter toe" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11 +msgid "All rules must apply" +msgstr "Alle regels moeten gelden" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12 +msgid "At least one rule must apply" +msgstr "Minstens één regel moet gelden" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13 +msgid "Clone the selected filter" +msgstr "Maak een kloon van de geselecteerde filter" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Op_merkingen:" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15 +msgid "Delete the selected filter" +msgstr "Het geselecteerde filter verwijderen" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16 +msgid "Delete the selected rule" +msgstr "De geselecteerde regel verwijderen" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18 +msgid "Edit the selected filter" +msgstr "Het geselecteerde filter bewerken" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19 +msgid "Edit the selected rule" +msgstr "De geselecteerde regel bewerken" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21 +msgid "Exactly one rule must apply" +msgstr "Exact een regel moet gelden" + +# enigszins vrij vertaald, maar wel duidelijk +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25 +msgid "Return values that do no_t match the filter rules" +msgstr "_Resultaten die niet door het filter komen" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26 +msgid "Test the selected filter" +msgstr "Het geselecteerde filter testen" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1 +msgid "Alignment" +msgstr "Uitlijning" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2 +msgid "Background color" +msgstr "Achtergrondkleur" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3 +msgid "Borders" +msgstr "Randen" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6 +msgid "Font options" +msgstr "Lettertype-opties" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7 +msgid "Indentation" +msgstr "Inspringen" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9 +msgid "Paragraph options" +msgstr "Alinea-opties" + +# Grootte, formaat, afmeting +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11 +msgid "Spacing" +msgstr "Spatiëring" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12 +msgid "Type face" +msgstr "Soort lettertype" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13 +msgid "Abo_ve:" +msgstr "Bo_ven:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15 +msgid "Add a new style" +msgstr "Een nieuwe stijl toevoegen" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16 +msgid "Belo_w:" +msgstr "Beneden:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17 +msgid "Cen_ter" +msgstr "_Centreren" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18 +msgid "Delete the selected style" +msgstr "Geselecteerde stijl verwijderen" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20 +msgid "Edit the selected style" +msgstr "De geselecteerde stijl aanpassen" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22 +msgid "First li_ne:" +msgstr "_Eerste regel:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23 +msgid "J_ustify" +msgstr "_Uitlijnen" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24 +msgid "L_eft:" +msgstr "L_inks:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25 +msgid "Le_ft" +msgstr "Li_nks" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26 +msgid "R_ight:" +msgstr "R_echts:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28 +msgid "Righ_t" +msgstr "R_echts" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29 +msgid "Style n_ame:" +msgstr "Stijl_naam:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30 +msgid "Style name" +msgstr "Stijl_naam" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31 +msgid "_Bold" +msgstr "_Vet" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Onder" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33 +msgid "_Italic" +msgstr "_Cursief" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34 +msgid "_Left" +msgstr "_Links" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35 +msgid "_Padding:" +msgstr "_Opvulling:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36 +msgid "_Right" +msgstr "_Rechts" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37 +msgid "_Roman (Times, serif)" +msgstr "_Roman (Times, serif)" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38 +msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" +msgstr "_Zwitsers (Arial, Helvetica, sans-serif)" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39 +msgid "_Top" +msgstr "_Boven" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40 +msgid "_Underline" +msgstr "_Onderstreept" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212 +msgid "point size|pt" +msgstr "pt" + +#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1 +msgid "_Display on startup" +msgstr "_Tonen bij opstarten" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1 +msgid "Available Gramps Updates for Addons" +msgstr "Beschikbare Gramps aanpassingen voor de