From c893c49220c63518b119d49da9172ad4fa3cd134 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jean-Marc Date: Mon, 17 May 2021 19:58:11 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French) Currently translated at 98.5% (6814 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/fr/ --- po/fr.po | 775 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 397 insertions(+), 378 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 9f411094e..046ade7dd 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -37,15 +37,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-21 20:20+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-18 06:36+0000\n" +"Last-Translator: Jean-Marc \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in:4 ../data/gramps.desktop.in:3 msgid "Gramps" @@ -438,7 +439,7 @@ msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" -"La vue familiale
La vue Familles est utilisée pour afficher une " +"La vue Familles
La vue Familles est utilisée pour afficher une " "famille classique, les parents, conjoints et enfants d'un individu." #: ../data/tips.xml:22 @@ -564,7 +565,7 @@ msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" -"À quoi çà sert ?
Incertain(e) de l'action d'un bouton ? Passez " +"À quoi ça sert ?
Incertain(e) de l'action d'un bouton ? Passez " "simplement la souris au-dessus et une info-bulle s'affichera." #: ../data/tips.xml:40 @@ -869,7 +870,7 @@ msgid "" "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" -"La vue media
La vue media affiche une liste de tous les media. " +"La vue Media
La vue Media affiche une liste de tous les media. " "Ces media peuvent être des images, des vidéos, des fichiers audio, des " "documents bureautique, etc." @@ -929,33 +930,34 @@ msgstr "" "s'afficher dans un seul fichier plutôt qu'en plusieurs fichiers HTML." #: ../data/tips.xml:92 +#, fuzzy msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" -"Faire un site internet
Vous pouvez facilement exporter votre " -"arbre vers une page internet. Sélectionnez toute la base, une lignée ou un " -"individu vers un ensemble de pages internet prêtes à être mises sur le World " -"Wide Web." +"Faire un site web
Vous pouvez facilement exporter votre arbre " +"vers une page web. Sélectionnez toute la base, une lignée ou un individu " +"vers un ensemble de pages web prêtes à être mises sur le World Wide Web." #: ../data/tips.xml:94 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/" msgstr "" -"Signaler un problème dans Gramps
Le meilleur moyen de rapporter " -"un bogue dans Gramps est d'utiliser le système de suivi de bogue, https://" -"gramps-project.org/bugs/" +"Signaler un problème dans Gramps
Le meilleur moyen de signaler un " +"problème dans Gramps est d'utiliser le système de suivi de bogue, https" +"://gramps-project.org/bugs/" #: ../data/tips.xml:96 +#, fuzzy msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" -"La page du projet Gramps
Le site internet de Gramps se trouve à " -"http://gramps-project.org/" +"La page du projet Gramps
Le site web de Gramps se trouve à http" +"://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml:98 msgid "" @@ -964,7 +966,7 @@ msgid "" "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" -"La vie privée dans Gramps
Gramps vous aide à conserver les " +"La confidentialité dans Gramps
Gramps vous aide à conserver les " "informations personnelles en sécurité par la possibilité de marquer des " "informations comme étant privées. Les données privées peuvent être exclues " "des rapports et des exportations." @@ -1059,7 +1061,7 @@ msgid "" "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" -"Le 'Comment et Pourquoi' de votre généalogie
La généalogie ce " +"Le « Comment et Pourquoi » de votre généalogie
La généalogie ce " "n'est pas seulement des dates et des noms. C'est aussi des individus. Soyez " "descriptif. Ajoutez le pourquoi de chaque action, pour que vos " "descendants comprennent les événements. Les anecdotes sont un bon moyen de " @@ -1072,7 +1074,7 @@ msgid "" "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" -"Don't speak English ?
Gramps a été traduit dans plus de 40 " +"Don't speak English?
Gramps a été traduit dans plus de 40 " "langues. Si Gramps existe dans votre langue et qu'elle ne s'affiche pas, " "activez la langue par défaut de votre système et redémarrez Gramps." @@ -1092,7 +1094,7 @@ msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" -"Hello, привет or 喂
Quel que soit vos caractères, Gramps offre un " +"Hello, привет ou 喂
Quel que soit vos caractères, Gramps offre un " "support Unicode total. Les caractères de chaque langue s'affichent " "correctement." @@ -1110,6 +1112,7 @@ msgstr "" "quand vous cliquez sur le bouton Souche." #: ../data/tips.xml:122 +#, fuzzy msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " @@ -1118,7 +1121,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le code de Gramps
Gramps est écrit dans un langage informatique " "appelé Python. Il utilise les bibliothèques GTK et GNOME pour l'interface " -"graphique. Gramps est supporté par tous les systèmes pour lesquels ces " +"graphique. Gramps est pris en charge par tous les systèmes pour lesquels ces " "bibliothèques existent. Gramps fonctionne sous Linux, BSD, Solaris, Windows " "et Mac OS X." @@ -1131,7 +1134,7 @@ msgid "" "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" -"Logiciel libre et open sources
Le modèle de développement Free/" +"Logiciel libre et open source
Le modèle de développement Free/" "Libre et Open Source Software (FLOSS) signifie que Gramps peut être étendu " "par un programmeur tant que le code source est librement disponible sous " "cette licence. Il ne s'agit pas seulement de la gratuité, c'est également la " @@ -1229,7 +1232,7 @@ msgstr "Erreur : format non reconnu pour le fichier %s à exporter" #: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:315 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" -msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir « %s »" +msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir « %s »" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" @@ -1377,6 +1380,7 @@ msgstr "Action inconnue : %s." # master #: ../gramps/cli/argparser.py:56 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" @@ -1439,7 +1443,7 @@ msgstr "" " familial\n" " -i, --import=FICHIER Importe un fichier\n" " -e, --export=FICHIER Exporte un fichier\n" -" -r, --remove=MODELE_ARBRE Enlever les arbres correspondants\n" +" -r, --remove=MODELE_ARBRE Enlève les arbres correspondants\n" " (utilise les expressions\n" " rationnelles)\n" " -f, --format=FORMAT Spécifie le format de l'arbre\n" @@ -1465,7 +1469,8 @@ msgstr "" " interface graphique)\n" " -v, --version Affiche les versions des\n" " bibliothèques\n" -" -S, --safe Lance Gramps en 'Mode sans échec'\n" +" -S, --safe Lance Gramps en « Mode sans échec »" +"\n" " (utilise temporairement les\n" " paramètres par défaut)\n" " -D, --default=[APXFE] Réinitialise les paramètres à\n" @@ -1606,7 +1611,7 @@ msgid "" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Erreur dans l'analyse des arguments : %s\n" -"Saisissez « gramps --help » pour un aperçu des commandes, ou consultez le " +"Saisissez « gramps --help » pour un aperçu des commandes ou consultez le " "manuel." #: ../gramps/cli/argparser.py:277 @@ -1645,8 +1650,9 @@ msgstr "La configuration actuelle de Gramps : %(name)s : %(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:380 +#, fuzzy msgid "DEFAULT" -msgstr "DÉFAUT" +msgstr "PAR DÉFAUT" # trunk #. translators: indent "New" to match "Current" @@ -1658,7 +1664,7 @@ msgstr " Nouvelle configuration de Gramps : %(name)s : %(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:395 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" -msgstr "Gramps : aucune configuration de ce type : '%s'" +msgstr "Gramps : aucune configuration de ce type : « %s »" #: ../gramps/cli/argparser.py:471 #, python-format @@ -1953,7 +1959,7 @@ msgstr "Impossible de charger l'arbre familial récent." #: ../gramps/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." -msgstr "Cet arbre familial n'existe pas, puisqu'il a été supprimé." +msgstr "Cet arbre familial n'existe pas puisqu'il a été supprimé." # trunk #: ../gramps/cli/grampscli.py:243 @@ -2156,7 +2162,7 @@ msgstr "Échec à l'écriture du rapport. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." -msgstr "Échec à l'écriture du rapport '%s'. " +msgstr "Échec à l'écriture du rapport « %s »." #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:281 msgid "Error detected in database" @@ -2254,16 +2260,16 @@ msgstr " : " #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "" -"L'analyseur de date '%s' n'est pas disponible, utilisation de l'analyseur " -"par défaut " +"L'analyseur de date « %s » n'est pas disponible, utilisation de l'analyseur " +"par défaut" # trunk #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "" -"L'afficheur de date '%s' n'est pas disponible, utilisation de l'afficheur " -"par défaut " +"L'afficheur de date « %s » n'est pas disponible, utilisation de l'afficheur " +"par défaut" # trunk #. format 0 - must always be ISO @@ -3462,7 +3468,7 @@ msgstr "" "La connexion à la base de données a échoué.\n" "\n" "%(message)s\n" -"S'il vous plaît vérifiez votre fichier de configuration :\n" +"Veuillez vérifier votre fichier de configuration :\n" "%(settings_file)s" # master @@ -4467,7 +4473,7 @@ msgstr "Correspond aux citations trouvées par un filtre spécifié" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " -msgstr "Citations dont le Volume/page contient le ." +msgstr "Citations dont le Volume/Page contient le ." # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 @@ -4672,7 +4678,7 @@ msgstr "Correspond aux événements dont les notes contiennent une sous-chaîne" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " -msgstr "Événements dont une note contient le ." +msgstr "Événements dont une note contient le " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 @@ -4706,7 +4712,7 @@ msgstr "Événements avec l'<étiquette>" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" -msgstr "Correspond aux événements avec une étiquette particulière ." +msgstr "Correspond aux événements avec une étiquette particulière" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" @@ -4758,7 +4764,7 @@ msgstr "Nom du filtre de lieu :" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " -msgstr "Événements correspondant au ." +msgstr "Événements correspondant au " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 @@ -4779,7 +4785,7 @@ msgstr "" msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Correspond aux événements ayant au moins une source directe avec des niveaux " -"de confiance " +"de confiance" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 @@ -4795,7 +4801,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " -msgstr "Événements dont l'identifiant contient le ." +msgstr "Événements dont l'identifiant contient le " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -4833,7 +4839,7 @@ msgstr "Identifiant de l'individu :" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " -msgstr "Familles avec des enfants dont l'identifiant contient le ." +msgstr "Familles avec des enfants dont l'identifiant contient le " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" @@ -4867,7 +4873,7 @@ msgstr "Correspond aux familles marquées comme privées" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " -msgstr "Familles dont le père a un identifiant avec le ." +msgstr "Familles dont le père a un identifiant avec le " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" @@ -4908,7 +4914,7 @@ msgstr "Correspond aux familles ayant un attribut familial de même valeur" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " -msgstr "Familles avec la ." +msgstr "Familles avec la " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 @@ -4984,7 +4990,7 @@ msgstr "Correspond aux familles dont une note contient une sous-chaîne" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " -msgstr "Familles dont une note contient le ." +msgstr "Familles dont une note contient le " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 @@ -5118,11 +5124,11 @@ msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Correspond aux familles ayant au moins une source directe avec des niveaux " -"de confiance " +"de confiance" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " -msgstr "Familles dont la mère a un identifiant avec le ." +msgstr "Familles dont la mère a un identifiant avec le " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" @@ -5176,7 +5182,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " -msgstr "Familles dont l'identifiant contient le ." +msgstr "Familles dont l'identifiant contient le " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -5314,7 +5320,7 @@ msgstr "Correspond aux objets media dont les notes contiennent une sous-chaîne" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Objets media dont une note contient le ." +msgstr "Objets media dont une note contient le " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 @@ -5358,7 +5364,7 @@ msgstr "Objet medium avec l'<étiquette>" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" -msgstr "Correspond aux objets media avec une étiquette précise." +msgstr "Correspond aux objets media avec une étiquette précise" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 @@ -5381,7 +5387,7 @@ msgstr "" msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Correspond aux objets media ayant au moins une source directe avec des " -"niveaux de confiance " +"niveaux de confiance" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" @@ -5394,7 +5400,7 @@ msgstr "Correspond aux objets media marqués comme privés" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " -msgstr "Objets media dont l'identifiant contient le ." +msgstr "Objets media dont l'identifiant contient le " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -5487,7 +5493,7 @@ msgstr "Correspond aux notes trouvées par un filtre spécifié" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " -msgstr "Notes qui contiennent le ." +msgstr "Notes qui contiennent le " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 @@ -5514,7 +5520,7 @@ msgstr "Correspond aux notes marquées comme privées" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " -msgstr "Notes dont l'identifiant contient le ." +msgstr "Notes dont l'identifiant contient le " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -5617,12 +5623,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" -msgstr "Individus avec un d'adresse" +msgstr "Individus avec un d'adresses" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" -msgstr "Correspond aux individus ayant un nombre d'adresse" +msgstr "Correspond aux individus ayant un nombre d'adresses" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 msgid "People with an address containing " @@ -5644,13 +5650,15 @@ msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Correspond aux individus avec un nom alternatif" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 +#, fuzzy msgid "People with associations" -msgstr "Individus avec un d'association" +msgstr "Individus avec un d'associations" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 +#, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of associations" -msgstr "Correspond aux individus ayant un nombre d'association" +msgstr "Correspond aux individus ayant un nombre d'associations" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 @@ -5917,7 +5925,7 @@ msgstr "Correspond aux individus dont une note contient une sous-chaîne" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " -msgstr "Individus dont une note contient le ." +msgstr "Individus dont une note contient le " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 @@ -6011,7 +6019,7 @@ msgstr "Individus avec l'<étiquette>" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" -msgstr "Correspond aux individus avec une étiquette précise " +msgstr "Correspond aux individus avec une étiquette précise" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 @@ -6302,7 +6310,7 @@ msgstr "Correspond aux individus liés à un individu spécifié" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" -msgstr "Frère ou une sœur du " +msgstr "Frères ou sœurs du " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 @@ -6364,7 +6372,7 @@ msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Correspond aux individus ayant au moins une source directe avec ces niveaux " -"de confiance " +"de confiance" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" @@ -6458,7 +6466,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " -msgstr "Individus dont l'identifiant contient le ." +msgstr "Individus dont l'identifiant contient le " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -6468,7 +6476,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " -msgstr "Individus avec un nom correspondant au ." +msgstr "Individus avec un nom correspondant au " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 @@ -6477,7 +6485,7 @@ msgid "" "expression" msgstr "" "Correspond aux individus dont les noms contiennent du texte ou avec " -"l'expression rationnelle." +"l'expression rationnelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " @@ -6494,7 +6502,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" -msgstr "Relation entre les " +msgstr "Relation entre les " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 @@ -6621,7 +6629,7 @@ msgstr "Correspond aux lieux dont les notes contiennent une sous-chaîne" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " -msgstr "Lieux dont une note contient le ." +msgstr "Lieux dont une note contient le " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 @@ -6699,7 +6707,7 @@ msgstr "Lieux avec l'<étiquette>" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" -msgstr "Correspond aux lieux avec une étiquette précise " +msgstr "Correspond aux lieux avec une étiquette précise" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 @@ -6709,7 +6717,7 @@ msgstr "Lieux correspondant au titre" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" -msgstr "Correspond aux lieux avec un titre précis " +msgstr "Correspond aux lieux avec un titre précis" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 @@ -6794,7 +6802,7 @@ msgstr "" msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Correspond aux lieux ayant au moins une source directe avec ces niveaux de " -"confiance " +"confiance" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" @@ -6807,7 +6815,7 @@ msgstr "Correspond aux lieux marqués comme privés" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " -msgstr "Lieux dont l'identifiant contient le ." +msgstr "Lieux dont l'identifiant contient le " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -6834,7 +6842,7 @@ msgstr "Correspond aux lieux à une certaine distance d'un autre lieu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83 msgid "Cannot use the filter 'within area'" -msgstr "Impossible d'utiliser le filtre 'lieux dans une aire'" +msgstr "Impossible d'utiliser le filtre « lieux dans une aire »" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84 msgid "" @@ -6842,7 +6850,7 @@ msgid "" "input data'" msgstr "" "Le lieu sélectionné contient des coordonnées inexactes. Veuillez, utiliser " -"l'outil de 'nettoyage des données saisies'" +"l'outil de « nettoyage des données saisies »" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" @@ -6896,7 +6904,7 @@ msgstr "Correspond aux dépôts dont les notes contiennent une sous-chaîne" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "Dépôts dont une note contient le ." +msgstr "Dépôts dont une note contient le " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 @@ -6948,7 +6956,7 @@ msgstr "Dépôts avec l'<étiquette>" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" -msgstr "Correspond aux dépôts avec une étiquette particulière ." +msgstr "Correspond aux dépôts avec une étiquette particulière" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 @@ -6962,16 +6970,16 @@ msgstr "Correspond aux dépôts trouvés par le filtre spécifié" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " -msgstr "Nom de dépôt qui contient le ." +msgstr "Nom de dépôt qui contient le " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" -msgstr "Correspond aux dépôts dont le nom contient une sous-chaîne." +msgstr "Correspond aux dépôts dont le nom contient une sous-chaîne" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " -msgstr "Dépôts dont une note contient le ." +msgstr "Dépôts dont une note contient le " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -7029,7 +7037,7 @@ msgstr "Sources avec un de media" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Correspond aux sources ayant un nombre d'article dans la galerie" +msgstr "Correspond aux sources ayant un nombre d'articles dans la galerie" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " @@ -7059,7 +7067,7 @@ msgstr "Correspond aux sources dont les notes contiennent une sous-chaîne" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Sources dont une note contient le ." +msgstr "Sources dont une note contient le " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 @@ -7098,7 +7106,7 @@ msgid "" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Correspond aux sources dont la référence du dépôt\n" -"contient cette sous-chaîne dans le « Numéro d'identifiant »." +"contient cette sous-chaîne dans le « Numéro d'identifiant »" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " @@ -7107,7 +7115,7 @@ msgstr "Sources avec l'<étiquette>" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" -msgstr "Correspond aux sources avec une étiquette particulière ." +msgstr "Correspond aux sources avec une étiquette particulière" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 @@ -7117,7 +7125,7 @@ msgstr "Sources correspondantes au " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" -msgstr "Correspond aux sources trouvées par un filtre spécifié." +msgstr "Correspond aux sources trouvées par un filtre spécifié" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " @@ -7127,19 +7135,19 @@ msgstr "Sources dont la référence à un dépôt correspond au msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" -msgstr "Correspond aux sources avec une référence aux dépôts filtrés." +msgstr "Correspond aux sources avec une référence aux dépôts filtrés" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " -msgstr "Sources dont le titre contient le ." +msgstr "Sources dont le titre contient le " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" -msgstr "Correspond aux sources dont le titre contient une sous-chaîne." +msgstr "Correspond aux sources dont le titre contient une sous-chaîne" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " -msgstr "Sources dont l'identifiant contient le ." +msgstr "Sources dont l'identifiant contient le " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -7167,7 +7175,7 @@ msgstr "Correspond aux sources marquées comme privées" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:352 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 msgid "Address" -msgstr "Adresse " +msgstr "Adresse" #: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133 @@ -7351,8 +7359,9 @@ msgstr "Notes" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:587 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:973 +#, fuzzy msgid "Date" -msgstr "Date " +msgstr "Date" #: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 @@ -7557,11 +7566,11 @@ msgstr "Âge" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" -msgstr "Âge du mari / compagnon" +msgstr "Âge du mari/compagnon" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" -msgstr "Âge de la femme / compagne" +msgstr "Âge de la femme/compagne" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Witness" @@ -7663,7 +7672,7 @@ msgstr "En nourrice" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247 msgid "Citation" -msgstr "Citation " +msgstr "Citation" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143 #: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141 @@ -7738,7 +7747,7 @@ msgstr "Niveau de confiance" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:838 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811 msgid "Source" -msgstr "Source " +msgstr "Source" #. 2 #. add media column @@ -8931,7 +8940,7 @@ msgstr "Région" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2086 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138 msgid "Name" -msgstr "Nom " +msgstr "Nom" #: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given name" @@ -9315,7 +9324,7 @@ msgstr "Note sur la référence de l'enfant" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:195 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1432 msgid "Person" -msgstr "Individu " +msgstr "Individu" #: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 @@ -9591,8 +9600,9 @@ msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 +#, fuzzy msgid "Web site" -msgstr "Site internet" +msgstr "Site web" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Bookstore" @@ -9830,15 +9840,16 @@ msgstr "Priorité" #: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418 msgid "Url" -msgstr "Url" +msgstr "URL" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 msgid "E-mail" msgstr "Adresse électronique " #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 +#, fuzzy msgid "Web Home" -msgstr "Site internet" +msgstr "Site web" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51 msgid "Web Search" @@ -9912,7 +9923,7 @@ msgstr "Fusion de l'individu" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" -msgstr "Fusionner les lieux" +msgstr "Fusion des lieux" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 @@ -9965,8 +9976,8 @@ msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" -"L'option '%(opt_name)s' est présente dans %(file)s\n" -" mais elle est inconnue pour ce module. Option ignorée ..." +"L'option « %(opt_name)s » est présente dans %(file)s\n" +" mais elle est inconnue pour ce module. Option ignorée..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Stable" @@ -10156,11 +10167,11 @@ msgstr "Défaut" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 msgid "PostScript / Helvetica" -msgstr "PostScript / Helvetica" +msgstr "PostScript/Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "TrueType / FreeSans" -msgstr "TrueType / FreeSans" +msgstr "TrueType/FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137 @@ -10344,7 +10355,7 @@ msgstr "Connexion des lignes" # nœuds? Pourquoi pas objets? #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190 msgid "How the lines between objects will be drawn." -msgstr "Comment les lignes entre les noeuds seront dessinées" +msgstr "Comment les lignes entre les nœuds seront dessinées." # master # https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286 @@ -10652,7 +10663,7 @@ msgstr "Détail de l'information à afficher dans le nœud." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153 msgid "Position of marriage information." -msgstr "Position de l'information sur le mariage" +msgstr "Position de l'information sur le mariage." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156 msgid "Node size" @@ -10735,8 +10746,9 @@ msgid "The size of note text." msgstr "La taille du texte de la note." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:694 +#, fuzzy msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:700 msgid "Graph File for genealogytree" @@ -10749,13 +10761,13 @@ msgstr "Fichier LaTeX" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" -msgstr "Valeur '%(val)s' non trouvée pour l'option '%(opt)s'" +msgstr "Valeur « %(val)s » non trouvée pour l'option « %(opt)s »" # master #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300 msgid "Valid values: " -msgstr "Valeurs valides :" +msgstr "Valeurs valides : " # Utilisé dans le menu "Rapports" et dans "Rapports > Livre > Gestionnaire de livre > Articles disponibles" # Ce dernier devrait être au singulier @@ -10787,8 +10799,9 @@ msgid "Code Generators" msgstr "Générateurs de code" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 +#, fuzzy msgid "Web Pages" -msgstr "Pages internet" +msgstr "Pages web" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91 @@ -10950,9 +10963,8 @@ msgstr "Inclure" # master #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 -#, fuzzy msgid "Whether to include tags" -msgstr "Inclure ou non les étiquettes." +msgstr "Inclure ou non les étiquettes" # master #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359 @@ -11131,13 +11143,16 @@ msgstr "« %s » enregistré" #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "" -"Impossible d'enregistrer la liste des derniers fichiers BDs {fname} : {error}" +"Impossible d'enregistrer la liste des derniers fichiers de la base de " +"données {fname} : {error}" # master #: ../gramps/gen/recentfiles.py:265 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" -msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des dernières bases {fname} : {error}" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir la liste des derniers fichiers de la base de données " +"{fname} : {error}" # master #: ../gramps/gen/recentfiles.py:269 @@ -11148,9 +11163,9 @@ msgid "" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" -"Erreur à l'analyse des fichiers de la base de données {fname}: {error}.\n" +"Erreur à l'analyse des fichiers de la base de données {fname} : {error}.\n" "Ceci pourrait indiquer des fichiers endommagés.\n" -"Si vous êtes certain(e) qu'il n'y a aucun problème avec d'autres fichiers, " +"Si vous êtes certain(e) qu'il n'y a aucun problème avec d'autres fichiers, " "supprimez et redémarrez Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 @@ -11287,8 +11302,8 @@ msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" -"Le calculateur de relations familiales n'est pas disponible pour la langue " -"'%s'. Utilisation du calculateur 'anglais' à la place." +"Le calculateur de relations familiales n'est pas disponible pour la langue « " +"%s ». Utilisation du calculateur « anglais » à la place." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "death date" @@ -11555,7 +11570,7 @@ msgstr "Suédois" # master #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +msgstr "Tamoul" #. Windows has no codepage for Tamil #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 @@ -11583,7 +11598,7 @@ msgstr "Chinois (Hong Kong)" # master #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113 msgid "Chinese (Traditional)" -msgstr "Chinois (Traditionnel)" +msgstr "Chinois (traditionnel)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:896 msgid "the person" @@ -12035,7 +12050,7 @@ msgstr "Croix latine avec bordure" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120 msgid "Maltese cross" -msgstr "Croix maltèse" +msgstr "Croix de Malte" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Star of David" @@ -12117,7 +12132,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" -msgstr "Site Officiel de Gramps" +msgstr "Site officiel de Gramps" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117 msgid "Contributions by" @@ -12212,7 +12227,7 @@ msgstr "Activer %s" #, python-format msgctxt "the object" msgid "Create Filter from %s selected..." -msgstr "Créer un filtre depuis %s sélectionné(e)" +msgstr "Créer un filtre depuis %s sélectionné(e)..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format @@ -12446,7 +12461,7 @@ msgid "" "Enter information about yourself so people can contact you when you " "distribute your Family Tree" msgstr "" -"Entrez les informations permettant de vous contacter quand vous partagez " +"Saisissez les informations permettant de vous contacter quand vous partagez " "votre arbre familial." # comté (Canada) @@ -12495,7 +12510,7 @@ msgstr "Formats ID" # https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286 #: ../gramps/gui/configure.py:677 msgid "Colors used for boxes in the graphical views" -msgstr "Définissez les couleurs des aires utilisées dans les vues graphiques." +msgstr "Définissez les couleurs des aires utilisées dans les vues graphiques" # trunk #: ../gramps/gui/configure.py:683 @@ -12519,7 +12534,7 @@ msgstr "Rétablir les défauts" # https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286 #: ../gramps/gui/configure.py:695 msgid "Restore colors for current theme to default." -msgstr "Rétablit les couleurs par défaut du thème courant" +msgstr "Rétablit les couleurs par défaut du thème actuel." # https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286 #: ../gramps/gui/configure.py:701 @@ -12834,7 +12849,7 @@ msgid "" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" "Afficher le texte des boutons du navigateur (individus, familles, " -"événements,...).\n" +"événements...).\n" "Nécessite de relancer Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1349 @@ -13144,7 +13159,7 @@ msgstr "" # master #: ../gramps/gui/configure.py:1736 msgid "Database backend" -msgstr "Backend de base de données" +msgstr "Moteur de base de données" #: ../gramps/gui/configure.py:1743 msgid "Host" @@ -13181,8 +13196,9 @@ msgstr "Chemin de sauvegarde" # master #: ../gramps/gui/configure.py:1772 +#, fuzzy msgid "Backup on exit" -msgstr "Sauvegarde à la sortie" +msgstr "Sauvegarde à la fermeture" # https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286 #: ../gramps/gui/configure.py:1774 @@ -13215,7 +13231,7 @@ msgstr "Chaque heure" #: ../gramps/gui/configure.py:1784 #, fuzzy msgid "Every day" -msgstr "Toutes les familles" +msgstr "Chaque jour" # master #: ../gramps/gui/configure.py:1789 @@ -13436,7 +13452,7 @@ msgstr "Ann_uler" #: ../gramps/gui/dbloader.py:207 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" -msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser une version supérieure pour cet arbre ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser une version supérieure pour cet arbre ?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:210 msgid "" @@ -13472,11 +13488,11 @@ msgstr "Identifiant" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 msgid "Username: " -msgstr "Nom d'utilisateur :" +msgstr "Nom d'utilisateur : " #: ../gramps/gui/dbloader.py:337 msgid "Password: " -msgstr "Mot de passe :" +msgstr "Mot de passe : " # master #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 @@ -13766,7 +13782,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834 #, python-format msgid "Converting the '%s' database" -msgstr "Conversion de la base de données « %s » ?" +msgstr "Conversion de la base de données « %s »" # master #: ../gramps/gui/dbman.py:809 @@ -13987,7 +14003,7 @@ msgstr "Danger : ce code est instable !" #: ../gramps/gui/displaystate.py:709 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" -msgstr "Gramps ('%s') est une version de développement.\n" +msgstr "Gramps (« %s ») est une version de développement.\n" # master #: ../gramps/gui/displaystate.py:711 @@ -14006,8 +14022,8 @@ msgid "" "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" -"Gramps ('master') est une version de développement. Cette version n'est pas " -"prévue pour un usage normal. Utilisez-là à vos risques.\n" +"Gramps (« master ») est une version de développement. Cette version n'est " +"pas prévue pour un usage normal. Utilisez-la à vos risques.\n" "\n" "Cette version peut :\n" "1) Fonctionner différemment de vos attentes.