uitbreidingen" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2 +msgid "" +"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " +"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " +"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " +"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " +"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " +"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " +"under Edit -> Preferences." +msgstr "" +"Gramps beschikt over een kernset die vele nodige mogelijkheden biedt. U kunt " +"echter deze functionaliteit met bijkomende uitbreidingen aanvullen. Deze " +"uitbreidingen leveren bijkomende verslagen, lijsten, schermen en " +"'gramplets'. Hier kunt u een keuze uit de beschikbare bijkomende " +"uitbreidingen maken. Deze uitbreidingen worden via de Gramps-website " +"opgehaald via het internet en worden lokaal op uw computer geïnstalleerd. " +"Indien u nu deze dialoog sluit, kunt u altijd op een later tijdstip via het " +"menu Bewerken -> Voorkeuren deze uitbreidingen installeren." + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3 +msgid "Install Selected _Addons" +msgstr "De geselecteerde uitbreidingen installeren" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4 +msgid "Select _None" +msgstr "Niets selecteren" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5 +msgid "_Select All" +msgstr "Alles selecteren" + +======= #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3 @@ -12954,6 +15374,7 @@ msgstr "Niets selecteren" msgid "_Select All" msgstr "Alles selecteren" +>>>>>>> .r22314 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:61 msgid "" "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a " @@ -15870,6 +18291,18 @@ msgstr "" msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Kon geen jpeg-versie van het beeld %(name)s aanmaken" +<<<<<<< .mine +#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59 +msgid "" +"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-" +"jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package " +"manager to install python-imaging" +msgstr "" +"PIL (Python Imaging Library) niet geladen. Het maken van jpg afbeeldingen " +"vanuit niet-jpg afbeeldingen in LaTex docuementen zal niet beschikbaar zijn. " +"Gebruik uw pakketbeheerder om python-imaging te installeren." + +======= #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59 msgid "" "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-" @@ -15877,6 +18310,7 @@ msgid "" "manager to install python-imaging" msgstr "" +>>>>>>> .r22314 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1228 #, python-format msgid "Could not open %s" @@ -17431,6 +19865,8 @@ msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" +"Gramps XML export is een compleet gearchiveerde XML reservekopie van een " +"Gramps stamboom zonder mediabestanden. Geschikt voor backup doeleinden." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150 msgid "Gramps XML export options" @@ -33034,6 +35470,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Tijdlijn voor %s" +<<<<<<< .mine +#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" +#~ msgstr "Patroniem naam overgeslagen: %(patronym)s' (%(msg)s)" +======= #~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgstr "Patroniem naam overgeslagen: %(patronym)s' (%(msg)s)" @@ -33070,42 +35510,7 @@ msgstr "" #~ "programma bevat waarmee de stamboom werd aangemaakt. Vervolgens dient u " #~ "een XML-export te doen en tenslotte deze versie te laden in de Gramps-" #~ "versie die u wenste te gebruiken." +>>>>>>> .r22314 -#~ msgid "" -#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you " -#~ "used to create this tree.\n" -#~ "\n" -#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the " -#~ "definition of the structure.\n" -#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, " -#~ "also not with the .gramps xml export!\n" -#~ "\n" -#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will " -#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. " -#~ "See: \n" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" -#~ msgstr "" -#~ "De structuur van de stamboom is gewijzigd sinds de versie van Gramps die " -#~ "u hebt gebruikt om deze stamboom aan te maken.\n" -#~ "\n" -#~ "U kunt daarom deze stamboom niet openen zonder de structuur bij te " -#~ "werken.\n" -#~ "Wanneer u de stamboom bijwerkt, kunt u geen gebruik meer maken van oude " -#~ "versies van Gramps, ook niet met de .gramps xml export!\n" -#~ "\n" -#~ "Het bijwerken is een ingewikkelde taak, die niet mag worden onderbroken. " -#~ "De stamboom zal dan onherstelbaar worden beschadigd. Maak daarom eerst " -#~ "een reservekopie. Zie: \n" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl" - -#~ msgid "Need to upgrade database!" -#~ msgstr "Gegevensbestand moet opgewaardeerd worden!" - -#~ msgid "Upgrade now" -#~ msgstr "Opwaarderen" - -#~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!" -#~ msgstr "Gegevensbestand moet bijgewerkt worden!" - -#~ msgid " (%(value)s)" -#~ msgstr " (%(value)s)" +#~ msgid "Title format" +#~ msgstr "Titelopmaak"