\n" @@ -14283,7 +14299,7 @@ msgstr "Déplacer la citation vers le bas" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90 msgid "Publisher" -msgstr "Publieur" +msgstr "Éditeur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 @@ -14412,7 +14428,7 @@ msgstr "_Galerie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 msgctxt "verb:look at this" msgid "_View" -msgstr "Afficher" +msgstr "_Afficher" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402 @@ -14451,24 +14467,24 @@ msgstr "Glisser un objet medium" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" -msgstr "Créer et ajouter une nouvelle ordinance" +msgstr "Créer et ajouter une nouvelle ordonnance" # enlever la référence #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" -msgstr "Enlever l'ordination existante" +msgstr "Enlever l'ordonnance existante" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" -msgstr "Éditer l'ordinance sélectionnée" +msgstr "Éditer l'ordonnance sélectionnée" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" -msgstr "Déplacer l'ordinance sélectionnée vers le haut" +msgstr "Déplacer l'ordonnance sélectionnée vers le haut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" -msgstr "Déplacer l'ordinance sélectionnée vers le bas" +msgstr "Déplacer l'ordonnance sélectionnée vers le bas" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" @@ -14703,7 +14719,7 @@ msgstr "Cycle de lieu détecté" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" -msgstr "Le lieu que vous êtes en train d'ajouter est déjà lié avec ce lieu." +msgstr "Le lieu que vous êtes en train d'ajouter est déjà lié avec ce lieu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" @@ -14895,9 +14911,9 @@ msgid "" "Page' field." msgstr "" "Une source est tout (témoignage personnel, enregistrement vidéo, " -"photographie, journal, tombe ...) qui fournit une information. Pour créer " +"photographie, journal, tombe...) ce qui fournit une information. Pour créer " "une citation, sélectionnez d'abord une source requise, puis l'enregistrement " -"de cette information référencée dans la source par le champ 'Volume / Page'." +"de cette information référencée dans la source par le champ « Volume/Page »." # trunk #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 @@ -14990,7 +15006,7 @@ msgstr "Sélection de la date" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" -msgstr "Corrigez la date ou passez du mode `{cur_mode}' à `{text_mode}'" +msgstr "Corrigez la date ou passez du mode « {cur_mode} » à « {text_mode} »" # manuel wiki #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 @@ -15494,8 +15510,8 @@ msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" -"Vous tentez d'utiliser le chemin %(path)s. Ce chemin n'existe pas ! Essayez " -"de saisir un chemin existant." +"Vous tentez d'utiliser le chemin « %(path)s ». Ce chemin n'existe pas ! " +"Essayez de saisir un chemin existant." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532 @@ -15622,7 +15638,7 @@ msgstr "Nouvelle note - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" -msgstr "Nouvelle Note" +msgstr "Nouvelle note" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188 msgid "_Note" @@ -15936,7 +15952,7 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer le dépôt. L'identifiant existe déjà." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286 msgid "Cannot save item. ID already exists." -msgstr "Impossible d'enregistrer cet article. L'ID existe déjà." +msgstr "Impossible d'enregistrer cet article. L'identifiant existe déjà." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61 msgid "Repository Reference Editor" @@ -16157,9 +16173,8 @@ msgstr "" "source." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 -#, fuzzy msgid "Family filter name:" -msgstr "Filtres familiaux" +msgstr "Filtres familiaux :" # master #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 @@ -16412,7 +16427,7 @@ msgstr "Enlever la note" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60 msgid "_Find" -msgstr "_Trouver" +msgstr "_Rechercher" # master #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 @@ -16539,13 +16554,17 @@ msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 msgid "This updates the view with the current filter parameters." -msgstr "" +msgstr "Cela met à jour la vue avec les paramètres de filtre actuels." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65 +#, fuzzy msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" +"Cela réinitialise les paramètres de filtre à l'état vide. Le bouton « " +"Rechercher » doit être utilisé pour mettre à jour la vue à ses valeurs par " +"défaut." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88 msgid "Reset" @@ -16580,7 +16599,7 @@ msgstr "Tout afficher" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580 msgid "Loading items..." -msgstr "En charge..." +msgstr "Chargement..." #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" @@ -16623,7 +16642,7 @@ msgstr "Descendre cette sélection dans le livre" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Configurer l'enregistrement courant sélectionné" +msgstr "Configurer l'enregistrement sélectionné" # master #: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266 @@ -17025,7 +17044,7 @@ msgstr "V_aleur :" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -msgstr "La valeur de l'attribut. Par exemple : 1,80m, ou yeux bleus." +msgstr "La valeur de l'attribut. Par exemple : 1,80 m ou yeux bleus." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" @@ -17038,9 +17057,9 @@ msgid "" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" -"Le nom d'un attribut que vous souhaitez utiliser. Par exemple : Taille (pour " -"un individu), Météo du jour (pour un événement),...\n" -"Utilisez ceci pour stocker des détails d'informations collectées que vous " +"Le nom d'un attribut que vous souhaitez utiliser. Par exemple : taille (pour " +"un individu), météo du jour (pour un événement)...\n" +"Utilisez ceci pour stocker des détails d'informations collectés que vous " "souhaitez correctement relier à des sources. Les attributs peuvent être " "utilisés pour les individus, les familles, les événements et les media.\n" "\n" @@ -17127,11 +17146,11 @@ msgstr "" "pas à éliminer les besoins de vérifier les preuves.\n" "Très bas = preuve non liée ou date estimée\n" "Bas = preuve qui nécessite une vérification (interview, recensement, " -"généalogie orale, ou une possibilité par le biais, par exemple, d'une " +"généalogie orale ou une possibilité par le biais, par exemple, d'une " "autobiographie)\n" "Haut = preuve secondaire, données officiellement enregistrées parfois après " "un événement\n" -"Très haut = preuve directe et principale, ou qui n'entraîne pas de doute" +"Très haut = preuve directe et principale ou qui n'entraîne pas de doute" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 @@ -17256,8 +17275,8 @@ msgid "" "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Description de l'événement. Laissez le champ vide si vous n'en avez pas " -"besoin ou si vous souhaitez utiliser l'outil d'ajout 'automatique des " -"descriptions'. " +"besoin ou si vous souhaitez utiliser l'outil « Extraire les descriptions de " +"l'événement »." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 @@ -17278,7 +17297,7 @@ msgstr "Sélecteur" # trunk #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -msgstr "Le type d'événement, par exemple : inhumation, baptême, ... . " +msgstr "Le type d'événement, par exemple : inhumation, baptême..." # trunk #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 @@ -17287,7 +17306,7 @@ msgid "" "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Date de l'événement. Peut être une date exacte, une période (de ... à ..., " -"entre ... et ....), ou une date approximative (vers, ...)." +"entre ... et ...) ou une date approximative (vers, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 @@ -17301,7 +17320,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" -msgstr "Information sur la référence" +msgstr "Informations sur la référence" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" @@ -17387,8 +17406,8 @@ msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" -"Le type de relation, par exemple « Mariés » ou 'Ne sont pas mariés'. " -"Utilisez les événements pour plus de détails." +"Le type de relation, par exemple « Mariés » ou « Non mariés ». Utilisez les " +"événements pour plus de détails." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 @@ -17401,7 +17420,7 @@ msgstr "É_tiquettes :" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819 msgid "Edit the tag list" -msgstr "Éditer la liste d'étiquette" +msgstr "Éditer la liste d'étiquettes" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" @@ -17513,10 +17532,10 @@ msgid "" msgstr "" "Le chemin de ce medium sur votre ordinateur.\n" "Gramps ne stocke pas le fichier en interne, il ne stocke que le chemin ! " -"Définissez le 'chemin relatif' dans les Préférences pour éviter de saisir à " -"chaque fois le répertoire de base dans lequel vos fichiers sont stockés. " -"L'outil 'Gestionnaire de Media' peut vous aider à gérer les chemins de votre " -"collection d'objets media. " +"Définissez le « chemin relatif » dans les Préférences pour éviter de saisir " +"à chaque fois le répertoire de base dans lequel vos fichiers sont stockés. " +"L'outil « Gestionnaire de media » peut vous aider à gérer les chemins de " +"votre collection d'objets media. " # objet sélectionné #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 @@ -17582,7 +17601,7 @@ msgstr "" "Région d'une image.\n" "Cliquez et conservez le bouton de la souris enfoncé dans le coin en haut à " "gauche de la région que vous souhaitez sélectionner, puis glisser le curseur " -"de la souris vers le coin en bas à droite de la région, enfin relachez le " +"de la souris vers le coin en bas à droite de la région, enfin relâchez le " "bouton de la souris." # trunk @@ -17621,7 +17640,7 @@ msgstr "Cliquez deux fois sur l'image pour l'afficher dans un lecteur externe" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -msgstr "Le type de medium défini par l'ordinateur, image, vidéo, ..." +msgstr "Le type de medium défini par l'ordinateur, image, vidéo..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" @@ -17683,13 +17702,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "" -"Un titre de référence utilisé pour la personne, comme « Dr. » ou « Me. »" +msgstr "Un titre de référence utilisé pour la personne, comme « Dr » ou « Me »" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Un suffixe optionnel pour le nom, tel que « Jr. » ou « III »" +msgstr "Un suffixe optionnel pour le nom, tel que « Jr » ou « III »" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 @@ -17918,7 +17936,7 @@ msgid "" "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" -"Description d'une association, par exemple : parrain, ami, ...\n" +"Description d'une association, par exemple : parrain, ami...\n" "\n" "Remarque : utilisez plutôt les événements pour les relations liées à un " "instant donné ou une occasion. Les événements peuvent être partagés entre " @@ -18015,8 +18033,8 @@ msgstr "" msgid "" "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " msgstr "" -"Champ utilisé pour coller une information depuis une page internet, comme " -"google, openstreetmap, ..." +"Champ utilisé pour coller une information depuis une page web, comme google, " +"openstreetmap... " #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 @@ -18037,7 +18055,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." -msgstr "Le type de lieu, par exemple : 'pays', 'ville'... . " +msgstr "Le type de lieu, par exemple : pays, ville..." # trunk #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441 @@ -18099,7 +18117,7 @@ msgid "" "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" "Langue du nom écrit. Les valeurs valides sont les deux caractères des codes " -"ISO. Par exemple : en, fr, de, nl ..." +"ISO. Par exemple : en, fr, de, nl..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 msgid "" @@ -18119,7 +18137,7 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" -"Latitude (la position du lieu par rapport à l'Équateur), en notation " +"Latitude (la position du lieu par rapport à l'équateur), en notation " "décimale ou en degrés. \n" "Par exemple, des valeurs valides peuvent être 12.0154, 50°52′21.92″N, " "N50°52′21.92″ ou 50:52:21.92\n" @@ -18209,7 +18227,7 @@ msgstr "Les auteurs de la source." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" -msgstr "_Pub. info :" +msgstr "_Info pub. :" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" @@ -18217,7 +18235,7 @@ msgid "" "publisher, ..." msgstr "" "L'information de publication, tel que un village, l'année de publication, le " -"nom de l'organisme publiant cette source, ..." +"nom de l'organisme publiant cette source..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" @@ -18247,7 +18265,7 @@ msgstr "De_scription :" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "Le type d'adresse internet, par exemple : courriel, page internet, ..." +msgstr "Le type d'adresse internet, par exemple : courriel, page web..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" @@ -18268,7 +18286,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "Glissez pour déplacer; cliquez pour détacher" +msgstr "Glissez pour déplacer ; cliquez pour détacher" # trunk #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 @@ -18640,7 +18658,7 @@ msgstr "Propriétés du papier" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" -msgstr "Format de papier" +msgstr "Format du papier" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" @@ -18793,7 +18811,7 @@ msgstr "Supprimer le filtre sélectionné" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" -"Note : Les modifications ne prendront effet qu'après la fermeture de cette " +"Note : les modifications ne prendront effet qu'après la fermeture de cette " "fenêtre" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 @@ -18866,7 +18884,7 @@ msgstr "Nom du style" # trunk #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302 msgid "Type face" -msgstr "Police" +msgstr "Police de caractères" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315 msgid "_Roman (Times, serif)" @@ -19003,8 +19021,9 @@ msgstr "Largeurs des colonnes" # master # signe => pourcentage ... #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221 +#, fuzzy msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" # master #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247 @@ -19163,11 +19182,11 @@ msgstr "" "Gramps fournit un noyau de greffons pour toutes les fonctionnalités " "nécessaires. De plus, vous pouvez étendre ces fonctions avec des greffons " "supplémentaires. Ces greffons fournissent des rapports, des listes, des " -"vues, des gramplets, et d'avantage. C'est ici que vous pouvez sélectionner " -"ces greffons supplémentaires, ils seront téléchargés depuis internet via le " -"site de Gramps, puis installés localement sur votre ordinateur. Si vous " -"fermez le dialogue maintenant, vous pourrez toujours installer ces greffons " -"plus tard depuis le menu Édition -> Préférences." +"vues, des gramplets et davantage. C'est ici que vous pouvez sélectionner ces " +"greffons supplémentaires, ils seront téléchargés depuis internet via le site " +"de Gramps, puis installés localement sur votre ordinateur. Si vous fermez le " +"dialogue maintenant, vous pourrez toujours installer ces greffons plus tard " +"depuis le menu Édition -> Préférences." # trunk #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 @@ -19340,8 +19359,8 @@ msgid "" "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Votre version de gi (gnome-introspection) semble trop ancienne. Vous avez " -"besoin d'une version qui a la fonction 'require_version' pour démarrer " -"Gramps." +"besoin d'une version qui a la fonction « require_version » pour démarrer " +"Gramps" # trunk #: ../gramps/gui/grampsgui.py:437 @@ -19398,8 +19417,8 @@ msgid "" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" -"Pas de support de python cairo. Installez cairo pour votre version de " -"python\n" +"Pas de prise en charge de python cairo. Installez cairo pour votre version " +"de python\n" "\n" "Gramps va maintenant s'arrêter." @@ -19447,7 +19466,7 @@ msgid "" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" -"Gramps n'a pas fonctionné. S'il vous plaît rapportez le.\n" +"Gramps n'a pas démarré. Veuillez le signaler.\n" "Cela peut être lié à une erreur au démarrage dans une vue complémentaire.\n" "Pour utiliser une autre vue, ne changez pas d'arbre familial, mais changez " "de vue d'abord,\n" @@ -19562,13 +19581,13 @@ msgid "" "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Veuillez vérifier que l'information est correcte, ne vous inquiétez pas si " -"vous comprenez pas le détail de l'erreur. Seulement soyez sûr qu'elle ne " +"vous comprenez pas le détail de l'erreur. Seulement soyez sûr(e) qu'elle ne " "contient rien que vous ne voudriez pas envoyer aux développeurs." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:574 msgid "Bug Report Summary" -msgstr "Résumé Rapport de bogue" +msgstr "Résumé de rapport de bogue" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:552 msgid "" @@ -19576,7 +19595,7 @@ msgid "" "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "C'est le rapport de bogue complet. La prochaine page de l'assistant vous " -"aidera à envoyer le rapport au site internet du suivi de bogue pour Gramps." +"aidera à envoyer le rapport au site web du suivi de bogue pour Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:583 msgid "" @@ -19584,16 +19603,16 @@ msgid "" "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Utiliser les deux boutons ci-dessous pour copier le rapport de bogue vers le " -"presse-papiers et ouvrir votre navigateur internet pour déposer un rapport " -"de bogue à " +"presse-papiers et ouvrir votre navigateur web pour déposer un rapport de " +"bogue à " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:593 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" -"Utiliser ce bouton pour lancer votre navigateur internet et définir un " -"rapport dans le système de suivi de bogue pour Gramps." +"Utiliser ce bouton pour lancer votre navigateur web et définir un rapport " +"dans le système de suivi de bogue pour Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:616 msgid "" @@ -19602,7 +19621,7 @@ msgid "" "submit report" msgstr "" "Utiliser ce bouton pour copier votre rapport de bogue dans le presse-papier. " -"Puis allez sur le site internet de suivi de bogue en utilisant le bouton ci-" +"Puis allez sur le site web de suivi de bogue en utilisant le bouton ci-" "dessous, collez le rapport et cliquez sur soumettre le rapport." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:649 @@ -19616,8 +19635,8 @@ msgid "" "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "C'est l'étape finale. Utilisez les boutons de cette page pour lancer votre " -"navigateur internet et déposer un rapport de bogue dans le système de suivi " -"de bogue pour Gramps." +"navigateur web et déposer un rapport de bogue dans le système de suivi de " +"bogue de Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:683 msgid "" @@ -19625,8 +19644,8 @@ msgid "" "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps est un projet de logiciel libre. Son succès dépend de ses " -"utilisateurs. Le retour est important. N'hésitez surtout pas à prendre un " -"peu de temps pour soumettre un rapport de bogue." +"utilisateurs. Les commentaires sont importants. N'hésitez surtout pas à " +"prendre un peu de temps pour soumettre un rapport de bogue." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgctxt "manual" @@ -19802,7 +19821,7 @@ msgstr "Aucun conjoint ni d'enfant trouvé" #. Add column with the warning text #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568 msgid "Warning" -msgstr "Attention" +msgstr "Avertissement" # master #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342 @@ -19933,7 +19952,7 @@ msgstr "Éditeur de style" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Hidden" -msgstr "Caché" +msgstr "Masqué" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Visible" @@ -19945,12 +19964,12 @@ msgstr "Gestionnaire de greffons" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Info" -msgstr "Info" +msgstr "Infos" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" -msgstr "Cacher/Afficher" +msgstr "Masquer/Afficher" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 @@ -20027,11 +20046,11 @@ msgstr "Vérification du greffon..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" -msgstr "URL d'aide inconnu" +msgstr "URL d'aide inconnue" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360 msgid "Unknown URL" -msgstr "URL inconnu" +msgstr "URL inconnue" # bouton #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 @@ -20050,7 +20069,7 @@ msgstr "Installation du greffon" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 msgid "Load Addon" -msgstr "Charge du greffon" +msgstr "Chargement du greffon" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 @@ -20110,7 +20129,7 @@ msgstr "Erreur d'installation" # master #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 msgid "The following addons had errors: " -msgstr "Les greffons (addons) suivants ont des erreurs :" +msgstr "Les greffons suivants comportent des erreurs : " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230 msgid "Done downloading and installing addons" @@ -20128,7 +20147,7 @@ msgstr[1] "{number_of} greffons ont été installés." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "" -"Si vous avez installé une 'vue Gramps', vous avez besoin de redémarrer " +"Si vous avez installé une « vue Gramps », vous avez besoin de redémarrer " "Gramps." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 @@ -20180,7 +20199,7 @@ msgstr "" "\n" "Format :\t%s\n" "\n" -"Cliquez sur Appliquer pour poursuivre, Précédent pour revoir vos options, ou " +"Cliquez sur Appliquer pour poursuivre, Précédent pour revoir vos options ou " "Annuler pour abandonner." # trunk @@ -20201,7 +20220,7 @@ msgstr "" "Nom :\t%(name)s\n" "Répertoire :\t%(folder)s\n" "\n" -"Cliquez sur Appliquer pour poursuivre, Précédent pour revoir vos options, ou " +"Cliquez sur Appliquer pour poursuivre, Précédent pour revoir vos options ou " "Annuler pour abandonner." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 @@ -20382,7 +20401,7 @@ msgstr "Cliquez pour voir l'aperçu après le filtrage des références" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401 msgid "Hide order" -msgstr "Cacher l'ordre" +msgstr "Masquer l'ordre" # Substantif (GNOME fr) #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597 @@ -20603,7 +20622,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous êtes en train d'enregistrer un livre sans nom.\n" "\n" -"S'il vous plaît, pensez à utiliser un nom malgré tout." +"Veuillez penser à donner un nom malgré tout." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747 msgid "Book name already exists" @@ -20776,7 +20795,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146 msgid "No directory" -msgstr "Pas de répertoire." +msgstr "Pas de répertoire" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 @@ -20869,7 +20888,7 @@ msgstr "Aucune description disponible" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" -msgstr "(Le style embarqué '%s' doit être édité séparément)" +msgstr "(Le style embarqué « %s » doit être édité séparément)" # master #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408 @@ -21059,7 +21078,7 @@ msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" -"Vous n'avez pas de dictionnaires. Soit installez en un ou désactivez la " +"Vous n'avez pas de dictionnaires. Installez en un ou désactivez la " "vérification orthographique." #: ../gramps/gui/spell.py:153 @@ -21078,7 +21097,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Incapable de lire les astuces depuis un fichier externe.\n" +"Impossible de lire les astuces depuis un fichier externe.\n" "\n" "%s" @@ -21136,7 +21155,7 @@ msgstr "Veuillez ne pas fermer cette fenêtre." #: ../gramps/gui/utils.py:374 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "" -"Le programme externe n'a pas pu être ouvert ou il a rencontré une erreur." +"Le programme externe n'a pas pu être ouvert ou il a rencontré une erreur" #: ../gramps/gui/utils.py:384 msgid "Error from external program" @@ -21235,7 +21254,7 @@ msgstr "Il y a eu un problème la dernière fois que Gramps a été lancé." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1029 msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" -msgstr "Veuillez lancer l'outil « Vérifier et réparer la base de données »." +msgstr "Voulez-vous lancer l'outil « Vérifier et réparer la base de données » ?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 msgid "Autobackup..." @@ -21264,16 +21283,16 @@ msgid "" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" -"La vue %(name)s n'a pas été chargée et elle a rapporté une erreur.\n" +"La vue %(name)s n'a pas été chargée et a renvoyé une erreur.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Si vous n'arrivez pas à corriger ce problème par vous-même, alors vous " -"pouvez soumettre un bogue à %(gramps_bugtracker_url)s ou contactez l'auteur " +"pouvez soumettre un bogue à %(gramps_bugtracker_url)s ou contacter l'auteur " "de cette vue (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Si vous ne souhaitez plus que Gramps essaye de charger cette vue, alors vous " -"pouvez la cacher en utilisant le gestionnaire de greffons dans le menu Aide." +"Si vous ne souhaitez plus que Gramps essaie de charger cette vue, alors vous " +"pouvez la masquer en utilisant le gestionnaire de greffons dans le menu Aide." # Substantif (GNOME fr) #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605 @@ -21295,16 +21314,16 @@ msgid "" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" -"Le greffon %(name)s n'a pas été chargé et il a rapporté une erreur.\n" +"Le greffon %(name)s n'a pas été chargé et a renvoyé une erreur.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Si vous n'arrivez pas à corriger ce problème par vous-même, alors vous " -"pouvez soumettre un bogue à %(gramps_bugtracker_url)s ou contactez l'auteur " +"pouvez soumettre un bogue à %(gramps_bugtracker_url)s ou contacter l'auteur " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Si vous ne souhaitez plus que Gramps essaye de charger ce greffon, alors " -"vous pouvez le cacher en utilisant le gestionnaire de greffons dans le menu " +"Si vous ne souhaitez plus que Gramps essaie de charger ce greffon, alors " +"vous pouvez le masquer en utilisant le gestionnaire de greffons dans le menu " "Aide." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1686 @@ -21502,9 +21521,9 @@ msgid "" "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" -"Vous devez définir un 'individu de référence'. Allez dans la vue Individus, " -"puis sélectionnez la personne qui sera la 'souche' de votre arbre, enfin " -"confirmez votre choix via la menu Édition -> Définir la souche. " +"Vous devez définir une « souche ». Allez dans la vue Individus, puis " +"sélectionnez la personne qui sera la « souche » de votre arbre, enfin " +"confirmez votre choix via la menu Édition -> Définir la souche." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 @@ -21768,12 +21787,12 @@ msgstr "Aide de la barre Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525 msgid "About Gramplets" -msgstr "À propos des Gramplet" +msgstr "À propos des Gramplets" # trunk #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564 msgid "Restore to defaults?" -msgstr "Rétablir les défauts ?" +msgstr "Rétablir aux valeurs par défaut ?" # trunk #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:565 @@ -21826,7 +21845,7 @@ msgid "" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Cliquez pour rendre l'individu actif\n" -"Un clic-droit pour afficher le menu d'édition\n" +"Un clic droit pour afficher le menu d'édition\n" "Cliquez sur l'icône Édition (activé dans le dialogue\n" "de configuration) pour éditer" @@ -21920,7 +21939,7 @@ msgstr "Orthographe" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:455 msgid "Search selection on web" -msgstr "Rechercher la sélection sur internet" +msgstr "Rechercher la sélection sur la toile" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 msgid "_Send Mail To..." @@ -21928,7 +21947,7 @@ msgstr "_Envoyer un courrier à..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Copy _E-mail Address" -msgstr "_Copier l'adresse internet" +msgstr "_Copier l'adresse électronique" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 msgid "_Open Link" @@ -22131,7 +22150,7 @@ msgstr "Adapter la page à la largeur" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" -msgstr "Adapter la page à l'écran" +msgstr "Adapte la page à l'écran" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" @@ -22162,10 +22181,10 @@ msgid "" "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" -"Il semble que le répertoire cible est le répertoire de stockage des données. " -"Cela peut générer des problèmes dans la gestion de fichier. Il est " -"recommandé d'utiliser un répertoire différent pour stocker les pages " -"internet générées." +"Il semble que le répertoire cible soit le répertoire de stockage des " +"données. Cela peut générer des problèmes dans la gestion de fichier. Il est " +"recommandé d'utiliser un répertoire différent pour stocker les pages web " +"générées." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:567 #, python-format @@ -22347,7 +22366,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" -msgstr "Le nombre de générations vides à inclure dans le graphique." +msgstr "Le nombre de générations vides à inclure dans le graphique" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:826 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 @@ -22358,7 +22377,7 @@ msgstr "Compresser l'arbre" msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" -msgstr "Enlever ou non les espaces vides pour les individus non connus." +msgstr "Enlever ou non les espaces vides pour les individus non connus" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 @@ -22398,7 +22417,7 @@ msgstr "Inclure les numéros de page" # print dans le sens affichage #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856 msgid "Whether to print page numbers on each page." -msgstr "Ajouter ou non les numéros sur chaque pages." +msgstr "Ajouter ou non les numéros sur chaque page." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:859 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 @@ -22434,7 +22453,7 @@ msgid "" msgstr "" "Redimensionner la page à la taille de l'arbre.\n" "\n" -"Note : ceci passe outre les 'Options Papier'." +"Note : ceci passe outre les « Options papier »." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 @@ -22478,7 +22497,7 @@ msgstr "Inclure des pages vierges" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Whether to include pages that are blank." -msgstr "Cocher pour inclure les pages blanches." +msgstr "Cocher pour inclure les pages vierges." # master #. ################# @@ -22565,7 +22584,7 @@ msgstr "Utiliser le format d'affichage de la mère" # master #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945 msgid "The display format for the center person" -msgstr "Le format d'affichage pour l'individu central." +msgstr "Le format d'affichage pour l'individu central" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 @@ -22575,7 +22594,7 @@ msgstr "Inclure les mariages" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:950 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" -msgstr "Inclure ou non les informations du mariage dans le rapport." +msgstr "Inclure ou non les informations du mariage dans le rapport" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 @@ -22606,8 +22625,8 @@ msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" -"Remplacer le format d'affichage:\n" -"'Remplace ceci' / 'par cela'" +"Remplacer le format d'affichage :\n" +"« Remplace ceci »/« par cela »" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 @@ -23097,7 +23116,7 @@ msgstr "Niveau de conjoints" msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0=Aucun conjoint, 1=Inclure les conjoints, 2=Inclure les conjoints des " -"conjoints, etc..." +"conjoints, etc." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" @@ -23201,7 +23220,7 @@ msgstr "Style pour une case de mariage." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 msgid "The style for the spouse box." -msgstr "Style pour une case de conjoint" +msgstr "Style pour une case de conjoint." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 msgid "The style for the direct descendant box." @@ -23345,7 +23364,7 @@ msgstr "quart de cercle" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." -msgstr "La forme du graphique : cercle plein, demi-cercle, ou quart de cercle." +msgstr "La forme du graphique : cercle plein, demi-cercle ou quart de cercle." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:708 msgid "generation dependent" @@ -23379,7 +23398,7 @@ msgstr "Remplir les cases vides" # trunk #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720 msgid "Draw the background although there is no information" -msgstr "Ajouter un arrière-plan si il n'y a pas d'informations." +msgstr "Ajouter un arrière-plan si il n'y a pas d'informations" # trunk #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 @@ -23668,7 +23687,7 @@ msgstr "Choisir les genres à inclure dans les statistiques." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1061 msgid "Max. items for a pie" -msgstr "Maximum d'entrée pour le cercle" +msgstr "Maximum d'entrées pour le cercle" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062 msgid "" @@ -23881,11 +23900,11 @@ msgstr "Options de l'exportation paquet Gramps" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141 msgid "Gramps XML (family tree)" -msgstr "Base de données Gramps XML (Arbre familial)" +msgstr "Base de données Gramps XML (arbre familial)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142 msgid "Gramps _XML (family tree)" -msgstr "Base de données Gramps _XML (Arbre familial)" +msgstr "Base de données Gramps _XML (arbre familial)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "" @@ -23968,8 +23987,8 @@ msgstr "_Partie de" #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "" -"L'exportation CSV ne supporte pas les noms de famille secondaires, {count} " -"ignorés" +"L'exportation CSV ne prend pas en charge les noms de famille secondaires, " +"{count} ignorés" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 msgid "Birth source" @@ -24108,7 +24127,7 @@ msgstr "" #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" -msgstr "Entrez une date, puis cliquez sur Exécuter" +msgstr "Saisissez une date, puis cliquez sur Exécuter" # trunk #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 @@ -24117,9 +24136,9 @@ msgid "" "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" -"Entrez une date valide (telle que AAAA-MM-JJ) dans le champ suivant et " +"Saisissez une date valide (telle que AAAA-MM-JJ) dans le champ suivant et " "cliquez sur Exécuter. Ceci calculera les âges de tous les individus de votre " -"arbre familial pour cette date. Vous pourrez trier la colonne âge, et double " +"arbre familial pour cette date. Vous pourrez trier la colonne âge et double " "cliquer sur la ligne pour voir ou éditer." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 @@ -24271,7 +24290,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:820 msgid "Id" -msgstr "Id" +msgstr "Identifiant" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 @@ -24444,15 +24463,14 @@ msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComment générer un site " -"internet avec mes données ?%(html_end)s\n" +" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComment générer un site web " +"avec mes données ?%(html_end)s\n" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 11. %(web_html_start)sComment saisir une profession ? [en]%(html_end)s\n" +msgstr " 11. %(web_html_start)sComment saisir une profession ?%(html_end)s\n" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 @@ -24519,7 +24537,7 @@ msgstr "Double cliquez sur le prénom pour les détails" #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." -msgstr "Aucun Arbre Familial chargé." +msgstr "Aucun arbre familial chargé." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 @@ -25014,7 +25032,7 @@ msgstr "Citations de l'individu" # trunk #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 msgid "Gramplet showing the citations for a person" -msgstr "Gramplet affichant les citations de l'individu." +msgstr "Gramplet affichant les citations de l'individu" # trunk #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791 @@ -25024,7 +25042,7 @@ msgstr "Citations de l'événement" # trunk #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Gramplet showing the citations for an event" -msgstr "Gramplet affichant les citations de l'événement." +msgstr "Gramplet affichant les citations de l'événement" # trunk #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805 @@ -25034,7 +25052,7 @@ msgstr "Citations de la famille" # trunk #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 msgid "Gramplet showing the citations for a family" -msgstr "Gramplet affichant les citations de la famille." +msgstr "Gramplet affichant les citations de la famille" # trunk #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819 @@ -25044,7 +25062,7 @@ msgstr "Citations du lieu" # trunk #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 msgid "Gramplet showing the citations for a place" -msgstr "Gramplet affichant les citations du lieu." +msgstr "Gramplet affichant les citations du lieu" # trunk #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833 @@ -25054,7 +25072,7 @@ msgstr "Citations du medium" # trunk #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" -msgstr "Gramplet affichant les citations l'objet medium." +msgstr "Gramplet affichant les citations l'objet medium" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847 msgid "Person Children" @@ -25078,7 +25096,7 @@ msgstr "Références de l'individu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" -msgstr "Gramplet affichant les références de l'individu." +msgstr "Gramplet affichant les références de l'individu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 @@ -25101,7 +25119,7 @@ msgstr "Références de l'événement" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" -msgstr "Gramplet affichant les références de l'événement." +msgstr "Gramplet affichant les références de l'événement" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903 msgid "Family References" @@ -25109,7 +25127,7 @@ msgstr "Références de la famille" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" -msgstr "Gramplet affichant les références de la famille." +msgstr "Gramplet affichant les références de la famille" # trunk #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917 @@ -25118,7 +25136,7 @@ msgstr "Références du lieu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" -msgstr "Gramplet affichant les références du lieu." +msgstr "Gramplet affichant les références du lieu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2550 @@ -25127,7 +25145,7 @@ msgstr "Références des sources" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" -msgstr "Gramplet affichant les références de la source." +msgstr "Gramplet affichant les références de la source" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945 msgid "Citation References" @@ -25145,7 +25163,7 @@ msgstr "Références du dépôt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" -msgstr "Gramplet affichant les références du dépôt." +msgstr "Gramplet affichant les références du dépôt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973 msgid "Media References" @@ -25153,7 +25171,7 @@ msgstr "Références du medium" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" -msgstr "Gramplet affichant les références l'objet medium." +msgstr "Gramplet affichant les références l'objet medium" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 msgid "Note References" @@ -25161,7 +25179,7 @@ msgstr "Références de la note" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" -msgstr "Gramplet affichant les références de la note." +msgstr "Gramplet affichant les références de la note" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001 msgid "Person Filter" @@ -25323,7 +25341,7 @@ msgstr "Code SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" -msgstr "Générer les codes SoundEx" +msgstr "Gramplet pour générer les codes SoundEx" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294 @@ -25384,7 +25402,7 @@ msgstr "Actualiser" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122 msgid "Press Refresh to see initial results" -msgstr "Appuyez sur Rafraichir pour voir les résultats initiaux" +msgstr "Appuyez sur Actualiser pour voir les résultats initiaux" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158 #, python-format @@ -25586,7 +25604,7 @@ msgstr "Individu actif : %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%(count)d. %(relation)s: " -msgstr "%(count)d. %(relation)s: " +msgstr "%(count)d. %(relation)s : " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94 #, python-format @@ -25925,7 +25943,7 @@ msgstr "Générations de descendants par degré d'ascendant" #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" -msgstr "Attente avant que les descendants de l'ascendant soient trouvés" +msgstr "Attente avant que les descendants de l'ascendant ne soient trouvés" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages @@ -26505,9 +26523,9 @@ msgid "" "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" -"Forcer l'ordre Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel de mise en page pour tous " -"les ascendants, de telle façon que les pères soient sur la branche de " -"gauche, et les mères sur la branche de droite." +"Forcer l'ordre Sosa/Sosa-Stradonitz/Ahnentafel de mise en page pour tous les " +"ascendants, de telle façon que les pères soient sur la branche de gauche, et " +"les mères sur la branche de droite." # https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443 @@ -26520,8 +26538,8 @@ msgid "" "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others " "informations." msgstr "" -"Afficher le numéro Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel sous toutes les " -"autres informations." +"Afficher le numéro Sosa/Sosa-Stradonitz/Ahnentafel sous toutes les autres " +"informations." # génération (confusion en généalogie) #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:209 @@ -26566,35 +26584,35 @@ msgstr "Inclure les dates (de naissance, mariage, décès), mais pas les lieux" # master #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" -msgstr "Inclure les dates (de naissance, mariage, décès), ainsi que les lieux" +msgstr "Inclure les dates (de naissance, mariage, décès) ainsi que les lieux" # master #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:871 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "" -"Inclure les dates (de naissance, mariage, décès), ainsi que les lieux si pas " +"Inclure les dates (de naissance, mariage, décès) ainsi que les lieux si pas " "de date" # master #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" -msgstr "Inclure les années (de naissance, mariage, décès), mais pas les lieux" +msgstr "Inclure les années (de naissance, mariage, décès) mais pas les lieux" # master #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:875 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" -msgstr "Inclure les années (de naissance, mariage, décès), ainsi que les lieux" +msgstr "Inclure les années (de naissance, mariage, décès) ainsi que les lieux" # master #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:877 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" -msgstr "Inclure les lieux (de naissance, mariage, décès), mais pas les dates" +msgstr "Inclure les lieux (de naissance, mariage, décès) mais pas les dates" # master #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:879 msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" msgstr "" -"Inclure les dates (de naissance, mariage, décès), ainsi que les lieux sur la " +"Inclure les dates (de naissance, mariage, décès) ainsi que les lieux sur la " "même ligne" # master @@ -26611,8 +26629,7 @@ msgstr "Afficher tous les nœuds familiaux" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 msgid "" "Show family nodes even if the output contains only one member of the family." -msgstr "" -"Affiche les nœuds familiaux, même s'il n'y a qu'un membre de la famille." +msgstr "Affiche les nœuds familiaux même s'il n'y a qu'un membre de la famille." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890 msgid "Include URLs" @@ -26626,7 +26643,7 @@ msgid "" msgstr "" "Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF " "et les images puissent être générés avec des liens valides par le générateur " -"de site internet." +"de site web." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:899 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568 @@ -26683,7 +26700,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" -msgstr "Inclure ou non 'Ga' et 'Gb' pour déboguer le calcul des relations" +msgstr "Inclure ou non « Ga » et « Gb » pour déboguer le calcul des relations" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:962 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" @@ -26692,7 +26709,7 @@ msgstr "Indiquer les relations autres que la naissance avec des pointillés" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" -"Les relations autres que la naissance seront en pointillé sur le graphique." +"Les relations autres que la naissance seront en pointillés sur le graphique." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:967 msgid "Show family nodes" @@ -26829,7 +26846,7 @@ msgstr "lieu de naissance" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "birth place id" -msgstr "ID du lieu de naissance" +msgstr "identifiant du lieu de naissance" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "birth source" @@ -26841,7 +26858,7 @@ msgstr "lieu du baptême" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "baptism place id" -msgstr "ID du lieu de baptême" +msgstr "identifiant du lieu de baptême" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "baptism date" @@ -26857,7 +26874,7 @@ msgstr "lieu d'inhumation" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "burial place id" -msgstr "ID du lieu de l'inhumation" +msgstr "identifiant du lieu de l'inhumation" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "burial date" @@ -26873,7 +26890,7 @@ msgstr "lieu du décès" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "death place id" -msgstr "ID du lieu de décès" +msgstr "identifiant du lieu de décès" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "death source" @@ -26898,7 +26915,7 @@ msgstr "professiondescr" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "Occupation date" -msgstr "Date profession" +msgstr "Date de la profession" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "occupationdate" @@ -26914,7 +26931,7 @@ msgstr "professionlieu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "Occupation place id" -msgstr "Id lieu de la profession" +msgstr "Identifiant du lieu de la profession" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "occupationplace_id" @@ -26946,7 +26963,7 @@ msgstr "résidencelieu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residence place id" -msgstr "Id lieu de la résidence" +msgstr "Identifiant du lieu de résidence" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residenceplace_id" @@ -26996,7 +27013,7 @@ msgstr "mère" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "wife" -msgstr "la femme" +msgstr "femme" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent2" @@ -27008,7 +27025,7 @@ msgstr "père" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" -msgstr "le mari" +msgstr "mari" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "parent1" @@ -27029,7 +27046,7 @@ msgstr "lieu" # master #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241 msgid "place id" -msgstr "Id lieu" +msgstr "identifiant du lieu" #. 2=double underline #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 @@ -27133,7 +27150,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ce fichier GEDCOM a été identifié comme utilisant l'encodage ANSEL. Il peut " "s'agir d'une erreur. Si les données importées contiennent des caractères " -"inhabituels, annuler l'importation, et sélectionnez un encodage différent." +"inhabituels, annuler l'importation et sélectionnez un encodage différent." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " @@ -27249,7 +27266,7 @@ msgstr "Lié à un enfant (mormons)" # master #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123 msgid "Sold property" -msgstr "Vente de bien" +msgstr "Vente de biens" # master #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 @@ -27335,9 +27352,8 @@ msgstr "" "%(path)s. Vous pouvez changer le chemin de base media dans les Préférences, " "ou vous pouvez convertir les fichiers importés vers le chemin de base media " "existant. Pour ce faire il faut déplacer vos fichiers media vers leur " -"nouvelle position, et utiliser le gestionnaire de media, l'option " -"« Remplacer une partie du chemin » pour définir les chemins corrects de vos " -"objets media." +"nouvelle position et utiliser le gestionnaire de media, l'option « Remplacer " +"une partie du chemin » pour définir les chemins corrects de vos objets media." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 @@ -27358,13 +27374,13 @@ msgid "" "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" -"Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de " -"Gramps. Vous devriez utiliser une ancienne copie de Gramps 3.0.x et importer " -"votre base de données dans cette version. Vous devrez alors exporter une " -"copie de vos données au format Gramps XML (arbre familial). Enfin vous " -"devrez mettre à niveau vers la dernière version de Gramps (par exemple cette " -"version), créer une nouvelle base de données vide et importer le fichier " -"Gramps XML dans cette version. Voir : " +"Cette version de la base de données n'est pas prise en charge par cette " +"version de Gramps. Vous devriez utiliser une ancienne copie de Gramps 3.0.x " +"et importer votre base de données dans cette version. Vous devrez alors " +"exporter une copie de vos données au format Gramps XML (arbre familial). " +"Enfin vous devrez mettre à niveau vers la dernière version de Gramps (par " +"exemple cette version), créer une nouvelle base de données vide et importer " +"le fichier Gramps XML dans cette version. Voir : " "%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 @@ -27395,7 +27411,7 @@ msgid "" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" "Texte de l'attribut de la source\n" -"(text, nom de fichier d'importation & date système)." +"(texte, nom de fichier d'importation & date système)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 @@ -27416,7 +27432,7 @@ msgid "" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" "Texte pour le volume/page de la citation\n" -"(text & date système)." +"(texte & date système)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 msgid "" @@ -27577,7 +27593,7 @@ msgstr "Divers" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526 msgid "REFN" -msgstr "" +msgstr "REFN" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530 msgid "" @@ -27695,7 +27711,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "" -"L'importation des VCards de la version %s n'est pas supportée par Gramps." +"L'importation des VCards de la version %s n'est pas prise en charge par " +"Gramps." # master #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 @@ -27786,7 +27803,7 @@ msgstr " Événement %(id)s avec %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Objet Medium %(id)s avec %(id2)s\n" +msgstr " Objet medium %(id)s avec %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263 #, python-format @@ -27832,7 +27849,7 @@ msgstr " Événements : %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" -msgstr " Objets Media : %d\n" +msgstr " Objets media : %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287 #, python-format @@ -28066,7 +28083,7 @@ msgstr "Toute référence à la note doit avoir un attribut « hlink »." msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "" "Date invalide {date} dans le fichier xml {xml}, conservation du contenu " -"comme du texte." +"comme du texte" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2580 #, python-format @@ -28075,36 +28092,36 @@ msgstr "Commentaire du témoin : %s" # trunk #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3233 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" -"Erreur : la référence famille '%(family)s' père '%(father)s' est manquante. " -"Cette référence a été ajoutée." +"Erreur : la référence famille « %(family)s » père « %(father)s » est " +"manquante. Cette référence a été ajoutée." # trunk #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3249 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" -"Erreur : la référence famille '%(family)s' mère '%(mother)s' est manquante. " -"Cette référence a été ajoutée." +"Erreur : la référence famille « %(family)s » mère « %(mother)s » est " +"manquante. Cette référence a été ajoutée." # trunk #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3271 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" -"Erreur : la référence famille '%(family)s' enfant '%(child)s' est manquante. " -"Cette référence a été ajoutée." +"Erreur : la référence famille « %(family)s » enfant « %(child)s » est " +"manquante. Cette référence a été ajoutée." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format @@ -28193,7 +28210,7 @@ msgstr "Poids" # master #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:926 msgid "Line ignored " -msgstr "Ligne ignorée" +msgstr "Ligne ignorée " # master #. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn @@ -28238,7 +28255,7 @@ msgstr "Ligne ignorée car non comprise" # limite à 32 caractères ! #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118 msgid "Tag recognized but not supported" -msgstr "Reconnu mais non supporté (TAG)" +msgstr "Reconnu mais non pris en charge (TAG)" # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3154 @@ -28256,8 +28273,8 @@ msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" -"Erreur : %(msg)s '%(gramps_id)s' (saisi comme @%(xref)s@) absent du fichier " -"Gedcom. Enregistrement synthétisé" +"Erreur : %(msg)s « %(gramps_id)s » (saisi comme @%(xref)s@) absent du " +"fichier Gedcom. Enregistrement synthétisé" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3235 #, python-format @@ -28265,8 +28282,8 @@ msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" -"Erreur : %(msg)s '%(gramps_id)s' (saisi comme @%(xref)s@) absent du fichier " -"Gedcom. Enregistrement avec le type d'attribut 'Inconnu' créé" +"Erreur : %(msg)s « %(gramps_id)s » (saisi comme @%(xref)s@) absent du " +"fichier Gedcom. Enregistrement avec le type d'attribut « Inconnu » créé" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3279 #, python-format @@ -28275,7 +28292,7 @@ msgid "" "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" -"Erreur: famille '%(family)s' (saisie comme @%(orig_family)s@) individu " +"Erreur : famille « %(family)s » (saisie comme @%(orig_family)s@) individu " "%(person)s (saisi comme %(orig_person)s) n'est pas un membre d'une famille " "référencée. La référence de la famille a été enlevée pour cet individu" @@ -28303,7 +28320,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3431 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" -msgstr "'%s' ignoré par ADDR" +msgstr "« %s » ignoré par ADDR" # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3452 @@ -28313,13 +28330,13 @@ msgstr "TRLR (trailer-piste)" # master #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3481 msgid "(Submitter):" -msgstr "(Soumetteur(se))" +msgstr "(Auteur·trice) :" # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7319 msgid "GEDCOM data" -msgstr "Donnée GEDCOM" +msgstr "Données GEDCOM" # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3550 @@ -28388,7 +28405,7 @@ msgstr "Détail" #. location from PLAC title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5811 msgid "Location already populated; ADDR ignored" -msgstr "L'emplacement existe déjà; ADDR est ignoré" +msgstr "L'emplacement existe déjà ; ADDR est ignoré" # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6212 @@ -28440,7 +28457,7 @@ msgstr "Uniquement un numéro de téléphone supporté" # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7235 msgid "HEAD (header)" -msgstr " HEAD (En-tête)" +msgstr "HEAD (en-tête)" # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7256 @@ -28528,7 +28545,7 @@ msgstr "Encodage du caractère et la version" # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7508 msgid "GEDCOM version not supported" -msgstr "Version du GEDCOM non supportée" +msgstr "Version du GEDCOM non prise en charge" # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7512 @@ -28545,7 +28562,7 @@ msgstr "FORM du GEDCOM doit être en majuscule" # master #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7524 msgid "GEDCOM FORM not supported" -msgstr "FORM du GEDCOM non supporté" +msgstr "FORM du GEDCOM non pris en charge" # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7527 @@ -28576,8 +28593,9 @@ msgstr "NOTE Gramps ID %s" # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7734 +#, fuzzy msgid "Submission: Submitter" -msgstr "Soumission : soumetteur" +msgstr "Soumission : auteur·trice" # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7736 @@ -28602,7 +28620,7 @@ msgstr "Soumission : générations de descendants" # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7744 msgid "Submission: Ordinance process flag" -msgstr "Soumission : marque de l'ordinance (LDS)" +msgstr "Soumission : marque de l'ordonnance (LDS)" # trunk #. Okay we have no clue which temple this is. @@ -28617,7 +28635,7 @@ msgid "" "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "Votre fichier GEDCOM est corrompu. Ce fichier apparaît comme utilisant " -"l'encodage de caractères UTF-16, mais il manque le marqueur BOM." +"l'encodage de caractères UTF-16 mais il manque le marqueur BOM." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8098 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -28631,7 +28649,7 @@ msgstr "Unicode UTF-8 (recommandé)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" -msgstr "Droit d'auteur standard" +msgstr "Droits d'auteur standards" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs @@ -32538,7 +32556,7 @@ msgid "" "might support multiple selections." msgstr "" "Vous devez sélectionner un lieu pour le voir sur une carte. Quelques " -"services cartographiques semblent supporter les sélections multiples." +"services cartographiques semblent prendre en charge les sélections multiples." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:323 msgid "Place Filter Editor" @@ -32554,7 +32572,7 @@ msgid "" "Maps, ...)" msgstr "" "Tentative pour localiser les emplacements sélectionnés avec le service " -"cartographique (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +"cartographique (OpenstreetMap, Google Maps...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466 msgid "Select a Map Service" @@ -32689,8 +32707,9 @@ msgstr "Initialisation." # master #. Raise a error message #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515 +#, fuzzy msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" -msgstr "Langue de fichier Pro-Gen non supportée à l'importation" +msgstr "Langue de fichier Pro-Gen non prise en charge à l'importation" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531 msgid "Pro-Gen import" @@ -32748,7 +32767,7 @@ msgstr "Union civile" # master #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796 msgid "Wedding" -msgstr "Marriage" +msgstr "Mariage" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831 msgid "future" @@ -39831,7 +39850,7 @@ msgstr " [Cliquez pour aller]" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2515 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" -msgstr "Ordinance Mormons" +msgstr "Ordonnance Mormons" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2660 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2661